1
00:02:23,090 --> 00:02:26,090
[Людвиг ван Бетховен. Струнный
квартет до-диез минор. Опус 131].
2
00:02:27,090 --> 00:02:35,090
[Посвящается фельдмаршалу
барону Штуттерхейну].
3
00:03:01,098 --> 00:03:04,141
«Настоящее и прошлое,
4
00:03:04,309 --> 00:03:07,854
возможно, оба являются
частью будущего,
5
00:03:08,021 --> 00:03:11,691
как и будущее когда-то
бывало в прошлом.
6
00:03:11,859 --> 00:03:14,485
Если всё время – это
одно бесконечное настоящее,
7
00:03:14,653 --> 00:03:16,946
то время невосполнимо.
8
00:03:17,739 --> 00:03:21,450
А значит, конец предшествует началу.
9
00:03:21,618 --> 00:03:24,328
Конец и начало существовали всегда,
10
00:03:24,496 --> 00:03:26,205
задолго до начала и после конца.
11
00:03:26,373 --> 00:03:30,793
И всё является моментом в настоящем».
12
00:03:32,045 --> 00:03:38,009
Это заметки Томаса Элиота
о последних квартетах Бетховена.
13
00:03:38,176 --> 00:03:41,053
Сегодня мы поразмышляем над тем,
что Элиот хотел сказать.
14
00:03:41,221 --> 00:03:46,225
Начнём с квартета из опуса номер 131,
как утверждают, его любимого.
15
00:03:47,185 --> 00:03:51,814
В нём семь частей, хотя в то время
стандартный цикл был четырёхчастным.
16
00:03:51,982 --> 00:03:55,860
Они все соединены между собой,
останавливаться между частями нельзя.
17
00:03:56,028 --> 00:03:57,987
Нельзя ни отдыхать, ни настраиваться.
18
00:03:58,155 --> 00:04:02,491
Бетховен настаивал на его исполнении
аттакка, то есть, без перерыва.
19
00:04:02,659 --> 00:04:07,663
Хотел ли он подчеркнуть связь,
единство между…
20
00:04:07,831 --> 00:04:08,831
Извините.
21
00:04:08,999 --> 00:04:10,583
Случайными событиями в жизни?
22
00:04:10,751 --> 00:04:14,587
Или будучи глухим и одиноким,
предчувствуя кончину,
23
00:04:14,755 --> 00:04:19,675
он, возможно, ощущал нехватку времени,
не мог остановиться, вздохнуть.
24
00:04:20,802 --> 00:04:24,430
Наши же инструменты, если мы будем
играть на них долго и без перерыва,
25
00:04:24,598 --> 00:04:27,558
спустя какое-то время
начнут расстраиваться,
26
00:04:27,726 --> 00:04:29,602
и каждый по-своему.
27
00:04:29,770 --> 00:04:31,103
Полный хаос.
28
00:04:32,105 --> 00:04:34,190
Но что нам сделать, остановиться?
29
00:04:34,358 --> 00:04:39,445
Или бороться, до самого
конца подстраиваясь друг под друга,
30
00:04:39,613 --> 00:04:41,906
даже если инструменты расстроены?
31
00:04:44,660 --> 00:04:46,160
Не знаю.
32
00:04:46,328 --> 00:04:48,663
Давайте выясним.
33
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Быстро ты.
34
00:05:08,266 --> 00:05:09,725
Ладно, один момент.
35
00:05:12,604 --> 00:05:15,231
Гонконг второго и четвёртого.
36
00:05:16,108 --> 00:05:19,944
Шанхай тринадцатого.
37
00:05:21,071 --> 00:05:23,239
Сначала надо всё со
всеми согласовать.
38
00:05:25,200 --> 00:05:27,743
Я скажу тост, если можно.
39
00:05:27,911 --> 00:05:31,580
Я скучал по вам в этот
перерыва перед началом сезона.
40
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Как вы знаете, этот год был тяжёлым.
41
00:05:35,585 --> 00:05:38,504
Мириам праздновала бы сейчас с нами…
42
00:05:38,672 --> 00:05:40,172
Питер, она всегда с нами.
43
00:05:40,340 --> 00:05:43,300
Через три недели ровно год.
44
00:05:43,468 --> 00:05:49,265
Но музыка, наш квартет, наше единение
помогло мне пережить это,
45
00:05:49,433 --> 00:05:54,937
и я хочу поднять стакан за наш…
Неужели, двадцать пятый сезон вместе?
46
00:05:55,105 --> 00:05:57,106
– За «Фугу».
– За «Фугу».
47
00:05:57,274 --> 00:05:58,441
За наш квартет.
48
00:06:01,445 --> 00:06:04,113
Александра сказала, что твои
занятия невероятно круты.
49
00:06:04,281 --> 00:06:05,740
Правда? Когда вы успели поговорить?
50
00:06:05,907 --> 00:06:06,907
Сегодня днём.
51
00:06:07,075 --> 00:06:09,577
Она очень хороша.
Высокий уровень, схватывает на лету.
52
00:06:09,745 --> 00:06:11,454
– Ты должен гордиться.
– Это моя девочка.
53
00:06:11,621 --> 00:06:13,914
Она практически перестала
играть для нас.
54
00:06:14,082 --> 00:06:16,769
Будем надеяться, что она исправится,
выпустившись из Кёртисовского института.
55
00:06:16,793 --> 00:06:18,878
Но для того, чтобы быть первой скрипкой…
56
00:06:19,963 --> 00:06:22,298
ей нужен особый,
внимательный наставник.
57
00:06:22,466 --> 00:06:27,428
Вообще, Дэниэл, я думал,
может тебе стоит её послушать?
58
00:06:27,596 --> 00:06:30,139
Сказать своё мнение, приободрить.
59
00:06:30,307 --> 00:06:32,850
Я послушаю, если вы хотите.
60
00:06:33,018 --> 00:06:34,602
Конечно, было бы здорово.
61
00:06:34,770 --> 00:06:35,936
– Начнём?
– Да, давайте.
62
00:06:36,104 --> 00:06:36,937
Готовы?
63
00:06:37,105 --> 00:06:42,610
Может, в этом сезоне
сыграем Бетховена…по памяти?
64
00:06:42,778 --> 00:06:46,155
– Мне всегда нравилась эта идея.
– А я думаю, это наша фишка.
65
00:06:46,323 --> 00:06:48,657
Мне кажется, сыграть всё
без этих нескончаемых пометок
66
00:06:48,825 --> 00:06:51,202
было бы чем-то
волнительным и рискованным.
67
00:06:51,369 --> 00:06:52,536
Рискованным?
68
00:06:52,704 --> 00:06:54,413
Рискованным.
69
00:06:54,581 --> 00:06:57,041
Мы что, в казино, Роберт?
70
00:06:58,251 --> 00:07:00,836
В этих пометках тонна смысла.
71
00:07:01,880 --> 00:07:03,881
Я согласна с Дэниэлом.
72
00:07:06,343 --> 00:07:08,928
Похоже, победа за консерваторами.
73
00:08:24,588 --> 00:08:26,338
Что-то у нас с вибрато.
74
00:08:26,506 --> 00:08:28,340
Я всё ещё отдыхаю мысленно.
75
00:08:31,469 --> 00:08:33,470
– Начнём с начала, пожалуйста.
– Хорошо.
76
00:08:33,638 --> 00:08:36,515
– С места, где вступает Джульетт.
– Конечно.
77
00:09:05,503 --> 00:09:09,465
– Извините, я что-то рассеянная.
– Это виолончель.
78
00:09:09,633 --> 00:09:14,678
Извините, я сам не свой.
Может, через пару дней восстановлюсь.
79
00:09:14,846 --> 00:09:16,472
– Всё нормально.
– Конечно.
80
00:09:16,640 --> 00:09:17,765
Перенесём репетицию?
81
00:09:17,933 --> 00:09:19,808
– Давайте.
– На следующий вторник.
82
00:09:20,310 --> 00:09:21,518
Всё в порядке, Питер?
83
00:09:21,686 --> 00:09:25,856
Да, просто…странно.
84
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
Вытяните руки вот так.
85
00:09:37,869 --> 00:09:42,373
Хорошо. А теперь сожмите правую
в кулак, а потом разожмите.
86
00:09:43,083 --> 00:09:45,626
Левую. Разожмите.
87
00:09:45,794 --> 00:09:47,920
А теперь быстро.
88
00:09:48,088 --> 00:09:50,256
Сжать-разжать, сжать-разжать.
89
00:09:53,260 --> 00:09:54,551
Ладно.
90
00:09:58,181 --> 00:10:01,684
Хорошо. А теперь встаньте.
91
00:10:09,776 --> 00:10:12,987
Дойдите до той стены,
92
00:10:13,154 --> 00:10:16,532
до двери, а потом обратно ко мне,
естественной походкой.
93
00:10:27,210 --> 00:10:28,711
Хорошо.
94
00:10:37,262 --> 00:10:42,349
Итак, думаю, нам надо взять
кровь на анализ
95
00:10:42,517 --> 00:10:44,768
и записать вас на МРТ.
96
00:10:44,936 --> 00:10:48,731
Давайте встретимся через неделю,
когда получим на руки все результаты?
97
00:10:48,898 --> 00:10:51,775
МРТ? Мне следует знать о чём-то?
98
00:10:52,902 --> 00:10:55,612
Сначала нужно всё проверить.
99
00:10:56,239 --> 00:10:59,283
Вы можете сказать, что думаете,
даже если не уверены.
100
00:11:00,577 --> 00:11:04,955
Всё нормально, мы ведь давно знакомы.
101
00:11:06,583 --> 00:11:08,417
Так что?
102
00:11:10,587 --> 00:11:14,548
Ну, результаты этого осмотра
103
00:11:14,716 --> 00:11:17,885
и описанные вами жалобы
104
00:11:18,053 --> 00:11:21,889
наталкивают меня
на мысли, что у вас
105
00:11:22,057 --> 00:11:24,350
первые признаки болезни Паркинсона.
106
00:11:27,270 --> 00:11:29,855
Да неужели…
107
00:11:30,023 --> 00:11:33,233
По тому, что мы сейчас делали,
вы уже можете судить?
108
00:11:33,401 --> 00:11:36,820
– Боюсь, что да.
– Паркинсон?
109
00:11:36,988 --> 00:11:40,532
Нам всё ещё нужно взять
образец крови и провести МРТ,
110
00:11:40,700 --> 00:11:45,287
чтобы исключить более
опасные варианты.
111
00:11:51,086 --> 00:11:52,586
Ничего себе.
112
00:12:24,619 --> 00:12:26,286
Аромат…
113
00:12:35,839 --> 00:12:37,172
Просыпайся.
114
00:12:39,175 --> 00:12:40,509
Я в долгу не останусь.
115
00:12:43,596 --> 00:12:46,181
Что, если я начну говорить
с очень плохим французским акцентом?
116
00:12:46,850 --> 00:12:49,351
Уи?
117
00:12:49,519 --> 00:12:51,854
– Пожалуйста, я не…
– Не хотите любви?
118
00:12:52,021 --> 00:12:55,774
Роберт. Роберт, пожалуйста,
я правда…не…
119
00:12:55,942 --> 00:12:57,734
Я правда не в настроении.
120
00:13:12,417 --> 00:13:15,752
Ладно, у нас ведь адажио, да?
121
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
Медленнее, пожалуйста.
122
00:13:29,893 --> 00:13:32,227
Смычок впивается в струну,
а затем отпускает её.
123
00:13:32,395 --> 00:13:35,230
Ты должна чувствовать
сопротивление, а потом облегчение.
124
00:13:35,398 --> 00:13:36,982
Это я и пытаюсь сделать.
125
00:13:37,150 --> 00:13:40,319
– Без намерения.
– Что значит «без намерения»?
126
00:13:40,487 --> 00:13:43,655
Эта фуга грандиозна. Это
эмоциональное потрясение,
127
00:13:43,823 --> 00:13:45,491
а я его не слышу.
128
00:13:45,658 --> 00:13:49,161
Окраска всегда должна
быть тёмной. Ещё раз.
129
00:13:53,917 --> 00:13:55,459
Вибрато. С первой же ноты.
130
00:13:55,627 --> 00:13:56,960
Угу.
131
00:14:04,093 --> 00:14:06,136
Это же молитва, Александра.
132
00:14:06,304 --> 00:14:09,348
Можно мне хотя бы такт сыграть?
133
00:14:11,017 --> 00:14:12,870
Не думаю, что ты созрела
для этого произведения.
134
00:14:12,894 --> 00:14:15,521
В классе всем очень
понравилось моё исполнение.
135
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Невероятно.
136
00:14:17,065 --> 00:14:18,357
И Питеру тоже.
137
00:14:18,525 --> 00:14:22,277
Почему он начинает с медленной
фуги? Бетховен, я имею в виду.
138
00:14:22,445 --> 00:14:23,695
Я не знаю.
139
00:14:23,863 --> 00:14:27,199
Если ты жаждешь преждевременно
взяться за этот опус,
140
00:14:27,367 --> 00:14:30,786
прочитай хотя бы
его биографию, ладно?
141
00:14:30,954 --> 00:14:33,121
Попытайся залезть к нему в голову.
142
00:14:35,458 --> 00:14:38,126
Ты знала, что отец будил его
посреди ночи, чтобы он
143
00:14:38,294 --> 00:14:40,837
поиграл для его пьяных дружков?
144
00:14:42,632 --> 00:14:46,009
Представь, какой это
оставляет отпечаток. Можно?
145
00:14:47,303 --> 00:14:48,554
Я…
146
00:15:09,867 --> 00:15:11,493
Пилар.
147
00:15:12,495 --> 00:15:14,496
Привет, Роберт.
148
00:15:14,664 --> 00:15:16,164
– Давно не виделись.
– Это точно.
149
00:15:16,332 --> 00:15:17,457
Чем сейчас занимаешься?
150
00:15:17,625 --> 00:15:21,795
Забыл, что готовлюсь
к новому шоу? Премьера в четверг.
151
00:15:21,963 --> 00:15:24,673
На этот раз ты должен прийти.
Я внесу тебя в список гостей.
152
00:15:24,841 --> 00:15:26,466
Хорошо.
153
00:15:26,634 --> 00:15:29,845
Мне очень понравился тот квартет Бартока.
154
00:15:30,013 --> 00:15:33,015
Пятый, кажется? Бомба.
155
00:15:33,182 --> 00:15:35,058
Подожди секунду.
156
00:15:35,226 --> 00:15:36,852
– Правда понравился?
– Да.
157
00:15:37,020 --> 00:15:39,187
Я бы поставила по нему танец.
158
00:15:40,898 --> 00:15:44,985
Следующий шаг…Шостакович.
159
00:15:46,613 --> 00:15:48,238
– Готова?
– Ага.
160
00:15:50,116 --> 00:15:51,700
Он весь тут.
161
00:15:52,994 --> 00:15:55,370
Послушай, пока бегаешь.
162
00:15:55,538 --> 00:15:57,581
Какую партию ты играешь здесь?
163
00:15:58,166 --> 00:16:01,877
Второй скрипки.
Это всегда моя партия.
164
00:16:02,045 --> 00:16:03,295
Всегда?
165
00:16:03,463 --> 00:16:06,548
Ага. Но без меня они бы были
одиноким и несостоявшимся трио.
166
00:16:08,551 --> 00:16:11,553
Если серьёзно, то вторая скрипка
не подчиняется первой,
167
00:16:11,721 --> 00:16:12,971
у них просто разные роли.
168
00:16:13,806 --> 00:16:16,224
Насколько разные?
169
00:16:16,392 --> 00:16:21,521
Ну, иногда мне достаётся
мелодия, иногда басовая партия.
170
00:16:24,859 --> 00:16:28,445
Я соединяю первую скрипку,
которая обычно солирует,
171
00:16:28,613 --> 00:16:31,073
с альтом и виолончелью,
172
00:16:31,240 --> 00:16:36,161
но это не на поверхности, а под ней.
173
00:16:36,329 --> 00:16:40,916
Я просто объединяю
всех вместе. Это моя работа.
174
00:16:41,084 --> 00:16:43,919
Думаю, это важно. Но всё же…
175
00:16:44,087 --> 00:16:47,381
Неужели хотя бы иногда тебе
не хочется стать солистом?
176
00:16:48,800 --> 00:16:52,094
Ну, конечно, хочется.
177
00:16:52,261 --> 00:16:55,764
Ну и? Почему бы не добиться этого?
178
00:16:59,477 --> 00:17:04,106
Ну, я собирался поменять всё
в прошлом году, но…
179
00:17:06,275 --> 00:17:08,193
время было неподходящее, так что…
180
00:17:08,945 --> 00:17:10,278
Я знаю это чувство.
181
00:17:10,446 --> 00:17:12,686
Моя мама говорит:
«Никогда не бывает подходящего момента,
182
00:17:12,782 --> 00:17:16,618
а значит, подходит
любой момент», Роберт.
183
00:17:16,786 --> 00:17:20,163
– Твоя мама. Да.
– Благослови её Господь.
184
00:17:20,331 --> 00:17:21,790
Ладно, побежали.
185
00:17:59,537 --> 00:18:03,498
Я разговаривал с доктором Надир.
Те проблемы, что меня мучают…
186
00:18:03,666 --> 00:18:08,003
она говорит, что это может быть
ранней стадией Паркинсона.
187
00:18:11,966 --> 00:18:13,258
Паркинсона?
188
00:18:13,426 --> 00:18:15,844
Да, мой мозг недостаточно вырабатывает…
189
00:18:16,012 --> 00:18:18,263
Дофамин. Он отвечает за движение.
190
00:18:18,431 --> 00:18:19,931
Это болезненно?
191
00:18:20,099 --> 00:18:23,393
Совсем нет, а хорошие новости
в том, что есть лекарство.
192
00:18:24,103 --> 00:18:26,188
Оно заменяет дофамин.
193
00:18:26,355 --> 00:18:29,524
Полностью не вылечит, но может
замедлить процесс.
194
00:18:29,692 --> 00:18:31,777
Это обнадёживает.
195
00:18:31,944 --> 00:18:35,697
Однако продолжать играть
я буду не в силах.
196
00:18:37,533 --> 00:18:38,867
Но если лекарства помогут?
197
00:18:39,035 --> 00:18:41,453
Нужно всё оценивать здраво.
198
00:18:41,621 --> 00:18:43,955
Подойти серьёзно. Знать врага в лицо.
199
00:18:45,208 --> 00:18:48,543
Врач говорит, у меня есть
ещё сезон, возможно, два.
200
00:18:48,711 --> 00:18:52,047
Но я решил, что для квартета
201
00:18:52,215 --> 00:18:55,675
будет лучше составить план заранее,
202
00:18:55,843 --> 00:18:57,886
подумать о предстоящем.
203
00:18:58,054 --> 00:19:01,181
Думаю, меня должна заменить Нина Ли.
204
00:19:01,349 --> 00:19:03,109
Она чудесная виолончелистка,
мы всё её любим.
205
00:19:03,184 --> 00:19:06,228
Это должна быть она.
Все согласны с этим? Дэниэл?
206
00:19:06,395 --> 00:19:10,106
Нина… Она ещё играет c Гидеоном, да?
207
00:19:10,274 --> 00:19:13,235
Нет, я с этим не согласна. Давайте
не будем обсуждать это сейчас.
208
00:19:13,402 --> 00:19:15,403
– Ещё рано.
– Согласен.
209
00:19:15,571 --> 00:19:18,824
Ещё кое-что: Есть лечение поможет,
210
00:19:18,991 --> 00:19:21,409
и я к тому моменту смогу играть,
211
00:19:21,577 --> 00:19:25,956
я бы хотел, чтобы первый концерт
сезона стал моим последним.
212
00:20:04,787 --> 00:20:07,163
Знаете…
213
00:20:07,331 --> 00:20:10,584
Если нам всё-таки придётся
брать нового виолончелиста,
214
00:20:10,751 --> 00:20:13,128
если мы так решим…
215
00:20:16,340 --> 00:20:18,800
думаю, это будет лишь началом.
216
00:20:18,968 --> 00:20:21,219
Мы зазвучим по-новому.
217
00:20:24,056 --> 00:20:27,267
Если так случится,
218
00:20:27,435 --> 00:20:30,812
я больше не хочу играть
исключительно вторую скрипку.
219
00:20:35,151 --> 00:20:40,614
Хорошо. Можно поинтересоваться,
что конкретно ты имеешь в виду?
220
00:20:43,326 --> 00:20:46,828
Хочу, чтобы мы с тобой
менялись местами.
221
00:20:46,996 --> 00:20:48,830
Необязательно
сразу делить всё поровну,
222
00:20:48,998 --> 00:20:52,167
но я думаю, что
можно по каждому произведению решать,
223
00:20:52,335 --> 00:20:54,836
какую скрипку каждый играет.
224
00:20:55,004 --> 00:20:57,756
Боже, поверить не могу,
что это происходит.
225
00:21:02,970 --> 00:21:05,889
Какая ужасная идея, Роберт.
226
00:21:06,057 --> 00:21:07,349
Просто кошмарная.
227
00:21:07,516 --> 00:21:09,392
– Не кошмарная.
– Именно такая.
228
00:21:09,560 --> 00:21:14,522
И знаешь что? Выбрал
же ты момент. Хуже некуда.
229
00:22:02,989 --> 00:22:05,991
Питер говорит, ты готова
к новой скрипке.
230
00:22:07,368 --> 00:22:09,285
Правда?
231
00:22:09,453 --> 00:22:11,287
Начинай искать.
232
00:22:11,455 --> 00:22:13,873
А мы с мамой оценим твой выбор.
233
00:22:14,917 --> 00:22:17,669
Господи, Питер так крут.
234
00:22:17,837 --> 00:22:20,714
Ты в курсе, что он
отменил завтрашний урок?
235
00:22:20,881 --> 00:22:22,590
Не знаешь, у него всё в порядке?
236
00:22:23,801 --> 00:22:26,720
В целом, он на удивление
хорошо справляется.
237
00:22:26,887 --> 00:22:29,305
Я больше беспокоюсь о твоей матери.
238
00:22:29,473 --> 00:22:32,892
Боже, будто у неё самой Паркинсон.
239
00:22:33,060 --> 00:22:35,478
Не будь к ней так строга.
240
00:22:35,646 --> 00:22:38,398
Она расстроена. Дай ей время.
241
00:22:38,566 --> 00:22:40,483
Да мне без разницы.
242
00:22:40,651 --> 00:22:44,029
А как Мистер Совершенство
справляется с ситуацией?
243
00:22:44,196 --> 00:22:47,824
Он помогает Питеру в поиске
нового виолончелиста.
244
00:22:47,992 --> 00:22:51,244
Боже, он бездушный.
245
00:22:51,412 --> 00:22:55,123
Он очень даже душевный. Просто
раскрывается за игрой на скрипке.
246
00:22:56,292 --> 00:22:59,419
Не думаю, что стану ходить на его занятия.
247
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Почему?
248
00:23:03,424 --> 00:23:05,633
Потому что он отправил меня
домой после 10 минут урока,
249
00:23:05,801 --> 00:23:08,344
чтобы я прочитала биографию Бетховена
250
00:23:08,512 --> 00:23:14,517
и прониклась его мучениями, прежде
чем браться за сто тридцать первый опус.
251
00:23:14,727 --> 00:23:16,186
Может, он в чём-то прав.
252
00:23:16,353 --> 00:23:21,357
Питер рассказывал, что Шуберт попросил
сыграть ему в последний раз?
253
00:23:21,650 --> 00:23:27,697
Да, он хотел слушать
лишь сто тридцать первый опус,
254
00:23:27,865 --> 00:23:30,283
и ему сыграли его
за пять дней до смерти.
255
00:23:30,451 --> 00:23:33,119
Правильно. Вот, что делаю я.
256
00:23:34,497 --> 00:23:38,500
До того, как мы начинаем играть,
я представляю, что наш квартет
257
00:23:38,667 --> 00:23:41,669
окружает умирающего Шуберта,
258
00:23:41,837 --> 00:23:46,424
готовясь сыграть ему последнюю музыку,
которую он услышит на земле.
259
00:23:55,434 --> 00:23:56,768
Мост Боу.
260
00:23:58,854 --> 00:24:02,065
По-моему, я не был здесь с тех пор,
как впервые приехал в эту страну.
261
00:24:04,276 --> 00:24:06,319
Годы Джульярдской консерватории.
262
00:24:07,363 --> 00:24:08,655
Джульярд.
263
00:24:10,032 --> 00:24:12,826
Помнишь, почему мы решили
встречаться именно здесь?
264
00:24:14,995 --> 00:24:16,412
– Нет.
– Дарвин.
265
00:24:16,580 --> 00:24:17,872
Дарвин.
266
00:24:18,040 --> 00:24:22,544
Ты был так увлечён Дарвином.
Всюду естественный отбор.
267
00:24:22,711 --> 00:24:23,711
Ага.
268
00:24:23,879 --> 00:24:26,005
В этом плане всё не сильно изменилось.
269
00:24:26,173 --> 00:24:28,550
– Правда?
– Да.
270
00:24:29,468 --> 00:24:31,427
Старик заболевает и выбывает.
271
00:24:38,060 --> 00:24:39,978
Есть новости по поводу лекарства?
272
00:24:40,938 --> 00:24:44,732
Особого эффекта пока нет,
но ещё рано делать выводы.
273
00:24:46,277 --> 00:24:48,236
Будем надеяться,
оно подействует до концерта.
274
00:24:48,404 --> 00:24:50,572
Если он сможет отыграть концерт,
275
00:24:50,739 --> 00:24:54,117
то и весь сезон
закончит с нами, Дэниэл.
276
00:24:54,285 --> 00:24:56,870
Зачем пренебрегать его
желанием, Джулс?
277
00:24:57,037 --> 00:24:58,997
Потому что я не верю,
что он этого хочет.
278
00:24:59,165 --> 00:25:01,749
Сейчас он потрясён.
279
00:25:02,418 --> 00:25:04,460
Представь, как его
это опустошило.
280
00:25:04,628 --> 00:25:07,297
Сначала Мириам, теперь это.
281
00:25:09,133 --> 00:25:11,509
Мы должны дать ему время,
чтобы привыкнуть.
282
00:25:12,303 --> 00:25:13,803
А что будем делать с Робертом?
283
00:25:15,222 --> 00:25:16,389
А что с ним?
284
00:25:16,557 --> 00:25:18,933
Поменяться партиями?
285
00:25:19,852 --> 00:25:21,352
Тебе нужно поговорить с ним об этом.
286
00:25:21,520 --> 00:25:24,606
Сомневаюсь, что это поможет.
287
00:25:26,192 --> 00:25:28,902
Это полностью изменит наше
звучание, Джулс, ты же понимаешь.
288
00:25:29,069 --> 00:25:33,072
Как и если мы заменим
Питера на другого виолончелиста.
289
00:25:33,240 --> 00:25:34,949
Если это будет Нина, то нет.
290
00:25:35,618 --> 00:25:40,121
Она отлично заменяла Питера
в прошлом году. Она очень похожа на него.
291
00:25:42,041 --> 00:25:44,459
Пожалуйста, поговори с ним.
292
00:25:46,337 --> 00:25:50,882
В любом случае, если Питер
уйдёт, я вряд ли останусь.
293
00:25:56,513 --> 00:25:57,764
Ладно.
294
00:26:00,309 --> 00:26:02,810
Я поговорю с Питером, а ты с Робертом.
295
00:26:12,029 --> 00:26:14,739
Знаешь, не думал, что скажу это,
296
00:26:14,907 --> 00:26:18,701
но мне даже нравится наш возраст.
297
00:26:19,370 --> 00:26:23,122
Мне нравится, что не нужно
ничего никому доказывать.
298
00:26:23,666 --> 00:26:28,836
Это чудо – я могу просто выйти
на сцену, сесть и начать играть.
299
00:26:29,505 --> 00:26:32,799
Знаешь, в Мюнхене, после нашего концерта,
300
00:26:32,967 --> 00:26:37,720
когда публика аплодировала,
Нина прошептала: «Было весело!».
301
00:26:39,014 --> 00:26:42,100
Можешь себе представить?
Нина говорит, что было весело!
302
00:26:43,060 --> 00:26:48,106
Ты отлично её обучил,
и я безмерно тебе благодарен.
303
00:26:48,607 --> 00:26:51,276
Гидеон, мне нужно попросить тебя
об одном серьёзном одолжении.
304
00:26:52,027 --> 00:26:54,612
Для тебя — всё, что угодно.
305
00:26:58,075 --> 00:27:00,159
Я принял решение перестать выступать,
306
00:27:00,327 --> 00:27:03,830
и мне бы хотелось, чтобы Нина
заняла моё место в «Фуге».
307
00:27:05,708 --> 00:27:08,626
– Нина? Из моего трио?
– Твоя Нина.
308
00:27:09,086 --> 00:27:10,753
Она сможет это сделать.
309
00:27:10,921 --> 00:27:12,588
Она знает наш репертуар,
310
00:27:12,756 --> 00:27:16,134
квартет любит её и
как человека, и как творца.
311
00:27:17,219 --> 00:27:19,053
Она нам нужна.
312
00:27:19,221 --> 00:27:22,056
Конечно, если она согласится.
313
00:27:23,726 --> 00:27:27,478
Питер, это будет огромной ошибкой.
314
00:27:27,646 --> 00:27:29,772
Не уходи!
315
00:27:29,940 --> 00:27:33,234
Обещаю, у тебя откроется
второе дыхание,
316
00:27:33,402 --> 00:27:37,405
и это будет лучшим временем
всей твоей жизни.
317
00:27:37,573 --> 00:27:43,328
Не можешь же ты всерьёз
просить меня отказаться от Нины.
318
00:27:44,246 --> 00:27:49,042
Знаешь, она стала неотъемлемой
частью трио, она незаменима.
319
00:27:49,209 --> 00:27:52,754
Гидеон, тут и сравнивать нечего. Проще
найти замену для фортепианного трио.
320
00:27:52,921 --> 00:27:55,923
Есть виолончелисты, готовые занять
её место, я помогу в поисках.
321
00:27:57,259 --> 00:28:01,471
Я думаю, что без Нины «Фуга»
прекратит своё существование.
322
00:28:03,349 --> 00:28:05,183
Всё серьёзно.
323
00:28:15,486 --> 00:28:18,279
Я понимаю тебя, но сделать этого не могу.
324
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Не могу отдать её.
325
00:28:26,288 --> 00:28:29,499
Для начала я расскажу
об общих проблемах,
326
00:28:29,666 --> 00:28:31,793
с которыми сталкиваются люди
с болезнью Паркинсона.
327
00:28:31,960 --> 00:28:35,296
Во-первых, всё сжимается,
становится меньше.
328
00:28:35,464 --> 00:28:39,842
Появляется сильная сутулость,
шаг становится меньше,
329
00:28:40,010 --> 00:28:44,263
голос слабеет, даже почерк
становится мельче.
330
00:28:44,431 --> 00:28:47,225
Всё сжимается и закрывается.
331
00:28:47,393 --> 00:28:50,103
Нам нужно расширить рамки.
332
00:28:50,270 --> 00:28:54,816
Двигаться большими шагами,
чтобы самим контролировать болезнь,
333
00:28:54,983 --> 00:28:57,276
а не позволять ей
контролировать нас.
334
00:28:57,444 --> 00:29:00,988
А чтобы сделать это,
нужно двигаться осознанно.
335
00:29:01,824 --> 00:29:06,160
Давайте начнём с того,
что разведём руки в стороны,
336
00:29:06,328 --> 00:29:11,165
поднимем их и опустим,
337
00:29:11,333 --> 00:29:14,877
поднимем и опустим.
338
00:29:15,045 --> 00:29:18,423
А теперь вперёд и в сторону.
339
00:29:18,590 --> 00:29:22,969
Вверх и вниз. Отлично.
340
00:29:23,137 --> 00:29:26,389
Вперёд, в сторону.
341
00:29:26,557 --> 00:29:30,393
Вверх и вниз.
342
00:29:59,089 --> 00:30:00,673
Хорошо.
343
00:30:00,841 --> 00:30:03,342
Папа кое-что подсказал.
344
00:30:03,510 --> 00:30:05,386
Похоже, это сработало.
345
00:30:05,554 --> 00:30:08,973
Да, сработало. Вам бы
тоже послушать его совета.
346
00:30:09,141 --> 00:30:11,267
Да? Например?
347
00:30:11,435 --> 00:30:13,728
Он может научить вас
не быть такой…
348
00:30:16,565 --> 00:30:18,065
занозой в заднице.
349
00:30:21,820 --> 00:30:23,404
Смешно.
350
00:30:24,698 --> 00:30:30,244
Ладно, если честно, я думаю,
что моя помощь тебе больше не нужна.
351
00:30:30,412 --> 00:30:32,788
Не переживай, я позвоню Питеру,
скажу ему что-нибудь.
352
00:30:32,956 --> 00:30:35,750
Да ладно, Дэниэл, это просто шутка.
Я не имела этого в виду.
353
00:30:35,918 --> 00:30:40,463
Конечно, имела. Проверяешь степень
своих возможностей, всё в порядке.
354
00:30:40,631 --> 00:30:45,259
Степень возможностей?
Можно просветить меня?
355
00:30:45,427 --> 00:30:48,137
Хотя, это скорее жажда внимания.
356
00:30:48,305 --> 00:30:50,765
Я бы посоветовал тебе
сфокусироваться на музыке.
357
00:30:53,602 --> 00:30:55,520
Сфокусироваться на музыке?
358
00:31:00,692 --> 00:31:02,568
И всё?
359
00:31:02,736 --> 00:31:06,572
Да, ты, вероятно, только что
поняла, сколько нужно работать,
360
00:31:06,740 --> 00:31:09,867
чтобы стать приличной скрипачкой,
даже не хорошей,
361
00:31:10,035 --> 00:31:12,703
и ты уже не уверена,
стоит ли это всех усилий,
362
00:31:12,871 --> 00:31:17,667
хватит ли тебе таланта,
сможешь ли ты справиться с давлением.
363
00:31:17,834 --> 00:31:20,795
Только ты и скрипка в маленькой студии,
364
00:31:20,963 --> 00:31:26,634
ничтожно маленькие шаги
каждый день… и так до конца жизни.
365
00:31:27,261 --> 00:31:29,720
Вот почему ты создаёшь квартет.
366
00:31:29,888 --> 00:31:32,890
Ты думаешь, что это
избавит тебя от проблем.
367
00:31:33,600 --> 00:31:37,311
А потом понимаешь, что работы ещё больше,
и теперь ты застряла с тремя людьми.
368
00:31:38,021 --> 00:31:41,148
Полностью завися от того,
как они играют, от их вкуса.
369
00:31:41,316 --> 00:31:46,571
Они тщательно изучают твой талант.
Слышат каждый недочёт.
370
00:31:47,447 --> 00:31:51,284
И это очень сильно ранит
твоё маленькое эго.
371
00:31:52,411 --> 00:31:53,953
Не так ли?
372
00:32:03,297 --> 00:32:05,089
Ты особенная, Алекс.
373
00:32:06,550 --> 00:32:07,842
Ну да.
374
00:32:08,802 --> 00:32:10,344
Не потеряй этого.
375
00:32:12,973 --> 00:32:14,265
Встретимся на следующей неделе.
376
00:32:28,260 --> 00:32:35,260
[Журнал «Граммофон»: Струнный квартет «Фуга»
преображает камерную музыку уже 25 лет].
377
00:32:35,300 --> 00:32:37,260
[Питер Митчелл формирует новый квартет].
378
00:32:37,706 --> 00:32:40,833
Я неустанно уговаривал
его создать квартет,
379
00:32:41,001 --> 00:32:44,211
но он, как и все, жаждал играть соло.
380
00:32:44,379 --> 00:32:47,340
Как мало они знают, ничего не подозревают.
381
00:32:47,507 --> 00:32:50,217
А потом, в последний день семестра,
382
00:32:50,385 --> 00:32:52,094
Дэниэл подходит ко мне и заявляет:
383
00:32:52,262 --> 00:32:55,848
«Профессор, я решил создать квартет
384
00:32:56,016 --> 00:32:57,808
и хочу, чтобы вы играли
в нём на виолончели».
385
00:32:57,976 --> 00:33:02,480
И я подумал: «Этот парень с ума сошёл?
Я же его на 30 лет старше».
386
00:33:02,648 --> 00:33:05,941
Я чётко дал понять, что после
распада «Гудзона»,
387
00:33:06,109 --> 00:33:10,905
где я играл с матерью Джульетт,
я не планировал больше выступать.
388
00:33:11,948 --> 00:33:15,868
Но Дэниэл настаивал,
и моя жена сказала: «Действуй!».
389
00:33:16,244 --> 00:33:22,249
Так что я согласился, но с одним
условием: Джулс будет играть на альте.
390
00:33:22,834 --> 00:33:25,920
В этом я не был готов
никому уступать.
391
00:33:26,088 --> 00:33:31,759
Но любопытнее всего то, как мы нашли
Роберта, словно звёзды сошлись.
392
00:33:31,927 --> 00:33:33,636
Расскажи им.
393
00:33:34,680 --> 00:33:36,320
Я собирался уезжать на день из Джульярда,
394
00:33:36,473 --> 00:33:40,434
и тут Дэниэл выглядывает
из комнаты и говорит:
395
00:33:40,602 --> 00:33:42,520
«Роберт…
396
00:33:42,688 --> 00:33:48,150
не хочешь ли сыграть с нами
небольшой отрывок…
397
00:33:48,318 --> 00:33:50,486
просто, чтобы скоротать вечерок?»
398
00:33:50,654 --> 00:33:53,614
Я даже подумать о таком не мог…
399
00:33:53,782 --> 00:33:55,700
Я был тогда первокурсником,
400
00:33:55,867 --> 00:34:00,121
собирался переводиться в другое место,
чтобы изучать современную композицию.
401
00:34:00,831 --> 00:34:05,751
А тут вторая скрипка в квартете…
402
00:34:05,919 --> 00:34:08,003
я не был уверен, что готов к этому.
403
00:34:08,672 --> 00:34:11,090
Но с первой же ноты…
404
00:34:13,427 --> 00:34:14,802
Я понял.
405
00:34:14,970 --> 00:34:18,472
Я прочувствовал...
406
00:34:19,975 --> 00:34:23,144
эту динамику квартета,
и насколько значимо
407
00:34:23,311 --> 00:34:25,521
быть членом этой группы.
408
00:34:25,689 --> 00:34:29,817
И мы все должны стать одним целым.
409
00:34:32,279 --> 00:34:33,756
До этого самого момента
я этого не понимал.
410
00:34:33,780 --> 00:34:37,158
Я мыслил себя как единое
целое, понимаете?
411
00:34:37,325 --> 00:34:40,661
Но гораздо важнее
быть его частью.
412
00:34:40,829 --> 00:34:44,749
И…напротив меня сидела
потрясающая женщина,
413
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
играющая на скрипке так,
414
00:34:48,170 --> 00:34:51,839
будто от этого зависела её жизнь.
415
00:34:56,553 --> 00:34:59,722
От неё…дух захватывало.
416
00:35:02,309 --> 00:35:04,518
Видимо, так сошлись
звёзды, не знаю.
417
00:35:14,488 --> 00:35:16,113
Роберт?
418
00:35:16,281 --> 00:35:19,950
Мне бы очень хотелось, чтобы ты
отказался от той идеи смены партий.
419
00:35:20,118 --> 00:35:21,660
Почему?
420
00:35:21,828 --> 00:35:24,914
Потому что это опасно для квартета.
421
00:35:27,209 --> 00:35:28,417
Почему каждый раз я…
422
00:35:28,585 --> 00:35:30,669
Дэниэл никогда не согласится
подыгрывать тебе.
423
00:35:30,837 --> 00:35:33,130
Не думаю, что наша
задача состоит в этом.
424
00:35:33,298 --> 00:35:35,424
Нет, конечно. Ни в коем случае.
425
00:35:36,551 --> 00:35:40,179
Но почему тебе так важно
сделать это сейчас?
426
00:35:40,972 --> 00:35:43,474
Я никогда не хотел быть
второй скрипкой.
427
00:35:45,685 --> 00:35:50,272
Но я никогда не настаивал,
ведь… у нас всё было хорошо.
428
00:35:52,025 --> 00:35:56,946
Мне нравилась наша… гармония.
429
00:35:57,113 --> 00:35:58,697
Я понимаю и благодарна за это.
430
00:35:58,865 --> 00:36:03,494
Знаешь, когда Питер сказал,
что, скорее всего, уйдет…
431
00:36:03,662 --> 00:36:05,496
А если он останется?
432
00:36:09,251 --> 00:36:11,794
Я бы всё равно хотел меняться.
433
00:36:14,297 --> 00:36:16,715
Помнишь, как впервые,
когда мы только начинали,
434
00:36:16,883 --> 00:36:21,846
каждая репетиция была,
словно… открытие.
435
00:36:22,013 --> 00:36:23,806
Мы ждали их с нетерпением.
436
00:36:23,974 --> 00:36:26,809
Спорили просто ради спора.
437
00:36:26,977 --> 00:36:30,396
Из-за положения смычка могли
глотки друг другу перерезать.
438
00:36:30,564 --> 00:36:32,523
«Думаю, достаточно высоко».
«Нет, низко».
439
00:36:32,691 --> 00:36:34,650
«Надо выше».
«Нет, ниже».
440
00:36:35,402 --> 00:36:37,444
– «Говорю же, выше».
– Знаю, это было ужасно.
441
00:36:39,114 --> 00:36:41,115
– Я скучаю по этому.
– Да.
442
00:36:42,117 --> 00:36:43,909
Я скучаю по чувству предвкушения.
443
00:36:44,077 --> 00:36:48,122
Передать не могу, как сильно.
444
00:36:51,877 --> 00:36:53,752
Дэниэл…
445
00:36:53,920 --> 00:36:58,465
Считает, что ты не справишься
с первой партией.
446
00:37:00,010 --> 00:37:01,260
Прости?
447
00:37:01,428 --> 00:37:05,639
Он думает, что у тебя не получится
быть первой скрипкой.
448
00:37:07,267 --> 00:37:09,810
– Почему ты не на моей стороне?
– На твоей.
449
00:37:09,978 --> 00:37:12,813
Почему ты поддерживаешь
его, а не меня?
450
00:37:12,981 --> 00:37:14,565
Не в этом дело.
451
00:37:14,733 --> 00:37:17,067
Слушай, мы же договаривались
не занимать ничью сторону
452
00:37:17,235 --> 00:37:19,904
в такого рода ситуациях.
453
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Прекрасно.
454
00:37:23,909 --> 00:37:25,242
Без предвзятости.
455
00:37:25,410 --> 00:37:28,370
Думаешь, я не сравнюсь
с Дэниэлом как первая скрипка?
456
00:37:28,538 --> 00:37:32,458
– Прекрати. Я думаю, что ты…
– Без предвзятости. Просто мнение.
457
00:37:35,170 --> 00:37:40,174
Я думаю, что ты прекрасный скрипач.
Я думаю, ты… великолепен.
458
00:37:40,342 --> 00:37:44,178
Первая скрипка или вторая…
Мне это неважно.
459
00:37:44,346 --> 00:37:47,514
– Но мне важно.
– Это не касается тебя или меня.
460
00:37:47,682 --> 00:37:51,518
- Это касается меня. Касается.
- Нет. Это касается квартета.
461
00:37:53,772 --> 00:37:57,775
И мне кажется, что ты...
462
00:37:57,943 --> 00:38:00,361
Лучшая вторая скрипка в мире.
463
00:38:01,947 --> 00:38:05,699
– Нет никого лучше тебя в этом.
– Ух ты.
464
00:38:07,911 --> 00:38:08,911
Вау.
465
00:38:16,002 --> 00:38:18,921
– Можете остановить машину?
– Прошу, не надо, Роберт.
466
00:38:19,089 --> 00:38:22,758
- Все ценят твой вклад.
- О, боже.
467
00:38:22,926 --> 00:38:25,135
- Роберт...
- Вот здесь.
468
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Когда вы с Дэниэлом это обсудили?
469
00:38:32,978 --> 00:38:36,981
Он хотел встретиться и поговорить
о том, как сохранить квартер, Роб…
470
00:38:51,413 --> 00:38:52,746
Я встречался с Гидеоном...
471
00:38:53,915 --> 00:38:55,833
...и он сказал нет.
472
00:38:56,584 --> 00:38:58,771
Ты ведь предложил ему помочь
в поисках другого виолончелиста?
473
00:38:58,795 --> 00:39:00,754
Ему очень нравится работать с Ниной.
474
00:39:00,922 --> 00:39:01,964
Ну, естественно.
475
00:39:02,132 --> 00:39:04,967
У него и до Нины было шесть
обожаемых виолончелистов.
476
00:39:05,135 --> 00:39:07,219
На протяжении сорока лет.
477
00:39:07,387 --> 00:39:09,430
Не волнуйся, я завтра
поговорю с Ниной сам.
478
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
Пока рано.
Мы ещё посмотрим.
479
00:39:14,602 --> 00:39:17,938
Может, тебе стоит передумать
насчёт ухода, Питер.
480
00:39:18,106 --> 00:39:21,734
Если ты скоро сможешь играть,
а мы уверены, что сможешь,
481
00:39:21,901 --> 00:39:24,945
мы бы хотели играть с тобой
до тех пор, пока ты в состоянии.
482
00:39:25,113 --> 00:39:28,157
А как же «никаких компромиссов»,
«качество превыше всего»?
483
00:39:29,117 --> 00:39:32,953
Найди новую виолончель
и заставь «Фугу» звучать по-новому.
484
00:39:34,122 --> 00:39:37,916
Теперь, если не возражаешь, я отдохну.
485
00:39:38,084 --> 00:39:43,464
Практика, практика. Готовься к тому,
что мы делаем лучше всего.
486
00:39:43,673 --> 00:39:45,716
У нас скоро выступление.
487
00:41:09,884 --> 00:41:12,469
Нина, у него Паркинсон.
488
00:41:15,390 --> 00:41:16,557
Да.
489
00:41:17,642 --> 00:41:20,185
Наверное, он не хочет,
чтобы Гидеон об этом знал.
490
00:41:23,439 --> 00:41:24,481
Нехорошо.
491
00:41:25,984 --> 00:41:27,276
Не очень.
492
00:42:42,518 --> 00:42:43,644
Эй.
493
00:42:45,146 --> 00:42:46,647
- Привет.
- Привет.
494
00:42:50,944 --> 00:42:52,819
Я сделала твой любимый завтрак.
495
00:42:54,530 --> 00:42:57,241
Ты, должно быть, голодный.
496
00:42:59,661 --> 00:43:05,249
Прости за вчерашнее.
Я была не прав. Прости.
497
00:43:07,085 --> 00:43:10,003
– Я не хотела.
– Боже, от меня воняет.
498
00:43:10,171 --> 00:43:11,838
Да ничего.
499
00:43:12,006 --> 00:43:15,175
Хочу сходить в душ. Я ненадолго.
500
00:43:23,518 --> 00:43:25,477
Так. Я скоро вернусь.
501
00:44:06,686 --> 00:44:08,854
- Где твоя скрипка?
- Что?
502
00:44:09,022 --> 00:44:11,148
Мне нужна канифоль. Не могу найти её.
503
00:44:11,941 --> 00:44:13,358
На диване нет?
504
00:44:13,526 --> 00:44:17,404
Нет. В спальне тоже нет.
505
00:44:17,572 --> 00:44:19,823
Блядь!
506
00:44:19,991 --> 00:44:21,992
Блядь, я оставил её в баре.
507
00:44:22,910 --> 00:44:25,037
Серьёзно? В каком? Я позвоню.
508
00:44:25,204 --> 00:44:29,124
Я сам разберусь, дай секунду,
я сейчас выйду. Блядь!
509
00:45:15,296 --> 00:45:16,630
- Привет.
- Привет.
510
00:45:29,852 --> 00:45:31,186
Спасибо.
511
00:45:32,230 --> 00:45:34,815
– Выглядишь уставшим.
– Ага.
512
00:45:36,818 --> 00:45:39,277
Ты хоть немного поспал?
513
00:45:39,445 --> 00:45:41,530
Пару часов.
514
00:45:41,697 --> 00:45:44,616
Я вообще не спала.
515
00:45:44,784 --> 00:45:48,203
Лежала в кровати и думала
о нас до самого рассвета.
516
00:45:48,371 --> 00:45:50,163
Мы не можем…
517
00:45:51,332 --> 00:45:53,166
Нам нельзя.
518
00:45:53,334 --> 00:45:56,962
То, что произошло между нами,
Роберт, это редкость.
519
00:45:57,130 --> 00:45:58,422
Не отрицай этих чувств.
520
00:45:58,589 --> 00:46:00,590
Ты должен прожить их, прочувствовать.
521
00:46:00,758 --> 00:46:04,302
Знаю. Но я правда не могу.
522
00:46:13,729 --> 00:46:15,313
Привет, Джулс.
523
00:46:17,942 --> 00:46:20,068
Это Пилар.
524
00:46:20,236 --> 00:46:21,903
Мы...
525
00:46:25,199 --> 00:46:28,201
Помнишь, я говорил про неё?
Мы в парке вместе бегаем.
526
00:46:28,369 --> 00:46:31,079
Она поклонница «Фуги».
527
00:46:32,248 --> 00:46:34,082
Я как раз собиралась уходить.
528
00:46:35,293 --> 00:46:36,751
Можете сесть на моё место.
529
00:46:41,424 --> 00:46:43,091
Она милая.
530
00:46:43,259 --> 00:46:44,885
Да, она... она милая.
531
00:46:45,052 --> 00:46:47,095
Тебе не кажется, что вся
эта затея со сменой ролей
532
00:46:47,263 --> 00:46:48,555
зашла слишком далеко?
533
00:46:48,723 --> 00:46:51,308
– Боже мой…
– Блядь. Просто отлично.
534
00:46:51,476 --> 00:46:52,726
Мне жаль.
535
00:46:55,313 --> 00:46:56,563
Мне очень жаль.
536
00:46:57,440 --> 00:46:59,941
Это было…всего один раз.
537
00:47:00,109 --> 00:47:04,529
– Я всё закончил.
– Да? Ты накричал на меня вчера.
538
00:47:04,697 --> 00:47:08,533
Вчера ты был в ярости
539
00:47:08,701 --> 00:47:11,203
из-за разговора с Дэниэлом о будущем…
540
00:47:11,370 --> 00:47:13,497
Меня сильно ранили твои вчерашние слова.
541
00:47:13,664 --> 00:47:17,083
– …будущем квартета!
– Ты сказала, я недостаточно хорош!
542
00:47:17,251 --> 00:47:20,253
Так ты решил донести это до меня?
Трахая другую женщину?
543
00:47:20,421 --> 00:47:22,797
Я недостаточно хорош?
544
00:47:22,965 --> 00:47:25,175
Да насрать мне на место первой скрипки...
545
00:47:25,343 --> 00:47:26,593
Это моя жизнь!
546
00:47:26,761 --> 00:47:30,222
- ...это всё твоё эго. Чушь собачья!
- Скрипка - моё всё!
547
00:47:30,389 --> 00:47:32,432
Мне плевать!
548
00:47:44,737 --> 00:47:46,988
Я люблю тебя.
549
00:47:47,615 --> 00:47:50,450
Люблю тебя больше всего на свете.
550
00:47:51,827 --> 00:47:52,953
Ты должна это знать.
551
00:47:54,705 --> 00:47:59,000
Я совершил глупую ошибку.
Боже, я облажался.
552
00:47:59,168 --> 00:48:01,670
Прошу, прости меня.
553
00:48:04,215 --> 00:48:06,967
Я поздно вернусь. И хочу,
чтобы к полуночи твоих вещей не было.
554
00:48:09,095 --> 00:48:12,097
- Нет...
- Джулс...
555
00:48:12,265 --> 00:48:15,976
Собирай вещи и уходи.
556
00:48:44,380 --> 00:48:47,632
Это Дэниэл, оставьте сообщение.
557
00:48:47,800 --> 00:48:51,177
Дэниэл, у меня новости. Весьма хорошие.
558
00:48:51,345 --> 00:48:54,723
Звонил Гидеон. Он передумал.
559
00:48:54,890 --> 00:48:57,350
Я говорил с Ниной. Она готова.
560
00:48:57,518 --> 00:48:59,519
Позвоню позже. Пока-пока.
561
00:49:00,938 --> 00:49:04,357
Хорошие новости.
Нина присоединится к нам.
562
00:49:06,611 --> 00:49:08,320
Питер...
563
00:49:08,946 --> 00:49:11,823
Что случилось?
Ты расстроена?
564
00:49:22,543 --> 00:49:24,377
Не могу себе представить...
565
00:49:26,172 --> 00:49:30,216
Не могу представить, как буду
играть в квартете без тебя, Питер.
566
00:49:30,384 --> 00:49:34,888
Гастролировать без тебя, не видеть
тебя на соседнем стуле.
567
00:49:35,681 --> 00:49:38,224
Я не уверена, что смогу.
568
00:49:38,392 --> 00:49:40,352
Я не хочу так.
569
00:49:40,519 --> 00:49:42,562
Пожалуйста, не говори так.
570
00:49:42,730 --> 00:49:44,898
Когда твоя мать умерла,
позволить квартету распасться
571
00:49:45,066 --> 00:49:46,733
было моей большой ошибкой.
572
00:49:46,901 --> 00:49:49,110
Я должен был бороться,
найти нового скрипача,
573
00:49:49,278 --> 00:49:51,321
остаться вместе, несмотря на грусть.
574
00:49:51,489 --> 00:49:56,493
А не быть слабым, напуганным и ленивым.
575
00:49:57,453 --> 00:49:59,329
Не совершай эту ошибку.
576
00:50:01,082 --> 00:50:05,085
Будь сильной. У получил второй шанс.
577
00:50:05,252 --> 00:50:07,253
Но не всем он выпадает.
578
00:50:24,730 --> 00:50:27,774
Спасибо, что устроил эту поездку.
579
00:50:27,942 --> 00:50:29,192
Мне нравится уезжать из города.
580
00:50:37,284 --> 00:50:40,620
Позволь мне рассказать, почему «Фуга»
такой великолепный квартет.
581
00:50:41,539 --> 00:50:42,747
Давай.
582
00:50:42,915 --> 00:50:45,792
Во-первых, у них есть ты.
583
00:50:45,960 --> 00:50:50,171
И ты гипнотизируешь зрителей
своей безжалостной точностью.
584
00:50:51,424 --> 00:50:54,926
Они следят за тобой,
как кобры за своим заклинателем.
585
00:50:55,094 --> 00:50:55,802
Так...
586
00:50:55,970 --> 00:50:59,347
Потом… у вас есть мой отец.
587
00:50:59,515 --> 00:51:04,477
Который добавляет
красок и текстуры в ритм.
588
00:51:05,855 --> 00:51:08,148
Он всегда дополняет
тебя, окрыляет,
589
00:51:08,315 --> 00:51:10,817
но никогда не затмевает.
590
00:51:11,402 --> 00:51:13,862
Есть множество квартетов
с превосходной первой скрипкой.
591
00:51:14,029 --> 00:51:15,613
Но именно вторая скрипка,
592
00:51:15,781 --> 00:51:19,284
талант второго скрипача
выделяет квартет среди других.
593
00:51:19,452 --> 00:51:21,661
И твой отец великолепен.
594
00:51:21,829 --> 00:51:23,663
А потом, есть ещё моя мать.
595
00:51:24,749 --> 00:51:27,667
Она добавляет звучанию глубину,
которой никто из вас не может добиться.
596
00:51:29,670 --> 00:51:33,465
Она вызывает желание
заплакать без причины.
597
00:51:36,218 --> 00:51:39,012
Голос ли это раненой души?
598
00:51:42,516 --> 00:51:44,768
Навыки выживания,
которые ей пришлось развить,
599
00:51:44,935 --> 00:51:48,354
подготовили её к служению
сразу трём мастерам.
600
00:51:50,149 --> 00:51:53,526
Одного она любит,
601
00:51:53,694 --> 00:51:56,488
второй её партнёр,
602
00:51:56,655 --> 00:51:59,532
а третьего она желает.
603
00:52:01,410 --> 00:52:05,038
Это было давно, Алекс.
До того, как твои родители сошлись.
604
00:52:05,206 --> 00:52:06,372
Да, конечно, конечно.
605
00:52:09,877 --> 00:52:11,211
Неважно.
606
00:52:13,047 --> 00:52:18,843
И, наконец, у них есть
виолончелист с большим сердцем.
607
00:52:19,011 --> 00:52:23,139
Когда ворота под защитой,
эмоции приветствуются.
608
00:52:23,307 --> 00:52:26,434
Мы все сидим
и готовимся к обрушению.
609
00:52:28,062 --> 00:52:30,563
Это идеальный квартет.
610
00:52:30,731 --> 00:52:31,731
Браво.
611
00:52:37,238 --> 00:52:39,364
Что ты собираешься делать
после ухода Питера на пенсию
612
00:52:39,532 --> 00:52:41,908
и всей ситуации между мамой и папой?
613
00:52:44,036 --> 00:52:46,120
А что между ними происходит?
614
00:52:52,419 --> 00:52:53,253
Роберт.
615
00:52:53,420 --> 00:52:54,921
– Привет.
– Привет.
616
00:52:55,631 --> 00:52:57,340
Захватила тебе Гальяно.
617
00:52:57,508 --> 00:52:58,758
Прекрасно.
618
00:53:03,138 --> 00:53:05,557
Попробуй. У нас есть
немного времени до начала аукциона.
619
00:53:05,724 --> 00:53:07,684
– Хорошо, спасибо.
– Ага.
620
00:53:07,852 --> 00:53:10,770
– Привет, Джулс.
– Прости за опоздание. Я Джульетт.
621
00:53:10,938 --> 00:53:12,618
– Брэнда Франклин.
– Приятно познакомиться.
622
00:53:12,773 --> 00:53:14,732
– Взаимно.
– Спасибо.
623
00:53:14,900 --> 00:53:16,276
– Я скоро вернусь.
– Ладно.
624
00:53:16,443 --> 00:53:17,485
Спасибо.
625
00:53:17,653 --> 00:53:18,945
Ты вовремя.
626
00:53:20,614 --> 00:53:23,408
– Хочешь попробовать?
– Нет, давай ты.
627
00:53:54,189 --> 00:53:57,442
Нижние ноты такие глубокие,
они будут очень хорошо…
628
00:53:57,610 --> 00:54:01,988
– Тёплые тона, податливая.
– …сочетаться с альтом.
629
00:54:02,156 --> 00:54:04,365
– Завитки.
– Понятно, почему Алекс её хочет.
630
00:54:04,533 --> 00:54:06,326
Красивая. Дай посмотрю.
631
00:54:06,493 --> 00:54:08,703
Корпус в прекрасном состоянии.
632
00:54:09,663 --> 00:54:12,248
– Уверена, что не хочешь?
– Нет, спасибо.
633
00:54:12,416 --> 00:54:14,296
– Мы должны участвовать в торгах.
– Определённо.
634
00:54:15,836 --> 00:54:17,545
Может, поговорим?
635
00:54:17,713 --> 00:54:19,839
Мы здесь, чтобы купить скрипку, Роберт.
636
00:54:20,007 --> 00:54:21,841
Мы можем это обсудить?
637
00:54:22,009 --> 00:54:23,843
Мы это уже обсудили.
638
00:54:24,011 --> 00:54:25,595
Нет, не обсудили.
639
00:54:25,763 --> 00:54:28,014
Думаю, это проблема.
640
00:54:28,182 --> 00:54:33,561
Знаешь, мы прожили вместе
почти двадцать пять лет.
641
00:54:34,855 --> 00:54:38,524
Думаю, это заслуживает
чуть больше слов, понимаешь?
642
00:54:38,692 --> 00:54:42,904
И… знаешь, жить и играть вместе…
643
00:54:44,531 --> 00:54:46,991
Мы оба знали, что будет нелегко.
644
00:54:48,661 --> 00:54:53,122
Тогда это было захватывающе,
у нас были и взлёты, и падения.
645
00:54:53,290 --> 00:54:55,625
Но в целом, я думаю…
Мне кажется, у нас был хороший брак.
646
00:54:58,587 --> 00:55:04,050
Поэтому я не верю, что одна
ошибка может всё испортить.
647
00:55:04,218 --> 00:55:07,595
Я безумно люблю тебя с нашей
самой первой встречи,
648
00:55:07,763 --> 00:55:11,599
но в глубине души я всегда боялся.
Что ты была вынуждена пойти на это.
649
00:55:11,767 --> 00:55:14,811
Что ты не вышла бы за меня,
если бы не забеременела.
650
00:55:14,979 --> 00:55:18,231
Потому что во многих отношениях
в действительности тебя не было рядом.
651
00:55:18,399 --> 00:55:20,650
Не полностью.
652
00:55:20,818 --> 00:55:22,902
И я научился жить с этим,
ожидая, что однажды
653
00:55:23,070 --> 00:55:26,698
ты наконец захочешь стать мне ближе.
654
00:55:28,242 --> 00:55:32,745
Я попрощался с мечтами сочинять
и исполнять музыку других жанров.
655
00:55:32,913 --> 00:55:36,416
И сделал это с радостью,
безоговорочно, для нас.
656
00:55:36,583 --> 00:55:38,084
Чтобы быть вместе.
657
00:55:39,753 --> 00:55:41,379
Играть.
658
00:55:41,547 --> 00:55:43,256
Завести ребёнка.
659
00:55:48,012 --> 00:55:50,346
Любишь ли ты меня на самом деле?
660
00:55:50,514 --> 00:55:53,057
Или я просто удобен?
661
00:55:56,437 --> 00:56:00,481
Хороший отец. Хороший муж.
Хорошая вторая скрипка.
662
00:56:02,484 --> 00:56:06,946
– Разве не великолепная?
– Да, она… идеальна.
663
00:56:07,114 --> 00:56:09,198
Мы будем торговаться.
664
00:56:09,366 --> 00:56:10,742
– Отлично. Удачи.
– Спасибо.
665
00:56:10,909 --> 00:56:12,910
– Мы уже начинаем.
– Хорошо.
666
00:56:24,214 --> 00:56:26,299
Классная вещица.
667
00:56:29,344 --> 00:56:31,888
Неплохо. Неплохо.
668
00:56:32,056 --> 00:56:33,806
А что насчёт вот этой?
669
00:56:34,475 --> 00:56:37,685
Вообще-то, их не срезают с лошади.
670
00:56:37,853 --> 00:56:39,937
Их привозят со всего мира.
671
00:56:40,105 --> 00:56:42,440
– Эта же из Сибири, так?
– Да, верно.
672
00:56:42,608 --> 00:56:45,902
Слушайте, я упакую лучшие
экземпляры, что у меня есть,
673
00:56:46,070 --> 00:56:48,905
а какие вам не понадобятся,
те пришлёте мне обратно почтой.
674
00:56:50,449 --> 00:56:51,991
Спасибо, Джек.
675
00:56:55,162 --> 00:57:00,500
«Эта же из Сибири».
Что? Что это было?
676
00:57:01,835 --> 00:57:04,796
Нельзя использовать
любой волос для смычка.
677
00:57:05,339 --> 00:57:08,174
Малейшее изменение
в структуре волоса полностью
678
00:57:08,342 --> 00:57:10,426
меняет тембр инструмента.
679
00:57:11,845 --> 00:57:13,096
Что?
680
00:57:13,263 --> 00:57:18,559
Ты одержим.
681
00:57:19,978 --> 00:57:21,979
Наверное.
682
00:57:22,147 --> 00:57:23,731
Замёрзла?
683
00:57:27,986 --> 00:57:30,738
Почему ты не продолжил
сольную карьеру?
684
00:57:33,408 --> 00:57:35,493
Я бы не хотел такого.
685
00:57:38,038 --> 00:57:44,001
Солист репетирует
с оркестром три, может, четыре раза,
686
00:57:44,169 --> 00:57:47,338
а потом раз или два
выступает с произведением.
687
00:57:47,506 --> 00:57:53,386
И всё. Дальше другой город,
другой дирижёр, другой оркестр.
688
00:57:55,139 --> 00:57:58,891
В прошлом сезоне мы отпраздновали
трёхтысячный концерт.
689
00:58:00,686 --> 00:58:02,645
Чувствую себя древним стариком, но…
690
00:58:06,942 --> 00:58:10,111
Только так можно
найти выразительное толкование.
691
00:58:11,321 --> 00:58:13,781
Величайшие композиторы,
когда хотели выразить
692
00:58:13,949 --> 00:58:18,411
свои искренние мысли, чувства…
693
00:58:19,079 --> 00:58:21,414
…глубоко погрузиться
в собственную душу,
694
00:58:21,582 --> 00:58:24,792
всегда использовали
такой формат, всегда квартет.
695
00:58:27,421 --> 00:58:30,464
Если им хватало духу, Алекс…
696
00:58:38,891 --> 00:58:40,224
Что ты делаешь?
697
00:58:51,195 --> 00:58:52,820
Нужно забрать образцы.
698
00:58:56,992 --> 00:58:59,911
Великолепный Гальяно
резьбой на нижней деке.
699
00:59:00,078 --> 00:59:03,414
– Четырнадцать тысяч по телефону.
– Подними руку.
700
00:59:03,582 --> 00:59:05,833
– …приблизительно 1820 год.
– Как далеко мы зайдём?
701
00:59:06,001 --> 00:59:07,001
Пятнадцать.
702
00:59:07,127 --> 00:59:09,337
– Пятнадцать тысяч на кону.
– Подними руку.
703
00:59:09,504 --> 00:59:11,264
Пятнадцать тысяч
долларов. Шестнадцать тысяч.
704
00:59:11,298 --> 00:59:13,633
Спасибо, леди с прекрасной
шляпкой справа.
705
00:59:13,800 --> 00:59:15,760
Справа от меня шестнадцать тысяч.
706
00:59:15,928 --> 00:59:18,137
Шестнадцать тысяч.
Торги на этой сумме.
707
00:59:18,305 --> 00:59:19,931
Подними руку.
708
00:59:20,098 --> 00:59:22,141
Джулс, я не хотел тебя расстраивать.
709
00:59:22,309 --> 00:59:23,809
– Гальяно…
– Двадцать!
710
00:59:23,977 --> 00:59:27,980
– Двадцать тысяч долларов.
– Если я не прав, так и скажи.
711
00:59:28,148 --> 00:59:30,126
Позади двадцать одна
тысяча. Девушка на заднем ряду.
712
00:59:30,150 --> 00:59:33,986
– Мы на двадцать одной тысяче.
– Двадцать пять!
713
00:59:35,364 --> 00:59:39,325
Двадцать пять тысяч, мужчина у прохода.
714
00:59:39,493 --> 00:59:42,620
Двадцать пять тысяч. Двадцать шесть?
Заканчиваем на двадцати пяти?
715
00:59:42,788 --> 00:59:45,623
Торги на двадцати пяти
тысячах окончены.
716
00:59:45,791 --> 00:59:48,709
Двадцать пять тысяч.
Продано за эту сумму.
717
00:59:48,877 --> 00:59:52,421
Поздравляю, сэр, вы отобрали качественную
скрипку у настоящего музыканта.
718
00:59:54,883 --> 00:59:58,261
Джулс!
719
01:00:03,308 --> 01:00:04,517
Джулс, подожди!
720
01:00:04,685 --> 01:00:05,893
Пожалуйста, подождите минутку.
721
01:00:06,061 --> 01:00:07,478
– Подожди.
– Спасибо.
722
01:00:07,646 --> 01:00:11,524
Что? Что ты хочешь, Роберт?
723
01:00:13,110 --> 01:00:14,902
Что мне тебе сказать?
724
01:00:15,070 --> 01:00:16,279
Что я всегда любила тебя,
725
01:00:16,446 --> 01:00:21,617
но не могу проявить эту любовь
так, как этого хочешь ты?
726
01:00:22,828 --> 01:00:24,453
Вот правда: Я не знаю.
727
01:00:24,621 --> 01:00:27,164
Я не знаю, люблю ли я тебя или нет.
728
01:00:28,333 --> 01:00:30,793
Я не знаю, что я
чувствую. Не знаю.
729
01:00:35,215 --> 01:00:37,550
Оставь меня в покое.
730
01:01:24,973 --> 01:01:26,307
Кто там?
731
01:01:33,732 --> 01:01:35,733
– Дэниэл.
– Привет.
732
01:01:37,944 --> 01:01:39,028
Проходи.
733
01:01:44,701 --> 01:01:48,079
О чём ты думал, Роберт?
734
01:01:49,873 --> 01:01:55,169
Ставить под угрозу свой брак
и наш квартет ради чего? Перепихона?
735
01:01:57,005 --> 01:01:58,714
Что насчёт тебя?
736
01:01:58,882 --> 01:02:00,633
При чём тут я?
737
01:02:00,801 --> 01:02:03,636
За моей спиной
подобрался к Джульетт.
738
01:02:05,639 --> 01:02:08,015
Пытался настроить мою
жену против меня.
739
01:02:08,183 --> 01:02:10,768
Не глупи, прошу. Никто
никого не настраивал.
740
01:02:10,936 --> 01:02:12,186
Ты просто зашёл слишком далеко.
741
01:02:12,354 --> 01:02:15,481
Кто-то должен был
вразумить тебя, вот и всё.
742
01:02:15,649 --> 01:02:17,733
На самом деле,
разум возвращается ко мне
743
01:02:17,901 --> 01:02:20,236
впервые за долгое время.
744
01:02:20,404 --> 01:02:21,404
Правда?
745
01:02:21,530 --> 01:02:24,615
Оставаться там, где меня не уважают?
746
01:02:26,284 --> 01:02:27,576
Хватит.
747
01:02:34,501 --> 01:02:36,210
Ты прекрасный скрипач.
748
01:02:37,337 --> 01:02:39,839
Я обожаю играть с тобой, правда.
749
01:02:40,006 --> 01:02:42,425
Ты не можешь руководить квартетом.
750
01:02:43,260 --> 01:02:45,620
– Ты недостаточно дисциплинирован…
– Ты считаешь себя лучше…
751
01:02:45,679 --> 01:02:47,513
– …не мотивирован.
– …меня.
752
01:02:47,681 --> 01:02:51,183
Тебе просто это
не дано. И это нормально.
753
01:02:51,351 --> 01:02:54,145
Ты считаешь себя лучше меня.
754
01:02:54,312 --> 01:02:55,938
Когда я так говорил?
755
01:02:56,106 --> 01:02:58,107
Ты ошибаешься.
756
01:02:59,568 --> 01:03:03,821
Знаешь, одержимость
практикой не делает игру идеальной.
757
01:03:03,989 --> 01:03:06,949
Она совершенно
высасывает жизнь из музыки.
758
01:03:07,117 --> 01:03:12,455
Она становится жёсткой, монотонной,
759
01:03:12,622 --> 01:03:18,252
лицемерной и безопасной.
760
01:03:18,420 --> 01:03:22,298
Боже, Роберт, хватит вести
себя, как ребёнок.
761
01:03:22,466 --> 01:03:25,384
Пожалуйста. Да, я знаю,
что сейчас трудное время…
762
01:03:25,552 --> 01:03:30,890
Вся группа идёт по твоему пути.
763
01:03:31,057 --> 01:03:32,057
Да. Я понимаю.
764
01:03:32,225 --> 01:03:34,852
Квартет играет так, как играешь ты,
765
01:03:35,020 --> 01:03:40,566
и это одна и та же музыка
снова, и снова, и снова!
766
01:03:40,734 --> 01:03:44,570
Мне уже за сорок.
Мы играем с двадцати лет.
767
01:03:44,738 --> 01:03:47,239
Вот, к чему ты нас привёл.
768
01:03:47,407 --> 01:03:50,493
Но если мы будем держаться
вместе, теперь и с Ниной…
769
01:03:50,660 --> 01:03:52,745
Вот, к чему ты привёл этот квартет!
770
01:03:52,913 --> 01:03:54,914
К чему мы позволили нас привести!
771
01:03:55,081 --> 01:03:58,083
Я позволил тебе!
772
01:03:58,251 --> 01:04:00,085
Один ущерб.
773
01:04:07,928 --> 01:04:11,472
Ты даже Бетховена без нот не играешь!
774
01:04:13,099 --> 01:04:16,101
– Отдайся чувствам, чувак!
– Отдаться чувствам?
775
01:04:16,269 --> 01:04:19,563
Пробуди в себе страсть!
Чего ты боишься?
776
01:04:19,731 --> 01:04:22,441
Втроём мы прикроем твою задницу.
777
01:04:23,985 --> 01:04:26,070
Отдайся чувствам.
778
01:04:27,489 --> 01:04:28,781
Вау.
779
01:04:33,537 --> 01:04:37,998
Молодые люди ждут
– старики вот-вот помрут.
780
01:04:38,166 --> 01:04:42,795
Молодёжи не пристало
прослезиться даже.
781
01:04:42,963 --> 01:04:46,006
Старики-оригиналы – знай живут…
782
01:04:46,174 --> 01:04:52,179
Вопрошает молодёжь: – Ну когда же…
783
01:04:53,014 --> 01:04:56,559
ты помрёшь? – безучастными глазами…
784
01:04:56,726 --> 01:05:03,023
Отвечают старики: – Мы всё знаем сами!
785
01:05:54,993 --> 01:05:56,702
Заходи.
786
01:05:56,870 --> 01:05:58,162
Мама.
787
01:07:25,458 --> 01:07:26,792
Чёрт.
788
01:07:26,960 --> 01:07:27,960
Что?
789
01:07:28,128 --> 01:07:30,379
– Это мама.
– Что?
790
01:07:30,547 --> 01:07:33,340
– Это не смешно, Алекс.
– Я не шучу.
791
01:07:33,508 --> 01:07:35,217
– Не смешно.
– Она собиралась зайти.
792
01:07:35,385 --> 01:07:36,719
– Твоя мама?
– Да.
793
01:07:42,225 --> 01:07:44,017
Боже. Одевайся.
794
01:08:10,211 --> 01:08:12,254
– Алло?
– Привет, это я.
795
01:08:12,422 --> 01:08:14,339
Я сейчас соберусь, встретимся внизу.
796
01:08:14,507 --> 01:08:16,842
Я бы хотела подняться
и посмотреть твою квартиру.
797
01:08:17,010 --> 01:08:19,428
Я хочу кофе.
А у меня его тут нет.
798
01:08:20,430 --> 01:08:22,181
Сходим за ним после, Алекс.
799
01:08:23,349 --> 01:08:24,558
Ладно, поднимайся.
800
01:08:28,855 --> 01:08:30,731
Нет, она поднимается пешком.
801
01:08:30,899 --> 01:08:32,608
Дэниэл, тебе придётся
уходить через окно.
802
01:08:32,776 --> 01:08:34,860
Мне очень жаль, но это
единственный вариант.
803
01:08:35,028 --> 01:08:36,779
Извини.
804
01:08:38,364 --> 01:08:40,574
Чёрт, чёрт. Иди, иди!
805
01:08:45,872 --> 01:08:46,872
Александра.
806
01:08:48,333 --> 01:08:51,418
– Привет, прости. Дверь…
– Всё в порядке.
807
01:08:51,586 --> 01:08:53,045
Как ты?
808
01:08:54,214 --> 01:08:56,840
– Хорошо.
– Выглядишь замечательно.
809
01:09:02,806 --> 01:09:05,432
– Здорово, здорово.
– Да?
810
01:09:05,600 --> 01:09:08,101
– Твой подарок на новоселье.
– Спасибо.
811
01:09:08,269 --> 01:09:10,062
– Печенье.
– Открою прямо сейчас.
812
01:09:11,356 --> 01:09:13,565
И как тебе тут живётся?
813
01:09:13,733 --> 01:09:15,442
– Я в восторге.
– Да?
814
01:09:15,610 --> 01:09:17,194
Да, я здесь счастлива.
815
01:09:17,362 --> 01:09:20,781
Хорошо. Напоминает мне
Сохо двадцать лет назад.
816
01:09:31,543 --> 01:09:34,127
Я ужинала с папой в воскресенье.
817
01:09:34,879 --> 01:09:37,965
Думаю, он рассказал
тебе, что между нами происходит.
818
01:09:38,132 --> 01:09:40,092
Он несчастен.
819
01:09:40,260 --> 01:09:42,594
Я не понимаю, за что ты мучаешь его.
820
01:09:43,388 --> 01:09:45,055
Он сказал, что я мучаю его?
821
01:09:45,223 --> 01:09:48,433
Нет. Папа и слова плохого
о тебе не скажет.
822
01:09:49,185 --> 01:09:52,813
Однако то, что сделал
твой отец, неприемлемо для меня,
823
01:09:52,981 --> 01:09:54,982
Александра, и неправильно.
824
01:09:55,149 --> 01:09:56,710
Если относиться к нему,
как к коврику под дверью,
825
01:09:56,734 --> 01:09:58,777
он начнёт думать о том,
что находится за дверью.
826
01:09:58,945 --> 01:10:03,532
Коврику? Ты ничего не знаешь
о наших отношениях, Александра.
827
01:10:03,700 --> 01:10:07,619
– Я знаю, что вижу.
– Я скажу тебе, что вижу я.
828
01:10:07,787 --> 01:10:11,790
Машину Дэниэла… на улице.
829
01:10:12,458 --> 01:10:15,043
Что он делал в твоей квартире?
830
01:10:15,211 --> 01:10:17,462
Он учит меня.
831
01:10:17,630 --> 01:10:21,800
Надеюсь, игре на скрипке,
и ты просто не заправила кровать.
832
01:10:24,429 --> 01:10:25,971
Я не буду тебе врать.
833
01:10:26,139 --> 01:10:27,306
Хорошо.
834
01:10:28,308 --> 01:10:31,184
Дэниэл и я влюблены.
835
01:10:34,981 --> 01:10:37,566
Вы не влюблены. Глупости.
836
01:10:39,986 --> 01:10:41,695
Ты завидуешь.
837
01:10:42,655 --> 01:10:44,531
Почему ты так злишься на меня?
838
01:10:44,699 --> 01:10:47,451
Что я сделала,
что ты так со мной разговариваешь?
839
01:10:47,619 --> 01:10:52,164
Мы тебя избаловали, или как?
840
01:10:52,332 --> 01:10:53,832
Думаешь, мне было весело?
841
01:10:54,959 --> 01:10:59,087
Думаешь, мне понравилось быть
ребёнком бродячих музыкантов из квартета,
842
01:10:59,255 --> 01:11:02,341
уезжающих каждый год
на семь месяцев,
843
01:11:02,508 --> 01:11:07,512
а я у них всегда на втором
месте после скрипки и альта?
844
01:11:07,680 --> 01:11:10,474
Всегда. Это весело?
Ты так считаешь?
845
01:11:10,642 --> 01:11:13,143
Ты всегда была в приоритете.
846
01:11:13,311 --> 01:11:18,523
Херня! Это херня,
просто слова. Они ничего не значат.
847
01:11:18,691 --> 01:11:21,860
Будь это правдой,
ты бы отложила гастроли.
848
01:11:22,028 --> 01:11:23,445
– Мы не могли…
– Ты бы замечала,
849
01:11:23,613 --> 01:11:25,656
что со мной происходит.
850
01:11:25,823 --> 01:11:31,036
А не репетировала бы постоянно
квартет грёбаного Гайдна.
851
01:11:31,204 --> 01:11:34,498
Я делала всё, что могла.
Я пыталась быть хорошей матерью.
852
01:11:34,666 --> 01:11:38,877
Я хотела быть идеальной,
но такова жизнь музыканта.
853
01:11:39,045 --> 01:11:43,882
Мы репетируем,
занимаемся, выступаем.
854
01:11:45,760 --> 01:11:50,222
К сожалению, твоя жизнь
будет такой же, увидишь.
855
01:11:51,683 --> 01:11:53,100
Нет, не будет.
856
01:11:54,185 --> 01:11:56,812
Потому что я не воспитаю
ребёнка так, как ты.
857
01:11:56,980 --> 01:11:58,897
Прости.
858
01:12:03,277 --> 01:12:06,738
Будь я твоём месте,
859
01:12:08,700 --> 01:12:10,742
сделала бы аборт.
860
01:12:28,052 --> 01:12:30,470
Как ты можешь быть такой жестокой?
861
01:12:34,225 --> 01:12:36,810
Я рискнула всем, чтобы ты родилась.
862
01:12:36,978 --> 01:12:39,271
Ты это понимаешь?
863
01:12:39,439 --> 01:12:41,898
Ты хоть понимаешь,
каково это. Понимаешь?
864
01:12:42,066 --> 01:12:43,900
– Да. Да.
– Нет.
865
01:12:45,403 --> 01:12:51,283
Я знаю каково это –
расти без ебучей матери!
866
01:12:54,787 --> 01:12:56,329
Боже.
867
01:13:22,607 --> 01:13:26,193
Это же ёбаные шестнадцатые,
Стив, хватит так напрягаться.
868
01:13:26,360 --> 01:13:29,780
Ребята, спорьте,
но без грубости, и, пожалуйста…
869
01:13:30,490 --> 01:13:33,366
попытайтесь не зацикливаться
на ошибках.
870
01:13:35,161 --> 01:13:38,163
Когда я был вашего возраста,
я встретил великого Пабло Казальса.
871
01:13:38,331 --> 01:13:40,832
Я был в таком восторге,
что едва мог говорить.
872
01:13:41,000 --> 01:13:43,168
Возможно, он почувствовал
это, потому что…
873
01:13:43,336 --> 01:13:46,963
вместе разговора он
попросил меня сыграть.
874
01:13:47,131 --> 01:13:49,925
Он попросил сыграть прелюдию
к четвёртой сюите Баха.
875
01:13:51,636 --> 01:13:54,763
Я собрался, сделал
глубокий вдох, полились ноты,
876
01:13:54,931 --> 01:13:58,642
музыка витала в воздухе,
и играл я хуже некуда.
877
01:14:01,145 --> 01:14:05,398
Я так плохо сыграл, что,
дойдя до середины, остановился.
878
01:14:05,566 --> 01:14:07,692
«Браво», – сказал он. – «Молодец».
879
01:14:08,945 --> 01:14:13,865
Потом он попросил меня сыграть
аллеманду. «Второй шанс», – подумал я.
880
01:14:15,493 --> 01:14:17,035
Игры хуже в моей жизни не было.
881
01:14:18,496 --> 01:14:22,040
«Замечательно.
Потрясающе», – хвалил он меня.
882
01:14:22,208 --> 01:14:26,711
Когда я ушёл в тот вечер,
мне было ужасно стыдно за игру,
883
01:14:26,879 --> 01:14:30,465
но Казальс волновал меня больше.
884
01:14:30,633 --> 01:14:32,300
Его неискренность.
885
01:14:33,886 --> 01:14:36,471
Годы спустя я встретил его в Париже,
886
01:14:36,639 --> 01:14:40,392
тогда я уже был
профессионалом, мы вместе играли.
887
01:14:40,560 --> 01:14:45,063
Мы стали хорошими знакомыми,
и однажды, за бокалом вина…
888
01:14:46,941 --> 01:14:51,278
я признался, что думал
о его брехне много лет назад.
889
01:14:55,116 --> 01:14:59,077
И он разозлился. Изменился,
схватил свою виолончель.
890
01:14:59,245 --> 01:15:02,497
«Слушай», – сказал он. И сыграл фразу.
891
01:15:19,098 --> 01:15:22,017
«Ты же играл это
на своём инструменте?
892
01:15:22,185 --> 01:15:25,937
Так и было.
Это было оригинально. Хорошо.
893
01:15:26,105 --> 01:15:31,109
А вот этот пассаж ты
разве не сыграл вот таким смычком?
894
01:15:45,124 --> 01:15:49,085
Казальс обращал внимание
на хорошее, на то, что ему нравилось.
895
01:15:50,880 --> 01:15:55,634
Он вдохновлял. А остальное
оставьте идиотам,
896
01:15:55,801 --> 01:16:00,805
которые судят по ошибкам.
897
01:16:00,973 --> 01:16:03,600
«Я могу быть благодарным,
и ты тоже должен», – сказал он,
898
01:16:03,768 --> 01:16:09,022
«за каждую фразу,
каждый необыкновенный миг».
899
01:16:11,400 --> 01:16:16,655
– Вау.
– Да. Вау. Пабло Казальс. Чемпион.
900
01:16:17,907 --> 01:16:21,826
Ещё разок, и с чувством,
пожалуйста. С чувством!
901
01:16:40,346 --> 01:16:42,430
Привет, вы позвонили Роберту и Джульетт.
902
01:16:42,598 --> 01:16:45,392
Никто из нас не может
сейчас ответить на ваш звонок,
903
01:16:45,559 --> 01:16:48,436
пожалуйста, оставьте сообщение
после сигнала. Спасибо.
904
01:16:50,439 --> 01:16:54,359
Джулс, Роберт... лекарство работает.
905
01:16:54,527 --> 01:16:57,529
Теперь я в порядке. Я могу играть.
906
01:16:57,697 --> 01:17:02,701
Репетиция у меня во вторник.
Я позвоню Дэниэлу. Пока.
907
01:17:33,899 --> 01:17:39,821
Вот это хорошо. То, что надо. Энергия.
908
01:17:41,741 --> 01:17:44,534
Не могу понять, какое
звучание мне нравится больше.
909
01:17:45,536 --> 01:17:48,997
Мне очень понравилось, как ты сейчас
сыграла. Остановись на этом.
910
01:17:49,165 --> 01:17:51,249
Думаю, ей стоит
играть так, как она хочет.
911
01:17:52,793 --> 01:17:55,253
– Давайте продолжим.
– Да.
912
01:17:55,421 --> 01:17:58,048
Так, продолжаем.
Продолжаем. Давайте играть.
913
01:18:04,555 --> 01:18:07,057
В чём дело, Роберт?
914
01:18:12,605 --> 01:18:14,397
Что происходит?
915
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
Рассказывайте.
916
01:18:25,034 --> 01:18:26,618
У нас концерт в четверг.
917
01:18:26,786 --> 01:18:28,787
Думаю, будет лучше,
если мы оставим личные вопросы.
918
01:18:28,954 --> 01:18:32,624
Знаешь, я думаю, будет лучше,
если ты, блядь, заткнёшься.
919
01:18:32,792 --> 01:18:34,959
Держи себя в руках, Роберт.
920
01:18:36,045 --> 01:18:37,045
Перестань.
921
01:18:37,129 --> 01:18:38,929
Может тебе стоит
держать себя в руках, Дэниэл?
922
01:18:40,257 --> 01:18:44,552
Не мог найти чью-нибудь
другую дочь, чтобы спать с ней?
923
01:18:44,720 --> 01:18:46,471
Что?
924
01:18:49,225 --> 01:18:50,850
Что? Что ты сделал?
925
01:18:53,145 --> 01:18:55,814
Мы с Алекс встречаемся.
926
01:18:58,651 --> 01:19:00,568
Так уж вышло, Роберт.
927
01:19:03,781 --> 01:19:05,615
Ты спал с ней?
928
01:19:08,244 --> 01:19:10,036
Мы любим друг друга.
929
01:19:26,762 --> 01:19:30,515
Я не хотел, чтобы это случилось,
но так уж вышло, Роберт.
930
01:19:31,725 --> 01:19:33,017
Сядь!
931
01:19:36,021 --> 01:19:40,275
Перестаньте! Не надо!
Пожалуйста, не в моём доме.
932
01:19:40,443 --> 01:19:42,902
Довольно. Закончили.
Вы все, прекратите.
933
01:19:43,946 --> 01:19:46,156
- Лучше?
- Прошу, уходите сейчас же.
934
01:19:46,323 --> 01:19:49,701
- Она не твоя собственность.
- Я твоя собственность.
935
01:19:49,869 --> 01:19:54,205
Я твоя собственность. Мы все тут,
блядь, твоя собственность!
936
01:19:54,373 --> 01:19:57,250
Что ж, думаю, твоя жизнь отстой.
937
01:19:57,793 --> 01:20:00,879
Впервые за долгие годы
я полюбил кого-то, и знаешь, что?
938
01:20:01,046 --> 01:20:03,339
- В этот раз я не сдамся.
- Перестань, Дэниэл. Хватит.
939
01:20:03,507 --> 01:20:06,718
Вы меня достали. Вон.
940
01:20:06,886 --> 01:20:07,969
Прости.
941
01:20:08,137 --> 01:20:09,846
У вас никакого уважения к музыке.
942
01:20:10,014 --> 01:20:11,199
– Ты должна была сказать мне.
– Друг к другу.
943
01:20:11,223 --> 01:20:12,932
– Прости. Роберт, подожди.
– Ничего.
944
01:20:13,100 --> 01:20:15,894
Я иду наверх, когда я вернусь,
я хочу, чтобы вас тут не было.
945
01:20:16,061 --> 01:20:18,646
Не иди за мной!
Ты должна была сказать мне!
946
01:20:18,814 --> 01:20:21,566
Забудьте о концерте.
Концерта не будет. Ничего не будет.
947
01:20:22,818 --> 01:20:24,235
Не могу в это поверить.
948
01:20:46,300 --> 01:20:51,471
Когда двадцать пять лет назад ты
попросил меня помочь собрать квартет,
949
01:20:51,639 --> 01:20:54,974
я понимал, что означает
наша разница в возрасте.
950
01:20:55,142 --> 01:20:58,561
Я знал, что однажды мне придётся уйти.
951
01:20:58,729 --> 01:21:01,940
Просто я не мог представить,
что это будет так сложно.
952
01:21:02,107 --> 01:21:06,319
Но смотреть как в это же время
на твоих глазах распадается квартет, это…
953
01:21:09,156 --> 01:21:12,158
Это нечто иное. Это кошмар.
954
01:21:14,787 --> 01:21:17,038
Для меня это тоже кошмар.
955
01:21:19,083 --> 01:21:23,670
Ты должен расстаться с ней сейчас же.
956
01:21:24,755 --> 01:21:26,047
Что бы ты об этом ни думал,
957
01:21:26,215 --> 01:21:30,051
что бы ты ни делал... покончи с этим.
958
01:21:30,803 --> 01:21:32,178
Нет.
959
01:21:34,139 --> 01:21:35,640
Нет, я не могу.
960
01:21:39,019 --> 01:21:41,980
Тогда совестная работа
тебя ничему не научила.
961
01:21:44,149 --> 01:21:45,942
Тебе должно быть стыдно.
962
01:22:04,295 --> 01:22:06,713
Если по-особому
смотреть на эти картины,
963
01:22:06,880 --> 01:22:08,172
то они открываются тебе.
964
01:22:09,216 --> 01:22:11,509
Кто-то может войти в картину
и встретиться с этими людьми.
965
01:22:13,262 --> 01:22:16,055
А они там сидят, смотрят, слушают.
966
01:22:16,223 --> 01:22:19,976
Мириам думала, что кто-то может
обмениваться с ними мыслями.
967
01:22:22,062 --> 01:22:24,022
Эту она особенно любила.
968
01:22:27,943 --> 01:22:30,987
И что сегодня говорит тебе Рембрандт?
969
01:22:32,865 --> 01:22:36,951
«Я босс. Я король художников.
Я велик и знаю это.
970
01:22:38,287 --> 01:22:42,040
Я старею, но я
всё ещё в расцвете сил».
971
01:22:43,000 --> 01:22:45,752
Посмотри на взгляд из тени, он силён.
972
01:22:46,295 --> 01:22:49,839
Он немного глупо выглядит
в этом золотом костюме, он знает это,
973
01:22:50,007 --> 01:22:56,012
но всё же его тело
и разум не предали его. Пока.
974
01:22:56,305 --> 01:22:57,847
Это вдохновляет.
975
01:22:59,016 --> 01:23:02,560
Моё тело и разум - другая история.
976
01:23:07,900 --> 01:23:11,402
Лекарства, которые я принимаю,
будут действовать недолго.
977
01:23:12,321 --> 01:23:16,574
Скоро они вызовут тревожность,
у меня начнутся галлюцинации,
978
01:23:16,742 --> 01:23:19,452
и я стану обузой дня других людей,
979
01:23:19,620 --> 01:23:21,220
им придётся кормить
меня, одевать и мыть.
980
01:23:21,246 --> 01:23:23,414
Сейчас я думаю,
как избежать этого.
981
01:23:24,917 --> 01:23:27,585
- Я буду обузой.
- Питер, ты никогда не будешь обузой.
982
01:23:27,753 --> 01:23:29,420
Я хочу заботиться о тебе.
983
01:23:29,588 --> 01:23:31,047
У тебя есть квартет.
984
01:23:31,215 --> 01:23:36,135
Тебе надо приглядывать за Робертом
и Александрой, заботиться о них.
985
01:23:36,303 --> 01:23:39,972
Поэтому, пожалуйста, сохрани квартет.
986
01:23:41,767 --> 01:23:43,601
Сделай меня счастливым.
987
01:23:48,440 --> 01:23:49,649
Хорошо?
988
01:23:53,445 --> 01:23:56,114
Я родилась в Нью-Йорке в 1963.
989
01:23:58,158 --> 01:24:02,662
Моя мама, Франсуаз Рейно, играла
в квартете «Гудзон» вместе с Питером.
990
01:24:02,830 --> 01:24:05,206
Он был её лучшим другом.
991
01:24:05,374 --> 01:24:09,544
Когда моя мама умерла,
квартет распался.
992
01:24:09,712 --> 01:24:12,630
Она умерла, рожая меня.
993
01:24:15,926 --> 01:24:19,429
Я училась с Джил Бретон,
когда мне исполнилось 16,
994
01:24:19,596 --> 01:24:24,267
Питер устроил меня на учёбу
в Джульярд, я получала стипендию,
995
01:24:24,435 --> 01:24:27,812
а потом я переехала сюда, они
с Мириам пригласили меня пожить у них.
996
01:24:27,980 --> 01:24:31,315
Мы жили счастливо,
они стали моей семьёй.
997
01:24:32,651 --> 01:24:35,111
Но если честно, всё хорошее,
что было в моей жизни,
998
01:24:35,279 --> 01:24:40,658
произошло лишь в результате
их невероятной любви ко мне.
999
01:24:42,369 --> 01:24:48,332
Мы собрали «Фугу»,
и тогда я встретила Роберта.
1000
01:24:50,335 --> 01:24:54,046
А потом у нас появилась
дочка, наша малышка.
1001
01:24:54,214 --> 01:24:56,215
Александра.
1002
01:24:56,383 --> 01:24:59,343
Думаю, она единственная
в нашей семье по-настоящему одаренная…
1003
01:25:00,888 --> 01:25:02,808
скоро вы услышите о ней,
я уверена, сами увидите.
1004
01:25:03,348 --> 01:25:07,769
Я провела большую часть времени
в разъездах, но это было необходимо…
1005
01:25:13,025 --> 01:25:14,358
Ты в порядке?
1006
01:25:19,823 --> 01:25:21,115
Хорошо.
1007
01:25:27,664 --> 01:25:28,664
Открой.
1008
01:25:43,806 --> 01:25:44,972
Это для тебя.
1009
01:25:49,186 --> 01:25:53,731
Папа сказал, она стоит 25 штук.
Я не могу её принять.
1010
01:25:53,899 --> 01:25:55,399
Об этом не волнуйся.
1011
01:25:55,567 --> 01:25:58,820
Она принадлежит другу,
который у меня в долгу.
1012
01:25:58,987 --> 01:26:02,740
Можешь пользоваться
ей сколько пожелаешь.
1013
01:26:04,243 --> 01:26:07,286
Это я сделал специально для тебя.
1014
01:26:08,163 --> 01:26:09,664
Попробуй.
1015
01:26:14,086 --> 01:26:17,129
Дэниэл, могу я с тобой поговорить?
1016
01:26:18,966 --> 01:26:21,634
Да, конечно.
1017
01:26:22,928 --> 01:26:24,136
О чём?
1018
01:26:26,098 --> 01:26:27,765
Ты замечательный человек.
1019
01:26:29,101 --> 01:26:30,434
Ты великолепен.
1020
01:26:32,229 --> 01:26:34,605
Я восхищаюсь тобой, и думаю,
1021
01:26:34,773 --> 01:26:38,276
что ты мечта любой девушки, которая
сможет сойтись с таким мужчиной.
1022
01:26:39,069 --> 01:26:41,988
Не думаю, что я сейчас
могу быть этой девушкой.
1023
01:26:45,367 --> 01:26:47,952
Это из-за твоих родителей, да?
1024
01:26:48,120 --> 01:26:50,288
– Нет. Нет.
– Из-за них. Из-за твоего отца.
1025
01:26:53,083 --> 01:26:54,625
Это мое решение.
1026
01:26:56,670 --> 01:26:58,796
Не позволяй им встать между нами.
1027
01:27:02,384 --> 01:27:04,135
Дело в «Фуге», Дэниэл.
1028
01:27:06,096 --> 01:27:07,889
В «Фуге».
1029
01:27:13,228 --> 01:27:14,645
«Фуге»?
1030
01:27:19,693 --> 01:27:23,321
Ты хочешь закончить всё между нами
из-за квартета? Это безумие.
1031
01:27:23,488 --> 01:27:25,615
Алекс, ты понимаешь, что это безумие.
1032
01:27:25,782 --> 01:27:27,658
Не надо жертвовать
одним ради другого.
1033
01:27:27,826 --> 01:27:28,951
Придётся.
1034
01:27:29,119 --> 01:27:32,538
Ты же знаешь, что я никогда
не прощу себя за это, как и ты.
1035
01:27:32,706 --> 01:27:37,543
– Ты не можешь…
– Алекс, успокойся. Ладно? Успокойся.
1036
01:27:37,711 --> 01:27:39,629
Всё в порядке, всё будет хорошо.
1037
01:27:41,340 --> 01:27:43,340
- Я позабочусь об этом.
- Нет, ты не слушаешь меня.
1038
01:27:43,425 --> 01:27:46,260
Я серьёзно поговорю
с твоими родителями.
1039
01:27:46,428 --> 01:27:48,721
Если они не примут наши отношения,
1040
01:27:48,889 --> 01:27:52,433
я не заинтересован играть
с этими людьми. Ты поняла меня?
1041
01:27:54,436 --> 01:27:56,520
Мы создадим новый квартет.
1042
01:27:58,273 --> 01:28:01,525
Новый.
Ты и я, Алекс. Ты и я.
1043
01:28:02,527 --> 01:28:04,695
- У нас есть Нина.
- Дэниэл, в этом и проблема.
1044
01:28:05,614 --> 01:28:07,573
Я пытаюсь поговорить
с тобой, пытаюсь донести,
1045
01:28:07,741 --> 01:28:11,535
что для меня между нами
всё кончено. Кончено.
1046
01:28:24,383 --> 01:28:25,883
Уходи.
1047
01:28:31,390 --> 01:28:34,850
Просто... уходи.
1048
01:28:46,780 --> 01:28:48,114
Дэниэл?
1049
01:29:00,335 --> 01:29:01,585
Дэниэл…
1050
01:36:57,896 --> 01:37:00,564
Леди и джентльмены,
я вынужден остановиться.
1051
01:37:02,942 --> 01:37:06,069
Мои друзья играют
слишком быстро, я не успеваю.
1052
01:37:06,237 --> 01:37:10,157
Это вина Бетховена,
заставляющего нас играть…
1053
01:37:11,326 --> 01:37:14,870
опус 131 аттакка – без пауз.
1054
01:37:15,038 --> 01:37:17,915
Мне нужна пауза. Нина Ли.
1055
01:37:21,961 --> 01:37:23,128
Прекрасная виолончелистка…
1056
01:37:25,089 --> 01:37:27,257
наш друг…
1057
01:37:30,929 --> 01:37:33,972
заменит меня
на сегодняшнем выступлении
1058
01:37:34,140 --> 01:37:36,266
и, надеюсь, впоследствии тоже.
1059
01:37:36,434 --> 01:37:37,726
Нина, пожалуйста.
1060
01:37:39,229 --> 01:37:42,856
Мне было приятно
играть для вас все эти годы
1061
01:37:44,317 --> 01:37:48,820
вместе с Робертом,
Дэниелом, Джульетт.
1062
01:37:48,988 --> 01:37:51,782
Спасибо. Спасибо.
1063
01:37:51,950 --> 01:37:57,329
И Мириам…
Моя жена, которая где-то там…
1064
01:37:59,040 --> 01:38:02,960
Спасибо. Я скучаю и думаю о тебе.
1065
01:38:17,058 --> 01:38:18,392
Скоро увидимся.
1066
01:38:53,845 --> 01:38:56,138
Седьмая часть.
1067
01:38:57,890 --> 01:38:59,850
Все части объединены.
1068
01:39:00,018 --> 01:39:03,145
Вы не можете поехать
на дикой лошади в седьмом,
1069
01:39:03,313 --> 01:39:06,690
если не оседлали её в шестом.
1070
01:39:06,858 --> 01:39:11,903
Поэтому, с вашего позволения, дамы
и господа, мы немного вернёмся назад.
1071
01:39:12,655 --> 01:39:13,822
Спасибо.
1072
01:39:26,127 --> 01:39:27,460
Четыре такта назад?
1073
01:39:27,461 --> 01:39:29,460
Переведено студией FOCS
Над фильмом работали: Ирина Балашова, Анастасия Журавель,
Анна Лось и Екатерина Соболева.
|