1
00:02:00,840 --> 00:02:03,593
Слёзы не помогут.
2
00:02:04,400 --> 00:02:06,516
Ничего не могу поделать.
3
00:02:06,640 --> 00:02:08,596
Дори...
4
00:02:09,880 --> 00:02:11,836
Я знаю об этом уже несколько дней.
5
00:02:11,960 --> 00:02:15,589
Я не хотела ничего говорить, пока не была уверена, но теперь
я знаю.
6
00:02:15,720 --> 00:02:17,756
Здесь не могло быть какой-нибудь ошибки?
7
00:02:17,880 --> 00:02:19,836
Нет.
8
00:02:21,200 --> 00:02:23,509
Как давно?
9
00:02:23,640 --> 00:02:25,596
Почти два месяца.
10
00:02:34,920 --> 00:02:40,199
Ты ведь не сказала врачу своё настоящее имя?
11
00:02:40,320 --> 00:02:42,276
Нет.
12
00:02:43,400 --> 00:02:47,552
Он понял, что я соврала. Это было ужасно.
13
00:02:47,680 --> 00:02:52,231
Тебе не стоило ходить туда одной. Мне нужно было пойти с тобой.
14
00:02:52,360 --> 00:02:54,316
Что мы будем делать?
15
00:02:56,120 --> 00:02:58,588
Ну...
16
00:02:58,720 --> 00:03:02,315
Знаю, ты хочешь, чтобы я сказал, что мы немедленно поженимся,
но...
17
00:03:02,440 --> 00:03:04,635
Надеюсь, ты не собираешься бросить меня?
18
00:03:04,760 --> 00:03:06,716
Даже не думай об этом.
19
00:03:09,920 --> 00:03:12,070
Я люблю тебя.
20
00:03:12,200 --> 00:03:14,156
Я люблю тебя.
21
00:03:15,840 --> 00:03:21,836
Я хочу жениться на тебе больше, чем что-либо на свете, только
твой...
22
00:03:21,960 --> 00:03:25,669
- Плевать на него.
- Не надо так. Он твой отец.
23
00:03:25,800 --> 00:03:28,394
Его мнение важно.
24
00:03:28,520 --> 00:03:31,159
У нас нет другого выбора.
25
00:03:31,280 --> 00:03:33,748
Послушай, милая...
26
00:03:33,880 --> 00:03:37,077
Я понимаю, это шок, но это не конец света.
27
00:03:37,200 --> 00:03:40,715
Конечно, это проблема, но такие вещи решаются, Дори.
28
00:03:40,840 --> 00:03:44,594
- Нет.
- Возможность всегда есть. Ты же знаешь.
29
00:03:48,520 --> 00:03:50,476
Да, наверное...
30
00:03:53,760 --> 00:03:55,716
Дори...
31
00:03:56,400 --> 00:03:59,358
Ну, перестань.
32
00:04:00,880 --> 00:04:02,836
Вот, так лучше.
33
00:04:08,400 --> 00:04:11,551
Милая, нам лучше уйти.
34
00:04:11,680 --> 00:04:13,910
Мать скоро придёт домой.
35
00:04:14,880 --> 00:04:17,030
- Хорошо?
- Хорошо.
36
00:04:25,080 --> 00:04:27,136
Я не очень хорошо себя чувствую.
37
00:04:28,240 --> 00:04:32,074
- Я даже есть не могу.
- Ну, это вполне естественно.
38
00:04:32,200 --> 00:04:37,479
Знаю, но девчонки из общежития начнут задавать вопросы.
39
00:04:37,600 --> 00:04:40,194
Дори, я знаю, что можно сделать.
40
00:04:40,320 --> 00:04:43,710
Помнишь моего друга Херми Госсе?
41
00:04:43,840 --> 00:04:47,515
У его кузена есть аптека. Херми работает там по вечерам.
42
00:04:47,640 --> 00:04:51,030
Я могу поговорить с ним, может быть, он даст что-нибудь, чтобы
тебе стало полегче.
43
00:04:51,160 --> 00:04:55,597
- Ты же не скажешь ничего?
- Нет, конечно нет.
44
00:04:59,960 --> 00:05:01,996
Дори...
45
00:05:02,120 --> 00:05:04,634
Не волнуйся.
46
00:05:04,760 --> 00:05:07,718
Всё будет хорошо.
47
00:05:11,160 --> 00:05:12,673
Ладно.
48
00:05:12,800 --> 00:05:15,360
Давай, дорогая. Нам нужно уходить.
49
00:05:24,040 --> 00:05:27,669
Смотри, не оставь ничего здесь.
50
00:05:41,240 --> 00:05:43,196
Всё нормально?
51
00:05:50,680 --> 00:05:53,433
Эй, а что это?
52
00:05:53,560 --> 00:05:57,758
Это статья о кривизне пространства.
53
00:05:57,880 --> 00:06:00,314
Кривизне пространства?!
54
00:06:00,440 --> 00:06:01,634
- Привет.
- Как дела?
55
00:06:01,760 --> 00:06:02,960
- Нормально. А у тебя?
- Неплохо.
56
00:06:02,962 --> 00:06:06,088
У тебя есть что-нибудь от расстройства желудка? Сильнодействующее.
57
00:06:08,160 --> 00:06:12,472
Да, только сегодня привезли кое-что.
58
00:06:12,600 --> 00:06:14,716
- Поможет?
- Должно.
59
00:06:14,840 --> 00:06:17,957
- Доброй ночи, Элзи.
- Доброй, Гордон. Смотри, не попади под машину.
60
00:06:18,080 --> 00:06:20,150
- Сколько?
- Доллар.
61
00:06:20,280 --> 00:06:22,350
- Простите.
- Всё в порядке.
62
00:06:22,480 --> 00:06:25,756
- Спасибо, Херми.
- Пожалуйста.
63
00:06:35,120 --> 00:06:37,873
Подвинься.
64
00:06:39,240 --> 00:06:40,912
Вот.
65
00:06:41,040 --> 00:06:42,996
- Что это?
- Я точно не знаю.
66
00:06:43,120 --> 00:06:46,908
Что-то от расстройства желудка. Это не причинит тебе вреда.
67
00:06:47,040 --> 00:06:49,395
Ладно.
68
00:06:49,520 --> 00:06:52,080
Ну, что будем делать?
69
00:06:54,080 --> 00:06:57,277
Я думал, мы подождём немножко, а там посмотрим, что будет
дальше.
70
00:06:57,400 --> 00:06:59,675
Зачем ждать?
71
00:06:59,800 --> 00:07:01,870
Почему мы не можем пожениться прямо сейчас?
72
00:07:02,000 --> 00:07:04,150
Ты знаешь, почему, так же как и я.
73
00:07:04,280 --> 00:07:06,510
Плевать на него.
74
00:07:06,640 --> 00:07:09,108
Я вообще с трудом могу назвать его отцом.
75
00:07:09,240 --> 00:07:11,310
А что он сделал твоей матери?
76
00:07:11,440 --> 00:07:14,352
Давай, скажи. Он вышвырнул её.
77
00:07:14,360 --> 00:07:17,458
Одна небольшая ошибка, о которой он узнаёт спустя несколько
лет, и
всё - он разводится с ней.
78
00:07:17,480 --> 00:07:19,948
Нисколько не думая ни о тебе, ни о твоей сестре.
79
00:07:20,080 --> 00:07:23,834
Что он, по-твоему, сделает, если мы поженимся вот так, даже
не встретившись с ним?
80
00:07:23,960 --> 00:07:26,918
Через несколько коротких месяцев...
81
00:07:28,280 --> 00:07:30,840
Он забудет о твоём существовании. Ты бы не получила ни пенни.
82
00:07:30,960 --> 00:07:32,552
- Мне всё равно.
- А мне нет.
83
00:07:32,680 --> 00:07:36,798
Не из-за себя, конечно. Я беспокоюсь за тебя.
84
00:07:36,920 --> 00:07:38,876
Нет!
85
00:07:40,040 --> 00:07:44,238
Дори, у тебя всю жизнь были деньги. Ты не проживёшь без них.
86
00:07:44,360 --> 00:07:46,794
Мы бы перецапались уже через год.
87
00:07:46,920 --> 00:07:48,990
Нет. Только не мы.
88
00:07:49,120 --> 00:07:53,159
Ладно, дорогая. Мы очень друг друга любим, никогда не ссоримся.
89
00:07:53,280 --> 00:07:58,718
Ну и где мы? В маленькой комнатушке с бумажными занавескам,
а на ужин у нас спагетти семь раз в неделю.
90
00:07:58,840 --> 00:08:03,197
Да если бы я увидел, что ты так живёшь, я бы оформил страховку
и прыгнул под машину.
91
00:08:07,960 --> 00:08:10,076
Я всё так красиво спланировал.
92
00:08:10,200 --> 00:08:14,273
Я бы приехал с тобой в Пэйсон, встретился и...
93
00:08:14,400 --> 00:08:16,755
подружился бы с ним.
94
00:08:16,880 --> 00:08:20,953
Мы бы поженились, вернулись сюда и закончили учёбу.
95
00:08:21,080 --> 00:08:25,278
Наша собственная квартира рядом со студенческим городком и
никаких занятий по утрам.
96
00:08:25,400 --> 00:08:27,231
Перестань!
97
00:08:27,360 --> 00:08:30,716
- Дори...
- Зачем ты всё это говоришь?
98
00:08:30,840 --> 00:08:33,070
Послушай, я беременна, сейчас. Прямо сейчас.
99
00:08:33,200 --> 00:08:36,954
Знаю. Я лишь пытался показать тебе, как красиво всё могло
бы быть.
100
00:08:37,080 --> 00:08:39,594
Но всё не так. Всё так, как есть.
101
00:08:39,720 --> 00:08:45,795
Дори, я знаю. Всё, о чём я тебя прошу, это подождать пару
дней.
102
00:08:45,920 --> 00:08:48,115
А если ничего не изменится?
103
00:08:48,240 --> 00:08:51,710
Тогда никаких вопросов.
104
00:08:51,840 --> 00:08:56,789
Мы сразу же поженимся и забудем про твоего отца. Хорошо?
105
00:08:56,920 --> 00:08:58,876
Хорошо.
106
00:09:02,360 --> 00:09:07,070
- Мне отвезти тебя домой?
- Нет, спасибо, я хочу прогуляться.
107
00:09:07,200 --> 00:09:09,156
Спокойной ночи, Дори.
108
00:09:10,040 --> 00:09:12,395
Спокойной ночи.
109
00:09:18,880 --> 00:09:21,633
- Это неправильно...
- Что?
110
00:09:21,760 --> 00:09:25,958
Любить кого-то так же сильно, как я люблю тебя.
111
00:09:26,080 --> 00:09:28,036
В этом мы с тобой равны.
112
00:09:28,160 --> 00:09:32,870
Тогда нам не о чем беспокоиться. Разве ты не слышала...
113
00:09:33,000 --> 00:09:34,956
любовь побеждает всё.
114
00:10:06,080 --> 00:10:08,230
- Привет, сынок.
- Здравствуй, мама.
115
00:10:12,480 --> 00:10:14,755
- Обедал?
- Нет. Я не голоден.
116
00:10:14,880 --> 00:10:18,839
- На кухне есть сэндвич.
- Мне не хочется ничего.
117
00:10:18,960 --> 00:10:21,918
- Тебе нужно съесть что-нибудь.
- Ладно.
118
00:10:38,480 --> 00:10:42,359
- Ты не заболел?
- Мама, ну, хватит.
119
00:10:42,480 --> 00:10:46,234
Что-то случилось. Тебе меня не провести. Я слишком хорошо
тебя знаю.
120
00:10:46,360 --> 00:10:48,874
Мама, перестань, пожалуйста.
121
00:10:49,000 --> 00:10:53,118
Просто мне нужно приготовить что-нибудь особенное для завтрашнего
выступления.
122
00:10:53,240 --> 00:10:55,276
И у меня очень мало времени.
123
00:10:55,400 --> 00:10:58,233
- Ты слишком много работаешь. Тебе надо больше гулять.
- У меня нет времени.
124
00:10:58,360 --> 00:11:01,113
Отдыхать тоже иногда нужно.
125
00:11:07,920 --> 00:11:10,354
Послушай, мама, мне 25 лет.
126
00:11:10,480 --> 00:11:12,596
И где я? Нигде.
127
00:11:12,720 --> 00:11:15,712
Я не хочу закончить как отец, в дырявых башмаках.
128
00:11:15,840 --> 00:11:19,116
Ты не такой как он. Совершенно.
129
00:11:19,240 --> 00:11:22,550
Вот увидишь. У тебя получится всё, что ты задумаешь
130
00:11:22,680 --> 00:11:25,831
- Я знаю.
- Конечно. Я гений.
131
00:11:27,600 --> 00:11:29,556
Я в этом не сомневаюсь.
132
00:11:38,960 --> 00:11:43,758
Годовой отчёт "Медной компании Киншипа"
133
00:12:15,440 --> 00:12:17,396
- Привет.
- Привет.
134
00:12:20,920 --> 00:12:22,876
Ну что, есть какие-нибудь новости?
135
00:12:24,280 --> 00:12:26,236
Нет.
136
00:12:34,920 --> 00:12:38,674
Что ж, тогда нам нужно выбрать дату свадьбы.
137
00:12:40,440 --> 00:12:42,396
Ты ведь не сердишься?
138
00:12:42,520 --> 00:12:44,476
Нет, конечно, нет.
139
00:12:47,480 --> 00:12:49,835
Ну, не грусти.
140
00:12:51,080 --> 00:12:54,868
Знаю, всё не так, как мы планировали, но всё будет в порядке.
141
00:12:55,000 --> 00:12:56,956
Да. Всё будет просто прекрасно.
142
00:12:57,080 --> 00:13:01,039
- Я брошу университет, найду работу.
- Нет. Тебе не придётся этого делать.
143
00:13:01,160 --> 00:13:05,756
Правительство будет выплачивать тебе больше денег, потому
что у тебя есть жена.
144
00:13:05,880 --> 00:13:07,836
105 долларов в месяц.
145
00:13:09,560 --> 00:13:12,552
Ну, другим как-то хватает.
146
00:13:12,680 --> 00:13:16,036
Продавец газировки, как тебе это?
147
00:13:18,160 --> 00:13:22,312
У меня были такие планы. Все так много ждали от меня.
148
00:13:26,000 --> 00:13:30,437
Это моя вина. Во всём всегда виноваты девушки.
149
00:13:30,560 --> 00:13:33,518
Может, мы могли бы позвонить твоему отцу...
150
00:13:33,640 --> 00:13:35,710
Нет!
151
00:13:35,840 --> 00:13:39,196
Мы могли бы разжалобить его, сказать, что совершили ошибку,
извиниться перед ним...
152
00:13:39,320 --> 00:13:41,276
Это бесполезно!
153
00:13:42,560 --> 00:13:44,790
Я знаю его. Знаю, как он ко мне относится.
154
00:13:44,920 --> 00:13:48,196
- Но, Дори, нам лишь нужно...
- Нет!
155
00:13:48,320 --> 00:13:50,629
Мы справимся.
156
00:13:50,760 --> 00:13:53,433
- Докажем ему, что он нам не нужен.
- Я просто...
157
00:13:53,560 --> 00:13:55,915
Он мне не нужен!
158
00:13:56,040 --> 00:13:59,715
Послушай, впервые в жизни я чувствую себя сама собой
159
00:13:59,840 --> 00:14:02,229
Я больше не Дороти.
160
00:14:02,360 --> 00:14:06,273
Это была дочь моего отца, его собственность.
161
00:14:06,400 --> 00:14:10,029
Теперь я Дори, потому что ты так меня назвал.
162
00:14:12,360 --> 00:14:14,316
Конечно...
163
00:14:15,160 --> 00:14:17,390
Конечно, я многое для тебя сделал.
164
00:14:17,520 --> 00:14:19,750
На самом деле...
165
00:14:19,880 --> 00:14:23,873
Новое имя, новый адрес... Только это будет бедняцкий квартал.
166
00:14:24,000 --> 00:14:27,197
Нет. Я буду богатой...
167
00:14:27,320 --> 00:14:29,959
Разве ты не понимаешь? У меня будет всё, о чём я мечтала.
168
00:14:30,080 --> 00:14:33,550
Мне будет кого любить и о ком заботиться.
169
00:14:33,680 --> 00:14:37,719
У меня будет тот, кто будет любить меня только за то, что
я существую.
170
00:14:41,440 --> 00:14:45,319
Хорошо, дорогая. В пятницу мы сходим в муниципалитет и...
171
00:14:45,440 --> 00:14:49,831
- Почему в пятницу?
- Несколько дней не сделают погоды.
172
00:14:49,960 --> 00:14:54,238
Дорогая, будь практичной. Нам нужно о многом позаботиться
- о разрешении...
173
00:14:54,360 --> 00:14:59,388
Кроме того, если мы сходим в пятницу, у нас будет весь уикенд
для медового месяца.
174
00:14:59,520 --> 00:15:01,476
Правильно.
175
00:15:02,680 --> 00:15:05,035
Это так волнующе, правда?
176
00:15:08,160 --> 00:15:11,038
Пойдём, сходим куда-нибудь.
177
00:15:11,160 --> 00:15:15,392
Не могу, Дори. У меня лаба по химии и задание по испанскому.
178
00:15:15,520 --> 00:15:19,274
Я хочу всё доделать, чтобы нас ничего не отвлекало.
179
00:15:19,400 --> 00:15:22,756
Хорошо, я тоже пойду поработаю.
180
00:15:24,360 --> 00:15:26,316
Я люблю тебя.
181
00:15:30,120 --> 00:15:33,715
Ты ведь не передумаешь?
182
00:15:33,840 --> 00:15:36,195
Глупышка, ну что за вопросы?
183
00:15:37,640 --> 00:15:40,029
- Позвонишь мне?
- Да, сразу же.
184
00:15:40,160 --> 00:15:41,878
Дори?
185
00:15:42,000 --> 00:15:44,434
Ты никому не говорила? Твоей сестре или...
186
00:15:44,560 --> 00:15:48,599
- Нет. Но я подумала, что нужно сказать.
- А это разумно?
187
00:15:48,720 --> 00:15:52,110
Эллен хорошая. Она поймёт и даже поможет.
188
00:15:52,240 --> 00:15:57,678
Я тут подумал, давай сохраним наш маленький секрет до свадьбы.
189
00:15:57,800 --> 00:15:59,950
Ладно. Как скажешь.
190
00:16:09,520 --> 00:16:12,592
- Ты в порядке?
- Да.
191
00:16:19,360 --> 00:16:23,114
- Ты меня испугала.
- Всё нормально.
192
00:16:23,240 --> 00:16:25,196
- Пока.
- Пока.
193
00:16:30,040 --> 00:16:33,157
Эй, Киншип.
194
00:16:33,280 --> 00:16:38,638
- Ты забыла про нашу встречу вчера вечером.
- Прости, Гордон. Я плохо себя чувствовала.
195
00:16:38,760 --> 00:16:41,752
Послушайте, юная леди, я дорожу своей репутацией.
196
00:16:41,880 --> 00:16:47,034
До сих пор не отчислили ни одного человека, у которых
я был репетитором, поэтому я не хочу, чтобы ты стала первой.
197
00:16:47,160 --> 00:16:50,232
Я буду занята на следующей неделе, а что мне нужно сделать?
198
00:16:50,360 --> 00:16:54,273
Почитай 14-ю главу и попробуй решить задачи. Ладно?
199
00:16:54,400 --> 00:16:57,153
- Ещё раз извиняюсь. Пока.
- Пока.
200
00:17:55,510 --> 00:17:58,080
Токсикология. Яды и противоядия.
201
00:19:45,480 --> 00:19:48,358
- Вы из группы Альбертсона?
- Да.
202
00:19:48,480 --> 00:19:50,516
Да что с ним такое?
203
00:19:50,640 --> 00:19:53,837
Не знаю... Он всегда был таким, я думаю.
204
00:19:53,960 --> 00:19:56,918
И что он сказал, альдегид или кетон...
205
00:20:00,800 --> 00:20:02,153
По-моему, альдегид.
206
00:20:02,280 --> 00:20:05,317
Как бы я хотела, чтобы он не говорил так, словно у него во
рту каша.
207
00:20:17,880 --> 00:20:19,916
- Ну, пока.
- Пока.
208
00:21:03,280 --> 00:21:06,431
Не могу обойтись без своей тетрадки.
209
00:22:40,880 --> 00:22:43,235
Покажите свои записи.
210
00:22:45,080 --> 00:22:47,640
Попробуйте с эфиром.
211
00:23:25,720 --> 00:23:29,713
Уверена, они подойдут.
212
00:23:29,840 --> 00:23:31,876
Очень красивые.
213
00:23:32,000 --> 00:23:35,436
Я всё сделаю ради тебя.
214
00:23:37,320 --> 00:23:39,959
Доедай свой гамбургер.
215
00:23:44,600 --> 00:23:47,512
Дори, помнишь фотографию, которую я тебе дал?
216
00:23:48,100 --> 00:23:50,276
- Да.
- Можешь дать её мне ненадолго?
217
00:23:50,280 --> 00:23:53,989
Нужно сделать несколько копий, мама хочет послать их родственникам.
218
00:23:54,120 --> 00:23:57,769
- Ты ей уже сказал?
- Нет. Я подумал, что это будет несправедливо.
219
00:23:57,800 --> 00:23:59,950
Ты же не сказала своей семье.
220
00:24:00,080 --> 00:24:02,036
Мне не терпится познакомиться с ней.
221
00:24:05,360 --> 00:24:07,794
Что это?
222
00:24:07,920 --> 00:24:11,913
Это я пару лет назад, худющая, да?
223
00:24:12,040 --> 00:24:15,828
Это папа, а это Эллен. Это был её день рождения. Ей тогда
подарили проигрыватель.
224
00:24:16,560 --> 00:24:18,835
Она просто обожает Дебюсси.
225
00:24:20,760 --> 00:24:23,115
Неплохо.
226
00:24:23,240 --> 00:24:26,391
Она мне очень нравится, и я хочу, чтобы ты мне её вернул.
227
00:24:26,520 --> 00:24:28,988
Милая, идём, уже поздно.
228
00:24:49,680 --> 00:24:54,515
Дорогой, я хотела спросить тебя, мы можем пойти на студенческий
бал?
229
00:24:56,520 --> 00:25:01,308
Но ты же не хотела, чтобы нас видели поблизости.
230
00:25:01,440 --> 00:25:04,830
Просто я не хотела, чтобы папа узнал, что я с кем-то встречаюсь.
231
00:25:04,960 --> 00:25:07,269
Теперь это уже неважно.
232
00:25:07,400 --> 00:25:09,516
Ты действительно хочешь пойти на бал?
233
00:25:09,640 --> 00:25:12,200
Пожалуйста.
234
00:25:12,320 --> 00:25:15,153
В таком случае, ты пойдёшь туда.
235
00:25:36,760 --> 00:25:38,716
Привет.
236
00:25:40,320 --> 00:25:42,834
Мучаюсь с испанским.
237
00:25:42,960 --> 00:25:45,110
Я помогу тебе после занятия.
238
00:25:52,640 --> 00:25:54,835
Доброе утро, дамы и господа.
239
00:25:54,960 --> 00:25:57,349
В прошлый раз звонок прервал нас...
240
00:25:57,480 --> 00:26:00,950
когда мы рассматривали основные понятия.
241
00:26:01,080 --> 00:26:03,150
Поэтому не будет лишним...
242
00:26:03,280 --> 00:26:06,511
повторить то, что мы уже прошли.
243
00:26:06,640 --> 00:26:12,759
По окончанию занятий вас ждёт тестирование...
244
00:26:12,770 --> 00:26:15,110
поэтому обращайте внимание на то, что я говорю,
а также на схему на доске.
245
00:26:15,120 --> 00:26:18,555
[текст на испанском] подпись: переведи, пожалуйста!
246
00:26:58,840 --> 00:27:07,720
Дорогой, надеюсь, ты простишь меня за то несчастье,
которое я причиню, но у меня нет другого выхода.
247
00:28:07,320 --> 00:28:10,835
- Алло?
- Дори? Это я.
248
00:28:10,960 --> 00:28:15,511
- Послушай, мне нужно увидеться с тобой прямо сейчас.
- Я не могу выйти. Я только что вымыла волосы.
249
00:28:15,640 --> 00:28:17,710
Это важно, Дори.
250
00:28:17,840 --> 00:28:20,912
- Это насчёт завтрашнего дня?
- Да.
251
00:28:21,040 --> 00:28:24,828
- Что-то не так?
- Наоборот, у меня отличные новости.
252
00:28:24,960 --> 00:28:26,359
Рассказывай!
253
00:28:26,480 --> 00:28:29,313
Неа, я хочу увидеть твоё лицо, когда ты это услышишь.
254
00:28:29,440 --> 00:28:31,749
- Ты ведь можешь со мной встретиться?
- Где?
255
00:28:31,880 --> 00:28:35,919
- Возле фонтана через 15 минут, хорошо?
- Хорошо. Пока.
256
00:28:39,200 --> 00:28:40,918
- Привет.
- Привет, Аннабел.
257
00:28:41,520 --> 00:28:44,034
- Блин, ну я и набегался.
- По тебе видно.
258
00:28:44,160 --> 00:28:46,879
Ага. Я случайно встретил одного своего знакомого.
259
00:28:46,930 --> 00:28:49,588
Знаешь, чем он занимается? Он заместитель управляющего в Дезерт
Палмс.
260
00:28:49,600 --> 00:28:52,956
Так вот, он думает, что сможет предложить нам бунгало
на уикенд всего за несколько баксов!
261
00:28:53,080 --> 00:28:55,150
- Здорово!
- Да.
262
00:28:55,280 --> 00:28:57,714
Я как раз собираюсь встретиться с ним насчёт этого.
263
00:28:57,840 --> 00:29:02,470
- Вот нам повезло, правда?
- Теперь ты уже так не волнуешься?
264
00:29:02,600 --> 00:29:05,160
Признаюсь, поначалу я нервничал.
265
00:29:05,280 --> 00:29:08,431
Но всё будет хорошо. Я это знаю.
266
00:29:09,960 --> 00:29:12,076
Да, пока не забыл...
267
00:29:12,200 --> 00:29:14,156
Я сегодня видел Херми.
268
00:29:14,280 --> 00:29:16,271
И вот, что он мне дал.
269
00:29:16,400 --> 00:29:18,994
- Что это?
- Это для тебя.
270
00:29:19,120 --> 00:29:20,997
Мне ничего не нужно, я хорошо себя чувствую.
271
00:29:21,020 --> 00:29:24,496
Они не от расстройства желудка, Дори, это новые витамины.
272
00:29:24,520 --> 00:29:28,832
Херми только что получил пробную партию. Он закажет нам ещё.
273
00:29:28,960 --> 00:29:32,589
Хорошей же ты будешь мамой, ты даже не в курсе последних достижений.
274
00:29:32,720 --> 00:29:35,075
О них писали в медицинских журналах в прошлом месяце.
275
00:29:35,200 --> 00:29:38,556
Заботливый отец. Думаю, ты знаешь, из чего они сделаны.
276
00:29:38,680 --> 00:29:41,035
Мне не нужно этого знать. Я доверяю Херми.
277
00:29:42,200 --> 00:29:44,919
Дорогая, я знаю, ты пока не можешь пойти к врачу…
278
00:29:45,040 --> 00:29:48,794
но я очень хочу, чтобы ты начала заботиться о себе.
279
00:29:48,920 --> 00:29:51,070
- Ну что?
- Хорошо.
280
00:29:51,200 --> 00:29:54,875
Положи их в платок, желатин может растаять.
281
00:29:55,800 --> 00:30:01,557
Их нужно принять после ужина, можешь сделать это, когда придёшь
домой.
282
00:30:01,680 --> 00:30:05,639
Если тебе наплевать на здоровье своей семьи, то мне - нет.
283
00:30:05,760 --> 00:30:10,038
Ну, всё, милая, я пойду. Мне нужно встретиться со Стэнли.
284
00:30:10,160 --> 00:30:12,116
Спокойной ночи, Дори.
285
00:30:15,040 --> 00:30:17,474
- Спокойной ночи.
- Дорогая?
286
00:30:17,600 --> 00:30:19,556
Обе таблетки.
287
00:31:12,000 --> 00:31:14,958
- Алло?
- Дори? Это я.
288
00:31:16,520 --> 00:31:18,795
Я только что от Стэнли, мы обо всём договорились.
289
00:31:18,920 --> 00:31:20,512
Это просто здорово.
290
00:31:20,640 --> 00:31:24,792
Ага. И я уже внёс залог.
291
00:31:24,920 --> 00:31:27,798
- Дори, ты приняла таблетки?
- Да.
292
00:31:27,920 --> 00:31:30,115
- Когда?
- Несколько минут назад.
293
00:31:31,480 --> 00:31:33,072
Дори?
294
00:31:33,200 --> 00:31:35,430
Послушай, я забыл тебе сказать.
295
00:31:35,560 --> 00:31:40,918
Они могут вызвать небольшой дискомфорт -
жжение или лёгкие боли, но не пугайся...
296
00:31:41,040 --> 00:31:44,715
Херми сказал, что у некоторых людей поначалу аллергия на них.
297
00:31:44,840 --> 00:31:48,674
- Так что, не звони никому.
- Хорошо.
298
00:31:48,800 --> 00:31:51,234
- Увидимся завтра?
- Ага.
299
00:31:51,360 --> 00:31:53,794
- Спокойной ночи.
- Спокойной, крошка.
300
00:32:18,400 --> 00:32:21,153
Спасибо. Ты самая лучшая.
301
00:32:21,920 --> 00:32:25,310
- Хочешь яичницу?
- Нет, спасибо. Не хочу опоздать на занятия.
302
00:32:25,440 --> 00:32:27,795
Мама? Выбери какой-нибудь.
303
00:32:30,800 --> 00:32:35,316
Мама, я вот тут подумал, может, я зря трачу время в университете.
304
00:32:35,440 --> 00:32:40,355
- О чём ты?
- Может, мне бросить его и найти работу.
305
00:32:42,320 --> 00:32:44,276
У меня идея...
306
00:32:44,400 --> 00:32:49,633
Почему бы тебе не уйти пораньше с работы сегодня вечером?
Мы могли бы сходить куда-нибудь поужинать.
307
00:32:49,760 --> 00:32:53,833
- Ты же не пойдёшь со мной.
- Ты по-прежнему моя самая любимая девушка.
308
00:32:53,960 --> 00:33:00,308
В последнее время я не уделял тебе должного внимания.
Скажи мистеру Миллеру, что у тебя свидание. С твоим сыном.
309
00:33:02,880 --> 00:33:04,836
Посмотрим.
310
00:33:59,680 --> 00:34:01,716
Что такое? Что случилось?
311
00:34:04,880 --> 00:34:06,836
Дорогой?
312
00:34:08,240 --> 00:34:11,755
Моя рана даёт о себе знать! Иногда случаются резкие приступы.
313
00:34:11,760 --> 00:34:15,196
- Я подумала, что у тебя сердечный приступ!
- Я уже в порядке. Возвращайся в аудиторию.
314
00:34:15,320 --> 00:34:18,756
- И часто они у тебя бывают?
- Дори, лекция начинается.
315
00:34:18,880 --> 00:34:21,440
- Мне всё равно, я хочу остаться с тобой.
- Ты не можешь!
316
00:34:21,560 --> 00:34:25,792
Я хочу сказать, что мне нужно сделать кое-что важное, прямо
сейчас.
317
00:34:25,920 --> 00:34:28,309
- Так что, может, вернёшься в аудиторию?
- Я не хочу.
318
00:34:28,440 --> 00:34:30,749
- Тогда иди домой, я позвоню тебе.
- Но, дорогой...
319
00:34:30,880 --> 00:34:32,916
Дори, я не могу оставаться здесь!
320
00:34:37,080 --> 00:34:40,789
Прошлым вечером, около 21:00. Мне нужно вернуть его. Письмо
отправили по ошибке.
321
00:34:40,820 --> 00:34:43,999
- Извините, я бы рад помочь, но уже слишком поздно.
- Что значит поздно?
322
00:34:44,040 --> 00:34:46,873
Оно придёт уже через час или около того.
323
00:35:47,680 --> 00:35:49,875
Алло?
324
00:35:50,000 --> 00:35:52,468
- Дори? Это я.
- Как ты?
325
00:35:52,600 --> 00:35:55,478
Хорошо, хорошо. Просто отлично.
326
00:35:55,600 --> 00:35:57,955
- Ты готова?
- Что, сейчас?
327
00:35:58,080 --> 00:36:00,913
Я что, не сказал тебе? Нет смысла ждать.
328
00:36:01,040 --> 00:36:04,919
Встретимся у Конгресса, под часами, в 12:15. Ты ведь успеешь?
329
00:36:05,560 --> 00:36:07,790
- Я только переоденусь.
- Хорошо.
330
00:36:07,920 --> 00:36:11,000
Мне нужно взять что-нибудь, чтобы подтвердить своё совершеннолетие.
331
00:36:12,400 --> 00:36:16,075
- Дори, это по-прежнему наш маленький секрет. Да?
- Конечно.
332
00:36:16,200 --> 00:36:18,760
Не забудь, ровно в 12:15. Хорошо?
333
00:36:18,880 --> 00:36:20,836
Хорошо.
334
00:36:39,360 --> 00:36:41,316
Здравствуй, супруг.
335
00:36:43,400 --> 00:36:45,356
Извини, я опоздала.
336
00:37:04,320 --> 00:37:06,276
После вас.
337
00:37:12,520 --> 00:37:15,478
- Подожди меня!
- Нетерпеливый жених.
338
00:37:17,120 --> 00:37:21,591
Какой же я тупой! Нужно было сначала позвонить. Ещё 20 минут.
339
00:37:21,720 --> 00:37:24,553
- Пошли, выпьем колы.
- Может, сходим на крышу?
340
00:37:24,680 --> 00:37:26,636
Уверен, оттуда можно увидеть весь город.
341
00:37:26,760 --> 00:37:30,673
У тебя есть последний шанс взглянуть на мир глазами незамужней
женщины. Пойдём.
342
00:37:30,800 --> 00:37:32,756
Ладно.
343
00:37:48,320 --> 00:37:50,470
Красота.
344
00:38:11,480 --> 00:38:15,234
- Посмотри на небо.
- Такое ясное.
345
00:38:18,800 --> 00:38:20,836
Дорогая, посмотри. Студенческий городок.
346
00:38:23,360 --> 00:38:26,238
Смотри! И дом почти видно.
347
00:38:26,360 --> 00:38:30,720
Ну и удивятся же девчонки. Они даже не знают, что я с тобой
встречаюсь.
348
00:38:33,200 --> 00:38:35,555
Мне так хорошо, ты даже представить не можешь.
349
00:38:38,040 --> 00:38:41,077
-Сестре напишешь или позвонишь?
- Позвоню.
350
00:38:41,200 --> 00:38:43,555
Писем не дождаться.
351
00:38:43,680 --> 00:38:47,559
- Вот увидишь, Эллен тебе понравится.
- Я в этом не сомневаюсь.
352
00:38:48,520 --> 00:38:54,277
Дорогой... ты не жалеешь о том, как всё вышло?
353
00:38:56,240 --> 00:38:58,196
Конечно, нет.
354
00:39:05,840 --> 00:39:07,831
Знаешь, я солгала тебе.
355
00:39:07,960 --> 00:39:10,758
- Те таблетки, которые ты мне дал.
- Что?
356
00:39:10,880 --> 00:39:13,348
- Я не выпила их.
- Почему?
357
00:39:15,120 --> 00:39:18,078
Мне так стыдно, даже не знаю, как сказать.
358
00:39:18,200 --> 00:39:23,957
Просто я знала твоё отношение к ребёнку...
359
00:39:24,080 --> 00:39:26,036
во всяком случае, вначале...
360
00:39:27,080 --> 00:39:30,152
я боялась, что захочешь...
361
00:39:30,280 --> 00:39:32,430
Это неважно.
362
00:39:33,360 --> 00:39:35,430
Всё равно мне очень стыдно.
363
00:39:36,360 --> 00:39:38,316
Но я рада, что рассказала тебе.
364
00:39:38,440 --> 00:39:41,193
Нельзя начинать замужество с обмана.
365
00:39:41,320 --> 00:39:43,356
Я прощаю тебя.
366
00:39:52,680 --> 00:39:54,910
Не смотри вниз.
367
00:39:55,040 --> 00:39:56,996
У тебя может закружиться голова.
368
00:40:00,520 --> 00:40:02,238
Дори?
369
00:40:02,360 --> 00:40:05,272
А что ты сделала с теми таблетками?
370
00:40:05,400 --> 00:40:07,356
Они у меня в сумке.
371
00:40:11,120 --> 00:40:14,874
- Новая кофточка?
- Нет... старая-престарая.
372
00:40:16,480 --> 00:40:18,436
- Знаешь что?
- Что?
373
00:40:18,560 --> 00:40:22,394
- Ты выглядишь, как очень счастливая девушка.
- Это правда.
374
00:40:22,520 --> 00:40:25,876
- Никогда не была счастливее...
- А я имею к этому какое–нибудь отношение?
375
00:40:26,000 --> 00:40:30,039
Самое прямое. Я никогда себя раньше так не чувствовала.
376
00:40:30,760 --> 00:40:32,716
Я хорошо тебя понимаю.
377
00:40:34,400 --> 00:40:37,392
- Нам не пора идти?
- Ещё есть время.
378
00:40:39,520 --> 00:40:42,159
- Знаешь ещё что?
- Что?
379
00:40:42,280 --> 00:40:44,748
Ты очень, очень хорошая.
380
00:40:44,880 --> 00:40:49,829
На самом деле. Самый хороший и добрый человек из всех, кого
я когда-либо встречал.
381
00:40:51,200 --> 00:40:55,398
- Ты предвзят.
- Нет. Это правда.
382
00:40:57,480 --> 00:41:00,074
Я люблю тебя.
383
00:41:00,200 --> 00:41:02,270
Очень.
384
00:41:02,400 --> 00:41:04,595
Я верю.
385
00:41:04,720 --> 00:41:09,510
Вот только ты никогда не узнаешь, как сильно я тебя люблю.
386
00:41:09,640 --> 00:41:15,749
Просто, никому не дано по-настоящему понять, как сильно их
любит другой человек.
387
00:41:15,880 --> 00:41:18,235
Я в это не верю.
388
00:41:18,360 --> 00:41:20,316
Это правда, Дори.
389
00:41:21,480 --> 00:41:23,436
Истинная правда.
390
00:42:05,160 --> 00:42:11,190
"Дорогой, надеюсь, ты простишь меня за то несчастье,
которое я причиню, но у меня нет другого выхода"
391
00:42:11,320 --> 00:42:15,393
Эта записка и медицинское заключение всё проясняют.
392
00:42:15,520 --> 00:42:17,829
Какое горе.
393
00:42:17,960 --> 00:42:20,599
Мои соболезнования.
394
00:42:20,720 --> 00:42:23,868
Понимаю, уже поздно помешать этой истории попасть в газеты…
395
00:42:23,880 --> 00:42:27,299
но я буду очень признателен, если некоторые её подробности
не будут упоминаться.
396
00:42:27,320 --> 00:42:31,472
Понимаю, о некоторых вещах лучше не писать в газетах, особенно,
когда дело касается молодёжи.
397
00:42:31,600 --> 00:42:34,353
Я знал вашу дочь, Мистер Киншип. Она была очень хорошей девушкой.
398
00:42:34,480 --> 00:42:37,631
- Вы знали её?
- Не как полицейский, а как репетитор.
399
00:42:37,760 --> 00:42:41,753
- Я помогал ей с математикой.
- Мой племянник работает здесь на полставки.
400
00:42:41,880 --> 00:42:45,475
- А вы не знаете, кто...
- Кто тот мужчина?
401
00:42:45,600 --> 00:42:50,958
Нет. Но вы понимаете, что с точки зрения закона, он не причастен
к смерти вашей дочери?
402
00:42:51,080 --> 00:42:53,878
- По закону - нет.
- Если хотите, мы можем проверить.
403
00:42:53,980 --> 00:42:57,030
Если, по-вашему, это что-нибудь изменит...
404
00:42:57,040 --> 00:43:00,919
кроме как вызовет волну слухов, которых вы хотите избежать.
405
00:43:01,040 --> 00:43:03,918
- Вы правы.
- Что ж, похоже, это всё.
406
00:43:04,040 --> 00:43:06,918
Да, вот ещё что, в её сумочке были некоторые ценные вещи.
407
00:43:07,040 --> 00:43:09,156
Поступайте с ними как сочтёте нужным.
408
00:43:09,280 --> 00:43:10,793
Но...
409
00:43:10,920 --> 00:43:12,956
Я буду считать это любезностью.
410
00:43:17,160 --> 00:43:19,196
Мисс Киншип?
411
00:43:19,320 --> 00:43:24,678
Если я смогу помочь вам чем-нибудь, просто позвоните мне.
412
00:43:24,800 --> 00:43:27,872
- Меня зовут Гордон Грант.
- Вы уже помогли нам, Мистер Грант.
413
00:43:28,000 --> 00:43:32,357
Просто у нас нет никаких объяснений, почему это случилось.
414
00:43:32,480 --> 00:43:35,711
Мне очень жаль.
415
00:44:42,240 --> 00:44:45,073
Мисс Эллен! Звонит Мистер Корлисс.
416
00:44:58,920 --> 00:45:00,956
Спасибо.
417
00:45:01,080 --> 00:45:02,991
Привет, Бад.
418
00:45:03,120 --> 00:45:06,192
Я же сказала, приезжай сюда на День благодарения.
419
00:45:06,320 --> 00:45:09,630
Да. К тому же, я подумала, мы могли бы поужинать здесь.
420
00:45:09,760 --> 00:45:12,877
И в кои-то веки, давай придём на балет вовремя.
421
00:45:13,800 --> 00:45:17,509
Хорошо. Ужин отменяется, раз уж ты такой гордый.
422
00:45:17,640 --> 00:45:19,915
В 7 часов? Буду готова.
423
00:45:20,640 --> 00:45:22,596
Пока.
424
00:45:36,800 --> 00:45:41,635
"Дорогая Эллен, это пояс от костюма, который Дороти одела
в свой последний день".
425
00:45:41,760 --> 00:45:45,036
"Мы были соседкам по общежитию и перед тем как уйти...
426
00:45:45,160 --> 00:45:47,116
она позаимствовала один из моих поясов".
427
00:45:47,240 --> 00:45:50,915
"Это был дешёвый кожаный пояс, который, как мы обе знали,
не подходил к её костюму".
428
00:45:51,040 --> 00:45:54,237
"Тем не менее, она захотела одеть его, а свой оставила".
429
00:45:54,360 --> 00:45:57,909
“Надеюсь, я была права, что выждала несколько месяцев, перед
тем, как отправить его вам”.
430
00:45:58,040 --> 00:46:00,952
"С уважением, Аннабел Котч"
431
00:46:05,400 --> 00:46:07,356
Что это?
432
00:46:07,480 --> 00:46:11,632
Пояс Дороти. Девочка из её общежития прислала его.
433
00:46:11,760 --> 00:46:16,629
Очень разумно с её стороны… или неразумно. Зависит от того,
как ты относишься к таким вещам.
434
00:46:16,760 --> 00:46:19,320
Я бы выбросил его и даже не упомянул об этом.
435
00:46:19,440 --> 00:46:21,476
Знаю.
436
00:46:21,600 --> 00:46:25,309
- С каким умыслом было написано это письмо?
- А с каким оно должно быть написано?
437
00:46:25,440 --> 00:46:29,399
Некоторые помогают просто из сочувствия. Доброты, как бы ты
выразился.
438
00:46:29,520 --> 00:46:32,751
Хочешь сказать в отличие от моего бессердечия? Моей жесткости?
439
00:46:32,880 --> 00:46:36,589
Эллен, по-моему, ты путаешь настоящие эмоции с притворными.
440
00:46:36,720 --> 00:46:41,157
Я сейчас притворилась не больше, чем ты что-то почувствовал.
441
00:46:41,280 --> 00:46:43,669
Если у тебя и было угрызение совести...
442
00:46:43,800 --> 00:46:48,669
и ты хотя бы на мгновение спросил себя, а нет ли в случившемся
и твоей вины, то тебе блестяще удалось его скрыть.
443
00:46:48,800 --> 00:46:51,792
Прими моё искреннее восхищение, если не сочувствие.
444
00:46:51,920 --> 00:46:56,630
Ты права. Я не настолько зациклился на этом, чтобы начать
искажать факты.
445
00:46:56,760 --> 00:47:00,992
Я не искажала их.
446
00:47:01,120 --> 00:47:04,870
Я уже как-то говорила, что не верю в то, что она совершила
самоубийство.
447
00:47:04,880 --> 00:47:07,075
И я нисколько не изменила своё мнение.
448
00:47:07,200 --> 00:47:10,476
- Эллен.
- Да, папа?
449
00:47:10,600 --> 00:47:13,637
Я подумал, что сегодня вечером нам обоим не помешало бы…
450
00:47:13,760 --> 00:47:16,991
Так вот, Винсент говорил что-то про балет…
451
00:47:17,120 --> 00:47:20,556
Я пойду с Бадом. Он заберёт меня в семь.
452
00:47:20,680 --> 00:47:22,432
Когда этот молодой человек успевает учиться?
453
00:47:22,560 --> 00:47:25,154
Мог бы спросить то же самое и у меня.
454
00:47:25,280 --> 00:47:29,876
Вообще-то, он отлично учится и он мне очень нравится.
455
00:47:31,280 --> 00:47:33,953
Это хорошо, Эллен. Я рад.
456
00:47:47,520 --> 00:47:50,193
- Дом Киншип.
- Ваш звонок в Лаптон.
457
00:47:50,320 --> 00:47:54,472
- Мисс Эллен, ваш звонок в Лаптон.
- Спасибо, Мэри.
458
00:47:55,920 --> 00:48:00,038
- Алло?
- Мисс Киншип. Рад снова вас слышать.
459
00:48:00,160 --> 00:48:04,199
Вы однажды предлагали мне свою помощь, Мистер Грант, ловлю
вас на слове.
460
00:48:04,320 --> 00:48:06,788
Конечно. Помогу, чем смогу, только скажите.
461
00:48:06,920 --> 00:48:10,276
Только я хотела бы обсудить это с вами лично, а не по телефону.
462
00:48:10,400 --> 00:48:12,914
По правде говоря, я и сам предпочёл бы этот вариант.
463
00:48:13,040 --> 00:48:17,158
Может быть, завтра днём? Я могу выехать завтра утром и…
464
00:48:17,280 --> 00:48:20,033
Подождите минутку, боюсь, я не смогу.
465
00:48:20,160 --> 00:48:24,153
Завтра мне нужно быть в Деминге. Я обещал прочитать лекцию
в педагогическом колледже.
466
00:48:24,280 --> 00:48:28,592
- Как насчёт послезавтра?
- Можете встретить меня в вестибюле отеля Сан-Карлос?
467
00:48:28,720 --> 00:48:31,109
- Скажем, в 8 часов?
- Сегодня вечером?!
468
00:48:31,240 --> 00:48:34,152
Да. Я постараюсь улететь первым же самолётом.
469
00:48:34,280 --> 00:48:39,400
Обещаю не задерживать вас. Просто я не хочу потерять два дня.
470
00:48:39,520 --> 00:48:43,593
- Пожалуйста, я буду очень вам признательна.
- Хорошо, я буду там.
471
00:48:43,720 --> 00:48:45,438
Спасибо.
472
00:48:45,560 --> 00:48:47,869
Большое спасибо.
473
00:48:48,000 --> 00:48:49,956
Мэри?
474
00:48:52,280 --> 00:48:56,478
Пожалуйста, приготовь моё розовое хлопковое платье и сумку
для вещей.
475
00:48:56,600 --> 00:49:00,957
- Но я готовлю вещи для сегодняшнего вечера.
- Мне придётся всё отменить.
476
00:49:01,080 --> 00:49:04,834
И я хочу, чтобы ты передала сообщение Мистеру Корлиссу, когда
он позвонит.
477
00:49:04,960 --> 00:49:07,918
Я не смогу сейчас связаться с ним.
478
00:49:08,040 --> 00:49:13,876
Скажи ему, что кое-что важное выяснилось насчёт Дороти. Новые
сведения.
479
00:49:14,000 --> 00:49:17,470
И я уезжаю в Лаптон, чтобы поговорить с полицией.
480
00:49:17,600 --> 00:49:20,717
Попроси его простить меня, скажи, что я позвоню ему, когда
вернусь.
481
00:49:20,840 --> 00:49:23,229
Я всё ему передам, Мисс Эллен.
482
00:49:23,360 --> 00:49:24,998
Аэропорт?
483
00:49:25,120 --> 00:49:27,156
Заказ билетов, пожалуйста.
484
00:49:27,280 --> 00:49:32,718
Перед тем как позвонить вам, я вспомнила, что произошло за
два дня до её смерти.
485
00:49:32,840 --> 00:49:36,799
Я послала ей её перчатки. Они были старенькие, но она их очень
любила.
486
00:49:36,920 --> 00:49:39,992
- Но перчатки, которые она надела в день смерти…
- Знаю. Они был изношены.
487
00:49:40,120 --> 00:49:42,076
Они были совершенно новые!
488
00:49:43,600 --> 00:49:45,830
Ну что, до вас начинает доходить?
489
00:49:47,760 --> 00:49:51,878
Боюсь, вы разговариваете с полным болваном.
490
00:49:52,000 --> 00:49:57,791
Совершенно новые перчатки, одолженный пояс, синий платок,
старая кофточка.
491
00:49:57,920 --> 00:50:03,677
"Что-то старое, что-то новое, что-то одолженное и что-то
синее"
492
00:50:20,160 --> 00:50:25,792
- Где находится бюро бракосочетаний?
- В здании муниципалитета.
493
00:50:26,720 --> 00:50:30,872
Я думаю, Дороти пошла туда, чтобы выйти замуж, а не покончить
с собой.
494
00:50:31,000 --> 00:50:35,471
Скажу даже больше, я думаю, Дороти не совершала самоубийство.
495
00:50:35,600 --> 00:50:39,752
- А как же предсмертная записка?
- И где же там было написано про самоубийство?
496
00:50:39,880 --> 00:50:42,952
“Надеюсь, ты простишь меня за то несчастье, которое я причиню”
497
00:50:43,080 --> 00:50:45,275
“Но у меня нет другого выхода”
498
00:50:45,400 --> 00:50:47,994
Её замужество расстроило бы моего отца.
499
00:50:48,120 --> 00:50:51,476
Но, как мы теперь знаем, у неё действительно не было другого
выхода.
500
00:50:58,200 --> 00:51:02,318
Если мы установим личность её жениха, я думаю, вы увидите,
что я права.
501
00:51:02,440 --> 00:51:04,749
Я думала о нём.
502
00:51:04,880 --> 00:51:08,998
Когда начался семестр, Дороти написала мне, что познакомилась
с кем-то…
503
00:51:09,120 --> 00:51:12,829
На занятиях по английской литературе, по-моему.
504
00:51:12,960 --> 00:51:16,714
- Она не написала имя, но…
- Эллен.
505
00:51:17,920 --> 00:51:20,878
Итак, вы на самом деле думали об этом?
506
00:51:21,000 --> 00:51:23,673
Очень много думали.
507
00:51:23,800 --> 00:51:27,713
Предавалась размышлениям, как говорит мой отец. Вы тоже можете
так говорить, я не обижусь.
508
00:51:27,840 --> 00:51:32,038
Я знаю, когда случается несчастье…
509
00:51:32,160 --> 00:51:36,119
В голову могут прийти самые невероятные идеи.
510
00:51:36,240 --> 00:51:38,993
Такие, как эта? Другими словами, вы мне не верите.
511
00:51:39,120 --> 00:51:42,749
- Ну, я этого не говорил.
- А ваш дядя? Он поверит?
512
00:51:42,880 --> 00:51:45,713
Если вы считаете, что мне не хватает воображения, то ему и
подавно!
513
00:51:45,840 --> 00:51:48,673
Всё равно, большое спасибо, Мистер Грант.
514
00:51:48,800 --> 00:51:51,030
Гордон.
515
00:51:51,160 --> 00:51:55,438
Послушайте. Насчёт моего дяди.
516
00:51:55,560 --> 00:51:59,712
Если вашу сестру убили, он так же, как и вы захочет всё выяснить.
517
00:51:59,840 --> 00:52:01,558
И я тоже.
518
00:52:01,680 --> 00:52:04,478
Должен признать, как такового расследования не было.
519
00:52:04,600 --> 00:52:07,910
Но, откровенно говоря, тогда в нём не было особой необходимости.
520
00:52:08,040 --> 00:52:11,077
Ладно. Скажем, теперь она есть.
521
00:52:12,240 --> 00:52:15,516
- По крайней мере, мы всё проверим, хорошо?
- Значит, вы поможете?
522
00:52:15,640 --> 00:52:19,076
Я назначаю вам свидание на утро послезавтра.
523
00:52:19,200 --> 00:52:21,236
Когда я вернусь.
524
00:52:22,400 --> 00:52:25,836
Этот студент дал моей сестре взаймы довольно крупную сумму
денег.
525
00:52:25,960 --> 00:52:29,350
Проблема в том, что мы не можем найти документ,
подтверждающий, что она вернула деньги.
526
00:52:29,480 --> 00:52:32,233
По-видимому, ему было неудобно просить об их возврате.
527
00:52:32,360 --> 00:52:33,918
Понимаю.
528
00:52:34,040 --> 00:52:37,396
И нам очень неловко, потому что мы не знаем, кто он.
529
00:52:37,520 --> 00:52:41,195
Только, что он высокий, стройный и, что он был в её группе
по английскому языку.
530
00:52:41,320 --> 00:52:43,993
Я подумала, если бы вы позволили мне посмотреть вашу картотеку…
531
00:52:44,120 --> 00:52:48,159
Да, но это было два семестра назад. Вполне возможно, он уже
не учится здесь.
532
00:52:48,280 --> 00:52:50,794
Я смогу его найти.
533
00:52:50,920 --> 00:52:53,878
Я попрошу секретаря из управления студенческим составом помочь
вам.
534
00:52:54,000 --> 00:52:57,276
Харви Левич – рост 5' 3", вес 164 фунтов.
535
00:52:57,400 --> 00:53:00,551
Рой Даблин - рост 5' 8", вес 151 фунтов.
536
00:53:00,680 --> 00:53:04,958
Мистер Даблин носит очки, довольно неряшлив.
537
00:53:05,080 --> 00:53:08,789
Дуайт Пауэлл – рост 6' 1", вес 174 фунтов.
538
00:53:08,920 --> 00:53:12,833
Привлекательная внешность, тёмные волосы, элегантно одевается.
Он отвечает за нашу радиорубку.
539
00:53:12,960 --> 00:53:14,632
Радиорубку?
540
00:53:14,760 --> 00:53:16,716
Дороти говорила, что у него есть магнитофон.
541
00:53:16,840 --> 00:53:20,071
Они даже собирались послать мне звуковое поздравление
ко дню рождения, но у них так и не дошли руки записать его.
542
00:53:20,200 --> 00:53:22,760
У вас есть его адрес? Этот стёрт.
543
00:53:22,880 --> 00:53:27,431
Должно быть, он переехал.
Да, Общежитие “Уоткинс”. Он переехал туда в прошлом семестре.
544
00:53:27,560 --> 00:53:32,156
Но его проще найти в KBRI. Он работает там диск-жокеем по
вечерам.
545
00:53:32,280 --> 00:53:35,431
- А где это?
- В здании муниципалитета, на последнем этаже.
546
00:53:35,560 --> 00:53:37,391
Спасибо, вы очень помогли.
547
00:54:32,400 --> 00:54:34,356
Позовите, пожалуйста, Дуайта Пауэлла.
548
00:54:39,960 --> 00:54:42,190
Это Дуайт Пауэлл?
549
00:54:42,320 --> 00:54:46,199
Я знаю, что вы сделали с Дори. Я всё знаю.
550
00:54:46,320 --> 00:54:49,915
Дори Киншип. Вы прекрасно знаете, о ком я.
551
00:54:50,040 --> 00:54:53,589
Встретимся в клубе Esquire в 23:00.
552
00:54:53,720 --> 00:54:56,280
Я скажу, что мне от вас нужно.
553
00:56:04,320 --> 00:56:07,437
Что это вы тут делаете!? Уже поздно!
554
00:56:12,400 --> 00:56:16,678
Не прикасайтесь ко мне. Отпустите! Полиция знает, что я здесь.
555
00:56:16,800 --> 00:56:18,791
- Да о чём это вы?!
- Отпустите меня!
556
00:56:18,920 --> 00:56:21,753
Только после того, как вы скажите, что здесь происходит.
Это вы мне звонили?
557
00:56:21,880 --> 00:56:23,836
Уберите свои руки!
558
00:56:25,080 --> 00:56:29,596
Послушайте, я Дуайт Пауэлл. А вы кто?
559
00:56:29,720 --> 00:56:32,598
Пойдёмте в какое-нибудь людное место.
560
00:56:32,720 --> 00:56:36,315
Да куда угодно. Расскажите, в чём дело?
561
00:56:36,440 --> 00:56:38,396
Вы пойдёте первым.
562
00:56:51,600 --> 00:56:53,670
Конечно, я встречался с ней.
563
00:56:53,800 --> 00:56:57,429
Я познакомился с ней на занятиях по литературе.
Мне она очень нравилась.
564
00:56:57,560 --> 00:57:02,190
Но, когда она начала вязать мне носки, я понял - пора сваливать.
Что я и сделал.
565
00:57:02,320 --> 00:57:05,835
Послушайте, если бы я был убийцей… думаете, я отпустил бы
вас из того переулка?
566
00:57:05,960 --> 00:57:08,838
Говорите потише, пожалуйста.
567
00:57:08,960 --> 00:57:12,077
Мне ясно только одно – вы клюнули на мою наживку.
Значит, у вас была на то причина.
568
00:57:12,200 --> 00:57:15,590
- Ну, вы...
- Вы же не просто так откликнулись на этот странный звонок.
569
00:57:15,720 --> 00:57:17,915
Хорошо.
570
00:57:18,040 --> 00:57:22,795
Хорошо. Послушайте, просто я подумал, что ваша сестра могла…
571
00:57:22,920 --> 00:57:27,232
Подумал, что она могла покончить с собой из-за того, что я
бросил её.
572
00:57:27,360 --> 00:57:31,114
Знаю, это звучит нелепо и даже тщеславно. Называйте это, как
хотите.
573
00:57:31,240 --> 00:57:33,674
Но, так или иначе, я забеспокоился.
574
00:57:34,840 --> 00:57:40,073
Возможно, я уже слишком долго работаю ди-джеем,
получаю слишком много писем от поклонниц.
575
00:57:40,200 --> 00:57:43,272
И крутите слишком много пластинок.
576
00:57:43,400 --> 00:57:46,039
Ясно. Приношу свои извинения.
577
00:57:46,160 --> 00:57:49,596
- Так, что вы говорили про полицию?
- Они об этом не знают.
578
00:57:49,720 --> 00:57:52,951
- Вы хотите сказать, что занимаетесь этим в одиночку?
- Приходится.
579
00:57:53,080 --> 00:57:55,958
Человека, которому я бы могла позвонить, просто не было на
месте.
580
00:57:56,080 --> 00:57:59,755
- Леди, это было очень безрассудно.
- Вы не должны были меня увидеть.
581
00:57:59,880 --> 00:58:01,916
От вас требовалось только прийти.
582
00:58:02,040 --> 00:58:06,397
Это бы означало, что вы знали Дороти, и вас терзало чувство
вины.
Ну, а дальше в дело вмешалась бы полиция.
583
00:58:06,520 --> 00:58:09,990
Мой вам совет, в следующий раз лучше предоставьте всё полиции.
584
00:58:10,120 --> 00:58:13,157
По телефону вы назвали её Дори. Что это? Фамилия?
585
00:58:13,380 --> 00:58:14,650
Вы никогда так её не называли?
586
00:58:14,770 --> 00:58:18,390
Я понял о ком вы, когда вы сказали Киншип, но я никогда не
слышал, чтобы её называли Дори.
587
00:58:18,480 --> 00:58:22,268
Кто-то называл. Она упоминала об этом в письме.
588
00:58:22,340 --> 00:58:24,855
Наверное, это было после того, как мы расстались.
Я знал, что она встречается с другим парнем.
589
00:58:24,880 --> 00:58:26,836
С кем? Как его зовут?
590
00:58:26,960 --> 00:58:31,317
Я не знаю. Какой-то парень, с которым она познакомилась
в студенческом городке. Я его не видел.
591
00:58:31,440 --> 00:58:34,989
- Минуточку… Я могу легко это узнать. Дома у меня есть его
адрес.
- Правда?
592
00:58:35,120 --> 00:58:39,875
Через пару недель, после нашего расставания, она позвонила
мне
и пригласила на вечеринку к нему домой.
593
00:58:40,000 --> 00:58:44,232
Я понял, что она хочет проучить меня, поэтому не пошёл.
Но я записал его адрес в блокнот.
594
00:58:44,360 --> 00:58:47,830
- Понятно. Пойдёмте за ним.
- Подождите. Минуточку…
595
00:58:47,960 --> 00:58:50,918
- Что вы собираетесь с ним делать?
- Не беспокойтесь. Я получила хороший урок.
596
00:58:51,040 --> 00:58:54,953
Утром я сразу же отнесу его в полицию.
597
00:59:14,440 --> 00:59:16,112
Проходите.
598
00:59:16,240 --> 00:59:20,552
Всё в порядке. Большинство ребят сейчас в аудитории,
смотрят прошлогодние футбольные фотографии.
599
00:59:20,680 --> 00:59:22,636
Подождите минутку.
600
00:59:46,280 --> 00:59:48,236
Положи его, Дуайт.
601
00:59:50,760 --> 00:59:52,716
Положи.
602
01:00:00,800 --> 01:00:04,429
- Что ты собрался делать?
- Поверни валик.
603
01:00:11,760 --> 01:00:18,560
“Убийство Дороти слишком долго тяготило мою совесть. Теперь,
когда её сестра
подозревает меня, у меня просто нет другого выхода. Пожалуйста,
простите меня за всё”
604
01:00:19,280 --> 01:00:22,192
- Нет...
- Садись, Дуайт.
605
01:00:22,320 --> 01:00:24,276
Садись.
606
01:00:28,640 --> 01:00:30,232
Пожалуйста...
607
01:00:32,280 --> 01:00:34,236
Пожалуйста.
608
01:00:39,760 --> 01:00:44,550
- Ты можешь забрать записную книжку.
- Повернись к машинке.
609
01:00:44,680 --> 01:00:47,148
Я скажу, что не нашёл её.
610
01:00:48,200 --> 01:00:50,316
Я даже забуду, что видел тебя.
611
01:00:50,440 --> 01:00:52,396
Повернись.
612
01:00:53,400 --> 01:00:55,356
Пожалуйста...
613
01:00:57,560 --> 01:00:59,516
- Пожалуйста...
- Повернись.
614
01:01:05,280 --> 01:01:07,236
Пожалуйста...
615
01:01:53,400 --> 01:01:56,392
Всё ясно. Пауэлл столкнул девушку с крыши...
616
01:01:56,520 --> 01:02:02,311
и это ноша оказалось для него слишком тяжёлой.
Предсмертная записка в печатной машинке, можете взглянуть.
617
01:02:03,440 --> 01:02:08,309
Дело снова открыто и тут же закрыто. На этот раз навсегда.
618
01:02:08,440 --> 01:02:11,113
А я ведь ему поверила.
619
01:02:11,240 --> 01:02:16,109
И Дороти тоже. Наверное, это у нас семейное.
620
01:02:16,240 --> 01:02:21,678
Мне позвонить вашему отцу и рассказать обо всём?
621
01:02:21,800 --> 01:02:25,349
Спасибо. Я сама ему позвоню.
622
01:02:26,440 --> 01:02:29,512
Вы будете совершенно правы, если нелестно отзовётесь о местной
полиции.
623
01:02:29,640 --> 01:02:31,790
Это целиком ваша заслуга.
624
01:02:31,920 --> 01:02:37,677
Но самое ужасное в том, что, если бы я знал, что вы делаете,
мне пришлось бы вас остановить.
625
01:02:37,800 --> 01:02:40,030
Проводите Мисс Киншип в гостиницу.
626
01:02:40,160 --> 01:02:42,116
Спасибо.
627
01:03:02,840 --> 01:03:04,796
Спасибо, Фрэнк.
628
01:03:10,760 --> 01:03:13,399
- Эллен.
- Здравствуй, папа.
629
01:03:14,280 --> 01:03:16,430
Как ты?
630
01:03:16,560 --> 01:03:18,790
Лучше.
631
01:03:18,920 --> 01:03:20,592
Намного лучше.
632
01:03:20,720 --> 01:03:22,233
А ты?
633
01:03:22,360 --> 01:03:25,909
Если тебе лучше, то я в порядке.
634
01:03:27,000 --> 01:03:30,197
Да, кстати, тебя кое-кто ждёт.
635
01:03:30,320 --> 01:03:32,470
- Бад?
- Там.
636
01:03:39,920 --> 01:03:42,070
Бад?
637
01:03:42,200 --> 01:03:43,792
Привет, Эллен.
638
01:03:43,920 --> 01:03:45,717
- Ну, как ты?
- Нормально.
639
01:03:45,840 --> 01:03:47,796
Вот и хорошо.
640
01:04:06,400 --> 01:04:09,358
- Победа!
- Это гонка была предрешена.
641
01:04:09,480 --> 01:04:11,994
Это лошади Киншип. Они делают всё, что ты им скажешь.
642
01:04:12,120 --> 01:04:14,793
После того как папа даст своё согласие.
643
01:04:14,920 --> 01:04:18,959
Знаешь, а я думаю, что он вполне мог это сделать... для тебя.
644
01:04:19,080 --> 01:04:23,517
Он в последнее время изменился.
Но с другой стороны, может, и я изменилась.
645
01:04:23,640 --> 01:04:27,110
- А я имею к этому какое-нибудь отношение?
- Какое-нибудь?
646
01:04:27,240 --> 01:04:29,231
Нет.
647
01:04:29,360 --> 01:04:31,271
Самое прямое.
648
01:04:31,400 --> 01:04:36,758
Мне пришлось сказать это, потому что ты хотел это услышать.
Ты словно околдовал меня.
649
01:04:38,240 --> 01:04:40,629
Вовсе нет.
650
01:04:40,760 --> 01:04:44,719
Наш роман как химия.
651
01:04:44,840 --> 01:04:49,709
Подобное притягивает подобное.
Такое происходит с веществами, происходит и с людьми.
652
01:04:49,840 --> 01:04:54,960
Главная формула. Люди, которым нравятся одни и те же вещи,
нравятся друг другу.
653
01:04:55,960 --> 01:04:58,838
Я только на днях говорила то же самое одному человеку.
654
01:04:58,960 --> 01:05:02,509
Просто невероятно. Нам нравятся одни и те же книги, музыка…
655
01:05:02,640 --> 01:05:07,668
И шутки. Не забудь про шутки.
Плохо, когда люди не хохочут над одними и теми же шутками.
656
01:05:09,640 --> 01:05:12,200
А ещё плохо, когда ты не знаешь, о чём думает другой человек.
657
01:05:12,320 --> 01:05:14,675
Я думала, химия позаботилась об этом?
658
01:05:14,800 --> 01:05:19,396
Я думаю о том, что было раньше. Ты кое-что обо мне не знаешь.
659
01:05:19,520 --> 01:05:21,795
Тёмное прошлое? Как захватывающе.
660
01:05:21,920 --> 01:05:23,876
Да.
661
01:05:25,240 --> 01:05:28,869
Я человек с постыдным и страшным секретом.
662
01:05:30,560 --> 01:05:32,516
Знаешь, с каким?
663
01:05:36,680 --> 01:05:40,639
- Я никогда прежде не был влюблен.
- Бад...
664
01:05:40,760 --> 01:05:43,797
Если это расстроит тебя или будет смущать…
665
01:05:44,115 --> 01:05:45,200
Нет.
666
01:05:45,202 --> 01:05:47,400
Если да, то мы найдём новую формулу и начнём всё с начала.
667
01:05:47,440 --> 01:05:49,998
- Я просто хочу сказать тебе…
- Могу ли я подождать?
668
01:05:50,120 --> 01:05:52,076
Прости.
669
01:05:52,200 --> 01:05:54,589
Но я могу подождать.
670
01:05:54,720 --> 01:05:58,554
Это я и хотел сказать тебе.
671
01:06:00,080 --> 01:06:04,631
Я буду ждать. Я буду ждать, пока ты не полюбишь меня...
672
01:06:04,760 --> 01:06:07,558
пока ты не скажешь мне перестать ждать…
673
01:06:07,680 --> 01:06:11,309
что это бесполезно, что в этом нет никакого смысла.
674
01:06:14,040 --> 01:06:16,270
Я могу сказать тебе это уже сейчас.
675
01:06:18,120 --> 01:06:21,351
Нам обоим нет смысла ждать дальше.
676
01:06:21,480 --> 01:06:23,869
Я не хочу ждать.
677
01:06:24,000 --> 01:06:26,992
Ведь формула всё ещё работает.
678
01:06:27,120 --> 01:06:31,079
Я тоже влюблена… в первый раз в своей жизни…
679
01:06:32,960 --> 01:06:34,916
В тебя.
680
01:07:02,000 --> 01:07:03,956
32 комнаты, мама.
681
01:07:07,440 --> 01:07:10,432
- Ты думаешь…
- Он всё достанет. Ты ещё не видела бассейн.
682
01:07:10,560 --> 01:07:16,635
- Это там объявят о помолвке?
- Не в бассейне, но рядом. Возможно, на террасе.
683
01:07:21,720 --> 01:07:25,759
- Бад...
- Не волнуйся, ты им понравишься. Вот увидишь.
684
01:07:32,040 --> 01:07:34,235
Мама!
685
01:07:34,360 --> 01:07:37,193
- Что?
- Эта блузка.
686
01:07:37,320 --> 01:07:42,155
Зачем ты такое надела? Я ведь говорил тебе, какие здесь будут
люди.
687
01:07:42,280 --> 01:07:44,794
- Я думала, тебе понравится.
- Ладно, уже поздно.
688
01:07:47,800 --> 01:07:49,756
Эллен.
689
01:07:50,720 --> 01:07:52,438
Миссис Корлисс...
690
01:07:52,560 --> 01:07:54,915
вы выглядите просто прекрасно.
691
01:07:55,040 --> 01:07:58,669
Спасибо, Эллен. Большое спасибо.
692
01:07:58,800 --> 01:08:02,190
Надеюсь, вам понравится ваша комната. Мы поместили вас рядом
с Бадом.
693
01:08:02,320 --> 01:08:06,074
- Мисс Эллен, цветовод всё ещё ждёт.
- Хорошо.
694
01:08:06,200 --> 01:08:11,433
Дорогая, иди, занимайся своими делами, я отведу маму наверх.
695
01:08:33,520 --> 01:08:37,354
Убедись, чтобы хватило шампанского.
696
01:08:37,480 --> 01:08:40,836
- Цветоводу было нужно лишь ваше согласие.
- Мисс Киншип дома?
697
01:08:40,960 --> 01:08:42,359
- Она дома.
- Гордон!
698
01:08:42,480 --> 01:08:44,436
Здравствуй, Эллен. Как ты? Я...
699
01:08:44,560 --> 01:08:48,109
Где те парковщики, которых я вызывал?
700
01:08:48,240 --> 01:08:50,629
Да, удачное время я выбрал для визита.
701
01:08:50,760 --> 01:08:54,309
Суматошные минуты, Гордон, но день прекрасный.
702
01:08:54,440 --> 01:08:56,396
И всё это ради того, чтобы показать вот это.
703
01:08:57,480 --> 01:09:00,836
Ух ты! Милое колечко.
704
01:09:00,960 --> 01:09:03,269
Поздравляю.
705
01:09:03,400 --> 01:09:06,073
Ну, теперь я знаю, что пришёл не вовремя.
706
01:09:06,200 --> 01:09:09,909
- Давай, я позвоню тебе завтра или послезавтра?
- Даже и не думай уходить.
707
01:09:10,040 --> 01:09:14,750
Нет, правда, я думаю, моё дело не очень гармонирует с вашим
весельем. Это подождёт.
708
01:09:14,880 --> 01:09:18,475
Ты хочешь, чтобы я весь день думала об этом? Только этого
мне не хватало!
709
01:09:18,600 --> 01:09:20,591
- У тебя найдётся минутка?
- Конечно. Идём.
710
01:09:20,720 --> 01:09:23,234
Если у меня найдётся минутка, то у вас тоже.
711
01:09:24,120 --> 01:09:29,956
Это касается друга твоей сестры - ди-джея Дуайта Пауэлла.
712
01:09:30,080 --> 01:09:33,675
Похоже, он также был неплохим теннисистом.
713
01:09:35,280 --> 01:09:37,350
Так вот, я помогал дяде закрывать это дело...
714
01:09:37,480 --> 01:09:41,109
делал обычные запросы, чтобы заполнить протокол.
715
01:09:41,720 --> 01:09:46,510
И тут всплыл один интересный момент…
716
01:09:46,640 --> 01:09:50,474
похоже, что в день, когда погибла твоя сестра…
717
01:09:50,600 --> 01:09:54,752
Дуайт Пауэлл выступал на теннисном турнире в Мехико.
718
01:09:54,880 --> 01:09:57,189
И он пробыл там почти неделю.
719
01:09:57,320 --> 01:09:59,276
Я в это не верю.
720
01:10:00,040 --> 01:10:02,759
Придётся поверить.
721
01:10:02,880 --> 01:10:05,872
Его коллеги по команде нашли его фотографию из газеты...
722
01:10:06,880 --> 01:10:10,236
где указана дата.
723
01:10:12,320 --> 01:10:15,517
Если его не было в Лаптоне, то он не мог убить её.
724
01:10:15,640 --> 01:10:18,108
Если он не убивал её, то, зачем тогда покончил с собой?
725
01:10:18,240 --> 01:10:20,310
Вот именно.
726
01:10:20,440 --> 01:10:24,479
Так что, вместо убийства и самоубийства мы имеем...
727
01:10:24,600 --> 01:10:26,795
два убийства.
728
01:10:26,920 --> 01:10:30,196
Хочешь продолжить мою мысль?
729
01:10:30,320 --> 01:10:32,675
Человек, который убил Дороти всё ещё на свободе.
730
01:10:32,800 --> 01:10:34,756
Верно.
731
01:10:37,400 --> 01:10:42,838
В следующий раз, когда я скажу, что мне лучше уйти,
тебе лучше отпустить меня.
732
01:10:44,000 --> 01:10:45,991
По правде говоря, я надеялся…
733
01:10:46,120 --> 01:10:51,148
Я подумал, что счастье, которое я здесь увидел, перевесит
всё на свете.
734
01:10:51,280 --> 01:10:54,829
В любом случае, дело только начинается.
735
01:10:54,960 --> 01:10:59,431
- Я буду держать тебя в курсе событий.
- Гордон, не уходи.
736
01:10:59,560 --> 01:11:03,439
Мне нужно уходить. Думаю, моя минутка уже истекла.
737
01:11:03,560 --> 01:11:05,232
Эллен?
738
01:11:08,880 --> 01:11:12,316
Бад? Я хочу тебя кое с кем познакомить.
739
01:11:12,440 --> 01:11:15,876
- Мисс Эллен, мне неудобно вас беспокоить...
- Потом, Билл.
740
01:11:16,000 --> 01:11:18,468
А вот и он, Гордон.
Бад Корлисс, Гордон Грант.
741
01:11:18,600 --> 01:11:21,034
- Здравствуйте.
- Здравствуй, Бад.
742
01:11:21,160 --> 01:11:25,392
- Поздравляю. Наслышан о тебе.
- Довольно подробно.
743
01:11:25,520 --> 01:11:28,273
- Не думаю, что мы раньше встречались. Откуда ты?
- Нет. Я из Лаптона.
744
01:11:28,400 --> 01:11:30,072
Лаптон?
745
01:11:30,200 --> 01:11:32,873
И при этом вы опередили всех здешних гостей?
746
01:11:33,000 --> 01:11:36,117
Думаю, это заслуживает какой-нибудь награды, Гордон.
747
01:11:36,240 --> 01:11:38,196
На самом деле, я не такой гость, как остальные.
748
01:11:38,320 --> 01:11:42,711
Меня не приглашали, я не подготовился и, вообще-то, уже ухожу.
749
01:11:42,840 --> 01:11:45,957
- Мне действительно нужно уходить.
- Гордон просто зашёл сообщить мне кое-что.
750
01:11:46,080 --> 01:11:49,436
- И пожелать вам обоим счастья. Было приятно познакомиться,
Бад
- Большое спасибо.
751
01:11:49,560 --> 01:11:52,597
- Эллен, я буду держать тебя в курсе.
- Звонили из офиса Мистера Киншипа.
752
01:11:52,720 --> 01:11:54,720
- Ваш отец уже едет.
- Слава богу.
753
01:11:54,840 --> 01:11:57,960
Теперь ты сможешь по всем вопросам обращаться к нему,
а мне дать возможность приготовиться.
754
01:11:59,000 --> 01:12:01,434
Эллен?
755
01:12:01,560 --> 01:12:04,711
Хороший парень. И давно ты его знаешь?
756
01:12:04,840 --> 01:12:07,832
Я познакомилась с ним из-за Дороти. Он знал её по университету.
757
01:12:07,960 --> 01:12:12,590
Тогда всё ясно. У меня было чувство, что ты чем-то огорчена.
758
01:12:12,720 --> 01:12:15,837
В такой день, как этот, ничто не сможет меня огорчить.
759
01:12:15,960 --> 01:12:18,155
И я не позволю тебе грустить.
760
01:12:18,280 --> 01:12:21,989
- Мне действительно нужно поторапливаться.
- Дорогая?
761
01:12:22,120 --> 01:12:25,317
Всё, что касается тебя, касается и меня.
762
01:12:25,440 --> 01:12:27,396
Разумеется.
763
01:12:30,160 --> 01:12:34,312
Тебе тоже лучше поторопиться, если ты хочешь переодеться.
764
01:12:50,560 --> 01:12:54,712
- Заправьте её этанолом, пожалуйста.
- Хорошо
765
01:13:06,680 --> 01:13:08,272
Алло, оператор?
766
01:13:08,400 --> 01:13:14,396
Соедините меня, пожалуйста, с начальником полиции Ховардом
Чессером в Лаптоне.
767
01:13:14,520 --> 01:13:17,353
Да. 2 54 27.
768
01:13:18,200 --> 01:13:20,031
Так.
769
01:13:20,160 --> 01:13:22,720
Меня зовут Гордон Грант.
770
01:13:24,280 --> 01:13:28,319
И проверьте масло.
771
01:13:28,920 --> 01:13:31,388
Алло, Чарли?
772
01:13:31,520 --> 01:13:33,476
Дядя Ховард там?
773
01:13:35,640 --> 01:13:40,873
И проверьте заднее левое колесо.
774
01:13:43,400 --> 01:13:46,631
Алло, Ховард? Это Гордон. Да.
775
01:13:46,760 --> 01:13:48,716
Я только что встречался с ней.
776
01:13:48,840 --> 01:13:52,799
И ещё я познакомился с её женихом.
777
01:13:52,920 --> 01:13:58,677
Я позвонил, чтобы сказать, что уже видел его.
778
01:13:59,800 --> 01:14:01,836
Там, в университете.
779
01:14:03,080 --> 01:14:09,553
Я скажу тебе, в чём дело.
Дело в том, что я видел его вместе с Дороти Киншип.
780
01:14:09,680 --> 01:14:11,432
Да.
781
01:14:12,680 --> 01:14:15,035
Его зовут Бад Корлисс.
782
01:14:16,080 --> 01:14:20,278
Да. К-О-Р-Л-И-С-С.
783
01:14:21,640 --> 01:14:27,317
А теперь, удостоверимся в этом.
Позвони в управление студенческим составом и всё проверь.
784
01:14:27,440 --> 01:14:29,510
А потом перезвони мне.
785
01:14:29,640 --> 01:14:33,076
Я буду в отеле Чэпмен.
786
01:14:37,960 --> 01:14:41,111
У вас, ребят, занимающихся алюминием, дела тоже идут хуже
некуда.
787
01:14:41,240 --> 01:14:44,391
Спасибо, мне не надо. Я вижу, с каким взглядом на меня смотрит
жена.
788
01:14:44,520 --> 01:14:46,431
- Нам тоже пора уходить.
- Уже?
789
01:14:46,560 --> 01:14:48,906
- Мистер Киншип, извините, я отойду.
- Конечно, Бад.
790
01:14:48,908 --> 01:14:53,590
- Поздравляю. Было приятно познакомиться.
- Спасибо, Мистер Крэтчет, Мистер Фейрбёрн.
791
01:14:53,720 --> 01:14:56,280
- Лео, тебе повезло. Славный парень.
- Спасибо.
792
01:14:56,400 --> 01:14:59,233
К вам пришёл мистер Грант. Он говорит, что это срочно.
793
01:14:59,360 --> 01:15:03,194
- Прошу меня извинить.
- Надеемся, вы скоро вернётесь.
794
01:15:06,400 --> 01:15:08,675
Здравствуйте, как поживаете?
795
01:15:08,800 --> 01:15:12,276
- Дорогая, а когда вы планируете?
- В это воскресенье, если в церкви разрешат.
796
01:15:12,280 --> 01:15:14,236
Вот им не терпится.
797
01:15:14,360 --> 01:15:17,272
Дети сейчас такие нетерпеливые.
798
01:15:17,400 --> 01:15:20,278
- Вот в моё время…
- Мне рассказать, как было в твоё время?
799
01:15:20,400 --> 01:15:24,518
- Или, может, лучше рассказать о тебе?
- Бад, это неуместно.
800
01:15:24,640 --> 01:15:28,220
Мама сбежала из дома и женилась тайком, так что, кто бы говорил.
801
01:15:28,280 --> 01:15:32,114
Он говорил вам, что учился в университете штата?
802
01:15:33,560 --> 01:15:37,075
- Это простой вопрос.
- Простой и очень глупый. Ваши намёки…
803
01:15:37,100 --> 01:15:38,550
Насколько я понимаю, он ничего вам не рассказал.
804
01:15:38,555 --> 01:15:40,335
- Зачем ему рассказывать?
- Действительно, зачем?
805
01:15:40,338 --> 01:15:43,318
Парень обручился с вашей дочерью, не упомянув, что знал другую
дочь.
806
01:15:43,440 --> 01:15:45,112
Он её знал?!
807
01:15:45,240 --> 01:15:49,233
- Мне не было известно, что ваш дядя узнал об этом.
- Нет. Об этом узнал я.
808
01:15:49,300 --> 01:15:50,670
Но он сейчас этим занимается.
809
01:15:50,680 --> 01:15:56,635
Другими словами, у вас хватило наглости прийти сюда
в такой день без каких-либо доказательств. Зачем?
810
01:15:56,760 --> 01:15:59,384
Чтобы выяснить, в курсе ли вы, что Бад Корлисс знал Дороти.
811
01:15:59,400 --> 01:16:01,072
- Разумеется, он не знал.
- Откуда вы знаете?
812
01:16:01,200 --> 01:16:03,050
Потому что он сказал бы об этом.
813
01:16:04,560 --> 01:16:07,040
Спасибо, сэр. Это всё, что я хотел услышать.
814
01:16:08,760 --> 01:16:12,355
Потому что, если он знал её и не сказал об этом, значит, у
него была на то причина.
815
01:16:12,480 --> 01:16:16,937
Если, конечно, он не сказал об этом Эллен, а вам просто забыл.
Но мы легко сможем это проверить.
816
01:16:16,960 --> 01:16:19,110
- Что вы имеет в виду?
- Спросите у неё!
817
01:16:19,240 --> 01:16:21,231
- Нет.
- Почему это?
818
01:16:21,360 --> 01:16:25,035
Всё это просто немыслимо. Я знаю этого паренька.
819
01:16:25,160 --> 01:16:27,196
Как давно?
820
01:16:27,320 --> 01:16:31,074
- Это оскорбительно, спрашивать у неё такие вещи.
- В полиции так не считают.
821
01:16:31,200 --> 01:16:33,350
Я не полиция. Я её отец.
822
01:16:33,480 --> 01:16:36,700
Именно по этой причине, пожалуйста, отнеситесь к этому со
всей серьёзностью.
823
01:16:38,400 --> 01:16:43,838
До недавнего времени, Эллен и я…
824
01:16:43,960 --> 01:16:48,158
У неё сложилось впечатление, что я пытаюсь ею командовать.
825
01:16:48,280 --> 01:16:50,236
Я не могу.
826
01:16:51,600 --> 01:16:53,556
Я не буду этого делать.
827
01:16:55,960 --> 01:16:59,953
Тогда мне придётся сделать это вместо вас.
828
01:17:02,000 --> 01:17:05,834
Гордон! Ты, всё-таки, не уехал. Я очень рада.
829
01:17:05,960 --> 01:17:08,720
Я искала папу, чтобы сказать, что все расходятся по домам.
830
01:17:14,080 --> 01:17:19,791
Понятно… Ты рассказал ему про Пауэлла.
Тебе не кажется, что это должна была сделать я?
831
01:17:19,920 --> 01:17:22,480
Эллен, ты знала, что Бад был знаком с Дороти?
832
01:17:23,800 --> 01:17:27,396
- Зачем ты меня это спрашиваешь?
- Так, ты знала? Бад говорил тебе?
833
01:17:28,520 --> 01:17:30,320
Я хочу знать, зачем ты задаёшь мне такие вопросы.
834
01:17:30,322 --> 01:17:33,398
Послушай, это я начал. Я узнал Бада, когда ты нас познакомила.
835
01:17:33,400 --> 01:17:35,998
Ты могла бы напомнить нам тогда, что мы из одного университета.
836
01:17:36,120 --> 01:17:39,590
- Но ты этого не сделала, потому что, очевидно, просто не
знала об этом
- Потому что это неправда.
837
01:17:39,720 --> 01:17:41,119
Нет.
838
01:17:41,240 --> 01:17:43,470
Нет, потому что он не сказал тебе.
839
01:17:46,240 --> 01:17:50,279
Если он это начал, то с каким удовольствием, должно быть,
ты к нему присоединился?
840
01:17:50,400 --> 01:17:53,710
Ты же так сильно жаждал откопать подобную ложь?
841
01:17:53,840 --> 01:17:57,753
Ты разрушил жизнь Дороти и жизнь моей матери...
842
01:17:57,880 --> 01:18:00,519
а теперь ты хочешь сделать то же самое со мной.
843
01:18:00,640 --> 01:18:02,915
Но у тебя ничего не выйдет.
844
01:18:03,040 --> 01:18:07,158
Никогда, слышишь, больше никогда, не смей напоминать мне об
этом!
845
01:18:07,280 --> 01:18:09,510
Никогда в жизни!
846
01:18:15,200 --> 01:18:17,156
Простите меня, Мистер Киншип.
847
01:18:18,440 --> 01:18:20,670
Но я ещё вернусь, сэр.
848
01:18:20,800 --> 01:18:24,349
Или, чтобы извиниться за то, что я ошибся...
849
01:18:24,480 --> 01:18:27,119
или, чтобы доказать свою правоту.
850
01:18:52,440 --> 01:18:54,715
- До свиданья.
- До свиданья и ещё раз спасибо.
851
01:18:54,840 --> 01:18:57,912
- Было очень приятно с вами познакомиться.
- Спасибо. Всего хорошего.
852
01:19:11,440 --> 01:19:13,431
Что ж, это последние.
853
01:19:13,560 --> 01:19:17,189
Эллен, вечер был просто превосходный, прямо настоящий бал.
854
01:19:17,320 --> 01:19:19,880
Вот, что происходит с людьми, когда они видят счастье.
855
01:19:20,000 --> 01:19:23,515
Ты тоже это заметила? Они уходили отсюда, сияющими, как рождественские
ёлки!
856
01:19:23,640 --> 01:19:27,155
Интересно, а твой папа будет сиять, когда увидит счёт? Думаешь,
мы стоим этого?
857
01:19:27,280 --> 01:19:30,192
Мы в тысячи раз дороже!
858
01:19:30,320 --> 01:19:34,791
Эй, придётся мне позаниматься с тобой экономикой.
859
01:19:34,920 --> 01:19:37,912
- Не хочешь сходить куда-нибудь поужинать?
- Даже не упоминай об этом.
860
01:19:38,040 --> 01:19:42,989
- А как насчёт спектакля?
- По правде говоря, дорогой, я совершенно измотана.
861
01:19:43,110 --> 01:19:46,755
Если ты хочешь, чтобы мы завтра утром съездили на папин завод,
лучше отпусти меня сегодня пораньше.
862
01:19:46,760 --> 01:19:50,912
Хорошо, тогда пойдём спать. Желаю сладких снов.
863
01:19:51,040 --> 01:19:52,996
Спокойной ночи, дорогая.
864
01:20:08,480 --> 01:20:10,436
"Месторождения Киншип".
865
01:20:38,680 --> 01:20:41,638
- Ну, что? Как он тебе?
- Грех жаловаться.
866
01:20:53,480 --> 01:20:57,712
- Ваш звонок, сэр.
- Спасибо. Это из ресторана на окраине города.
867
01:21:02,280 --> 01:21:04,510
Я хотел бы, чтобы вы взяли трубку.
868
01:21:04,640 --> 01:21:06,596
Если вы не против.
869
01:21:10,200 --> 01:21:14,079
- Это Киншип.
- Всё подтвердилось, Мистер Киншип.
870
01:21:14,200 --> 01:21:16,714
Корлисс действительно был другом Дороти.
871
01:21:16,840 --> 01:21:19,912
Официантка сообщила, что они очень часто приезжали сюда.
872
01:21:20,040 --> 01:21:24,079
- Ясно.
- Я немедленно извещу об этом полицию Пэйсона.
873
01:21:24,200 --> 01:21:26,953
Да, спасибо.
874
01:21:35,880 --> 01:21:42,592
- Передай, мисс Эллен, что я немедленно хочу её видеть.
- Но её нет дома. Она и Мистер Корлисс поехали на завод.
875
01:21:44,080 --> 01:21:46,150
- Спасибо.
- Да, сэр.
876
01:21:47,520 --> 01:21:50,637
Там она должна быть в безопасности.
877
01:21:50,760 --> 01:21:53,035
Он ведь даже не знает, что мы его подозреваем.
878
01:21:53,160 --> 01:21:55,799
Зато Эллен подозревает.
879
01:21:55,920 --> 01:22:00,710
- Я скажу, чтобы приготовили машину.
- Хорошо. А я позвоню в полицию и скажу, куда мы поедем.
880
01:22:05,920 --> 01:22:08,326
Два миллиона долларов на колёсах.
881
01:22:11,240 --> 01:22:14,755
50 000 долларов за грузовик. С трудом верится, правда?
882
01:22:14,880 --> 01:22:19,908
Но, мы, конечно, получаем небольшую скидку, покупая их оптом.
883
01:22:28,440 --> 01:22:31,273
Похоже на центр мироздания!
884
01:22:57,240 --> 01:23:00,118
Такими темпами к Пасхе они докопают до Китая.
885
01:23:00,240 --> 01:23:03,915
- Они разрабатывают этот рудник уже восемь лет.
- Семь.
886
01:23:04,040 --> 01:23:09,672
Дорогой, похоже, ты знаешь месторождения Киншип дольше, чем
Эллен Киншип.
887
01:23:09,800 --> 01:23:11,552
Это не так.
888
01:23:11,680 --> 01:23:17,152
Просто, сколько себя помню, меня всегда интересовало горное
дело.
889
01:23:17,280 --> 01:23:19,555
Мы родственные души, как ты сказал.
890
01:23:19,680 --> 01:23:21,910
Медь, музыка…
891
01:23:22,040 --> 01:23:25,589
Ты бы слышал, что говорила Дороти про меня и Дебюсси.
892
01:23:25,720 --> 01:23:28,598
Раньше я таскала её на каждый концерт.
893
01:23:28,720 --> 01:23:32,474
Я тоже старался не пропустить ни одного концерта. Может, поедем?
894
01:23:32,600 --> 01:23:37,799
- И как тебе концерты в Лаптоне?
- Неплохо, для такого-то городишки…
895
01:23:37,920 --> 01:23:39,876
Давненько это было…
896
01:23:40,960 --> 01:23:43,997
Сейчас, наверное, они ещё лучше.
897
01:23:56,000 --> 01:23:58,958
- Ты только посмотри на это!
- Я видела.
898
01:24:00,760 --> 01:24:03,832
Я думаю, нам пора возвращаться.
899
01:24:19,920 --> 01:24:22,275
Я больше так не могу.
900
01:24:22,400 --> 01:24:24,356
Мне нужно знать.
901
01:24:25,640 --> 01:24:28,916
- Ты про Лаптон?
- Да.
902
01:24:29,040 --> 01:24:33,192
Учился ли я в том университете? Знал ли я твою сестру?
903
01:24:33,320 --> 01:24:35,436
Да, Эллен.
904
01:24:35,560 --> 01:24:37,994
Я даже какое-то время встречался с ней.
905
01:24:40,640 --> 01:24:43,712
Почему ты не сказал мне об этом?!
906
01:24:43,840 --> 01:24:45,796
Хорошо, я всё расскажу.
907
01:24:46,960 --> 01:24:50,236
Когда я перевёлся сюда, и так уж получилось, познакомился
с тобой...
908
01:24:50,360 --> 01:24:53,796
я сразу же понял, что тебе довелось пережить.
909
01:24:53,920 --> 01:24:57,435
Если бы я рассказал тебе, ты бы смогла всё забыть?
910
01:24:57,560 --> 01:24:59,710
- Но потом...
- Потом.
911
01:25:01,400 --> 01:25:05,598
А потом мы полюбили друг друга, и я понял, что мне не следует
ничего рассказывать.
912
01:25:05,720 --> 01:25:09,349
Иначе я бы стал для тебя постоянным напоминанием о том горе.
913
01:25:09,480 --> 01:25:12,438
Тогда бы я обрёк нас обоих на ещё большие страдания.
914
01:25:12,560 --> 01:25:15,279
- Я думаю, мне...
- И всё равно я не понимаю.
915
01:25:15,400 --> 01:25:19,313
- Если это было чем-то невинным, ты...
- Что ты сказала?
916
01:25:19,440 --> 01:25:22,079
Если это было невинным? Если?
917
01:25:22,200 --> 01:25:25,431
- Я не это имела ввиду…
- Так вот, значит, как ты меня любишь?
918
01:25:25,560 --> 01:25:28,597
Как доверяешь мне?
919
01:25:28,720 --> 01:25:29,914
Бад!
920
01:25:46,840 --> 01:25:51,436
Кто тебя этому надоумил? Грант?
Возможно, один раз он видел меня с ней.
921
01:25:51,560 --> 01:25:54,916
Каков наглец. Проделал такой путь, чтобы сказать тебе такое.
922
01:25:55,040 --> 01:25:57,474
Он приехал, чтобы сказать мне про Пауэлла.
923
01:25:58,560 --> 01:26:01,836
- Про парня, который убил твою сестру?
- Только он не убивал её.
924
01:26:01,960 --> 01:26:05,999
И не совершал самоубийство. Его убил тот же самый человек,
что и Дороти.
925
01:26:06,120 --> 01:26:08,350
Откуда они это знают? Они просто блефуют.
926
01:26:08,480 --> 01:26:11,374
Он оставил записку. Там всё написано.
927
01:26:13,960 --> 01:26:18,909
Откуда они знают, что твою сестру убили? Эллен, это лишь их
догадки.
928
01:26:19,040 --> 01:26:22,271
Пауэлл собирался дать мне адрес убийцы.
929
01:26:22,400 --> 01:26:24,868
Убийца знал об этом. Он подслушал нас в том баре.
930
01:26:25,000 --> 01:26:27,355
Он случайно там оказался?
931
01:26:28,280 --> 01:26:32,956
Нет, неслучайно. Он следил за мной.
932
01:26:33,080 --> 01:26:35,071
Он ходил за мной по пятам с тех пор, как я приехала в город.
933
01:26:35,200 --> 01:26:38,158
Эллен, ну, это ещё бредовее! Откуда от мог…
934
01:26:38,280 --> 01:26:40,236
Узнать, что я в Лаптоне?
935
01:26:42,040 --> 01:26:45,510
Я сообщила ему об этом.
936
01:26:45,640 --> 01:26:47,596
Помнишь?
937
01:26:50,080 --> 01:26:53,117
Ты думаешь, что всё знаешь, но, говорю тебе, ты ошибаешься!
938
01:26:53,240 --> 01:26:57,438
Всё это одно большое совпадение – моё знакомство с ней, университет...
939
01:26:57,560 --> 01:26:59,949
Да под такое описание подходят сотни других парней.
940
01:27:00,080 --> 01:27:04,119
Ты высокий и стройный, как было написано в том письме.
941
01:27:04,240 --> 01:27:05,510
В каком ещё письме?
942
01:27:06,440 --> 01:27:09,512
- Ты всё это время был рядом со мной.
- Ну и что из этого? Ничего.
943
01:27:09,640 --> 01:27:13,110
- Дори знала много…
- Дори...
944
01:27:13,240 --> 01:27:16,073
Немногие называли её Дори...
945
01:27:16,200 --> 01:27:18,156
лишь только один человек.
946
01:27:30,080 --> 01:27:34,835
Ну, зачем тебе было всё это делать, Эллен? С собой и со мной?
947
01:27:35,640 --> 01:27:40,191
Большинство из того, что ты сказала, в полиции не знают.
948
01:27:40,320 --> 01:27:43,756
Они знают. Да, они знают.
949
01:27:43,880 --> 01:27:46,110
Нет.
950
01:27:46,240 --> 01:27:48,800
Нет, они не знают.
951
01:27:48,920 --> 01:27:51,639
Иначе меня бы не было здесь, правда?
952
01:27:51,760 --> 01:27:54,797
И тебя бы тоже не было здесь, вместе со мной.
953
01:27:54,920 --> 01:27:59,550
Я вложил в это всю свою жизнь, Эллен.
Всё, чего я хотел – здесь.
954
01:28:00,280 --> 01:28:02,271
Я не могу это просто так бросить.
955
01:28:02,400 --> 01:28:04,914
Ты сумасшедший!
956
01:28:05,040 --> 01:28:08,430
Разве ты не видишь? Так больше не может продолжаться.
957
01:28:08,560 --> 01:28:12,189
Мы с твоим отцом будем оплакивать тебя.
958
01:28:13,400 --> 01:28:16,358
Эта утрата сплотит нас.
959
01:28:36,160 --> 01:28:38,116
Туда.
960
01:30:31,780 --> 01:30:36,116
перевод: i_dream_of_wires
|