Хороший год. A Good Year 2006 . Субтитры к фильму на русском языке.

0
00:00:46,933 --> 00:00:50,243
ХОРОШИЙ ГОД

1
00:01:04,053 --> 00:01:06,726
Несколько сезонов сбора
винограда назад

2
00:01:19,533 --> 00:01:21,251
- Макс?!
- Ага?

3
00:01:21,413 --> 00:01:24,883
- Ну что, сдаешься?
- Нет!

4
00:01:38,733 --> 00:01:41,088
Я подумал, раз уж сегодня -
твой последний день здесь...

5
00:01:41,253 --> 00:01:44,529
...будет абсолютно уместно открыть
что-нибудь исключительное.

6
00:01:45,373 --> 00:01:46,965
- "Бандол".
- Блестящий выбор.

7
00:01:47,893 --> 00:01:51,522
"Тэмпье Бандол" 69-го года.

8
00:01:51,733 --> 00:01:55,009
Такое вино валит с ног
даже самых крепких мужчин.

9
00:01:55,213 --> 00:01:59,172
Я однажды видел профессионального
борца из Кастилии...

10
00:01:59,333 --> 00:02:03,372
...который после первого же бокала
свалился на пол.

11
00:02:03,573 --> 00:02:07,486
Хотя, возможно, частично
этому способствовало мое колено...

12
00:02:07,693 --> 00:02:10,127
...удачно попавшее
прямо ему в яички.

13
00:02:10,333 --> 00:02:11,846
- Так о чем я говорил?
- Ты говорил о том...

14
00:02:12,013 --> 00:02:14,573
...что никогда нельзя недооценивать
роль хорошего синего костюма.

15
00:02:14,773 --> 00:02:16,126
Именно так.

16
00:02:16,333 --> 00:02:18,893
Синий костюм - наиболее
универсальный элемент гардероба.

17
00:02:19,293 --> 00:02:20,931
Но гораздо важнее костюма...

18
00:02:21,093 --> 00:02:23,209
...человек, который может
подогнать его тебе по фигуре.

19
00:02:23,373 --> 00:02:24,726
Найдя хорошего портного...

20
00:02:24,893 --> 00:02:26,690
...ты никому не должен
называть его имя...

21
00:02:26,853 --> 00:02:29,811
...даже под угрозой нанесения
тяжких телесных повреждений.

22
00:02:35,293 --> 00:02:37,284
Итак, на чем мы остановились?

23
00:02:37,493 --> 00:02:39,085
- Чей сейчас ход?
- Мой.

24
00:02:39,293 --> 00:02:40,851
Ага.

25
00:02:44,053 --> 00:02:45,805
Ага.

26
00:02:45,973 --> 00:02:49,602
Макс, я тебе никогда не говорил,
почему я так люблю делать вино?

27
00:02:49,813 --> 00:02:52,281
Вино делаешь не ты, дядя Генри,
а этот Дюфло.

28
00:02:52,453 --> 00:02:56,207
Во Франции вино всегда делает тот,
кому принадлежит земля.

29
00:02:56,413 --> 00:02:59,769
Даже если на самом деле он лишь
наблюдает за процессом в бинокль...

30
00:02:59,933 --> 00:03:01,730
...сидя в тиши своего кабинета.

31
00:03:01,933 --> 00:03:03,525
Нет, нет, я люблю делать вино...

32
00:03:03,693 --> 00:03:08,767
...потому что этот благородный нектар
попросту неспособен лгать.

33
00:03:08,973 --> 00:03:11,123
Собраны гроздья слишком рано
или слишком поздно - неважно.

34
00:03:11,333 --> 00:03:12,812
Каждый раз,
когда ты соберешься сделать глоток...

35
00:03:12,973 --> 00:03:14,008
...вино прошепчет тебе всю правду...

36
00:03:14,213 --> 00:03:19,287
...откровенно и нисколько не смущаясь,
прямо у тебя во рту.

37
00:03:22,973 --> 00:03:24,201
Восхитительно.

38
00:03:24,373 --> 00:03:26,011
Итак, Максимиллиан...

39
00:03:26,213 --> 00:03:28,090
...теперь, когда ты знаешь,
за что я так люблю вино...

40
00:03:28,253 --> 00:03:31,006
...ты ничего не хочешь мне сказать?

41
00:03:31,213 --> 00:03:33,681
- Да, хочу.
- Так, и что же?

42
00:03:38,853 --> 00:03:39,888
Тебе мат.

43
00:03:40,093 --> 00:03:42,607
Ах ты, маленький засранец.

44
00:03:49,493 --> 00:03:51,245
Много сезонов сбора
винограда спустя

45
00:03:57,533 --> 00:03:59,808
- Доброе утро, лабораторные крысы.
- Доброе утро, Макс.

46
00:04:00,253 --> 00:04:01,971
Сегодня мы попробуем зайти
с другого бока.

47
00:04:02,173 --> 00:04:04,528
Объявляю сегодняшний день
Днем Ненасытного Хапуги.

48
00:04:07,573 --> 00:04:09,564
Тайна обогащения,
лабораторные крысы...

49
00:04:09,733 --> 00:04:13,442
...ничем не отличается
от тайны хорошей шутки.

50
00:04:13,613 --> 00:04:14,602
И в том, и в другом случае главное -
правильно выбрать момент.

51
00:04:14,813 --> 00:04:16,610
Текущая цена.

52
00:04:16,773 --> 00:04:19,207
115 и 10, Макс.
По мне, пора делать ход.

53
00:04:19,413 --> 00:04:20,448
Рано, Альф.

54
00:04:20,613 --> 00:04:22,604
Босс, почему вы все время
называете меня Альфом?

55
00:04:22,773 --> 00:04:25,367
Потому что ты Агрессивный
Лизоблюд-Фарисей, Кенни.

56
00:04:25,573 --> 00:04:26,892
А поскольку я твой босс и превосхожу
тебя даже на генетическом уровне...

57
00:04:27,093 --> 00:04:28,811
...то я вправе говорить тебе все,
что пожелаю.

58
00:04:30,853 --> 00:04:32,809
- Номер Макса Скиннера.
- Это Кимберли. Макс на месте?

59
00:04:32,973 --> 00:04:34,531
Да, одну секундочку.

60
00:04:34,693 --> 00:04:36,604
Это Кимберли.

61
00:04:38,093 --> 00:04:41,005
- Простите, Кимберли, Макса сейчас нет.
- А где он?

62
00:04:41,173 --> 00:04:43,482
Он с невестой дает торжественный обед
в честь завтрашней свадьбы.

63
00:04:43,693 --> 00:04:45,251
- В честь чего?
- Хотите оставить ему сообщение?

64
00:04:45,413 --> 00:04:46,812
- Нет, я не хочу оставлять сообщение!
- 115,75.

65
00:04:47,013 --> 00:04:48,048
Хорошо.

66
00:04:49,253 --> 00:04:50,732
115,90.

67
00:04:51,453 --> 00:04:53,250
116.

68
00:04:54,053 --> 00:04:55,771
- 116,10.
- Прекрасно, лабораторные крысы...

69
00:04:55,933 --> 00:04:57,764
...и помните, мы пришли в этот бизнес
не ради страховки стоматолога.

70
00:04:57,973 --> 00:05:00,771
Разрыв - 50. Народ покупает.
Макс?

71
00:05:01,653 --> 00:05:03,484
- Продаем.
- Давай!

72
00:05:03,693 --> 00:05:06,605
Сбрасывай все! Продавай!

73
00:05:06,813 --> 00:05:08,212
Ты слышишь?
Продавай все!

74
00:05:10,053 --> 00:05:11,406
Аарон, послушай меня!
Я говорю, продавай!

75
00:05:11,573 --> 00:05:13,291
Можно! Не смотри сюда,
твои бумаги торгуются там!

76
00:05:18,573 --> 00:05:21,212
Поганый мерзавец.
Скиннер сбрасывает облигации.

77
00:05:21,373 --> 00:05:23,682
Что? Он не может этого делать.
На Бирже джентльменское соглашение.

78
00:05:23,853 --> 00:05:25,969
Джентльменское соглашение
предполагает...

79
00:05:26,133 --> 00:05:27,248
...что его заключают с джентльменом.

80
00:05:27,453 --> 00:05:29,489
Эмис, он выставил приказов
на продажу на 5 миллиардов.

81
00:05:29,693 --> 00:05:32,412
- Цены кубарем полетели вниз!
- Так, народ, шевелите задницами!

82
00:05:32,573 --> 00:05:33,722
Живо, не теряйте времени!

83
00:05:33,933 --> 00:05:35,810
Продавайте!

84
00:05:39,253 --> 00:05:41,244
После смерти тебя, наверняка,
похоронят лицом вниз, Макс.

85
00:05:41,413 --> 00:05:42,687
Ты делаешь для этого все возможное.

86
00:05:47,013 --> 00:05:48,287
Макс, они падают!

87
00:05:48,493 --> 00:05:52,884
Минус 3; 113,50.

88
00:05:53,813 --> 00:05:56,088
- Продаем! Продаем!
- Продолжают падать.

89
00:05:56,293 --> 00:05:59,205
- Покупаем.
- Скупай обратно, твою мать, Микки!

90
00:05:59,373 --> 00:06:01,250
Скупай обратно!
Сейчас же скупай!

91
00:06:01,413 --> 00:06:03,005
На все, скупай!
И ничего не бойся!

92
00:06:03,213 --> 00:06:04,362
Скупай все, что есть!

93
00:06:04,533 --> 00:06:05,568
Ты гений, Макс!

94
00:06:08,533 --> 00:06:09,886
Паршивый жучила. Он сбил цены.

95
00:06:10,053 --> 00:06:11,884
И сейчас начнет все скупать
по дешевке!

96
00:06:12,093 --> 00:06:14,209
Покупаем! Покупаем!
Сейчас же!

97
00:06:14,373 --> 00:06:15,488
Начинаем скупать!

98
00:06:19,653 --> 00:06:23,202
И то, что он милый парень...

99
00:06:23,373 --> 00:06:26,445
...не может никто отрицать!

100
00:06:26,653 --> 00:06:28,325
- О, я могу!
- Я могу!

101
00:06:29,213 --> 00:06:30,532
Сегодня вы славно потрудились,
лабораторные крысы.

102
00:06:30,733 --> 00:06:34,043
Чудно потрудились. Общими усилиями
мы заработали впечатляющую сумму.

103
00:06:34,253 --> 00:06:35,402
Ура!

104
00:06:35,573 --> 00:06:37,131
Сегодня мы еще раз доказали...

105
00:06:37,333 --> 00:06:39,051
...что жизнь на победе не заканчивается.

106
00:06:39,253 --> 00:06:41,005
Но без победы жизни нет!

107
00:06:49,293 --> 00:06:51,124
Она просто прелесть.
Ну, ты-то знаешь.

108
00:06:51,973 --> 00:06:54,851
Странные вещи творились сегодня
на рынке облигаций.

109
00:06:55,013 --> 00:06:58,688
Цены упали до 112 с половиной после
того, как компания "Лоутон Бразерс"...

110
00:06:58,853 --> 00:07:01,447
...выставила приказов на продажу
на 3 миллиарда долларов.

111
00:07:01,613 --> 00:07:03,205
Затем компания сделала
нечто невероятное...

112
00:07:03,373 --> 00:07:05,091
...и снова купила те же облигации...

113
00:07:05,253 --> 00:07:07,130
...но уже по значительно
более низкой цене...

114
00:07:07,293 --> 00:07:10,490
...заработав в процессе
более 77 миллионов долларов.

115
00:07:11,253 --> 00:07:13,289
Сразу же раздались протесты
и обвинения в нечистой игре...

116
00:07:13,453 --> 00:07:16,206
...а также призывы
провести расследование.

117
00:07:16,413 --> 00:07:18,483
- Строго говоря, никаких нарушений...
- Доброе утро, мистер Скиннер.

118
00:07:18,693 --> 00:07:20,729
- Доброе утро, Берт.
- И мои поздравления.

119
00:07:20,933 --> 00:07:23,731
- Спасибо.
- Хоть бы намекнули, мистер Скиннер.

120
00:07:23,933 --> 00:07:25,730
Я тебе сейчас намекну, Берт.

121
00:07:25,893 --> 00:07:28,532
Никогда не гладь горящую собаку.

122
00:07:30,053 --> 00:07:31,042
Умник.

123
00:08:17,453 --> 00:08:19,569
О, Генри. Тысяча чертей.

124
00:08:21,893 --> 00:08:22,882
Вы готовы к чтению почты
своих фанатов?

125
00:08:23,413 --> 00:08:25,165
Давай, солнышко.

126
00:08:25,413 --> 00:08:26,448
"Сволочь".

127
00:08:26,813 --> 00:08:28,212
"Сволочь".

128
00:08:28,413 --> 00:08:29,687
- "Чтоб ты в аду горел".
- Так.

129
00:08:29,853 --> 00:08:31,525
- "Чтоб ты в аду гнил".
- О! Восхитительно.

130
00:08:31,853 --> 00:08:33,081
- "Умри".
- Очаровательно.

131
00:08:33,293 --> 00:08:36,490
- Макси?!
- "Поздравляю, ты мой герой".

132
00:08:36,653 --> 00:08:38,166
- А это кто прислал?
- Ваш адвокат.

133
00:08:38,373 --> 00:08:39,408
- Ясно.
- Макси?! Послушай...

134
00:08:39,573 --> 00:08:42,133
...я только что говорила с Озэ.

135
00:08:42,333 --> 00:08:44,927
Она нотариус, занимается
поместьем твоего дядюшки Генри.

136
00:08:45,133 --> 00:08:46,805
Это она прислала мне письмо?

137
00:08:46,973 --> 00:08:48,486
Да.

138
00:08:48,933 --> 00:08:52,767
Ну, так вот, судя по всему,
твой дядя Генри...

139
00:08:52,973 --> 00:08:56,010
...по меньшей мере, последние 20 лет
завещанием не занимался.

140
00:08:56,173 --> 00:08:58,050
Поэтому, как это принято
у "лягушатников"...

141
00:08:58,213 --> 00:08:59,965
...они и протянули больше месяца,
прежде чем сообщить нам.

142
00:09:00,133 --> 00:09:01,122
Так. И что нам теперь делать?

143
00:09:01,333 --> 00:09:02,322
Они устроят официальное чтение
имеющегося завещания...

144
00:09:02,493 --> 00:09:04,324
...или мы просто загрузим его
через Интернет? Что дальше?

145
00:09:04,493 --> 00:09:07,326
Нет... В этом все и дело, Макс.

146
00:09:08,333 --> 00:09:09,322
Прости?

147
00:09:09,533 --> 00:09:10,807
По сути, юридически действующего
завещания не существует.

148
00:09:11,013 --> 00:09:13,083
- Правда?
- Ты его ближайший родственник...

149
00:09:13,293 --> 00:09:15,648
...поэтому все достается тебе.
- В смысле?

150
00:09:15,853 --> 00:09:18,003
Его одежда и пластинки
Эдмундо Росса?

151
00:09:18,493 --> 00:09:20,211
Дом, балбес.

152
00:09:20,413 --> 00:09:21,687
Тебе достанется его дом.

153
00:09:21,853 --> 00:09:24,128
Как, старый дом с виноградником,
виноградом и всем-всем прочим?

154
00:09:24,333 --> 00:09:25,686
За такие места в наше время
можно выручить кругленькую сумму.

155
00:09:27,973 --> 00:09:29,326
Факт.

156
00:09:30,253 --> 00:09:31,572
- Так вот...
- Да, да?

157
00:09:31,733 --> 00:09:32,848
Я забронировала тебе
билет на самолет...

158
00:09:33,053 --> 00:09:35,965
...и назначила встречу с Озэ
завтра на три часа дня.

159
00:09:36,453 --> 00:09:37,681
Тебе придется подписать там
пару бумаг.

160
00:09:37,893 --> 00:09:39,929
Брось, я не могу завтра
полететь во Францию.

161
00:09:40,093 --> 00:09:41,208
Джемма, да обо мне сейчас
все только и говорят.

162
00:09:41,373 --> 00:09:42,886
Мне нужно сделать пару кругов почета
по этому городу.

163
00:09:43,053 --> 00:09:45,123
Немного порисоваться.
Поразвлечься ночку или две.

164
00:09:45,333 --> 00:09:46,322
Ну, перестань.
Ты же слышала, что мне пишут.

165
00:09:46,493 --> 00:09:48,165
В такие минуты, когда тебя
все ненавидят, самый кайф.

166
00:09:48,333 --> 00:09:49,322
Поезжайте, Макс.

167
00:09:49,493 --> 00:09:52,326
Мы здесь за всем присмотрим,
пока вас не будет. Без проблем.

168
00:09:52,493 --> 00:09:53,687
Ну, конечно.

169
00:09:53,853 --> 00:09:55,252
Кен.

170
00:09:55,413 --> 00:09:58,450
Чем болтать пустое, пошел бы нашел
себе какое-нибудь занятие по душе.

171
00:09:58,613 --> 00:10:01,411
Зверушек бы помучил
или там пуделя с балкона сбросил.

172
00:10:09,613 --> 00:10:11,285
- Скажи мне одну вещь, Макс.
- Да?

173
00:10:11,453 --> 00:10:12,727
Ты его любил?

174
00:10:14,133 --> 00:10:15,122
Да, любил.

175
00:10:17,253 --> 00:10:18,402
А когда ты с ним
последний раз разговаривал?

176
00:10:18,733 --> 00:10:21,008
- Давным-давно.
- Почему?

177
00:10:21,173 --> 00:10:23,323
Не знаю, Джемма. Наверное,
это как-то связано с тем...

178
00:10:23,493 --> 00:10:27,008
...что за то время, пока мы не виделись,
я вырос настоящим козлом.

179
00:10:27,173 --> 00:10:28,367
Понятно.

180
00:10:46,893 --> 00:10:48,326
- Макс.
- Привет. Как дела?

181
00:10:48,493 --> 00:10:51,451
- Привет. Поздравляю.
- Спасибо.

182
00:10:51,613 --> 00:10:52,887
Я уже предвкушаю...

183
00:10:53,053 --> 00:10:54,372
...как меня будут пожирать глазами,
когда я буду идти по залу.

184
00:10:54,533 --> 00:10:56,489
Ну что ж, тогда прошу.

185
00:10:59,893 --> 00:11:01,770
- Тони. Как жизнь?
- Поздравляю.

186
00:11:01,933 --> 00:11:03,161
- Спасибо. Остин.
- Макс. Поздравляю.

187
00:11:03,333 --> 00:11:04,732
Передавай привет отцу.

188
00:11:04,893 --> 00:11:06,372
О. Красавица.
Ну а ты как поживаешь?

189
00:11:06,533 --> 00:11:08,125
- Прекрасно. А ты?
- О. Люси.

190
00:11:08,293 --> 00:11:10,648
- Здравствуй.
- А я не знал, что вы знакомы.

191
00:11:10,813 --> 00:11:12,485
Знакомы.

192
00:11:17,333 --> 00:11:18,732
Роскошный букет.

193
00:11:18,933 --> 00:11:22,448
- Очаровательные нотки меда и перца.
- И трепета сердца.

194
00:11:22,613 --> 00:11:24,285
Исследование на предмет содержания
полифенолов позволяет нам...

195
00:11:24,453 --> 00:11:26,648
...говорить о великолепных
красно-коричневых тонах...

196
00:11:26,813 --> 00:11:28,644
...указывающих на зрелое "Бордо".

197
00:11:28,813 --> 00:11:30,166
Это "Бургундское".

198
00:11:31,773 --> 00:11:33,889
- Да, я в курсе, что это "Бургундское".
- Желаете вина, сэр?

199
00:11:34,253 --> 00:11:36,687
Я, пожалуй, закажу себе
коктейль "Затмение".

200
00:11:37,373 --> 00:11:38,522
Спасибо.

201
00:11:38,733 --> 00:11:39,802
Чарльз, я предлагаю оторваться
от созерцания...

202
00:11:39,973 --> 00:11:41,929
...прекрасного сдвоенного фасада
и поговорить о поместьи во Франции.

203
00:11:42,093 --> 00:11:44,607
- Сколько оно может стоить?
- Макс, еще и дня не прошло...

204
00:11:44,773 --> 00:11:48,049
...как ты узнал об отходе в мир иной
давно забытого дядюшки...

205
00:11:48,253 --> 00:11:49,811
...а ты уже не можешь думать
ни о чем другом, кроме денег.

206
00:11:50,013 --> 00:11:52,083
Этот самый дядюшка, Чарльз,
и вбил мне в голову мысль о том...

207
00:11:52,253 --> 00:11:54,050
...что каждому нужен миллион,
чтобы посылать всех в задницу.

208
00:11:54,213 --> 00:11:55,931
Ну, хорошо, в таком случае снабди
меня хоть какими-то деталями.

209
00:11:56,133 --> 00:11:57,361
Иначе у агента по торговле
недвижимостью...

210
00:11:57,533 --> 00:11:59,524
...нет никаких шансов
нащупать верный ход.

211
00:11:59,693 --> 00:12:01,888
Ну, я там был сто лет назад.

212
00:12:02,053 --> 00:12:04,487
Но, насколько я помню, там,
по меньшей мере, полдюжины спален...

213
00:12:04,653 --> 00:12:07,486
...бассейн, теннисный корт,
вполне приличная кухня.

214
00:12:07,653 --> 00:12:09,564
- Спасибо.
- Одиннадцать гектаров виноградников.

215
00:12:09,733 --> 00:12:11,769
Ни черта себе, Макс.
По мне, так настоящее поместье.

216
00:12:11,933 --> 00:12:14,970
- Шато.
- И почем в наше время шато?

217
00:12:15,173 --> 00:12:17,607
Ну, уж послать всех в задницу
ты явно сможешь, не так ли?

218
00:12:17,813 --> 00:12:19,007
- Может быть, даже несколько раз.
- Правда?

219
00:12:19,173 --> 00:12:20,845
Упокой, Господь, душу Генри.

220
00:12:21,053 --> 00:12:22,202
Но я свои комиссионные
снижать не намерен.

221
00:12:22,373 --> 00:12:24,933
Я этого и не ожидал, Чарльз.
За это тебя и люблю.

222
00:12:25,133 --> 00:12:26,885
Что ж, в таком случае, Макс...

223
00:12:27,573 --> 00:12:29,564
...за тебя.

224
00:13:00,453 --> 00:13:01,772
Джемма.

225
00:13:01,933 --> 00:13:04,891
Пожалуйста, выполните разворот.
Пожалуйста, выполните...

226
00:13:05,053 --> 00:13:07,328
- Пожалуйста, поверните...
- Что же ты по-английски не говоришь?

227
00:13:07,493 --> 00:13:09,211
Здравствуйте. Введите пункт...
До остано... а затем поверните...

228
00:13:09,373 --> 00:13:10,692
...20 метров... Прямо... Поверните
направо... Двигайтесь по дороге...

229
00:13:10,853 --> 00:13:12,047
Пожалуйста, поезжайте...
Здравствуйте!

230
00:13:12,213 --> 00:13:13,885
Проезжайте! Проезжайте!

231
00:13:20,053 --> 00:13:23,250
...контролируют мяч. Сегодня
чудесный день. На небе ни облачка.

232
00:13:23,413 --> 00:13:24,402
- Да?
- Кенни?

233
00:13:24,613 --> 00:13:26,126
Я хочу получить свежие прогнозы
по прибыльности на ближайшие 10 лет.

234
00:13:26,333 --> 00:13:28,767
Я хочу данные о выплатах в отраслях,
не связанных с сельским хозяйством.

235
00:13:29,093 --> 00:13:32,085
И я хочу, чтобы ты убрал
свою тощую задницу из моего кресла.

236
00:13:32,413 --> 00:13:34,085
Спасибо.

237
00:13:36,173 --> 00:13:37,162
Как вы узнали?

238
00:13:43,173 --> 00:13:44,606
Лэнс Армстронг!

239
00:14:02,093 --> 00:14:03,890
Макси! Привет, как ты там?

240
00:14:04,093 --> 00:14:05,367
Джемма, любимая, ну признайся.
Ты решила мне отомстить за то...

241
00:14:05,573 --> 00:14:07,450
...что я не трахнул тебя
на рождественской вечеринке, да?

242
00:14:07,613 --> 00:14:11,447
Слушай, я жизнью клянусь, Макс,
не было у них других машин.

243
00:14:12,813 --> 00:14:14,565
Ну и где мы сейчас находимся?

244
00:14:15,533 --> 00:14:17,364
- Проезжайте!
- Проклятье!

245
00:14:17,533 --> 00:14:19,125
- Так. Все, дорога кончилась.
- Проезжайте!

246
00:14:19,333 --> 00:14:21,244
- Слушай! Д-3 - и туда, и туда.
- Проезжайте! Проезжайте!

247
00:14:21,453 --> 00:14:23,728
Слева у меня Менерб,
справа - Кавайон.

248
00:14:24,333 --> 00:14:25,607
И оба на дороге Д-3.

249
00:14:25,813 --> 00:14:27,405
- Проезжайте. Проезжайте!
- Заткнись!

250
00:14:27,853 --> 00:14:29,844
Сейчас, сейчас, минуту.
Я тебе помогу. Подожди.

251
00:14:30,053 --> 00:14:31,202
У меня тут Джи-Пи-Эс...

252
00:14:31,413 --> 00:14:33,085
...которую, похоже,
окончательно заклинило...

253
00:14:33,253 --> 00:14:35,244
...и которая, честно, относится ко мне
так же погано, как и все лягушатники!

254
00:14:36,813 --> 00:14:39,373
Так, слушай внимательно. Повернешь
налево и доедешь до шоссе Н-7.

255
00:14:39,533 --> 00:14:41,808
Если прибавишь газу...

256
00:14:42,013 --> 00:14:44,891
...у тебя еще есть шансы
успеть на встречу.

257
00:14:47,933 --> 00:14:50,128
Проклятье! Что за наказанье!

258
00:14:53,613 --> 00:14:55,012
Центр управления полетом слушает.

259
00:14:55,173 --> 00:14:57,733
Знаешь, любимая, перенеси-ка
мою встречу с нотариусом...

260
00:14:57,933 --> 00:15:00,003
...на завтрашнее утро.
- Ладно.

261
00:15:00,213 --> 00:15:01,692
А что делать с ключами, Макс?

262
00:15:01,893 --> 00:15:05,203
- Там раньше был один камень.
- Возле входа в дом.

263
00:15:05,373 --> 00:15:09,048
Попроси ее оставить ключи под ним.
Я их заберу.

264
00:15:09,253 --> 00:15:11,130
Ясно, вас поняла. Принято.

265
00:15:14,933 --> 00:15:18,528
Внимание, вы проехали
заданное место назначения.

266
00:15:18,733 --> 00:15:20,849
Вернитесь на 20 метров.

267
00:15:21,053 --> 00:15:24,363
Внимание, вы проехали
заданное место назначения.

268
00:15:29,133 --> 00:15:30,122
Шато Сирок.

269
00:15:30,413 --> 00:15:31,528
Вы прибыли на место.

270
00:16:26,773 --> 00:16:28,525
Есть здесь кто?

271
00:16:30,493 --> 00:16:32,006
Генри?

272
00:16:43,053 --> 00:16:44,247
Да, все. Он приехал.

273
00:16:44,453 --> 00:16:47,490
Будь с ним мил.
Не строй свирепые морды.

274
00:16:47,653 --> 00:16:48,688
Подойди к нему с улыбкой.

275
00:16:49,253 --> 00:16:50,811
Не беспокойся. Все, целую.

276
00:18:16,733 --> 00:18:19,645
Быстрее! Ты двигаешься медленнее,
чем твоя тетя Мидж!

277
00:18:19,933 --> 00:18:22,493
Вот так, Максимиллиан!

278
00:18:24,453 --> 00:18:27,490
- Это не смешно!
- Кто ты? Мужчина или мышь?

279
00:18:27,653 --> 00:18:29,166
Прекрасно! Я мышь!

280
00:18:42,453 --> 00:18:43,442
Давай!

281
00:18:43,813 --> 00:18:47,567
- Безнадежен. Ты безнадежен!
- Ой, ну прекрати!

282
00:18:59,533 --> 00:19:01,444
Финальное очко.

283
00:19:02,133 --> 00:19:03,122
Эйс!

284
00:19:03,493 --> 00:19:07,008
- Гейм! Сэт! И матч!
- Ты шутишь!

285
00:19:08,973 --> 00:19:10,725
И вовсе необязательно
так злорадствовать!

286
00:19:10,933 --> 00:19:13,049
Послушай, Макс,
а почему ты не празднуешь?

287
00:19:13,213 --> 00:19:15,044
Потому что я проиграл!

288
00:19:15,213 --> 00:19:17,773
Мужчина должен уметь признавать
свои поражения...

289
00:19:17,933 --> 00:19:21,528
...с тем же достоинством,
с которым он празднует свои победы.

290
00:19:21,733 --> 00:19:23,530
Ну, иди сюда и станцуй джигу.

291
00:19:23,693 --> 00:19:24,808
Станцуй джигу
для своего старого дядюшки.

292
00:19:25,013 --> 00:19:28,369
- Я проиграл. Да, я проиграл!
- Воздень руки к небу и веселись!

293
00:19:28,533 --> 00:19:29,807
Дядя Генри победил! Гип-гип-ура!

294
00:19:29,973 --> 00:19:33,852
Танцуй! А не дергайся,
как какой-нибудь итальянец!

295
00:19:34,013 --> 00:19:35,128
Как все это глупо!

296
00:19:37,013 --> 00:19:40,449
Когда-нибудь ты поймешь, что
человек учится не на своих победах.

297
00:19:40,653 --> 00:19:43,770
Акт поражения, напротив, способен
породить немало мудрых мыслей...

298
00:19:43,973 --> 00:19:45,565
...среди которых не последнее место
занимает и та...

299
00:19:45,773 --> 00:19:48,241
...что побеждать куда как приятнее.

300
00:19:48,453 --> 00:19:51,286
Время от времени
поражения неизбежны.

301
00:19:51,493 --> 00:19:55,088
Вся хитрость заключается в том,
как бы не взять поражение за правило.

302
00:19:55,253 --> 00:19:56,891
Выпьем?

303
00:20:16,613 --> 00:20:17,602
Дерьмо куриное.

304
00:20:18,493 --> 00:20:20,165
Простите?

305
00:20:20,773 --> 00:20:23,526
- На розах.
- А, удобрение.

306
00:20:23,933 --> 00:20:25,252
О, Тати.

307
00:20:26,213 --> 00:20:27,202
Здравствуйте.

308
00:20:28,293 --> 00:20:29,646
- Дюфло?
- Да.

309
00:20:29,813 --> 00:20:32,122
- Макс.
- Бог ты мой!

310
00:20:32,293 --> 00:20:34,045
А вас и не узнать.

311
00:20:34,573 --> 00:20:35,608
Это правда.

312
00:20:35,773 --> 00:20:37,331
- Наводнения в 78-м.
- Да.

313
00:20:37,493 --> 00:20:39,449
Мистраль в 86-м.

314
00:20:39,653 --> 00:20:41,803
- Эпидемия короткоузлия в 93-м.
- Короткоузлие.

315
00:20:41,973 --> 00:20:44,123
С каждым новым урожаем
я забивал пробку в бутылку...

316
00:20:44,333 --> 00:20:45,891
...очередного года моей юности.

317
00:20:46,093 --> 00:20:47,572
Но зато моя жена Людивин
все еще со мной.

318
00:20:47,773 --> 00:20:48,888
- Людивин.
- Да.

319
00:20:49,093 --> 00:20:51,084
И моя собака. Вот она, Тати.

320
00:20:52,653 --> 00:20:53,802
Я полагаю, вы голодны, да?

321
00:20:54,173 --> 00:20:56,846
Прошу вас, приходите сегодня вечером
к нам. Моя жена зажарит ягненка.

322
00:20:57,013 --> 00:21:00,483
Откровенно говоря, после того, как я
узнал о Генри, мне не до деликатесов.

323
00:21:00,973 --> 00:21:03,533
В последние годы
его стали подводить глаза.

324
00:21:03,733 --> 00:21:06,088
Но я ему во всем помогал,
вы понимаете?

325
00:21:06,253 --> 00:21:08,972
- Да.
- Мы очень сблизились.

326
00:21:09,133 --> 00:21:12,842
Стали почти как отец и сын.

327
00:21:13,013 --> 00:21:16,244
Да. Я чрезвычайно
благодарен вам за то...

328
00:21:16,453 --> 00:21:17,602
...что вы его не бросали.

329
00:21:17,973 --> 00:21:21,170
Утром жена принесет вам
круассанов, хорошо? Да?

330
00:21:21,333 --> 00:21:22,925
Она вернется к выполнению
своих обязанностей.

331
00:21:23,693 --> 00:21:25,490
- Вот и хорошо.
- Ну, раз вы настаиваете.

332
00:21:25,653 --> 00:21:26,881
Спокойной ночи, Дюфло!

333
00:21:27,053 --> 00:21:28,725
До завтра.

334
00:21:41,813 --> 00:21:42,928
Добро пожаловать.

335
00:21:47,413 --> 00:21:49,131
Ну, а почему бы и нет?

336
00:21:55,093 --> 00:21:57,243
За тебя, Генри.

337
00:21:58,013 --> 00:22:00,846
За то, что ты всю свою жизнь
посвятил вину...

338
00:22:01,013 --> 00:22:03,083
...и бутилированию правды.

339
00:22:15,013 --> 00:22:16,844
Зато и вправду честно.

340
00:22:17,013 --> 00:22:19,652
Господи. Здесь явно не хватает
наклейки "Чистый яд!".

341
00:22:27,453 --> 00:22:28,852
Кофе. Кофе.

342
00:22:30,133 --> 00:22:31,691
А здесь что? Ну, наконец-то. Есть.

343
00:22:31,893 --> 00:22:33,963
Прекрасно. И... О проклятье.

344
00:22:42,373 --> 00:22:44,170
Доброе утро, Генри.

345
00:22:46,253 --> 00:22:47,402
Молоко.

346
00:22:56,053 --> 00:22:57,884
Не пейте молоко из бутылки!

347
00:22:58,693 --> 00:23:00,649
- Макси!
- Мадам Дюфло.

348
00:23:00,853 --> 00:23:02,445
Макси, Макси, Макси!

349
00:23:08,133 --> 00:23:09,168
Доброе утро.

350
00:23:09,333 --> 00:23:11,893
Ты теперь такой большой мальчик!

351
00:23:12,053 --> 00:23:15,090
Иди в сад. Я принесу тебе завтрак.

352
00:23:19,413 --> 00:23:21,768
А попка у него раньше была покрепче.

353
00:23:24,773 --> 00:23:27,651
- Доброе утро, Джемма.
- Ну как, наслаждаешься жизнью, Макс?

354
00:23:27,853 --> 00:23:30,492
- Да, насколько позволяет траур.
- Сейчас я тебя приободрю.

355
00:23:31,293 --> 00:23:32,442
Тебя накрыли.

356
00:23:32,653 --> 00:23:35,247
- Приятного аппетита, мой маленький.
- Читаю заголовок "Файнэншл Таймс"...

357
00:23:35,453 --> 00:23:37,887
..."Проверка трейдерской
деятельности "Лоутон Бразерс".

358
00:23:38,093 --> 00:23:39,970
О, можешь сразу об этом забыть.

359
00:23:40,133 --> 00:23:42,567
"Управление по финансовому надзору
начало официальное расследование...

360
00:23:42,773 --> 00:23:45,571
...последних торговых операций
компании "Лоутон Бразерс".

361
00:23:45,733 --> 00:23:47,564
Да, я заблаговременно
все согласовал с юристами.

362
00:23:47,733 --> 00:23:48,927
Наши задницы надежно прикрыты,
слышишь?

363
00:23:49,093 --> 00:23:51,527
Вся эта чушь нужна для того,
чтобы успокоить "Лустиг-Банк".

364
00:23:51,933 --> 00:23:53,082
А вот он иного мнения.

365
00:23:54,453 --> 00:23:56,364
- Найджел?
- Сэр Найджел.

366
00:23:56,533 --> 00:23:58,091
Он хочет сегодня же
с тобой встретиться.

367
00:23:58,253 --> 00:24:00,005
В пять часов.

368
00:24:00,293 --> 00:24:01,692
Должно быть,
это связано с чем-то другим.

369
00:24:02,533 --> 00:24:04,012
Когда у меня встреча с нотариусом?

370
00:24:04,213 --> 00:24:05,885
Чуть больше чем через час.

371
00:24:06,093 --> 00:24:07,685
По моему времени или по вашему?

372
00:24:07,853 --> 00:24:10,413
- А, черт.
- О, Джемма!

373
00:24:39,133 --> 00:24:41,124
- Да?
- Ну как дом, Макс? Шикарный?

374
00:24:41,293 --> 00:24:43,807
Честно говоря, Чарли,
немного обшарпанный.

375
00:24:43,973 --> 00:24:47,568
Мы не говорим "обшарпанный". Мы
говорим "с налетом прошедших веков".

376
00:24:47,773 --> 00:24:49,570
- Да-да.
- Как вино?

377
00:24:49,933 --> 00:24:52,731
Выраженный аромат с тонами псины.
Бьет в нос, словно режет бритвой.

378
00:24:52,893 --> 00:24:55,123
Послевкусье - богатое,
с трупными нотками.

379
00:24:55,333 --> 00:24:56,607
Значит, дом разваливается...

380
00:24:56,773 --> 00:24:57,967
...а виноградники дают вино,
которое невозможно пить.

381
00:24:58,133 --> 00:24:59,327
Замечательно.

382
00:24:59,493 --> 00:25:01,245
И все-таки тебе придется
пригласить энолога.

383
00:25:01,453 --> 00:25:04,172
- Ладно. А это кто?
- Лицензированный винодел.

384
00:25:04,373 --> 00:25:06,443
Они берут образцы почвы, вина,
проводят анализ.

385
00:25:06,653 --> 00:25:08,530
Там в округе, наверняка,
есть парочка таких ребят.

386
00:25:08,733 --> 00:25:11,088
И еще мне нужно
несколько "сочных" фотографий...

387
00:25:11,253 --> 00:25:12,242
...чтобы клиенты засучили ножками
от нетерпения.

388
00:25:12,413 --> 00:25:15,052
У меня есть адрес, на который
ты можешь их послать. Пиши...

389
00:25:15,253 --> 00:25:17,448
Секунду. Я включу громкую связь.

390
00:25:17,653 --> 00:25:20,611
- Так, давай.
- Прованс...

391
00:25:20,813 --> 00:25:23,407
...на "бродпроперти-точка-инк".

392
00:25:23,613 --> 00:25:25,046
- Черт!
- Алло?

393
00:25:28,373 --> 00:25:29,692
- Черт.
- Алло?

394
00:25:32,093 --> 00:25:33,924
- Макс?
- Да. Продолжай.

395
00:25:35,613 --> 00:25:37,490
Ах ты, безумная скотина!

396
00:25:56,933 --> 00:25:59,003
Офис Озэ.
Нотариальные услуги.

397
00:25:59,613 --> 00:26:00,602
Озэ?

398
00:26:04,133 --> 00:26:06,567
Здравствуйте. Макс Скиннер.

399
00:26:06,773 --> 00:26:11,927
Винодел занимается вином,
а хозяин земли - делами поместья.

400
00:26:13,493 --> 00:26:16,724
- Мсье Скиннер?
- Да? Верно. Чудесно.

401
00:26:16,933 --> 00:26:21,961
Именно так, ваш дядя и мсье Дюфло
проработали более 20 лет.

402
00:26:22,173 --> 00:26:25,483
Разумеется, мсье Дюфло
заинтересуется вашими намерениями.

403
00:26:25,693 --> 00:26:27,763
Думаю, я смогу ускорить
наш разговор.

404
00:26:27,933 --> 00:26:31,369
У меня нет намерений
заниматься вином.

405
00:26:33,253 --> 00:26:35,608
В таком случае вином
будет заниматься мсье Дюфло...

406
00:26:35,813 --> 00:26:37,804
...а вы будете наслаждаться поместьем
по выходным.

407
00:26:38,213 --> 00:26:40,044
Боюсь, вы меня не совсем понимаете.

408
00:26:40,213 --> 00:26:42,249
Я живу в Лондоне.

409
00:26:42,413 --> 00:26:46,088
У меня нет выходных. Я собираюсь
продать Ля Сирок и как можно быстрее.

410
00:26:46,253 --> 00:26:48,767
Но как же мсье и мадам Дюфло?

411
00:26:48,933 --> 00:26:51,083
Послушайте, в таких делах все,
в конечном итоге...

412
00:26:51,293 --> 00:26:52,362
...сводится к цифрам.

413
00:26:52,573 --> 00:26:55,167
Если темы для разговора исчерпаны,
мне нужно спешить на самолет.

414
00:26:55,733 --> 00:26:57,132
Отлично.

415
00:27:14,013 --> 00:27:15,412
Вы продаете Ля Сирок?

416
00:27:15,773 --> 00:27:17,206
Наверное, это какая-то ошибка.

417
00:27:17,413 --> 00:27:18,641
Как быстро у вас разносятся новости.

418
00:27:20,613 --> 00:27:21,887
Но ведь ваш дядя...

419
00:27:22,053 --> 00:27:24,328
Он хотел, чтобы вы унаследовали
поместье, а не продавали его.

420
00:27:24,493 --> 00:27:25,482
Я уверен, если бы он хотел этого...

421
00:27:25,653 --> 00:27:27,132
...он бы так и написал в оформленном
по всем правилам завещании.

422
00:27:27,293 --> 00:27:28,692
Но он этого не сделал.

423
00:27:28,893 --> 00:27:30,804
В Генри было куда меньше
от типичного англичанина, чем в вас.

424
00:27:30,973 --> 00:27:33,123
Он был полон тайн, полон страстей.

425
00:27:33,293 --> 00:27:35,045
Он никогда ничего не писал.

426
00:27:35,253 --> 00:27:37,209
Неужели вы лишите меня
моих виноградников?!

427
00:27:39,133 --> 00:27:40,452
Это мои виноградники, Дюфло.

428
00:27:40,613 --> 00:27:44,492
Я ими живу. Я ими дышу.
Они ранят мне руки.

429
00:27:44,973 --> 00:27:46,008
Послушайте, Франсис...

430
00:27:46,173 --> 00:27:49,927
...продав это поместье, я выплачу вам
щедрое выходное пособие.

431
00:27:50,133 --> 00:27:54,251
А вы знаете, мсье,
что значит любить больше жизни?

432
00:27:54,413 --> 00:27:56,529
Что значит жертвовать дни и ночи...

433
00:27:56,733 --> 00:27:58,644
...добиваясь благосклонности
такой переменчивой природы?

434
00:27:58,813 --> 00:28:00,883
Мне осталось всего
несколько урожаев.

435
00:28:01,053 --> 00:28:03,647
Уже совсем скоро мое тело и моя душа
сдадутся на милость этой земли.

436
00:28:03,853 --> 00:28:05,366
И вы осмеливаетесь явиться сюда...

437
00:28:05,533 --> 00:28:08,172
...и лишить меня последних нескольких
шансов обрести бессмертие?

438
00:28:08,333 --> 00:28:10,210
Боюсь, что так. Будем на связи.

439
00:28:13,333 --> 00:28:14,652
Это еще не конец!

440
00:28:14,813 --> 00:28:16,849
Где земля, там война!

441
00:28:20,293 --> 00:28:21,931
- Уже выезжаю.
- Отлично.

442
00:28:22,133 --> 00:28:24,169
Сэр Найджел прибудет
только ради тебя, Макс.

443
00:28:24,373 --> 00:28:26,091
- Все хорошо?
- Просто замечательно.

444
00:28:26,293 --> 00:28:28,648
Чудесно. О, ты сделал
для Чарли фотографии?

445
00:28:28,853 --> 00:28:30,730
Да.

446
00:28:30,893 --> 00:28:32,645
Черт подери!

447
00:28:32,813 --> 00:28:34,292
Идиот.

448
00:29:24,933 --> 00:29:25,922
Ну, давай посмотрим,
сделаешь ты это или нет!

449
00:29:26,093 --> 00:29:27,082
Раз!

450
00:29:27,613 --> 00:29:31,288
- Два! Ура!
- Ура!

451
00:29:51,373 --> 00:29:53,603
- Да?
- Лезь в машину.

452
00:29:53,813 --> 00:29:56,122
А ты не лезь в мой телефон.

453
00:30:02,293 --> 00:30:03,282
Проклятье!

454
00:30:22,093 --> 00:30:25,324
Да что же это такое?
Где лестница?

455
00:30:26,413 --> 00:30:28,563
Ну, куда же ты подевался, болван?

456
00:31:12,173 --> 00:31:13,162
Ну, давай!

457
00:31:15,693 --> 00:31:17,365
Иди к папочке. Иди к папочке.

458
00:31:18,533 --> 00:31:19,522
Есть кто дома?

459
00:31:24,333 --> 00:31:27,723
Джемма, ради всего святого,
не клади трубку!

460
00:31:39,653 --> 00:31:41,405
Что вы делаете?

461
00:31:42,533 --> 00:31:44,012
Здравствуйте.

462
00:31:44,173 --> 00:31:46,050
Нет, нет, за меня не волнуйтесь.

463
00:31:46,213 --> 00:31:48,807
Я чищу бассейны. Каждый четверг.

464
00:31:49,013 --> 00:31:50,446
Плановая проверка.

465
00:31:54,013 --> 00:31:55,651
Я получаю истинное наслаждение
от нашей милой беседы.

466
00:32:01,573 --> 00:32:04,246
Да и для глаз моих вы просто услада.

467
00:32:05,373 --> 00:32:07,841
Но могу ли я рассчитывать
на веревку или лестницу?

468
00:32:09,013 --> 00:32:10,969
Это ваша машинка?

469
00:32:11,533 --> 00:32:15,082
Да. Этот зеленый танк находится
у меня во временном пользовании.

470
00:32:15,293 --> 00:32:18,444
Я взял ее напрокат. Она не продается.
Простите? Простите? Вы что?

471
00:32:18,653 --> 00:32:20,211
- Плавать умеете?
- Да.

472
00:32:20,413 --> 00:32:22,449
Но не в этом же коровьем дерьме.

473
00:32:25,333 --> 00:32:27,085
Эй?!

474
00:32:35,213 --> 00:32:38,444
Пассажиров, вылетающих
рейсом 2-83 в Афины...

475
00:32:38,653 --> 00:32:40,883
...просят пройти к воротам 37.

476
00:32:41,053 --> 00:32:43,442
- Он не прилетел.
- Ясно.

477
00:32:43,653 --> 00:32:46,611
Ясно. Хорошо, принято.

478
00:33:12,533 --> 00:33:17,209
"А чем именно, майор Лоуренс,
лично вас так привлекает пустыня?"

479
00:33:18,493 --> 00:33:19,812
"Чистотой.

480
00:33:19,973 --> 00:33:22,851
Пустыня нравится мне своей чистотой."

481
00:34:02,573 --> 00:34:04,689
Ты в тюрьме? Это единственное
оправдание, которое он примет, Макси.

482
00:34:05,253 --> 00:34:07,847
Да, извинись перед ним от моего имени.
Я ничего не мог поделать.

483
00:34:08,053 --> 00:34:10,123
Одних извинений мало, Макс.
Он уже уехал.

484
00:34:10,853 --> 00:34:12,286
А, черт.

485
00:34:13,453 --> 00:34:14,806
Когда завтра утром
вылетает первый рейс?

486
00:34:14,973 --> 00:34:17,168
Теперь ты уже можешь
не торопиться, Макс.

487
00:34:17,373 --> 00:34:22,401
Перед тем, как уйти, сэр Найджел
на неделю отстранил тебя от всех дел.

488
00:34:22,573 --> 00:34:23,642
Что?

489
00:34:23,813 --> 00:34:25,690
И чем же я, по его мнению,
должен заниматься эту неделю?

490
00:34:26,213 --> 00:34:27,248
Отдохни.

491
00:34:27,453 --> 00:34:28,568
Господи, надеюсь,
он этого не говорил, а?

492
00:34:28,733 --> 00:34:30,485
- Нет, это сказала я.
- Так.

493
00:34:30,653 --> 00:34:32,245
Джемма, никогда больше
не произноси это слово.

494
00:34:32,413 --> 00:34:34,881
Кто бы ни позвонил,
не говори, что я в отпуске.

495
00:34:35,093 --> 00:34:37,084
Ясно? Для нашего брата
отпуск хуже смерти.

496
00:34:37,253 --> 00:34:40,450
- Так, через пару дней я вернусь.
- Хорошо.

497
00:34:40,613 --> 00:34:42,922
Проследи, чтобы к моему возвращению
все были в боевой форме.

498
00:34:43,133 --> 00:34:46,091
И сделай так, чтобы я мог торговать
от имени Кенни.

499
00:34:46,293 --> 00:34:49,285
Выбей для него доступ высшего уровня
якобы по рекомендации сэра Найджела.

500
00:34:49,453 --> 00:34:50,772
Ты что, безумный, Макс?

501
00:34:50,973 --> 00:34:52,964
Да кто это заметит? Сделай, как
я прошу. И никому ни о чем не говори.

502
00:34:53,173 --> 00:34:55,482
Хорошо? Особенно этому
бесполезному засранцу Кенни.

503
00:34:55,653 --> 00:34:57,132
Макс, у тебя проблемы?

504
00:34:57,413 --> 00:34:58,766
- Нет, я отлично провожу время.
- Точно?

505
00:34:58,933 --> 00:35:00,969
- Да. Да.
- Будь осторожен, хорошо?

506
00:35:01,133 --> 00:35:04,250
- Ладно. Все. Чао.
- Пока.

507
00:36:00,133 --> 00:36:01,361
А черт. Черт! Скорпион!

508
00:36:01,573 --> 00:36:03,848
Скорпион! Пошел вон!
Людивин!

509
00:36:04,013 --> 00:36:06,129
- Иду!
- Скорпион! Скорпион!

510
00:36:06,333 --> 00:36:08,927
- Иду!
- Скорпион! Черт подери!

511
00:36:09,773 --> 00:36:11,172
Убейте эту сволочь!

512
00:36:12,773 --> 00:36:14,092
Лаванда.

513
00:36:14,453 --> 00:36:17,604
- Ну, разумеется.
- Все хорошо.

514
00:36:26,733 --> 00:36:27,802
Ах, вот ты где.

515
00:36:39,093 --> 00:36:40,606
А вот это мне бы подошло.
Идеально.

516
00:36:40,773 --> 00:36:43,287
Макс! Ты вернулся на Родину?

517
00:36:43,493 --> 00:36:48,123
Напротив, Чаклз, я решил
остаться здесь на пару дней.

518
00:36:48,333 --> 00:36:50,130
Значит, это правда.
Тебя увольняют.

519
00:36:50,333 --> 00:36:52,528
Нет, меня вовсе не увольняют, Чарли.

520
00:36:52,693 --> 00:36:54,046
Я просто изучаю варианты.

521
00:36:54,213 --> 00:36:56,647
С учетом осознания истинного
потенциала своего наследства.

522
00:36:56,853 --> 00:36:59,651
Кстати, о наследстве. Как скоро
мы сможем начать "смотрины"?

523
00:36:59,813 --> 00:37:01,565
На мой взгляд, сначала нужно сделать
косметический ремонт.

524
00:37:01,733 --> 00:37:04,566
Даже удивительно,
как хорошо здесь все сохранилось.

525
00:37:04,733 --> 00:37:06,724
То есть, никого со стороны для ремонта
тебе привлекать не нужно?

526
00:37:06,893 --> 00:37:11,125
Нет, нет, нет. Речь идет о том, чтобы
все помыть и немного подкрасить.

527
00:37:11,333 --> 00:37:13,927
- Ты уверен?
- Никаких проблем, Чарли.

528
00:37:14,093 --> 00:37:15,082
Ну, хорошо.

529
00:37:16,173 --> 00:37:17,526
Чарли.

530
00:37:19,093 --> 00:37:21,288
- Чарли, ты меня слышишь?
- Да.

531
00:37:21,453 --> 00:37:23,330
- Сейчас тоже слышишь?
- Да.

532
00:37:23,493 --> 00:37:24,642
Слушай, я вовсе не шутил...

533
00:37:24,853 --> 00:37:26,809
...когда говорил насчет того вина,
что здесь делают.

534
00:37:27,773 --> 00:37:30,924
Оно далеко, я повторяю,
далеко не первоклассное.

535
00:37:31,693 --> 00:37:33,729
- Это как-то повлияет на цену?
- Оно не может быть таким уж плохим.

536
00:37:34,453 --> 00:37:36,762
От него злишься,
и голова болит так, что глаза режет.

537
00:37:37,133 --> 00:37:39,442
А о том, что будет после второго
глотка, даже подумать страшно.

538
00:37:39,653 --> 00:37:43,089
Значит, надо подбирать покупателей,
которые в вине ничего не смыслят.

539
00:37:43,253 --> 00:37:45,813
Сосредоточимся на американцах.

540
00:37:46,013 --> 00:37:48,527
Через 72 часа дом
должен быть готов к показу.

541
00:37:48,693 --> 00:37:51,207
72 часа. Понял.

542
00:37:54,733 --> 00:37:57,167
Трактор "Ламборгини".

543
00:37:57,373 --> 00:37:58,408
Кисть, кисть, кисть, кисть.

544
00:38:03,653 --> 00:38:05,086
Кисть.

545
00:38:18,013 --> 00:38:19,765
Ах ты, старый жучила.

546
00:38:48,933 --> 00:38:50,412
Дюфло.

547
00:38:52,333 --> 00:38:54,688
Я как раз собирался
воспользоваться этой кистью.

548
00:38:54,893 --> 00:38:57,930
- Это моя кисть.
- Ну и ну.

549
00:38:58,093 --> 00:38:59,367
Вот потеха.

550
00:38:59,533 --> 00:39:00,852
Знаете что.

551
00:39:01,013 --> 00:39:04,801
Я дам вам за нее 20 евро.

552
00:39:04,973 --> 00:39:06,326
Нет?

553
00:39:06,493 --> 00:39:07,562
50.

554
00:39:07,773 --> 00:39:10,970
Я дам вам за кисть 100 евро, Дюфло.
Мне уже все равно. Что вы хотите?

555
00:39:14,493 --> 00:39:16,484
После продажи поместья
я хочу остаться здесь виноделом.

556
00:39:16,653 --> 00:39:18,564
- Я хочу сберечь виноград.
- Вы хотите остаться при своей лозе?

557
00:39:19,453 --> 00:39:23,446
Чудно. В таком случае вы должны мне
помочь привести это место в порядок.

558
00:39:23,653 --> 00:39:26,326
Убраться в саду, покрасить дом,
почистить бассейн.

559
00:39:26,493 --> 00:39:29,053
А я - если это будет возможно...

560
00:39:29,213 --> 00:39:30,805
...попытаюсь убедить
новых владельцев...

561
00:39:30,973 --> 00:39:32,770
...в ценности оказываемых вами услуг.

562
00:39:33,573 --> 00:39:35,404
Договорились?

563
00:39:35,853 --> 00:39:38,925
Рука, поданная французом,
все равно, что данное им слово.

564
00:39:40,333 --> 00:39:41,925
Слово, данное англичанином...

565
00:39:42,133 --> 00:39:43,282
...все равно, что принятая им клятва.

566
00:39:43,453 --> 00:39:44,727
- Согласны?
- Идет.

567
00:39:46,173 --> 00:39:48,164
- Лягушатник паршивый.
- Английский козел.

568
00:40:04,653 --> 00:40:06,132
Эй, папа...

569
00:40:06,933 --> 00:40:09,049
- Поднимай
- Да. Да.

570
00:40:09,213 --> 00:40:10,532
Постой! Постой!

571
00:40:10,693 --> 00:40:12,206
Порядок, давай. Давай.

572
00:40:13,133 --> 00:40:14,407
Шевелись.

573
00:40:16,173 --> 00:40:17,447
Эй, что ты делаешь?

574
00:40:18,333 --> 00:40:19,322
Иди. Иди.

575
00:40:38,693 --> 00:40:41,048
Что ты делаешь? Мог бы поработать!

576
00:40:43,133 --> 00:40:44,851
Искренне сожалею.

577
00:40:47,733 --> 00:40:48,848
Один-ноль в пользу Англии.

578
00:41:06,373 --> 00:41:09,012
- Бросай. Ну же.
- Скиннер подает мяч!

579
00:41:10,773 --> 00:41:12,092
Второй мяч навылет.

580
00:41:14,573 --> 00:41:15,972
- Иду на рекорд.
- Ну, давай уже!

581
00:41:20,533 --> 00:41:22,649
Ну, хорошо, я в глубоком резерве,
и у меня нет шансов.

582
00:41:24,893 --> 00:41:26,611
Ладно.

583
00:41:31,293 --> 00:41:33,045
Да это же и месяц не продержится.

584
00:41:33,533 --> 00:41:37,446
Если все пойдет по плану, Франсис,
то это будет уже не моя головная боль.

585
00:41:38,773 --> 00:41:41,128
Невероятно.

586
00:41:41,293 --> 00:41:43,409
- Мсье Макс!
- Да?

587
00:41:44,613 --> 00:41:48,401
Там человек. У дверей.

588
00:41:48,573 --> 00:41:50,211
- Человек?
- Человек!

589
00:41:52,013 --> 00:41:53,890
Да?

590
00:41:54,933 --> 00:41:56,764
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

591
00:41:56,933 --> 00:41:59,322
Я ищу хозяина поместья.

592
00:42:00,213 --> 00:42:03,125
Единственная страна, где у людей
бывают такие зубы - Америка.

593
00:42:03,853 --> 00:42:06,686
- Вы говорите по-английски.
- Словно англичанин.

594
00:42:06,853 --> 00:42:10,004
Я Кристи Робертс.
И я ищу мистера Скиннера.

595
00:42:10,173 --> 00:42:12,368
Вам чертовски повезло.
Вы его уже нашли.

596
00:42:12,573 --> 00:42:14,245
Это невозможно.

597
00:42:14,413 --> 00:42:15,892
Вы слишком молоды.

598
00:42:16,293 --> 00:42:19,205
Вы знаете,
о вас я подумал то же самое.

599
00:42:19,853 --> 00:42:21,445
Слишком молоды,
чтобы быть моим отцом.

600
00:42:23,973 --> 00:42:26,328
Генри Скиннер - мой отец.

601
00:42:28,893 --> 00:42:30,406
- У нее нос Генри.
- Идите. Идите.

602
00:42:34,493 --> 00:42:35,846
Ух, ты.

603
00:42:37,853 --> 00:42:38,842
А это ваша мама?

604
00:42:39,013 --> 00:42:41,766
Во всей своей красе
времен фильма "Флэшдэнс".

605
00:42:43,613 --> 00:42:46,571
Ну, так что, он дома?

606
00:42:49,573 --> 00:42:50,722
О, проклятье.

607
00:42:54,253 --> 00:42:55,322
Простите, уже успел забыть ваше имя.

608
00:42:55,533 --> 00:42:57,205
- Кристи.
- Кристи.

609
00:42:57,413 --> 00:42:59,324
Понимаете, Кристи...

610
00:43:00,493 --> 00:43:02,051
...Генри...

611
00:43:04,653 --> 00:43:07,770
- Он умер, да?
- Месяц назад.

612
00:43:14,933 --> 00:43:17,493
Может, чая? Да?

613
00:43:18,293 --> 00:43:20,568
- Мадам Дюфло.
- Иду!

614
00:43:20,773 --> 00:43:22,001
Да нет, это больше,
чем заминка, Макс.

615
00:43:22,173 --> 00:43:23,686
А если девушка окажется
его законнорожденной дочерью?

616
00:43:23,853 --> 00:43:26,321
Послушай. Она появилась пару месяцев
после того, как он сыграл в ящик.

617
00:43:26,533 --> 00:43:27,966
Не слишком много совпадений, Чарли?
Я на удочку попадаться не собираюсь.

618
00:43:28,133 --> 00:43:29,248
Тебе необходима консультация
юриста, приятель...

619
00:43:29,453 --> 00:43:32,809
...и быстро. На случай, эта красотка
попытается сорвать нам сделку.

620
00:43:33,053 --> 00:43:36,443
- И сколько они просят?
- 7 с половиной.

621
00:43:36,613 --> 00:43:38,444
- Ты меня понял?
- Да.

622
00:43:44,133 --> 00:43:46,522
Кристи, я хочу смотаться в город.

623
00:43:46,733 --> 00:43:49,088
Без проблем. Я забронировала койку
в местном хостеле на случай...

624
00:43:49,253 --> 00:43:51,209
...если старик окажется шизиком,
ну, вы понимаете?

625
00:43:52,053 --> 00:43:53,645
Вы меня не подбросите?

626
00:43:53,813 --> 00:43:56,532
Хочу поскорее снять с себя
эту одежду.

627
00:43:57,413 --> 00:44:01,292
Снимите ее прямо здесь.
Места у меня много. Всем хватит.

628
00:44:01,453 --> 00:44:03,205
Приведете себя в порядок,
примите душ. А я скоро вернусь.

629
00:44:03,853 --> 00:44:06,242
- Вы уверены?
- Абсолютно, абсолютно.

630
00:44:06,453 --> 00:44:10,082
Мадам Дюфло, unе invitее. Vоilа.

631
00:44:14,053 --> 00:44:18,569
Французские законы не различают
детей, рожденных в браке и вне его...

632
00:44:18,733 --> 00:44:21,372
...когда речь заходит
о правах наследования.

633
00:44:21,573 --> 00:44:22,892
Но это же просто смешно.

634
00:44:23,053 --> 00:44:24,372
Она ведь Генри
ни разу в жизни не видела.

635
00:44:24,573 --> 00:44:26,006
И вообще, вдруг она выдает себя
за его дочь?

636
00:44:26,213 --> 00:44:27,362
Именно поэтому...

637
00:44:27,573 --> 00:44:31,691
...от нее потребуют какие-либо
документальные подтверждения.

638
00:44:31,853 --> 00:44:35,323
Фотографию или хотя бы
любовное письмо ее матери.

639
00:44:35,533 --> 00:44:37,763
Да, да, да. А если я...

640
00:44:37,933 --> 00:44:40,163
...продам поместье...

641
00:44:40,333 --> 00:44:41,732
...прежде, чем она заявит
о своих правах?

642
00:44:41,893 --> 00:44:45,329
Нет. По закону она может добиться
признания сделки недействительной...

643
00:44:45,533 --> 00:44:47,125
...даже после перехода
права собственности.

644
00:44:47,333 --> 00:44:50,052
- Вот чертовщина.
- Мой вам совет, мистер Скиннер.

645
00:44:50,253 --> 00:44:52,289
Обращайтесь с ней
с максимальным уважением.

646
00:44:52,493 --> 00:44:53,972
Да уж это понятно.

647
00:44:54,173 --> 00:44:56,448
И надейтесь, что она скоро уедет.

648
00:44:56,653 --> 00:44:58,166
Да уж, хорошо бы она
поскорее усвистала.

649
00:44:58,373 --> 00:45:01,251
И в любом случае
не доводите это дело до суда.

650
00:45:18,093 --> 00:45:19,572
Дай мне 4 меню, пожалуйста.

651
00:45:20,653 --> 00:45:21,642
Спасибо.

652
00:45:31,133 --> 00:45:33,363
Это вам.
Приятного аппетита.

653
00:45:33,693 --> 00:45:35,445
Жанна д'Арк?

654
00:45:37,453 --> 00:45:39,091
Жак-Ив Кусто.

655
00:45:39,453 --> 00:45:40,772
Вы пытались меня утопить.

656
00:45:40,933 --> 00:45:42,844
А вы пытались переехать меня
своей игрушечной машинкой.

657
00:45:43,733 --> 00:45:46,201
Да что вы несете? Я пытался
вас переехать? Что за бессмыслица?

658
00:45:46,373 --> 00:45:47,522
Вы ехали по дороге,
ведущей от Ля Сирока...

659
00:45:47,693 --> 00:45:49,649
...в своей лилипутской машине
и болтали по телефону.

660
00:45:51,213 --> 00:45:52,566
Здравствуйте. Здравствуйте.

661
00:45:52,733 --> 00:45:53,722
Только при этом вовсе необязательно
наклоняться так низко...

662
00:45:53,933 --> 00:45:55,844
...словно телефон установлен
у вас в заднице!

663
00:45:56,013 --> 00:45:58,368
Посмотрите, что вы со мной сделали.

664
00:45:58,573 --> 00:46:01,246
Будьте осторожны. Вы пытаетесь
меня убить, я отвечаю вам тем же.

665
00:46:01,413 --> 00:46:03,085
Браво.

666
00:46:06,573 --> 00:46:08,165
Бог ты мой.

667
00:46:08,933 --> 00:46:10,412
Она просто чудо.

668
00:46:15,333 --> 00:46:17,164
Эй, Макс.

669
00:46:18,013 --> 00:46:20,288
Смотри, какой вид.
Словно с полотен Сезанна.

670
00:46:36,933 --> 00:46:38,525
О, Тати.

671
00:46:43,973 --> 00:46:45,611
Франсис...

672
00:46:46,493 --> 00:46:50,486
...сегодня в городе я...

673
00:46:50,693 --> 00:46:53,685
...проходил мимо ресторана...
- Ее зовут Фанни Шенал.

674
00:46:55,493 --> 00:46:57,211
- Да. Да.
- Сколько раз я видел...

675
00:46:57,413 --> 00:46:59,881
...подобный взгляд
в глазах вашего дяди.

676
00:47:00,373 --> 00:47:03,092
- Ну, а у вас теперь репутация.
- Почему это?

677
00:47:03,293 --> 00:47:04,328
В городе вы теперь герой.

678
00:47:04,493 --> 00:47:06,927
Ведь вы заставили ее
всем показать свою попку.

679
00:47:11,573 --> 00:47:14,133
Она в этих местах
выросла, не так ли?

680
00:47:14,493 --> 00:47:15,482
Кто?

681
00:47:17,253 --> 00:47:18,766
Фанни Шенал.

682
00:47:18,933 --> 00:47:20,412
Я полагаю. Да.

683
00:47:20,573 --> 00:47:22,404
Она...

684
00:47:24,093 --> 00:47:25,572
Она связана с кем-то узами брака?

685
00:47:26,813 --> 00:47:30,488
Была однажды.
С футболистом из Лиона.

686
00:47:30,653 --> 00:47:33,121
Полное был дерьмо.
Такое же, как его левая нога.

687
00:47:33,453 --> 00:47:35,444
Обращался с ней просто отвратительно.

688
00:47:35,613 --> 00:47:40,209
С тех пор по слухам она зареклась
отдавать свое сердце мужчинам.

689
00:47:50,973 --> 00:47:52,804
Выходит, она одинокая.

690
00:47:53,693 --> 00:47:56,161
- Кто?
- Фанни Шенал.

691
00:47:56,333 --> 00:47:58,801
Макс, вспомните, как говорил Пруст...

692
00:47:59,013 --> 00:48:02,892
"Оставьте хорошеньких тем мужчинам,
у кого нет воображения".

693
00:48:03,053 --> 00:48:04,645
Дюфло, я финансист.

694
00:48:04,853 --> 00:48:06,923
У меня нет воображения.

695
00:48:07,093 --> 00:48:08,526
Стоп.

696
00:48:13,133 --> 00:48:14,122
Фред Перри.

697
00:48:16,413 --> 00:48:17,766
Рене Лакост.

698
00:48:20,853 --> 00:48:22,525
- Орел или решка?
- Решка.

699
00:48:22,693 --> 00:48:24,206
Орел.

700
00:48:31,333 --> 00:48:33,051
Ноль-15.

701
00:48:37,173 --> 00:48:38,731
По пятнадцати.

702
00:48:42,453 --> 00:48:43,852
Есть!

703
00:48:46,333 --> 00:48:48,051
- Нет, нет. Аут.
- Вы шутите!

704
00:48:48,213 --> 00:48:49,771
Там до аута было не меньше мили!

705
00:48:50,453 --> 00:48:51,568
- Ну, ладно.
- Мяч. Мяч!

706
00:48:51,893 --> 00:48:53,121
Подавайте.

707
00:48:55,573 --> 00:48:56,972
Хорошо!

708
00:48:59,213 --> 00:49:00,202
- Есть!
- Эй, эй!

709
00:49:04,493 --> 00:49:06,324
О! Проклятье!

710
00:49:22,613 --> 00:49:24,126
Очко мне?

711
00:49:35,053 --> 00:49:36,725
Финальное очко!

712
00:49:45,653 --> 00:49:47,644
Гейм.

713
00:50:05,053 --> 00:50:06,281
Хорошо поиграли.

714
00:50:07,493 --> 00:50:09,006
Эй, Тати.

715
00:50:46,053 --> 00:50:47,327
О, Макси!

716
00:50:47,493 --> 00:50:49,882
О, послушайте, Людивин.

717
00:50:50,053 --> 00:50:51,406
Она моя кузина. Может быть.

718
00:50:51,573 --> 00:50:56,249
В конце концов, она может оказаться
моей родственницей.

719
00:50:56,453 --> 00:50:58,603
- И, наверное, это все-таки слишком?
- Нет.

720
00:50:58,813 --> 00:51:00,212
Половина французских аристократов...

721
00:51:00,373 --> 00:51:02,568
...крутила романы
со своими двоюродными сестрами.

722
00:51:02,733 --> 00:51:03,722
Бог ты мой, тогда все понятно.

723
00:51:09,493 --> 00:51:10,892
Нет, не пойдет.

724
00:51:11,053 --> 00:51:12,042
Вино, вино.

725
00:51:12,253 --> 00:51:15,689
Что угодно, только не "Ля Сирок".

726
00:51:18,773 --> 00:51:20,968
Без этикетки.
Выглядит многообещающе.

727
00:51:22,853 --> 00:51:26,368
- Так.
- Осторожнее на ступеньках.

728
00:51:30,053 --> 00:51:32,886
- И что же ты там видишь?
- Фервере.

729
00:51:33,573 --> 00:51:35,768
Ты говоришь на неведомом языке,
чтобы меня запутать, малыш?

730
00:51:35,973 --> 00:51:37,770
Фервере. Это латинское слово.

731
00:51:37,933 --> 00:51:40,083
В переводе означает "бурлить".

732
00:51:40,293 --> 00:51:45,811
Дрожжи превращают сахар,
содержащийся в винограде, в спирт.

733
00:51:46,893 --> 00:51:50,329
Высвобождающийся углекислый
газ создает эффект бурления.

734
00:51:50,533 --> 00:51:51,932
Наверное,
у меня начинается слабоумие.

735
00:51:52,093 --> 00:51:54,049
Я не помню, чтобы когда-нибудь
тебе об этом рассказывал.

736
00:51:54,253 --> 00:51:57,689
Это не ты. Это мне объяснил
мсье Дюфло.

737
00:51:58,853 --> 00:52:01,128
Славно. Еще одно подтверждение...

738
00:52:01,333 --> 00:52:04,530
...что мудростью порой обладают те,
от кого ее не ждешь.

739
00:52:05,013 --> 00:52:07,049
Возьми, к примеру, Дюфло,
который опускается на колено...

740
00:52:07,253 --> 00:52:09,847
...чтобы полоть землю.
Что может быть прозаичнее?

741
00:52:10,053 --> 00:52:13,443
Но какой высокой поэзией исполнено
его преданное служение каждой лозе.

742
00:52:16,133 --> 00:52:18,363
Возможно, когда-нибудь
он вдохновит тебя...

743
00:52:18,533 --> 00:52:19,761
...и ты тоже станешь преданно
и ревностно служить тому делу...

744
00:52:19,933 --> 00:52:20,922
...которым будешь зарабатывать
себе на жизнь.

745
00:52:21,933 --> 00:52:24,811
Когда я вырасту, я стану
профессиональным игроком в покер.

746
00:52:24,973 --> 00:52:25,962
Или комиком.

747
00:52:26,133 --> 00:52:32,447
Максимиллиан, спроси меня,
что самое главное в хорошей шутке?

748
00:52:33,373 --> 00:52:36,251
- Что самое главное в хорошей шутке?
- Главное - правильно выбрать момент.

749
00:52:40,053 --> 00:52:41,691
Правильно выбрать момент.

750
00:52:45,773 --> 00:52:48,810
- Ты уже пробовал папино вино?
- О да, конечно.

751
00:52:48,973 --> 00:52:50,088
Оно просто отвратительно,
не правда ли?

752
00:52:50,253 --> 00:52:53,689
Но я очень рекомендую его для
вымывания краски из-под ногтей.

753
00:52:53,853 --> 00:52:56,447
- Значит, ты уже в курсе.
- Я больше предпочитаю коньяк.

754
00:52:56,613 --> 00:52:58,524
Для любителя вина
я слишком нетерпелив.

755
00:52:58,733 --> 00:53:00,644
Если я хочу напиться, мне не нравится
тратить на это едва ли не всю ночь.

756
00:53:00,973 --> 00:53:02,565
Попробуй вот это.

757
00:53:04,573 --> 00:53:07,326
Намного лучше.

758
00:53:07,493 --> 00:53:09,006
Это что-то исключительное.

759
00:53:09,173 --> 00:53:10,401
Как "Бордо", только вкус мягкий,
словно бархат...

760
00:53:10,573 --> 00:53:12,245
...а не колючий, как шерсть.
- Так, так, так...

761
00:53:12,453 --> 00:53:14,887
...а она разбирается в вине.

762
00:53:15,053 --> 00:53:16,327
Дома в Напа мы время от времени
ездим на дегустации...

763
00:53:16,493 --> 00:53:18,643
...полоскать рот
и сплевывать вино в урны.

764
00:53:19,453 --> 00:53:20,681
Тебя послушать, та еще забава.

765
00:53:22,133 --> 00:53:25,364
А это вино сделано здесь?
В поместье?

766
00:53:25,573 --> 00:53:28,087
"Куан Пердю". Сомневаюсь.

767
00:53:28,293 --> 00:53:31,126
Бутылка другая, а пробка та же самая.

768
00:53:31,453 --> 00:53:33,489
Маленькая загадка, не так ли?

769
00:53:33,653 --> 00:53:35,371
Ну, Генри и сам
был в некотором роде загадкой.

770
00:53:35,533 --> 00:53:36,522
В смысле?

771
00:53:37,053 --> 00:53:39,965
Ну, он любил Англию,
а сам жил во Франции.

772
00:53:40,933 --> 00:53:42,252
Любил женщин...

773
00:53:42,413 --> 00:53:46,565
...но каждую - какой-то определенный
промежуток времени.

774
00:53:46,773 --> 00:53:48,491
Никогда не был женат.

775
00:53:48,693 --> 00:53:50,012
Любил приключения,
но я не могу припомнить его дальше...

776
00:53:50,173 --> 00:53:55,531
...чем в ста шагах
от этого самого места.

777
00:53:55,733 --> 00:53:57,405
А у тебя остались
хорошие воспоминания?

778
00:53:58,013 --> 00:53:59,765
Нет.

779
00:54:00,333 --> 00:54:02,369
Замечательные.

780
00:54:04,773 --> 00:54:08,243
Я пойду наверх.
Хочу дочитать книгу.

781
00:54:09,733 --> 00:54:11,928
"Смерть в Венеции".
Это моя книга.

782
00:54:12,333 --> 00:54:14,563
Только не рассказывай,
чем все кончится.

783
00:54:20,013 --> 00:54:21,924
Да я ее так и не закончил.

784
00:54:23,391 --> 00:54:24,540
Привет, старик. Как ты?

785
00:54:24,991 --> 00:54:28,188
- Один вопрос.
- Сейчас, постой. Ширли.

786
00:54:30,231 --> 00:54:31,744
- Да?
- Это ты должен знать.

787
00:54:31,911 --> 00:54:32,900
Согласно французским законам...

788
00:54:33,111 --> 00:54:35,579
...я могу трахнуть свою кузину?

789
00:54:36,231 --> 00:54:39,303
- Только если она красотка.
- Понятно.

790
00:54:43,471 --> 00:54:45,029
Проклятье.

791
00:54:48,071 --> 00:54:51,222
Лэнс Армстронг!

792
00:54:51,431 --> 00:54:54,468
Да вы что, смеетесь?
Я вам заранее позвонил.

793
00:54:54,631 --> 00:54:56,542
- У меня заказан столик на 7:30!
- Я знаю! Простите!

794
00:54:56,711 --> 00:54:57,826
- Простите!
- Мы приехали издалека...

795
00:54:57,991 --> 00:54:58,980
- Хорошо, хорошо, хорошо.
- Что это такое?

796
00:54:59,151 --> 00:55:00,470
30 минут. Прошу прощения.

797
00:55:00,671 --> 00:55:02,662
- Вы позволите... Это просто смешно.
- Я понимаю, понимаю.

798
00:55:02,831 --> 00:55:04,150
Вы сказали, что нас усадят
как только мы приедем.

799
00:55:04,311 --> 00:55:05,903
Вы знаете, я... Мы весь день
ничего не ели...

800
00:55:06,071 --> 00:55:07,902
Я понимаю. Хорошо.
Я принесу вам выпить.

801
00:55:08,071 --> 00:55:11,620
За счет ресторана "Оле". И через
20 минут у вас будет столик, хорошо?

802
00:55:11,791 --> 00:55:12,906
- Ну ладно, договорились.
- Я подойду через минуту.

803
00:55:13,071 --> 00:55:14,060
- Хорошо.
- Я хочу вот что.

804
00:55:14,231 --> 00:55:16,426
Приготовились, сосредоточились,
пишем. Двойной май-тай.

805
00:55:20,671 --> 00:55:22,263
Каролин.

806
00:55:26,231 --> 00:55:27,220
Немного оливок за ваше терпение.

807
00:55:29,231 --> 00:55:30,789
Прошу, мадам.

808
00:55:30,951 --> 00:55:32,748
Мсье, я вернусь через 10 минут.

809
00:55:32,911 --> 00:55:33,946
Я полагаю,
еда у вас просто замечательная.

810
00:55:34,151 --> 00:55:35,425
Потому что обслуживание
откровенно паршивое.

811
00:55:35,631 --> 00:55:37,144
Я вас умоляю, мсье. Я слишком занята,
чтобы намеренно вас игнорировать.

812
00:55:37,351 --> 00:55:39,182
- А где же все официанты, милочка?
- Слушайте, у меня...

813
00:55:39,391 --> 00:55:40,824
...и без ваших издевок
дел невпроворот.

814
00:55:41,191 --> 00:55:43,466
Понятно? Ближайший "МакДоналдс" -
в Авиньоне.

815
00:55:43,631 --> 00:55:44,950
"Фиш энд Чипс" - в Марселе.

816
00:55:52,631 --> 00:55:53,620
Что вы делаете?

817
00:55:53,791 --> 00:55:54,906
Не бойтесь, душа моя.
Я этим уже занимался.

818
00:55:55,111 --> 00:55:56,624
- Где?
- Учась в университете...

819
00:55:56,791 --> 00:55:58,144
...я подрабатывал
в лучших ресторанах Лондона.

820
00:56:00,191 --> 00:56:01,829
Мсье.

821
00:56:04,751 --> 00:56:06,423
Ладно. Ладно, подавайте.

822
00:56:07,071 --> 00:56:08,823
И запомните, во Франции
при возникновении любых жалоб...

823
00:56:09,031 --> 00:56:11,829
...клиент всегда не прав.

824
00:56:11,991 --> 00:56:14,266
- Шестой столик.
- Шестой столик.

825
00:56:26,711 --> 00:56:27,780
- Добрый вечер. Двое.
- Столик?

826
00:56:30,071 --> 00:56:31,060
16.

827
00:56:40,031 --> 00:56:41,225
Да, за здоровье.
А что будем кушать?

828
00:56:41,431 --> 00:56:44,184
Идите сюда, мне нужна помощь.

829
00:56:45,391 --> 00:56:46,460
Вы куда?

830
00:56:46,911 --> 00:56:48,981
- Черт. Гаркон!
- Вы по-американски говорите?

831
00:56:49,911 --> 00:56:51,390
- Да.
- В меню все по-французски...

832
00:56:51,591 --> 00:56:53,149
...и мы ни слова не понимаем.
- Да, нам нужна...

833
00:56:53,351 --> 00:56:54,704
Сейчас я скажу, что я хочу.

834
00:56:54,911 --> 00:56:57,425
- Давайте.
- Я хочу салат Нисуазэй...

835
00:56:57,591 --> 00:56:58,819
...но только с соусом "ранчо".

836
00:56:58,991 --> 00:57:00,549
Милая, с низкокалорийным
соусом "ранчо".

837
00:57:00,751 --> 00:57:01,979
- Да, верно. Я же еще на диете.
- Вот-вот.

838
00:57:02,191 --> 00:57:04,421
Значит, с низкокалорийным
соусом "ранчо" и без масла.

839
00:57:04,591 --> 00:57:07,264
И если можно,
положите сверху бекона, ладно?

840
00:57:07,951 --> 00:57:09,464
Ближайший "МакДоналдс" -
в Авиньоне.

841
00:57:10,111 --> 00:57:11,544
"Фиш энд Чипс" - в Марселе.
Идите.

842
00:57:11,711 --> 00:57:13,622
Ну и народ. Ну и грубияны.

843
00:57:29,671 --> 00:57:31,150
Вот твои чаевые.

844
00:57:31,631 --> 00:57:33,428
Спасибо за помощь.

845
00:57:33,631 --> 00:57:35,349
Ты уволен.

846
00:57:38,831 --> 00:57:42,904
Знаешь, мой винодел сказал,
что ты выросла в районе Горда.

847
00:57:43,071 --> 00:57:45,107
Мсье Дюфло ошибается.

848
00:57:45,271 --> 00:57:47,831
Я приезжала в Горд только летом,
вместе со своей матерью.

849
00:57:48,511 --> 00:57:50,308
Я тоже раньше приезжал сюда на лето.

850
00:57:50,991 --> 00:57:52,106
Интересно,
мы когда-нибудь встречались?

851
00:57:56,311 --> 00:57:59,621
Если и встречались,
надеюсь, я была невыносима.

852
00:58:01,511 --> 00:58:03,308
Слушай, ты ведь местная
и должна знать.

853
00:58:03,471 --> 00:58:04,870
Куда молодому человеку...

854
00:58:05,031 --> 00:58:07,943
...на которого вдруг свалилось с неба
настоящее богатство...

855
00:58:08,111 --> 00:58:10,784
...повести даму, чтобы ее угостить?

856
00:58:12,231 --> 00:58:15,428
- Что?
- Ты приглашаешь меня на свидание?

857
00:58:19,031 --> 00:58:20,908
Нет, скорее хочу извиниться.

858
00:58:21,071 --> 00:58:23,426
Мне жаль, если ты будешь
считать меня маньяком...

859
00:58:23,591 --> 00:58:25,309
...сталкивающим людей в кюветы.

860
00:58:26,071 --> 00:58:27,299
Мне это неинтересно.

861
00:58:28,151 --> 00:58:29,425
Спокойной ночи.

862
00:59:03,111 --> 00:59:04,669
В воскресенье вечером, в 8.

863
00:59:04,831 --> 00:59:06,628
Пляс де Лэтан.

864
00:59:06,791 --> 00:59:09,385
- Не опаздывай.
- До встречи в воскресенье.

865
00:59:15,591 --> 00:59:18,230
О Господи. На помощь!
Скорпионы!

866
00:59:18,871 --> 00:59:20,623
- Скорпионы! Помогите!
- Иду!

867
00:59:21,631 --> 00:59:22,825
О, Господи!

868
00:59:24,431 --> 00:59:25,944
Вот и все.

869
00:59:26,551 --> 00:59:27,666
- Лаванда.
- Нет! Нет!

870
00:59:30,111 --> 00:59:31,100
Лаванда.

871
00:59:47,871 --> 00:59:50,339
- Спасибо.
- Не за что.

872
01:00:20,071 --> 01:00:22,027
Вы очень неплохо танцуете,
Людивин!

873
01:00:22,191 --> 01:00:25,900
Спасибо! Но мне так не хватает Генри.

874
01:00:26,071 --> 01:00:27,470
Он танцевал просто блестяще.

875
01:00:28,791 --> 01:00:30,861
Да. Да.

876
01:00:31,031 --> 01:00:32,384
А вы не хотите потанцевать?

877
01:00:32,591 --> 01:00:35,628
- О, что случилось?
- Играл в теннис с Франсисом.

878
01:00:35,831 --> 01:00:38,299
О, бедный мальчик.
Хотите, я наложу повязку?

879
01:00:38,471 --> 01:00:39,745
- Нет, нет.
- Антисептик?

880
01:00:40,271 --> 01:00:41,943
Нет.

881
01:00:42,951 --> 01:00:44,509
Сегодня вечером вы у нас.

882
01:00:44,711 --> 01:00:47,589
Сегодня вечером едим.
У нас дома.

883
01:00:49,911 --> 01:00:52,983
Я буду готовить
специально для вас, Макс.

884
01:00:55,551 --> 01:00:57,382
Спасибо.

885
01:01:21,031 --> 01:01:23,101
- Добрый вечер.
- А, вы говорите по-французски?

886
01:01:23,311 --> 01:01:24,869
Да.

887
01:01:25,431 --> 01:01:28,309
Франсис Дюфло, винодел.

888
01:01:28,711 --> 01:01:32,704
Кристи Робертс,
незаконнорожденная дочь.

889
01:01:33,311 --> 01:01:35,871
Ваше сходство с Генри несомненно.

890
01:01:36,031 --> 01:01:37,589
Нос.

891
01:01:37,791 --> 01:01:42,182
23 года я, не разгибаясь,
трудился бок о бок с вашим отцом.

892
01:01:42,351 --> 01:01:46,139
Даже сейчас он работает где-то там
наверху, ну, а я продолжаю здесь.

893
01:01:46,351 --> 01:01:48,626
Тогда-то я и посадил
свои первые лозы.

894
01:01:48,791 --> 01:01:51,385
А теперь они состарились
и одряхлели.

895
01:01:51,551 --> 01:01:53,667
- Только не здесь.
- Не здесь? Что вы.

896
01:01:53,831 --> 01:01:55,025
Это настоящее бедствие.

897
01:01:55,231 --> 01:01:58,109
Кругом лишь камни и печаль.

898
01:01:58,751 --> 01:02:00,548
Известняк впитывает энергию солнца.

899
01:02:01,071 --> 01:02:02,504
И ночами греет виноград.

900
01:02:04,271 --> 01:02:06,148
Я дитя лозы.

901
01:02:06,311 --> 01:02:08,541
Летом работала на виноградниках
в Калифорнии.

902
01:02:08,711 --> 01:02:13,102
Ах так, но... В Калифорнии делают
не вино, а дешевый пунш.

903
01:02:13,271 --> 01:02:15,341
Мондави бы с вами поспорил.

904
01:02:15,511 --> 01:02:19,060
Может быть, дочь Генри заинтересует
индивидуальный тур по винограднику.

905
01:02:19,231 --> 01:02:20,346
Прекрасно.

906
01:02:20,511 --> 01:02:23,583
Если повезет,
к нам присоединится и его дух.

907
01:02:39,111 --> 01:02:41,306
Чек водопроводчику
Франсуа Юперу подписывать?

908
01:02:41,511 --> 01:02:44,423
- Сколько там?
- 87 франков.

909
01:02:45,911 --> 01:02:47,583
Подписывай.

910
01:02:48,271 --> 01:02:50,990
Генри Скиннер.

911
01:02:52,191 --> 01:02:53,419
- Дальше?
- Механик.

912
01:02:53,631 --> 01:02:55,383
Ни одного су этой грязной обезьяне.

913
01:02:55,591 --> 01:02:58,389
Мой старый "Ягуар" по-прежнему
кашляет, что твоя тетя Мидж.

914
01:02:59,071 --> 01:03:02,143
- Дальше?
- Жан-Пьер Лесур.

915
01:03:02,311 --> 01:03:03,426
Сколько, сколько?

916
01:03:03,591 --> 01:03:04,865
2 тысячи франков.

917
01:03:05,511 --> 01:03:06,785
Да, хорошо, хорошо.

918
01:03:08,751 --> 01:03:11,140
Ты гений, Максимиллиан.

919
01:03:11,751 --> 01:03:14,060
Моя рука.

920
01:03:14,671 --> 01:03:16,150
- Фотографии произвели фурор.
- Правда?

921
01:03:16,311 --> 01:03:17,983
Да, заинтересовалась
масса народа, Макс.

922
01:03:18,151 --> 01:03:19,140
- Чудесно.
- Да.

923
01:03:19,311 --> 01:03:20,949
Деньги, деньги, деньги,
деньги, деньги.

924
01:03:21,111 --> 01:03:24,103
Я решил, что пора и мне
отправиться на место.

925
01:03:24,271 --> 01:03:25,670
Билет уже заказал.

926
01:03:25,831 --> 01:03:27,059
Завтра после обеда я у тебя.

927
01:03:27,471 --> 01:03:30,827
Шикарно. Я предупрежу прислугу
и посажу на цепь псов.

928
01:03:31,031 --> 01:03:32,305
Каких еще псов?

929
01:03:32,511 --> 01:03:34,979
Да ладно, нет у меня никаких псов,
Чарли. Это я так, фигурально.

930
01:03:35,151 --> 01:03:36,789
Все, пока.

931
01:04:02,031 --> 01:04:03,987
Макс!

932
01:04:04,351 --> 01:04:06,706
- Впечатляет, а?
- Добрый вечер.

933
01:04:09,191 --> 01:04:11,227
- Как дела?
- Неплохо.

934
01:04:11,391 --> 01:04:14,064
- Идемте, выпьем аперитив.
- И не один.

935
01:04:14,231 --> 01:04:15,949
Ты погляди.

936
01:04:20,911 --> 01:04:22,742
- А, Людивин.
- А, нет, нет, нет, нет.

937
01:04:22,911 --> 01:04:24,469
Я не хочу, чтобы ко мне на кухню
кто-нибудь заходил. Я не хо...

938
01:04:24,631 --> 01:04:26,269
- Макс. Макси!
- Добрый вечер.

939
01:04:26,471 --> 01:04:28,541
Здравствуйте. Как дела?

940
01:04:28,751 --> 01:04:30,184
- Неплохо.
- О, спасибо.

941
01:04:30,351 --> 01:04:32,785
Какая красота.
Спасибо, спасибо, спасибо.

942
01:04:33,111 --> 01:04:34,339
- Ну что вы.
- Не за что.

943
01:04:34,511 --> 01:04:35,910
Ну ладно.
Ну все, идите с кухни.

944
01:04:36,071 --> 01:04:37,823
Вот так. Скоро увидимся.
Идите, идите же.

945
01:04:40,391 --> 01:04:43,940
Я позволил себе пригласить
еще и дочь Генри.

946
01:04:48,111 --> 01:04:49,669
- Пастис? Хорошо.
- Да.

947
01:04:50,911 --> 01:04:53,345
- Добрый вечер, кузен.
- Добрый вечер.

948
01:04:55,351 --> 01:04:57,785
Я вижу, тебе уже удалось втереться
в доверие к прислуге.

949
01:04:58,951 --> 01:05:00,543
Откуда платье от Холстона?

950
01:05:00,751 --> 01:05:02,503
Из папиного шкафа.

951
01:05:03,791 --> 01:05:05,304
Интересно, а что его хозяйка
носила у дядюшки дома?

952
01:05:06,471 --> 01:05:09,190
Простой ужин после долго
дня работы в поле.

953
01:05:09,391 --> 01:05:10,585
Баклажан.

954
01:05:10,791 --> 01:05:12,270
Баклажанная икра.
Очень вкусно.

955
01:05:12,471 --> 01:05:13,984
- Жаворонки без голов.
- А где их головы?

956
01:05:14,151 --> 01:05:16,381
- Или мы их уже съели, а?
- Нет, нет, нет, нет.

957
01:05:17,111 --> 01:05:19,579
Наши местные грибы.

958
01:05:19,751 --> 01:05:20,740
Прошу.

959
01:05:20,911 --> 01:05:23,823
И, наконец, рагу из мяса кабана.

960
01:05:24,031 --> 01:05:27,421
Маринованного в смеси красного
вина и крови, выжатой из туши.

961
01:05:27,631 --> 01:05:29,269
Ну правильно, чего добру пропадать?

962
01:05:29,431 --> 01:05:30,750
Ну все, налетай.

963
01:05:30,911 --> 01:05:33,471
Людивин, помоги, помоги.

964
01:05:33,711 --> 01:05:34,905
Вина, Макс?

965
01:05:35,071 --> 01:05:36,743
"Ля Сирок". О нет.

966
01:05:37,791 --> 01:05:39,588
- Кристи? Вина?
- Нет, спасибо.

967
01:05:43,111 --> 01:05:44,783
Папа...

968
01:05:46,671 --> 01:05:48,946
Папа у нас говорит
на провансальском.

969
01:05:49,151 --> 01:05:50,504
Вы представляете?

970
01:05:50,671 --> 01:05:52,309
Сегодня совсем немногие
понимают этот язык.

971
01:05:52,471 --> 01:05:56,783
На нем говорят исключительно
поэты и содомиты.

972
01:05:57,711 --> 01:05:59,429
Кстати, а кто такие "содомиты"?

973
01:06:00,071 --> 01:06:01,948
Я тебе ночью объясню.

974
01:06:03,351 --> 01:06:04,545
Франсис.

975
01:06:07,311 --> 01:06:09,461
Чудесная спаржа.

976
01:06:09,631 --> 01:06:12,862
- Спасибо.
- Приходится работать челюстями, но...

977
01:06:13,031 --> 01:06:14,464
...в остальном просто чудесно.

978
01:06:14,631 --> 01:06:15,950
Браво, Людивин.

979
01:06:16,111 --> 01:06:17,544
О, а кабан...

980
01:06:17,711 --> 01:06:19,542
Мне еще никогда не приходилось
пробовать такого кабана.

981
01:06:19,711 --> 01:06:22,748
- Можно мне хлеба?
- О, да.

982
01:06:25,031 --> 01:06:27,067
- Эй, вот это хорошее.
- Франсис, Франсис.

983
01:06:27,391 --> 01:06:28,426
- Стой. А ну отдай сюда.
- Нет, нет.

984
01:06:28,631 --> 01:06:29,859
Папа, стой.

985
01:06:30,071 --> 01:06:31,868
Дай сюда. Ну же.

986
01:06:32,671 --> 01:06:37,301
Прошу прощения. Это "Куан Пердю"
Местное vin dе gаrаgе.

987
01:06:38,471 --> 01:06:39,460
Гаражное вино.

988
01:06:39,711 --> 01:06:41,064
Эксклюзив.

989
01:06:41,831 --> 01:06:43,708
Маленькие виноградники,
маленькие объемы производства.

990
01:06:43,911 --> 01:06:45,788
И очень большие цены.

991
01:06:46,071 --> 01:06:47,584
Это вино очень перехвалено.

992
01:06:47,791 --> 01:06:49,349
А в Интернете все иного мнения.

993
01:06:49,511 --> 01:06:53,026
Выясняется, что "Ле Куан Пердю" -
настоящая легенда Прованса.

994
01:06:53,231 --> 01:06:54,505
Это вино переходит
от одного коллекционера к другому...

995
01:06:54,711 --> 01:06:56,667
...но никто не знает,
кто именно его производит.

996
01:06:56,871 --> 01:06:59,146
Что ж, пришло время frоmаgе.

997
01:06:59,351 --> 01:07:01,660
- Да?
- Вы хотите frоmаgе? Сыра?

998
01:07:04,511 --> 01:07:07,548
- Ну а сейчас. Сейчас...
- Папа. Папа.

999
01:07:08,031 --> 01:07:10,784
Вы не нальете мне глоточек
крепенького? Знаете, что это, Кристи?

1000
01:07:10,951 --> 01:07:14,261
- Марк де Прованс. Я сам делал.
- Да вы что?

1001
01:07:14,431 --> 01:07:17,423
Он немного крепковат,
но очень хорош.

1002
01:07:17,631 --> 01:07:20,020
- Чин-чин.
- По рецепту вашего отца.

1003
01:07:20,231 --> 01:07:21,550
- Ух ты.
- Да.

1004
01:07:21,751 --> 01:07:23,707
- Макс. Хотите немного?
- Да, спасибо.

1005
01:07:23,871 --> 01:07:29,025
Скажите нам, мадам Дюфло, а почему
вы так уверены, что она ребенок Генри?

1006
01:07:29,751 --> 01:07:30,945
Ну конечно.

1007
01:07:31,151 --> 01:07:33,984
- Нос!
- Ах, нос!

1008
01:07:34,191 --> 01:07:36,989
Этот великолепный пятачок!

1009
01:07:37,151 --> 01:07:38,903
Ну, а другие причины?
Хоть какие-нибудь?

1010
01:07:39,351 --> 01:07:40,340
Нет?

1011
01:07:40,511 --> 01:07:42,979
Хоть что-то, способное подкрепить
притязания Кристи на этот статус?

1012
01:07:45,871 --> 01:07:48,021
Генри когда-нибудь говорил
о Калифорнии?

1013
01:07:50,671 --> 01:07:53,060
Он когда-нибудь упоминал о
какой-нибудь женщине из Калифорнии?

1014
01:07:54,071 --> 01:07:59,191
Забавно, правда? В порыве пьяного
откровения он мог бы рассказать...

1015
01:07:59,631 --> 01:08:01,701
...о своем потомстве. Нет?

1016
01:08:01,871 --> 01:08:03,782
Нет, ну право же.

1017
01:08:03,951 --> 01:08:05,066
Уж кого-кого, а американку
для выведения потомства...

1018
01:08:05,271 --> 01:08:07,307
...да еще сознательно, Генри выбрал бы
в самую последнюю очередь.

1019
01:08:07,471 --> 01:08:09,268
Да, наверное, но сейчас...

1020
01:08:09,471 --> 01:08:12,463
...я вижу в Кристи гораздо больше
от Генри, чем я вижу в вас.

1021
01:08:13,311 --> 01:08:15,427
- Да, да.
- Макс.

1022
01:08:16,031 --> 01:08:18,420
Я всего лишь хочу узнать
о своем отце.

1023
01:08:19,031 --> 01:08:21,420
Мне выпал шанс ближе познакомиться
с тем, кто породил меня на свет.

1024
01:08:22,471 --> 01:08:24,860
И мне все равно,
веришь ты мне или нет.

1025
01:08:34,391 --> 01:08:39,226
Мсье, мадам, Папа Дюфло,
спасибо за чудесный вечер.

1026
01:08:40,151 --> 01:08:42,346
- О, Папа вас проводит.
- О нет, Людивин. Нет.

1027
01:08:43,631 --> 01:08:45,269
Лозы помогут мне найти путь к дому.

1028
01:08:45,471 --> 01:08:48,110
Спокойной ночи.

1029
01:08:48,391 --> 01:08:49,744
Спокойной ночи.

1030
01:08:49,911 --> 01:08:53,108
- Все хорошо?
- Я в полном порядке.

1031
01:09:15,871 --> 01:09:18,988
- Что ты здесь делаешь?
- Я потеряла туфлю.

1032
01:09:19,191 --> 01:09:21,989
- Что?
- Я потеряла туфлю.

1033
01:09:22,391 --> 01:09:25,224
Ну почему Генри
не мог быть моим отцом?

1034
01:09:25,391 --> 01:09:26,665
Потому что сейчас,
когда он снова в моей жизни...

1035
01:09:26,831 --> 01:09:28,742
...я не уверен, что хочу его
с кем-нибудь делить.

1036
01:09:28,911 --> 01:09:32,142
- Ты мне не веришь, да?
- Послушай, Кристи, дело не в этом.

1037
01:09:32,351 --> 01:09:33,784
Людивин рассказала мне...

1038
01:09:33,951 --> 01:09:36,385
...что твои родители умерли,
когда ты был совсем маленьким.

1039
01:09:36,631 --> 01:09:40,670
Знаешь, я ведь тоже выросла
без отца.

1040
01:09:40,871 --> 01:09:41,860
Неужели для тебя ничего
не значит тот факт...

1041
01:09:42,031 --> 01:09:46,946
...что я могу оказать твоей
единственной кровной родственницей?

1042
01:09:47,111 --> 01:09:49,306
Как раз значит.
Потому я и хочу быть в этом уверен.

1043
01:09:51,191 --> 01:09:52,590
Так.

1044
01:10:15,351 --> 01:10:17,182
В детстве эта комната была моей.

1045
01:10:19,511 --> 01:10:21,866
Я здесь спал, и мне казалось...

1046
01:10:22,031 --> 01:10:24,545
...что это самое безопасное место
на всем белом свете.

1047
01:10:25,511 --> 01:10:28,628
И никто не говорил мне, когда
ложиться спать и что делать по дому.

1048
01:10:29,471 --> 01:10:31,063
И не было вокруг
вечно скандалящих взрослых.

1049
01:10:32,431 --> 01:10:35,901
Я глубоко любил Генри, но так никогда
и не собрался ему в этом признаться.

1050
01:10:36,791 --> 01:10:39,100
А теперь из-за этого
чувствую себя так паршиво.

1051
01:10:43,311 --> 01:10:45,905
Те летние месяцы были для меня
настоящим спасением.

1052
01:10:53,791 --> 01:10:55,588
Миллион благодарностей,
Максимиллиан.

1053
01:10:59,791 --> 01:11:01,463
Тысяча чертей, Генри.

1054
01:11:01,631 --> 01:11:03,906
Ну когда же эти цифры сойдутся?
Когда же они сойдутся?

1055
01:11:04,071 --> 01:11:05,470
Поганец явно мухлевал
с бухгалтерией.

1056
01:11:13,831 --> 01:11:15,867
- Да?
- Макс, малыш.

1057
01:11:16,031 --> 01:11:17,384
Эмис, старая калоша.

1058
01:11:17,551 --> 01:11:19,701
С таким сожалением узнал,
что тебя поперли.

1059
01:11:19,871 --> 01:11:20,860
Как и всегда, Эмис...

1060
01:11:21,071 --> 01:11:22,424
...твои попытки докопаться до истины
и найти верный путь...

1061
01:11:22,591 --> 01:11:23,740
...приводят к очередному
заблуждению.

1062
01:11:23,911 --> 01:11:25,867
И ты, как обычно, оказываешься
в самом конце танцующего "ручейка".

1063
01:11:26,071 --> 01:11:28,744
Ты слишком много раз
переходил черту, Скиннер.

1064
01:11:28,911 --> 01:11:30,549
- Мерзкий гаденыш!
- Кстати...

1065
01:11:31,351 --> 01:11:33,945
...большое тебе спасибо
за неповоротливость на рынке и...

1066
01:11:34,111 --> 01:11:35,863
...как следствие пожертвование в фонд
покупки моего нового "Астон Мартина".

1067
01:11:36,031 --> 01:11:37,020
Цветы от меня уже принесли?

1068
01:11:37,231 --> 01:11:38,983
Какие цветы?
Что ты несешь?

1069
01:11:39,191 --> 01:11:40,783
Вся твоя жизнь -
сплошные аферы и махинации.

1070
01:11:40,951 --> 01:11:42,987
- Прошу тебя, продолжай.
- Ты - ничтожество.

1071
01:11:43,631 --> 01:11:45,747
- Кретин.
- Я все слышал.

1072
01:11:45,951 --> 01:11:48,943
Как ты смеешь называть
меня кретином, жирный ублюдок?

1073
01:11:49,231 --> 01:11:51,142
А? Алло?

1074
01:11:51,311 --> 01:11:52,380
- Воnjоur.
- Скиннер!

1075
01:11:52,551 --> 01:11:54,667
Здравствуйте.
Меня зовут Жан-Мари Брунье.

1076
01:11:54,831 --> 01:11:55,900
Здравствуйте. Да?

1077
01:11:56,071 --> 01:11:58,141
Я приехал взять пробу вина.

1078
01:11:58,351 --> 01:11:59,340
- О, энолог! Точно.
- Да.

1079
01:11:59,511 --> 01:12:00,864
Здорово.

1080
01:12:01,071 --> 01:12:02,743
Хватайте сапоги и пошли.

1081
01:12:02,911 --> 01:12:04,310
Да.

1082
01:12:09,031 --> 01:12:10,464
Джемма, давненько-давненько...

1083
01:12:10,671 --> 01:12:13,947
Макс, мне только что было видение.

1084
01:12:14,111 --> 01:12:16,750
Ты подаешь Кенни
латте в кафе "Старбакс".

1085
01:12:16,911 --> 01:12:19,345
- Ему так понравилось в моем кресле?
- Да, слушай.

1086
01:12:19,551 --> 01:12:24,022
Запомните, мы работаем
не ради страховки стоматолога.

1087
01:12:24,391 --> 01:12:25,744
Продаем. Продаем.

1088
01:12:25,951 --> 01:12:28,749
Он приписал себе даже твой трюк
в начале недели.

1089
01:12:29,671 --> 01:12:33,949
Всем в офисе рассказывает,
что это он подкинул тебе идею.

1090
01:12:34,151 --> 01:12:36,346
Ну если бы он не был амбициозным
и корыстным ублюдком...

1091
01:12:36,511 --> 01:12:38,388
...я бы его с самого начала
на работу не взял.

1092
01:12:38,591 --> 01:12:39,580
Да, но, Макс,
он пытается тебя "сожрать".

1093
01:12:39,751 --> 01:12:42,219
Джемма, пусть отсасывает
у самого себя...

1094
01:12:42,431 --> 01:12:44,149
...стонет от счастья
и делает все, что хочет.

1095
01:12:44,311 --> 01:12:45,346
Договорились?
До встречи, Джемма.

1096
01:12:45,911 --> 01:12:46,900
До встречи.

1097
01:12:50,591 --> 01:12:52,502
- Итак?
- Дешевка.

1098
01:12:52,791 --> 01:12:54,019
Чудесно. Чудесно.

1099
01:12:54,191 --> 01:12:57,024
Нет. Нет, это означает...
Это плохо, понимаете?

1100
01:12:58,031 --> 01:13:00,750
Да. Дерьмо.

1101
01:13:00,951 --> 01:13:01,940
Ну а это что?

1102
01:13:02,111 --> 01:13:03,908
Какая-то гадость.
Что-то неприятное.

1103
01:13:04,071 --> 01:13:06,107
Похоже на помет.
Дерьмо куриное, да?

1104
01:13:06,311 --> 01:13:08,779
Так, так.

1105
01:13:08,951 --> 01:13:11,624
Это совсем ужасно, понимаете?
Это...

1106
01:13:11,791 --> 01:13:14,259
По-французски мы говорим mоrt.

1107
01:13:14,431 --> 01:13:15,500
Лоза абсолютно мертвая.

1108
01:13:15,671 --> 01:13:17,662
О, Господи. Бог ты мой.

1109
01:13:17,871 --> 01:13:19,623
Посмотрите-ка сюда.
Какая кроха.

1110
01:13:19,791 --> 01:13:20,780
Деточка.

1111
01:13:20,951 --> 01:13:22,703
Смотрите.

1112
01:13:22,911 --> 01:13:24,742
Ее-то я и возьму на пробу.

1113
01:13:24,951 --> 01:13:27,988
Так, так. И так.

1114
01:13:29,231 --> 01:13:30,425
Катастрофа.

1115
01:13:30,591 --> 01:13:32,627
Очень, очень плохо.

1116
01:13:32,791 --> 01:13:34,019
Мне страшно жаль.

1117
01:13:40,551 --> 01:13:43,827
Это больше похоже на каменоломню,
чем на виноградник.

1118
01:13:44,031 --> 01:13:46,704
Взгляните? Знаете, что значит?
Сбор зеленого винограда.

1119
01:13:46,911 --> 01:13:49,584
Вы обрезать две трети ветвей.

1120
01:13:49,751 --> 01:13:52,584
Тогда те, что остались, получать
все питательные вещества, да?

1121
01:13:53,871 --> 01:13:54,860
А зачем это делается?

1122
01:13:55,031 --> 01:13:57,909
Отчаянная попытка крестьянина...

1123
01:13:58,111 --> 01:13:59,590
...спасти то, что еще можно было
спасти, да?

1124
01:14:03,191 --> 01:14:06,422
Да. Кажется, я понимаю,
что вы имеете в виду.

1125
01:14:06,591 --> 01:14:08,707
Ну и каков же ваш вердикт?

1126
01:14:08,871 --> 01:14:12,989
Несмотря на достойные восхищения
усилия вашего винодела...

1127
01:14:13,191 --> 01:14:16,183
...этой земле уже не помочь.

1128
01:14:17,471 --> 01:14:19,109
Ничем.

1129
01:14:19,271 --> 01:14:21,546
Полное дерьмо.
Пустошь, да?

1130
01:14:21,751 --> 01:14:26,779
Можно засадить ее картошкой
или тыквой, хотя...

1131
01:14:27,791 --> 01:14:32,307
Из моего офиса вам пришлют
официальное заключение и счет.

1132
01:14:32,471 --> 01:14:33,984
Благодарю вас.

1133
01:14:40,951 --> 01:14:42,100
А ну просыпаемся, просыпаемся,
пляжная красавица!

1134
01:14:42,271 --> 01:14:43,989
Ты что же это делаешь,
черт тебя подери?

1135
01:14:44,151 --> 01:14:45,186
- Что?
- Это личный архив Генри.

1136
01:14:45,351 --> 01:14:46,625
Он невосполним!

1137
01:14:48,111 --> 01:14:50,864
А ты знал, что папа смешивал мартини
самому Уинстону Черчиллю?

1138
01:14:51,231 --> 01:14:56,021
А еще в 75-м он танцевал вальс
с самой Амелией Эрхарт.

1139
01:14:56,231 --> 01:14:58,699
Учитывая, что Амелия Эрхарт
скончалась в 30-х годах 20-го века...

1140
01:14:58,871 --> 01:15:00,748
...это его заявление лишний раз
подтверждает склонность Дяди Генри...

1141
01:15:00,951 --> 01:15:01,940
...ко всякого рода преувеличениям.

1142
01:15:02,111 --> 01:15:03,783
Хочешь, я расскажу тебе
о настоящем дяде Генри?

1143
01:15:03,951 --> 01:15:06,385
А не о том, каким рисует его
твое живое воображение?

1144
01:15:06,591 --> 01:15:08,070
Настоящий Генри Скиннер...

1145
01:15:08,271 --> 01:15:09,624
...боялся связывать себя
любыми узами с реальным миром.

1146
01:15:09,791 --> 01:15:11,907
Он сбежал от него, чтобы пить и гулять
и закончить свою жизнь...

1147
01:15:12,071 --> 01:15:14,141
...в одиночестве и без всякой любви!

1148
01:15:15,551 --> 01:15:18,384
Все, что мне нужно знать
о моем папе, здесь, вокруг.

1149
01:15:19,671 --> 01:15:20,899
У меня перед глазами.

1150
01:15:21,351 --> 01:15:25,788
И знаешь, если это поместье значило
для него так много, как я думаю...

1151
01:15:25,991 --> 01:15:27,629
...ты еще отвратительнее,
чем показался мне в начале...

1152
01:15:27,791 --> 01:15:28,860
...потому что ты задумал его продать.

1153
01:15:35,911 --> 01:15:37,583
Завтра же я уезжаю.

1154
01:16:22,911 --> 01:16:25,027
Моя услада из Сан-Франциско

1155
01:16:27,511 --> 01:16:29,308
- Дядя Генри!
- Ну давай посмотрим.

1156
01:16:29,471 --> 01:16:31,746
Раз, два. Эй!

1157
01:16:56,671 --> 01:16:58,582
- Да?
- Алло.

1158
01:16:58,751 --> 01:17:00,184
Надеюсь, ты там трудишься
в поте лица.

1159
01:17:00,351 --> 01:17:02,819
Чарли. Да.
С самого рассвета.

1160
01:17:03,031 --> 01:17:04,350
Правда?

1161
01:17:04,511 --> 01:17:07,150
Мне больно думать,
что ты пашешь в полном одиночестве.

1162
01:17:07,351 --> 01:17:09,785
Мы же англичане, Чарли.
Ты знаешь.

1163
01:17:09,951 --> 01:17:11,100
Мы рождены править
и приносить жертвы.

1164
01:17:11,311 --> 01:17:13,984
- Да.
- А ты где?

1165
01:17:14,391 --> 01:17:15,710
У входа.

1166
01:17:22,511 --> 01:17:24,706
Макс, можешь взять
мои предварительные прикидки...

1167
01:17:24,871 --> 01:17:26,304
...и забить их мне в задницу!

1168
01:17:26,471 --> 01:17:28,382
Если я не смогу заработать для тебя
на этой красоте пять миллионов...

1169
01:17:28,551 --> 01:17:29,540
...значит, я занимаюсь не своим делом.

1170
01:17:29,751 --> 01:17:31,070
Что?

1171
01:17:31,511 --> 01:17:32,580
Что?

1172
01:17:34,231 --> 01:17:35,949
- О, Боже.
- Что?

1173
01:17:36,151 --> 01:17:38,506
Это катастрофа.

1174
01:17:38,671 --> 01:17:40,150
Мистер Ценитель вина
из страны лягушатников...

1175
01:17:40,351 --> 01:17:42,103
...только что сбил нашу цену
минимум на миллион.

1176
01:17:42,271 --> 01:17:44,102
Да и черт с ним. Будем действовать
по запасному плану.

1177
01:17:44,271 --> 01:17:46,580
"Сливаем" как можно быстрее,
требуем как можно больше.

1178
01:17:46,751 --> 01:17:49,948
Да, и учти, этот винодел Дюфло
должен сохранить свое место.

1179
01:17:50,151 --> 01:17:51,379
- Это условие сделки. Договорились?
- Ладно. Сделаю все возможное.

1180
01:17:51,551 --> 01:17:52,620
Хорошо.

1181
01:17:52,791 --> 01:17:55,305
Макс. Что у нас в программе
на сегодняшний вечер?

1182
01:17:55,471 --> 01:17:56,460
Стейк-фрит?

1183
01:17:56,671 --> 01:17:58,309
Бутылка пастиса?

1184
01:17:58,471 --> 01:17:59,824
- Вечерняя партия в бридж?
- Чарли.

1185
01:18:00,031 --> 01:18:01,942
Чарли, я тебя умоляю,
настоящие мужики не играют в бридж.

1186
01:18:02,111 --> 01:18:03,942
К тому же, на сегодняшний вечер
у меня запланирована...

1187
01:18:04,111 --> 01:18:06,420
...обязательная культурная программа
в деревне.

1188
01:18:06,831 --> 01:18:08,901
А можно, я приду? Девчонки будут?

1189
01:18:10,111 --> 01:18:11,908
Нет и да.

1190
01:18:13,551 --> 01:18:15,940
Значит, ты в первый же вечер
бросишь своего лучшего друга...

1191
01:18:16,111 --> 01:18:19,899
...прозябать в одиночестве
в этом жутковатом шато?

1192
01:18:20,071 --> 01:18:21,982
Чарли. Нет.

1193
01:18:22,151 --> 01:18:24,028
Я бросаю здесь
не своего лучшего друга, а тебя.

1194
01:18:24,231 --> 01:18:27,143
К тому же, ты будешь не так одинок,
как тебе кажется.

1195
01:18:27,351 --> 01:18:28,420
У тебя будет подруга.

1196
01:18:28,951 --> 01:18:30,304
Договорились?

1197
01:18:53,751 --> 01:18:56,026
Макс. А мы уж подумали, что ты умер.

1198
01:18:56,191 --> 01:18:57,544
Кенни, мне тут шепнули...

1199
01:18:57,711 --> 01:18:59,667
...что в понедельник рынок забуксует,
и ничего мы толком не заработаем.

1200
01:18:59,871 --> 01:19:02,066
- Правда?
- Самое время...

1201
01:19:02,271 --> 01:19:04,910
...сбросить по дешевке
28 золотообрезных ценных бумаг.

1202
01:19:05,071 --> 01:19:07,380
Ну скажем, по 99-10?

1203
01:19:07,551 --> 01:19:10,270
Ой-ой-ой. А ты уверен?

1204
01:19:10,431 --> 01:19:11,944
Это чертовски рискованно.
На рынке все будут в ярости.

1205
01:19:12,111 --> 01:19:13,988
Нет, конечно, официально мне сейчас
запрещено торговать на рынке, Кенни.

1206
01:19:14,151 --> 01:19:16,346
Но я уверен, что ты поделишься
со мной своей славой...

1207
01:19:16,511 --> 01:19:18,069
...когда начнут раздавать ордена.

1208
01:19:18,271 --> 01:19:19,863
- Да?
- Ладно, Макс.

1209
01:19:20,071 --> 01:19:22,301
- Увидимся.
- Хорошо.

1210
01:19:22,671 --> 01:19:25,390
Босс, кто-то сбивает цены перед
торгами по золотообрезным бумагам.

1211
01:19:28,311 --> 01:19:30,506
Скиннер.

1212
01:19:30,671 --> 01:19:34,346
Только не в этот раз,
грязный ублюдок.

1213
01:19:34,551 --> 01:19:36,462
Покупаем! Покупаем!

1214
01:19:36,991 --> 01:19:39,141
Хватайте, сколько сможете!

1215
01:20:04,951 --> 01:20:09,229
Эй? Эй? Есть тут кто-нибудь?

1216
01:20:11,311 --> 01:20:13,461
- Здравствуйте?
- Вы кто?

1217
01:20:14,391 --> 01:20:19,067
Я друг Чарли, Макс. Нет, не так.
Я друг Макса, Чарли.

1218
01:20:19,791 --> 01:20:23,500
Понятно, друг Макса.

1219
01:20:23,671 --> 01:20:26,902
Пожалуйста, поднимитесь. Я хочу,
чтобы вы посмотрели мне спину.

1220
01:20:32,071 --> 01:20:33,470
Спасибо.

1221
01:20:47,951 --> 01:20:51,261
Я уже говорил, что ты настоящая
услада для моих глаз?

1222
01:20:51,431 --> 01:20:55,060
Оui, со дна бассейна ты
заглядывал мне под юбку.

1223
01:20:55,231 --> 01:20:57,699
Бог ты мой, виновен по всем
пунктам обвинения. Ну, извини.

1224
01:20:59,631 --> 01:21:00,620
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

1225
01:21:00,791 --> 01:21:02,304
- Чудесно выглядишь.
- Ты тоже.

1226
01:21:02,471 --> 01:21:05,622
Воплощенная элегантность от Анри.

1227
01:21:07,351 --> 01:21:09,182
Ну и ну. "Ле Куан Пердю".

1228
01:21:11,711 --> 01:21:14,862
- Я еще никогда его живьем не видела.
- Но ты о нем слышала, да?

1229
01:21:15,031 --> 01:21:17,465
Это дорогое вино.

1230
01:21:17,671 --> 01:21:19,468
Ты пытаешься меня соблазнить, Макс?

1231
01:21:19,671 --> 01:21:21,627
О, Боже. Нет, конечно, нет.

1232
01:21:21,831 --> 01:21:23,059
Эта мысль мне даже в голову
прийти не могла.

1233
01:21:23,271 --> 01:21:26,149
Больше шести или десяти раз.

1234
01:21:31,471 --> 01:21:33,860
Да, в данный момент цветом
напоминает...

1235
01:21:34,871 --> 01:21:37,066
...спелый гранат.

1236
01:21:37,631 --> 01:21:38,620
Проклятье.

1237
01:21:38,831 --> 01:21:43,382
Вы не могли бы заглянуть в аптечку?
Вдруг там найдется алоэ...

1238
01:21:43,591 --> 01:21:46,469
...аспирин или ведерко со льдом?
- Да.

1239
01:21:47,751 --> 01:21:50,663
- Кстати, меня зовут Кристи.
- Чарли.

1240
01:21:51,991 --> 01:21:54,789
- Весьма польщен.
- Мне так нравится ваш акцент.

1241
01:21:55,311 --> 01:21:56,630
Спасибо.

1242
01:21:57,791 --> 01:21:59,224
А мне - твоя попка.

1243
01:22:32,511 --> 01:22:35,150
Ты должен кое-что
обо мне знать, Макс.

1244
01:22:35,311 --> 01:22:38,826
- Да?
- Я очень, очень разборчива.

1245
01:22:39,031 --> 01:22:41,022
Я очень, очень польщен.

1246
01:22:43,111 --> 01:22:46,387
А еще я очень,
очень подозрительна...

1247
01:22:46,871 --> 01:22:48,270
...очень, очень иррациональна...

1248
01:22:49,111 --> 01:22:52,103
...и очень, очень вспыльчива.

1249
01:22:52,311 --> 01:22:55,667
Еще я исключительно ревнива
и с трудом прощаю.

1250
01:22:55,831 --> 01:22:56,946
Ну, это так,
чтоб ты просто был в курсе.

1251
01:22:57,151 --> 01:22:59,221
Что ж, вечер обещает
быть просто прелестным.

1252
01:23:02,911 --> 01:23:05,709
А я бы в Рим не ездил.
Там такие огромные толпы.

1253
01:23:06,751 --> 01:23:08,742
Туристов больше, чем голубей.

1254
01:23:09,791 --> 01:23:12,021
Мне нужно куда-нибудь уехать.
Может быть, в Венецию.

1255
01:23:12,431 --> 01:23:14,149
Да, но она тонет.

1256
01:23:14,311 --> 01:23:15,744
Сами понимаете,
одно неверное движение...

1257
01:23:15,951 --> 01:23:19,910
...и вы падает в канал... Простите...
Где вас тут же переезжает гондольер.

1258
01:23:20,551 --> 01:23:22,826
Все, что душе угодно,
есть в Лондоне.

1259
01:23:23,031 --> 01:23:27,263
Включая вашего персонального
экскурсовода. Да. Меня.

1260
01:23:29,311 --> 01:23:30,903
Чарли!

1261
01:23:31,911 --> 01:23:33,424
- Сосредоточьтесь.
- Простите.

1262
01:24:02,631 --> 01:24:04,667
Наконец-то мы остались одни.

1263
01:24:04,831 --> 01:24:07,140
Ты была со мной откровенна.
Я отвечу тебе тем же.

1264
01:24:09,711 --> 01:24:10,780
Я известен своей черствостью...

1265
01:24:11,631 --> 01:24:13,747
...доходящей порой
до полного равнодушия.

1266
01:24:15,791 --> 01:24:18,669
Я абсолютно неспособен
кому-нибудь доверять.

1267
01:24:21,511 --> 01:24:24,867
Единственным человеком, которого
я любил, был мой дядя Генри, но...

1268
01:24:25,031 --> 01:24:28,262
...за последние 10 лет его жизни
я не говорил с ним ни разу.

1269
01:24:30,111 --> 01:24:31,942
Он часто признавался,
что его это печалит.

1270
01:24:33,511 --> 01:24:35,661
Ему казалось, что ты утратил все,
чему он тебя учил.

1271
01:24:36,231 --> 01:24:37,459
Ты его знала?

1272
01:24:37,671 --> 01:24:41,710
Быть женщиной, жить в этих местах и
не знать его было просто невозможно.

1273
01:24:41,871 --> 01:24:43,543
Ну да.

1274
01:24:43,711 --> 01:24:45,667
А он случайно никогда не доставал
для тебя пластинки Эдмундо...

1275
01:24:45,871 --> 01:24:48,988
...и не танцевал...
- Румбу?

1276
01:24:51,271 --> 01:24:54,149
- Нет.
- Спасибо, дядя.

1277
01:24:54,751 --> 01:24:56,582
Хотя, разумеется,
я сама пыталась этого добиться.

1278
01:24:56,751 --> 01:24:58,787
Ну а как же?
Он был таким симпатичным.

1279
01:24:59,271 --> 01:25:00,670
Да.

1280
01:25:01,711 --> 01:25:04,669
Никак не могу вспомнить,
почему я прекратил сюда приезжать.

1281
01:25:07,831 --> 01:25:09,662
Как мне нравится это место.

1282
01:25:10,351 --> 01:25:11,750
Оно меня пьянит.

1283
01:26:00,311 --> 01:26:02,302
Скорпионы!

1284
01:26:03,831 --> 01:26:05,059
Скорпион!

1285
01:26:05,751 --> 01:26:10,222
- Черт подери, Тати!
- У меня в комнате скорпионы!

1286
01:26:12,111 --> 01:26:14,784
Мне пора на работу.

1287
01:26:15,271 --> 01:26:17,341
Обычно эту фразу
произносят мужчины.

1288
01:26:24,471 --> 01:26:27,907
Ты знаешь,
почему я провела с тобой ночь?

1289
01:26:30,671 --> 01:26:34,380
Потому что ты, закончив дело,
ради которого сюда приехал...

1290
01:26:34,551 --> 01:26:36,189
...никогда здесь больше не появишься.

1291
01:26:38,031 --> 01:26:40,625
У нас не может быть будущего.

1292
01:26:40,791 --> 01:26:44,466
А это лучшая защита
от любых неприятностей.

1293
01:26:46,231 --> 01:26:48,222
Что ж...

1294
01:26:51,031 --> 01:26:54,910
Но ведь нам ничто не мешает
открыть твое кафе в Ноттинг-Хилл.

1295
01:26:55,111 --> 01:26:57,386
Лондону явно не хватает
приличного бистро.

1296
01:26:59,311 --> 01:27:01,541
Как это предсказуемо.

1297
01:27:01,711 --> 01:27:05,420
Ты полагаешь, что я живу в Провансе,
потому что у меня нет иного выбора.

1298
01:27:06,871 --> 01:27:08,941
Фанни, это место никак
не вписывается в мою жизнь.

1299
01:27:09,471 --> 01:27:11,541
Нет, Макс.

1300
01:27:11,711 --> 01:27:15,181
Это твоя жизнь никак
не вписывается в наши места.

1301
01:27:19,991 --> 01:27:21,788
До свидания.

1302
01:27:31,711 --> 01:27:33,622
А что случилось с трамплином?

1303
01:27:38,471 --> 01:27:39,665
Мы добились весьма неплохой цены,
верно?

1304
01:27:39,831 --> 01:27:43,983
Да, особенно учитывая
заключение энолога.

1305
01:27:49,231 --> 01:27:51,028
Знаешь, Чарли...

1306
01:27:52,511 --> 01:27:53,626
...по-моему, я влюбился.

1307
01:27:53,951 --> 01:27:55,509
Я тебя понимаю. Она богиня.

1308
01:27:55,671 --> 01:27:56,945
Пусть даже при этом
она еще и твоя кузина.

1309
01:27:57,151 --> 01:27:59,426
Да не в Кристи, дурак ты набитый.

1310
01:27:59,591 --> 01:28:01,229
Моя...

1311
01:28:02,431 --> 01:28:04,991
Моя обязательная культурная
программа была связана с девушкой.

1312
01:28:06,031 --> 01:28:07,146
С женщиной.

1313
01:28:07,311 --> 01:28:08,664
Фанни Шенал.

1314
01:28:12,351 --> 01:28:14,387
И я вот о чем подумал.
А может, не продавать?

1315
01:28:14,551 --> 01:28:15,586
Макс, мне кажется...

1316
01:28:15,791 --> 01:28:19,909
...в данный момент твое тело окутано
ароматами этой французской девушки.

1317
01:28:20,511 --> 01:28:22,183
Но стоит принять холодный душ...

1318
01:28:22,391 --> 01:28:23,870
...как ситуация предстанет
несколько в ином свете.

1319
01:28:24,031 --> 01:28:25,464
Я мог бы использовать его
в качестве своего второго дома.

1320
01:28:25,631 --> 01:28:27,781
Загородного поместья?
Для отдыха, понимаешь?

1321
01:28:27,991 --> 01:28:29,265
Позволь мне напомнить,
что произошло...

1322
01:28:29,431 --> 01:28:32,264
...когда твой начальник и учитель,
человек, которого ты так любил...

1323
01:28:32,431 --> 01:28:34,786
...впервые за 15 лет взял отпуск?

1324
01:28:35,271 --> 01:28:37,944
- Я его подсидел.
- Верно.

1325
01:28:38,151 --> 01:28:41,302
У Макса Скиннера нет выходных.
У Макса Скиннера нет отпусков.

1326
01:28:41,471 --> 01:28:43,427
Макс Скиннер...

1327
01:28:45,471 --> 01:28:46,824
...зарабатывает деньги.

1328
01:28:47,471 --> 01:28:49,985
Вот и продолжай делать то,
в чем ты так хорош, Макс.

1329
01:28:52,751 --> 01:28:55,504
Решил продать, подписывай.

1330
01:29:14,991 --> 01:29:16,709
А зачем он им поет, дядя Генри?

1331
01:29:16,911 --> 01:29:21,860
Видишь ли, Макс, почва нуждается
не только в солнце и дожде.

1332
01:29:22,031 --> 01:29:23,305
Ей необходимо равновесие.

1333
01:29:23,471 --> 01:29:25,621
Земле нужна гармония.

1334
01:29:41,511 --> 01:29:45,265
Всю жизнь люди смеялись надо мной
за то, что я пел лозам песни.

1335
01:29:45,431 --> 01:29:49,265
Я объяснял, что когда-нибудь лозы
споют мне в ответ.

1336
01:29:49,431 --> 01:29:51,706
И вот это наконец-то произошло.

1337
01:29:52,631 --> 01:29:54,144
Вы даже не представляете,
что вы делаете.

1338
01:29:54,751 --> 01:29:56,707
- О чем вы?
- Здесь.

1339
01:29:56,991 --> 01:29:58,663
"Ле Куан Пердю".

1340
01:29:59,351 --> 01:30:01,307
Этого не может быть.

1341
01:30:01,471 --> 01:30:03,268
Энолог сказал, что здесь даже
картошки или тыквы не вырастишь...

1342
01:30:03,431 --> 01:30:07,310
Нет, нет, нет, нет, нет. Энологу
заплатили, чтобы он так сказал.

1343
01:30:07,471 --> 01:30:09,541
Мы подумали, что если вам скажут,
что "Ля Сирок" ничего не стоит...

1344
01:30:10,431 --> 01:30:12,706
...вы сохраните все как есть.

1345
01:30:12,871 --> 01:30:14,145
Ну, как бы, статус кво.

1346
01:30:14,351 --> 01:30:16,069
Почему вы мне раньше
об этом не сказали?

1347
01:30:16,231 --> 01:30:20,110
- Почему вы мне не доверились?
- Макс, а вы бы сами себе доверились?

1348
01:30:20,311 --> 01:30:22,461
Эти лозы, они незаконны.

1349
01:30:23,631 --> 01:30:27,021
Ваш дядя всегда хотел оставить вам
это поместье...

1350
01:30:27,191 --> 01:30:29,751
...но его беспокоило то,
каким человеком вы стали.

1351
01:30:29,911 --> 01:30:33,142
"Мой племянник - эгоист", -
он так говорил.

1352
01:30:33,351 --> 01:30:35,501
"Как я могу оставить
это место человеку...

1353
01:30:35,671 --> 01:30:38,629
...неспособному оценить
простые радости жизни?"

1354
01:30:39,791 --> 01:30:42,863
Поэтому он и не успел
оформить завещание.

1355
01:30:43,031 --> 01:30:46,023
Увы, Господь забрал его прежде чем
он успел решить, как поступить.

1356
01:30:48,631 --> 01:30:50,986
Я его уже продал.

1357
01:30:54,591 --> 01:30:57,822
Значит, вы сделали именно то,
чего так боялся ваш дядя.

1358
01:30:59,831 --> 01:31:03,710
Вы продали все, чем он жил, тому,
кто дал большую цену, Макс.

1359
01:31:03,871 --> 01:31:07,500
И предали единственного человека,
который вас любил.

1360
01:31:12,951 --> 01:31:15,465
Вот это, Макс.

1361
01:31:15,911 --> 01:31:19,221
Это и были деньги, которые позволяли
Генри всех посылать в задницу!

1362
01:31:40,871 --> 01:31:43,510
- Вот это.
- Отличный выбор.

1363
01:31:44,071 --> 01:31:45,948
Хотя оно еще не совсем готово.

1364
01:31:46,151 --> 01:31:49,700
Найдя что-то достойное, Макс,
сбереги эту вещь.

1365
01:31:49,911 --> 01:31:51,469
Дай ей раскрыться.

1366
01:32:02,511 --> 01:32:04,069
Кристи.

1367
01:32:04,271 --> 01:32:06,148
Что вы делаете?
Вы не можете сейчас уехать.

1368
01:32:06,351 --> 01:32:08,660
- Еще как могу.
- А как же вчерашний вечер?

1369
01:32:08,871 --> 01:32:10,827
Когда я вылечил ваши ожоги
второй степени.

1370
01:32:11,311 --> 01:32:12,983
Вы были очень милы.

1371
01:32:13,151 --> 01:32:15,267
И при этом серьезно повредил
кончики своих пальцев.

1372
01:32:15,991 --> 01:32:18,983
- Отморозили.
- Это все ваше ледяное сердце.

1373
01:32:23,951 --> 01:32:26,306
Пока, Чарли.

1374
01:32:26,471 --> 01:32:27,745
Пока, Кристи.

1375
01:32:38,831 --> 01:32:40,105
Куда едешь?

1376
01:32:41,031 --> 01:32:42,430
Точно не знаю.

1377
01:32:42,591 --> 01:32:43,580
Я тебе кое-что привез.

1378
01:32:44,031 --> 01:32:45,544
Твою книгу.

1379
01:32:45,711 --> 01:32:47,508
Ты так и не успела ее дочитать.

1380
01:32:52,351 --> 01:32:53,830
Кристи.

1381
01:32:55,351 --> 01:32:56,670
У тебя и вправду его нос.

1382
01:32:59,991 --> 01:33:03,267
- До свидания.
- До свидания, кузен.

1383
01:33:07,991 --> 01:33:09,310
Дорогой Макс.

1384
01:33:09,471 --> 01:33:12,702
Я понимаю, что мы уже много лет
не общались.

1385
01:33:12,871 --> 01:33:16,989
Но я тут немного влип, и боюсь,
без твоей помощи мне не обойтись.

1386
01:33:17,151 --> 01:33:20,109
Дело в том, малыш Макс,
что я умираю.

1387
01:33:20,311 --> 01:33:22,620
Я понял это, после того
как мой терапевт, доктор Хан...

1388
01:33:22,831 --> 01:33:24,981
...перестал разговаривать со мной
о моем здоровье...

1389
01:33:25,191 --> 01:33:27,261
...и стал говорить
исключительно о погоде.

1390
01:33:28,311 --> 01:33:31,269
Я всегда был убежден, что смерть,
словно разъезжий торговец...

1391
01:33:31,471 --> 01:33:33,860
...не сможет найти дверь в мой дом...

1392
01:33:34,071 --> 01:33:35,948
...и считал,
что завещания являются...

1393
01:33:36,111 --> 01:33:38,830
...не более чем письменными
приглашениями Старухи с косой.

1394
01:33:38,991 --> 01:33:40,663
И вот теперь мне
не остается ничего иного...

1395
01:33:40,831 --> 01:33:42,423
...кроме как положиться
на твою доброту.

1396
01:33:43,391 --> 01:33:47,100
У меня есть дочь.
Ее зовут Кристи Робертс.

1397
01:33:47,551 --> 01:33:49,746
К сожалению,
мы с ней никогда не виделись.

1398
01:33:49,911 --> 01:33:52,471
Ее мать звали Эллисон.

1399
01:33:52,631 --> 01:33:53,746
Она работала экскурсоводом...

1400
01:33:53,951 --> 01:33:57,421
...на крошечной винодельне
в Северной Калифорнии.

1401
01:33:57,631 --> 01:33:59,906
Макс, я хочу, чтобы ты ее разыскал.

1402
01:34:00,071 --> 01:34:01,060
И раз уж так все получается...

1403
01:34:01,271 --> 01:34:04,468
...я хочу оставить ей то,
что ей по праву принадлежит.

1404
01:34:04,631 --> 01:34:06,747
Полагаю, мое решение
не слишком оскорбит твои чувства...

1405
01:34:06,951 --> 01:34:08,669
...так как ты добился немалых
успехов в жизни...

1406
01:34:08,871 --> 01:34:10,543
...и едва ли тебе нужно это поместье.

1407
01:34:10,711 --> 01:34:11,905
Надеюсь, ты меня поймешь.

1408
01:34:13,111 --> 01:34:15,466
Ведь для меня,
даже в своем нынешнем состоянии...

1409
01:34:15,631 --> 01:34:17,781
...Ля Сирок -
место поистине волшебное.

1410
01:34:18,711 --> 01:34:20,941
И я искренне хочу...

1411
01:34:21,111 --> 01:34:24,421
...чтобы к этому волшебству
теперь прикоснулась Кристи.

1412
01:34:24,911 --> 01:34:26,981
Мне приятно думать,
что она поселится здесь.

1413
01:34:27,431 --> 01:34:29,387
В конечном итоге, она и Ля Сирок...

1414
01:34:29,551 --> 01:34:31,189
...единственное, что останется
после меня на этой земле.

1415
01:34:32,071 --> 01:34:33,060
Любящий тебя дядя...

1416
01:34:33,231 --> 01:34:34,220
Любящий тебя дядя...

1417
01:34:34,951 --> 01:34:35,940
Генри Скиннер.

1418
01:34:36,151 --> 01:34:38,745
Генри Скиннер.

1419
01:34:43,871 --> 01:34:46,829
Возникла маленькая заминка.

1420
01:34:46,991 --> 01:34:49,459
О чем вы? Что еще за заминка?

1421
01:34:52,311 --> 01:34:53,710
А, Чингис Хан. Восстал из мертвых.

1422
01:34:53,871 --> 01:34:55,145
Чудесный галстук.

1423
01:34:55,311 --> 01:34:58,189
Передай своей маме,
что я ценю ее вкус.

1424
01:34:58,351 --> 01:35:00,990
- Рад, что вы вернулись, босс.
- Еще бы.

1425
01:35:02,551 --> 01:35:03,540
Ах ты, мерзавец.

1426
01:35:04,191 --> 01:35:05,419
Кеннет, отличная стрижка.

1427
01:35:05,631 --> 01:35:06,905
Ты меня подставил.

1428
01:35:07,071 --> 01:35:09,460
Ах, душа моя, неужели тебя уволили,
пока я был в отъезде?

1429
01:35:09,631 --> 01:35:12,589
Естественно.
Я спалился меньше чем за час.

1430
01:35:12,791 --> 01:35:13,906
Не может быть.
Какая неприятность, красавчик.

1431
01:35:14,111 --> 01:35:17,820
- Мы потеряли 6 миллионов фунтов.
- Ну, я тут не при чем, Кенни.

1432
01:35:17,991 --> 01:35:21,063
- Меня ведь отстранили от дел.
- Ах, ублюдок!

1433
01:35:21,751 --> 01:35:23,309
- Доброе утро, лабораторные крысы.
- Доброе утро, Макс!

1434
01:35:23,471 --> 01:35:24,904
- Доброе утро, босс.
- Доброе утро, Макс.

1435
01:35:25,071 --> 01:35:26,868
Доброе утро, Макс.

1436
01:35:30,591 --> 01:35:32,229
Добрый день, Джесминда.

1437
01:35:34,951 --> 01:35:35,986
Как дела?

1438
01:35:39,831 --> 01:35:40,866
А ты изменился.

1439
01:35:41,071 --> 01:35:44,347
Принеси мне все, чтобы я побыстрее
вошел в курс дела, и эспрессо.

1440
01:35:45,391 --> 01:35:47,143
Макс?

1441
01:35:47,791 --> 01:35:49,986
Тебя ждет сэр Найджел.

1442
01:35:51,471 --> 01:35:52,460
Тогда двойной.

1443
01:36:33,831 --> 01:36:34,980
Ван Гог.

1444
01:36:38,231 --> 01:36:39,949
Надеюсь, здесь хорошие замки, сэр.

1445
01:36:40,111 --> 01:36:42,466
Не мели чепухи.
Этот не настоящий.

1446
01:36:42,631 --> 01:36:45,589
Настоящий у меня в хранилище.
Копия.

1447
01:36:46,471 --> 01:36:50,146
200 тысяч отдал за эту липу.

1448
01:36:50,311 --> 01:36:51,949
Садись.

1449
01:36:54,231 --> 01:36:58,349
Искусство - это страсть, Макс.

1450
01:36:58,511 --> 01:37:02,789
Человек не может жить без страстей.
Для меня это лошади, машины, деньги.

1451
01:37:02,951 --> 01:37:04,179
Страсти или пороки, сэр?

1452
01:37:04,391 --> 01:37:06,109
Разве я уже закончил?!

1453
01:37:08,271 --> 01:37:10,546
Будешь говорить
после того, как договорю я.

1454
01:37:10,711 --> 01:37:12,747
И надеюсь, тебе есть, что мне сказать!

1455
01:37:12,911 --> 01:37:15,027
Пока ты наслаждался
своим маленьким отпуском...

1456
01:37:15,191 --> 01:37:17,182
...я оказался в полном дерьме.

1457
01:37:18,591 --> 01:37:21,424
Сэр, я понимаю, что мои действия
могли стать причиной...

1458
01:37:21,631 --> 01:37:22,825
Макс!

1459
01:37:24,151 --> 01:37:27,268
Из всех трейдеров ты
едва ли не самый смелый.

1460
01:37:27,471 --> 01:37:28,460
Но и тебе пора понять...

1461
01:37:28,631 --> 01:37:33,625
...что подобное поведение
не может оставаться без последствий.

1462
01:37:35,071 --> 01:37:36,868
Держи.

1463
01:37:37,871 --> 01:37:40,021
Даю тебе один час.

1464
01:37:44,191 --> 01:37:47,388
Макс, мне уже собирать вещички?

1465
01:38:05,671 --> 01:38:06,706
О, Макс!

1466
01:38:06,871 --> 01:38:08,748
Развлеки дочь мадам Шенал Фанни...

1467
01:38:08,951 --> 01:38:10,862
...пока я покажу ее маме поместье.

1468
01:38:11,271 --> 01:38:14,388
Но я так хочу дочитать последнюю
главу "Смерти в Венеции".

1469
01:38:15,071 --> 01:38:16,060
Принимая во внимание
название книги...

1470
01:38:16,231 --> 01:38:18,699
...не думаю, что ее конец
станет для тебя неожиданностью.

1471
01:38:18,911 --> 01:38:20,867
- Веди себя хорошо, Фанни.
- Идемте, мадам Шенал.

1472
01:38:21,031 --> 01:38:23,989
Здесь в Ля Сирок
множество чудесных вещей.

1473
01:38:24,151 --> 01:38:26,984
Начиная с вида, который открывается
из окна моей спальни.

1474
01:39:25,551 --> 01:39:27,781
Здесь столько нулей, Макс.

1475
01:39:28,831 --> 01:39:30,310
Или пожизненное партнерство.

1476
01:39:30,991 --> 01:39:32,822
Выбор - за мной.

1477
01:39:34,151 --> 01:39:36,187
Послушай мамочку, Макс.

1478
01:39:36,631 --> 01:39:39,589
Партнером в компании человек
становится на всю жизнь.

1479
01:39:39,911 --> 01:39:43,790
Сэр Найджел стал партнером
лишь в 53 года и посмотри на него.

1480
01:39:45,351 --> 01:39:49,549
Да. Посмотри на него.

1481
01:39:52,871 --> 01:39:57,262
Итак, твой выбор?
Деньги или жизнь?

1482
01:40:00,231 --> 01:40:02,222
Когда вы им наслаждаетесь, Найдж?

1483
01:40:02,391 --> 01:40:04,109
Настоящим Ван Гогом?

1484
01:40:04,311 --> 01:40:05,630
Когда это бывает?

1485
01:40:05,791 --> 01:40:07,702
Вы спускаетесь по ночам в полном
одиночестве в свое хранилище...

1486
01:40:07,871 --> 01:40:09,350
...чтобы увидеть его, или...

1487
01:40:10,671 --> 01:40:12,309
Что ты хочешь этим сказать?

1488
01:40:36,551 --> 01:40:37,540
Прошу, дамы и господа.

1489
01:40:42,431 --> 01:40:43,705
Добрый день. Вы сделали выбор?

1490
01:40:50,231 --> 01:40:51,949
Думаю, да.

1491
01:40:53,831 --> 01:40:55,310
Вы уверены,
что вам не нужно подумать?

1492
01:40:55,911 --> 01:40:57,629
Нет. Я знаю, чего хочу.

1493
01:40:58,431 --> 01:41:00,626
Точно?

1494
01:41:02,391 --> 01:41:04,063
Абсолютно.

1495
01:41:06,951 --> 01:41:07,940
Ну...

1496
01:41:08,111 --> 01:41:10,102
...и чего же?

1497
01:41:12,071 --> 01:41:13,390
Суп вкусный?

1498
01:41:14,791 --> 01:41:16,019
Супа больше нет.

1499
01:41:16,631 --> 01:41:18,223
Как и у меня - работы.

1500
01:41:21,991 --> 01:41:23,106
Рыба?

1501
01:41:23,871 --> 01:41:25,827
Закончилась.

1502
01:41:26,591 --> 01:41:29,105
Как и у меня - причины жить так,
как я жил раньше.

1503
01:41:31,751 --> 01:41:34,265
Не отнимай у меня время.
Заказывай то, что есть.

1504
01:41:37,831 --> 01:41:41,665
Я закажу жизнь с иррациональной
и подозрительной богиней.

1505
01:41:45,871 --> 01:41:48,988
С гарниром из вспыльчивости
и ревности.

1506
01:41:50,311 --> 01:41:53,144
И бутылку вина
с ароматом твоих губ.

1507
01:41:53,351 --> 01:41:55,262
И бокал, который никогда
не будет пустеть.

1508
01:42:06,831 --> 01:42:08,503
Прости мои губы.

1509
01:42:09,031 --> 01:42:11,101
Они находят отраду...

1510
01:42:11,271 --> 01:42:14,946
...в самых неожиданных местах.

1511
01:42:17,191 --> 01:42:19,102
Ты помнишь...

1512
01:42:19,311 --> 01:42:24,226
...что я шептала тебе на ухо у бассейна,
когда мы были детьми.

1513
01:42:24,671 --> 01:42:26,821
Похоже, ты это тоже не забыла.

1514
01:42:27,671 --> 01:42:29,263
Разумеется.

1515
01:42:30,191 --> 01:42:32,182
Но только сейчас...

1516
01:42:32,391 --> 01:42:37,021
...я узнала прежнего Макса.

1517
01:43:00,271 --> 01:43:02,990
- Дюфло, я сказала нет!
- Здесь я винодел! А не вы, мадам!

1518
01:43:03,151 --> 01:43:06,029
- Девчонка, послушай меня!
- Дюфло, я сказала, нет!

1519
01:43:06,191 --> 01:43:09,467
- Что это значит? Нет! Нет! Нет! Нет!
- Вы не уберете эти гребни.

1520
01:43:09,631 --> 01:43:11,781
Но я всегда так делал,
вы понимаете?!

1521
01:43:11,951 --> 01:43:14,021
У нашего вина должна быть
правильная структура и цвет.

1522
01:43:14,231 --> 01:43:16,699
- Гребни придадут ему силу.
- Да.

1523
01:43:16,871 --> 01:43:18,429
И вино станет похоже
на ракетное топливо.

1524
01:43:18,591 --> 01:43:20,866
О, Боже. Вы не станете удалять гребни.

1525
01:43:21,031 --> 01:43:22,225
От них одна кислота и танины!

1526
01:43:22,431 --> 01:43:24,467
- О, вы говорите кислота и танины.
- Да, кислота и танины.

1527
01:43:24,631 --> 01:43:27,828
А я говорю букет и кохонес.
Вспомните "Бароло", супертосканцев.

1528
01:43:28,031 --> 01:43:29,146
- Подумаешь.
- Но ведь они лучше всего продаются!

1529
01:43:29,311 --> 01:43:31,779
А не как какое-нибудь тощее вино
из Люберона!

1530
01:43:33,191 --> 01:43:34,909
Ах, Макс. Слава Богу, вы здесь.

1531
01:43:35,311 --> 01:43:37,779
Я не буду работать
с этой сумасшедшей! Никогда.

1532
01:43:40,551 --> 01:43:42,985
Я ее люблю, эту женщину.

1533
01:43:43,631 --> 01:43:46,782
Она как Генри, только задница
у нее намного симпатичнее.

1534
01:43:50,831 --> 01:43:53,982
Я не могу иметь дело
с этим человеком, Макс.

1535
01:43:54,351 --> 01:43:56,148
Что же за народ эти французы?!

1536
01:43:57,151 --> 01:44:00,143
О, да. Кстати.

1537
01:44:00,311 --> 01:44:02,745
У тебя почти закончились зеленые
чернила. Я пополнила запас.

1538
01:44:04,031 --> 01:44:05,623
Мало ли что.

1539
01:44:06,271 --> 01:44:08,466
Вдруг захочется письмо написать.

1540
01:44:14,031 --> 01:44:15,464
- Да?
- Макс. Как там Кристи?

1541
01:44:16,711 --> 01:44:17,939
Как там продажа квартиры, Чарли?

1542
01:44:18,111 --> 01:44:19,783
Такие квартиры
все время растут в цене.

1543
01:44:19,951 --> 01:44:22,340
Я уверен, что смогу выручить за нее
больше, чем в свое время ты заплатил.

1544
01:44:22,511 --> 01:44:23,500
Не мели ерунды, Чарли.

1545
01:44:23,711 --> 01:44:26,589
Если не дашь мне 40% прибыли,
потеряешь клиента, солнышко. Понял?

1546
01:44:28,031 --> 01:44:32,263
Макс, разумеется, ты понимаешь,
что надолго ты там не задержишься.

1547
01:44:32,711 --> 01:44:33,826
Ну, еще бы.

1548
01:44:34,231 --> 01:44:36,984
И каким бы невероятным
это сейчас ни казалось...

1549
01:44:37,151 --> 01:44:38,550
...вещи, которые сегодня
представляются тебе...

1550
01:44:38,711 --> 01:44:39,746
...уникальными и обольстительными...

1551
01:44:39,911 --> 01:44:42,471
...вскоре превратятся в немой укор
твоих серых будней.

1552
01:44:43,791 --> 01:44:47,830
Что будет ждать тебя после
нескольких месяцев еды, питья, сна...

1553
01:44:48,591 --> 01:44:51,663
...и секса? Что останется?

1554
01:44:52,311 --> 01:44:53,949
Лишь скука.

1555
01:44:54,431 --> 01:44:56,308
Ну, правда, чем ты будешь там
заниматься? Сядешь писать книгу?

1556
01:44:58,031 --> 01:44:59,146
Обед!

1557
01:44:59,311 --> 01:45:00,664
Макс, я же твой лучший друг.

1558
01:45:00,871 --> 01:45:02,702
И я говорю тебе,
долго ты там не протянешь.

1559
01:45:04,031 --> 01:45:05,783
Посмотрим, Чарли.

1560
01:45:05,951 --> 01:45:07,145
Ну, хорошо. Хорошо, хорошо.

1561
01:45:07,311 --> 01:45:09,700
С этим я соглашусь. Так.
Хорошо. Так хорошо.

1562
01:45:09,871 --> 01:45:12,669
- Спасибо.
- Да. Тати! Замолчи!

1563
01:45:20,791 --> 01:45:21,780
Знаешь, это звонил Чарли...

1564
01:45:23,031 --> 01:45:24,225
Только не по-английски.

1565
01:45:24,591 --> 01:45:25,580
Хорошо.

1566
01:45:25,791 --> 01:45:27,224
Это...

1567
01:45:27,391 --> 01:45:28,585
...дерево.

1568
01:45:30,231 --> 01:45:32,381
А это...

1569
01:45:32,551 --> 01:45:33,700
...птичка.

1570
01:45:39,231 --> 01:45:40,710
Твоя кожа...

1571
01:45:40,871 --> 01:45:42,384
...мягкая.

1572
01:45:46,351 --> 01:45:49,024
Мои глаза голубые.

1573
01:45:50,031 --> 01:45:52,226
Твои глаза потрясающе голубые.

1574
01:45:55,591 --> 01:45:58,742
Мои губы красные.

1575
01:46:06,151 --> 01:46:07,823
Я без ума от твоих губ.

1576
01:46:39,031 --> 01:46:42,580
Так вы и вправду рэппер?

1577
01:46:43,071 --> 01:46:46,188
Нет. Рэппер - он.
А я менеджер.

1578
01:46:49,751 --> 01:46:51,946
Кстати, я Джесминда.

1579
01:46:52,111 --> 01:46:53,783
Можно просто Джемма.

1580
01:47:57,631 --> 01:47:59,189
Да здравствует Армстронг!

1581
01:48:13,831 --> 01:48:14,820
Будем на связи.

1582
01:52:36,471 --> 01:52:41,022
ХОРОШИЙ ГОД

 
 
master@onlinenglish.ru