Горсть травы. A Handful of Grass 2000 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Субтитры подготовил scouttravel

2
00:00:29,188 --> 00:00:34,536
ПУЧОК ТРАВЫ

3
00:03:52,420 --> 00:03:55,190
Какая чудесная мелодия!

4
00:03:57,930 --> 00:04:04,230
Она поет и впрямь чудесно, правда?

5
00:04:04,490 --> 00:04:07,730
Я тоже могу спеть красивую немецкую песенку.

6
00:04:07,850 --> 00:04:11,616
<i>Черно-коричневый лесной орех.<i>

7
00:04:11,810 --> 00:04:15,976
<i>Такой же черно-коричневый, как и я.<i>

8
00:04:16,369 --> 00:04:23,518
<i>У меня должна быть черно-коричневая девушка.
Такая же, как и я.<i>

9
00:04:35,050 --> 00:04:37,430
Кендал, иди сюда.

10
00:04:38,100 --> 00:04:43,770
Знаешь, немцы любят лес.

11
00:04:44,260 --> 00:04:47,530
Они даже живут там.

12
00:04:48,980 --> 00:04:51,730
Теперь можешь завести часы.

13
00:04:56,580 --> 00:04:58,690
Две ключевые фразы на немецком языке:

14
00:04:59,321 --> 00:05:05,002
Простите, где находится железнодорожная станция.
Все в порядке.

15
00:05:07,053 --> 00:05:13,579
Где .. находится... железнодорожная... станция?
Все... в порядке.

16
00:05:13,820 --> 00:05:16,380
Молодец, хорошо получается.

17
00:06:22,860 --> 00:06:23,890
Спасибо!

18
00:06:24,380 --> 00:06:27,410
Ну, Кендал, садись!

19
00:06:30,050 --> 00:06:32,660
Не потеряйте его, он
свет моих очей.

20
00:06:32,930 --> 00:06:34,300
С ним будет все хорошо.

21
00:06:34,420 --> 00:06:35,860
Вы меня успокоили.

22
00:06:36,140 --> 00:06:38,397
Работа легкая, легче, чем здесь.

23
00:06:38,660 --> 00:06:40,850
Это Германия, брат!

24
00:06:41,410 --> 00:06:43,730
Нет нужды беспокоиться.

25
00:06:44,180 --> 00:06:45,550
Тогда я чувствую, что я спокоен.

26
00:06:46,780 --> 00:06:49,340
Германия является чистой [кошерной] землей?

27
00:06:49,850 --> 00:06:52,230
Вы можете рассчитывать на меня!

28
00:06:53,700 --> 00:06:55,930
Хорошо. Все хорошо.

29
00:06:58,220 --> 00:07:00,130
Эй, племянник, как дела?

30
00:07:00,500 --> 00:07:01,970
Хорошо.

31
00:07:21,860 --> 00:07:24,690
Да благословит тебя Бог, дитя мое.

32
00:07:29,620 --> 00:07:31,050
Ну, Кендал.

33
00:07:33,460 --> 00:07:35,450
Не бойся.

34
00:07:36,940 --> 00:07:39,500
Дядя позаботится о тебе.

35
00:07:39,940 --> 00:07:41,910
Ты теперь большой мальчик.

36
00:07:44,500 --> 00:07:47,330
Не забывай своего брата.

37
00:07:48,460 --> 00:07:52,050
Держись подальше от всего того, что
может запятнать твою душу.

38
00:07:52,460 --> 00:07:54,490
Не ешь нечистое (не каширное) мясо.

39
00:07:55,050 --> 00:07:56,018
Хорошо?

40
00:08:22,540 --> 00:08:23,950
Это волшебный цветок.

41
00:08:24,420 --> 00:08:25,970
Ты должен положить его в воду.

42
00:08:26,530 --> 00:08:27,900
Не забывай нас!

43
00:08:28,020 --> 00:08:30,480
Привези часы с кукушкой.

44
00:08:34,809 --> 00:08:36,470
Передавай привет немцам.

45
00:09:56,580 --> 00:10:01,490
Скажи Салиму, я привез два подарка.

46
00:10:43,480 --> 00:10:46,980
- Паолино.
- Паолино, а ресторан Паолино.

47
00:10:53,392 --> 00:10:56,040
Да, это 500
от станции до Паолино.

48
00:11:41,468 --> 00:11:43,288
Я вернусь через минуту.

49
00:12:01,628 --> 00:12:02,710
Он идет.

50
00:12:44,990 --> 00:12:48,348
Извините! За последние полчаса
кто-нибудь входил?

51
00:12:48,567 --> 00:12:51,367
- Конечно, несколько.
- Турок с трехдневной бородой.

52
00:12:51,752 --> 00:12:54,027
При нем была сумка или рюкзак.

53
00:12:54,153 --> 00:12:56,953
Я не турок.
Вот там. Там турок.

54
00:13:00,289 --> 00:13:01,349
- Здравствуйте!
- Да?

55
00:13:01,469 --> 00:13:03,310
Вы можете спросить его о своем народе?

56
00:13:03,570 --> 00:13:05,350
Он потерялся.

57
00:13:09,446 --> 00:13:10,846
[Турецкий]

58
00:13:13,060 --> 00:13:14,850
Как тебя зовут?

59
00:13:21,340 --> 00:13:25,010
Меня зовут Кендал и я из Садолин.

60
00:13:27,170 --> 00:13:29,415
Я приехал со своим дядей.

61
00:13:30,140 --> 00:13:34,370
Он вышел из машины и не вернулся.

62
00:13:36,543 --> 00:13:39,343
Он говорит на курдском языке.
Он приехал со своим дядей.

63
00:13:40,415 --> 00:13:41,866
- Можете забрать его?
- Я?

64
00:13:41,986 --> 00:13:43,913
Да. То есть, на время.

65
00:13:44,033 --> 00:13:45,818
Нет, у меня работа.

66
00:14:35,452 --> 00:14:37,246
Вот, это твой народ.

67
00:14:38,137 --> 00:14:40,237
Ну, давай! Иди к своим.

68
00:14:41,734 --> 00:14:45,270
Ну, давай!
Выходи! Ну, хоп!

69
00:16:01,372 --> 00:16:03,070
Ну, давай! Давай! Ну, что?

70
00:16:33,618 --> 00:16:36,950
Да, это 500.
У меня маленький мальчик.

71
00:16:38,414 --> 00:16:41,350
Без сопровождения.
Кто-нибудь сообщал о нем?

72
00:16:41,520 --> 00:16:43,340
Ребенка ищут?

73
00:16:47,305 --> 00:16:50,105
- Как тебя зовут?
- Все... в порядке...

74
00:16:50,662 --> 00:16:54,669
Он не понимает, он иностранец.
Он курд, как с небес свалился.

75
00:17:01,633 --> 00:17:03,936
Нет
Подожду еще.

76
00:17:10,018 --> 00:17:11,322
- Тэр!
- Здравствуй Уно!

77
00:17:11,442 --> 00:17:12,881
Можно его оставит у вас на вечер?

78
00:17:13,001 --> 00:17:15,070
- Мне нужно ехать.
- Да, пусть остается.

79
00:17:15,190 --> 00:17:15,870
Да!

80
00:17:16,130 --> 00:17:18,310
Эй, ты с ума сошла?
Ты со странностями, что ли?

81
00:17:21,135 --> 00:17:22,955
- Здравствуйте!
- Привет!

82
00:17:23,803 --> 00:17:25,310
Для нее это характерно.

83
00:17:25,570 --> 00:17:27,922
Теперь она к тому же
прогуливает уроки.

84
00:17:28,042 --> 00:17:31,113
С письмом и арифметикой в голове
у нее полный бардак.

85
00:17:31,810 --> 00:17:33,173
Как тебя зовут?

86
00:17:33,293 --> 00:17:34,394
[Курдский]

87
00:17:35,761 --> 00:17:36,804
Чего он хочет?

88
00:17:36,924 --> 00:17:39,004
Понятия не имею. Он курд.

89
00:17:39,395 --> 00:17:42,195
Ладно, мне нужно идти.
Пока! Спасибо! Чао!

90
00:17:42,315 --> 00:17:46,790
Смотри! Это теорема Пифагора,
вот гипотенуза.

91
00:17:47,283 --> 00:17:49,820
Ну, не зазывай его.
Ты займись лучше чем-нибудь толковым. Давай!

92
00:17:49,940 --> 00:17:53,083
Ну, идем сюда, хочешь
посмотреть "Веттен Дасс?».

93
00:17:54,918 --> 00:17:56,241
Вот, глотни!

94
00:17:56,388 --> 00:17:59,188
Такому малышу еще рано пить!

95
00:18:58,915 --> 00:19:00,315
Что это такое?

96
00:19:01,132 --> 00:19:02,532
[Курдский]

97
00:19:08,074 --> 00:19:09,894
Оставь его на ночь.

98
00:19:21,975 --> 00:19:24,775
Мама? Пожалуйста, дай мне миску?

99
00:19:27,230 --> 00:19:28,350
На!

100
00:19:49,249 --> 00:19:52,049
Утром.
Тебе придется подождать.

101
00:19:53,116 --> 00:19:54,236
Утром.

102
00:19:56,342 --> 00:19:57,630
Ут... ром.

103
00:19:59,332 --> 00:20:00,452
Сегодня.

104
00:20:01,393 --> 00:20:02,793
Спать.

105
00:20:03,090 --> 00:20:04,030
Утро.

106
00:20:04,493 --> 00:20:06,453
УТ... РОМ.

107
00:20:11,773 --> 00:20:13,173
Сейчас-сегодня.

108
00:20:14,799 --> 00:20:16,619
Потом ты будешь спать.

109
00:20:17,622 --> 00:20:20,619
А затем утро. Утром.

110
00:20:39,072 --> 00:20:42,090
Эй, ты!
Мне нужно идти!

111
00:20:48,330 --> 00:20:49,286
Восемь

112
00:20:50,770 --> 00:20:51,890
Тринадцать

113
00:20:53,195 --> 00:20:55,015
- Так, жди здесь. Хорошо?
- 13

114
00:20:56,820 --> 00:20:57,940
- 24

115
00:21:00,196 --> 00:21:01,316
- 31

116
00:21:06,330 --> 00:21:07,407
- 25

117
00:21:08,026 --> 00:21:10,826
Вот, я сплела его
для тебя, вчера вечером.

118
00:21:11,653 --> 00:21:15,153
Это браслет дружбы.
Он принесет тебе удачу. Не потеряй его.

119
00:21:15,965 --> 00:21:18,065
Тебе разве не надо идти в школу?
- Да.

120
00:21:20,148 --> 00:21:21,268
Следующие!

121
00:21:21,509 --> 00:21:23,609
Да. 13 уже было. 41

122
00:21:25,361 --> 00:21:27,320
Сделаешь бутерброды?

123
00:21:53,866 --> 00:21:55,966
Здравствуйте! Мне нужно идти в школу.

124
00:22:06,103 --> 00:22:08,203
Что это у него?
Рыба?

125
00:22:10,443 --> 00:22:12,230
Нет, волшебный цветок.

126
00:22:16,810 --> 00:22:18,630
Увидимся позже. Покедова!

127
00:22:25,287 --> 00:22:27,387
Вода у нас в ванной.

128
00:22:27,984 --> 00:22:29,804
Не здесь. В ванной.

129
00:23:07,464 --> 00:23:12,483
Вот! Так! Нажимаешь!
Жмешь, жмешь, жмешь.

130
00:23:12,930 --> 00:23:14,562
Прыжок. Приседание.

131
00:23:15,694 --> 00:23:17,514
Прыгаешь... вертеться!

132
00:23:18,210 --> 00:23:20,545
Бег. Вверх. Вниз

133
00:24:10,289 --> 00:24:12,774
Я хочу спать.
Спать, ты понимаешь?

134
00:24:12,905 --> 00:24:15,484
Вот...

135
00:26:28,517 --> 00:26:32,017
Нет, нет! Я не могу в это поверить.
Что за чертово дерьмо!

136
00:26:32,635 --> 00:26:34,035
Боже мой!

137
00:26:38,108 --> 00:26:40,530
Нет! Дерьмо!

138
00:26:43,839 --> 00:26:45,239
Черт!

139
00:26:57,226 --> 00:26:58,205
Черт!

140
00:27:03,443 --> 00:27:05,230
Где рис?

141
00:27:24,610 --> 00:27:27,950
Маленький мальчик
и его дядя сели в мое такси на вокзале.

142
00:27:28,210 --> 00:27:30,830
Я ждал у
Паолино, там и пропал дядя.

143
00:27:31,090 --> 00:27:33,590
Будет лучше, если вы отвезете
мальчика в детский дом.

144
00:27:33,850 --> 00:27:36,310
Минуточку, я
дам вас адрес, хорошо?

145
00:28:00,593 --> 00:28:02,030
Оставайся здесь!

146
00:28:32,211 --> 00:28:33,331
Эй!

147
00:29:00,391 --> 00:29:02,062
Твой брат?

148
00:29:02,188 --> 00:29:05,688
Разве он похож на меня?
- Зависит от родителей.

149
00:29:06,491 --> 00:29:08,801
Тебе стоит поговорить
с селикционером.

150
00:29:08,927 --> 00:29:11,727
Нет ничего невозможного.
- (Курдский)

151
00:29:13,085 --> 00:29:14,485
(курдский)

152
00:29:18,337 --> 00:29:19,737
О чем он говорит?

153
00:29:28,565 --> 00:29:30,385
Что у тебя там?

154
00:29:31,539 --> 00:29:34,809
Зелень.
- Да? Зелень.

155
00:29:38,926 --> 00:29:41,437
Ты знаешь сколько слон съедает
за неделю?

156
00:29:41,669 --> 00:29:44,268
Полтонны!
Сено, ветки, листья.

157
00:29:44,862 --> 00:29:49,229
А буйволы так вообще лидеры!
Хо-хо! Они едят и едят.

158
00:29:50,517 --> 00:29:51,917
Еда!

159
00:29:53,624 --> 00:29:54,372
Мой бизнес.

160
00:29:55,627 --> 00:29:57,430
Продаю кукурузу.

161
00:29:57,836 --> 00:30:01,882
Для буйвола не имеет значения
генетически модифицирована пища или нет.

162
00:30:02,064 --> 00:30:03,884
Для слона тоже.

163
00:30:05,812 --> 00:30:08,612
Может быть, у него вырастит
нос еще длиннее.

164
00:30:09,790 --> 00:30:12,590
Такой длины, что
слон будет наступать на него.

165
00:30:16,212 --> 00:30:19,712
Подожди, я вернусь через час.

166
00:31:40,494 --> 00:31:43,004
Лев.
- Ле...

167
00:31:43,424 --> 00:31:45,231
Вв

168
00:31:45,437 --> 00:31:46,837
Ле...
- в

169
00:31:47,941 --> 00:31:50,059
Леев - Лев!

170
00:32:01,786 --> 00:32:02,906
Вот. Так!

171
00:32:09,790 --> 00:32:11,190
Смотри!

172
00:32:12,584 --> 00:32:14,030
И так!
Понял?

173
00:32:37,180 --> 00:32:39,399
Добрый день!
Мы ищем моего племянника.

174
00:32:39,537 --> 00:32:41,637
Проходите.
Он здесь.

175
00:32:48,070 --> 00:32:50,166
Мы позвонили в такси.

176
00:32:50,317 --> 00:32:52,350
Там дали нам ваш адрес.

177
00:33:07,884 --> 00:33:11,384
Спасибо, за заботу о моем племяннике.

178
00:33:14,263 --> 00:33:15,663
За ваши усилия.

179
00:33:16,006 --> 00:33:20,070
Пожалуйста, но я беру только 22 марки
за поездку до Паолино.

180
00:33:20,330 --> 00:33:23,063
Сдачи не надо.
- Я уже сказал пожалуйста.

181
00:33:24,209 --> 00:33:25,110
Посмотрим!

182
00:33:28,442 --> 00:33:31,942
Ты у него нашел все,
что искал, так?

183
00:33:32,730 --> 00:33:34,130
Семьдесят.

184
00:33:34,563 --> 00:33:37,750
Три и восемь, вот все.

185
00:33:40,165 --> 00:33:42,265
Выход там.
- Еще раз спасибо.

186
00:33:44,895 --> 00:33:46,015
Эй!

187
00:33:54,847 --> 00:33:55,598
Пока!

188
00:34:39,170 --> 00:34:42,370
За пилюлю получаешь 50.

189
00:35:13,971 --> 00:35:15,791
Это 100.

190
00:35:18,946 --> 00:35:20,066
Вот!

191
00:35:20,463 --> 00:35:23,963
С пилюлями ты должен быть осторожен,
если не хочешь что бы тебя поимели.

192
00:35:24,433 --> 00:35:26,253
Не отворачивайся.

193
00:35:26,854 --> 00:35:28,870
Люди могут попросить показать наркотик,

194
00:35:29,761 --> 00:35:31,161
скажут "нет",

195
00:35:33,644 --> 00:35:37,035
...и вернут тебе сахар.
Таким образом они поимеют тебя.

196
00:35:39,997 --> 00:35:42,797
Тут всегда нужен:
Глаз да глаз!

197
00:35:44,730 --> 00:35:45,960
Ты понимаешь?

198
00:35:48,872 --> 00:35:50,272
Давай сюда!

199
00:36:12,926 --> 00:36:14,746
Эй ты, съебал отсюда!

200
00:36:46,623 --> 00:36:48,443
Двадцатка отсутствует.

201
00:36:48,618 --> 00:36:51,418
Где деньги?
- Я потерял.

202
00:36:51,767 --> 00:36:53,167
Деньги?

203
00:36:54,814 --> 00:36:57,796
Нет, наркотик.
Украли.

204
00:36:58,370 --> 00:37:01,056
В парке, полицеские,
они поймали меня.

205
00:37:02,287 --> 00:37:05,787
Я пытался проглотить,
но мне не удалось.

206
00:37:07,677 --> 00:37:09,790
Ты принял его сам, верно?
- Нет, не я, правда.

207
00:37:10,050 --> 00:37:12,206
Скажи мне правду!
- Я не сделал вам дерьма.

208
00:37:12,326 --> 00:37:14,950
Хватит нести мне ерунду.
- Их не было.

209
00:37:15,210 --> 00:37:17,532
Ты взял наркотик себе?
- Нет, ты знаешь, как это было.

210
00:37:17,652 --> 00:37:19,789
Я знаю, как это было.
Хватит нести мне ерунду.

211
00:37:20,140 --> 00:37:23,990
Это в последний раз, ясно?
Тебе ясно? В последний раз!

212
00:37:25,184 --> 00:37:27,430
Деньги я вычту.
В следующий раз я брошу

213
00:37:27,690 --> 00:37:29,592
тебя на улице собирать шприцы.

214
00:37:29,712 --> 00:37:33,212
А теперь убирайся с глаз моих,
кусок дерьма! Убирайся!

215
00:38:01,690 --> 00:38:06,530
Ночью стены, нагретые за день
на солнце, согревают.

216
00:38:11,142 --> 00:38:13,942
Твой отец гордился бы тобой.

217
00:38:30,476 --> 00:38:32,576
Здравствуйте! А малыш здесь?

218
00:38:33,179 --> 00:38:35,308
Его забрали свои.

219
00:38:35,682 --> 00:38:39,182
Я принесла миску для его цветка.
Очень жаль.

220
00:38:42,984 --> 00:38:44,804
Пока.
- Пока.

221
00:39:22,595 --> 00:39:23,995
Ты в порядке?

222
00:39:26,969 --> 00:39:29,769
Дай мне на двадцатку что-нибудь?

223
00:39:29,889 --> 00:39:30,950
Двадцатку!
- Нет, нет.

224
00:39:32,195 --> 00:39:34,295
Утром. Завтра!
Ты понимаешь?

225
00:39:34,415 --> 00:39:35,910
Завтра ты получишь все остальное.

226
00:39:36,170 --> 00:39:37,470
Я обещаю.

227
00:39:37,730 --> 00:39:40,442
Безусловно!
Двадцать марок, сейчас.

228
00:39:42,554 --> 00:39:44,316
Я не могу больше терпеть.
Только не до завтра, иначе...

229
00:39:44,436 --> 00:39:46,963
Ты получишь остальное завтра, да?
Разумеется.

230
00:39:48,386 --> 00:39:49,350
Полиция!

231
00:39:50,886 --> 00:39:51,990
Кендал, убирайся!

232
00:40:16,608 --> 00:40:18,336
Его даже не нужно представлять.

233
00:40:18,456 --> 00:40:21,527
Он настолько незначителен,
как мелок он сам.

234
00:40:21,647 --> 00:40:22,867
Пожалуйста! Мое...

235
00:40:25,450 --> 00:40:26,748
Проходи!

236
00:40:37,969 --> 00:40:40,152
Да, я знаю, ты отлично усвоил.

237
00:40:42,249 --> 00:40:45,049
Скажи мне:
кто дает тебе эти вещи?

238
00:40:46,790 --> 00:40:49,590
Меня не интересует эта грязь, но это.

239
00:40:51,749 --> 00:40:52,869
Расскажи!

240
00:40:54,294 --> 00:40:57,794
Ты можешь остаться здесь.
Получишь прекрасную комнату.

241
00:40:58,496 --> 00:40:59,616
Школу.

242
00:41:00,600 --> 00:41:03,400
Ты просто должен сказать,
откуда ты берешь это.

243
00:41:04,102 --> 00:41:05,222
Откуда?

244
00:41:06,033 --> 00:41:07,433
Хорошо.

245
00:41:07,761 --> 00:41:09,486
Мне десять. Мне десять.

246
00:41:10,104 --> 00:41:11,108
Пожалуйста, отдайте!

247
00:41:32,555 --> 00:41:33,955
Фрау Янсен!

248
00:41:36,837 --> 00:41:39,637
А, ты......
- Кендал.

249
00:41:40,550 --> 00:41:43,310
Ты объявился.
Добро пожаловать домой!

250
00:41:44,675 --> 00:41:46,950
Билли! Иди сюда. Тут Кемаль.

251
00:41:47,640 --> 00:41:49,830
Нет, его зовут Кендал.

252
00:41:50,090 --> 00:41:51,070
Возьми его.

253
00:41:51,330 --> 00:41:54,230
Нет, у меня уже есть приятель.
- Он может остаться с Антонеску.

254
00:41:55,852 --> 00:41:58,652
Ты привез мне еще одного.

255
00:41:59,338 --> 00:42:01,315
Я же сказала тебе: мы переполнены.

256
00:42:01,435 --> 00:42:03,535
Неужели для тебя
других приютов не существует.

257
00:42:04,330 --> 00:42:06,720
Не волнуйся, мы тебе поможем.

258
00:42:06,911 --> 00:42:08,731
Так берете или нет?

259
00:42:15,010 --> 00:42:17,145
Спасибо! Пока!
- Пока!

260
00:42:25,559 --> 00:42:27,426
Эй, ты дрочил...

261
00:42:33,347 --> 00:42:35,795
Скажи: почему ты не встаешь с кровати?

262
00:42:35,915 --> 00:42:37,830
Не можешь. Ты дрочишь. Я чую запах.

263
00:42:38,090 --> 00:42:40,589
Ты обмочился. Дай мне посмотреть.

264
00:42:41,850 --> 00:42:44,230
Ты мудак. Я так и знал!
Торчит так, что ты

265
00:42:44,490 --> 00:42:46,550
смог бы нассать мне на голову.
Маленький поросенок.

266
00:42:48,844 --> 00:42:49,794
Нет, моя куртка!

267
00:42:58,122 --> 00:42:59,550
Эй, в чем дело?
Малявка.

268
00:42:59,810 --> 00:43:01,190
Что нет маминой пизденки?

269
00:43:01,450 --> 00:43:02,950
Ты маленький тупой ублюдок!

270
00:43:13,570 --> 00:43:15,470
Свинья! Я прикончу тебя.
Соси мой хуй! Вырву

271
00:43:15,730 --> 00:43:17,823
твой член нафиг! Маленький тупой ублюдок!

272
00:43:21,351 --> 00:43:24,637
Скажи мне: Ты с ума сошел, что ли?
Он меньше тебя.

273
00:43:24,757 --> 00:43:27,557
Хочешь чтобы я сделал с тобой то же самое?
- Тебе не похуй.

274
00:43:37,742 --> 00:43:39,114
Откуда ты?

275
00:43:39,234 --> 00:43:40,977
Турция. Курдистан.

276
00:43:41,564 --> 00:43:42,510
А ты?

277
00:43:42,903 --> 00:43:45,294
Кабул.
У тебя клевая куртка.

278
00:43:45,414 --> 00:43:47,690
Где ты ее взял? Украл?

279
00:43:48,115 --> 00:43:49,159
Подарили.

280
00:43:52,029 --> 00:43:53,059
Скажи:

281
00:44:05,519 --> 00:44:06,756
ты можешь решить математику?

282
00:44:12,150 --> 00:44:14,390
Можешь это решить?

283
00:46:15,051 --> 00:46:16,871
Можешь решить математику?

284
00:46:17,490 --> 00:46:19,219
Я должен отдать сегодня.

285
00:46:21,105 --> 00:46:22,925
Мне надо идти.

286
00:47:22,850 --> 00:47:25,110
Я ждал тебя.

287
00:47:26,850 --> 00:47:32,170
Я был дома. Тебе передают привет.

288
00:47:34,010 --> 00:47:36,050
Но твой отец волнуется.

289
00:47:41,810 --> 00:47:44,230
Ты не сказал ему,
что у меня все в порядке?

290
00:47:45,250 --> 00:47:48,530
Конечно.
Но твой отец ждет денег.

291
00:47:50,010 --> 00:47:53,690
Ты знаешь, твоя сестра выходит замуж за
Акаи.

292
00:47:54,130 --> 00:47:56,730
Твой отец хочет купить барана.

293
00:48:04,330 --> 00:48:05,880
Я привез тебе кое-что.

294
00:48:26,850 --> 00:48:27,730
Спасибо!

295
00:48:33,650 --> 00:48:35,610
<i>ПРОШЛО ПОЛГОДА<i>

296
00:48:54,009 --> 00:48:55,829
Эй, Кендал! Как дела?

297
00:48:57,118 --> 00:48:58,938
У меня появилась новая мать.

298
00:48:59,365 --> 00:49:02,612
Новая мама?
- Ну, новая мама.

299
00:49:05,931 --> 00:49:09,431
Хотел навестить тебя как-то.
Не знаю, где ты живешь.

300
00:49:11,950 --> 00:49:13,070
Вот!

301
00:49:29,409 --> 00:49:31,229
Береги себя!
- Пока!

302
00:49:52,250 --> 00:49:54,890
Твой отец будет гордиться тобой.

303
00:49:57,210 --> 00:49:59,830
Он может приступать к подготовке свадьбы.

304
00:50:17,970 --> 00:50:19,200
Вы стервятники!

305
00:50:19,930 --> 00:50:23,450
Вы отбросы земли!

306
00:50:34,410 --> 00:50:36,905
Ваш дядя и другие
позор нам и нашему делу.

307
00:50:37,025 --> 00:50:38,870
Могу я узнать, что здесь происходит?

308
00:50:39,130 --> 00:50:40,730
Что они делают?

309
00:50:41,170 --> 00:50:45,170
Они наживаются
на страданиях других людей.

310
00:50:55,203 --> 00:50:57,425
Ты что, шутишь?
Это подделка!

311
00:50:57,545 --> 00:50:59,358
Давай, я заплачу завтра.

312
00:50:59,478 --> 00:51:02,028
Завтра я возьму деньги
у своего старика.

313
00:51:02,148 --> 00:51:04,067
Давай, поимей себя сам!

314
00:51:19,514 --> 00:51:21,574
Держите его! Держите его! Полиция!

315
00:51:30,363 --> 00:51:31,754
Повернись!

316
00:51:34,161 --> 00:51:35,642
Открой рот!

317
00:51:36,855 --> 00:51:38,001
У меня ничего нет!

318
00:51:38,838 --> 00:51:40,396
Вы не поимеете меня!

319
00:51:54,850 --> 00:51:58,194
Эй, ты, маленький ублюдок!
Дай мне хоть одну.

320
00:52:04,290 --> 00:52:07,396
Я знаю, ты, конечно, спрятал кое-что
в свои штанишки.

321
00:52:10,069 --> 00:52:12,869
У него ничего нет.
- А теперь скажи мне: где?

322
00:52:13,530 --> 00:52:15,350
Если у тебя ничего нет, тогда
отсоси мне.

323
00:52:15,610 --> 00:52:18,765
Открой рот, и если ты
укусишь меня, я оторву твои яйца.

324
00:52:19,265 --> 00:52:21,270
Нет, нет, пожалуйста.
- Ты не хочешь? Тогда пошел на хуй.

325
00:52:21,530 --> 00:52:23,019
Беги, со спущенными штанами!

326
00:52:34,033 --> 00:52:35,190
Черт!

327
00:54:03,719 --> 00:54:05,539
У тебя уже есть гость.

328
00:54:05,759 --> 00:54:07,859
Здравствуй!
Сколько лет, сколько зим.

329
00:54:29,901 --> 00:54:31,721
У меня для тебя кое-что есть.

330
00:54:32,821 --> 00:54:34,641
Спасибо!
- Скажи, разве ты не должен быть

331
00:54:34,761 --> 00:54:35,918
уже в постели?

332
00:54:36,038 --> 00:54:38,779
Я сказал приютской
пизденки, что я у друга.

333
00:54:38,899 --> 00:54:40,833
Ты не должен говорить такое
о женщинах.

334
00:54:40,953 --> 00:54:43,270
По крайней мере,
при мне. Понял?

335
00:54:55,231 --> 00:54:58,731
Кочиба! Боже мой!
Она стоит немалых денег.

336
00:55:00,650 --> 00:55:02,394
Все для тебя, брат.

337
00:55:03,109 --> 00:55:05,209
Скажи мне: у тебя, что день рождения?

338
00:55:07,100 --> 00:55:09,200
Нет, но что-то в этом роде.

339
00:55:10,788 --> 00:55:14,382
Когда я прихожу, то это всегда
немного похоже на день рождение. Понял?

340
00:55:14,502 --> 00:55:17,983
А вообще, нам хочется попраздновать
немного, вдвоем.

341
00:55:18,888 --> 00:55:22,409
Будет лучше, если ты отправишься домой.
- Больше нет поездов.

342
00:55:22,529 --> 00:55:24,600
Ну, я дам тебе 20 марок.
Возьмешь такси.

343
00:55:24,720 --> 00:55:27,870
Сейчас уже закрыто.
- Закрыто? Как закрыто?

344
00:55:28,402 --> 00:55:30,502
Приют. Уже закрыт.

345
00:55:31,779 --> 00:55:34,579
Тогда отправляйся к своим друзьям.

346
00:55:38,821 --> 00:55:39,949
Спасибо!

347
00:55:47,347 --> 00:55:49,167
Что на этот раз?

348
00:56:14,086 --> 00:56:17,586
Минуточку. Я...
Я подумаю, что я могу сделать. Хорошо?

349
00:56:26,083 --> 00:56:29,028
Мальчик будет спать здесь.
- Что? Где?

350
00:56:29,586 --> 00:56:32,646
Но где?
- Здесь на диване.

351
00:56:35,304 --> 00:56:37,177
Я напрягаю
себя для того, чтобы приехать сюда.

352
00:56:37,297 --> 00:56:39,402
3 часа по шоссе, пробки,
перестроения.

353
00:56:39,522 --> 00:56:41,322
И тут я попадаю в приют.

354
00:56:41,448 --> 00:56:43,548
Не можешь сбагрить его?
У тебя нет соседей?

355
00:56:44,172 --> 00:56:46,550
Да, Россмансы, но их нет.

356
00:56:54,594 --> 00:56:58,094
Где ты взял щетку?
- Я ее принес.

357
00:56:58,335 --> 00:57:01,227
Если ты не заметил, твой друг,
постоянный гость.

358
00:57:01,347 --> 00:57:02,390
Что это?

359
00:57:02,650 --> 00:57:04,128
Мой волшебный цветок.

360
00:57:04,360 --> 00:57:07,213
Довольно потрепанный.
- Завтра он будет красивым.

361
00:57:07,498 --> 00:57:11,698
Кендал, забудь об этом.
Ты же знаешь, что цветок цветет только раз.

362
00:57:11,974 --> 00:57:15,474
Может дашь ему аспирин.
Живым цветам он помогает.

363
00:57:15,902 --> 00:57:17,722
Боже, как мило.

364
00:57:27,914 --> 00:57:30,014
Почему ты сердишься?

365
00:57:31,753 --> 00:57:34,870
Потому что теперь я должна стоять,
я уже настоялась за целый день.

366
00:57:35,130 --> 00:57:38,436
Боже мой, он скоро уснет, тогда
и мы можем лечь...

367
00:57:40,874 --> 00:57:44,360
Я не могу с мальчиком в одной комнате.
Откуда он взялся?

368
00:57:45,373 --> 00:57:47,193
Приклеился.

369
00:57:48,011 --> 00:57:49,131
Курд.

370
00:57:50,994 --> 00:57:52,114
О!

371
00:57:53,625 --> 00:57:55,725
Что это значит: "О"?
- Да, да.

372
00:57:56,555 --> 00:57:59,390
Мертвец твой, курд.
- Перестань.

373
00:57:59,650 --> 00:58:02,298
Нет, ты прекращай себя винить.

374
00:58:02,418 --> 00:58:04,518
Обиженный судьбой.

375
00:58:06,293 --> 00:58:09,451
Конечно, мальчик оказался кстати.
Хочешь загладить вину.

376
00:58:09,571 --> 00:58:10,550
А я вот что скажу:

377
00:58:10,810 --> 00:58:13,585
Мальчик, которого ты приютил, просто использует тебя.
Не более того.

378
00:58:16,892 --> 00:58:17,870
Ерунда.

379
00:58:19,137 --> 00:58:23,337
Если бы я знала, я бы осталась дома,
итак день был дерьмовым.

380
00:58:44,676 --> 00:58:46,776
Привет, хочешь поговорить с Франциской?

381
00:58:47,944 --> 00:58:49,344
Франциска!

382
00:58:52,290 --> 00:58:55,090
Привет, хорошо выглядишь!
Клевая куртка!

383
00:58:55,272 --> 00:58:58,496
Где ты пропадал все это время?
- Я работал.

384
00:58:58,706 --> 00:59:01,506
Что?
- Я работаю на дядю.

385
00:59:01,664 --> 00:59:03,764
Замешиваю тесто.
- И давно?

386
00:59:04,385 --> 00:59:06,485
Это секрет.
Может выйдешь?

387
00:59:13,967 --> 00:59:16,110
Скажи: тебе и впрямь
необходимо ехать именно сейчас?

388
00:59:16,752 --> 00:59:18,944
Я имею в виду:
Вероятно, будут безумные пробки.

389
00:59:19,064 --> 00:59:20,569
На шоссе и вообще.

390
00:59:21,361 --> 00:59:23,461
Ты шутишь!

391
00:59:24,490 --> 00:59:27,065
Ты же знаешь, я с нетерпением ждала
этого момента целых две недели.

392
00:59:27,185 --> 00:59:29,285
Плавать, загорать.

393
00:59:29,421 --> 00:59:32,921
Дерьмо! Теперь мы должны сидеть весь день
в квартире с мальчиком?

394
00:59:37,700 --> 00:59:40,500
Хорошо.
Тогда мы возьмем его с собой.

395
00:59:46,314 --> 00:59:48,414
Или у тебя есть другие предложения?

396
01:00:12,117 --> 01:00:13,937
Где оно заканчивается?

397
01:00:14,929 --> 01:00:17,029
Там...
Там, где начинается Англия.

398
01:00:23,354 --> 01:00:24,754
Пойдем?

399
01:00:41,557 --> 01:00:43,377
Давай! Быстрее!

400
01:01:20,946 --> 01:01:21,910
Что такое?

401
01:01:24,145 --> 01:01:26,245
На вкус, как соль.

402
01:01:58,332 --> 01:02:00,321
Посмотри:
Это потрясающе.

403
01:02:00,441 --> 01:02:03,726
Квадрат гипотенузы
вот здесь она. Соответствует чему?

404
01:02:03,846 --> 01:02:06,510
Квадратам этих ебаных частей.

405
01:02:08,330 --> 01:02:12,189
Да, катетов,
Ты не должен всегда говорить "ебаных".

406
01:02:12,309 --> 01:02:13,422
Почему?

407
01:02:15,322 --> 01:02:19,630
Это означает, что твои
отец и мать сделали так, чтобы ты появился.

408
01:02:55,511 --> 01:02:57,611
Я бы не отказался от мороженого. А ты?

409
01:02:57,731 --> 01:03:00,465
С удовольствием, но не клубничное.
У меня от него прыщи.

410
01:03:00,734 --> 01:03:02,554
Ну, идем, простофиля.

411
01:03:39,036 --> 01:03:42,536
Когда я вижу тебя с мальчиком,
мне становится очень грустно.

412
01:03:42,755 --> 01:03:43,875
Почему?

413
01:03:45,106 --> 01:03:47,206
Трудно догадаться?

414
01:03:47,828 --> 01:03:51,328
Вы, мужики, вы и впрямь
все одинаковые.

415
01:03:54,610 --> 01:03:57,390
Мы могли бы завести одного.
Знаешь, что.

416
01:03:59,065 --> 01:04:02,565
Ребенок. Совершенно невозможно.
Нет, нет, это немыслимо.

417
01:04:04,762 --> 01:04:06,862
С отцом таксистом.

418
01:04:08,208 --> 01:04:11,008
Удобное оправдание, дорогой.

419
01:04:12,063 --> 01:04:17,476
Одинокий самурай таксист, да еще и
ребенок. Это совершенно невозможно.

420
01:04:17,708 --> 01:04:19,840
Ни все ли равно,
водитель такси

421
01:04:19,960 --> 01:04:23,945
профессор математики или...
Или кандидат в канцлеры или еще кто ни будь.

422
01:04:26,253 --> 01:04:29,053
Действительность намного проще.

423
01:04:29,874 --> 01:04:31,274
Да?
- Да.

424
01:04:45,088 --> 01:04:47,888
Коварная сучка действительно
заинтересована в тебе.

425
01:04:49,882 --> 01:04:52,670
У тебя для нее есть
место в твоем сердце?

426
01:04:54,553 --> 01:04:56,201
Что ты имеешь в виду?

427
01:04:56,339 --> 01:04:58,350
Ну, ты женишься на ней?

428
01:05:05,810 --> 01:05:09,396
Ты должен увидеть мою сестру.
Она очень красивая.

429
01:05:09,837 --> 01:05:12,637
Ее зовут Синуса.
Она выходит замуж за Акаи.

430
01:05:13,482 --> 01:05:14,310
Очень жаль.

431
01:05:16,443 --> 01:05:19,243
Ты бы захотел ее.
А она захотела бы тебя.

432
01:05:20,860 --> 01:05:25,459
У нее очень красивые волосы.
Они черные как ночь,

433
01:05:26,336 --> 01:05:28,156
без луны.

434
01:05:30,220 --> 01:05:32,320
Она прекрасно танцует.

435
01:05:33,409 --> 01:05:35,229
Замечательное зрелище.

436
01:05:35,999 --> 01:05:38,799
Она хочет часы с птицей.

437
01:05:41,874 --> 01:05:43,870
Что? Часы? С птицей?

438
01:05:46,517 --> 01:05:48,941
Ку-ку.
- Ты имеешь в виду с кукушкой.

439
01:05:49,061 --> 01:05:50,670
Часы с кукушкой.

440
01:05:52,014 --> 01:05:53,134
Да.

441
01:05:54,987 --> 01:05:57,630
Ей нужно много вещей.
3000 марок.

442
01:05:59,057 --> 01:06:01,857
Тогда получится шикарная свадьба.

443
01:06:03,170 --> 01:06:05,970
Сказка о которой будут помнить
в течение многих лет.

444
01:06:07,370 --> 01:06:10,870
Скоро у меня будут деньги.
Тогда я отправлюсь на свадьбу.

445
01:06:10,990 --> 01:06:13,415
Затем я снова вернусь в Германию.

446
01:06:13,535 --> 01:06:16,588
А потом я буду работать
вместо своего отца.

447
01:06:19,606 --> 01:06:22,030
Прошлой зимой много овец умерло.

448
01:06:24,056 --> 01:06:26,156
Они не смогли найти себе травы.

449
01:06:27,255 --> 01:06:28,375
Бурая...

450
01:06:29,967 --> 01:06:32,767
и очень мелкая.

451
01:06:33,735 --> 01:06:35,835
Почти все овцы погибли.

452
01:06:36,739 --> 01:06:39,539
Даже люди.
Мой брат мертв

453
01:06:40,374 --> 01:06:43,174
А что случилось с твоим братом?
- Застрелили.

454
01:06:48,077 --> 01:06:49,197
Что?

455
01:06:50,452 --> 01:06:51,572
Кто?

456
01:06:52,396 --> 01:06:54,216
Солдаты.
В деревне.

457
01:06:59,724 --> 01:07:00,844
Почему?

458
01:07:01,219 --> 01:07:04,019
Мне сказали:
Он был храбрым воином.

459
01:07:06,780 --> 01:07:09,580
Так наше небо
продолжают называть Есьман.

460
01:07:12,898 --> 01:07:15,185
Солдаты сошли с небес.

461
01:07:15,305 --> 01:07:17,366
Из такого...
Как он называется?

462
01:07:18,193 --> 01:07:21,515
Пропеллер? Вертолет?
- Точно.

463
01:07:35,812 --> 01:07:37,632
Это мой брат.

464
01:07:40,216 --> 01:07:42,316
Ты любишь его, своего брата.

465
01:07:43,838 --> 01:07:48,275
Да, а теперь ты мой брат.
Мой братишка. Теперь я останусь с тобой.

466
01:08:01,309 --> 01:08:06,142
А возможно...
На башне есть. Церковь.

467
01:08:06,768 --> 01:08:08,588
Ты говоришь про Мишель.

468
01:08:10,961 --> 01:08:12,781
Так высоко в небе.

469
01:08:13,801 --> 01:08:14,921
Есьман.

470
01:08:17,105 --> 01:08:18,225
Есьман.

471
01:08:21,318 --> 01:08:22,438
Есьман.

472
01:08:35,901 --> 01:08:38,338
Руки прочь!
Мне! Мне!

473
01:09:08,344 --> 01:09:09,464
Блестяще!

474
01:09:19,150 --> 01:09:22,451
Давай!
Давай, мы атакуем. Бежим!

475
01:09:28,955 --> 01:09:30,309
Эй, Кендал, сюда!

476
01:09:37,581 --> 01:09:39,401
Эй, вернись!

477
01:09:44,224 --> 01:09:45,624
Что происходит?

478
01:09:59,915 --> 01:10:02,015
Что происходит?
Мы играем!

479
01:10:03,555 --> 01:10:04,955
Давай!

480
01:10:11,970 --> 01:10:14,510
Кендал слушай.
Твоя сестра очень огорчена.

481
01:10:18,930 --> 01:10:20,490
Они ждут денег.

482
01:10:20,890 --> 01:10:26,550
Твой отец боится, что его перестанут
уважать в своей деревне.

483
01:10:45,538 --> 01:10:46,590
Сильно пострадал?

484
01:10:55,872 --> 01:10:57,550
Нет, нет!
Я не на дежурстве.

485
01:10:57,670 --> 01:10:59,310
Но я!

486
01:11:03,830 --> 01:11:06,630
Махровый, я им не пользовался.

487
01:11:08,087 --> 01:11:10,187
Откинь назад голову.
- Спасибо!

488
01:11:11,640 --> 01:11:13,460
Ты можешь помочь нам.

489
01:11:13,818 --> 01:11:15,918
Я хочу заполучить этого гада.

490
01:11:16,286 --> 01:11:19,086
Не дядю.
Он мелкая ребешка.

491
01:11:19,776 --> 01:11:23,276
Нет, я хочу Салима.
Я хочу, именно его.

492
01:11:24,458 --> 01:11:26,278
Любой ценой.

493
01:11:27,006 --> 01:11:28,406
Ты его знаешь?

494
01:11:29,431 --> 01:11:31,186
это тот, кто стоит за всем этим.

495
01:11:31,306 --> 01:11:34,848
Втягивает детей в свой криминальный бизнес.
Ты знаешь.

496
01:11:36,270 --> 01:11:38,090
Мы могли бы поймать его.

497
01:11:38,805 --> 01:11:40,625
С помощью мальчика.

498
01:11:42,223 --> 01:11:44,323
Если Кендал даст показания.

499
01:11:44,785 --> 01:11:46,549
Ты можешь помочь нам.

500
01:11:46,681 --> 01:11:48,103
Вам? Я не с «Вами».

501
01:11:48,223 --> 01:11:50,009
И еще одно:
Я не на чьей стороне.

502
01:11:50,129 --> 01:11:51,958
Не с вами, не с ними.

503
01:11:52,078 --> 01:11:56,099
Но вы в нем уже, мой дорогой.
Застрял в нем. По уши.

504
01:11:57,718 --> 01:11:59,555
И еще одна вещь:
Даже если вы никогда больше не

505
01:11:59,730 --> 01:12:02,306
с нами, вы по-прежнему принадлежите нам.

506
01:12:16,050 --> 01:12:17,450
Позоришь своего отца!

507
01:12:17,850 --> 01:12:19,410
Позоришь свою деревню!

508
01:12:20,410 --> 01:12:22,110
Ты проштрафился.

509
01:12:23,690 --> 01:12:25,090
Прекрати!

510
01:12:27,850 --> 01:12:28,910
Кендал, иди сюда!

511
01:14:21,610 --> 01:14:22,751
Эй, Кендал!

512
01:14:30,512 --> 01:14:32,332
Ну, как дела?

513
01:14:37,576 --> 01:14:40,070
Прикольная шапка.
Жарковато, правда?

514
01:14:40,330 --> 01:14:42,066
Ну есть немного.

515
01:14:44,957 --> 01:14:45,870
У тебя все в порядке?

516
01:14:56,984 --> 01:14:58,804
Что происходит?

517
01:15:12,158 --> 01:15:13,978
Кто это сделал?

518
01:15:16,603 --> 01:15:18,703
Давай! Хеллкамп ищет тебя.

519
01:15:34,003 --> 01:15:37,503
Быбрось эту грязь подальше.
Такие вещи, цветут только один раз.

520
01:15:40,731 --> 01:15:41,661
Вот!

521
01:15:41,930 --> 01:15:43,712
Ключ!

522
01:15:46,381 --> 01:15:48,481
Закрой дверь за мной, хорошо?

523
01:15:49,627 --> 01:15:51,727
Если кто-то позвонит в дверь или постучит:

524
01:15:52,391 --> 01:15:55,191
Не открывай
ни при каких обстоятельствах, хорошо?

525
01:18:18,157 --> 01:18:21,293
<i>Полицейские облавы на курдских дилеров<i>

526
01:19:25,093 --> 01:19:27,893
Добро пожаловать в Гамбург, мудак!

527
01:19:42,073 --> 01:19:43,193
Кендал?

528
01:20:15,855 --> 01:20:18,430
Эй, Кендал погоди!
Я могу все объяснить.

529
01:20:19,614 --> 01:20:21,841
Ты глупый поганец!
Ты убийца!

530
01:20:26,145 --> 01:20:28,245
Я хотел тебе рассказать.

531
01:21:04,210 --> 01:21:05,490
Твой брат...

532
01:21:08,290 --> 01:21:12,170
Я видел человека, который стрелял в него.

533
01:21:12,490 --> 01:21:14,290
Когда? Где?

534
01:21:16,170 --> 01:21:21,640
Ранее. Здесь.
Он говорил с Кендалем.

535
01:21:51,450 --> 01:21:53,200
Кто этот человек?

536
01:22:12,850 --> 01:22:13,970
Кто?

537
01:22:18,810 --> 01:22:21,800
Хеллкамп. Его зовут Хеллкамп.

538
01:22:30,050 --> 01:22:31,960
Убирайся!

539
01:22:54,090 --> 01:22:56,060
Где Хосе?
- Его нет.

540
01:22:58,558 --> 01:23:00,646
Дело в том, что я должна знать.

541
01:23:00,766 --> 01:23:02,529
В противном случае я не смогу обеспечить их.

542
01:23:02,649 --> 01:23:05,543
Они постоянно присылают мне детей
Но документы отсутствуют.

543
01:23:06,130 --> 01:23:09,082
Фрау Дженсен, я... Я...
- Подожди минутку, пожалуйста!

544
01:23:09,202 --> 01:23:11,790
Нет, это я не вам.
- Мне нужна ваша помощь.

545
01:23:14,711 --> 01:23:17,353
Да.
- Мне нужна ваша помощь.

546
01:23:20,239 --> 01:23:23,029
И так приступим.
Кто стоит за всем этим.

547
01:23:25,894 --> 01:23:27,996
Ты можешь не говорить о своем дяде.
Я его знаю.

548
01:23:28,116 --> 01:23:30,178
Он меня не интересует.

549
01:23:30,538 --> 01:23:32,638
Я хочу другое имя.

550
01:23:33,675 --> 01:23:35,775
Кому твой дядя отдает деньги?

551
01:23:36,933 --> 01:23:38,753
Кто дает ему наркотики?

552
01:23:40,598 --> 01:23:41,998
Просто скажи мне сейчас.

553
01:23:54,477 --> 01:23:56,297
Послушай меня!

554
01:23:57,070 --> 01:23:58,890
Хеллкамп находится в опасности.

555
01:23:59,396 --> 01:24:01,216
Ты и сам это знаешь.

556
01:24:02,662 --> 01:24:04,482
Если они достанут его...

557
01:24:07,075 --> 01:24:09,875
То это будет
на твоей совести, понимаешь?

558
01:24:10,565 --> 01:24:12,665
Ты будешь виноват в его смерти.

559
01:24:14,381 --> 01:24:17,511
Так что давай!
Произнеси имя, и мы устроим облавы,

560
01:24:17,631 --> 01:24:19,682
прежде чем они достанут Хеллкампа.

561
01:24:25,958 --> 01:24:27,078
Ну, что?

562
01:24:32,375 --> 01:24:34,195
Салим.
- Кто?

563
01:24:34,879 --> 01:24:36,279
Салим.

564
01:24:48,289 --> 01:24:51,430
Тебе это не сойдет с рук.
Твой свидетель ничего не стоит.

565
01:24:51,690 --> 01:24:53,430
Сегодня вечером, я ужинаю в Паолино.
Приглашаю тебя принять участие.

566
01:25:14,450 --> 01:25:15,659
Где Кендал?

567
01:25:16,544 --> 01:25:18,644
Его забрали свои.

568
01:26:23,410 --> 01:26:24,461
Кендал, подойди!

569
01:26:32,570 --> 01:26:38,810
Подумай о своем отце, своей семье.

570
01:26:41,770 --> 01:26:43,170
Не уходи!

571
01:26:45,537 --> 01:26:46,937
Идем.

572
01:26:57,570 --> 01:26:59,640
Ты знаешь, что бывает за предательство!

573
01:27:52,924 --> 01:27:56,424
Я всегда думал, что
если у тебя есть из чего стрелять,

574
01:27:57,686 --> 01:27:59,506
то ты просто стреляешь.

575
01:27:59,871 --> 01:28:02,671
Ты, наверняка, видел это уже раз сто.

576
01:28:03,408 --> 01:28:05,228
Совсем другое дело.

577
01:28:06,062 --> 01:28:08,862
Когда ты стреляешь сам, ты видишь,
как он лежит...

578
01:28:11,549 --> 01:28:13,977
Он умирает, истекает кровью.

579
01:28:16,563 --> 01:28:17,963
Так много крови.

580
01:28:21,162 --> 01:28:24,662
Мне тогда показалось,
он хочет застрелить моего коллегу и...

581
01:28:24,782 --> 01:28:26,532
Я нажал на курок.

582
01:28:29,186 --> 01:28:31,006
Я подошел и...

583
01:28:32,819 --> 01:28:34,919
Я увидел пистолет.

584
01:28:35,500 --> 01:28:36,900
На самом деле.

585
01:28:38,768 --> 01:28:40,588
Это был сигнальный пистолет.

586
01:28:44,358 --> 01:28:45,758
Ты понимаешь?

587
01:28:46,623 --> 01:28:48,723
Я стрелял без серьезной на то причины.

588
01:28:55,787 --> 01:28:57,607
И тогда я понял...

589
01:28:59,928 --> 01:29:03,428
Я не хочу этого больше.
Нет больше стрельбе. Никакого оружия.

590
01:29:04,569 --> 01:29:06,669
А коп без оружия...

591
01:29:10,960 --> 01:29:12,080
Вообщем.

592
01:29:13,432 --> 01:29:15,532
Это не настоящий коп.

593
01:29:18,166 --> 01:29:20,266
Эй, брат, можно подержать его?

594
01:29:27,078 --> 01:29:30,256
Эй, брат!
Довольно тяжелый!

595
01:29:32,476 --> 01:29:34,296
Смерть не так уж и много весит.

596
01:29:55,586 --> 01:29:57,430
Держи, можешь выбросить.

597
01:30:19,007 --> 01:30:21,807
Ты судостроитель?
- Да. Нет, в прошлом.

598
01:30:22,063 --> 01:30:25,563
Я сейчас на пенсии, но только
выхода на пенсию не достаточно.

599
01:30:26,545 --> 01:30:27,830
Нужно быть в движении.

600
01:30:28,557 --> 01:30:31,357
А ты? Чем занимаешься?
- Таксую.

601
01:30:33,919 --> 01:30:36,917
А до этого? Я имею в виду:
чем-то занимался, верно?

602
01:30:38,110 --> 01:30:39,510
Ничем.
- Ничем.

603
01:30:40,705 --> 01:30:42,105
Когда-то...

604
01:30:43,991 --> 01:30:46,791
Я был полицейским.
- О, Боже!

605
01:30:47,153 --> 01:30:48,792
Хе-хе!
Хорошо.

606
01:30:49,680 --> 01:30:53,880
Ну, да, ты еще можешь освоить
что-то поприличнее. Годы молодые.

607
01:30:57,166 --> 01:30:59,266
Но только не за городом.

608
01:30:59,815 --> 01:31:01,915
Я не могу оставаться здесь вечно.

609
01:31:02,370 --> 01:31:03,404
-Нет

610
01:31:03,894 --> 01:31:06,694
Но сейчас, ты здесь в безопасности!

611
01:31:07,370 --> 01:31:08,270
Ты не можешь позволить

612
01:31:08,530 --> 01:31:11,550
себе сдвинуться с места.
Тебе нужно, притвориться мертвым.

613
01:31:11,810 --> 01:31:15,194
Сесть на мель, как камбала.
Зарыться в песок и не двигаться.

614
01:31:16,773 --> 01:31:18,873
Шнапса?
- Да.

615
01:31:26,050 --> 01:31:29,883
Старая дамба Эльбе.
Ты должна сесть на автобус 312.

616
01:31:50,160 --> 01:31:53,592
Натирай только там, где заклепки.
Только где заклепки.

617
01:32:08,151 --> 01:32:09,271
Эй!

618
01:32:24,063 --> 01:32:26,863
Идем!
Я хочу тебе кое-что показать.

619
01:32:28,810 --> 01:32:30,630
Здравствуйте!
- Здравствуй!

620
01:32:31,636 --> 01:32:33,443
Я еду, за краской для лодки.

621
01:32:33,612 --> 01:32:36,412
Смотри!
Я отшлифовал все это.

622
01:32:39,211 --> 01:32:41,311
Ммм, хорошо!
Когда приступаем?

623
01:32:42,261 --> 01:32:45,761
Ты должна спросить у моего друга.
Хочешь попробовать?

624
01:32:49,997 --> 01:32:51,695
Вот видишь?
Все еще держится.

625
01:32:51,815 --> 01:32:54,190
Смотри не порви его.
Иначе случится несчастье.

626
01:32:54,450 --> 01:32:56,910
Никогда, я знаю.

627
01:32:57,170 --> 01:32:58,414
Я буду осторожен.

628
01:33:09,071 --> 01:33:12,571
Чего бы ты пожелал,
если бы ты мог загадать любое желание?

629
01:33:13,431 --> 01:33:14,831
Оказаться дома.

630
01:33:15,348 --> 01:33:17,168
Невозможно быть здесь и там.

631
01:33:17,297 --> 01:33:20,097
Тем не менее! И то, и то.
- Так не бывает.

632
01:33:26,058 --> 01:33:27,616
Тогда смотри как.

633
01:33:27,736 --> 01:33:30,430
Отправляйся на свадьбу своей сестры.
Затем возвращайся обратно.

634
01:33:30,690 --> 01:33:31,953
Пойдешь здесь в школу.

635
01:33:32,073 --> 01:33:35,522
Мы можем ходить в школу вместе.
Я буду помогать тебе.

636
01:33:40,256 --> 01:33:42,190
Я обещаю!
- Обещаю!

637
01:33:42,450 --> 01:33:45,236
Завтра я приду к тебе
прямо со школьной скамьи.

638
01:34:19,803 --> 01:34:20,923
Здравствуй!

639
01:34:22,416 --> 01:34:23,816
Где Кендал?

640
01:34:25,757 --> 01:34:28,557
Я поеду наперед.
- Хорошо.

641
01:34:39,360 --> 01:34:41,070
Где же он?

642
01:34:48,854 --> 01:34:49,974
Кендал?

643
01:35:03,670 --> 01:35:04,950
Эй, братишка!

644
01:35:29,296 --> 01:35:30,416
Кендал!

645
01:35:35,981 --> 01:35:37,101
Кендал!

646
01:36:06,570 --> 01:36:07,970
Эй, братишка!

647
01:36:21,646 --> 01:36:22,766
Кендал!

648
01:36:36,485 --> 01:36:38,585
Скорее, вызывай скорую помощь!

649
01:36:40,569 --> 01:36:42,389
В такси есть рация!

650
01:38:33,590 --> 01:38:34,710
Братишка!

651
01:38:36,830 --> 01:38:38,230
Здравствуй, братишка!

652
01:38:41,707 --> 01:38:45,029
Были... С... Мишель.

653
01:38:48,464 --> 01:38:49,350
Что?

654
01:38:53,395 --> 01:38:56,730
Пойти... Мишель... Башню.

655
01:38:58,727 --> 01:39:00,827
Обязательно.
Мы поднимемся на башню.

656
01:39:02,375 --> 01:39:04,475
Как только ты поправишься.

657
01:39:08,701 --> 01:39:10,101
Я обещаю!

658
01:39:14,279 --> 01:39:16,379
Ты ведь поправишься?

659
01:39:21,258 --> 01:39:23,030
Волшебный цветок.

660
01:39:24,660 --> 01:39:26,760
Я принес его для тебя.

661
01:39:27,193 --> 01:39:29,293
Мы должны положить его в воду.

662
01:39:41,980 --> 01:39:43,380
Красивый! Спасибо.

663
01:39:52,730 --> 01:39:56,630
Ку... оо... часы

664
01:39:58,524 --> 01:39:59,924
Свадьба

665
01:40:02,429 --> 01:40:04,070
Я не понимаю тебя.

666
01:40:06,892 --> 01:40:09,263
Ку-ку... часы

667
01:40:12,906 --> 01:40:14,306
Свадьба

668
01:40:17,681 --> 01:40:21,224
Я сделаю.
Обещаю братишка.

669
01:42:43,470 --> 01:42:45,570
Подождите меня здесь, пожалуйста.

670
01:43:51,774 --> 01:43:53,874
Алман, я знаю немецкий.

671
01:43:55,514 --> 01:43:57,334
Меня послал Кендал.

672
01:43:58,502 --> 01:44:00,602
Вот, он передал для Синусе.

673
01:44:44,785 --> 01:44:46,185
Хорошо, хорошо.

674
01:44:48,453 --> 01:44:49,573
Хорошо.

 
 
master@onlinenglish.ru