Человек по имени Лошадь. A Man Called Horse 1970 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:49,090 --> 00:00:50,924
[Человек говорит
на иностранном языке]

2
00:00:59,601 --> 00:01:03,479
О, Вакан Танка,
Великий Дух Солнца,

3
00:01:03,646 --> 00:01:08,567
источник всей жизни.
Создающий насилие, удовольствие и боль,

4
00:01:08,735 --> 00:01:11,403
который затем забирает жизнь
для поддержания Жизни,

5
00:01:11,571 --> 00:01:15,449
продолжая вечный
цикл Жизни и смерти.

6
00:01:15,700 --> 00:01:19,828
Я стою - смиренный и послушный
перед тобой.

7
00:01:19,996 --> 00:01:22,873
Сделай меня достойным.

8
00:02:47,709 --> 00:02:49,084
Сколько уже?

9
00:02:49,252 --> 00:02:50,627
Шесть, Ваша Светлость.

10
00:02:51,588 --> 00:02:53,505
- Мэддок.
- Прошу прощения.

11
00:02:53,673 --> 00:02:55,757
Джон. Обращайтесь ко мне, Джон.

12
00:02:55,925 --> 00:02:57,259
Да, сэр.

13
00:02:57,427 --> 00:02:59,344
Это больше не повторится.

14
00:02:59,512 --> 00:03:01,054
Джон:
Вы мажете всего раз в день.

15
00:03:01,222 --> 00:03:03,265
Сколько недель я уже обедал этим
у вас?

16
00:03:03,433 --> 00:03:05,517
Да, сэр Джон.

17
00:03:06,311 --> 00:03:08,604
- Шесть, ты сказал?
- К ряду.

18
00:03:08,771 --> 00:03:11,190
- Это хорошая стрельба, Джон.
- Спасибо, Мэддок.

19
00:03:12,025 --> 00:03:14,193
Обращайтесь ко мне, Джо.

20
00:03:17,363 --> 00:03:18,488
Джо.

21
00:03:18,656 --> 00:03:21,366
- Как ты сказал, что это было?
- Луговая курица.

22
00:03:21,784 --> 00:03:23,577
Куропатки.

23
00:03:24,037 --> 00:03:25,120
Куропатки.

24
00:03:25,288 --> 00:03:28,498
Я был не прочь пострелять
по ним дома в Англии.

25
00:03:32,086 --> 00:03:33,545
Эта мысль пришла мне в голову,

26
00:03:33,713 --> 00:03:37,216
когда я путешествовал по миру
тратя большие деньги,

27
00:03:37,383 --> 00:03:40,260
почему бы просто не поохотиться
на разные виды птиц.

28
00:03:40,428 --> 00:03:44,514
Ну, а что в этом плохого,
если больше нечего делать?

29
00:03:44,682 --> 00:03:47,893
Джон:
О, я не так сказал, Джо.

30
00:03:48,311 --> 00:03:53,315
За пять лет,
я не нашел занятия лучше.

31
00:03:53,983 --> 00:03:56,109
Вы, наверно, взяли много
бобов где-то.

32
00:03:56,277 --> 00:03:59,363
Не только бобы, Джо.

33
00:04:00,198 --> 00:04:05,077
Семейное имя, собственность,
положение,

34
00:04:05,245 --> 00:04:09,164
все взял, все унаследовал.

35
00:04:09,332 --> 00:04:13,252
Все, что я когда-либо хотел в жизни,
я получил, включая вас троих.

36
00:04:13,419 --> 00:04:18,131
В Англии, я искал взглядом Бога
и плевал на все остальное.

37
00:04:18,299 --> 00:04:19,841
Что вы делали в течение пяти лет?

38
00:04:20,885 --> 00:04:22,594
Искал взглядом, Джо.

39
00:04:22,762 --> 00:04:24,680
Просто искал взглядом.

40
00:04:25,848 --> 00:04:28,350
В 1820 году я совершил
непростительный грех

41
00:04:28,518 --> 00:04:31,436
и был разжалован комиссией
в солдаты.

42
00:04:31,604 --> 00:04:33,480
В том не было вины комиссии
в любом случае.

43
00:04:33,648 --> 00:04:36,108
В моей семье, это с рождения.

44
00:04:36,526 --> 00:04:40,821
И теперь вы здесь постреливаете птиц.

45
00:04:44,033 --> 00:04:48,870
Ваша Северо-Западная Территория так красива.

46
00:04:49,038 --> 00:04:50,414
[Смеется]

47
00:05:00,925 --> 00:05:02,801
Эй, Эд.

48
00:05:04,053 --> 00:05:07,347
Я вылил воду из этой чертовой
лохани в его палатке.

49
00:05:07,515 --> 00:05:08,890
Из всей палатки.

50
00:05:09,058 --> 00:05:12,311
- И посмотри, что я нашел. Ром.
- Ох!

51
00:05:12,478 --> 00:05:14,062
Это заклинание "Ром", не так ли?

52
00:05:14,230 --> 00:05:17,357
Р-О-М.

53
00:05:17,525 --> 00:05:19,651
Ха-ха-ха. Да.

54
00:05:24,282 --> 00:05:26,074
Эй, Эд,

55
00:05:26,242 --> 00:05:27,743
посмотри.

56
00:05:35,376 --> 00:05:38,503
- Все еще пьяны, как лысухи.
- Мне придется поговорить с этими двумя.

57
00:05:38,671 --> 00:05:41,923
По крайней мере, я знаю
что они пили керосин.

58
00:05:52,643 --> 00:05:58,982
О, бей в барабаны и дуй в трубу,
здесь не проскочит и большая задница лошади.

59
00:06:12,246 --> 00:06:13,663
Это были ваши два выстрела?

60
00:06:13,831 --> 00:06:15,540
Ничего особенного.

61
00:06:18,544 --> 00:06:20,253
Это был несчастный случай.

62
00:06:20,421 --> 00:06:22,672
Даже на таком расстоянии,
я склонен верить вам.

63
00:06:31,224 --> 00:06:33,058
Сколько займет
возврат в Сент-Луис?

64
00:06:33,476 --> 00:06:36,770
Наверно месяц, если мы не будем больше
охотиться и эта повозка не застрянет в пути.

65
00:06:36,938 --> 00:06:38,021
Мы выдвинемся с утра.

66
00:06:38,189 --> 00:06:40,774
Если повозка сломается,
то придется отказаться от нее и команды.

67
00:06:40,942 --> 00:06:44,027
Мы поедем на лошадях,
если это будет необходимо.

68
00:06:44,195 --> 00:06:45,445
Это ваши приказы им, Джон?

69
00:06:46,906 --> 00:06:48,865
Вот именно, Мэддок.

70
00:06:55,164 --> 00:06:57,582
Эх, вы, лишили меня работы.

71
00:06:57,750 --> 00:06:59,042
Эд:
Мы не покинем лагерь.

72
00:06:59,210 --> 00:07:01,336
Он обещал нам зарплату за четыре месяца.

73
00:07:01,504 --> 00:07:04,214
Джо: Вы получите свои деньги. Он
не такой человек.

74
00:07:04,382 --> 00:07:08,051
Бент: Да, а если ему не хватит,
то его семья всегда может продать замок.

75
00:07:08,219 --> 00:07:09,928
Эд:
О, я никогда не встречал такого парня.

76
00:07:10,096 --> 00:07:11,847
Он даже не жует табак.

77
00:07:12,014 --> 00:07:13,348
[Эд и Бент смеются]

78
00:07:35,538 --> 00:07:38,165
Это вода очень холодная,
Ваша Светлость.

79
00:07:38,332 --> 00:07:39,541
Спасибо, Мэддок.

80
00:07:39,709 --> 00:07:42,252
Уверяю вас, я была воспитан так,
чтобы привыкнуть к этому.

81
00:07:42,420 --> 00:07:44,129
Бент:
Ему не нужно никакой ванны.

82
00:07:44,297 --> 00:07:46,214
Он собирается кататься на коньках.

83
00:07:46,424 --> 00:07:48,508
- Эй, вы пьянчуги, хватит.
Оба: Ха-ха.

84
00:07:48,676 --> 00:07:50,051
Мы просто предупредили его.

85
00:07:59,479 --> 00:08:00,812
[Свист рядом]

86
00:08:07,278 --> 00:08:09,237
- Что-то напугало его.
- Может быть койот.

87
00:08:09,405 --> 00:08:12,699
Нет, он увидел как
Тин Пан Морган проходит.

88
00:08:21,167 --> 00:08:22,709
[Свист рядом]

89
00:08:34,096 --> 00:08:35,847
[Индейский свист]

90
00:08:52,323 --> 00:08:53,823
[Оба ворчат]

91
00:08:54,408 --> 00:08:55,659
[Ворчание]

92
00:10:20,244 --> 00:10:21,620
[Звуки птиц]

93
00:10:27,460 --> 00:10:28,752
[Стоны]

94
00:10:30,755 --> 00:10:32,297
[Крики]

95
00:10:35,384 --> 00:10:36,926
[Говорит на иностранном языке]

96
00:10:42,975 --> 00:10:44,225
[Крики племени]

97
00:11:52,211 --> 00:11:53,545
[Все смеются]

98
00:12:20,156 --> 00:12:21,406
[Говорит на иностранном языке]

99
00:12:44,305 --> 00:12:45,638
[Крики]

100
00:12:49,894 --> 00:12:52,896
[Кричит]

101
00:13:13,542 --> 00:13:15,126
[Стонет]

102
00:13:47,535 --> 00:13:49,953
О, мой Бог.

103
00:14:07,888 --> 00:14:09,514
[Стоны]

104
00:14:38,419 --> 00:14:40,086
[Кричит]

105
00:14:40,254 --> 00:14:41,963
[Говорят
на иностранном языке]

106
00:15:22,421 --> 00:15:23,838
[Крик племени]

107
00:15:24,465 --> 00:15:26,007
[Говорят
на иностранном языке]

108
00:16:20,604 --> 00:16:21,813
[Тяжело дышит]

109
00:16:34,910 --> 00:16:36,285
[Говорит на иностранном языке]

110
00:17:30,716 --> 00:17:31,758
[Все кричат]

111
00:17:31,925 --> 00:17:33,426
[Бьют в барабаны]

112
00:17:47,357 --> 00:17:49,108
[Говорит на иностранном языке]

113
00:19:09,481 --> 00:19:10,815
[Рыдает]

114
00:19:26,540 --> 00:19:28,207
[Говорит на иностранном языке]

115
00:19:29,042 --> 00:19:30,376
[Кричит]

116
00:19:51,607 --> 00:19:52,899
[Говорит на иностранном языке]

117
00:20:12,878 --> 00:20:14,420
[Женщина говорит
на иностранном языке]

118
00:21:06,515 --> 00:21:07,723
Ох!

119
00:21:07,891 --> 00:21:09,350
[Говорит на иностранном языке]

120
00:21:10,727 --> 00:21:12,103
[Смеется]

121
00:21:36,003 --> 00:21:37,503
[Кричит]

122
00:21:40,674 --> 00:21:41,924
[Плачет]

123
00:21:48,432 --> 00:21:49,640
[Ворчание]

124
00:22:19,046 --> 00:22:20,504
[Бьют в барабаны]

125
00:22:20,672 --> 00:22:22,631
[Племя поет
на иностранном языке]

126
00:22:32,017 --> 00:22:33,476
[Крик племени]

127
00:24:00,647 --> 00:24:02,106
[Говорит на иностранном языке]

128
00:26:16,116 --> 00:26:17,449
[Лай]

129
00:27:28,647 --> 00:27:31,023
[Ржание]

130
00:27:35,820 --> 00:27:37,279
[Все говорят
на иностранном языке]

131
00:27:47,540 --> 00:27:48,707
[Все кричат]

132
00:28:30,709 --> 00:28:33,043
[Говорят на иностранном языке]

133
00:28:39,759 --> 00:28:41,635
[Племя поет]

134
00:30:21,319 --> 00:30:25,447
Господи! Я достаточно претерпел!

135
00:30:25,615 --> 00:30:28,116
Вы банда грязных ублюдков.

136
00:30:28,284 --> 00:30:29,660
Я не лошадь.

137
00:30:29,828 --> 00:30:32,329
Я не животное.

138
00:30:32,497 --> 00:30:33,872
[Говорит на иностранном языке]

139
00:30:34,040 --> 00:30:35,999
Нет! Нет!

140
00:30:36,167 --> 00:30:38,585
[Говорит на иностранном языке]

141
00:30:38,795 --> 00:30:40,379
Что за чертово имя вы мне дали.

142
00:30:40,547 --> 00:30:42,506
Человек! Человек!

143
00:30:42,674 --> 00:30:46,343
Я мужчина!

144
00:32:41,751 --> 00:32:43,126
[Человек смеется]

145
00:32:49,342 --> 00:32:51,593
[Говорит по-французски]

146
00:33:07,443 --> 00:33:08,819
Хм?

147
00:33:08,987 --> 00:33:10,988
[Говорит по-французски]

148
00:33:14,075 --> 00:33:15,450
[Говорит по-французски]

149
00:33:16,411 --> 00:33:19,496
Американец, да?

150
00:33:19,664 --> 00:33:22,124
Американец. Не смешите.

151
00:33:22,291 --> 00:33:23,875
[Оба говорят по-французски]

152
00:33:31,009 --> 00:33:32,592
[Стоны]

153
00:33:35,054 --> 00:33:37,931
Говорите по-английски. Хорошо.

154
00:33:38,099 --> 00:33:41,184
Ну, когда вы обращаетесь ко мне,
не могли бы вы говорить по-английски?

155
00:33:41,352 --> 00:33:43,687
Ох. Ха-ха.

156
00:33:44,397 --> 00:33:46,606
Да.

157
00:33:46,774 --> 00:33:48,900
Хорошо, я буду говорить по-английски.

158
00:33:51,612 --> 00:33:55,115
Вам крупно повезло.

159
00:33:55,283 --> 00:33:58,410
Вы кричали, а это придает силы.

160
00:33:58,578 --> 00:34:00,245
Вас не убили.

161
00:34:00,413 --> 00:34:03,081
Да, очень повезло.

162
00:34:03,249 --> 00:34:06,293
Я едва могу поверить в свою удачу.

163
00:34:07,295 --> 00:34:09,129
Кто поджарил вас?

164
00:34:09,297 --> 00:34:10,922
[Говорит по-французски]

165
00:34:12,341 --> 00:34:16,803
Узник, уже пять лет. Пять.

166
00:34:16,971 --> 00:34:19,014
Ну, вы говорите по-французски
но как-то чудно.

167
00:34:19,182 --> 00:34:20,474
Вы не француз.

168
00:34:20,641 --> 00:34:22,642
[Говорит по-французски]

169
00:34:25,396 --> 00:34:27,189
Голубые глаза, видишь?

170
00:34:27,356 --> 00:34:33,153
Моя мама чистокровная. Понимаете?

171
00:34:35,281 --> 00:34:37,657
Всю семью убили.

172
00:34:41,454 --> 00:34:43,080
Эти индейцы.

173
00:34:43,247 --> 00:34:45,040
Эти Сиу.

174
00:34:45,958 --> 00:34:48,335
Я вполне могу в это поверить.

175
00:34:51,589 --> 00:34:54,883
Вы никогда не пытались бежать?

176
00:34:58,679 --> 00:35:00,639
Да. Ха-ха.

177
00:35:01,724 --> 00:35:03,225
Отрежут сухожилия на ноге.

178
00:35:03,392 --> 00:35:05,227
О, да.

179
00:35:05,394 --> 00:35:06,686
Отрежут.

180
00:35:06,854 --> 00:35:10,732
Попытаешься еще бежать,
вжик, вжик и другую ногу перережут.

181
00:35:10,900 --> 00:35:15,278
Тогда будешь ползать. Ползать. Ах!

182
00:35:15,947 --> 00:35:17,531
[Говорит на иностранном языке]

183
00:35:23,329 --> 00:35:26,915
Но теперь, я стал очень умным, приятель.

184
00:35:27,083 --> 00:35:28,333
Прикидываюсь психом, понимаешь?

185
00:35:28,751 --> 00:35:30,377
Индейцы не убивают сумасшедших.

186
00:35:30,753 --> 00:35:34,131
Сумасшедший не охотится, не работает.

187
00:35:34,298 --> 00:35:37,884
Постигни дух, Вакан Танка.

188
00:35:38,052 --> 00:35:39,094
Иначе удача отвернется.

189
00:35:39,262 --> 00:35:40,720
Поэтому вы сдались.

190
00:35:40,888 --> 00:35:42,973
Меня ничего не держит.

191
00:35:43,224 --> 00:35:44,891
Ничего!

192
00:35:45,059 --> 00:35:47,352
Я очень умный человек.

193
00:35:47,520 --> 00:35:48,937
Но вы...

194
00:35:49,772 --> 00:35:53,024
великий, важный англичанин. Ха-ха.

195
00:35:53,234 --> 00:35:56,027
Да, вы ходите, как лисы.

196
00:35:56,195 --> 00:35:57,529
Хитрые охотники.

197
00:35:57,697 --> 00:35:59,531
А ты знаешь, что будет?

198
00:35:59,699 --> 00:36:02,284
Есть плохие индейцы неподалеку.

199
00:36:02,451 --> 00:36:05,662
Шошоне, Блэкфут, Рикаре.

200
00:36:05,830 --> 00:36:07,122
Обрежут тебе все сухожилия.

201
00:36:07,290 --> 00:36:09,583
Вжик, вжик, вжик.

202
00:36:09,750 --> 00:36:12,127
Вжик, вжик.

203
00:36:12,295 --> 00:36:13,837
[Смеется]

204
00:36:16,549 --> 00:36:19,301
Но вы больше не человек.

205
00:36:19,468 --> 00:36:21,928
Вы рабочая лошадка для старой женщины.

206
00:36:22,096 --> 00:36:24,097
Баффало Коу Хед.

207
00:36:24,640 --> 00:36:27,184
Может быть-- Может быть
ты и сгодишься на что-то.

208
00:36:28,352 --> 00:36:30,854
Хотя ты не жеребец - ты рабочая лошадка.

209
00:36:31,022 --> 00:36:35,317
Все были бы счастливы, хм,
кроме вас, наверно.

210
00:36:35,484 --> 00:36:38,236
Ха-ха. Ааа! Ааа! Ааа!

211
00:36:38,446 --> 00:36:40,238
Нет, нет, нет!

212
00:36:41,365 --> 00:36:42,824
[Говорит на иностранном языке]

213
00:37:13,356 --> 00:37:16,191
Это прогорклый жир.

214
00:37:16,359 --> 00:37:19,778
У вас нет, хм, обработанного мяса?

215
00:37:19,946 --> 00:37:21,905
[Говорит на иностранном языке]

216
00:37:27,787 --> 00:37:29,246
[Кашель]

217
00:37:43,052 --> 00:37:44,344
[Оба смеются]

218
00:38:12,957 --> 00:38:14,332
[Плачет]

219
00:38:35,521 --> 00:38:36,980
[Говорит на иностранном языке]

220
00:38:40,443 --> 00:38:41,818
[Плачет]

221
00:38:53,664 --> 00:38:54,748
[Все кричат]

222
00:39:36,082 --> 00:39:37,624
[Говорит на иностранном языке]

223
00:39:44,382 --> 00:39:45,507
[Кричит]

224
00:41:44,502 --> 00:41:46,085
[Детское пение]

225
00:42:27,044 --> 00:42:28,628
Батис.

226
00:42:31,257 --> 00:42:32,840
Что, черт возьми, происходит?

227
00:42:33,008 --> 00:42:34,968
Черный Орел пришел
за Желтой Рукой сестры.

228
00:42:35,135 --> 00:42:37,470
Сестра?
Я думал, что она была одной из его жен.

229
00:42:37,638 --> 00:42:41,057
Батис: Нет, нет. Тот, один из Бегущих Оленей.
Она является его сестрой.

230
00:42:41,225 --> 00:42:45,144
Другая из его жен, Торн Роуз.
Сейчас Черный Орел купит сестру.

231
00:42:45,312 --> 00:42:46,396
Джон:
Купит ее?

232
00:42:46,564 --> 00:42:48,898
Батис: Да. Брак.
Брак по-индейски.

233
00:42:49,066 --> 00:42:50,817
Нужно купить жену.

234
00:42:51,110 --> 00:42:55,029
Это очень важно для Черного Орла.
Он тут только главный номер два.

235
00:42:55,197 --> 00:42:58,157
Если она станет его,
то он станет братом Желтой Руки.

236
00:42:58,325 --> 00:42:59,659
[Батис говорит по-французски]

237
00:43:02,246 --> 00:43:03,413
Большие неприятности.

238
00:43:03,581 --> 00:43:05,665
Желтая Рука говорит нет.

239
00:43:06,500 --> 00:43:08,209
[Говорит на иностранном языке]

240
00:43:44,788 --> 00:43:48,124
Тяжело, да? Воды?

241
00:43:49,126 --> 00:43:54,255
Да. Теперь, когда ее сын мертв,
она не может жить с другим человеком.

242
00:43:54,423 --> 00:43:57,383
Никто не защитит ее. Никто не поможет.

243
00:43:57,551 --> 00:44:00,386
Отрежет палец руки. И скормит собакам.

244
00:44:00,554 --> 00:44:03,431
С приходом зимы она умрет.

245
00:44:04,350 --> 00:44:08,728
Ха-ха.
Как и вы, в одно время.

246
00:44:08,896 --> 00:44:11,648
Теперь ты ее конь, навеки.

247
00:44:11,815 --> 00:44:13,316
[Поет по-французски]

248
00:44:15,152 --> 00:44:20,239
Заткнись. Прекрати ухмыляться,
ты чертов придурок, и послушай меня.

249
00:44:20,407 --> 00:44:23,159
С меня хватит твоих глупостей.

250
00:44:25,663 --> 00:44:26,954
[Батис вскрикивает]

251
00:44:30,084 --> 00:44:32,251
Ты можешь прикидываться перед ними,
но не передо мной.

252
00:44:32,419 --> 00:44:34,629
Я собираюсь выбраться отсюда.
И ты мне поможешь.

253
00:44:34,797 --> 00:44:36,005
Почему я должен помогать?

254
00:44:36,173 --> 00:44:39,634
Потому что ты тоже хочешь сбежать,
вот почему.

255
00:44:40,010 --> 00:44:42,470
Ты говорил, что здесь есть
другие индейцы,

256
00:44:42,638 --> 00:44:45,014
нам нужно организовать войну,
чтобы пройти через них.

257
00:44:45,182 --> 00:44:46,891
Я не думаю, что у этих
Сиу есть оружие?

258
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Ха-ха. Что они понимают в оружии?

259
00:44:50,145 --> 00:44:53,272
Они никогда не видели оружия.
Они привыкли сражаться в ближнем бою.

260
00:44:53,440 --> 00:44:56,984
Им нравится прикасаться к врагу.
Они считают это удачей.

261
00:44:58,904 --> 00:45:00,196
[Батис смеется]

262
00:45:01,365 --> 00:45:04,909
Засмотрелся. Хм? Понравилась. Хм?

263
00:45:05,536 --> 00:45:06,994
Какая гениальная мысль.

264
00:45:07,162 --> 00:45:08,579
Женишься на Бегущем Олене.

265
00:45:08,747 --> 00:45:11,457
И тогда Желтая Рука
даст возможность повоевать.

266
00:45:11,625 --> 00:45:17,422
Ха-ха. Все, что для вас,
великого белого джентльмена.

267
00:45:17,589 --> 00:45:21,092
Она отказала Черному Орлу
и даст согласие своему коню.

268
00:45:21,260 --> 00:45:25,263
Ха-ха. Эй, но, э-э, у тебя есть грива.

269
00:45:25,514 --> 00:45:29,100
Даже старая скво не согласится
поцеловать такого.

270
00:45:48,746 --> 00:45:53,458
Мне многому нужно научиться, Батис,
и ты поможешь мне в этом.

271
00:45:59,548 --> 00:46:01,007
[Бьют в барабаны]

272
00:46:02,050 --> 00:46:03,342
[Пение племени]

273
00:47:36,687 --> 00:47:38,062
[Неразборчивый диалог]

274
00:48:10,345 --> 00:48:11,888
[Говорит на иностранном языке]

275
00:52:00,534 --> 00:52:01,951
[Говорит на иностранном языке]

276
00:52:22,055 --> 00:52:24,306
Передай их своей матери.

277
00:52:26,601 --> 00:52:29,854
Ей от меня с наилучшими пожеланиями.

278
00:52:32,440 --> 00:52:33,816
[Смеется]

279
00:52:35,277 --> 00:52:37,069
[Бегущий Олень
говорит на иностранном языке]

280
00:52:42,868 --> 00:52:44,076
[Все смеются]

281
00:53:00,302 --> 00:53:03,429
Я не думал, что даря цветы,
я вас так развеселю.

282
00:53:05,891 --> 00:53:07,600
[Говорит на иностранном языке]

283
00:53:11,479 --> 00:53:12,521
Прошу прощения.

284
00:53:18,403 --> 00:53:22,573
Я должен заняться с ней любовью? Боже. Нет.

285
00:53:22,991 --> 00:53:24,408
Нет.

286
00:53:41,384 --> 00:53:42,927
[Говорит на иностранном языке]

287
00:53:49,017 --> 00:53:51,518
Ха-ха-ха.

288
00:54:10,288 --> 00:54:12,498
Джон:
Батис. Батис.

289
00:54:12,999 --> 00:54:16,460
Что это она мне обувь показывает?
Что она пытается мне сказать?

290
00:54:16,628 --> 00:54:18,754
[Говорит на иностранном языке]

291
00:54:19,339 --> 00:54:20,839
[Смеется]

292
00:54:21,049 --> 00:54:23,467
Она говорит, что ее мокасины
еще не прохудились.

293
00:54:24,261 --> 00:54:26,053
Что, черт возьми,
это значит?

294
00:54:26,221 --> 00:54:27,846
Это значит, э...

295
00:54:28,014 --> 00:54:29,848
Это значит, что она девственница.

296
00:54:30,016 --> 00:54:31,684
У меня нет оснований сомневаться в этом.

297
00:54:31,851 --> 00:54:36,730
Девственница может выбрать любого мужа
какого захочет, кроме тебя, англичанин.

298
00:54:36,898 --> 00:54:38,315
[Кричит]

299
00:54:42,195 --> 00:54:43,612
[Говорит на иностранном языке]

300
00:54:53,999 --> 00:54:57,042
Убирайся, страшная старая карга.

301
00:55:26,906 --> 00:55:28,282
[Стонет]

302
00:55:40,670 --> 00:55:44,465
Шошоне. Шошоне. Шошоне.

303
00:56:49,114 --> 00:56:50,739
[Кричит]

304
00:56:58,998 --> 00:57:00,582
[Крик детей]

305
00:57:44,127 --> 00:57:45,461
[Крик мужчины]

306
00:58:24,250 --> 00:58:25,959
[Крик детей]

307
00:58:37,680 --> 00:58:39,348
[Оглушающий свист]

308
00:59:06,751 --> 00:59:08,710
Говорят, ты убил двух Шошоне.

309
00:59:09,254 --> 00:59:10,295
Это правда.

310
00:59:10,463 --> 00:59:12,381
И я взял этих коней.

311
00:59:12,549 --> 00:59:15,384
И скальпы. Скальпы.

312
00:59:15,552 --> 00:59:16,927
[Все кричат]

313
00:59:21,182 --> 00:59:24,726
Большой шанс.

314
00:59:24,894 --> 00:59:26,270
Я тебя не слышу.

315
00:59:26,437 --> 00:59:28,730
Кони. Скальпы.

316
00:59:28,898 --> 00:59:32,484
Жену. Хочу жену, теперь я воин.

317
00:59:32,652 --> 00:59:34,528
А там гляди и вождем.

318
00:59:34,696 --> 00:59:36,363
Жена - звучит заманчиво и прямо сейчас.

319
00:59:36,531 --> 00:59:38,490
Отправляемся прямо к ней.

320
00:59:38,658 --> 00:59:42,536
Победа за победой, вперед!

321
00:59:42,704 --> 00:59:46,999
Мы идем.

322
00:59:48,835 --> 00:59:49,876
Мы идем.

323
00:59:50,044 --> 00:59:54,673
Мы идем, мы идем, мы идем.

324
01:00:00,096 --> 01:00:01,221
Батис:
Нет, нет.

325
01:00:01,389 --> 01:00:04,600
Не смотри матери в лицо,
табу. Иначе ты станешь чинчи.

326
01:00:04,767 --> 01:00:08,103
- Чинчи?
- Ты станешь ее сыном до ее смерти.

327
01:00:08,271 --> 01:00:11,231
О, это мне подходит идеально.

328
01:00:16,321 --> 01:00:18,238
[Смеется]

329
01:00:34,756 --> 01:00:36,131
[Говорит на иностранном языке]

330
01:00:39,469 --> 01:00:41,386
[Смеется]

331
01:00:47,310 --> 01:00:48,435
- Лошадей.
- Хм?

332
01:00:48,603 --> 01:00:49,686
Лошадей.

333
01:01:07,705 --> 01:01:09,039
[Говорит на иностранном языке]

334
01:01:29,727 --> 01:01:32,479
- Значит ли это, что мы женаты?
- Пока нет, пока еще нет.

335
01:01:38,528 --> 01:01:40,195
[Желтая рука
говорит на иностранном языке]

336
01:01:43,282 --> 01:01:46,785
- Что, черт возьми, происходит теперь?
- Он сказал: "Никаких шрамов, никаких клятв".

337
01:01:46,953 --> 01:01:50,038
- Шрамы, клятвы?
- Да, шрамы, от принесения клятвы солнцу.

338
01:01:50,206 --> 01:01:52,374
[Говорит на иностранном языке]

339
01:02:00,341 --> 01:02:03,969
Ты должен принести клятву солнцу,
и тогда ты станешь нашим братом.

340
01:02:04,137 --> 01:02:05,429
Но ведь я только что купил ее.

341
01:02:05,847 --> 01:02:08,098
Я только что купил ее, не так ли?

342
01:02:08,558 --> 01:02:10,058
Какого черта я не так сделал?

343
01:02:10,226 --> 01:02:12,060
Батис:
Брак - хорошо.

344
01:02:12,228 --> 01:02:15,439
Но, хм, он должен быть священным
в первую очередь.

345
01:02:15,606 --> 01:02:17,190
Ты должен дать клятву солнцу.

346
01:02:21,946 --> 01:02:23,947
[Говорит на иностранном языке]

347
01:02:25,366 --> 01:02:27,659
Батис:
Не познав боли - ты зря родился.

348
01:02:28,161 --> 01:02:31,163
Даже из семени прорывается трава.

349
01:02:31,706 --> 01:02:33,790
Теперь ты должен совершить обряд мужества.

350
01:02:33,958 --> 01:02:39,504
Я клянусь, что докажу свое мужество,
и выдержу все испытания боли.

351
01:02:42,759 --> 01:02:49,639
Батис: Тебе придется пробыть на солнце
весь день и всю ночь, пока солнце не взойдет,

352
01:02:49,807 --> 01:02:53,435
и испытать много боли.

353
01:02:55,772 --> 01:02:57,439
[Батис говорит
на иностранном языке]

354
01:03:04,739 --> 01:03:06,823
Батис:
Бога наблюдает за тобой теперь.

355
01:03:06,991 --> 01:03:09,576
Вакан Танка зрит.

356
01:03:15,291 --> 01:03:19,294
Теперь ты готов для клятвы солнцу
в вигваме Вакан, святом Доме.

357
01:03:19,462 --> 01:03:21,546
Надейся на мужество.

358
01:03:21,714 --> 01:03:24,299
И Вакан Танка дарует тебе жизнь.

359
01:03:25,134 --> 01:03:26,593
Я выживу, Батис.

360
01:03:26,761 --> 01:03:30,972
Ах, да, и после этого
мы сможем устроить бунт.

361
01:03:31,140 --> 01:03:33,725
И уедем в Англию.

362
01:03:37,522 --> 01:03:39,397
В Англию?

363
01:03:41,818 --> 01:03:44,694
Куда бы ты не пошел, я буду служить тебе.

364
01:03:45,029 --> 01:03:47,322
И ведь служу тебе хорошо, да?

365
01:03:48,074 --> 01:03:50,909
Да, Батис,
ты уже послужил мне хорошо.

366
01:03:53,162 --> 01:03:54,371
[Смеется]

367
01:03:56,123 --> 01:03:57,249
Когда я смогу поцеловать невесту?

368
01:03:57,416 --> 01:04:01,711
Ты дашь клятву солнцу,
а потом будешь целоваться.

369
01:04:01,879 --> 01:04:06,132
Ха-ха. И будешь целоваться
сколько захочешь.

370
01:04:06,300 --> 01:04:07,425
Джон: Это одна из них?
- Ага.

371
01:04:07,593 --> 01:04:09,803
Она должна стать чистой после купания.

372
01:04:09,971 --> 01:04:13,723
Джон: После купания?
Батис: Да. Это традиция.

373
01:04:13,891 --> 01:04:18,478
Она будет потеть, петь, молиться,
и станет чистой.

374
01:04:18,646 --> 01:04:24,276
Особый человек молится Вакан Танка,
чтобы отогнать дурное от нее и тебя.

375
01:04:24,443 --> 01:04:29,656
И тогда вы будете жить в мире и согласии.

376
01:04:29,824 --> 01:04:31,241
[Батис смеется]

377
01:05:17,413 --> 01:05:18,788
[Бьют в барабаны]

378
01:06:01,457 --> 01:06:03,416
[Говорит на иностранном языке]

379
01:06:06,128 --> 01:06:07,212
[Смеется]

380
01:06:07,713 --> 01:06:11,216
Вождь хочет, чтобы я тоже
вошел, ему нужен мой навык в языках.

381
01:06:52,425 --> 01:06:54,092
[Говорит на иностранном языке]

382
01:07:17,116 --> 01:07:18,616
Они говорят о Шошоне.

383
01:07:18,784 --> 01:07:21,661
Про скальпы, и все такое.

384
01:07:21,829 --> 01:07:23,163
[Говорит по-французски]

385
01:07:27,710 --> 01:07:29,377
[Говорит на иностранном языке]

386
01:07:31,422 --> 01:07:33,339
Ты доказал перед Богом, что ты храбрый.

387
01:07:33,507 --> 01:07:34,758
Ты доказал свое мужество.

388
01:07:35,217 --> 01:07:39,012
Теперь ты можешь дать клятву солнцу.

389
01:07:45,728 --> 01:07:47,520
Желтая Рука,

390
01:07:48,647 --> 01:07:51,816
когда вы впервые привели меня сюда

391
01:07:51,984 --> 01:07:56,029
вы сказали, что я лошадь, животное.

392
01:07:56,781 --> 01:07:58,239
[Говорит на иностранном языке]

393
01:08:03,996 --> 01:08:13,046
А мне, все вы казались злыми, порочными,
невежественными, суеверными,

394
01:08:13,214 --> 01:08:15,548
- Нет, нет.
Джон: уродливыми, темными дикарями.

395
01:08:15,716 --> 01:08:18,051
- Нет. Нет.
- Повторяй.

396
01:08:18,219 --> 01:08:19,844
- Нет.
- Повторяй.

397
01:08:22,640 --> 01:08:24,474
[Говорит на иностранном языке]

398
01:08:31,482 --> 01:08:32,732
[Все кричат]

399
01:08:32,900 --> 01:08:34,359
[Шум и гам]

400
01:08:44,411 --> 01:08:47,288
Повторяй. Точно.

401
01:08:49,959 --> 01:08:52,418
[Говорит на иностранном языке]

402
01:09:03,097 --> 01:09:07,767
Но для меня, вы ничем не отличаетесь от
мужчин во всем мире.

403
01:09:08,227 --> 01:09:09,602
[Говорит на иностранном языке]

404
01:09:11,564 --> 01:09:13,273
[Шум и гам]

405
01:09:21,574 --> 01:09:23,616
Когда ваши желудки полны

406
01:09:23,784 --> 01:09:25,702
и вы спите долгую ночь,

407
01:09:25,870 --> 01:09:28,163
вы знаете, что вы должны
охотиться снова, чтобы поесть.

408
01:09:28,330 --> 01:09:30,206
[Говорит на иностранном языке]

409
01:09:30,416 --> 01:09:34,294
И когда вы сражаетесь с вашими врагами
и их стрелы пронзают ваше тело,

410
01:09:34,461 --> 01:09:36,504
вы будете истекать кровью, как и все мужчины.

411
01:09:36,672 --> 01:09:38,006
[Говорит на иностранном языке]

412
01:09:41,427 --> 01:09:45,430
Но мне кажется, что вы живете,
чтобы не только охотиться на буйволов,

413
01:09:45,598 --> 01:09:46,848
[Говорит на иностранном языке]

414
01:09:48,475 --> 01:09:49,809
но и бороться с Шошоне,

415
01:09:51,896 --> 01:09:53,229
и любить своих женщин.

416
01:09:53,397 --> 01:09:54,606
[Говорит на иностранном языке]

417
01:09:55,107 --> 01:09:58,359
Я знаю, вы говорили мне,
"Что там еще есть?"

418
01:09:58,527 --> 01:09:59,861
[Говорит на иностранном языке]

419
01:10:04,533 --> 01:10:05,867
Желтая Рука сказал, что ты хороший.

420
01:10:06,285 --> 01:10:07,869
Но знахарь сказал, что ты плохой.

421
01:10:08,037 --> 01:10:10,580
Теперь скажи им это:
В один прекрасный день я стану вождем.

422
01:10:12,082 --> 01:10:14,876
В один прекрасный день я стану вождем.

423
01:10:15,211 --> 01:10:16,502
[Говорит на иностранном языке]

424
01:10:25,679 --> 01:10:28,097
Скажи, "как ты докажешь свою храбрость?"

425
01:10:28,265 --> 01:10:29,724
Страдать от боли, да.

426
01:10:29,892 --> 01:10:31,476
Откажись. Брось.

427
01:10:42,238 --> 01:10:43,821
[Говорит на иностранном языке]

428
01:11:02,925 --> 01:11:05,635
Это, потому что ты белый,
ты слабый, ты не пойдешь до конца.

429
01:11:05,803 --> 01:11:07,887
Им будет стыдно перед Вакан Танка.

430
01:11:08,555 --> 01:11:09,973
[Говорит на иностранном языке]

431
01:12:05,529 --> 01:12:11,117
Это сумка знахаря. Кости, бисер,
хорошие вещи удачи. Великая честь.

432
01:13:12,763 --> 01:13:14,013
[Бьют в барабаны]

433
01:13:46,255 --> 01:13:49,090
Вакан Танка!

434
01:13:49,258 --> 01:13:53,928
[В унисон]
Вакан Танка!

435
01:13:54,763 --> 01:13:56,180
[Пения]

436
01:14:46,273 --> 01:14:47,648
[Джон стонет]

437
01:14:53,155 --> 01:14:54,447
[Стоны]

438
01:15:20,724 --> 01:15:21,849
[Стоны]

439
01:16:18,699 --> 01:16:19,949
[Кричит]

440
01:16:55,152 --> 01:16:59,614
Господи!

441
01:17:31,438 --> 01:17:34,482
Джон:
Я Танка Ска,

442
01:17:34,650 --> 01:17:38,194
дух животного, белого буйвола.

443
01:17:38,362 --> 01:17:43,366
Говори правду даже
в унижении для всех людей.

444
01:17:43,533 --> 01:17:49,205
Только тогда ты сможешь стать настоящим
мужчиной, свободным от оков.

445
01:18:55,522 --> 01:18:58,482
Джон:
Я хочу тебя. Мой голод реален.

446
01:18:58,650 --> 01:19:01,569
Но свобода это то, что ты для меня значишь.

447
01:19:01,737 --> 01:19:05,322
Но когда придет шанс - я уйду.

448
01:19:05,490 --> 01:19:07,158
Бегущий Олень:
Я знаю.

449
01:19:07,492 --> 01:19:09,076
Я знаю.

450
01:19:39,274 --> 01:19:40,524
[Болтовня]

451
01:19:41,651 --> 01:19:43,068
[Говорит на иностранном языке]

452
01:20:14,184 --> 01:20:15,684
Куропатка.

453
01:20:16,394 --> 01:20:17,436
Что ты сказал?

454
01:20:18,104 --> 01:20:19,688
Куропатка.

455
01:20:19,856 --> 01:20:22,650
Это небольшая птица, Батис.

456
01:20:22,901 --> 01:20:26,070
Я охотился на них в Англии.

457
01:20:26,530 --> 01:20:28,280
Давным-давно.

458
01:20:29,908 --> 01:20:31,075
Мм.

459
01:21:06,236 --> 01:21:08,404
[Говорит на иностранном языке]

460
01:21:14,119 --> 01:21:15,953
[Пение племени]

461
01:22:16,431 --> 01:22:18,057
[Говорит на иностранном языке]

462
01:22:48,838 --> 01:22:50,464
[Все кричат]

463
01:23:24,165 --> 01:23:25,624
[Пение племени]

464
01:24:16,968 --> 01:24:18,677
[Бегущий Олень
говорит на иностранном языке]

465
01:24:43,995 --> 01:24:45,370
[Вздыхает]

466
01:25:44,556 --> 01:25:46,056
[Говорит на иностранном языке]

467
01:25:49,477 --> 01:25:51,186
[Бегущий Олень кричит
и плачет]

468
01:25:53,481 --> 01:25:54,815
[Говорит на иностранном языке]

469
01:26:01,990 --> 01:26:04,575
Батис.

470
01:26:04,742 --> 01:26:06,285
Что случилось с Желтой Рукой?

471
01:26:06,452 --> 01:26:08,453
Батис:
Желтая Рука вынул пояс из медвежьей шкуры.

472
01:26:08,621 --> 01:26:12,291
Он клянется Вакан Танка
никогда не отступать в бою.

473
01:26:12,458 --> 01:26:15,460
Он готов принять смерть в бою,
чтобы спасти свою честь,

474
01:26:15,628 --> 01:26:18,380
потому что Черный Орел забрал Торн Роуз.

475
01:26:18,548 --> 01:26:20,632
Он был ее первым мужчиной. Таков их закон.

476
01:26:20,800 --> 01:26:26,972
Значит, Черный Орел может спать
с женой Желтой Руки, когда захочет.

477
01:26:27,140 --> 01:26:30,642
Если Желтая Рука будет жаловаться,
то он станет слабым.

478
01:26:34,564 --> 01:26:36,064
[Говорит на иностранном языке]

479
01:26:40,361 --> 01:26:43,197
Может быть это и хорошо.

480
01:26:43,364 --> 01:26:46,575
Он умрет, ты быстрее станешь вождем.

481
01:26:46,743 --> 01:26:49,077
У нас появится возможность, и мы сбежим.

482
01:26:56,669 --> 01:26:58,754
Пять лет ты прожил здесь

483
01:26:58,922 --> 01:27:01,590
и так ничему не научился
у этих людей.

484
01:27:01,758 --> 01:27:05,219
Смерть для тебя -
всего лишь средство спасения.

485
01:27:06,554 --> 01:27:08,055
Уведи ее отсюда.

486
01:27:10,600 --> 01:27:12,726
Уведи ее отсюда.

487
01:27:22,695 --> 01:27:25,155
Вакан Танка.

488
01:27:25,448 --> 01:27:27,282
Вакан Танка.

489
01:27:27,992 --> 01:27:30,619
Вакан Танка.

490
01:27:31,037 --> 01:27:32,579
Вакан Танка.

491
01:27:33,665 --> 01:27:35,165
[Пение племени]

492
01:28:54,120 --> 01:28:59,541
О, ты делаешь мне очень, очень трудно,
чтобы обрести Маленькую Свободу.

493
01:28:59,709 --> 01:29:02,210
Очень, очень трудно.

494
01:29:02,837 --> 01:29:06,923
Сво--? Сво--? Свобода?

495
01:29:08,301 --> 01:29:09,718
Свобода.

496
01:29:09,969 --> 01:29:14,931
Ты - Маленькая Свобода.

497
01:29:15,475 --> 01:29:16,975
Свобода.

498
01:29:17,602 --> 01:29:19,019
Свобода.

499
01:29:19,771 --> 01:29:21,146
[Смеется]

500
01:29:27,653 --> 01:29:28,820
[Говорит на иностранном языке]

501
01:29:30,448 --> 01:29:32,074
Мама?

502
01:29:35,787 --> 01:29:37,120
[Говорит на иностранном языке]

503
01:29:52,011 --> 01:29:55,764
Маленькая свобода, теперь это правда.

504
01:29:56,307 --> 01:29:58,100
Ты часть меня.

505
01:29:58,267 --> 01:30:01,728
Когда я уйду, ты уйдешь со мной.

506
01:30:03,314 --> 01:30:05,190
Навсегда.

507
01:30:06,025 --> 01:30:07,526
[Оба говорят
на иностранном языке]

508
01:30:24,043 --> 01:30:26,002
[Торн Роуз поет
на иностранном языке]

509
01:31:56,260 --> 01:31:59,763
Озеро Лакота, горы.

510
01:32:00,890 --> 01:32:03,016
Река Пис, к югу.

511
01:32:03,309 --> 01:32:04,643
Адирондак.

512
01:32:08,439 --> 01:32:10,524
[Карканье]

513
01:32:56,862 --> 01:32:58,280
[Играет на флейте]

514
01:33:03,911 --> 01:33:07,205
Знахарь говорит, что буйволы придут сюда
после зимы.

515
01:33:07,373 --> 01:33:08,790
Поэтому деревню переносят.

516
01:33:08,958 --> 01:33:10,625
Это место теперь опасное.

517
01:33:16,924 --> 01:33:17,966
Надо двигаться на запад.

518
01:33:18,968 --> 01:33:21,136
Дальше от дома.

519
01:33:26,267 --> 01:33:28,602
Лучше заканчивай скорее эту карту, Батис.

520
01:33:50,082 --> 01:33:51,374
[Карканье]

521
01:33:57,006 --> 01:33:58,340
[Карканье]

522
01:34:00,801 --> 01:34:02,177
[Говорит на иностранном языке]

523
01:34:35,586 --> 01:34:37,295
[Лай]

524
01:34:58,275 --> 01:34:59,734
[Говорит на иностранном языке]

525
01:35:09,036 --> 01:35:12,539
Он сказал что-то не так.
Беги за оружием.

526
01:35:37,815 --> 01:35:38,940
[Все кричат]

527
01:35:41,485 --> 01:35:42,736
Во имя Господа!

528
01:35:51,454 --> 01:35:53,329
Берите оружие.

529
01:37:13,410 --> 01:37:14,577
[Плачет]

530
01:38:01,250 --> 01:38:04,502
Вождь Шошоне взял пояс медведя.

531
01:38:24,106 --> 01:38:27,692
Батис, пусть все соберутся в одном месте
и получат лук и стрелы.

532
01:38:27,860 --> 01:38:29,152
[Говорит на иностранном языке]

533
01:38:44,627 --> 01:38:47,045
Построй их вон там.
Напротив Шошоне.

534
01:38:48,130 --> 01:38:49,505
[Все кричат]

535
01:38:53,135 --> 01:38:55,386
Строимся в две линии.

536
01:38:55,554 --> 01:38:57,472
Один спереди, другой сзади.

537
01:39:04,563 --> 01:39:06,230
Первая линия на колени.

538
01:39:06,398 --> 01:39:07,857
[Говорит на иностранном языке]

539
01:39:08,734 --> 01:39:10,026
Вторая линия стоит.

540
01:39:10,194 --> 01:39:12,111
[Батис говорит
на иностранном языке]

541
01:39:24,124 --> 01:39:25,708
Первая линия огонь.

542
01:39:25,876 --> 01:39:27,460
[Оба говорят
на иностранном языке]

543
01:39:36,887 --> 01:39:39,097
Огонь.

544
01:39:55,864 --> 01:39:57,156
[Приветствие]

545
01:40:04,331 --> 01:40:08,418
А теперь мы можем уйти во все стороны!

546
01:40:11,380 --> 01:40:13,965
О, нет.

547
01:40:57,718 --> 01:40:59,052
[Кричит]

548
01:41:17,988 --> 01:41:19,363
[Говорит на иностранном языке]

549
01:41:22,910 --> 01:41:24,410
[Плачет]

550
01:42:38,944 --> 01:42:41,028
Маленькая Свобода.

551
01:42:44,700 --> 01:42:46,075
[Оба говорят
на иностранном языке]

552
01:42:54,126 --> 01:42:55,877
Джон?

553
01:43:04,303 --> 01:43:05,636
[Говорит на иностранном языке]

554
01:43:45,302 --> 01:43:47,845
[Пение]

555
01:47:10,090 --> 01:47:11,340
[Рыдания]

556
01:47:20,100 --> 01:47:21,434
[Говорит на иностранном языке]

557
01:47:33,822 --> 01:47:35,990
О, Боже мой.

558
01:47:36,825 --> 01:47:40,453
У тебя никого не осталось.
Ты лишилась всего.

559
01:47:40,620 --> 01:47:43,205
Ты обречена побираться.

560
01:47:43,707 --> 01:47:46,625
Когда придет зима,
ты и месяца не протянешь.

561
01:48:01,224 --> 01:48:02,850
Сын.

562
01:48:04,603 --> 01:48:07,438
Я буду тебе сыном.

563
01:48:11,026 --> 01:48:12,610
[Говорит на иностранном языке]

564
01:48:49,648 --> 01:48:51,232
[Плачет]

565
01:48:57,239 --> 01:48:58,906
[Говорит на иностранном языке]

566
01:50:37,964 --> 01:50:40,382
[Говорит на иностранном языке]

567
01:52:02,132 --> 01:52:04,299
Прощай, Маленькая Свобода.

568
01:52:44,007 --> 01:52:46,258
[Кричит]

569
01:52:52,640 --> 01:52:54,099
[Кричит племя]

 
 
master@onlinenglish.ru