Вторая жизнь Уве. A Man Called Ove 2015 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:45,430 --> 00:00:48,830
Нет, нет, нет. Очередь начинается за мной.

2
00:00:52,550 --> 00:00:57,310
-С вас 50 крон.
-Нет, 35 крон.

3
00:00:57,470 --> 00:01:01,270
Это действует только, если вы покупаете два букета.

4
00:01:01,430 --> 00:01:05,002
Милочка, мне нужен всего один букет.

5
00:01:05,502 --> 00:01:08,308
Половина от 70 всё равно 35.

6
00:01:08,808 --> 00:01:13,185
Один букет стоит 50 крон. Два букета вместе стоят 70 крон.

7
00:01:13,685 --> 00:01:14,858
Это же бессмыслица.

8
00:01:15,358 --> 00:01:21,173
Это чистое безумие. Я пожалуюсь омбудсмену по правам потребителей.

9
00:01:21,419 --> 00:01:24,842
-Здесь есть менеджер?
-Нет, она на обеде.

10
00:01:25,473 --> 00:01:30,166
На обеде? Лучше бы считать поучились.

11
00:01:39,446 --> 00:01:44,166
Две цены на одно и то же? Это чистое безумие.

12
00:01:49,926 --> 00:01:52,006
Но учти,

13
00:01:52,166 --> 00:01:55,526
не привыкай к 2 букетам.

14
00:02:01,023 --> 00:02:02,453
Мне тебя не хватает.

15
00:02:03,982 --> 00:02:11,927
Человек по имени Уве

16
00:03:24,235 --> 00:03:25,909
Никчёмные люди.

17
00:04:09,462 --> 00:04:12,982
-Собака должна перестать ссать здесь.
-Не слушай этого злого старика.

18
00:04:14,342 --> 00:04:17,868
Андерс! Ты видел, что этот старик сделал? Он чуть не убил Принца.

19
00:04:17,922 --> 00:04:19,662
-Что ты сделал собаке?
-Это не собака.

20
00:04:19,762 --> 00:04:22,282
Выглядит как пара зимних сапог с глазами.

21
00:04:22,342 --> 00:04:25,102
-Здесь запрещено выгуливать собак.
-Ты не полицейский.

22
00:04:25,262 --> 00:04:28,747
Поговори с ним, Андерс. Ты же председатель правления.

23
00:04:29,247 --> 00:04:32,276
-Именно это я только что и сделал.
-Нет, я имею ввиду как положено.

24
00:04:48,685 --> 00:04:50,218
Доброго утра.

25
00:04:53,335 --> 00:04:57,962
-Как дела?
-Поболтать захотелось?

26
00:05:00,182 --> 00:05:05,453
-Уве! Можно вас на минутку?
-В контору.

27
00:05:08,065 --> 00:05:10,785
Повысить что ли хотят?

28
00:05:13,865 --> 00:05:16,025
-Всё в порядке?
-Да.

29
00:05:17,225 --> 00:05:20,825
-Как давно вы тут работаете, Уве?
-43 года.

30
00:05:20,985 --> 00:05:23,584
-Чёрт.
-Чёрт.

31
00:05:24,785 --> 00:05:29,108
-Пошли по стопам отца?
-Да.

32
00:05:29,865 --> 00:05:34,528
У нас есть для вас предложение.

33
00:05:35,028 --> 00:05:39,616
Вам всего 59. Возможно вы хотите заняться чем-то другим в жизни.

34
00:05:44,246 --> 00:05:47,136
По-вашему 43 года на одном месте подразумевают это?

35
00:05:48,833 --> 00:05:49,972
Это...

36
00:05:51,969 --> 00:05:56,897
-Вы хотите уволить меня?
-Я бы выразил это не совсем так.

37
00:05:56,983 --> 00:05:57,862
Но близко к этому.

38
00:05:58,005 --> 00:06:03,499
-Мы хотим предложить вам программу.
-Что-то вроде государственного курса обучения.

39
00:06:03,525 --> 00:06:08,256
-Новый шаг.
-Цифровые технологии берут верх всё больше и больше.

40
00:06:08,694 --> 00:06:11,414
Тогда у меня предложение.

41
00:06:11,574 --> 00:06:16,234
Не будет ли проще, если я просто встану и уйду?

42
00:06:18,414 --> 00:06:21,414
Хорошо. Так тогда и сделаем.

43
00:06:21,574 --> 00:06:27,008
Подождите, Уве. У нас есть для вас прощальный подарок.

44
00:06:27,814 --> 00:06:30,784
Садовая лопата.

45
00:07:15,809 --> 00:07:19,947
Вы можете включить переадресацию, если собираетесь путешествовать.

46
00:07:19,969 --> 00:07:22,969
-Там, куда я собираюсь, нет телефонов.
-Вы шутите?

47
00:08:49,718 --> 00:08:52,238
Аккуратно. Вот так.

48
00:08:52,398 --> 00:08:54,758
Осторожно. Ещё, ещё.

49
00:08:59,398 --> 00:09:02,278
Стоп. Стоп! Стоп!

50
00:09:03,158 --> 00:09:05,958
-О, Боже.
-Какого хуя?

51
00:09:07,118 --> 00:09:11,798
-Отъедь чуть-чуть вперёд. Патрик!
-Что вы делаете?

52
00:09:11,958 --> 00:09:15,558
-Какой он бестолковый.
-Здесь запрещено ездить.

53
00:09:15,718 --> 00:09:20,597
-Вы не умеете читать по-шведски?
-Вы слепой? Я что ли за рулём?

54
00:09:21,097 --> 00:09:23,041
Приятно познакомиться. Патрик.

55
00:09:23,541 --> 00:09:27,317
Да хоть Микки Маус. Если сдаёте назад -

56
00:09:27,817 --> 00:09:30,901
поворачивай руль в другом направлении и смотри в зеркало заднего вида.

57
00:09:32,769 --> 00:09:36,129
-Что она говорит?
-Без понятия. Это на фарси.

58
00:09:36,289 --> 00:09:38,529
Разве не прекрасно?

59
00:09:39,369 --> 00:09:42,689
Нет...нет, эй!

60
00:09:42,849 --> 00:09:45,369
-Нет, нет!
-Я во что-то врезался?

61
00:09:45,529 --> 00:09:49,489
Вон! Стойте где-нибудь, где не будете мешать.

62
00:09:51,449 --> 00:09:55,209
-И помните...
-Спасибо. Я умею водить.

63
00:10:01,169 --> 00:10:06,207
-Что это такое?
-Камера заднего вида.

64
00:10:06,707 --> 00:10:08,042
Камера? Какого хера камера...

65
00:10:08,542 --> 00:10:10,688
-Привет.
-Привет.

66
00:10:18,827 --> 00:10:20,547
Мам!

67
00:10:21,627 --> 00:10:26,347
Камеры заднего вида? Там даже кассетника не должно быть.

68
00:10:59,702 --> 00:11:02,942
-Петтер!
-Идиоты.

69
00:11:03,102 --> 00:11:05,462
Чёрт, я не могу найти свой пиджак.

70
00:11:05,622 --> 00:11:09,182
-Петтер! Петтер!
-Да.

71
00:11:10,262 --> 00:11:14,502
-Иди сюда, Петтер!
-Что ты хочешь?

72
00:11:25,475 --> 00:11:27,158
Парковка абсолютно запрещена!

73
00:11:37,292 --> 00:11:38,751
Брысь!

74
00:12:15,713 --> 00:12:18,593
Вы забрали мой велик. Можно его забрать?

75
00:12:20,113 --> 00:12:22,993
-Разве это был не женский велик?
-Это моей девушки.

76
00:12:23,153 --> 00:12:26,113
-И где она живёт?
-В 142-м.

77
00:12:26,273 --> 00:12:29,233
С коммунистами, которые заставили нас сортировать мусор?

78
00:12:29,393 --> 00:12:33,113
-Тогда она может забрать его сама.
-Забей.

79
00:12:33,273 --> 00:12:36,193
-Что, оставить ему велик?
-Он со странностями.

80
00:12:42,507 --> 00:12:45,259
Привет, Уве. Всё в порядке?

81
00:12:46,539 --> 00:12:50,379
Почему все спрашивают, всё ли в порядке? Почему должно быть иначе?

82
00:12:50,539 --> 00:12:55,419
Ты не на работе. Сейчас середина дня и ты никогда не болел.

83
00:12:55,579 --> 00:12:59,219
Тебе что-то нужно? Или просто хочешь почесать языком?

84
00:12:59,379 --> 00:13:02,579
Не хочешь сходить пообедать?

85
00:13:02,739 --> 00:13:04,419
Идиоты!

86
00:13:08,259 --> 00:13:13,059
Чёртовы маньяки! Езда на машинах запрещена!

87
00:13:15,139 --> 00:13:20,597
-Вы что-то сказали?
-Да, здесь запрещено ездить на машинах.

88
00:13:21,097 --> 00:13:25,737
-Да? Ну, у меня есть разрешение.
-Чёрта с два.

89
00:13:25,897 --> 00:13:29,137
-До свидания. Езжай.
-Проваливайте отсюда!

90
00:13:42,737 --> 00:13:44,577
Что-то не так?

91
00:13:44,737 --> 00:13:48,086
Если к вам приехали гости, есть гостевая парковка.

92
00:13:49,686 --> 00:13:52,246
Так мы решили.

93
00:13:52,406 --> 00:13:56,246
Они из муниципалитета. Они привезли Руне.

94
00:13:58,966 --> 00:14:02,766
У нас дома так холодно. Можешь взглянуть?

95
00:14:02,926 --> 00:14:05,486
Нет. Завернись в плед.

96
00:14:12,606 --> 00:14:16,326
Прости, что не пришёл вчера, хотя должен был.

97
00:14:16,486 --> 00:14:22,079
Я просто не мог. Дома был настоящий цирк.

98
00:14:22,579 --> 00:14:25,983
Новые соседи вселились в дом через улицу.

99
00:14:26,483 --> 00:14:31,168
Ты была бы в шоке от того, какие сейчас люди. Никто уже ничего не умеет.

100
00:14:31,180 --> 00:14:34,300
Они не могут сдать назад с прицепом или поменять колесо.

101
00:14:34,460 --> 00:14:39,020
Когда задаёшь им простейший в мире вопрос, они идут обедать.

102
00:14:39,940 --> 00:14:45,823
Подумай об этом. Скоро у нас в стране все будут заняты только поеданием обеда.

103
00:14:47,298 --> 00:14:50,517
Тебе повезло, что ты в этом не участвуешь.

104
00:14:52,245 --> 00:14:56,885
В нашей местности появились "белые рубашки". Настоящие дорожные хамы.

105
00:15:00,765 --> 00:15:03,845
Не стало никакого порядка без тебя.

106
00:15:11,285 --> 00:15:16,416
Если я потороплюсь, может быть мы встретимся уже сегодня.

107
00:15:21,962 --> 00:15:24,476
Я скучаю по тебе.

108
00:16:16,075 --> 00:16:18,875
Какого хера ещё?

109
00:16:28,555 --> 00:16:31,395
Да? В чём дело?

110
00:16:31,555 --> 00:16:34,715
-Мы принесли рис и курицу.
-Вы продаёте рис?

111
00:16:34,875 --> 00:16:38,015
Это просто небольшое угощение в благодарность за вашу помощь.

112
00:16:38,275 --> 00:16:43,664
Персидская еда с шафраном. Чертовски вкусно. Парванех безумно хорошо готовит,

113
00:16:43,955 --> 00:16:46,275
а я безумно хорошо...

114
00:16:49,654 --> 00:16:54,374
Мы убрали прицеп. Я видел записку. Вы совершенно правы, это наша ошибка.

115
00:16:55,414 --> 00:16:58,334
-Мы подумали, вы могли немного проголодаться.
-Нет, я не голоден.

116
00:16:58,494 --> 00:17:01,814
-Тогда мы выкинем.
-Нет, нечего выбрасывать еду.

117
00:17:01,974 --> 00:17:06,334
-Мы слышали, у вас есть лестница.
-Конечно, у меня есть лестница.

118
00:17:06,494 --> 00:17:10,294
У всех здесь должна быть лестница. Вообще-то это написано в уставе.

119
00:17:10,454 --> 00:17:12,854
Если вы вообще его читали.

120
00:17:14,654 --> 00:17:20,362
Тогда может мы могли бы...одолжить её?

121
00:17:22,742 --> 00:17:25,858
Чувствуешь себя безопаснее, когда рядом тот, кто всегда дома.

122
00:17:26,027 --> 00:17:28,947
Вот упоры.

123
00:17:29,107 --> 00:17:31,387
И инструкция.

124
00:17:31,547 --> 00:17:33,907
Ну всё...вот чёрт.

125
00:17:34,067 --> 00:17:37,747
-А ключа шестиугольника у вас нет?
-Шестигранника.

126
00:17:37,907 --> 00:17:39,987
Нет, шестиугольника.

127
00:17:40,147 --> 00:17:44,715
Причём тут углы? Шесть граней - шестигранник.

128
00:17:45,215 --> 00:17:47,050
Я погуглю.

129
00:17:50,208 --> 00:17:55,093
Уве? Можешь посмотреть отопление?

130
00:17:55,208 --> 00:17:59,448
-Я очень прошу.
-Попробуй продуть батарею.

131
00:17:59,608 --> 00:18:02,728
-Думаешь в этом дело?
-Здравствуйте. Я Парванех.

132
00:18:02,888 --> 00:18:06,608
-Это мой муж Патрик.
-Всегда приятно познакомиться с новыми соседями.

133
00:18:06,768 --> 00:18:12,278
Боже, как тут хорошо. Это рай для детей.

134
00:18:12,488 --> 00:18:16,193
Чёрт побери. Теперь что, ни у кого больше нет работы?

135
00:18:16,328 --> 00:18:21,141
-Разве вы не собирались надуть батарею?
-Продуть.

136
00:18:21,568 --> 00:18:26,090
Батареи не надувают. Их продувают.

137
00:18:26,657 --> 00:18:31,377
Может Руне стоило спросить меня об отоплении до того как устраивать путч.

138
00:18:31,537 --> 00:18:34,937
-Пожалуйста, Уве, это не было путчем.
-Путч есть путч!

139
00:18:35,097 --> 00:18:37,857
-Вам нужны упоры или как?
-Да, да.

140
00:18:40,897 --> 00:18:45,217
Уве был председателем правления, когда все проголосовали за моего мужа Руне.

141
00:18:45,377 --> 00:18:48,097
Парванех! Посмотри. Они могут подойти для...

142
00:18:48,257 --> 00:18:50,537
Не трогайте их. Это было для Сони.

143
00:18:50,697 --> 00:18:55,137
-Дело в том, что она была...
-А ну замолчи! Тихо!

144
00:18:55,297 --> 00:18:59,017
С меня хватит! Убирайтесь отсюда, все! Идите домой!

145
00:18:59,977 --> 00:19:01,617
Вон отсюда!

146
00:19:09,814 --> 00:19:11,854
Рай, говоришь?

147
00:19:55,553 --> 00:19:57,153
Уве?

148
00:20:00,753 --> 00:20:06,527
Уве? Ты не мог бы взглянуть кое на что?

149
00:20:06,753 --> 00:20:08,993
Да. Ты меня звала?

150
00:20:16,139 --> 00:20:17,962
Уве?

151
00:20:20,683 --> 00:20:23,603
-Какой красивый книжный шкаф.
-Да.

152
00:20:23,763 --> 00:20:26,363
Сколько же у тебя книг?

153
00:20:26,523 --> 00:20:31,423
Эти, коробка на кухне и ещё одна в кладовой.

154
00:20:35,510 --> 00:20:37,830
Я сделаю ещё один.

155
00:20:58,443 --> 00:21:02,163
Говорят мозг работает быстрее, когда умирает.

156
00:21:02,323 --> 00:21:07,043
Будто восприятие внешнего мира как в замедленной съёмке.

157
00:21:07,203 --> 00:21:12,043
У меня было время хорошо подумать. И почему-то, в основном о батарее.

158
00:21:19,350 --> 00:21:23,350
И о маме. Она рано умерла.

159
00:21:32,710 --> 00:21:35,510
Папа не был из тех, кто демонстрирует свои чувства.

160
00:21:35,670 --> 00:21:38,270
-Спасибо, что пришли.
-И я тоже.

161
00:21:38,430 --> 00:21:40,470
Что поделать, что поделать?

162
00:21:43,190 --> 00:21:45,430
Одно можно сказать точно.

163
00:21:45,590 --> 00:21:50,326
Что бы мы ни делали в жизни, смерти нам не избежать.

164
00:21:50,420 --> 00:21:52,540
Идём, Уве, поехали домой.

165
00:21:56,340 --> 00:22:00,380
Папа много не говорил. В основном его заботил дом.

166
00:22:00,540 --> 00:22:02,380
И автомобили.

167
00:22:02,540 --> 00:22:06,762
Очевидно, потому что они тоже говорили немного.

168
00:22:07,521 --> 00:22:10,090
Двигатели могут дать тебе свободу.

169
00:22:10,742 --> 00:22:15,742
Но если вести себя с ними как осёл, они тут же отнимут её у тебя.

170
00:22:16,462 --> 00:22:18,782
Но в тот вечер он разговорился.

171
00:22:18,942 --> 00:22:24,142
Уве? Я хочу, чтобы ты знал, как всё устроено.

172
00:22:27,302 --> 00:22:29,262
-В Саабе 92.
-Ага.

173
00:22:30,222 --> 00:22:34,849
-И что делают свечи зажигания?
-Заставляют машину ехать.

174
00:22:35,582 --> 00:22:37,342
Именно.

175
00:22:46,454 --> 00:22:50,574
Вот, Уве...Это жизнь!

176
00:22:52,214 --> 00:22:55,934
Машины лучше Сааба никогда не сделают.

177
00:23:07,494 --> 00:23:10,934
Но большую часть времени он не говорил вообще ничего.

178
00:23:18,753 --> 00:23:21,993
После школы я ходил к папе на работу.

179
00:23:22,153 --> 00:23:24,393
-Привет, пап!
-Привет, Уве!

180
00:23:24,553 --> 00:23:27,073
Он говорил, так безопаснее.

181
00:23:27,233 --> 00:23:28,993
Сойди с путей, Уве!

182
00:23:29,153 --> 00:23:32,753
-Сойди с путей, Уве!
-Что ты говоришь?

183
00:23:33,513 --> 00:23:35,113
Сзади!

184
00:23:42,518 --> 00:23:46,158
Это был наверное первый раз в моей жизни, когда отец обнял меня.

185
00:23:46,318 --> 00:23:50,798
Не знаю почему, но почему-то я подумал о маме.

186
00:23:50,958 --> 00:23:53,038
Ты должен быть осторожнее.

187
00:23:53,198 --> 00:23:55,758
Он наверное тоже.

188
00:24:01,358 --> 00:24:03,958
Нельзя было упускать такую возможность.

189
00:24:08,718 --> 00:24:13,398
Всё. Уве, уже всё в порядке. А теперь отпусти папу.

190
00:24:18,593 --> 00:24:23,433
Все говорили, что он слишком хороший. Как можно быть слишком хорошим?

191
00:24:47,286 --> 00:24:51,326
Ещё я познакомился с прекрасными коллегами отца.

192
00:24:52,806 --> 00:24:55,646
-Том был одним из них.
-Отдай.

193
00:24:55,806 --> 00:25:00,022
-Нет. Я его нашёл.
-Я тебя так изобью...

194
00:25:00,150 --> 00:25:03,550
Иногда человек не знает, правильно ли то, что он делает.

195
00:25:03,710 --> 00:25:07,550
-Тут дело просто в твоих ощущениях.
-Ах ты чёртов сопляк.

196
00:25:07,710 --> 00:25:13,258
Иногда эти ощущения могут странным образом ассоциироваться с болью.

197
00:25:16,710 --> 00:25:21,070
Кто нашёл, тот и взял. Так было всегда. Всегда.

198
00:25:21,230 --> 00:25:23,190
Уве.

199
00:25:23,350 --> 00:25:28,350
Делай с кошельком, что хочешь. Это ты его нашёл.

200
00:25:32,159 --> 00:25:35,399
-Я нашёл его в поезде.
-Спасибо большое.

201
00:25:38,879 --> 00:25:44,682
-Почему ты не донёс на Тома?
-Мы не говорим о том, что делают другие.

202
00:25:44,719 --> 00:25:47,959
-Я думал оставить кошелёк себе.
-Да, я знаю.

203
00:25:48,119 --> 00:25:51,119
Но в итоге ты вернул его.

204
00:25:51,279 --> 00:25:54,337
Честность это самое лучшее, Уве.

205
00:25:54,559 --> 00:26:01,407
Но иногда честности нужна небольшая помощь.

206
00:26:06,646 --> 00:26:10,086
-Понимаешь?
-Да, понимаю.

207
00:26:15,326 --> 00:26:20,357
Ладно, пойдём домой. Нагоняй.

208
00:26:20,704 --> 00:26:25,904
Наконец настал день, когда я узнал настоящую свободу.

209
00:26:31,464 --> 00:26:35,050
-Привет, пап.
-Привет, Уве.

210
00:26:36,464 --> 00:26:42,986
-Как прошло?
-Ну, ты...взгляни сам.

211
00:26:58,849 --> 00:27:01,969
Это чертовски здорово. Видел?

212
00:27:10,809 --> 00:27:12,609
Парни!

213
00:27:12,769 --> 00:27:17,409
Видели оценки Уве? Он ещё будет нашим следующим прорабом.

214
00:27:31,929 --> 00:27:35,489
Видали? Пятёрки и четвёрки. Фантастика.

215
00:27:42,561 --> 00:27:46,772
Позовите прораба! Позовите прораба, чёрт побери!

216
00:27:50,954 --> 00:27:53,194
Папа!

217
00:28:06,474 --> 00:28:08,354
Какого чёрта?

218
00:28:09,674 --> 00:28:12,634
Что за мусор вы продаёте?

219
00:28:12,794 --> 00:28:16,640
Вы сказали: "универсальная верёвка, выдерживает всё".

220
00:28:19,297 --> 00:28:22,097
Для чего вы её использовали?

221
00:28:25,297 --> 00:28:27,057
Идиоты.

222
00:28:28,937 --> 00:28:32,977
Невозможно стало купить нормальную верёвку.

223
00:28:49,825 --> 00:28:55,445
Новые соседи продолжают сходить с ума. Едят рис с шафраном.

224
00:28:55,905 --> 00:28:58,745
Что не так в мясе с картошкой?

225
00:28:58,905 --> 00:29:02,825
Нет, им обязательно надо завалить специями еду.

226
00:29:10,497 --> 00:29:14,337
Должно быть это в первый раз, когда тебе приходится ждать меня.

227
00:29:28,097 --> 00:29:32,053
-Эй! Что вы делаете?
-Он поцарапал Принца.

228
00:29:33,377 --> 00:29:38,196
Бросьте ещё камень и я пришью эту вашу швабру к половику!

229
00:29:38,696 --> 00:29:42,816
Это чихуахуа. А у кота наверняка бешенство и лишай.

230
00:29:42,976 --> 00:29:46,816
Очевидно у вас тоже. Но в вас же мы не кидаем камни.

231
00:29:48,216 --> 00:29:51,776
Вы всё ещё думаете, что можете делать, что захотите? Чёртов гнусный старикашка.

232
00:29:51,936 --> 00:29:54,416
-Я расскажу Андерсу.
-Ага, валяй.

233
00:29:54,576 --> 00:29:58,176
Если сможешь добиться толка от человека, который водит Ауди.

234
00:29:58,336 --> 00:30:01,576
4 ноля на радиаторной решётке и пятый за рулём.

235
00:30:04,936 --> 00:30:10,965
Если она снова будет ссать на забор, я подведу к нему электричество!

236
00:30:12,016 --> 00:30:16,032
Идиотка. Да, к тебе это тоже относится.

237
00:30:17,429 --> 00:30:20,909
Брысь! Это частная собственность.

238
00:30:47,350 --> 00:30:51,550
27 августа вы одолжили мой шланг, он мне нужен.

239
00:30:53,230 --> 00:30:57,990
-Собираешься поливать в марте?
-Вы поливали, теперь я буду поливать.

240
00:30:58,150 --> 00:31:01,710
Можешь взглянуть на батарею, раз уж ты здесь?

241
00:31:03,755 --> 00:31:07,995
Спасибо. Ты очень добр. У меня еда на плите. Хочешь?

242
00:31:08,155 --> 00:31:13,986
-Спасибо, я поел.
-Понятно. Схожу за шлангом.

243
00:31:20,155 --> 00:31:24,543
Руне? Руне?

244
00:31:34,561 --> 00:31:39,721
Просто чтобы ты знал, люди творят, что хотят в нашем кооперативе.

245
00:31:41,201 --> 00:31:45,081
Всё, что мы с тобой построили, летит в тартарары.

246
00:31:45,241 --> 00:31:51,360
И чёрт с ним. Мне всё равно.

247
00:31:53,590 --> 00:31:57,430
Я собираюсь уйти отсюда, навсегда.

248
00:31:59,230 --> 00:32:06,049
Отправлюсь к Соне. Я подумал, ты будешь рад узнать это.

249
00:32:06,510 --> 00:32:11,590
Ты ничего не можешь с этим поделать. Просто сидеть и смотреть как всё...

250
00:32:11,750 --> 00:32:13,790
Еда почти готова.

251
00:32:14,470 --> 00:32:19,370
Спасибо, что одолжил. Это было очень любезно с твоей стороны.

252
00:32:19,532 --> 00:32:22,012
-Не хочешь немного поесть?
-Нет.

253
00:32:22,172 --> 00:32:25,612
-Джимми тоже поест.
-Голубцы, Уве. Чертовски вкусно.

254
00:32:25,772 --> 00:32:30,412
-Руне был бы рад этому.
-Он ничего не слышит и ничего не понимает.

255
00:32:30,572 --> 00:32:33,892
Руне понимает гораздо больше, чем люди думают.

256
00:32:34,052 --> 00:32:38,652
Он будто точно знает, что творится в наших головах.

257
00:32:42,692 --> 00:32:44,812
Ну, мне пора идти.

258
00:32:46,772 --> 00:32:49,052
Отпусти шланг.

259
00:32:50,052 --> 00:32:52,132
Отпусти шланг.

260
00:33:03,200 --> 00:33:06,480
Привет, Уве! Мы пытаемся открыть окно.

261
00:33:06,640 --> 00:33:11,381
-Снаружи? Удачи!
-Ты держишь лестницу?

262
00:33:19,371 --> 00:33:23,491
-Ты должна держать лестницу. Куда ты?
-Да, да. Вот пристал.

263
00:33:27,624 --> 00:33:30,050
Спасибо, было вкусно, Уве.

264
00:33:32,876 --> 00:33:36,128
Хотя бы на Сааб можно положиться.

265
00:35:05,740 --> 00:35:08,260
Директор вас примет.

266
00:35:11,260 --> 00:35:13,740
Мои соболезнования.

267
00:35:15,260 --> 00:35:20,170
Если мы можем тебе чем-то помочь, просто скажи.

268
00:35:20,246 --> 00:35:23,606
Отличные оценки.

269
00:35:23,766 --> 00:35:27,606
Это ваше. Это половина месячной зарплаты отца.

270
00:35:27,766 --> 00:35:31,818
Ему всегда платили авансом.

271
00:35:32,086 --> 00:35:35,926
-Мы не можем забрать деньги.
-Так будет правильно.

272
00:35:36,886 --> 00:35:39,886
Может мы могли бы найти другое решение.

273
00:35:43,222 --> 00:35:49,382
Я знал, как это делается, и я знал всех коллег отца.

274
00:35:49,542 --> 00:35:53,066
Что ты будешь делать теперь, когда твой папочка на небесах?

275
00:35:58,702 --> 00:36:00,942
Нет, только не их. Только не их.

276
00:36:01,102 --> 00:36:02,662
Только не их.

277
00:36:04,235 --> 00:36:07,675
Наступает время, когда ты должен решить -

278
00:36:07,835 --> 00:36:09,675
кем хочешь быть.

279
00:36:09,835 --> 00:36:13,035
Теперь мы в расчёте за кошелёк, засранец.

280
00:36:13,195 --> 00:36:15,355
Для меня это был именно тот момент.

281
00:36:18,035 --> 00:36:19,795
Часы мои!

282
00:36:39,372 --> 00:36:43,392
-Вы Уве Линдал?
-Да.

283
00:36:43,572 --> 00:36:46,212
-Мы вас искали.
-Да?

284
00:36:48,118 --> 00:36:50,918
Мы хотим взглянуть на ваш дом.

285
00:36:51,078 --> 00:36:54,038
Есть новый ген.план территории.

286
00:36:54,198 --> 00:36:58,438
Этот дом не вписывается в будущие строительные планы.

287
00:36:58,598 --> 00:37:01,952
Да, Стиг, мы всё здесь снесём.

288
00:37:02,638 --> 00:37:05,478
Посмотрите сами. Он так и просится под снос.

289
00:37:05,931 --> 00:37:09,731
Это был первый раз, когда я их встретил, но не последний.

290
00:37:09,891 --> 00:37:13,291
Они никогда не говорили мне свои имена, просто откуда они.

291
00:37:13,451 --> 00:37:16,906
Люди в белых рубашках.

292
00:37:19,628 --> 00:37:22,268
И они всегда получали, что хотели.

293
00:37:23,948 --> 00:37:27,388
-Уве. Сделай перерыв.
-Наконец-то всё было закончено.

294
00:37:27,548 --> 00:37:30,668
И это было не так уж плохо.

295
00:37:30,828 --> 00:37:35,028
Но людям в белых рубашках не понравилось.

296
00:37:36,908 --> 00:37:38,548
Здравствуйте.

297
00:37:40,385 --> 00:37:45,105
Некоторые говорят, что судьба - это результат нашей собственной глупости,

298
00:37:45,265 --> 00:37:48,625
но можно сказать, что перемены моей судьбы,

299
00:37:48,785 --> 00:37:52,385
были результатом глупости соседей.

300
00:38:01,625 --> 00:38:06,570
Есть кто в доме? Есть кто в доме?

301
00:38:07,070 --> 00:38:08,670
Помогите!

302
00:38:09,014 --> 00:38:11,334
Эй! Эй!

303
00:38:11,494 --> 00:38:13,214
Помогите!

304
00:38:56,417 --> 00:38:58,617
Пустите!

305
00:38:58,777 --> 00:39:01,897
Я пытался уговорить пожарных.

306
00:39:02,057 --> 00:39:03,937
Но тогда он появился снова.

307
00:39:04,097 --> 00:39:07,817
Выключите воду. Выключите воду! Его всё-равно будут сносить.

308
00:39:07,977 --> 00:39:10,997
Прекратите тушение!

309
00:39:11,497 --> 00:39:12,657
Белая рубашка.

310
00:40:33,569 --> 00:40:35,769
Долго мы едем?

311
00:40:35,929 --> 00:40:38,929
-Около часа.
-Чёрт!

312
00:40:39,089 --> 00:40:42,369
Я могла бы вас разбудить, если бы знала, что вам надо сходить.

313
00:40:42,529 --> 00:40:46,689
Но вы так сладко спали. Вы проспали?

314
00:40:46,849 --> 00:40:49,729
Нет. Никаких проблем.

315
00:40:50,449 --> 00:40:52,849
Билеты, пожалуйста.

316
00:40:59,360 --> 00:41:03,423
-Спасибо.
-У меня нет билета.

317
00:41:03,520 --> 00:41:05,560
Тогда вы должны купить билет.

318
00:41:06,440 --> 00:41:11,402
-Простите, денег у меня тоже нет.
-Я заплачу.

319
00:41:12,240 --> 00:41:13,880
Держите.

320
00:41:18,667 --> 00:41:22,827
-Я верну вам деньги.
-Ничего страшного.

321
00:41:26,587 --> 00:41:29,347
Я читаю "Мастер и Маргарита".

322
00:41:29,507 --> 00:41:31,467
-Вы читали?
-Нет.

323
00:41:31,627 --> 00:41:35,936
В книге есть кот, который тоже не оплачивал проезд.

324
00:41:36,827 --> 00:41:40,416
Вы читали что-нибудь из Михаила Булгакова?

325
00:41:40,811 --> 00:41:44,691
-Нет, я ничего из его не читал.
-Из него.

326
00:41:47,171 --> 00:41:51,317
-Угу.
-Я учусь на учительницу.

327
00:41:51,350 --> 00:41:53,310
Мне здесь выходить.

328
00:41:57,910 --> 00:42:01,216
Подождите! Вы забыли это.

329
00:42:35,212 --> 00:42:39,492
После этого дня я каждое утро вставал и ехал на поезде в 7:30.

330
00:42:42,252 --> 00:42:44,892
Но она совершенно исчезла.

331
00:42:49,440 --> 00:42:52,440
После трёх недель я был готов сдаться.

332
00:43:04,920 --> 00:43:07,560
-Привет.
-Привет.

333
00:43:13,640 --> 00:43:18,378
-Вы часто ездите этим поездом?
-Да.

334
00:43:19,658 --> 00:43:22,709
Я служу в армии.

335
00:43:23,209 --> 00:43:26,329
В...полку.

336
00:43:27,249 --> 00:43:28,849
Угу.

337
00:43:29,009 --> 00:43:35,786
Я хотел вернуть вам деньги.

338
00:43:38,571 --> 00:43:42,291
Может лучше пригласите меня на ужин?

339
00:43:43,811 --> 00:43:45,971
Ужин? Конечно.

340
00:43:50,491 --> 00:43:54,131
Только мне негде готовить ужин.

341
00:43:55,051 --> 00:43:57,451
Я имела ввиду ресторан.

342
00:43:59,931 --> 00:44:02,451
О. Ладно. Угу.

343
00:44:05,217 --> 00:44:08,897
-Если вы ходите в рестораны.
-Да.

344
00:44:10,057 --> 00:44:12,897
-Значит договорились.
-Конечно.

345
00:44:45,708 --> 00:44:48,388
Эй! Привет.

346
00:44:48,548 --> 00:44:52,800
-Ты опоздала на 15 минут.
-Да? Правда?

347
00:45:28,075 --> 00:45:29,635
Итак...

348
00:45:34,475 --> 00:45:38,235
-Ты знаешь что-нибудь об автомобилях?
-Об автомобилях?

349
00:45:38,395 --> 00:45:44,746
Это может быть интересно, узнать как они ездят.

350
00:45:45,888 --> 00:45:49,568
-Это не так просто, как некоторые думают.
-Угу.

351
00:45:49,728 --> 00:45:55,008
Представь машину. Например, Сааб 93.

352
00:45:55,168 --> 00:46:00,288
Ей нужен источник энергии - двигатель. В Саабе используется поршневой двигатель.

353
00:46:00,448 --> 00:46:04,048
Поршни приводят в движение коленчатый вал.

354
00:46:04,208 --> 00:46:08,865
Самое умное в Саабах, что они переднеприводные.

355
00:46:09,365 --> 00:46:12,165
Поэтому им не нужен карданный вал.

356
00:46:13,085 --> 00:46:16,605
Папа тоже обожал машины.

357
00:46:25,565 --> 00:46:29,525
-Ты почти ничего не поел.
-Нет, я поел дома.

358
00:46:30,765 --> 00:46:35,328
Зачем ты поел дома?

359
00:46:41,066 --> 00:46:45,026
Чтобы ты могла заказать, что захочешь.

360
00:46:45,946 --> 00:46:50,426
Я соврал тебе. Я не в армии.

361
00:46:50,586 --> 00:46:54,613
Я прибираюсь в поездах. И мой дом сгорел.

362
00:46:55,106 --> 00:46:57,706
И я пожалуй пойду.

363
00:46:59,190 --> 00:47:01,630
Спасибо, всё было прекрасно.

364
00:47:15,361 --> 00:47:18,481
Она спросила, что мне интересно.

365
00:47:18,641 --> 00:47:23,001
Я ответил "дома", потому что это единственное, что пришло мне на ум.

366
00:47:23,161 --> 00:47:25,801
Потом она рассказала мне о курсах обучения.

367
00:47:25,961 --> 00:47:29,919
Два года спустя я был дипломированным инженером.

368
00:47:31,441 --> 00:47:33,841
-Поздравляю!
-Спасибо.

369
00:47:36,268 --> 00:47:38,988
О, как красиво.

370
00:47:42,348 --> 00:47:46,468
Так...посмотрим, что в твоём дипломе.

371
00:47:46,628 --> 00:47:49,308
-"Уве Линд..."
-Ты выйдешь за меня?

372
00:47:49,468 --> 00:47:53,268
Я подумал, что если бы ты захотела, мы...

373
00:47:55,428 --> 00:47:58,108
Говори спокойно и чётко.

374
00:48:00,988 --> 00:48:04,908
-Ты выйдешь за меня?
-Да!

375
00:48:05,068 --> 00:48:07,148
Да, выйду!

376
00:48:28,363 --> 00:48:29,843
Да! Да!

377
00:48:32,483 --> 00:48:35,883
Ох! Ох! Чёрт побери! Вот дерьмо!

378
00:48:36,043 --> 00:48:39,603
-Что ты делаешь?
-Что ТЫ делаешь?

379
00:48:39,763 --> 00:48:44,885
-Вы должны отвезти нас в больницу.
-Из-за небольшого кровотечения из носа?

380
00:48:45,385 --> 00:48:48,025
Патрик упал с лестницы.

381
00:48:48,185 --> 00:48:51,385
Я должен был догадаться.

382
00:48:52,985 --> 00:48:57,265
Отвезите сами. Возьмите эту японскую швейную машинку, на которой приехали сюда.

383
00:48:57,425 --> 00:48:59,145
У меня нет водительских прав.

384
00:48:59,305 --> 00:49:01,545
-Сколько вам лет?
-30.

385
00:49:01,705 --> 00:49:05,785
-30 лет и нет водительских прав?
-Патрика увезли на скорой и он может умереть.

386
00:49:05,945 --> 00:49:08,865
-Но я могу поехать на автобусе. Спасибо!
-Ладно, я вас отвезу.

387
00:49:09,025 --> 00:49:11,465
Отлично. Наконец-то. Это было так сложно?

388
00:49:11,625 --> 00:49:14,425
-И куда вы теперь?
-Взять детей.

389
00:49:18,665 --> 00:49:24,608
-Пахнет отвратительно.
-Мам, я не могу дышать.

390
00:49:25,196 --> 00:49:28,516
-Тогда опусти стекло.
-Нет, не трогайте окна.

391
00:49:29,796 --> 00:49:32,116
Подними его. Подними стекло.

392
00:49:33,476 --> 00:49:36,876
-Стоп!
-Вы не можете побыстрее?

393
00:49:38,156 --> 00:49:41,996
Пожалуйста, Уве, никто не будет штрафовать вас у больницы.

394
00:49:43,996 --> 00:49:46,436
Это займёт всего 15 минут.

395
00:49:49,451 --> 00:49:53,371
Его осматривают. Я пойду туда, так что встретимся здесь позже. Хорошо?

396
00:49:53,531 --> 00:49:57,845
-Секундочку. А дети?
-Им придётся остаться с вами.

397
00:49:57,931 --> 00:50:00,051
(говорит на фарси)

398
00:50:00,211 --> 00:50:01,971
Эй!

399
00:50:08,032 --> 00:50:10,512
-Книга.
-Да, я вижу.

400
00:50:10,672 --> 00:50:13,752
-Книга.
-Она хочет, чтобы вы почитали.

401
00:50:26,552 --> 00:50:31,424
"Медвежонок занялся тем, что делал каждый вторник."

402
00:50:31,552 --> 00:50:35,632
"Когда ты вырастешь, ты должен стать машинистом"-сказал Ивар."

403
00:50:36,065 --> 00:50:40,225
-Эта книга неинтересная.
-Нет, мне тоже не нравится.

404
00:50:40,385 --> 00:50:44,625
Вы должны говорить соответствующим голосом, как говорящий медведь.

405
00:50:44,785 --> 00:50:48,345
-Не бывает говорящих медведей.
-А этот говорит.

406
00:50:58,225 --> 00:51:04,109
"Я уже был машинистом"-сказал медвежонок.

407
00:51:04,609 --> 00:51:06,649
Да! Именно так, очень хорошо!

408
00:51:06,809 --> 00:51:09,609
"Медвежонок нажал красную кнопку."

409
00:51:15,649 --> 00:51:19,049
-"Сотни яростных пчёл..."
-Эй, дети!

410
00:51:19,209 --> 00:51:23,809
-Смотри, клоун!
-Клоун Беппо здесь! Эй!

411
00:51:23,969 --> 00:51:29,334
-Хотите увидеть фокус?
-Я читал детям историю.

412
00:51:29,834 --> 00:51:33,234
Он читал детям историю...Но теперь здесь я.

413
00:51:33,394 --> 00:51:38,274
У вас есть монетка 5 крон? Мне нужна монетка для фокуса.

414
00:51:38,434 --> 00:51:41,514
Дай ему монетку.

415
00:51:45,394 --> 00:51:48,914
Спасибо. А теперь шоу начинается!

416
00:51:50,914 --> 00:51:53,274
(говорит на фарси)

417
00:51:56,491 --> 00:51:59,011
Можете сказать, где вы живёте?

418
00:52:00,011 --> 00:52:03,371
-Как вы могли оставить моих детей?
-Я не оставлял ваших детей.

419
00:52:03,531 --> 00:52:08,469
Этот бестолковый, мнимый полицейский заставил меня.

420
00:52:08,969 --> 00:52:12,449
Мы решили, что ваш отец представляет угрозу безопасности.

421
00:52:12,609 --> 00:52:15,649
Я просто хотел вернуть свои 5 крон!

422
00:52:19,609 --> 00:52:21,489
Та-да!

423
00:52:21,649 --> 00:52:23,849
Клоун Беппо благодарит вас.

424
00:52:28,289 --> 00:52:32,489
Эй, погоди-ка! Это не та монетка в 5 крон, которую я дал.

425
00:52:32,649 --> 00:52:36,009
-Бедные дети.
-Я хочу назад мои 5 крон.

426
00:52:39,329 --> 00:52:41,529
Вы совсем спятили?

427
00:52:42,188 --> 00:52:44,348
Эй! Что вы тут делаете?

428
00:52:44,508 --> 00:52:51,328
Я не виноват, что у него такие длинные ботинки. Это даже не смешно, и просто непрактично.

429
00:52:52,068 --> 00:52:57,228
-Чёрт! Это безумие!
-Угу. Что я говорил?

430
00:52:57,708 --> 00:53:01,951
-Я заплачу. Это моя вина.
-Это моя машина.

431
00:53:05,760 --> 00:53:09,320
-Пока, Уве.
-Пока, Уве.

432
00:53:49,174 --> 00:53:53,734
Поезд 3214 прибывает на 3 путь.

433
00:54:26,316 --> 00:54:28,928
Помогите, чёрт побери!

434
00:54:33,236 --> 00:54:36,396
Вы спятили? Дайте мне руку.

435
00:54:37,068 --> 00:54:41,962
Давайте же руку! Скорее, чёрт побери! Вы идиот?

436
00:54:43,126 --> 00:54:45,126
Папа!

437
00:54:53,366 --> 00:54:56,846
Что с вами? Умереть захотели или что?

438
00:54:57,654 --> 00:55:00,454
-Вы спасли него.
-Его.

439
00:55:00,614 --> 00:55:03,534
Правильно говорить "спасли его".

440
00:55:06,854 --> 00:55:08,454
Идиот.

441
00:55:13,133 --> 00:55:15,092
Уве!

442
00:55:15,427 --> 00:55:20,213
Насанин сделала для вас рисунок. Подождите. Подождите.

443
00:55:22,787 --> 00:55:25,787
Вот. Насанин сделала для вас рисунок.

444
00:55:25,947 --> 00:55:30,559
Цветной это вы. Она всегда рисует вас в цвете.

445
00:55:30,754 --> 00:55:33,474
-Всегда?
-У меня есть отличная идея.

446
00:55:33,634 --> 00:55:37,994
Научите меня водить машину. Патрик само собой не может, да и вы намного лучше.

447
00:55:38,154 --> 00:55:41,074
-Нет, у меня нет времени.
-Я, конечно же, оплачу бензин.

448
00:55:41,234 --> 00:55:44,754
Правда хорошая идея?
Что это было?

449
00:55:53,484 --> 00:55:56,324
О, Боже, бедняга!

450
00:55:58,364 --> 00:56:01,324
Вот так. Ой, ой, ой.

451
00:56:04,684 --> 00:56:07,364
-Откройте дверь.
-Только не в мой дом.

452
00:56:07,524 --> 00:56:09,724
Откройте дверь сейчас же.

453
00:56:16,673 --> 00:56:19,353
Боже, как тут холодно. Принесите одеяло.

454
00:56:19,513 --> 00:56:22,393
-Зачем?
-Быстро. Сейчас же!

455
00:57:07,083 --> 00:57:10,563
Привет. Я был на улице и услышал, что кто-то кричит.

456
00:57:10,723 --> 00:57:13,323
Нет, я знаю кое-что побыстрее. Подождите.

457
00:57:14,529 --> 00:57:17,449
Говорят, толстые люди генерируют много тепла.

458
00:57:17,609 --> 00:57:21,569
-Я принесу что-нибудь, чтобы вытереть.
-Нет, только не на кухню!

459
00:57:21,729 --> 00:57:24,769
Что такое? Чёрт, как тут низко.

460
00:57:25,409 --> 00:57:30,129
-Это для Сони. Моей жены.
-А где она?

461
00:57:30,289 --> 00:57:33,524
Она...умерла.

462
00:57:34,881 --> 00:57:39,840
Она чертовски хорошо готовила. Я постоянно тут ел. Верно, Уве?

463
00:57:41,641 --> 00:57:45,481
Думаю, теперь ей немножко лучше. Кто возьмёт её?

464
00:57:45,641 --> 00:57:48,441
Я не могу. У моих детей аллергия.

465
00:57:48,918 --> 00:57:52,703
Вот чёрт, я забыл. Я тоже аллергик.

466
00:58:02,166 --> 00:58:05,966
Убить себя не так просто, как думают.

467
00:58:06,126 --> 00:58:11,246
Теперь вот она поселилась у меня. Я должен избавиться от неё.

468
00:58:12,206 --> 00:58:15,743
Но потом я приду. Обещаю, Соня.

469
00:58:17,014 --> 00:58:21,454
Она с самого начала так выглядела. Не думай, что это я виноват.

470
00:58:21,934 --> 00:58:24,254
До встречи.

471
00:58:49,816 --> 00:58:52,376
Я думала, ты не любишь детей.

472
00:58:52,536 --> 00:58:58,496
Конечно люблю, просто я не знаю, буду ли я хорошим отцом.

473
00:59:07,169 --> 00:59:11,978
Уве, ты будешь лучшим отцом в мире.

474
00:59:13,169 --> 00:59:16,689
Обещаю.

475
00:59:30,806 --> 00:59:33,446
Идиот!

476
00:59:33,606 --> 00:59:38,166
Прости, Уве! Я тебя задела? Я теперь учусь с Андерсом.

477
00:59:38,326 --> 00:59:43,030
-Привет, Уве.
-Этот кретин будет учить тебя водить?

478
00:59:43,414 --> 00:59:47,294
-Ты же не захотел учить меня.
-Нам наверное стоит пристегнуть ремни.

479
00:59:47,454 --> 00:59:51,094
-Верно.
-Дай я просто...

480
00:59:51,974 --> 00:59:54,134
-Извини.
-Пока!

481
01:00:36,406 --> 01:00:41,046
Осторожнее. Пожалуйста, аккуратнее с папиной ногой.

482
01:00:44,309 --> 01:00:46,149
Ушиблась?

483
01:00:50,309 --> 01:00:53,589
-Я займусь ей, а ты открой дверь.
-Посиди тут.

484
01:00:58,589 --> 01:01:04,789
У вас есть знак "ученик"? Он должен быть сзади, когда учишься водить.

485
01:01:04,949 --> 01:01:09,695
Не могу смотреть как один идиот учит другого идиота водить.

486
01:01:10,509 --> 01:01:12,109
Отлично. Спасибо!

487
01:01:13,642 --> 01:01:17,882
-Привет, Уве. Как дела?
-Научись читать инструкции.

488
01:01:23,722 --> 01:01:28,255
Привет! Какая прекрасная погода для урока вождения.

489
01:01:29,152 --> 01:01:34,506
Тут немного персидского печенья. Я пеку примерно так же хорошо как вожу.

490
01:01:37,192 --> 01:01:39,352
Садись.

491
01:01:45,761 --> 01:01:47,921
Стоп. Красный сигнал.

492
01:01:48,081 --> 01:01:50,481
Я безнадёжна.

493
01:01:53,681 --> 01:01:57,869
А теперь зелёный. Можешь трогать. Не забудь о сцеплении.

494
01:01:58,369 --> 01:02:01,369
Боже, он меня нервирует!

495
01:02:01,529 --> 01:02:04,799
Давай сначала. Зажигание.

496
01:02:05,299 --> 01:02:07,979
Отпускай сцепление и газуй.

497
01:02:08,139 --> 01:02:11,139
-Я так и делаю!
-Отпускай сцепление...

498
01:02:13,419 --> 01:02:15,579
Я никогда не научусь!

499
01:02:17,779 --> 01:02:19,859
Нет, вот же ублюдок!

500
01:02:23,939 --> 01:02:27,259
Ты никогда не учился водить? Знак не видишь?

501
01:02:27,419 --> 01:02:30,499
-Спокойнее, старикашка.
-"Старикашка"?

502
01:02:30,659 --> 01:02:34,299
Я тебе не "старикашка", чёртов ублюдок.

503
01:02:34,459 --> 01:02:36,379
Я старикан.

504
01:02:37,459 --> 01:02:42,899
Вякни ещё раз, и это будет последнее, что ты сделаешь в жизни. Понял?

505
01:02:56,033 --> 01:02:59,313
А теперь послушай меня. У тебя двое детей,

506
01:02:59,473 --> 01:03:01,873
и ты вот-вот родишь третьего.

507
01:03:02,033 --> 01:03:05,833
Ты приехала сюда из Ирана, убегая от войны или чёрт знает чего ещё.

508
01:03:05,993 --> 01:03:09,713
Выучила новый язык, получила образование и зарабатываешь на жизнь.

509
01:03:09,873 --> 01:03:15,263
Ты замужем за никчёмным человеком. И водить ты сможешь научиться, чёрт побери.

510
01:03:15,763 --> 01:03:18,643
Это не операция на мозге.

511
01:03:18,803 --> 01:03:21,883
А теперь заводи машину и поехали.

512
01:03:25,923 --> 01:03:27,363
Идиот.

513
01:03:29,123 --> 01:03:30,883
Хорошо.

514
01:03:38,603 --> 01:03:41,443
Нет, нет, нет. Я уже взял.

515
01:03:43,363 --> 01:03:45,683
Нет, нет, нет. Сюда.

516
01:04:01,121 --> 01:04:04,928
Это была любимая кондитерская Сони.

517
01:04:06,761 --> 01:04:12,159
Каждую субботу в час дня мы садились здесь. За этим самым столом.

518
01:04:12,659 --> 01:04:15,059
И ели торт Наполеон?

519
01:04:17,939 --> 01:04:21,539
-Откуда ты знаешь?
-Сегодня суббота, час дня.

520
01:04:29,299 --> 01:04:31,579
Что вы делали потом?

521
01:04:33,499 --> 01:04:35,779
В 2 мы уезжали домой.

522
01:04:36,726 --> 01:04:41,206
Соня обычно читала книги, а мы с Руне мыли наши машины.

523
01:04:41,366 --> 01:04:45,126
Их надо мыть руками, чтобы не было никаких царапин.

524
01:04:45,286 --> 01:04:46,846
Руне?

525
01:04:50,486 --> 01:04:55,274
-Вы даже не разговариваете.
-Разговаривали в своё время.

526
01:05:03,264 --> 01:05:06,922
Вообще-то мы были довольно похожи.

527
01:05:12,104 --> 01:05:15,024
Стой! Стой, я сказал!

528
01:05:18,143 --> 01:05:19,983
-Руне.
-Уве.

529
01:05:20,143 --> 01:05:24,223
-Мы сразу подружились.
-Я срежу через поле.

530
01:05:25,663 --> 01:05:28,943
-Здесь нельзя ездить.
-И передай своим друзьям.

531
01:05:29,103 --> 01:05:31,463
У нас были общие ценности.

532
01:05:31,623 --> 01:05:35,343
На первом заседании кооператива я был избран председателем,

533
01:05:35,503 --> 01:05:40,309
а Руне вице-председателем. Мудрый выбор, так мы считали.

534
01:05:40,823 --> 01:05:45,983
Мы оба были удивлены, что смогли найти друга.

535
01:05:46,143 --> 01:05:51,103
Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие.

536
01:05:51,603 --> 01:05:56,181
-Ты ездишь на Вольво?
-Да.

537
01:05:57,443 --> 01:06:00,283
А ты на чём ездишь?

538
01:06:00,443 --> 01:06:02,403
Сааб.

539
01:06:04,982 --> 01:06:10,222
Поначалу мы старались игнорировать проблему и общаться как обычно.

540
01:06:10,742 --> 01:06:13,102
Мы хорошо справлялись.

541
01:06:13,262 --> 01:06:15,302
Это мальчик!

542
01:06:31,500 --> 01:06:37,248
Проходили годы. Мы теряли контакт.

543
01:06:40,182 --> 01:06:45,102
Но потом, без предупреждения, этот ублюдок вышвырнул меня из правления.

544
01:06:46,102 --> 01:06:48,142
Я был так рассержен,

545
01:06:48,302 --> 01:06:52,650
что пошёл и купил Сааб 9000 CS.

546
01:06:54,411 --> 01:06:58,331
Тогда Руне купил Вольво 960 Executive.

547
01:06:58,491 --> 01:07:00,971
Когда их сын вырос,

548
01:07:01,131 --> 01:07:04,491
он неожиданно решил уехать в США.

549
01:07:04,651 --> 01:07:07,251
После этого мы мало виделись.

550
01:07:08,086 --> 01:07:11,366
Я как раз присматривался к новому Сааб 9-5,

551
01:07:11,526 --> 01:07:16,126
и решил, что пора отбросить старые обиды.

552
01:07:16,286 --> 01:07:21,286
-Надо было снова начать общаться.
-Я тут подумал,

553
01:07:22,239 --> 01:07:26,679
может пора отбросить старые обиды?

554
01:07:32,839 --> 01:07:35,319
Конечно. Мы же друзья.

555
01:07:36,719 --> 01:07:40,959
-Тогда это и произошло.
-Хочешь посмотреть мою новую машину?

556
01:07:43,682 --> 01:07:45,202
БМВ

557
01:07:46,038 --> 01:07:50,318
Я развернулся и ушёл домой. Руне был забыт навсегда.

558
01:07:50,478 --> 01:07:54,078
Нельзя же ездить всю жизнь только на Вольво?

559
01:07:55,605 --> 01:07:57,525
Это было последнее предательство.

560
01:07:58,944 --> 01:08:02,325
У вас не было детей?

561
01:08:09,142 --> 01:08:11,462
Уже 2 часа.

562
01:08:12,662 --> 01:08:18,858
Уве, мне ещё надо будет сдавать теорию. Вы мне поможете?

563
01:08:19,702 --> 01:08:24,438
Угу. Это часть экзаменов на права.

564
01:08:24,938 --> 01:08:29,738
Спасибо. Это будет очень здорово. Вы уже знакомы с ними.

565
01:08:30,738 --> 01:08:34,018
-С кем?
-С детьми, конечно.

566
01:08:35,532 --> 01:08:41,343
-Я не уверен, что это хорошая идея.
-Я тоже. Может мне остаться дома?

567
01:08:41,843 --> 01:08:43,603
Нет, это хорошая идея.

568
01:08:43,763 --> 01:08:45,923
(говорит на фарси)

569
01:08:47,308 --> 01:08:50,468
-Позвоните, если что-то понадобится.
-Пока.

570
01:08:55,708 --> 01:08:58,944
Есть хочу! Есть хочу!

571
01:09:00,717 --> 01:09:05,941
Ты против опытов на животных, но не против опытов на детях.

572
01:09:07,276 --> 01:09:09,996
Насанин любит детскую смесь перед сном.

573
01:09:10,156 --> 01:09:14,636
Вам придётся вымыть бутылочку самому. Папа не может установить посудомоечную машину.

574
01:09:14,796 --> 01:09:20,516
Он говорит, что выбросит её из окна.

575
01:09:20,676 --> 01:09:23,076
Идём, посмотришь мою комнату.

576
01:09:27,777 --> 01:09:31,297
Что важно предусмотреть, когда строишь дом?

577
01:09:33,417 --> 01:09:35,177
Водопровод.

578
01:09:35,337 --> 01:09:40,556
-И канализацию.
-Именно. И инфраструктуру тоже.
-Конечно.

579
01:09:41,097 --> 01:09:45,057
-Ты строил раньше дома?
-Да, но не кирпичные.

580
01:09:45,217 --> 01:09:48,577
Он сказал, я была лучшей в классе.

581
01:09:51,657 --> 01:09:54,217
Ты просила его об этом?

582
01:09:57,836 --> 01:10:00,636
Нет! Ух ты...

583
01:10:05,878 --> 01:10:08,038
-Сепидех?
-Привет, мам.

584
01:10:08,198 --> 01:10:10,358
(говорит на фарси)

585
01:10:11,598 --> 01:10:13,158
Она спит.

586
01:10:31,414 --> 01:10:33,334
Что это?

587
01:10:38,134 --> 01:10:41,334
Что ты делаешь? Опять ты?

588
01:10:41,494 --> 01:10:47,393
Любитель женских велосипедов. Тут есть знак:"Парковка велосипедов запрещена"

589
01:10:47,574 --> 01:10:51,574
Это не здесь жила Соня? Я был её учеником.

590
01:10:51,734 --> 01:10:55,574
Я не мог ни читать ни писать, но она не считала меня тупым.

591
01:10:55,734 --> 01:11:00,927
Потом я научился всему. Она была отличным учителем. Простите за беспокойство.

592
01:11:05,672 --> 01:11:11,082
-Эй! Зачем тебе тот велосипед?
-Хочу починить для моей девушки.

593
01:11:11,582 --> 01:11:17,342
-Точнее, может быть станет моей девушкой, если я починю. Мне пора на мою вторую работу.
-Вторую работу?

594
01:11:17,502 --> 01:11:22,222
-Я ещё работаю в кебабной. Коплю на машину.
-Какую?
-Рено.

595
01:11:22,382 --> 01:11:26,186
Французскую? Хочешь купить французскую машину?

596
01:11:27,462 --> 01:11:30,502
Потом ещё появился твой бывший ученик.

597
01:11:30,662 --> 01:11:36,896
Так что теперь мне надо разобраться с ещё одной вещью, прежде чем я приду к тебе. Вот такие дела.

598
01:11:57,046 --> 01:11:59,046
Стой! Эй!

599
01:12:03,937 --> 01:12:09,045
Хорошо. Глуши. Теперь ты умеешь парковаться.

600
01:12:09,291 --> 01:12:13,211
-Я ударила машину.
-Это ерунда.

601
01:12:14,051 --> 01:12:19,157
Всё равно это Вольво. Подожди здесь. Мне надо кое-что сделать.

602
01:12:35,062 --> 01:12:38,622
Я починил велосипед. Так что можешь отдать его своей девушке.

603
01:12:38,782 --> 01:12:42,302
-Вы его починили?
-Просто поменял камеру.

604
01:12:42,462 --> 01:12:46,382
-Вы едите кебабы?
-Нет, с чего бы это?

605
01:12:47,742 --> 01:12:51,062
-Что он тут делает?
-Почему у тебя чернота вокруг глаз?

606
01:12:51,222 --> 01:12:53,942
-Это макияж.
-Я думал, это только для девушек.

607
01:12:54,102 --> 01:12:57,302
-Он считает, что ему так лучше.
-Хмм.

608
01:12:57,462 --> 01:13:00,885
-Ему не заполучить ни одной девушки.
-Мне не нужны девушки.

609
01:13:01,385 --> 01:13:04,305
-Ты педик?
-Уве! Так нельзя говорить.

610
01:13:04,465 --> 01:13:09,065
-Он может говорить, как хочет.
-Ты один из этих геев?

611
01:13:13,225 --> 01:13:16,465
Да, я один из этих геев.

612
01:13:16,625 --> 01:13:19,305
Понятно. И чего ты так шумела?

613
01:13:20,585 --> 01:13:24,665
Не говорите ничего о Мирсаде. Его отец не знает об этом.

614
01:13:24,825 --> 01:13:30,239
Я не рассказываю направо и налево о том, что делают другие.

615
01:13:31,733 --> 01:13:35,173
-У тебя есть проблема гораздо хуже.
-Какая?

616
01:13:35,333 --> 01:13:38,133
Покупка французской машины.

617
01:13:40,093 --> 01:13:43,013
Не повредит знать, как устроена машина.

618
01:13:43,173 --> 01:13:45,933
Это не так просто, как некоторые думают.

619
01:13:46,093 --> 01:13:48,213
Мне надо пописать.

620
01:13:48,373 --> 01:13:52,733
-Нам надо изучить двигатель.
-Я не могу. Я быстро.

621
01:14:05,205 --> 01:14:08,525
-Здравствуйте. Вы Уве, верно?
-Вы криво припарковались.

622
01:14:08,685 --> 01:14:13,285
Лена Самуэльссон из местной газеты. Я насчёт инцидента на ж.д. станции.

623
01:14:13,445 --> 01:14:15,325
Вы спасли жизнь человека.

624
01:14:15,485 --> 01:14:19,685
-Вы ошиблись, это был не я.
-Я была там и всё видела.

625
01:14:20,235 --> 01:14:23,195
У нас есть раздел "Невидимые герои".

626
01:14:23,355 --> 01:14:25,475
Я думаю, вы бы подошли.

627
01:14:25,635 --> 01:14:29,235
Уверена, в вашей жизни было много увлекательного.

628
01:14:29,395 --> 01:14:32,315
-Вы расскажете об этом?
-Нет.

629
01:14:33,014 --> 01:14:36,934
У меня есть письмо от спасённого вами мужчины. Вы должны его прочитать.

630
01:14:37,094 --> 01:14:41,407
-Это очень трогательно. Подождите...
-Я готова.

631
01:14:45,814 --> 01:14:49,534
-Не сейчас.
-Почему? Что это?

632
01:14:49,694 --> 01:14:53,814
-Я ничего не слышал. Идём.
-Вы можете выпустить меня?

633
01:15:00,214 --> 01:15:06,175
И что? Я её не запер. Даже идиот может открыть изнутри.

634
01:15:06,654 --> 01:15:08,694
Идиоты.

635
01:15:11,137 --> 01:15:12,857
Уве!

636
01:15:14,137 --> 01:15:16,177
Подождите.

637
01:15:19,217 --> 01:15:24,821
Думаете она так просто исчезнет, просто потому что вы заперли её в гараже?

638
01:15:32,991 --> 01:15:35,031
Боже...

639
01:15:35,191 --> 01:15:37,791
Вы просто нечто.

640
01:15:44,791 --> 01:15:46,671
Уве...

641
01:15:54,635 --> 01:15:59,360
-Я тут кое о чём подумала.
-Не льсти себе.

642
01:16:05,802 --> 01:16:10,922
Нет, серьёзно. Я могу помочь прибраться в вашем доме.

643
01:16:11,082 --> 01:16:16,002
-Разложить вещи и всё такое.
-В этом нет необходимости.

644
01:16:16,162 --> 01:16:20,122
-Но вещи Сони всё ещё лежат по всему дому.
-Я сказал, в этом нет необходимости.

645
01:16:20,282 --> 01:16:25,242
-Разве не лучше жить дальше?
-Я сказал нет, хватит говорить об этом!

646
01:16:30,924 --> 01:16:34,284
Я не знала Соню, наверняка она была замечательная.

647
01:16:34,444 --> 01:16:37,644
Но вы превратили её в какую-то святую.

648
01:16:37,804 --> 01:16:40,644
Но она наверное хотела бы быть обычной Соней.

649
01:16:40,804 --> 01:16:43,724
Замечательной, но обычной Соней.

650
01:16:43,884 --> 01:16:46,804
-Заткнись, я сказал!
-Не кричите.

651
01:16:54,198 --> 01:16:57,118
Чем больше идиоты болтают о ней,

652
01:16:57,278 --> 01:17:02,698
тем больше их шум стирает в моей памяти её голос.

653
01:17:05,958 --> 01:17:10,438
Ничего не было до Сони. И после неё тоже ничего не существует.

654
01:17:11,318 --> 01:17:13,718
Я существую.

655
01:17:13,878 --> 01:17:18,238
Нет, ублюдок! Стой, чёрт побери! Стоп!

656
01:17:29,824 --> 01:17:31,864
Секундочку.

657
01:17:38,934 --> 01:17:42,494
Если вы закончите со своими неандертальскими манерами,

658
01:17:42,654 --> 01:17:45,094
тогда мы пожалуй поладим.

659
01:17:45,254 --> 01:17:48,934
-С дороги.
-Ни за что. Назад, проваливайте.

660
01:17:50,534 --> 01:17:54,734
Если вас не устраивает, что мы тут ездим, позвоните в муниципалитет.

661
01:17:54,894 --> 01:17:59,999
-Может вы сможете помочь Руне другими способами.
-Мне насрать на Руне.

662
01:18:00,499 --> 01:18:02,214
Езда здесь запрещена.

663
01:18:04,576 --> 01:18:06,976
Ни шагу больше.

664
01:18:15,576 --> 01:18:18,896
Да что с вами такое, Уве?

665
01:18:19,056 --> 01:18:22,736
Я знаю, что это - вы параноик.

666
01:18:22,896 --> 01:18:27,583
Я провёл небольшие изыскания насчёт вас в муниципальных архивах

667
01:18:28,083 --> 01:18:30,683
и в интернете.

668
01:18:30,843 --> 01:18:33,283
И я знаю всё.

669
01:18:33,443 --> 01:18:39,253
Я читал все ваши дурацкие письма властям.

670
01:18:39,445 --> 01:18:42,325
Я знаю всё о вашей жене и её несчастном случае.

671
01:18:42,485 --> 01:18:46,005
И как вы вините всех и вся за это.

672
01:18:47,325 --> 01:18:52,245
Но знаете что, может это вы были недостаточно хороши.

673
01:18:55,525 --> 01:18:57,085
Я пожалуюсь на вас.

674
01:18:57,245 --> 01:19:00,125
Я работаю на частную здравоохранительную компанию.

675
01:19:00,285 --> 01:19:04,085
Мы просто исполняем принятые решения.

676
01:19:04,245 --> 01:19:08,005
Вам стоит побеспокоится за своё сердце, Уве.

677
01:19:15,254 --> 01:19:18,334
Да что ты знаешь о моём сердце? А?

678
01:19:20,374 --> 01:19:23,214
-Что ты знаешь о моём сердце?
-Езжай.

679
01:19:23,374 --> 01:19:26,214
Ответь! Что ты знаешь о моём...

680
01:19:26,374 --> 01:19:30,654
Останови машину! Останови машину! Ты грёбаный идиот...

681
01:19:30,814 --> 01:19:34,054
Грёбаные белые рубашки! Что?!

682
01:19:36,894 --> 01:19:42,485
Это последнее предупреждение! Завтра этот зимний сапог станет мокасином!

683
01:19:42,881 --> 01:19:44,841
Теперь он точно спятил.

684
01:19:57,041 --> 01:20:00,081
Просто забудь. Забудь об этом, чёрт побери.

685
01:20:01,841 --> 01:20:04,481
Нет! Бороться!

686
01:20:17,014 --> 01:20:20,974
-Чёртовы белые рубашки.
-Уве.

687
01:20:22,334 --> 01:20:25,174
Эй, Уве. Открой!

688
01:20:32,214 --> 01:20:34,174
Эй, Уве?

689
01:20:36,974 --> 01:20:39,174
Ты как?

690
01:21:22,699 --> 01:21:26,859
Уве! Иди сюда. Всё готово.

691
01:21:27,019 --> 01:21:28,659
Ага.

692
01:21:29,979 --> 01:21:34,058
Подожди. Сначала закрой глаза. Закрой глаза.

693
01:21:35,299 --> 01:21:39,659
Сюда. Сюда. Стоп. Та-да!

694
01:21:40,939 --> 01:21:43,899
-Что это?
-Иди сюда, мы будем танцевать.

695
01:21:44,059 --> 01:21:47,699
-Нет, нет, нет.
-Да, да. Давай. Давай.

696
01:21:47,859 --> 01:21:50,259
Я не умею.

697
01:21:50,419 --> 01:21:53,136
Ты можешь танцевать мысленно.

698
01:22:21,110 --> 01:22:26,442
Уве. Ты станешь отцом.

699
01:22:27,510 --> 01:22:29,910
Мы будем родителями!

700
01:22:31,550 --> 01:22:34,030
Я люблю тебя, Уве.

701
01:22:34,190 --> 01:22:36,830
Я тоже тебя люблю.

702
01:22:37,814 --> 01:22:41,934
-Но тогда нам надо купить универсал.
-Да, и колыбель.

703
01:22:43,534 --> 01:22:46,134
Хорошая идея. Я её смастерю.

704
01:24:22,293 --> 01:24:24,933
Чёртовы негодяи! Что вам надо?

705
01:24:30,293 --> 01:24:33,413
-Мы просто хотели кое-что попросить...
-Что?

706
01:24:34,173 --> 01:24:38,053
Мирсада выгнали из дома. Я подумал, может он сможет пожить здесь.

707
01:24:39,082 --> 01:24:43,328
Здесь? По-вашему это грёбаный отель?

708
01:24:44,762 --> 01:24:46,762
Мирсад всё рассказал сегодня.

709
01:24:46,922 --> 01:24:50,722
Я сказал отцу, что я гей.

710
01:24:50,882 --> 01:24:52,842
А он ненавидит геев.

711
01:24:53,002 --> 01:24:56,482
Говорит, что убьёт самолично, если узнает, что кто-то из его детей гей.

712
01:24:56,642 --> 01:24:59,562
Ну да ладно, не важно. Мы уходим.

713
01:25:00,762 --> 01:25:04,202
Соня всегда помогала другим людям.

714
01:25:21,346 --> 01:25:23,426
Ладно, заходите.

715
01:25:48,534 --> 01:25:50,574
Доброе утро.

716
01:25:52,574 --> 01:25:57,334
Я приготовил тостов, если вы не против. И немного кофе.

717
01:25:59,317 --> 01:26:03,077
-Я собираюсь пойти на обход.
-Вы не хотите сначала выпить кофе?

718
01:26:04,437 --> 01:26:07,757
Я приготовил тут кое-что. Сэндвичи с сыром и прочее.

719
01:26:13,997 --> 01:26:16,077
Перед обходом?

720
01:26:33,279 --> 01:26:36,119
Нет, мне надо на обход сейчас.

721
01:26:36,279 --> 01:26:38,599
Можно с вами?

722
01:26:39,879 --> 01:26:42,479
Это свободная страна.

723
01:26:42,639 --> 01:26:44,199
О, хорошо.

724
01:26:48,079 --> 01:26:50,039
Погодите!

725
01:26:53,696 --> 01:26:56,856
Привет. Можно с вами?

726
01:26:57,016 --> 01:26:59,616
Я начал заниматься.

727
01:26:59,776 --> 01:27:02,656
-Привет. Джимми.
-Привет. Мирсад.

728
01:27:07,199 --> 01:27:10,039
-Значит ты поссорился с отцом?
-Да.

729
01:27:10,199 --> 01:27:12,879
Он не прыгал от радости.

730
01:27:27,530 --> 01:27:29,930
-Слышали насчёт Руне?
-Нет.

731
01:27:30,090 --> 01:27:33,435
Его забирают завтра. Его поместят в спец.заведение.

732
01:27:33,695 --> 01:27:37,615
Брехня. Принятие такого решения занимает годы.

733
01:27:37,775 --> 01:27:39,855
Уж я то знаю.

734
01:27:40,015 --> 01:27:44,175
Клянусь. Решение было принято. Они приедут завтра.

735
01:27:44,335 --> 01:27:48,695
Она подавала апелляцию 3 года назад. Так что теперь их разделят.

736
01:27:48,994 --> 01:27:54,624
Три года? Враньё. Соня бы знала об этом.

737
01:27:55,124 --> 01:27:58,204
-И я тоже.
-Анита ничего не говорила Соне.

738
01:27:58,364 --> 01:28:01,764
-Она не хотела, чтобы ты знал.
-Почему она не хотела, чтобы мы знали?

739
01:28:01,924 --> 01:28:04,084
Она не хотела просить о помощи.

740
01:28:04,244 --> 01:28:08,244
Она говорила, что у вас своих проблем хватает.

741
01:28:09,444 --> 01:28:11,804
Она так сказала?

742
01:28:11,964 --> 01:28:16,764
Что мы не должны знать, потому что у нас своих проблем хватает?

743
01:28:16,924 --> 01:28:19,164
Да, а что?

744
01:28:23,116 --> 01:28:26,836
Идиот. Вот кем я был.

745
01:28:36,636 --> 01:28:39,476
Ты не должна злиться на меня, Соня.

746
01:28:41,749 --> 01:28:44,709
Сложно признаться, что был неправ.

747
01:28:44,869 --> 01:28:47,909
Особенно если был неправ долгое время.

748
01:28:49,669 --> 01:28:51,669
Прости.

749
01:28:55,109 --> 01:28:58,029
Но теперь я всё сделаю правильно.

750
01:29:02,271 --> 01:29:06,191
Я знаю, как тебе не нравится, когда я спорю.

751
01:29:06,351 --> 01:29:09,551
Но в этот раз, я думаю, ты со мной согласишься.

752
01:29:09,711 --> 01:29:11,711
Теперь это война!

753
01:29:11,871 --> 01:29:15,631
Дай мне все документы между тобой и муниципалитетом,

754
01:29:15,791 --> 01:29:20,551
и соц.службой, региональными властями, церковью. Мне нужно всё по Руне.

755
01:29:25,558 --> 01:29:29,718
Чтобы подключить обслуживание нажмите звёздочку.

756
01:29:31,438 --> 01:29:34,358
Можно попользоваться вашим телефоном?

757
01:29:35,078 --> 01:29:37,678
Раз уж мы соседи.

758
01:29:37,838 --> 01:29:43,118
Это ни хрена не важно, что мы уже подавали апелляцию.

759
01:29:43,278 --> 01:29:48,878
Потому что есть более высокий суд. Вы читать не умеете? Вы безграмотные?

760
01:29:50,540 --> 01:29:53,260
Безграмотные! Алло?

761
01:29:54,820 --> 01:29:56,660
Алло?!

762
01:29:58,101 --> 01:30:00,789
Как можно разумно говорить с людьми, вешающими трубку?

763
01:30:01,289 --> 01:30:05,209
-Как можно говорить разумно с тем кто орёт?
-Они просто не слушают.

764
01:30:05,369 --> 01:30:07,449
Присядь.

765
01:30:09,049 --> 01:30:11,129
Выключи его.

766
01:30:13,472 --> 01:30:16,432
Всё время одни и те же люди.

767
01:30:16,592 --> 01:30:19,672
Одни и те же. Так было всегда.

768
01:30:19,832 --> 01:30:23,752
У них разные имена, но они одинаковые.

769
01:30:23,912 --> 01:30:27,072
Только и умеют, что делать гадости.

770
01:30:27,232 --> 01:30:30,072
Эти чёртовы белые рубашки.

771
01:30:34,657 --> 01:30:36,897
Только послушай себя.

772
01:30:38,017 --> 01:30:41,697
Ты говорил, что никогда нельзя сдаваться, верно?

773
01:30:41,857 --> 01:30:45,657
А теперь ты тут сидишь и жалеешь себя.

774
01:30:45,817 --> 01:30:49,377
Потому что всё плохо, все идиоты...

775
01:30:49,537 --> 01:30:52,017
И ты просто сдался.

776
01:30:52,177 --> 01:30:58,602
Всё потому, что ты считаешь, что ты единственный, кто может обойтись без помощи.

777
01:30:59,476 --> 01:31:01,636
Но знаешь что, Уве?

778
01:31:01,796 --> 01:31:06,636
Никто не может справиться в одиночку. Никто. Даже ты.

779
01:31:06,796 --> 01:31:09,196
Теперь можешь уйти.

780
01:31:10,156 --> 01:31:15,072
Можешь уходить, я сказала. У меня больше нет сил возиться с тобой.

781
01:31:39,105 --> 01:31:41,745
Это была её идея.

782
01:31:41,905 --> 01:31:47,392
Попутешествовать вдвоём, только она и я, перед рождением ребёнка.

783
01:31:48,545 --> 01:31:51,905
Она была непреклонна, хотела, чтобы мы поехали на автобусе.

784
01:31:52,065 --> 01:31:56,522
Потому что так романтичнее, так она сказала.

785
01:31:58,091 --> 01:32:00,571
И я не возражал.

786
01:32:00,731 --> 01:32:04,651
Это было ещё и немного дешевле.

787
01:32:35,574 --> 01:32:41,450
Там в Испании Соня решила, что нужно жить как местные.

788
01:32:42,414 --> 01:32:46,414
А я обнаружил, что испанцам есть чему поучиться,

789
01:32:46,574 --> 01:32:50,254
если сравнивать со шведскими строительными стандартами.

790
01:32:58,261 --> 01:33:00,261
Нам было хорошо.

791
01:33:01,301 --> 01:33:04,301
По вечерам мы шли к бассейну и ели.

792
01:33:06,861 --> 01:33:09,501
Мы сохраняли немного еды с обеда,

793
01:33:09,661 --> 01:33:13,101
и этого хватало для прекрасного ужина на воздухе.

794
01:33:23,101 --> 01:33:26,421
И вот настал день отъезда домой.

795
01:33:32,534 --> 01:33:34,454
Привет.

796
01:33:38,154 --> 01:33:40,954
-Привет.
-Нет, спасибо. Нет, нет!

797
01:33:42,674 --> 01:33:45,394
-Что он сказал?
-Он выглядит счастливым.

798
01:33:54,785 --> 01:33:56,625
-Пусть поют, Уве.
-Что?

799
01:33:56,785 --> 01:33:59,425
-Им весело.
-Думаешь?

800
01:34:12,105 --> 01:34:16,865
В автобусе Соня захотела, чтобы я потрогал её живот,

801
01:34:17,025 --> 01:34:21,311
потому что там толкался ребёнок.

802
01:34:21,430 --> 01:34:24,190
Вот, чувствуешь?

803
01:34:28,270 --> 01:34:31,872
-Чувствуешь?
-Постоянно толкается.

804
01:34:35,470 --> 01:34:37,870
Я схожу в туалет.

805
01:35:53,228 --> 01:35:55,228
Соня!

806
01:36:09,408 --> 01:36:11,808
Соня! Соня!

807
01:36:19,328 --> 01:36:21,008
Соня!

808
01:36:24,488 --> 01:36:26,968
Помогите! Помогите!

809
01:36:36,248 --> 01:36:38,328
Можете к ней зайти.

810
01:36:57,889 --> 01:37:00,809
Я сидел с ней, наверное, неделю.

811
01:37:00,969 --> 01:37:05,649
Никто не осмеливался заговорить со мной. И наверное это было к лучшему.

812
01:37:06,929 --> 01:37:09,169
Пока однажды...

813
01:37:12,204 --> 01:37:15,564
Мне сказали, что Соня никогда не очнётся.

814
01:37:15,724 --> 01:37:18,884
Не смейте, чёрт побери, говорить мне такое!

815
01:37:20,524 --> 01:37:23,524
А потом произошло необъяснимое.

816
01:37:24,373 --> 01:37:29,621
Будто самое лучшее и самое худшее произошло одновременно.

817
01:37:57,131 --> 01:38:01,411
На следующий день, я был вынужден рассказать ей обо всём, что случилось.

818
01:38:30,080 --> 01:38:33,240
О жизни, которой больше не было.

819
01:38:35,320 --> 01:38:40,566
Посреди этой боли я почувствовал что-то вроде внутренней силы.

820
01:38:41,066 --> 01:38:46,226
Сначала я превратил эту злобу в нечто плодотворное.

821
01:38:51,106 --> 01:38:54,426
Соня продолжала учиться.

822
01:38:54,586 --> 01:38:57,866
Ей оставался год до диплома учителя.

823
01:38:58,410 --> 01:39:01,730
Но когда она закончила, для неё не было работы.

824
01:39:01,890 --> 01:39:03,930
Мне очень жаль, но у вас хорошие отметки.

825
01:39:04,090 --> 01:39:07,970
В те времена школы не были обустроены для инвалидов.

826
01:39:11,018 --> 01:39:16,757
Но однажды Соня увидела объявление в газете:

827
01:39:17,418 --> 01:39:22,098
Класс для детей с особыми образовательными потребностями,

828
01:39:22,258 --> 01:39:26,122
в те времена, когда даже понятия такого не было.

829
01:39:26,868 --> 01:39:30,628
Ваши оценки очень хорошие, но у нас нет возможности

830
01:39:30,788 --> 01:39:33,948
взять учителя-инвалида.

831
01:39:36,532 --> 01:39:41,172
И тогда я погрузился во тьму. Мне хотелось всех уничтожить.

832
01:39:41,332 --> 01:39:44,932
Каждого из этих ублюдков: автобусную компанию, пьяного водителя,

833
01:39:45,092 --> 01:39:47,852
винодела, турфирму...всех.

834
01:39:48,012 --> 01:39:51,252
Я написал в испанское и шведское правительства,

835
01:39:51,412 --> 01:39:53,332
но всем было всё равно.

836
01:39:53,492 --> 01:39:57,612
Идея в том, чтобы оборудовать вход...

837
01:39:57,772 --> 01:40:02,452
Они даже не хотели построить пандус, чтобы Соня могла попасть в школу.

838
01:40:03,434 --> 01:40:07,554
Я писал всем подряд в попытках обрести справедливости,

839
01:40:07,714 --> 01:40:10,954
даже сам не зная какой именно.

840
01:40:11,114 --> 01:40:15,634
Пока наконец Соня...Она была сильнее всех.

841
01:40:16,714 --> 01:40:18,274
Уве.

842
01:40:23,222 --> 01:40:26,582
Мы либо выживаем либо умираем.

843
01:40:31,819 --> 01:40:36,899
В тот же вечер я взял машину и построил, то что было нужно, за одну ночь.

844
01:40:51,233 --> 01:40:55,033
На следующий день Соня могла приступить к работе.

845
01:40:59,913 --> 01:41:01,633
Добро пожаловать.

846
01:41:06,133 --> 01:41:09,653
Гомер написал "Илиаду" о Троянской войне.

847
01:41:09,813 --> 01:41:12,413
Но когда "Илиада" была написана?

848
01:41:12,573 --> 01:41:14,813
-Давид?
-В 700 году.

849
01:41:14,973 --> 01:41:17,573
-До нашей эры.
-Проклятье.

850
01:41:24,970 --> 01:41:28,050
Давайте поприветствуем Рикарда Стенебо. Добро пожаловать в наш класс.

851
01:41:28,210 --> 01:41:30,690
-Привет, Рикард!
-Добро пожаловать.

852
01:41:30,850 --> 01:41:36,530
Я не вру: через год этот ученик мог

853
01:41:36,690 --> 01:41:41,130
с лёгкостью цитировать 400-летнюю поэзию на выпускном.

854
01:41:42,250 --> 01:41:45,530
С какими безграничными способностями!

855
01:41:45,690 --> 01:41:50,010
Поступками как близок к ангелам! Почти равен богу – разуменьем!

856
01:41:50,170 --> 01:41:52,850
Краса вселенной!

857
01:41:53,010 --> 01:41:55,370
Венец всего живущего!

858
01:41:56,490 --> 01:41:58,970
А что мне эта...

859
01:42:00,490 --> 01:42:03,732
квинтэссенция праха?

860
01:42:10,687 --> 01:42:12,727
Браво!

861
01:42:12,887 --> 01:42:15,847
Она боролась за всё хорошее.

862
01:42:20,167 --> 01:42:23,871
За детей, которых у неё не было.

863
01:42:28,010 --> 01:42:31,970
Она умерла 6 месяцев назад от рака.

864
01:42:34,930 --> 01:42:38,783
И я пообещал последовать за ней.

865
01:43:09,259 --> 01:43:14,496
-Время пришло. Он готов?
-Дальше я вас не пущу.

866
01:43:16,256 --> 01:43:20,216
У вас было 3 года, чтобы уладить всё тихо и мирно.

867
01:43:21,136 --> 01:43:24,056
Решение принято.

868
01:43:24,216 --> 01:43:28,696
-Мы делаем это для вашего блага, Анита.
-Что это за забота такая?

869
01:43:28,856 --> 01:43:33,098
Разлучать людей, когда они больше всего нуждаются друг в друге?

870
01:43:34,485 --> 01:43:40,762
Проблема в том, что он не осознаёт, где он, 24 часа в сутки.

871
01:43:41,125 --> 01:43:43,165
Нет, зато я знаю.

872
01:43:45,965 --> 01:43:49,725
-И кто о нём будет заботиться?
-Я.

873
01:43:49,885 --> 01:43:55,391
-И мне помогут...
-Помогут? Кто?

874
01:43:57,921 --> 01:44:02,401
-Здравствуйте, очень приятно. Лена, из местной газеты.
-Здравствуйте.

875
01:44:03,242 --> 01:44:09,642
У меня есть финансовые отчёты здравоохранительной компании Консенсус за последние 3 года,

876
01:44:09,802 --> 01:44:14,202
акционером которой вы являетесь. В них заявлено о минимальной прибыли.

877
01:44:14,362 --> 01:44:18,522
В то же время у меня есть выписки из банка на Нормандских островах..

878
01:44:18,682 --> 01:44:22,762
У компании там миллионы на счетах.

879
01:44:23,262 --> 01:44:26,222
-Где вы их взяли?
-В интернете.

880
01:44:26,382 --> 01:44:29,462
Мой редактор будет счастлив опубликовать это,

881
01:44:29,622 --> 01:44:33,982
но решение за мной, если вы понимаете о чём я.

882
01:44:55,317 --> 01:44:57,957
Он тут же уехал.

883
01:44:59,677 --> 01:45:02,597
В наши времена было лучше.

884
01:45:02,757 --> 01:45:06,717
Тогда люди хотя бы боролись за свои принципы.

885
01:45:44,106 --> 01:45:47,106
Уве! Уве!

886
01:45:48,906 --> 01:45:50,826
Уве! Позвоните в скорую!

887
01:45:50,986 --> 01:45:55,146
Не давайте чёртовой скорой ездить по кооперативу.

888
01:46:05,238 --> 01:46:07,958
Он у окна.

889
01:46:35,169 --> 01:46:39,249
-Здравствуйте. Парванех, вы записаны как ближайший родственник.
-Да.

890
01:46:40,106 --> 01:46:45,346
Ваш отец страдает болезнью сердца. Можно сказать, что его сердце слишком большое.

891
01:46:47,026 --> 01:46:52,735
-Простите, слишком большое?
-Да. Но он будет жить.

892
01:47:01,632 --> 01:47:03,112
Уве!

893
01:47:03,272 --> 01:47:06,712
Ты слишком больной, чтобы умереть.

894
01:47:19,712 --> 01:47:22,672
Вот дерьмо, кажется началось, Уве!

895
01:47:24,192 --> 01:47:25,872
Чёрт!

896
01:47:33,196 --> 01:47:35,956
Она просто пылилась.

897
01:47:36,116 --> 01:47:39,876
-Ей никогда не пользовались.
-Она очень красивая, Уве. Спасибо.

898
01:47:40,036 --> 01:47:43,636
-Только её надо немного подкрасить.
-Подержи ребёнка.

899
01:47:43,796 --> 01:47:46,876
Я покажу её Патрику.

900
01:47:58,156 --> 01:48:00,316
Привет, малыш.

901
01:48:08,876 --> 01:48:11,356
Вот так вот.

902
01:48:18,260 --> 01:48:20,860
Ну что, счастлив?

903
01:48:27,460 --> 01:48:33,180
-Да, для тебя тоже кое-что есть.
-iPad! Спасибо, дедушка!

904
01:48:35,062 --> 01:48:38,302
Мне знакомо это чувство.

905
01:48:38,462 --> 01:48:41,062
То же самое, когда я покупаю новую машину.

906
01:48:46,822 --> 01:48:49,502
Это и есть жизнь.

907
01:49:07,318 --> 01:49:11,381
Эй...перед домом Уве не убран снег.

908
01:49:11,881 --> 01:49:15,161
-Ну и что?
-Но уже 8:00.

909
01:49:15,321 --> 01:49:18,201
Время его обхода.

910
01:49:23,961 --> 01:49:25,841
Уве!

911
01:49:54,794 --> 01:49:58,594
Не волнуйся, я не сделал ничего глупого.

912
01:49:58,754 --> 01:50:03,554
Если ты это читаешь, значит диагноз доктора сбылся.

913
01:50:03,714 --> 01:50:06,794
Она сказала, у меня слишком большое сердце.

914
01:50:06,954 --> 01:50:10,994
И даже если это звучит красиво, это не так уж хорошо.

915
01:50:11,914 --> 01:50:15,394
Рано или поздно за это приходится расплачиваться.

916
01:50:16,576 --> 01:50:20,496
Я хотел бы похороны в церкви, как и должно быть.

917
01:50:20,656 --> 01:50:25,736
Никакого развеивания праха по ветру и прочей подобной чепухи.

918
01:50:26,571 --> 01:50:29,971
Я хочу, чтобы всё было сделано тихо, только самые близкие мне,

919
01:50:30,131 --> 01:50:32,971
те кто считает, что я поступил правильно.

920
01:50:33,131 --> 01:50:36,991
Кот ест тунца дважды в день, и не любит гадить в других местах.

921
01:50:37,491 --> 01:50:38,509
Уважайте это.

922
01:50:38,771 --> 01:50:43,051
И не пускайте грёбаные машины на нашу территорию.

 

 
 
master@onlinenglish.ru