1
00:00:40,940 --> 00:00:44,151
<i>Юниверсал Пикчерз и Эм-Ар-Си
представляют</i>
2
00:00:45,637 --> 00:00:47,935
<i>производство студии "Фаззи дор"</i>
3
00:00:49,255 --> 00:00:51,955
<i>и "Блуграсс Филмз"</i>
4
00:00:54,868 --> 00:00:58,048
<i>Сэт Макфарлэйн</i>
5
00:00:59,261 --> 00:01:02,061
<i>и Шарлиз Тэрон в фильме</i>
6
00:01:05,182 --> 00:01:10,182
МИЛЛИОН СПОСОБОВ УМЕРЕТЬ
НА ДИКОМ ЗАПАДЕ
7
00:01:13,253 --> 00:01:16,522
<i>в фильме снимались:
Аманда Сайфрид</i>
8
00:01:17,727 --> 00:01:20,496
<i>Джованни Рибизи</i>
9
00:01:22,061 --> 00:01:25,061
<i>Нил Патрик Харрис</i>
10
00:01:26,946 --> 00:01:29,753
<i>Сара Силверман</i>
11
00:01:30,943 --> 00:01:34,442
<i>Лиам Нисон и другие.</i>
12
00:01:52,617 --> 00:01:54,617
<i>Подбор актеров:
Шейла Джеффэ</i>
13
00:01:56,225 --> 00:01:59,029
<i>Композитор:
Джоэл Макнили</i>
14
00:02:01,251 --> 00:02:04,251
<i>Постановщик спецэффектов:
Блэйр Кларк</i>
15
00:02:06,788 --> 00:02:09,194
<i>Костюмер:
Синди Эванс</i>
16
00:02:11,193 --> 00:02:14,011
<i>Монтаж:
Джефф Фримэн</i>
17
00:02:16,241 --> 00:02:19,302
<i>Художник-постановщик:
Стивен Лайнуивер</i>
18
00:02:21,635 --> 00:02:24,161
<i>Оператор:
Майкл Баррэтт</i>
19
00:02:25,949 --> 00:02:28,932
<i>Исполнительные продюсеры:
Алек Салкин и Уэлсли Уайлд</i>
20
00:02:30,453 --> 00:02:33,398
<i>Продюсеры:
Скотт Стабер</i>
21
00:02:34,824 --> 00:02:37,624
<i>Джейсон Кларк</i>
22
00:02:38,436 --> 00:02:41,624
<i>и Сэт Макфарлэйн</i>
23
00:02:44,368 --> 00:02:49,102
<i>Авторы сценария: Сэт Макфарлэйн,
Алек Салкин и Уэлсли Уайлд</i>
24
00:02:51,344 --> 00:02:54,298
<i>Режиссер:
Сэт Макфарлэйн</i>
25
00:03:01,295 --> 00:03:04,986
<i>Аризона, 1882 год</i>
26
00:03:07,256 --> 00:03:11,162
Иные люди родились
не в то время и не в том месте.
27
00:03:11,197 --> 00:03:14,776
К примеру - на Диком Западе,
в 1882 году.
28
00:03:14,811 --> 00:03:17,283
В суровых краях для суровых людей.
29
00:03:17,318 --> 00:03:18,941
Нехватка еды,
30
00:03:18,976 --> 00:03:20,479
изобилие болезней,
31
00:03:20,514 --> 00:03:23,513
каждодневная борьба за выживание.
32
00:03:23,548 --> 00:03:26,970
Черт. Это - мисс Америка 1880 года.
33
00:03:27,005 --> 00:03:28,856
Охренеть.
34
00:03:28,857 --> 00:03:30,057
<i>Городок "Старая культя"
Основан в 1856 году.</i>
35
00:03:30,127 --> 00:03:33,360
Обосноваться и жить на этой
негостеприимной земле могли лишь
36
00:03:33,395 --> 00:03:38,198
самые упрямые, бесстрашные
и твердые как сталь люди.
37
00:03:39,172 --> 00:03:41,959
Храбрым и стойким
сопутствовал успех,
38
00:03:42,138 --> 00:03:47,348
но были среди первых поселенцев
и невероятные ссыкуны.
39
00:03:55,215 --> 00:03:56,666
Ну и ну!
40
00:03:56,701 --> 00:03:59,122
Я тебя не ждал, Старк.
41
00:03:59,157 --> 00:04:01,335
Ну, ты же сказал, что
расправишься с моей семьей
42
00:04:01,336 --> 00:04:03,514
и сожжешь дом,
если я не приду, так что...
43
00:04:05,633 --> 00:04:07,350
Расчехляй!
44
00:04:08,637 --> 00:04:12,248
А... а я могу как-то
отговорить тебя от дуэли?
45
00:04:12,283 --> 00:04:14,344
Что, пожелтел от страха?
46
00:04:14,516 --> 00:04:17,572
Ну, это... это звучит
слегка расистски.
47
00:04:17,772 --> 00:04:20,983
Наши друзья, работяги из Азии,
могут обидеться. Правда, ребята?
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,814
Расчехляй, сукин сын!
49
00:04:23,849 --> 00:04:27,133
Знаешь, мне кажется,
мы можем договориться.
50
00:04:27,168 --> 00:04:29,241
Найти рациональное решение.
51
00:04:29,276 --> 00:04:32,043
И... и когда-нибудь даже
посмеемся над этим всем.
52
00:04:32,078 --> 00:04:34,795
Мне сейчас не до смеха, Старк!
53
00:04:34,830 --> 00:04:37,178
Но юмору найдется место в любой...
54
00:04:37,313 --> 00:04:39,329
О, смотри. Это тебя рассмешит.
Взгляни на тени.
55
00:04:39,364 --> 00:04:41,705
Смотри, они будто
хотят поцеловаться.
56
00:04:41,740 --> 00:04:44,515
Глянь. О, стой, смотри.
О Боже, Чарли!
57
00:04:44,550 --> 00:04:47,631
О Боже. Спасибо огро...
Ты так добр! Ого!
58
00:04:47,666 --> 00:04:49,288
Это... А ты отличный парень.
59
00:04:49,323 --> 00:04:51,626
Мы едва знакомы, но...
Да, вот так, вот так. Да.
60
00:04:51,661 --> 00:04:54,402
Я стукну тебя по шляпе,
когда захочу кончить, ладно?
61
00:04:54,437 --> 00:04:56,691
И вот... вот мы уже смеемся, да?
62
00:04:56,726 --> 00:04:59,719
Смеемся. Мы хотели стреляться?
Из-за чего? Я уже не помню, а ты?
63
00:05:01,792 --> 00:05:05,015
Твои чертовы овцы обожрали
половину моего ранчо, Старк!
64
00:05:05,050 --> 00:05:06,667
Трава там больше не вырастет!
65
00:05:06,702 --> 00:05:10,253
Ладно, не горячись.
Я возмещу тебе все убытки.
66
00:05:10,288 --> 00:05:13,952
Ладно? Дай мне два дня. Я продам
пару овец и отдам тебе деньги. Идет?
67
00:05:13,987 --> 00:05:14,993
Всего два дня.
68
00:05:15,028 --> 00:05:18,290
Не достанешь денег - я тебя найду.
69
00:05:18,325 --> 00:05:20,555
Хорошо. Спасибо большое за терпение.
70
00:05:20,590 --> 00:05:22,173
Я очень тебе благодарен.
71
00:05:22,208 --> 00:05:25,111
А уж какое облегчение
для всех собравшихся.
72
00:05:25,112 --> 00:05:28,015
Они пришли с надеждой,
что мы всё уладим мирно, да?
73
00:05:28,050 --> 00:05:32,702
Блин, да пристрелите уже кого-нибудь!
Я ради вас отпросился с работы!
74
00:05:32,841 --> 00:05:36,236
Между прочим, это школьный
учитель грамматики.
75
00:05:40,219 --> 00:05:42,409
Это тебе на пробу.
76
00:05:55,966 --> 00:05:57,929
Конфликт вроде как
был исчерпан. Так?
77
00:05:57,964 --> 00:06:00,447
Я сказал, что заплачу,
мы стали расходиться, и вдруг -
78
00:06:00,482 --> 00:06:02,818
он мне стреляет в ногу!
79
00:06:02,879 --> 00:06:06,139
Конечно, только царапина,
но... Ну же, посмотри!
80
00:06:10,840 --> 00:06:12,511
Что?
81
00:06:13,746 --> 00:06:16,124
Надо было сразиться.
82
00:06:16,947 --> 00:06:19,223
Надо было сразиться?
83
00:06:19,258 --> 00:06:21,035
Ты... ты серьезно?
84
00:06:21,070 --> 00:06:23,784
Боже, Луиза, он один из лучших
стрелков в округе.
85
00:06:23,819 --> 00:06:26,092
Я рядом с ним -
как больной Паркинсоном.
86
00:06:26,127 --> 00:06:27,198
Что это?
87
00:06:27,233 --> 00:06:30,498
Это один из неисповедимых путей
господних показать, как он нас любит.
88
00:06:30,533 --> 00:06:32,195
В общем, стреляться с тем парнем -
самоубийство!
89
00:06:32,230 --> 00:06:34,500
Альберт, я от тебя ухожу.
90
00:06:39,203 --> 00:06:41,033
Что?
91
00:06:41,534 --> 00:06:44,119
Да. Прости.
92
00:06:49,216 --> 00:06:51,283
В меня сегодня стреляли.
93
00:06:51,809 --> 00:06:53,397
Знаю.
94
00:06:53,432 --> 00:06:54,928
Погоди, погоди, погоди. Секунду.
95
00:06:54,977 --> 00:06:57,937
Из-за... из-за чего ты уходишь?
Из-за этой дуэли?
96
00:06:57,972 --> 00:07:00,906
Нет, вообще-то,
я давно об этом думала.
97
00:07:00,941 --> 00:07:02,652
Ты отличный парень, просто...
98
00:07:02,687 --> 00:07:06,194
я поняла, что хочу чего-то другого.
99
00:07:06,229 --> 00:07:08,823
Чего другого? Луиза,
мы вместе полтора года!
100
00:07:08,858 --> 00:07:10,780
Да, знаю, я обычный овцевод, но...
101
00:07:10,815 --> 00:07:12,879
Из тебя даже овцевод
никудышный, Альберт.
102
00:07:12,914 --> 00:07:14,470
Твои овцы гуляют где хотят.
103
00:07:14,505 --> 00:07:17,590
Овцевод должен уметь держать
всех овец в одном месте, так?
104
00:07:17,625 --> 00:07:21,317
А я недавно была у тебя
на ферме и видела:
105
00:07:21,352 --> 00:07:23,626
одна овца во дворе, три - на холме,
две - в пруду и одна - на крыше.
106
00:07:23,661 --> 00:07:24,872
Так, ну это Бриджет. Ясно?
107
00:07:24,907 --> 00:07:27,147
Она умственно отсталая,
но очень ласковая.
108
00:07:27,182 --> 00:07:28,442
Но мы отвлеклись.
109
00:07:28,477 --> 00:07:32,159
Скажи мне честно, в чем
проблема. Может, я ее решу.
110
00:07:32,194 --> 00:07:34,885
Может, будь я постарше,
я бы не сомневалась,
111
00:07:34,967 --> 00:07:38,546
но в наши дни люди
доживают аж до 35,
112
00:07:38,547 --> 00:07:41,726
и девушкам больше незачем
торопиться замуж.
113
00:07:41,996 --> 00:07:44,020
Наверно, мне просто нужно...
114
00:07:44,055 --> 00:07:46,134
нужно разобраться в себе.
115
00:07:46,169 --> 00:07:48,464
- О Боже! Неужели ты это сказала?
- Что?
116
00:07:48,499 --> 00:07:49,747
"Мне нужно разобраться в себе".
117
00:07:49,782 --> 00:07:51,983
Луиза, эта отмазка стара как мир,
ты же понимаешь?
118
00:07:52,018 --> 00:07:54,755
Это... Знаешь, не продолжай.
Я понимаю, к чему это ты.
119
00:07:54,790 --> 00:07:57,107
Ты хочешь сказать,
что я тебя не устраиваю.
120
00:07:59,131 --> 00:08:01,215
Прощай, Альберт.
121
00:08:06,609 --> 00:08:09,070
Подож... Луиза! Луиза!
122
00:08:10,801 --> 00:08:12,426
Я люблю тебя.
123
00:08:12,461 --> 00:08:14,479
Извини.
124
00:08:24,449 --> 00:08:26,668
<i>Салун</i>
125
00:08:29,315 --> 00:08:32,082
О! Да! О, давай! Давай!
126
00:08:32,117 --> 00:08:34,399
- О да! Да! Да!
- Да!
127
00:08:34,434 --> 00:08:36,058
Нравится, как я тебя ебу, да?
128
00:08:36,093 --> 00:08:41,519
- Да, просто потрясающе!
- Да! Черт!
129
00:08:46,960 --> 00:08:49,068
О-о... Привет, Эдвард.
130
00:08:49,103 --> 00:08:50,181
Привет, Мили.
131
00:08:50,216 --> 00:08:51,396
Ждешь Рут?
132
00:08:51,431 --> 00:08:55,091
Да, ушел с работы пораньше,
чтобы сводить Рут на пикник.
133
00:08:55,126 --> 00:08:57,428
- По-моему, она заканчивает.
- Да!
134
00:08:57,463 --> 00:09:00,777
Разряди свой грязный кольт
мне прямо на лицо!
135
00:09:00,812 --> 00:09:02,091
Я нормально выгляжу?
136
00:09:02,126 --> 00:09:04,619
- Да, хорошо. Очень хорошо.
- Ладно.
137
00:09:04,654 --> 00:09:06,855
Эдвард, можно я кое-что спрошу?
138
00:09:06,890 --> 00:09:08,040
Да, конечно.
139
00:09:08,075 --> 00:09:11,316
Тебя не напрягает, что твоя
девушка трахается за деньги
140
00:09:11,417 --> 00:09:13,557
с пятнадцатью мужиками в день?
141
00:09:13,592 --> 00:09:15,751
У меня тоже работа паршивая.
142
00:09:15,786 --> 00:09:18,750
Да, знаю, но ты-то
обувь ремонтируешь.
143
00:09:19,604 --> 00:09:20,613
Эдди!
144
00:09:20,648 --> 00:09:21,667
О, привет, милая!
145
00:09:21,702 --> 00:09:23,692
Что тут делаешь?
146
00:09:23,727 --> 00:09:25,171
Да я ушел с работы пораньше.
147
00:09:25,206 --> 00:09:28,100
Хотел с тобой прогуляться.
148
00:09:28,101 --> 00:09:29,101
- Ух ты!
- Ой!
149
00:09:29,140 --> 00:09:31,651
- У тебя изо рта пахнет...
- Ой.
150
00:09:32,419 --> 00:09:34,579
Извини, я делала минет.
151
00:09:34,614 --> 00:09:36,661
Ничего. Вот, я тебе цветы принес.
152
00:09:36,696 --> 00:09:38,648
- Какие красивые!
- Да. Идем.
153
00:09:38,683 --> 00:09:41,239
Правда, у меня лучший
в мире парень, Мили?
154
00:09:41,274 --> 00:09:43,619
Если честно, я с вас хренею.
155
00:09:43,754 --> 00:09:44,779
Пока!
156
00:09:44,814 --> 00:09:47,938
Эй, Рути, к тебе еще
придет Клайд Ходжкинс.
157
00:09:47,973 --> 00:09:49,048
А чего ему?
158
00:09:49,083 --> 00:09:50,625
Анал хочет.
159
00:09:50,660 --> 00:09:53,526
О, мы сможем купить тебе
новый ремень для церкви.
160
00:09:53,561 --> 00:09:55,740
- Ух ты, здорово!
- Еще бы!
161
00:09:55,775 --> 00:09:57,875
Приведу ее полшестого, нормально?
162
00:09:57,910 --> 00:09:59,601
Эм... да, нормально.
163
00:09:59,636 --> 00:10:01,991
А на сколько ему назначено?
164
00:10:02,269 --> 00:10:05,040
Эм... Да у нас тут не стоматология.
165
00:10:05,075 --> 00:10:09,707
Клив придет, когда надумает
сунуть член в задницу Рут.
166
00:10:09,823 --> 00:10:13,009
Ясно. Значит полшестого. Ладно.
167
00:10:27,675 --> 00:10:29,925
А, черт.
168
00:10:43,205 --> 00:10:44,901
Опоздал!
169
00:10:45,225 --> 00:10:46,901
Куда?
170
00:10:47,082 --> 00:10:48,954
Убедил.
171
00:11:06,501 --> 00:11:08,210
Альберт.
172
00:11:09,571 --> 00:11:10,851
Привет, ребята.
173
00:11:10,886 --> 00:11:12,534
Тебя Луиза бросила?
174
00:11:12,569 --> 00:11:14,059
Какой ужас.
175
00:11:14,094 --> 00:11:15,874
Сочувствуем тебе, Альберт.
176
00:11:15,909 --> 00:11:17,659
Присядете?
177
00:11:18,551 --> 00:11:21,919
Я постою. Дам отдохнуть анусу.
178
00:11:22,107 --> 00:11:25,873
А я вот сижу, перебираю
наши с Луизой фотографии.
179
00:11:25,908 --> 00:11:27,957
Вот эта - с ярмарки.
180
00:11:28,018 --> 00:11:29,339
Ой, да.
181
00:11:29,374 --> 00:11:31,563
- Эта - с городского пикника.
- О...
182
00:11:32,848 --> 00:11:35,221
Это мы на танцах.
183
00:11:35,324 --> 00:11:38,428
Почти жалею, что на фотографиях
не принято улыбаться.
184
00:11:38,463 --> 00:11:40,768
У Луизы бесподобная улыбка.
185
00:11:40,803 --> 00:11:42,929
- Дичь какая.
- А?
186
00:11:42,938 --> 00:11:45,068
Ты когда-нибудь улыбался на фото?
187
00:11:45,103 --> 00:11:47,128
- Нет. А ты?
- Нет, боже упаси.
188
00:11:47,263 --> 00:11:51,394
Да, а то будешь на ней как псих.
Знаете, я не могу понять,
189
00:11:51,429 --> 00:11:54,454
как я умудрился всё испортить?
190
00:11:54,702 --> 00:11:56,636
Я всё делал ради нее.
191
00:11:56,671 --> 00:12:00,580
Моим счастьем было ее счастье.
Я всего себя ей посвятил.
192
00:12:01,116 --> 00:12:05,807
Знаете... только благодаря ей
я мог терпеть все эти перестрелки,
193
00:12:05,842 --> 00:12:09,114
болезни, диких зверей, индейцев,
194
00:12:09,149 --> 00:12:13,395
и вообще, весь этот гнетущий ужас...
195
00:12:13,596 --> 00:12:15,519
Дикого Запада.
196
00:12:16,822 --> 00:12:19,316
Я так ее люблю.
197
00:12:19,599 --> 00:12:21,636
Я уже плачу.
198
00:12:22,324 --> 00:12:23,389
Пойдем нажремся.
199
00:12:23,424 --> 00:12:24,854
- Да.
- Да.
200
00:12:33,963 --> 00:12:35,743
Что будешь делать?
201
00:12:36,624 --> 00:12:39,462
Не знаю. Может,
сведу счеты с жизнью.
202
00:12:39,497 --> 00:12:41,835
Альберт, сейчас тебе
всё кажется безнадежным,
203
00:12:41,870 --> 00:12:45,179
но, поверь, тебе есть,
ради чего жить.
204
00:12:45,507 --> 00:12:46,914
Правда? Есть?
205
00:12:46,949 --> 00:12:50,265
Ради чего жить на Диком Западе
в 1882 году? А?
206
00:12:50,300 --> 00:12:51,924
Слушай... Позволь кое-что сказать.
207
00:12:51,925 --> 00:12:54,361
Мы живем в ужасном месте
и в ужасное время.
208
00:12:54,396 --> 00:12:58,173
Дикий Запад - отвратительное,
жуткое, грязное и опасное место.
209
00:12:58,208 --> 00:12:59,300
Оглядись.
210
00:12:59,335 --> 00:13:01,794
Тут все кроме тебя
хотят тебя убить:
211
00:13:01,829 --> 00:13:05,360
бандиты, разъяренные пьяницы,
брезгливые шлюхи, голодные звери,
212
00:13:05,395 --> 00:13:08,835
болезни, серьезные и пустяшные
раны, индейцы, погода.
213
00:13:08,870 --> 00:13:10,661
Тебя могут убить даже
по пути в туалет.
214
00:13:10,696 --> 00:13:13,645
Я рискую жизнью всякий раз,
выходя из дома в сортир.
215
00:13:13,680 --> 00:13:15,772
Там в траве полно гремучих змей.
216
00:13:15,807 --> 00:13:18,021
И... и даже если я дойду,
знаете, что меня убьет?
217
00:13:18,056 --> 00:13:19,881
Холера. Знаете, что это?
218
00:13:19,916 --> 00:13:22,117
- "Черно-дерьмовица".
- "Черно-дерьмовица".
219
00:13:22,152 --> 00:13:25,008
Новинка месяца в клубе любителей
поболеть на Диком Западе.
220
00:13:25,043 --> 00:13:26,887
И... и... даже если вы
переживете это всё,
221
00:13:26,888 --> 00:13:28,731
знаете, кто еще может вас убить?
222
00:13:28,766 --> 00:13:31,505
Грёбаные врачи.
Врач может вас убить.
223
00:13:31,540 --> 00:13:33,022
Пару лет назад я схватил
насморк и пошел к доктору.
224
00:13:33,057 --> 00:13:35,528
Что он сказал?
"Забью тебе в ухо гвоздь".
225
00:13:35,563 --> 00:13:37,141
Гвоздь. Прямо, блин, мне в ухо.
226
00:13:37,176 --> 00:13:38,286
Вот вам современная медицина.
227
00:13:38,321 --> 00:13:39,763
"Док, у меня температура 39".
228
00:13:39,798 --> 00:13:41,448
"О, тебе поможет пинок осла".
229
00:13:41,483 --> 00:13:44,922
Знаете нашего пастора?
Он застрелил двоих. Пастор!
230
00:13:44,923 --> 00:13:45,879
Нет. Нет.
231
00:13:45,979 --> 00:13:47,096
Да. Он застрелил парня на дуэли,
232
00:13:47,131 --> 00:13:49,852
а потом пошел к нему домой
и убил сына-подростка,
233
00:13:49,887 --> 00:13:51,829
боясь, что тот убьет
его в отместку.
234
00:13:51,864 --> 00:13:53,378
Стой. Ты-то откуда знаешь?
235
00:13:53,413 --> 00:13:56,010
Потому что пастор
проповедь об этом закатил.
236
00:13:56,045 --> 00:13:58,459
Об умении предвидеть.
237
00:13:58,494 --> 00:14:00,110
Ладно. Гляньте туда.
Видите тех ребят?
238
00:14:00,145 --> 00:14:02,129
Работают на серебряном руднике.
Видите, что они едят?
239
00:14:02,164 --> 00:14:03,642
Ребрышки, залитые
острым соусом.
240
00:14:03,677 --> 00:14:06,003
Они питаются исключительно
острой пищей.
241
00:14:06,038 --> 00:14:07,061
Знаете, почему?
242
00:14:07,096 --> 00:14:09,111
Потому что их вкусовые сосочки
настолько атрофировались -
243
00:14:09,146 --> 00:14:11,909
из-за круглосуточного вдыхания
ядовитого газа в шахте -
244
00:14:11,944 --> 00:14:13,320
что чувствуют только
острые блюда.
245
00:14:13,355 --> 00:14:14,941
Знаете, к чему приводит такая диета?
246
00:14:14,976 --> 00:14:17,696
Запоры, колики, диспепсия,
болезни печени,
247
00:14:17,731 --> 00:14:20,350
болезни почек, геморрой,
воспаление кишечника.
248
00:14:20,385 --> 00:14:22,906
Они умирают от собственного пердежа.
249
00:14:27,411 --> 00:14:29,246
И... О, о, вам мало смертей?
250
00:14:29,281 --> 00:14:32,605
Всего-то и надо - выйти на улицу.
251
00:14:33,070 --> 00:14:34,521
Это - наш мэр.
252
00:14:34,556 --> 00:14:35,604
Он мертв.
253
00:14:35,639 --> 00:14:37,795
Его труп лежит тут три дня,
254
00:14:37,830 --> 00:14:39,268
и никому до него дела нет.
255
00:14:39,303 --> 00:14:40,565
Никто его не подвинет,
256
00:14:40,600 --> 00:14:42,235
не спросит, от чего он умер,
257
00:14:42,270 --> 00:14:44,476
и даже временно не заменит
его на посту мэра.
258
00:14:44,511 --> 00:14:50,323
Уже три дня высшее должностное
лицо нашего города - мертвец.
259
00:14:50,545 --> 00:14:52,374
Ай! Смотрите! Смотрите!
260
00:14:52,409 --> 00:14:56,185
Волки утаскивают труп, как бы
подчеркивая мою правоту!
261
00:14:56,220 --> 00:15:00,475
Пока! Пока, мистер мэр! Пока!
Счастливо вам стать волчьими каками!
262
00:15:00,510 --> 00:15:01,858
Пока! Господи!
263
00:15:02,193 --> 00:15:04,321
Вот что такое, друзья мои,
Дикий Запад -
264
00:15:04,356 --> 00:15:08,612
отвратительная, жуткая, грязная
клоака отчаяния, и к черту ее.
265
00:15:08,647 --> 00:15:10,066
Да заткнись уже!
266
00:15:10,101 --> 00:15:11,699
Сам заткнись!
267
00:15:17,958 --> 00:15:21,126
Ай! Рут!
Боже... Боже мой. Хватит.
268
00:15:21,161 --> 00:15:22,521
Ладно, хорошо.
269
00:15:22,556 --> 00:15:26,134
Завтра тебя осмотрит доктор Харпер.
270
00:15:27,010 --> 00:15:29,522
Ты сама-то поняла, что сказала?
271
00:15:29,557 --> 00:15:32,502
Знаешь, что будет, если я
приду к нему и скажу:
272
00:15:32,537 --> 00:15:34,499
"Гля... Гляньте на это".
273
00:15:34,534 --> 00:15:37,416
Он скажет: "О, наверно болит?"
274
00:15:37,451 --> 00:15:39,904
"Принесу лазурную птицу,
она выклюет тебе кровь".
275
00:15:39,939 --> 00:15:41,494
Может, ты...
276
00:15:41,529 --> 00:15:44,391
Не знаю. Может, попробуешь
поговорить с Луизой?
277
00:15:46,775 --> 00:15:48,582
- Отличная идея.
- Да?
278
00:15:48,617 --> 00:15:51,285
Прямо джек-пот. Прямо джек-пот!
279
00:15:51,320 --> 00:15:53,295
- Это же я!
- Молодец! Ладно.
280
00:15:53,362 --> 00:15:55,599
Хорошие идеи - это ко мне.
281
00:15:55,634 --> 00:15:57,829
Нет, не ходи сейчас.
282
00:15:57,864 --> 00:15:58,994
Эй... эй, друг,
283
00:15:59,029 --> 00:16:01,303
не садись на лошадь пьяным.
284
00:16:13,381 --> 00:16:16,981
Нет. Нет. Нет. Нет.
285
00:16:22,649 --> 00:16:25,150
Да, вот... Доедет.
286
00:16:53,958 --> 00:16:56,956
Кёртис. Кёртис, друг,
287
00:16:56,991 --> 00:17:00,443
я ско... я скоро вернусь.
Скоро вернусь, ладно?
288
00:17:00,478 --> 00:17:02,230
Или нет! О-хо-хо!
289
00:17:02,640 --> 00:17:05,516
Нет, это я перегибаю. Ладно.
290
00:17:13,700 --> 00:17:15,377
Привет. Привет.
291
00:17:15,412 --> 00:17:17,185
Альберт, ты что вытворяешь?
292
00:17:17,220 --> 00:17:18,416
Луиза, нам надо поговорить.
293
00:17:18,451 --> 00:17:20,450
- Полвторого ночи!
- Нам надо поговорить,
294
00:17:20,485 --> 00:17:22,535
- и прямо сейчас.
- Что у тебя с лицом?
295
00:17:22,570 --> 00:17:27,004
Да я подрался с... со зверем.
Но не знаю, с каким.
296
00:17:27,039 --> 00:17:28,069
Ясно. Ты пьян.
297
00:17:28,104 --> 00:17:30,617
Я чуточку выпил, но это...
298
00:17:30,652 --> 00:17:32,828
Не знаю, что тебе надо,
но уже поздно. Иди.
299
00:17:32,863 --> 00:17:35,253
Луиза. Луиза.
Прошу, выслушай меня.
300
00:17:35,288 --> 00:17:36,465
Я люблю тебя. Слышишь?
301
00:17:36,500 --> 00:17:37,748
Я тебя люблю.
302
00:17:37,783 --> 00:17:42,035
И я подумал, если мы поговорим,
то до чего-нибудь договоримся.
303
00:17:42,070 --> 00:17:44,265
Слушай, Альберт, уходи.
304
00:17:44,300 --> 00:17:49,470
Уверена, ты найдешь свою
любовь, но это не я. Понятно?
305
00:17:49,544 --> 00:17:50,757
Спокойной ночи.
306
00:17:50,792 --> 00:17:52,749
Дай тебя пощупать!
307
00:18:01,421 --> 00:18:03,888
Ну и пошла ты, коза!
308
00:18:05,852 --> 00:18:08,422
Ладно, завтра поговорим.
309
00:18:09,443 --> 00:18:12,563
А знаешь, я раз слышал,
как ты пукнула.
310
00:18:12,564 --> 00:18:14,219
Звучало так: "фтооо?"
311
00:18:14,371 --> 00:18:17,712
И... очень воняло.
312
00:18:17,747 --> 00:18:20,263
Негромко, но очень вонюче.
313
00:18:20,264 --> 00:18:21,264
И я слышал...
314
00:18:29,060 --> 00:18:31,746
Знаешь, что я могу купить на этот
золотой самородок, Штопфер?
315
00:18:31,781 --> 00:18:32,822
Знаешь, что я куплю тебе?
316
00:18:32,857 --> 00:18:37,392
Я куплю тебе целую стопку
свежайших стэйков.
317
00:18:37,427 --> 00:18:39,359
Уверен, ты оценишь.
318
00:18:39,426 --> 00:18:40,839
Что? Что такое?
319
00:18:40,874 --> 00:18:43,232
Успокойся, малыш.
320
00:18:43,267 --> 00:18:45,863
Ну всё, хватит! Замолчи, Штопфер!
321
00:18:45,898 --> 00:18:48,377
Тпру! Упрямец.
322
00:19:00,068 --> 00:19:01,239
Привет, ребята.
323
00:19:01,274 --> 00:19:02,358
Привет.
324
00:19:02,393 --> 00:19:04,325
Чем могу помочь, парни?
325
00:19:04,360 --> 00:19:06,524
Мы скачем в Шерман-Крик.
326
00:19:06,559 --> 00:19:09,633
Не подскажете нам кратчайший путь?
327
00:19:09,748 --> 00:19:12,274
А-а, с этим я помогу.
328
00:19:12,957 --> 00:19:15,145
У меня тут есть карта.
329
00:19:15,180 --> 00:19:16,716
Да, сэр.
330
00:19:18,049 --> 00:19:20,917
Вы сейчас на главной дороге.
331
00:19:20,952 --> 00:19:26,609
А она идет через Булхед
прямо к Шерман-Крик.
332
00:19:26,744 --> 00:19:31,355
Но если хотите срезать,
езжайте ущельем Бигби.
333
00:19:31,390 --> 00:19:35,390
Так и безопаснее. Меньше шансов
встретить бандитов.
334
00:19:35,425 --> 00:19:36,645
Спасибо.
335
00:19:36,680 --> 00:19:38,645
- Да оставьте себе.
- О!
336
00:19:40,791 --> 00:19:43,466
Эм... И еще одна к вам просьба.
337
00:19:43,554 --> 00:19:44,708
Какая?
338
00:19:44,743 --> 00:19:47,204
Покажите нам золото.
339
00:19:48,140 --> 00:19:52,327
Золото?.. Нет у меня никакого золота.
340
00:19:52,362 --> 00:19:54,106
А жаль.
341
00:19:54,141 --> 00:19:58,497
Я искал его там, наверху, но
от той жилы ничего не осталось.
342
00:19:58,815 --> 00:20:03,911
Мы со стариной Штопфером
сдались, и возвращаемся в город.
343
00:20:03,946 --> 00:20:07,896
Ха-ха. Ясно. Что ж, тут ты и сел.
344
00:20:07,931 --> 00:20:10,806
Ты возвращаешься в город
в середине дня.
345
00:20:10,841 --> 00:20:14,567
Старатели делают так, когда
хотят продать найденное золото.
346
00:20:15,359 --> 00:20:16,831
Показывай.
347
00:20:16,866 --> 00:20:21,148
Я... я клянусь вам, у меня нет золота.
348
00:20:21,183 --> 00:20:24,670
Мы... мы едем в город
только чтобы...
349
00:20:25,371 --> 00:20:27,024
Стоп, стоп, стоп.
350
00:20:27,587 --> 00:20:29,960
Дайте... дайте мне
собраться с мыслями.
351
00:20:29,995 --> 00:20:31,463
Соберись.
352
00:20:31,498 --> 00:20:34,865
Кажется, у меня есть
маленький самородок.
353
00:20:36,373 --> 00:20:37,970
Да! Вот он.
354
00:20:38,005 --> 00:20:40,481
Совсем про него забыл. Вот, берите.
355
00:20:40,972 --> 00:20:42,810
Достань револьвер.
356
00:20:44,145 --> 00:20:45,218
Что?
357
00:20:45,253 --> 00:20:48,569
Не буду я отбирать у тебя
золото. Это же воровство.
358
00:20:48,604 --> 00:20:51,684
Знаешь что, старик?
Давай за него сразимся.
359
00:20:51,719 --> 00:20:53,275
- Клинч...
- Умолкни.
360
00:20:53,310 --> 00:20:55,682
Берите золото и всё, ладно?
361
00:20:55,717 --> 00:20:57,958
Так поступают только воры.
362
00:20:57,993 --> 00:21:00,505
Хочешь сказать, я вор, старик?
363
00:21:00,506 --> 00:21:01,506
Нет! Что вы! Что вы!
364
00:21:01,593 --> 00:21:04,223
Тогда доставай револьвер.
365
00:21:10,237 --> 00:21:11,685
Вот так.
366
00:21:11,720 --> 00:21:13,917
Нацель его на меня.
367
00:21:22,181 --> 00:21:25,105
Стреляем на счет "три".
368
00:21:27,146 --> 00:21:28,795
Раз.
369
00:21:30,231 --> 00:21:31,761
Два.
370
00:21:34,402 --> 00:21:37,654
Черт побери, Клинч!
Не обязательно было его убивать!
371
00:21:37,689 --> 00:21:39,287
Знаю, дорогая.
372
00:21:39,322 --> 00:21:41,667
Он бы и так отдал золото!
373
00:21:41,932 --> 00:21:45,006
Но мне пришлось просить дважды.
374
00:21:45,084 --> 00:21:46,796
Я занятой человек. У меня график.
375
00:21:46,831 --> 00:21:48,976
Сволочь ты, вот ты кто!
376
00:21:49,839 --> 00:21:53,276
Не смей со мной так говорить
при моих ребятах.
377
00:21:53,311 --> 00:21:55,374
Моя жена должна меня уважать.
378
00:21:55,409 --> 00:21:58,485
Так, попробуем еще раз.
379
00:21:59,312 --> 00:22:00,735
Боже, как я тебя люблю.
380
00:22:00,770 --> 00:22:03,744
Я самая везучая девушка
за всю историю девушек.
381
00:22:03,779 --> 00:22:07,419
Вот так. Ладно, в седло!
382
00:22:09,533 --> 00:22:13,314
Эй, Клинч. Взгляни.
383
00:22:13,809 --> 00:22:16,260
До Булхеда целых полдня езды.
384
00:22:16,378 --> 00:22:18,861
Ты, Инок и Джорди едете со мной -
385
00:22:18,896 --> 00:22:22,410
в Шерман-Крик, через ущелье Бигби.
386
00:22:22,445 --> 00:22:26,406
Мы должны уйти от погони,
когда грабанем этот дилижанс.
387
00:22:26,441 --> 00:22:29,170
Анна, я тебя поберегу.
388
00:22:29,205 --> 00:22:31,618
Льюис, скачи с ней на восток.
389
00:22:31,653 --> 00:22:34,458
Остановитесь здесь,
в... Старой Культе.
390
00:22:34,493 --> 00:22:35,678
Понятно?
391
00:22:35,713 --> 00:22:40,591
После дела мы отсидимся
и заедем за вами через 12 дней.
392
00:22:51,221 --> 00:22:52,812
Идем, малыш.
393
00:22:53,715 --> 00:22:54,960
Идем, Штопфер!
394
00:22:54,995 --> 00:22:58,409
Идем! Да! Молодец! За мной!
395
00:22:58,444 --> 00:23:00,532
Господи боже!
396
00:23:11,393 --> 00:23:14,231
Надо же! Ты встал в два часа дня.
397
00:23:14,332 --> 00:23:16,059
Ха-ха-ха-ха.
398
00:23:16,094 --> 00:23:19,620
Мы тебе оставили свиную
жопу со сливками. Хочешь?
399
00:23:22,493 --> 00:23:24,728
Я в туалет. Эм...
400
00:23:24,763 --> 00:23:27,953
Если я там умру,
окажите мне услугу -
401
00:23:27,988 --> 00:23:30,850
хоть раз поменяйтесь местами.
402
00:23:30,976 --> 00:23:33,276
- Отъебись.
- Ладно.
403
00:23:34,706 --> 00:23:35,706
О!
404
00:23:35,707 --> 00:23:38,025
О, Эдвард, привет. Что такое?
405
00:23:38,060 --> 00:23:41,470
Боже мо... Альберт,
ты ужасно выглядишь!
406
00:23:41,608 --> 00:23:43,679
Ох... Спасибо, что
поднял мне самооценку.
407
00:23:43,714 --> 00:23:45,338
То, что надо. А как у тебя дела?
408
00:23:45,373 --> 00:23:47,285
Вообще-то, я за тебя волновался.
409
00:23:47,320 --> 00:23:49,174
Уже дней десять
не видел тебя в городе.
410
00:23:49,209 --> 00:23:52,490
Ты что, не выходишь из дома,
целыми днями спишь?
411
00:23:52,525 --> 00:23:56,059
Да нет, почему.
Я выхожу из дома. Гуляю.
412
00:23:56,094 --> 00:23:57,350
Знаешь, где я был во вторник?
413
00:23:57,385 --> 00:24:00,325
Ходил на ранчо Чарли Блэнча,
отдал ему деньги,
414
00:24:00,360 --> 00:24:02,024
так что он мне теперь
не стрельнёт в рожу.
415
00:24:02,059 --> 00:24:03,611
Вот где я был. Чем не прогулка.
416
00:24:03,646 --> 00:24:05,197
Да нет, совсем не то.
417
00:24:05,232 --> 00:24:06,758
Ладно, скажу правду.
418
00:24:06,793 --> 00:24:09,099
Я хочу больше времени
проводить с родителями.
419
00:24:09,134 --> 00:24:11,110
Они ведь не вечны.
420
00:24:11,145 --> 00:24:13,791
И... и я хочу отплатить им
за любовь и доброту,
421
00:24:13,792 --> 00:24:16,438
с которыми они меня взрастили.
422
00:24:16,473 --> 00:24:17,907
Правда, ребята?
423
00:24:17,908 --> 00:24:18,808
Ай!
424
00:24:18,888 --> 00:24:20,695
У тебя опять пердежный
припадок, пап?
425
00:24:20,730 --> 00:24:22,782
Тебе-то какое дело?!
426
00:24:23,218 --> 00:24:25,827
О, как я его люблю!
427
00:24:25,862 --> 00:24:29,030
Альберт, знаю, тебя
подкосил разрыв с Луизой,
428
00:24:29,065 --> 00:24:30,897
и понимаю, каково тебе,
но надо жить дальше.
429
00:24:30,932 --> 00:24:33,738
Сколько недель ты не стриг овец?
430
00:24:36,986 --> 00:24:38,668
Слушай, ты не знаешь,
каково мне. Ясно?
431
00:24:38,703 --> 00:24:41,210
Не обижайся, но ты никогда
не был на моем месте.
432
00:24:41,245 --> 00:24:44,536
Ты каждый вечер приходишь домой,
к своей подружке, которая тебя любит.
433
00:24:44,571 --> 00:24:46,805
Занимаешься с ней сексом и...
434
00:24:46,840 --> 00:24:51,353
Эм... Нет. Мы с Рут... мы никогда.
435
00:24:51,561 --> 00:24:53,895
Что "никогда"?
436
00:24:53,930 --> 00:24:56,227
Ты никогда не спал с Рут?
437
00:24:56,262 --> 00:24:59,639
Да. Никогда. Нет. Да.
438
00:24:59,674 --> 00:25:03,525
Стой. Но она же в борделе спит
с десятью мужиками за день?
439
00:25:03,560 --> 00:25:05,552
В безрыбный день. Да.
440
00:25:05,587 --> 00:25:07,310
Но у вас секса не было?
441
00:25:07,345 --> 00:25:10,747
Нет. Рут просит
подождать до свадьбы.
442
00:25:10,782 --> 00:25:13,239
Она христианка, и я тоже. И...
443
00:25:13,274 --> 00:25:17,185
Мы бережем себя для брачной ночи.
444
00:25:17,235 --> 00:25:19,770
Эдвард, а у тебя вообще
с кем-нибудь был секс?
445
00:25:19,805 --> 00:25:22,053
Ну, мы делали кое-что
с моим дядей, но это...
446
00:25:22,088 --> 00:25:25,316
мне очень тяжело вспоминать.
447
00:25:25,750 --> 00:25:28,441
А знаешь, да, ты прав.
Бывает гораздо хуже.
448
00:25:28,476 --> 00:25:29,516
Да.
449
00:25:29,551 --> 00:25:32,462
Я... я выйду из дома.
Прогуляюсь. Да, спасибо.
450
00:25:32,463 --> 00:25:33,463
Ага.
451
00:25:34,065 --> 00:25:36,824
Ай! Через пенис вышло!
452
00:25:39,535 --> 00:25:42,178
Сколько кругом детей,
катающих эти обручи.
453
00:25:42,213 --> 00:25:44,038
Да, точно.
454
00:25:44,073 --> 00:25:45,793
А ведь это для мозгов вредно, да?
455
00:25:45,828 --> 00:25:48,569
Да, от этого развивается дефицит
внимания. Я в газете читал.
456
00:25:48,604 --> 00:25:51,029
Я тоже читал. Всё время
глазея на обруч,
457
00:25:51,064 --> 00:25:52,999
дети теряют тягу к познанию мира.
458
00:25:53,034 --> 00:25:54,081
Да.
459
00:25:54,116 --> 00:25:56,405
А, кстати, к нам в город
сегодня доставят лед.
460
00:25:56,440 --> 00:25:57,597
Пойдешь смотреть?
461
00:25:57,632 --> 00:25:59,092
- Да, будет весело.
- Ага.
462
00:25:59,127 --> 00:26:02,933
Да, увидеть большой кусок льда -
это редкая веселуха.
463
00:26:02,968 --> 00:26:04,951
Читаешь мои мысли.
Я жду не дождусь.
464
00:26:04,986 --> 00:26:07,094
Эдвард, Эдвард. Смотри. Смотри.
465
00:26:11,155 --> 00:26:12,903
Охренеть.
466
00:26:14,215 --> 00:26:15,385
Грёбаный Фой!
467
00:26:15,420 --> 00:26:17,230
А она говорила, ей никто не нужен.
468
00:26:17,265 --> 00:26:20,584
Ей надо разобраться в себе.
Ты посмотри!
469
00:26:20,619 --> 00:26:22,490
Боже мой. Грёбаный Фой!
470
00:26:22,525 --> 00:26:24,109
Хозяин усовни.
471
00:26:24,144 --> 00:26:25,904
Нет, ты глянь. Он ее целует.
472
00:26:25,939 --> 00:26:27,563
- Грёбаный Фой!
- Да по-французски.
473
00:26:27,598 --> 00:26:29,275
Может, тоже отрастишь усы?
474
00:26:29,310 --> 00:26:30,806
Они мне не по карману.
475
00:26:30,841 --> 00:26:34,732
Кремы, воск, лосьоны.
А у меня денег нет.
476
00:26:34,767 --> 00:26:35,867
Грёбаный Фой!
477
00:26:35,902 --> 00:26:37,702
Альберт, может, сходим в церковь?
478
00:26:37,737 --> 00:26:39,112
Тебе наверняка полегчает.
479
00:26:39,147 --> 00:26:40,235
Церковь мне не поможет.
480
00:26:40,270 --> 00:26:42,314
О, смотри - лед!
481
00:26:44,691 --> 00:26:46,130
Почему кусок такой большой?
482
00:26:46,165 --> 00:26:48,074
Чтобы весь не растаял.
483
00:26:48,753 --> 00:26:50,229
А... Фантастика.
484
00:26:50,264 --> 00:26:51,867
Да. Кстати, очень интересный метод.
485
00:26:51,902 --> 00:26:55,596
В Бостоне есть одна фирма,
486
00:26:55,597 --> 00:27:01,138
которая вырезает большие кубы льда
из замерзших озер и прудов, и...
487
00:27:01,813 --> 00:27:04,338
Боже мой! Боже мой!
488
00:27:04,373 --> 00:27:07,520
...И быстро везет их на юг!
489
00:27:11,079 --> 00:27:13,672
И не сомневайтесь, дети мои:
490
00:27:13,744 --> 00:27:18,899
скорая и суровая кара ждет
всех кочующих пастухов,
491
00:27:18,953 --> 00:27:23,660
дабы не кормился их скот
на наших пастбищах.
492
00:27:23,695 --> 00:27:28,621
И в Библии есть отрывок, отлично
подходящий к этой ситуации.
493
00:27:28,656 --> 00:27:31,630
А еще - давайте помолимся
за благоденствие
494
00:27:31,631 --> 00:27:34,604
семьи Джеймса Эдисона,
495
00:27:34,639 --> 00:27:37,814
погибшего сегодня утром
при разгрузке льда.
496
00:27:38,049 --> 00:27:41,045
Джеймс, мы будем тепло
вспоминать тебя в июле,
497
00:27:41,080 --> 00:27:45,301
вкушая охлажденные напитки,
за кои ты отдал свою жизнь.
498
00:27:45,336 --> 00:27:47,625
Представляешь, этот лед не выбросят!
499
00:27:47,660 --> 00:27:49,849
В завершение сегодняшней службы
500
00:27:49,884 --> 00:27:53,605
я хочу поприветствовать двух
новых членов нашей общины -
501
00:27:53,640 --> 00:27:56,635
Льюиса Барнса и его сестру Анну.
502
00:27:56,670 --> 00:27:58,466
Они только переехали
в Старую Культю
503
00:27:58,501 --> 00:28:00,391
и хотят основать у нас ферму.
504
00:28:00,426 --> 00:28:02,359
Пожелаем им удачи.
505
00:28:02,394 --> 00:28:04,985
Что ж, на сегодня всё.
506
00:28:05,020 --> 00:28:06,932
Благослови вас Бог
на грядущую неделю,
507
00:28:06,967 --> 00:28:09,914
и осторожнее -
по городу бродит пума.
508
00:28:11,722 --> 00:28:13,990
<i>Усовня</i>
509
00:28:15,325 --> 00:28:17,669
<i>Тоник для лица и волос</i>
510
00:28:17,704 --> 00:28:19,215
<i>Тоник для усов</i>
511
00:28:19,789 --> 00:28:22,284
<i>Кокаиновый экстракт
для усов и бороды</i>
512
00:28:25,146 --> 00:28:26,148
Привет.
513
00:28:26,183 --> 00:28:27,214
Приветствую.
514
00:28:27,249 --> 00:28:28,691
Скоро в городе ярмарка.
515
00:28:28,726 --> 00:28:32,528
И я подумала, может,
сходим в магазин платьев.
516
00:28:32,563 --> 00:28:35,146
Да, я хотел купить тебе
новое платье.
517
00:28:35,254 --> 00:28:36,639
Дорогое?
518
00:28:36,674 --> 00:28:38,477
До умопомрачения!
519
00:28:38,539 --> 00:28:40,612
Хорошо.
520
00:28:50,331 --> 00:28:51,592
О, Господи.
521
00:28:51,627 --> 00:28:53,330
Привет, Альберт.
522
00:28:53,804 --> 00:28:55,484
Здравствуй.
523
00:28:55,519 --> 00:28:58,387
Чем обязан, дружище?
Впервые тебя тут вижу.
524
00:28:59,388 --> 00:29:01,137
Да я просто смотрю.
525
00:29:01,172 --> 00:29:02,740
Да...
526
00:29:02,775 --> 00:29:05,415
Но у тебя ведь нет усов.
527
00:29:05,450 --> 00:29:08,448
Да, знаю. Но вот, думаю отрастить.
528
00:29:08,483 --> 00:29:09,504
Что? Прости, я не...
529
00:29:09,539 --> 00:29:11,595
Говорю, я хочу отрастить усы.
530
00:29:11,596 --> 00:29:12,396
А-а.
531
00:29:12,411 --> 00:29:14,998
Извините, я в уборную.
532
00:29:15,745 --> 00:29:20,194
А... какие усы ты хочешь отрастить?
533
00:29:20,195 --> 00:29:21,195
Эм...
534
00:29:21,450 --> 00:29:22,684
Большие.
535
00:29:22,719 --> 00:29:26,782
Которые начинаются под носом,
спускаются, огибая рот,
536
00:29:26,817 --> 00:29:30,090
потом идут вверх по краю челюсти,
537
00:29:30,125 --> 00:29:33,714
и переходят в бакенбарды,
538
00:29:33,749 --> 00:29:36,616
а потом - в волосы.
539
00:29:36,651 --> 00:29:37,841
Усы Мёбиуса.
540
00:29:37,876 --> 00:29:39,647
Усы Мёбиуса. Именно их.
541
00:29:40,914 --> 00:29:42,416
Ясно.
542
00:29:42,768 --> 00:29:44,469
И ты, конечно, знаешь,
543
00:29:44,470 --> 00:29:47,871
что подобный лицевой аксессуар
чрезвычайно затратен?
544
00:29:47,906 --> 00:29:49,067
Да, я знаю.
545
00:29:49,102 --> 00:29:51,949
Но... ты же овцевод.
546
00:29:54,027 --> 00:29:55,907
Можно узнать, тебе не стыдно?
547
00:29:55,942 --> 00:29:57,248
За что мне должно быть стыдно?
548
00:29:57,283 --> 00:29:59,044
За то, что увел чужую девушку.
549
00:29:59,079 --> 00:30:00,125
Тебе не стыдно?
550
00:30:00,160 --> 00:30:02,075
Эй, Луиза бросила тебя, друг мой.
551
00:30:02,110 --> 00:30:05,049
Я не виноват, что ей нужен
кто-то посостоятельнее.
552
00:30:05,084 --> 00:30:07,330
Со мной она будет
купаться в роскоши.
553
00:30:07,365 --> 00:30:10,941
У нее будут теплые одеяла,
конфеты в фантиках!
554
00:30:10,976 --> 00:30:13,020
Тебе это по силам, Альберт?
555
00:30:13,421 --> 00:30:16,510
Ты обеспечишь Луизу
конфетами в фантиках?
556
00:30:16,545 --> 00:30:18,116
Да ебать тебя!
557
00:30:18,151 --> 00:30:21,387
Да, что она и делает.
558
00:30:51,064 --> 00:30:52,409
О, привет, милая.
559
00:30:52,444 --> 00:30:53,498
Привет!
560
00:30:53,533 --> 00:30:55,136
- Привет, Марк.
- Привет, Эд.
561
00:30:55,171 --> 00:30:57,622
Ох, ну и денёк был!
562
00:30:57,657 --> 00:30:58,846
Да? Что такое?
563
00:30:58,881 --> 00:31:00,166
Ой, да вообще.
564
00:31:00,201 --> 00:31:03,451
Один клиент хотел,
чтоб я курила сигару
565
00:31:03,486 --> 00:31:06,683
и стряхивала пепел ему на яйца,
а другой рукой ему надрачивала.
566
00:31:06,718 --> 00:31:10,319
А я такая: "Чё? Я так смогу?"
567
00:31:11,518 --> 00:31:13,274
Да.
568
00:31:13,899 --> 00:31:16,374
Знаешь, Рут, я тут подумал...
569
00:31:16,409 --> 00:31:18,216
О чем?
570
00:31:18,771 --> 00:31:20,452
Я люблю тебя.
571
00:31:20,487 --> 00:31:22,254
И я тебя люблю.
572
00:31:22,289 --> 00:31:25,843
И мы уже давно встречаемся.
573
00:31:26,674 --> 00:31:31,786
Мо... может, мы с тобой
проведем ночь вместе?
574
00:31:32,098 --> 00:31:35,314
То есть... займемся сексом?
575
00:31:35,349 --> 00:31:37,058
Ну, может, не сразу.
576
00:31:37,093 --> 00:31:39,275
Пару раз просто рядом полежим,
577
00:31:39,310 --> 00:31:40,914
привыкнем, а там уже видно будет.
578
00:31:40,949 --> 00:31:42,592
Но, Эдди, мы же христиане.
579
00:31:42,627 --> 00:31:44,218
Я знаю, что мы христиане,
580
00:31:44,253 --> 00:31:47,432
и я не хочу разгневать
Господа нашего,
581
00:31:47,467 --> 00:31:50,436
но если мы правда
друг друга любим,
582
00:31:50,671 --> 00:31:52,783
может, Господь не будет возражать?
583
00:31:52,818 --> 00:31:55,126
Не знаю. Но...
584
00:31:55,161 --> 00:31:58,772
секс до брака - это грех.
585
00:31:58,807 --> 00:32:02,668
Ой, у тебя что-то на лице. Я...
586
00:32:02,769 --> 00:32:04,243
Ой-ой.
587
00:32:04,849 --> 00:32:06,567
Спасибо.
588
00:32:06,602 --> 00:32:08,916
- Всё. Я сдаюсь.
- Что?
589
00:32:08,951 --> 00:32:12,027
Мне надоело, я уезжаю.
Поеду в Сан-Франциско.
590
00:32:12,197 --> 00:32:14,244
Ты что, серьезно? Из-за Луизы?
591
00:32:14,279 --> 00:32:18,067
Да - я серьезно,
и да - из-за Луизы. И...
592
00:32:18,102 --> 00:32:19,411
Что я тут вообще забыл?
593
00:32:19,446 --> 00:32:21,320
Я ненавижу фронтир,
ненавижу всё это.
594
00:32:21,355 --> 00:32:23,635
А как же я? Я твой лучший друг!
595
00:32:24,245 --> 00:32:28,501
Знаю. И это... Это тебе на память.
596
00:32:29,063 --> 00:32:31,311
О, твои любимые носки!
597
00:32:31,346 --> 00:32:33,177
Да.
598
00:32:33,777 --> 00:32:36,220
А это - тебе.
599
00:32:39,625 --> 00:32:41,804
Это же твой счастливый платок.
600
00:32:41,839 --> 00:32:42,912
Да.
601
00:32:42,947 --> 00:32:45,360
Какой-то... липкий.
602
00:32:46,624 --> 00:32:49,285
И вам тоже - здрасте!
603
00:32:49,320 --> 00:32:51,902
Джеймс, я нашел
дружелюбных местных.
604
00:32:52,063 --> 00:32:56,448
А тот говорит:
"Может, пососешь своему коню?"
605
00:32:57,287 --> 00:32:59,380
Э, аккуратней, приятель!
606
00:32:59,415 --> 00:33:01,688
По-моему, ты должен
мне стопку, друг.
607
00:33:01,723 --> 00:33:05,350
Чёрта с два. Не стой, где не надо.
608
00:33:05,385 --> 00:33:08,691
Кажется, ты не расслышал.
609
00:33:08,726 --> 00:33:10,366
Я пить хочу.
610
00:33:10,401 --> 00:33:14,661
Тогда иди на реку... и окунись.
611
00:33:15,528 --> 00:33:17,792
Последний шанс, парень.
612
00:33:42,320 --> 00:33:43,890
Вот черт!
613
00:33:47,269 --> 00:33:49,846
Альберт, быстрее! На позицию!
614
00:33:57,677 --> 00:33:59,807
Мы тут прекрасно справляемся сами.
615
00:33:59,842 --> 00:34:03,383
Да, не надо к нам лезть.
Нам и так очень больно.
616
00:34:07,995 --> 00:34:09,710
Не нужно сюда подходить.
617
00:34:09,745 --> 00:34:13,944
У нас и так самая зверская
драка из всех, что тут есть.
618
00:34:26,403 --> 00:34:27,403
Ой!
619
00:34:28,100 --> 00:34:29,563
Ты ударил меня по-настоящему!
620
00:34:29,598 --> 00:34:30,669
Извини, пожалуйста!
621
00:34:30,704 --> 00:34:31,762
Ах ты, гад!
622
00:34:31,797 --> 00:34:33,065
Я добавил новое движение.
623
00:34:33,100 --> 00:34:36,239
Нельзя этого делать.
Для этого есть репетиции.
624
00:34:43,595 --> 00:34:45,273
Вот тут вот болит.
625
00:34:45,308 --> 00:34:46,769
Прямо под глазом.
626
00:34:46,804 --> 00:34:48,402
Да, у тебя тут красная точка.
627
00:34:48,437 --> 00:34:50,310
Ай! Осторожно, она чувствительная.
628
00:35:10,988 --> 00:35:12,172
Спасибо.
629
00:35:12,207 --> 00:35:13,815
Не за что.
630
00:35:15,702 --> 00:35:17,421
Черт. Бежим.
631
00:35:20,578 --> 00:35:23,773
- Стой!
- Извини, что так вышло.
632
00:35:23,808 --> 00:35:25,385
Тут это - обычное дело.
633
00:35:25,420 --> 00:35:26,833
- Правда?
- Да.
634
00:35:28,612 --> 00:35:32,178
Эй, а у тебя отличная реакция.
635
00:35:32,213 --> 00:35:34,103
Наверно, ты настоящий герой.
636
00:35:34,138 --> 00:35:37,785
Я? Нет. Нет, я не герой.
637
00:35:37,820 --> 00:35:41,537
Я из тех, кто стоит в толпе
и смеется над рубахой героя.
638
00:35:42,393 --> 00:35:44,538
Ой, кто прибежал!
639
00:35:44,573 --> 00:35:45,644
Кто это?
640
00:35:45,679 --> 00:35:46,697
Это Штопфер.
641
00:35:46,732 --> 00:35:48,594
Привет, Штопфер.
642
00:35:49,617 --> 00:35:52,675
А это был твой брат, да?
643
00:35:52,710 --> 00:35:56,187
Да. Льюис. Он с детства озорной.
644
00:35:56,222 --> 00:35:59,737
Да уж. Наверно, отличный парень.
А я - Альберт, кстати.
645
00:35:59,772 --> 00:36:01,397
Анна.
646
00:36:01,432 --> 00:36:02,958
Вы только сюда приехали?
647
00:36:02,993 --> 00:36:04,347
Да.
648
00:36:04,382 --> 00:36:06,577
Добро пожаловать
в наш потрясный город.
649
00:36:06,612 --> 00:36:07,795
Спасибо.
650
00:36:07,830 --> 00:36:10,181
Мы сами из Канзас-Сити.
651
00:36:10,216 --> 00:36:11,643
А, из штата Канзас?
652
00:36:11,678 --> 00:36:13,516
Нет, из штата Миссури.
653
00:36:13,551 --> 00:36:16,038
А, ну да. Забываю про эту странность.
654
00:36:16,073 --> 00:36:17,180
Нам захотелось перемен.
655
00:36:17,215 --> 00:36:20,169
И мы приехали на фронтир,
хотим основать тут ферму.
656
00:36:20,204 --> 00:36:21,633
- А я сам фермер.
- Правда?
657
00:36:21,668 --> 00:36:23,885
Да, у меня своя ферма.
В двух милях отсюда.
658
00:36:23,920 --> 00:36:25,186
Коров разводишь?
659
00:36:25,221 --> 00:36:27,172
Нет, овец.
660
00:36:27,207 --> 00:36:28,288
- О.
- Да.
661
00:36:28,323 --> 00:36:30,965
Это ведь очень интересно, да?
662
00:36:31,000 --> 00:36:32,321
Эм... Да, здорово.
663
00:36:32,356 --> 00:36:36,193
Это как гулять с собакой, только
у тебя 150 очень глупых собак.
664
00:36:37,101 --> 00:36:38,790
- Боже мой!
- О, черт! Брось! Нет, нет, нет!
665
00:36:38,825 --> 00:36:40,860
- Господи! Что это?
- Брось, брось! Дай сюда! А!
666
00:36:40,895 --> 00:36:42,727
Это наш мэр.
667
00:36:44,485 --> 00:36:46,447
О, черт!
668
00:36:48,029 --> 00:36:50,260
А как вы с ней познакомились?
669
00:36:51,183 --> 00:36:56,172
Она приехала сюда пару лет назад
работать учительницей в школе.
670
00:36:56,351 --> 00:37:00,824
Прежней учительнице перерезало горло
слишком быстрое перекати-поле.
671
00:37:00,859 --> 00:37:02,723
- Боже мой!
- Да.
672
00:37:02,758 --> 00:37:04,107
Прямо перед детьми?
673
00:37:04,142 --> 00:37:06,146
Да. Да, перед классом.
674
00:37:06,320 --> 00:37:07,741
Дай помогу.
675
00:37:07,776 --> 00:37:10,809
Уже сил нет смотреть.
676
00:37:12,696 --> 00:37:19,525
Знаешь, пока мы с ней были
вместе, я всё время думал:
677
00:37:20,113 --> 00:37:23,394
"За что мне такое счастье?"
678
00:37:24,156 --> 00:37:25,257
"Сейчас я ей нравлюсь,
679
00:37:25,292 --> 00:37:29,019
но однажды она поймет,
что я ее не достоин".
680
00:37:30,125 --> 00:37:34,340
И... так и случилось.
681
00:37:35,018 --> 00:37:39,494
В кои-то веки я исхитрился
и влюбил в себя девушку,
682
00:37:39,711 --> 00:37:43,755
и вот... я потерял ее.
683
00:37:43,994 --> 00:37:47,256
По-моему, ты неправильно
на это смотришь.
684
00:37:47,787 --> 00:37:50,378
То есть... Как я понимаю,
ты всё делал ради нее,
685
00:37:50,413 --> 00:37:52,017
но что она делала для тебя?
686
00:37:52,052 --> 00:37:54,459
Я же сказал, она позволяла
мне быть счастливым -
687
00:37:54,494 --> 00:37:56,898
счастливым в этом кромешном аду.
688
00:37:56,933 --> 00:37:58,724
"Позволяла". Ого.
689
00:37:58,759 --> 00:38:00,818
Ты совсем ебанулся,
если так говоришь.
690
00:38:00,853 --> 00:38:02,711
Ты же это знаешь, да?
691
00:38:03,035 --> 00:38:08,599
Я знаю одно: без нее
мне тут ничего не нужно.
692
00:38:09,861 --> 00:38:11,438
Что ж...
693
00:38:11,473 --> 00:38:14,435
Если этот Фой
и правда такой говнюк,
694
00:38:14,470 --> 00:38:17,192
она это поймет, коли не дура.
695
00:38:17,721 --> 00:38:20,378
Некоторые девушки, пока
не спутаются с парой козлов,
696
00:38:20,413 --> 00:38:23,189
не отличат хорошего
парня от плохого.
697
00:38:23,224 --> 00:38:24,671
Ну, может быть.
698
00:38:29,412 --> 00:38:31,287
Ты как?
699
00:38:31,537 --> 00:38:34,253
Это моя первая в жизни сигарета.
700
00:38:34,288 --> 00:38:36,785
Господи!
701
00:38:40,832 --> 00:38:42,595
- Вот черт.
- Гремучая змея.
702
00:38:42,630 --> 00:38:44,354
- Гремучая змея, да.
- Черт.
703
00:38:44,389 --> 00:38:47,045
Так, замри и не двигайся -
тогда она уползет.
704
00:38:47,080 --> 00:38:49,042
Хорошо. Хорошо.
705
00:38:51,851 --> 00:38:54,908
Не уезжай завтра.
706
00:38:54,943 --> 00:38:58,826
Останься хоть на выходные.
Ведь в субботу будет ярмарка?
707
00:38:58,861 --> 00:39:01,762
Да ну нахрен.
Не пойду я на ярмарку.
708
00:39:01,797 --> 00:39:04,113
Луиза явится на нее с Фоем.
709
00:39:04,248 --> 00:39:06,893
Только будут
действовать мне на нервы.
710
00:39:06,928 --> 00:39:09,127
Я пойду с тобой.
711
00:39:09,162 --> 00:39:11,603
Хочешь вернуть бывшую подружку -
712
00:39:11,638 --> 00:39:13,838
помаячь перед ней
с другой девушкой.
713
00:39:13,873 --> 00:39:15,168
Ну, не знаю.
714
00:39:15,203 --> 00:39:17,993
Лучше всего - с обалденной красоткой.
715
00:39:18,028 --> 00:39:21,369
Увидит меня - взбесится
от ревности.
716
00:39:21,404 --> 00:39:23,179
А ты очень скромная.
717
00:39:23,214 --> 00:39:26,620
Я слегка самонадеянна,
зато с отличными сиськами.
718
00:39:28,464 --> 00:39:32,135
Извините. Извините, сэр.
Извините, сэр. Извините, сэр.
719
00:39:49,205 --> 00:39:51,205
<i>Салунный дебошир
арестован за убийство.</i>
720
00:39:55,462 --> 00:39:58,766
Подъём, Барнс. К тебе пришли.
721
00:40:00,944 --> 00:40:03,276
Тупой сукин сын.
722
00:40:03,311 --> 00:40:05,392
Ты застрелил сына пастора.
723
00:40:05,427 --> 00:40:07,465
Ты понимаешь,
что тебя за это повесят?
724
00:40:07,500 --> 00:40:10,358
Да срал я на это.
725
00:40:11,712 --> 00:40:14,335
Скоро в город приедет Клинч.
726
00:40:14,937 --> 00:40:16,205
Он меня отсюда вытащит,
727
00:40:16,240 --> 00:40:19,348
а любой, вставший на его пути,
станет покойником.
728
00:40:23,500 --> 00:40:26,422
Знаешь, в один прекрасный день
729
00:40:26,475 --> 00:40:29,483
найдется кто-то быстрее Клинча,
730
00:40:29,518 --> 00:40:32,734
и круче, и сильнее.
731
00:40:32,769 --> 00:40:35,951
И покойником станет Клинч.
732
00:40:35,986 --> 00:40:38,973
Я в честь этого выкурю
здоровенную сигару.
733
00:40:39,008 --> 00:40:42,806
Думаю, Клинчу твои слова
не понравятся.
734
00:40:42,993 --> 00:40:46,293
Жена не должна
так отзываться о муже.
735
00:40:46,328 --> 00:40:48,400
Да. Что ж...
736
00:40:48,435 --> 00:40:52,289
посмотрим, успеет ли он сюда
до того, как тебя вздернут.
737
00:40:54,400 --> 00:40:56,184
Тик-так.
738
00:41:08,409 --> 00:41:11,393
<i>Добро пожаловать на ярмарку!</i>
739
00:41:19,744 --> 00:41:22,720
О нет, нет, нет, нет!
Ребята, нет, нет, нет!
740
00:41:22,755 --> 00:41:25,500
Эндрю, Джонатан, нет!
Пошли, пошли, пошли! Пошли домой!
741
00:41:28,317 --> 00:41:30,135
Привет, пастушок.
742
00:41:30,523 --> 00:41:32,009
Привет.
743
00:41:32,114 --> 00:41:33,452
Господи. Ты как?
744
00:41:33,487 --> 00:41:35,832
Слышал, твоего брата арестовали.
745
00:41:35,867 --> 00:41:39,066
Да, я в порядке.
И, слушай, Альберт...
746
00:41:39,101 --> 00:41:41,069
За Льюиса не беспокойся, ладно?
747
00:41:41,104 --> 00:41:44,383
В своих бедах он виноват сам. Усёк?
748
00:41:44,418 --> 00:41:46,198
Да, как скажешь. Конечно.
749
00:41:46,233 --> 00:41:49,354
Славно. Идем на ярмарку.
Знаешь, чего я хочу?
750
00:41:49,389 --> 00:41:51,369
Поесть горячей еды
на сорокаградусной жаре?
751
00:41:51,404 --> 00:41:53,965
Нет, сфотографироваться.
Я ни разу не фотографировалась.
752
00:41:54,000 --> 00:41:55,727
- Вот дерьмо.
- Да еще успею.
753
00:41:55,762 --> 00:41:57,823
- Нет - вот дерьмо!
- Ой. Ой. Да, это дерьмо. Да.
754
00:41:57,858 --> 00:42:00,766
Ну ладно.
755
00:42:11,392 --> 00:42:14,706
<i>Фотография - творение света и Господа!</i>
756
00:42:25,747 --> 00:42:28,184
Так, все замрите.
757
00:42:29,199 --> 00:42:31,053
Знаешь, говорят,
в Техасе один парень
758
00:42:31,088 --> 00:42:33,260
улыбнулся, когда его
фотографировали!
759
00:42:33,295 --> 00:42:35,034
Да иди ты! Что, серьезно?
760
00:42:35,069 --> 00:42:37,197
Мы на той неделе об этом
говорили. Так это правда?
761
00:42:37,232 --> 00:42:40,529
Не знаю. Я слышала,
но не знаю, правда - нет.
762
00:42:40,655 --> 00:42:43,672
Да не, скорее всего, выдумки.
Этого не может быть.
763
00:42:43,707 --> 00:42:45,950
Так, замрите.
764
00:42:52,073 --> 00:42:54,477
- О, Боже мой!
- Охренеть!
765
00:42:56,818 --> 00:42:58,514
Замрите!
766
00:42:59,914 --> 00:43:01,885
Черт, грёбаная ярмарка!
767
00:43:01,920 --> 00:43:04,537
Каждый год тут что-то
случается и люди умирают!
768
00:43:04,572 --> 00:43:05,599
- Правда?
- Каждый год!
769
00:43:05,634 --> 00:43:07,131
В прошлом году
было две перестрелки,
770
00:43:07,166 --> 00:43:08,942
поножовщина, обрушение сцены,
771
00:43:08,977 --> 00:43:10,660
утопленник и нападение индейцев.
772
00:43:10,695 --> 00:43:13,285
- Боже. Почему индейцы на нас так злы?
- Не знаю.
773
00:43:13,320 --> 00:43:15,903
Мы же договорились:
полстраны - им, полстраны - нам.
774
00:43:15,938 --> 00:43:17,718
Да они эгоисты.
775
00:43:19,647 --> 00:43:24,075
Дамы и господа! Подходите! Подходите!
776
00:43:24,110 --> 00:43:25,429
Попробуйте образец...
777
00:43:25,464 --> 00:43:29,736
Сэр и мадам, можно отвлечь вас
всего на секунду?
778
00:43:29,771 --> 00:43:31,640
Подходите. Подходите.
779
00:43:31,641 --> 00:43:33,510
Желаете приобрести
чудодейственные средство?
780
00:43:33,545 --> 00:43:36,063
У меня есть лучшие
целебные снадобья и эликсиры,
781
00:43:36,098 --> 00:43:38,643
из самых отдаленных
уголков земного шара.
782
00:43:38,678 --> 00:43:41,360
"Прославленный желудочный
бальзам Огдена".
783
00:43:41,395 --> 00:43:43,390
Можно узнать, кто его прославил?
784
00:43:43,425 --> 00:43:45,389
Кто ходит и прославляет
желудочные бальзамы?
785
00:43:45,424 --> 00:43:46,896
Господи. Посмотри на состав.
786
00:43:46,931 --> 00:43:50,237
"Кокаин, алкоголь, морфий,
ртуть с мелом"...
787
00:43:50,272 --> 00:43:52,470
Что еще за "ртуть с мелом"?
788
00:43:52,505 --> 00:43:53,689
Наука!
789
00:43:53,724 --> 00:43:57,650
"И красная фланель". Красная фланель?
Там что, рубашка?
790
00:43:57,685 --> 00:43:58,798
Кусочки рубашки.
791
00:43:58,833 --> 00:44:00,734
Ясно. Спасибо большое.
792
00:44:00,735 --> 00:44:01,935
Попробуете?
793
00:44:02,602 --> 00:44:03,970
- О, Боже.
- Что?
794
00:44:04,005 --> 00:44:05,504
Это они. Они.
795
00:44:05,902 --> 00:44:08,369
Быстро, притворись,
что сказала что-то смешное.
796
00:44:08,404 --> 00:44:11,263
Боже мой! Ты... ты такая шутница!
797
00:44:11,298 --> 00:44:12,938
Как ты это выдум... Нет, не так.
798
00:44:12,973 --> 00:44:15,524
- Притворись, что я тебя рассмешил.
- Альберт, хватит. Хватит.
799
00:44:15,559 --> 00:44:18,494
- Познакомь нас. Идем.
- Познакомить? Ладно, познакомлю.
800
00:44:18,577 --> 00:44:21,052
- О, привет!
- Привет.
801
00:44:21,118 --> 00:44:24,388
Эм... Фой и... Луиза, верно?
802
00:44:24,423 --> 00:44:25,617
Совершенно верно.
803
00:44:25,652 --> 00:44:27,788
А это - Анна. Она...
804
00:44:27,823 --> 00:44:29,108
Я его девушка.
805
00:44:29,143 --> 00:44:30,286
Она моя девушка.
806
00:44:30,321 --> 00:44:32,847
Моя новая подружка. Просто что-то!
807
00:44:32,882 --> 00:44:34,809
У нас один сплошной секс.
808
00:44:34,844 --> 00:44:38,728
Без остановки.
Я... я прямо живу внутри нее.
809
00:44:38,763 --> 00:44:44,293
Захотите отправить мне письмо -
в графе "кому" пишите "ее вагине".
810
00:44:44,470 --> 00:44:45,899
Да.
811
00:44:45,934 --> 00:44:47,247
У меня есть такая юбка.
812
00:44:47,282 --> 00:44:48,715
- Неужели?
- Угу.
813
00:44:48,944 --> 00:44:51,155
Я надевала ее на ярмарку
года два назад.
814
00:44:51,190 --> 00:44:53,236
Но порой приятно
вспомнить прошлое.
815
00:44:53,271 --> 00:44:58,211
Что ж, по мне, только круглые идиотки
выбрасывают отличные вещи.
816
00:44:58,409 --> 00:45:00,430
Мы идем стрелять в тот тир.
817
00:45:00,465 --> 00:45:01,869
- Хотите с нами?
- Что?
818
00:45:01,904 --> 00:45:03,321
Да, повеселимся. Ладно?
819
00:45:03,356 --> 00:45:05,757
О да. Но пусть будет еще интереснее.
820
00:45:05,792 --> 00:45:08,083
По пять центов за мишень.
821
00:45:08,137 --> 00:45:11,210
Знаешь, по мне ставка великовата.
822
00:45:11,245 --> 00:45:12,587
Может, один цент?
823
00:45:12,622 --> 00:45:16,807
В чем дело, Альберт?
Бизнес в трубе-е-е?
824
00:45:19,376 --> 00:45:21,758
Ну ладно, один цент.
825
00:45:21,793 --> 00:45:24,830
Боже, Альберт, ты такой
скуповец. О-о!
826
00:45:27,904 --> 00:45:29,851
Идем, Луиза. Ты меня
вооду-овцы-вишь.
827
00:45:29,886 --> 00:45:31,873
Ого! Я в ударе!
828
00:45:31,908 --> 00:45:33,213
Какой ты остроумный!
829
00:45:33,248 --> 00:45:35,419
Спасибо. Идемте?
830
00:45:35,454 --> 00:45:36,487
Пошли.
831
00:45:36,522 --> 00:45:37,524
Стой, стой, нет! Нет!
832
00:45:37,559 --> 00:45:38,696
Держи, любезный.
833
00:45:38,731 --> 00:45:40,397
Благодарствую.
834
00:45:40,798 --> 00:45:42,810
Ого! Это уже перебор.
835
00:45:42,845 --> 00:45:43,856
<i>Сбежавший раб</i>
836
00:45:43,891 --> 00:45:47,050
Чем плохи утята или зайчики?
837
00:46:01,182 --> 00:46:03,038
Шесть выстрелов - шесть попаданий!
838
00:46:03,073 --> 00:46:04,339
Отлично стреляете!
839
00:46:04,374 --> 00:46:05,534
Это вам, мэм.
840
00:46:05,569 --> 00:46:07,783
Спасибо, любимый.
841
00:46:10,560 --> 00:46:12,021
Попробуешь?
842
00:46:15,475 --> 00:46:17,701
Ты сможешь.
843
00:46:18,350 --> 00:46:20,352
Выдохни.
844
00:46:33,124 --> 00:46:36,102
Ты должен мне
шесть центов, овцевод.
845
00:46:36,137 --> 00:46:37,470
Да, да. Знаю.
846
00:46:37,505 --> 00:46:39,596
Господи.
847
00:46:39,631 --> 00:46:41,482
Стой, подожди.
848
00:46:41,517 --> 00:46:43,477
Хочешь, будет еще интересней?
849
00:46:44,001 --> 00:46:47,162
Если я выбью шесть из шести,
ты дашь Альберту доллар.
850
00:46:47,197 --> 00:46:50,095
А нет - он даст доллар тебе.
851
00:46:50,130 --> 00:46:51,175
Чего?!
852
00:46:51,210 --> 00:46:53,067
- Доллар?!
- Я в жизни не видел доллара!
853
00:46:53,102 --> 00:46:54,148
Ни у кого нет доллара!
854
00:46:54,183 --> 00:46:55,192
Покажите нам доллар!
855
00:46:55,227 --> 00:46:57,092
Да, это уже интересно.
856
00:46:57,127 --> 00:47:01,256
Хорошо, дерзайте, мэм.
857
00:47:03,320 --> 00:47:04,859
А побыстрее можно?
858
00:47:04,894 --> 00:47:08,280
Могу включить двойную или тройную
скорость, но это для профи.
859
00:47:08,315 --> 00:47:09,891
Крути изо всех сил.
860
00:47:20,913 --> 00:47:22,772
Охренеть!
861
00:47:22,807 --> 00:47:26,423
Поздравляю! Вы победили!
862
00:47:26,458 --> 00:47:28,274
Спасибо.
863
00:47:28,515 --> 00:47:30,720
Ну же. Гони ему доллар.
864
00:47:35,113 --> 00:47:36,193
Вот он!
865
00:47:36,228 --> 00:47:37,317
Он прекрасен!
866
00:47:37,352 --> 00:47:39,816
Сними шляпу, пацан,
перед тобой доллар!
867
00:47:42,728 --> 00:47:46,262
Н-да, мужчина, за которого
стреляет подружка.
868
00:47:46,297 --> 00:47:49,077
Как вам такое "здрасте пожалуйста"?
869
00:47:51,657 --> 00:47:55,198
Я сказал: "Как вам такое
"здрасте пожалуйста?"
870
00:47:58,387 --> 00:48:00,814
Что... что в этом смешного?
Где тут юмор?
871
00:48:00,849 --> 00:48:02,719
"Здрасте пожалуйста" - обычное
восклицание. Что смешного?
872
00:48:02,754 --> 00:48:04,369
Вот ты. Что ты смеешься?
873
00:48:04,404 --> 00:48:07,480
Не знаю. Вслед за ним.
874
00:48:08,426 --> 00:48:10,994
Похоже, у твоего бывшего
нет чувства юмора.
875
00:48:11,029 --> 00:48:13,145
Понимаю, почему ты его бросила.
876
00:48:13,146 --> 00:48:14,146
Эй!
877
00:48:14,285 --> 00:48:16,370
Пора сбить с тебя спесь, козел!
878
00:48:16,405 --> 00:48:17,520
О, ты шутишь?
879
00:48:17,555 --> 00:48:20,093
В жизни не был так серьезен.
Ты и я - дуэль.
880
00:48:20,128 --> 00:48:21,424
У тебя нет шансов, парень.
881
00:48:21,459 --> 00:48:23,292
Завтра, ровно в восемь.
882
00:48:23,327 --> 00:48:24,999
Хорошо, вызов принят!
883
00:48:25,034 --> 00:48:28,881
Господи. Завтра я никак не могу,
а очень хочется посмотреть.
884
00:48:28,916 --> 00:48:30,956
Может, ровно через неделю?
885
00:48:30,991 --> 00:48:33,012
Ты не против, Альберт?
886
00:48:33,212 --> 00:48:36,127
Да. Да, нормально.
Ровно через неделю.
887
00:48:36,262 --> 00:48:39,366
Завтра у меня много дел с овцами.
888
00:48:39,887 --> 00:48:41,583
Одна неделя.
889
00:48:41,618 --> 00:48:42,870
Идем, Луиза.
890
00:48:42,905 --> 00:48:46,053
Я куплю тебе сладкое масло!
891
00:48:50,612 --> 00:48:53,606
- О, черт!
- Ого.
892
00:48:54,020 --> 00:48:56,434
Какого хрена я натворил?
893
00:48:56,469 --> 00:48:59,520
Ты вызвал Фоя на дуэль.
894
00:48:59,555 --> 00:49:02,416
Я... я даже не понял как.
Я будто был не в себе.
895
00:49:02,451 --> 00:49:04,771
Альберт, ты видел
выражение лица Луизы?
896
00:49:04,806 --> 00:49:05,934
Нет. А что?
897
00:49:05,969 --> 00:49:08,901
Она возбудилась. Ты ее впечатлил.
898
00:49:08,936 --> 00:49:11,863
В тебе на секунду
проснулось честолюбие.
899
00:49:11,898 --> 00:49:13,928
Я впервые тебя таким видела.
900
00:49:13,963 --> 00:49:17,338
Да, потому что я не такой!
Я вообще не понимаю, что произошло!
901
00:49:17,373 --> 00:49:19,179
Ты привлек ее внимание.
902
00:49:19,214 --> 00:49:22,947
Если победишь Фоя на дуэли,
она пожалеет, что от тебя ушла.
903
00:49:22,982 --> 00:49:24,578
Победить?
Анна, мне ничего не светит!
904
00:49:24,613 --> 00:49:27,077
Я что - Клинч Лезервуд?
Меня убьют!
905
00:49:27,134 --> 00:49:29,331
Эй. Зачем ты его вспомнил?
906
00:49:29,526 --> 00:49:33,872
Потому что он - самый матёрый
стрелок в этих краях, а я - нет.
907
00:49:33,907 --> 00:49:36,787
Нет, ты не Клинч Лезервуд.
908
00:49:36,822 --> 00:49:38,282
Ты справишься, Альберт.
909
00:49:38,317 --> 00:49:40,971
Недели мне хватит, чтобы
научить тебя стрелять.
910
00:49:41,006 --> 00:49:42,285
Ты победишь.
911
00:49:42,320 --> 00:49:43,440
Да, кстати. Еще вопрос.
912
00:49:43,475 --> 00:49:45,456
Где ты научилась так стрелять?
913
00:49:45,491 --> 00:49:46,870
Кто ты такая?
914
00:49:46,905 --> 00:49:48,453
Мой отец был оружейником.
915
00:49:48,454 --> 00:49:50,776
Я стрелять научилась
раньше, чем ходить.
916
00:49:50,811 --> 00:49:53,549
Неважно. Меня...
меня того и гляди вывернет.
917
00:49:53,584 --> 00:49:55,938
Ты перенервничал. Тебе надо выпить.
918
00:49:55,973 --> 00:49:57,090
Идем.
919
00:49:57,125 --> 00:49:59,240
Эй, и снова вы, молодая пара!
920
00:49:59,275 --> 00:50:02,865
Не желаете масло из диких корней?
921
00:50:10,114 --> 00:50:12,453
- На ярмарке умирают.
- На ярмарке умирают.
922
00:50:29,458 --> 00:50:32,107
Ладно. Большой палец - вот сюда.
923
00:50:32,142 --> 00:50:33,554
Курок взводишь до щелчка,
924
00:50:33,555 --> 00:50:36,379
указательный палец -
на спусковой крючок.
925
00:50:36,414 --> 00:50:37,905
Рука прямая.
926
00:50:37,940 --> 00:50:39,560
- Вот так?
- Прямая...
927
00:50:39,595 --> 00:50:41,639
Ого. Ты ни разу не стрелял?
928
00:50:41,677 --> 00:50:43,435
Я... Нет. Но у меня есть револьвер.
929
00:50:43,470 --> 00:50:45,310
А, нет, я стрелял в тире.
930
00:50:45,345 --> 00:50:47,487
Там были патроны с четвертью
заряда, а это - с полным.
931
00:50:47,622 --> 00:50:51,479
Ладно, ничего. Смотри, сейчас
я засажу их в твои баночки.
932
00:50:51,614 --> 00:50:55,124
- Да не заливай. Сосредоточься.
- Не веришь? Смотри.
933
00:51:03,308 --> 00:51:04,363
Ничего не выйдет.
934
00:51:04,398 --> 00:51:05,904
- Это... это бесполезно.
- Научишься.
935
00:51:05,939 --> 00:51:06,805
Нет, это безнадежно.
936
00:51:06,806 --> 00:51:08,539
Всё получится, и Луиза
сама к тебе прибежит.
937
00:51:08,574 --> 00:51:10,766
Как их вытащить?
938
00:51:11,007 --> 00:51:13,517
Будто ему надрачиваю.
939
00:51:16,673 --> 00:51:18,632
А почему ты ко мне так добра?
940
00:51:18,667 --> 00:51:19,985
В смысле?
941
00:51:20,020 --> 00:51:22,188
Ну... ты появилась ниоткуда,
942
00:51:22,223 --> 00:51:26,474
ты как какая-то аномалия
в моем мире ужаса.
943
00:51:26,609 --> 00:51:29,395
У тебя наверняка миллион
других дел, повеселее.
944
00:51:29,430 --> 00:51:33,790
Может, я ищу нового друга?
Да и тебе бы он пригодился.
945
00:51:33,925 --> 00:51:37,049
И потом, я... я до сих пор
о тебе ничего не знаю.
946
00:51:37,084 --> 00:51:39,172
А можно узнать кое-что у тебя?
947
00:51:39,207 --> 00:51:40,833
Да, конечно.
948
00:51:41,543 --> 00:51:43,617
За что ты любишь Луизу?
949
00:51:45,162 --> 00:51:47,766
За многое. С чего начать?
950
00:51:47,801 --> 00:51:49,395
Мне с ней очень хорошо.
951
00:51:49,430 --> 00:51:53,363
Она элегантная, веселая,
потрясающе красивая.
952
00:51:53,398 --> 00:51:56,104
Нет, слушай,
она хорошенькая, да, но...
953
00:51:56,139 --> 00:51:57,903
Если честно... Только не обижайся.
954
00:51:57,938 --> 00:52:00,135
По-моему, кроме внешности
у нее ничего нет.
955
00:52:00,170 --> 00:52:03,821
Мне она показалась
скучной и самовлюбленной.
956
00:52:03,856 --> 00:52:05,887
У тебя столько достоинств, а она...
957
00:52:05,922 --> 00:52:07,503
Я подумала, может, тебе...
958
00:52:07,538 --> 00:52:09,504
Не знаю, про какие ты
достоинства, но...
959
00:52:09,539 --> 00:52:12,317
Ну вот, ты опять себя принижаешь.
960
00:52:12,352 --> 00:52:16,048
Тебя послушать - так она делала тебе
одолжение, встречаясь с тобой.
961
00:52:16,083 --> 00:52:19,974
Альберт, ты завидный жених.
Добрый, веселый, умный.
962
00:52:20,009 --> 00:52:21,848
Ты смог построить ферму
на Диком Западе.
963
00:52:21,883 --> 00:52:24,952
Почему никто не говорит,
что ты успешный овцевод?
964
00:52:24,987 --> 00:52:27,577
Господи, брось.
Я отстойный овцевод.
965
00:52:27,612 --> 00:52:29,133
Луиза права - я разиня.
966
00:52:29,168 --> 00:52:30,835
На той неделе одна
моя овца забрела в бордель.
967
00:52:30,870 --> 00:52:32,211
- Правда?
- Да.
968
00:52:32,246 --> 00:52:36,480
Побродила по нему, а когда я ее
забрал, у нее в зубах была двадцатка.
969
00:52:39,644 --> 00:52:43,910
Но, всё равно, спасибо
тебе за твои слова. Это...
970
00:52:43,945 --> 00:52:46,838
Слушай, Дикий Запад,
конечно, полная жопа,
971
00:52:46,873 --> 00:52:48,649
но дело не в нем.
972
00:52:48,684 --> 00:52:49,816
А в тебе.
973
00:52:49,851 --> 00:52:51,875
У тебя низкая самооценка, дружище.
974
00:52:51,910 --> 00:52:54,062
Ладно, пастушок, целься.
975
00:53:04,644 --> 00:53:06,069
- Вот так!
- Видишь? Вот!
976
00:53:06,104 --> 00:53:07,811
Отлично! Одна есть.
977
00:53:07,846 --> 00:53:11,197
Значит, мне всего-то и надо -
выстрелить в Фоя 16 раз
978
00:53:11,232 --> 00:53:13,778
до того, как выстрелит он,
и я победил!
979
00:53:13,813 --> 00:53:17,530
Ты научишься, обещаю.
Всё впереди.
980
00:54:08,969 --> 00:54:10,894
<i>Доктор Харпер</i>
981
00:55:12,427 --> 00:55:14,327
- Ура! Да!
- Да!
982
00:55:16,927 --> 00:55:20,361
Черт тя дери, Альберт!
Больше не води сюда друзей!
983
00:55:27,761 --> 00:55:31,498
Ты сегодня отлично стрелял.
Гораздо лучше, чем неделю назад.
984
00:55:31,533 --> 00:55:34,400
И у меня для тебя сюрприз.
985
00:55:34,599 --> 00:55:37,484
Ты заслужил особую,
очень-очень-секретную
986
00:55:37,485 --> 00:55:40,370
печеньку по рецепту Анны Барнс.
987
00:55:43,940 --> 00:55:45,788
Погоди. С чем она?
988
00:55:45,823 --> 00:55:48,233
Она с травкой? Печенька
с травкой, да? Ты предлагаешь...
989
00:55:48,317 --> 00:55:50,352
Нет, нет, нет. Нет, спас...
Я с этим не дружу.
990
00:55:50,387 --> 00:55:51,480
Печенье с травкой, что такого?
991
00:55:51,515 --> 00:55:53,028
Знаю. Нет, спасибо.
992
00:55:53,063 --> 00:55:54,363
Ну откуси чуть-чуть.
993
00:55:54,398 --> 00:55:57,699
Меньше всего я хочу умереть от
передоза рекреационным наркотиком.
994
00:55:57,734 --> 00:55:58,831
- Я не... я не буду.
- От печеньки с травкой?
995
00:55:58,866 --> 00:56:00,382
Да. В прошлый раз, когда
меня таким угостили,
996
00:56:00,417 --> 00:56:02,754
я вообразил, что луговые
собачки читают мои мысли.
997
00:56:02,789 --> 00:56:04,588
Откуси маленький кусочек.
998
00:56:04,623 --> 00:56:06,749
- Только очень-очень маленький.
- Одну крошечку. И всё.
999
00:56:06,784 --> 00:56:08,658
Очень маленький.
1000
00:56:11,047 --> 00:56:12,264
Ты что, прикалываешься?
1001
00:56:12,299 --> 00:56:13,821
Нет, я предельно серьезен.
1002
00:56:13,856 --> 00:56:15,471
Посмотрим, что со мной будет.
1003
00:56:15,506 --> 00:56:18,554
Не хочу, чтобы у меня поехала
крыша, и я сбросился с утеса.
1004
00:56:18,589 --> 00:56:20,256
Откуси вот досюда.
1005
00:56:20,291 --> 00:56:21,938
Не буду - ты потрогала.
1006
00:56:22,254 --> 00:56:26,390
Ну, тогда с другой стороны. Вот так.
1007
00:56:26,691 --> 00:56:28,182
Вот.
1008
00:56:28,936 --> 00:56:32,112
А теперь дождемся заката.
1009
00:56:43,410 --> 00:56:45,846
Странные ощущения.
1010
00:56:46,216 --> 00:56:48,687
Так и должно быть?
1011
00:56:51,003 --> 00:56:55,359
Ты мне правильную дозу дала?
Не хочу их перебрать.
1012
00:56:57,311 --> 00:56:59,665
Просто расслабься.
1013
00:56:59,700 --> 00:57:02,022
У меня сегодня кости
как-то глубоко.
1014
00:57:02,057 --> 00:57:05,431
- Кожи больше, чем обычно.
- Да.
1015
00:57:05,466 --> 00:57:09,799
Кажется, мое тело готовится к зиме,
что странно, ведь до зимы далеко.
1016
00:57:09,834 --> 00:57:11,721
Мое тело сильно разбухло.
1017
00:57:15,853 --> 00:57:18,521
Что-то не то с глотанием.
1018
00:57:18,656 --> 00:57:20,705
Я обычно не так глотаю.
1019
00:57:21,371 --> 00:57:23,572
- Боже мой, Анна! Он всё знает.
- Что? Что?
1020
00:57:23,607 --> 00:57:27,054
Он всё... Он всё знает.
Он всё знает.
1021
00:57:27,089 --> 00:57:29,318
Нет, я не хочу. Я не с тобой.
1022
00:57:30,059 --> 00:57:32,939
Я не хочу быть с тобой.
1023
00:57:48,909 --> 00:57:51,246
Хватит дрыхнуть, вставай пожри.
1024
00:57:55,421 --> 00:57:57,763
На кого мы потроха переводим.
1025
00:58:05,248 --> 00:58:07,715
И кто теперь дрыхнет, шериф?
1026
00:58:53,499 --> 00:58:54,998
Привет.
1027
00:58:59,665 --> 00:59:01,265
Вау!
1028
00:59:01,477 --> 00:59:03,603
Потрясающе выглядишь!
1029
00:59:03,638 --> 00:59:05,686
И тебе, наверно, не очень удобно.
1030
00:59:05,721 --> 00:59:07,703
Вот черт!
1031
00:59:07,738 --> 00:59:10,882
- Вот я вырядилась, да?
- Нет!
1032
00:59:10,917 --> 00:59:12,893
Я впервые на культурном
мероприятии.
1033
00:59:12,928 --> 00:59:15,280
Дама из бутика предложила
купить это платье,
1034
00:59:15,315 --> 00:59:16,797
а никто так не одевается.
1035
00:59:16,832 --> 00:59:18,091
Да какая...
1036
00:59:18,126 --> 00:59:20,867
какая разница, в чем они?
Ты бесподобно выглядишь.
1037
00:59:20,902 --> 00:59:23,293
Я выгляжу, будто меня
Джейн Остин обрыгала.
1038
00:59:23,328 --> 00:59:26,076
Ты не... не выглядишь,
будто тебя Джейн Остин...
1039
00:59:26,111 --> 00:59:28,273
Нет, ты... ты просто прекрасна.
1040
00:59:28,308 --> 00:59:29,752
А дышать ты в нем можешь?
1041
00:59:29,787 --> 00:59:32,044
Обожаю свободную,
мешковатую одежду,
1042
00:59:32,045 --> 00:59:34,302
она помогает мне расслабиться.
1043
00:59:34,337 --> 00:59:36,834
Да. Простое повседневное платье.
1044
00:59:36,869 --> 00:59:39,096
А я рад, что не забыл
все шесть приблуд,
1045
00:59:39,097 --> 00:59:41,323
на которых держатся мои брюки.
1046
00:59:41,358 --> 00:59:42,362
О да.
1047
00:59:42,397 --> 00:59:43,824
Кстати, классный турнюр.
1048
00:59:43,859 --> 00:59:44,861
Ах, да.
1049
00:59:44,896 --> 00:59:49,077
Мне очень нравится последний
писк женской моды -
1050
00:59:49,112 --> 00:59:50,711
имитация жирного зада.
1051
00:59:50,746 --> 00:59:52,738
Это имитация жирного зада,
самая настоящая.
1052
00:59:52,773 --> 00:59:54,044
- Спасибо.
- Был бы я черным,
1053
00:59:54,079 --> 00:59:56,293
такой жестокой шутки
я бы не вынес.
1054
00:59:56,328 --> 00:59:57,915
Потому что... сначала бы я так:
1055
00:59:57,916 --> 01:00:00,297
"Боже мой! Какой
жирный зад, обожаю!"
1056
01:00:00,332 --> 01:00:03,025
А потом поднял бы подол и так:
"А, черт, наёбка".
1057
01:00:03,060 --> 01:00:07,786
Да, точно. Если поднять подол,
под ним только металлический каркас.
1058
01:00:07,787 --> 01:00:08,787
Ух ты!
1059
01:00:09,737 --> 01:00:12,290
Вижу, ты готова снять стресс,
накопившийся за день.
1060
01:00:12,325 --> 01:00:14,495
Не то слово.
1061
01:00:16,527 --> 01:00:18,027
Что ж...
1062
01:00:18,328 --> 01:00:23,292
Я хоть повеселюсь в последний
в своей жизни вечер, да?
1063
01:00:23,327 --> 01:00:24,481
Альберт...
1064
01:00:24,516 --> 01:00:26,042
Что?
1065
01:00:26,077 --> 01:00:28,002
Ты мне доверяешь?
1066
01:00:30,030 --> 01:00:31,761
Да, доверяю.
1067
01:00:31,796 --> 01:00:34,759
Хорошо. С тобой ничего не случится.
1068
01:00:34,794 --> 01:00:38,406
Если бы я в тебе сомневалась,
мы бы отменили дуэль.
1069
01:00:38,441 --> 01:00:39,979
Ясно?
1070
01:00:42,885 --> 01:00:44,682
Да, ясно.
1071
01:00:45,316 --> 01:00:47,020
Доверься мне.
1072
01:00:51,299 --> 01:00:54,649
Да! Поаплодируем группе Джеймса!
1073
01:00:55,142 --> 01:00:58,485
Спасибо и привет всем.
Рад снова быть в Старой Культе.
1074
01:00:58,526 --> 01:01:00,896
В зале есть индейцы?
Где достали билеты?
1075
01:01:00,931 --> 01:01:03,273
Дайте угадаю: у скальпулянтов!
1076
01:01:05,912 --> 01:01:09,771
А видели эти новые телеграфные
аппараты? Просто чума.
1077
01:01:09,806 --> 01:01:12,169
Они, конечно, быстрее лошадок
передадут ваше послание,
1078
01:01:12,204 --> 01:01:15,614
но смысл - фотку своего члена
телеграфом не отправишь.
1079
01:01:16,114 --> 01:01:18,055
Ладно, мне уже сигналят.
1080
01:01:18,090 --> 01:01:20,775
Ешьте бизонину, и, надеюсь,
напитки вам нравятся
1081
01:01:20,810 --> 01:01:24,000
не меньше, чем моей лошади
нравится их вам готовить.
1082
01:01:24,180 --> 01:01:27,264
Далее в программе - кадриль!
1083
01:01:28,857 --> 01:01:30,264
Идем танцевать.
1084
01:01:30,333 --> 01:01:32,192
Нет, нет, нет. Нет.
Я паршиво танцую.
1085
01:01:32,227 --> 01:01:34,340
- Никто не заметит.
- Почему это?
1086
01:01:34,375 --> 01:01:35,982
Ты всё делаешь паршиво.
1087
01:01:37,024 --> 01:01:40,321
Ну и ну! Здравствуй, овечка.
1088
01:01:40,632 --> 01:01:43,229
Здравствуй, Фой. Здравствуй, Луиза.
1089
01:01:43,264 --> 01:01:44,379
Привет, Альберт.
1090
01:01:44,414 --> 01:01:49,108
Что ж, завтра всё решится.
Хочешь станцевать напоследок?
1091
01:01:49,450 --> 01:01:50,712
С тобой?
1092
01:01:50,747 --> 01:01:53,172
Нет, не со мной. С ней.
1093
01:01:53,315 --> 01:01:55,719
А, да. Да. Она со мной станцует.
1094
01:01:55,754 --> 01:01:57,270
А сейчас - кадриль,
1095
01:01:57,271 --> 01:02:00,704
и на сцену приглашается
неподражаемый Маркус Торнтон!
1096
01:02:02,641 --> 01:02:04,137
Публика - говно.
1097
01:02:12,920 --> 01:02:15,936
Готова к чопорному и странному
танцу Дикого Запада?
1098
01:02:15,971 --> 01:02:17,585
А то!
1099
01:02:20,465 --> 01:02:22,284
<i>Ты без любви размяк,</i>
1100
01:02:22,319 --> 01:02:24,050
<i>Измучен ты тоской,</i>
1101
01:02:24,085 --> 01:02:26,063
<i>Но сейчас узнаешь, как</i>
1102
01:02:26,064 --> 01:02:28,041
<i>Понравиться даме любой.</i>
1103
01:02:28,076 --> 01:02:32,055
<i>Пускай ты неказист,
Пусть нет в тебе красы,</i>
1104
01:02:32,090 --> 01:02:33,993
<i>Ты сразишь любую мисс,</i>
1105
01:02:34,028 --> 01:02:35,798
<i>Отрастив себе усы.</i>
1106
01:02:35,833 --> 01:02:37,839
<i>О усы, о усы,</i>
1107
01:02:37,874 --> 01:02:40,624
<i>Отрасти себе усы!</i>
1108
01:02:43,531 --> 01:02:45,683
<i>Быть может, ты простой</i>
1109
01:02:45,718 --> 01:02:47,538
<i>Трудяга, а не знать,</i>
1110
01:02:47,573 --> 01:02:49,564
<i>Но не надо принцем быть,</i>
1111
01:02:49,599 --> 01:02:51,536
<i>Чтоб толпы девиц покорять.</i>
1112
01:02:51,811 --> 01:02:55,708
<i>Пускай ты небогат,
Не выбился в тузы,</i>
1113
01:02:55,743 --> 01:02:57,385
<i>Но ты будешь нарасхват,</i>
1114
01:02:57,420 --> 01:02:59,146
<i>Отрастив себе усы.</i>
1115
01:02:59,181 --> 01:03:01,421
<i>О усы, о усы,</i>
1116
01:03:01,556 --> 01:03:03,534
<i>Отрасти себе усы!</i>
1117
01:03:07,139 --> 01:03:09,163
<i>Быть может, ты жирён</i>
1118
01:03:09,198 --> 01:03:11,060
<i>Иль ужас во плоти,</i>
1119
01:03:11,095 --> 01:03:13,438
<i>Дамы выставляют вон</i>
1120
01:03:13,473 --> 01:03:15,367
<i>И внутрь никак не войти.</i>
1121
01:03:15,402 --> 01:03:17,119
<i>Вот мой тебе совет,</i>
1122
01:03:17,120 --> 01:03:18,837
<i>Надежный как часы:</i>
1123
01:03:18,872 --> 01:03:20,863
<i>Чтоб тебе вздыхали вслед -</i>
1124
01:03:20,898 --> 01:03:22,771
<i>Отрасти себе усы.</i>
1125
01:03:22,806 --> 01:03:24,551
<i>О усы, о усы,</i>
1126
01:03:24,586 --> 01:03:26,641
<i>Отрасти себе усы!</i>
1127
01:03:26,676 --> 01:03:29,935
<i>О усы, о усы, о усы!</i>
1128
01:03:29,970 --> 01:03:31,617
<i>Тут - усы, там - усы!</i>
1129
01:03:31,718 --> 01:03:33,464
<i>Мне - усы, вам - усы!</i>
1130
01:03:33,499 --> 01:03:35,492
<i>Ну-ка, дружно: "О усы!"</i>
1131
01:03:35,527 --> 01:03:37,345
<i>О усы, о усы!</i>
1132
01:03:37,380 --> 01:03:39,270
<i>Вот и спели мы "усы"!</i>
1133
01:03:39,305 --> 01:03:41,536
<i>О усы, о усы!</i>
1134
01:03:41,571 --> 01:03:44,246
<i>Отрасти себе усы!</i>
1135
01:03:51,240 --> 01:03:53,390
Вот мудак!
1136
01:03:53,525 --> 01:03:56,511
Давай я стырю бутыль
виски и свалим?
1137
01:03:56,546 --> 01:03:57,826
Отличная мысль.
1138
01:03:57,861 --> 01:03:59,503
Я быстро.
1139
01:04:00,325 --> 01:04:02,238
Член выпал.
1140
01:04:15,533 --> 01:04:17,886
- Правда, мило?
- Да, очень мило.
1141
01:04:17,887 --> 01:04:19,590
Привет.
1142
01:04:20,135 --> 01:04:22,479
Мы с Альбертом сваливаем,
1143
01:04:22,514 --> 01:04:25,527
но я решила пожелать
тебе удачи завтра.
1144
01:04:25,562 --> 01:04:27,410
Спасибо.
1145
01:04:28,457 --> 01:04:31,616
Наверно неприятно, когда
женщина стреляет лучше тебя, а?
1146
01:04:31,651 --> 01:04:34,451
Мы с девушкой предпочли бы
остаться наедине.
1147
01:04:34,486 --> 01:04:36,268
Но знаешь, что еще хуже?
1148
01:04:37,720 --> 01:04:39,843
Я и перепить тебя могу.
1149
01:04:40,539 --> 01:04:45,227
Это, уверяю тебя, невозможно.
1150
01:04:46,521 --> 01:04:48,989
Победителю - 50 центов.
1151
01:04:51,204 --> 01:04:52,708
Один.
1152
01:04:52,766 --> 01:04:54,329
Два.
1153
01:04:54,530 --> 01:04:55,789
Три.
1154
01:05:01,131 --> 01:05:02,257
Черт!
1155
01:05:02,292 --> 01:05:03,381
Не расстраивайся.
1156
01:05:03,416 --> 01:05:07,513
Хрупкий женский организм
не приспособлен к алкоголю.
1157
01:05:07,548 --> 01:05:08,887
Пожалуй, да.
1158
01:05:08,922 --> 01:05:10,177
Вот, держи.
1159
01:05:10,212 --> 01:05:12,466
Купи своей подружке мозги.
1160
01:05:12,645 --> 01:05:13,987
Что-что?
1161
01:05:14,022 --> 01:05:15,717
Ты дура.
1162
01:05:15,752 --> 01:05:18,784
Перед тобой ползал на коленях
лучший парень в мире,
1163
01:05:18,819 --> 01:05:21,193
а ты ушла от него к этому
конченому козлу.
1164
01:05:21,228 --> 01:05:23,891
С кем мне встречаться - мое дело.
1165
01:05:23,926 --> 01:05:27,068
А ты занимайся своими, сука.
1166
01:05:27,103 --> 01:05:30,852
Как можно быть такой слепой
с такими большими глазами?
1167
01:05:32,586 --> 01:05:34,483
Приятного вечера.
1168
01:05:35,615 --> 01:05:37,273
Не такие уж они большие.
1169
01:05:37,308 --> 01:05:39,776
Да. Ты практически китаянка.
1170
01:05:39,911 --> 01:05:42,804
- Как я тебя люблю.
- И я тебя.
1171
01:05:48,683 --> 01:05:50,814
Ну как?
1172
01:05:50,815 --> 01:05:53,413
Ох... Ух ты.
1173
01:05:54,115 --> 01:05:55,450
Надеюсь, это нас согреет.
1174
01:05:55,485 --> 01:05:56,783
Тебе холодно?
1175
01:05:56,818 --> 01:05:57,849
Немного.
1176
01:05:57,884 --> 01:05:58,904
Вот, накинь.
1177
01:05:58,939 --> 01:06:00,580
- Нет-нет, не надо!
- Нет, бери. Вот.
1178
01:06:00,615 --> 01:06:04,830
Этот пиджак моя семья
носит уже 97 поколений.
1179
01:06:06,574 --> 01:06:09,053
Никак не отвяжется
эта песня про усы.
1180
01:06:09,088 --> 01:06:10,565
Подумай о другой песне.
1181
01:06:10,600 --> 01:06:13,034
Не могу. У нас всего песни три.
1182
01:06:13,069 --> 01:06:14,992
А, да. И все - Стивена Фостера.
1183
01:06:15,027 --> 01:06:16,914
Да, вот-вот.
1184
01:06:21,251 --> 01:06:26,992
Знаешь, что бы завтра ни случилось,
я... я хочу тебя поблагодарить.
1185
01:06:28,346 --> 01:06:32,251
Без тебя я бы так
далеко не зашел. И...
1186
01:06:32,763 --> 01:06:37,250
Может, за меня говорит виски, или
твое печенье, или и то и другое, но...
1187
01:06:37,708 --> 01:06:40,017
я думаю, я смогу.
1188
01:06:40,052 --> 01:06:42,035
Понимаешь? Думаю, я его одолею.
1189
01:06:42,070 --> 01:06:44,224
Ну, а я тебе скажу, что
сейчас ты гораздо увереннее,
1190
01:06:44,259 --> 01:06:47,557
чем в тот вечер, когда
вытолкнул меня из салуна.
1191
01:06:48,349 --> 01:06:49,415
Знаешь, забавно,
1192
01:06:49,450 --> 01:06:52,788
но я до сих пор о тебе
ничего не знаю.
1193
01:06:52,789 --> 01:06:54,389
Сколько мы дружим,
1194
01:06:54,460 --> 01:06:59,094
а ты меняешь тему всякий раз,
когда я спрашиваю о тебе.
1195
01:06:59,871 --> 01:07:02,303
Да мне особо нечего рассказать.
1196
01:07:02,338 --> 01:07:05,490
Моя жизнь похожа на твою.
1197
01:07:05,929 --> 01:07:09,666
Правда. Я ненавижу Дикий Запад
так же, как и ты.
1198
01:07:09,701 --> 01:07:10,716
Серьезно?
1199
01:07:10,751 --> 01:07:12,577
У меня есть на то причины. Да.
1200
01:07:12,612 --> 01:07:14,669
Тогда ты мне нравишься еще больше.
1201
01:07:14,704 --> 01:07:16,981
Ничто так не сближает,
как общая ненависть.
1202
01:07:16,982 --> 01:07:19,259
Гораздо больше, чем
общая любовь к чему-то.
1203
01:07:19,294 --> 01:07:20,335
Это точно. Да.
1204
01:07:20,370 --> 01:07:23,198
Когда двое ненавидят
что-то одно, это их роднит.
1205
01:07:23,233 --> 01:07:24,631
Ненависть может свернуть горы.
1206
01:07:24,666 --> 01:07:25,684
Да.
1207
01:07:25,719 --> 01:07:27,303
О, кстати. Пока не забыл.
1208
01:07:27,338 --> 01:07:29,187
Эй, Бриджет! Бриджет!
1209
01:07:29,222 --> 01:07:31,149
Да, она знает. Иди сюда. Вот так.
1210
01:07:31,184 --> 01:07:34,017
Боже мой. Что это?
1211
01:07:34,481 --> 01:07:38,096
Это тебе небольшой презент
за всё хорошее.
1212
01:07:38,313 --> 01:07:39,348
Альберт.
1213
01:07:39,383 --> 01:07:42,648
Ничего особенного, просто...
1214
01:07:44,362 --> 01:07:45,622
Рано радуешься.
1215
01:07:45,657 --> 01:07:47,308
Что там? Что там? Что там?
1216
01:07:49,824 --> 01:07:50,943
Охренеть!
1217
01:07:50,978 --> 01:07:52,295
Еще бы!
1218
01:07:52,330 --> 01:07:53,564
- Он улыбается.
- Да!
1219
01:07:53,599 --> 01:07:55,050
Нет, на фото - улыбается!
1220
01:07:55,085 --> 01:07:56,149
Да. Потрясающе, правда?
1221
01:07:56,184 --> 01:07:58,267
Купил ее у бродячего
торговца на той неделе.
1222
01:07:58,302 --> 01:08:00,039
- Это о нем я тебе рассказывала!
- Ага.
1223
01:08:00,074 --> 01:08:01,381
Но я думала, это враки.
1224
01:08:01,416 --> 01:08:03,800
- Нет, и оказалось, что парень не псих.
- Гонишь!
1225
01:08:03,835 --> 01:08:04,897
Так сказал торговец.
1226
01:08:04,932 --> 01:08:07,042
Одна фотография делается 30 секунд.
1227
01:08:07,077 --> 01:08:10,315
Значит, этот парень целых
30 секунд улыбался?
1228
01:08:10,350 --> 01:08:12,756
Да. Я вот никогда не радовался
целых 30 секунд подряд.
1229
01:08:12,791 --> 01:08:15,144
И никто не радовался!
Это же Дикий Запад!
1230
01:08:15,179 --> 01:08:16,612
И он не псих?
1231
01:08:16,647 --> 01:08:18,705
Да я... Да хрен его знает.
1232
01:08:22,636 --> 01:08:24,949
Это невероятно мило.
1233
01:08:24,984 --> 01:08:27,662
Да это... это... пустяк. Это...
1234
01:08:28,242 --> 01:08:30,356
Я тебе обязан.
1235
01:08:31,282 --> 01:08:34,359
Никто не был ко мне так добр.
1236
01:08:35,281 --> 01:08:37,028
Ой, да брось.
1237
01:08:37,189 --> 01:08:39,269
Спасибо.
1238
01:09:09,671 --> 01:09:13,562
Эм... Извини.
1239
01:09:13,768 --> 01:09:16,339
Мне... мне не следовало.
1240
01:09:18,089 --> 01:09:21,647
Нет, всё... всё нормально.
1241
01:09:23,786 --> 01:09:27,907
Ты... Ты моя очень
хорошая подруга. И всё.
1242
01:09:31,402 --> 01:09:35,502
Да. Я...
1243
01:09:36,448 --> 01:09:37,804
Уже поздно.
1244
01:09:37,839 --> 01:09:40,155
Да, отвезу тебя домой.
1245
01:10:19,257 --> 01:10:21,110
О, спасибо.
1246
01:10:21,409 --> 01:10:24,813
Удачи завтра. Я приду.
1247
01:10:24,963 --> 01:10:27,061
Хорошо.
1248
01:10:28,538 --> 01:10:30,253
Ладно.
1249
01:10:58,392 --> 01:11:01,480
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
1250
01:12:00,384 --> 01:12:01,824
Эй?
1251
01:12:07,150 --> 01:12:09,701
Что... что это?
1252
01:12:09,736 --> 01:12:11,949
Ничего. То есть...
1253
01:12:12,698 --> 01:12:15,229
Метеорологический эксперимент.
1254
01:12:15,430 --> 01:12:16,797
А.
1255
01:12:20,099 --> 01:12:22,271
Боже правый!
1256
01:12:27,847 --> 01:12:29,635
Не надумал отменить дуэль?
1257
01:12:29,670 --> 01:12:32,289
Конечно нет! Меня сочтут трусом.
1258
01:12:32,324 --> 01:12:35,376
Малыш, но ведь на дуэли
ты точно его убьешь.
1259
01:12:35,411 --> 01:12:37,917
Да, на то она и дуэль.
1260
01:12:37,952 --> 01:12:40,448
Но он этого не заслужил, Фой.
1261
01:12:40,483 --> 01:12:43,910
То есть, он неудачник
и от него воняет овцами,
1262
01:12:43,911 --> 01:12:45,624
но убивать его - за что?
1263
01:12:45,659 --> 01:12:49,237
Луиза! Мое решение окончательно.
1264
01:12:49,272 --> 01:12:50,772
А теперь - давай.
1265
01:12:50,807 --> 01:12:54,063
- Я очень устала.
- Луиза!
1266
01:13:07,094 --> 01:13:10,198
У меня высокое
положение в обществе.
1267
01:13:10,276 --> 01:13:12,892
Я влиятельный человек.
1268
01:13:12,927 --> 01:13:17,114
У меня успешный бизнес.
Люди мне завидуют.
1269
01:13:21,643 --> 01:13:23,130
Ты что?
1270
01:13:23,980 --> 01:13:25,021
Фой!
1271
01:13:25,056 --> 01:13:26,529
Не сейчас!
1272
01:13:42,701 --> 01:13:44,701
<i>Отель</i>
1273
01:14:05,517 --> 01:14:08,218
Здравствуй, дорогая.
1274
01:14:27,909 --> 01:14:29,709
Где Анна?
1275
01:15:06,782 --> 01:15:08,471
Ну что ж...
1276
01:15:09,200 --> 01:15:12,698
Не думал, что ты придешь, овечка.
1277
01:15:12,908 --> 01:15:15,344
Да. Слушай, Фой, я...
1278
01:16:30,492 --> 01:16:33,026
Ё-моё. Ты... ты всё?
1279
01:16:33,061 --> 01:16:34,751
Порядок.
1280
01:16:38,153 --> 01:16:40,219
Слушай, Фой...
1281
01:16:44,546 --> 01:16:46,729
Она твоя.
1282
01:16:49,292 --> 01:16:51,189
Луиза,
1283
01:16:51,542 --> 01:16:53,679
ты мне не безразлична,
1284
01:16:53,714 --> 01:16:56,857
но... не знаю... в какой-то момент
1285
01:16:56,892 --> 01:17:01,814
я забыл, что любовь и забота
должны быть взаимными.
1286
01:17:02,626 --> 01:17:05,852
И вот недавно мне напомнили,
1287
01:17:05,887 --> 01:17:09,168
что я могу быть кому-то дорог.
1288
01:17:10,071 --> 01:17:11,946
И мне понравилось.
1289
01:17:12,742 --> 01:17:16,847
Так что, если хочешь всю жизнь
прожить с мандой полной волос,
1290
01:17:16,882 --> 01:17:20,758
то - полный вперед и удачи тебе.
1291
01:17:26,880 --> 01:17:29,226
Я понял, что моя шутка
могла остаться непонятой.
1292
01:17:29,261 --> 01:17:31,547
Я не имел в виду, что
у нее волосатая манда.
1293
01:17:31,582 --> 01:17:34,868
Просто у Фоя - усы. И...
1294
01:17:34,903 --> 01:17:39,545
он насует волос ей в...
1295
01:17:39,580 --> 01:17:44,148
когда... будет внизу.
1296
01:17:45,000 --> 01:17:46,716
Да. Бах-бах!
1297
01:17:51,335 --> 01:17:53,669
Я понял.
1298
01:18:06,105 --> 01:18:07,893
Анна?
1299
01:18:21,026 --> 01:18:23,385
- Трус!
- Спасибо.
1300
01:18:24,330 --> 01:18:26,114
Ее нет в отеле.
1301
01:18:26,149 --> 01:18:27,696
Да ничего с ней не случилось.
1302
01:18:27,731 --> 01:18:30,409
Не понимаю. Мы с ней
неделю готовились к дуэли.
1303
01:18:30,444 --> 01:18:31,606
Не могла она не прийти.
1304
01:18:31,641 --> 01:18:34,235
А как думаешь, у вас будет секс?
1305
01:18:35,514 --> 01:18:37,599
Эм... Может быть.
Когда-нибудь. Не знаю.
1306
01:18:37,634 --> 01:18:39,240
Когда дойдет дело, скажи нам.
1307
01:18:39,275 --> 01:18:41,347
Мы можем заняться
этим все вместе,
1308
01:18:41,448 --> 01:18:43,619
синхронизироваться
в сексуальном плане.
1309
01:18:43,654 --> 01:18:45,625
Эдвард, никакого секса до свадьбы.
1310
01:18:45,660 --> 01:18:46,723
Прости.
1311
01:18:46,758 --> 01:18:47,983
Рут, пошли ебаться!
1312
01:18:48,018 --> 01:18:49,716
Иду!
1313
01:18:49,991 --> 01:18:52,256
Если б не она, я бы сорвался.
1314
01:19:10,494 --> 01:19:12,374
Клинч Лезервуд.
1315
01:19:12,409 --> 01:19:13,435
Отлично.
1316
01:19:13,470 --> 01:19:15,716
Еще один способ нас убить.
1317
01:19:15,751 --> 01:19:18,494
Нам впору носить гробы
вместо одежды.
1318
01:19:18,495 --> 01:19:19,495
Тс-с-с!
1319
01:19:19,644 --> 01:19:24,329
Кто-то в этом сраном
городишке скоро умрет.
1320
01:19:25,220 --> 01:19:30,903
Мой человек вчера вечером видел,
как кто-то целовал мою жену.
1321
01:19:30,954 --> 01:19:32,986
И я хочу знать, кто это был.
1322
01:19:33,021 --> 01:19:34,527
Ничего себе!
1323
01:19:34,562 --> 01:19:37,794
Боже. Кому-то трындец!
1324
01:19:38,263 --> 01:19:40,923
Вы вроде приличные люди.
1325
01:19:41,327 --> 01:19:45,019
А приличные люди знают, что
чужое добро брать нехорошо.
1326
01:19:46,036 --> 01:19:47,786
Особенно...
1327
01:19:57,051 --> 01:19:59,164
Если оно мое.
1328
01:20:00,895 --> 01:20:04,349
Поэтому - спрашиваю еще раз.
1329
01:20:04,811 --> 01:20:07,134
Кто это был?
1330
01:20:12,568 --> 01:20:14,421
Кто?
1331
01:20:22,023 --> 01:20:24,387
Передайте вору мое послание.
1332
01:20:24,422 --> 01:20:27,590
Я жду его на главной улице,
возле салуна,
1333
01:20:27,591 --> 01:20:29,625
завтра в полдень,
1334
01:20:29,660 --> 01:20:31,496
не придет - будут еще трупы.
1335
01:20:31,531 --> 01:20:33,114
Ясно?
1336
01:20:40,883 --> 01:20:43,099
Альберт, тебе надо бежать.
1337
01:21:06,001 --> 01:21:10,553
Парни, там за поворотом -
заброшенный дом.
1338
01:21:10,588 --> 01:21:12,112
Спрячем в нем золото.
1339
01:21:12,147 --> 01:21:14,300
Бен, разбейте там лагерь.
1340
01:21:14,335 --> 01:21:16,994
А я хочу уединиться с женой.
1341
01:21:17,029 --> 01:21:18,128
Ясно, Клинч.
1342
01:21:18,163 --> 01:21:20,052
Вперед, парни! Но!
1343
01:21:20,087 --> 01:21:22,013
Давай, слезай.
1344
01:21:27,919 --> 01:21:30,728
Кто он? А?
1345
01:21:31,241 --> 01:21:33,001
Марк Твен.
1346
01:21:33,036 --> 01:21:34,811
Что? Правда?
1347
01:21:34,846 --> 01:21:37,609
Боже, какой ты тупой!
1348
01:21:37,895 --> 01:21:39,427
Нет, нет, нет!
1349
01:21:39,462 --> 01:21:41,063
Кто?
1350
01:21:42,052 --> 01:21:44,112
Спрашиваю последний раз: кто?
1351
01:21:44,147 --> 01:21:48,480
Ладно. Это... это шериф Брэйди.
Но пожалуйста, пожалуйста,
1352
01:21:48,515 --> 01:21:51,437
умоляю, не трогай его, ладно?
1353
01:21:51,670 --> 01:21:55,394
Мы столько лет вместе. Думаешь,
я не вижу, когда ты врешь?
1354
01:21:55,429 --> 01:21:56,695
Я не...
1355
01:22:00,000 --> 01:22:01,895
Штопфер.
1356
01:22:03,813 --> 01:22:07,571
Скажи, кто он, или я всажу
Штопферу пулю промеж глазок.
1357
01:22:07,606 --> 01:22:08,796
Брось, Клинч.
1358
01:22:08,831 --> 01:22:10,360
Думаешь, я шучу?
1359
01:22:11,240 --> 01:22:13,614
Стой, стой! Ладно!
Ладно, ладно, ладно.
1360
01:22:13,615 --> 01:22:14,801
Кто?
1361
01:22:18,543 --> 01:22:20,623
Альберт Старк.
1362
01:22:20,858 --> 01:22:23,145
Альберт Старк.
1363
01:22:23,716 --> 01:22:25,660
Так-то лучше.
1364
01:22:29,099 --> 01:22:31,342
Я слежу за кожей.
1365
01:22:31,377 --> 01:22:33,169
Видишь?
1366
01:22:41,424 --> 01:22:45,505
Как я соскучился, детка.
О, как я по тебе скучал.
1367
01:22:46,452 --> 01:22:48,427
Чем дольше мужчина в седле,
1368
01:22:48,428 --> 01:22:50,402
тем сильнее его донимает
одиночество,
1369
01:22:50,437 --> 01:22:53,916
и ему нужна ласка
любимой женщины,
1370
01:22:54,051 --> 01:22:56,547
чтобы снять усталость.
1371
01:22:57,391 --> 01:23:00,752
И вот я здесь. И ты здесь.
1372
01:23:00,902 --> 01:23:03,893
И у нас есть время
побыть мужем и женой,
1373
01:23:03,928 --> 01:23:05,244
как полагается.
1374
01:23:05,279 --> 01:23:06,787
Эй, козел.
1375
01:23:18,625 --> 01:23:19,765
Вот черт.
1376
01:23:19,800 --> 01:23:22,247
Не оставлять же его так.
1377
01:23:32,859 --> 01:23:34,284
Так лучше.
1378
01:24:06,615 --> 01:24:12,863
Альберт? Альберт!
1379
01:24:13,298 --> 01:24:14,797
Тебе надо отсюда убираться.
1380
01:24:14,832 --> 01:24:17,096
Да, я... я тем и занят.
1381
01:24:17,314 --> 01:24:19,702
Нет, нет, нет. Немедленно!
Клинч тебя ищет.
1382
01:24:19,737 --> 01:24:23,027
Да, и я уезжаю.
Подамся в Сан-Франциско.
1383
01:24:23,062 --> 01:24:26,580
Надо было ехать туда неделю назад.
1384
01:24:26,979 --> 01:24:28,133
Мне очень жаль.
1385
01:24:28,168 --> 01:24:30,236
Да. Ну, мне тоже.
1386
01:24:30,445 --> 01:24:32,049
А где твой отец?
1387
01:24:32,084 --> 01:24:34,702
Я звал его с собой,
но он отказался.
1388
01:24:34,737 --> 01:24:37,507
Он на холме. Хоронит себя
рядом с мамой.
1389
01:24:39,388 --> 01:24:40,742
Я не хотела тебя обман...
1390
01:24:40,777 --> 01:24:43,622
Так, знаешь, Анна?
Не надо мне втирать. Ладно?
1391
01:24:43,657 --> 01:24:44,793
Не надо мне втирать.
1392
01:24:44,828 --> 01:24:48,465
Ты миллион раз могла сказать мне
правду, а ты только врала.
1393
01:24:48,500 --> 01:24:49,649
Я не врала.
1394
01:24:49,684 --> 01:24:50,707
Да неужели?
1395
01:24:50,742 --> 01:24:53,909
Ты замужем за самым безжалостным
убийцей в этих краях.
1396
01:24:53,944 --> 01:24:56,560
Может, всё-таки надо было
об этом предупредить?
1397
01:24:56,595 --> 01:24:58,861
Я не хотела подвергать тебя риску.
1398
01:24:58,896 --> 01:25:01,332
Херня! Ты думала только о себе.
1399
01:25:01,367 --> 01:25:03,808
Ты мне понравился.
1400
01:25:04,193 --> 01:25:06,538
И я не хотела тебя отпугнуть.
1401
01:25:07,055 --> 01:25:09,597
Я никогда не встречала
такого человека, как ты.
1402
01:25:09,632 --> 01:25:11,802
Какого? Который никого
не убивает? Такого?
1403
01:25:11,837 --> 01:25:14,355
Да, таких днём с огнем не найдешь.
Все женщины сокрушаются:
1404
01:25:14,390 --> 01:25:17,416
"Боже, где же найти
неубивающего мужика?"
1405
01:25:17,451 --> 01:25:20,859
Эй, я не виновата, ясно?
Я за него вышла в девять лет.
1406
01:25:20,894 --> 01:25:22,694
В девять?
1407
01:25:22,899 --> 01:25:24,984
А так можно? И свадьба была?
1408
01:25:25,019 --> 01:25:28,404
Конечно была. Мои родители на ней
были и пара соседей. Просто...
1409
01:25:28,439 --> 01:25:31,573
я не хотела стать старой
пятнадцатилетней девой.
1410
01:25:32,861 --> 01:25:37,154
А вообще, не знаю,
чему я удивляюсь.
1411
01:25:37,488 --> 01:25:40,692
Каждая девушка, в которую я
влюбляюсь, меня разочаровывает,
1412
01:25:40,727 --> 01:25:43,708
и всякий раз я удивляюсь.
1413
01:25:46,228 --> 01:25:47,410
Ты меня любишь?
1414
01:25:47,445 --> 01:25:49,778
Да я перетерплю. Уезжай.
1415
01:25:49,813 --> 01:25:51,589
Ладно, я тебе врала. Признаю.
1416
01:25:51,624 --> 01:25:53,680
А что мне было делать,
Альберт? Скажи.
1417
01:25:53,715 --> 01:25:57,148
Сказать: "Привет, я Анна.
Я с десяти лет трахаюсь с убийцей"?
1418
01:25:57,183 --> 01:25:59,133
О, он подождал год?
Какой джентльмен!
1419
01:25:59,168 --> 01:26:00,972
Ну с девяти с половиной.
Я округлила.
1420
01:26:01,007 --> 01:26:02,415
Неважно. Я его уже бросила.
1421
01:26:02,450 --> 01:26:05,642
Я его вырубила и воткнула
маргаритку ему в жопу.
1422
01:26:05,677 --> 01:26:07,209
Ты... Что?
1423
01:26:07,344 --> 01:26:09,522
Вот как сильно я тебя люблю.
1424
01:26:10,437 --> 01:26:12,089
А знаешь...
1425
01:26:13,141 --> 01:26:17,670
Я люблю девушку, которой даже нет.
1426
01:26:18,493 --> 01:26:21,402
Тебя хоть Анной зовут? А?
1427
01:26:21,434 --> 01:26:23,551
Или как-нибудь ужасно,
типа Гвендолин?
1428
01:26:23,786 --> 01:26:28,424
Да, меня зовут Анна. И я - та самая
девушка, которую ты полюбил.
1429
01:26:28,833 --> 01:26:31,035
Я была собой.
1430
01:26:31,893 --> 01:26:35,551
Может, впервые в жизни.
1431
01:26:36,008 --> 01:26:38,802
Мне казалось, я не заслуживаю
хорошего парня,
1432
01:26:38,803 --> 01:26:40,500
но я была неправа.
1433
01:26:43,914 --> 01:26:46,090
Я тебя люблю.
1434
01:27:01,820 --> 01:27:02,841
Это Клинч!
1435
01:27:02,876 --> 01:27:04,954
Вот черт.
1436
01:27:05,435 --> 01:27:08,513
За фермой - тропа,
ведущая в горы. Беги.
1437
01:27:08,548 --> 01:27:10,789
- Он убьет...
- Анна, беги!
1438
01:27:12,816 --> 01:27:14,550
Альберт...
1439
01:27:14,640 --> 01:27:17,476
Он стреляет на счет "два".
1440
01:27:39,011 --> 01:27:42,311
Инок, Джорди, смотрите за лошадьми.
1441
01:28:03,796 --> 01:28:05,529
Его тут нет, Клинч.
1442
01:28:05,656 --> 01:28:09,242
Нет, он рядом. Он рядом.
1443
01:28:15,951 --> 01:28:17,382
Старк!
1444
01:28:17,721 --> 01:28:19,899
Я знаю, ты здесь, Старк!
1445
01:28:20,579 --> 01:28:24,071
Бен, посмотри в туалете.
Льюис - в сарае.
1446
01:29:15,396 --> 01:29:16,771
Льюис!
1447
01:29:16,887 --> 01:29:18,999
Желательно на этой неделе!
1448
01:29:19,034 --> 01:29:20,683
Извиняюсь, босс.
1449
01:29:55,161 --> 01:29:58,539
Эй! Вон он! Босс!
1450
01:30:03,317 --> 01:30:04,584
Черт!
1451
01:30:08,180 --> 01:30:10,096
За ним!
1452
01:31:54,272 --> 01:31:57,077
И хренли нам делать?
1453
01:31:57,212 --> 01:31:59,236
Он вернется.
1454
01:32:14,789 --> 01:32:17,945
Ох, Кёртис. Ну ты дал, дружок!
1455
01:32:17,980 --> 01:32:21,809
Обещаю, когда выберемся,
куплю тебе кобыл-шлюх.
1456
01:32:21,844 --> 01:32:23,141
Договорились?
1457
01:32:23,176 --> 01:32:26,335
Каких хочешь.
Могу даже корову подогнать.
1458
01:32:26,370 --> 01:32:28,016
Хочешь трахнуть корову?
1459
01:32:28,051 --> 01:32:31,201
Мне кажется, ты любитель
поэкспериментировать.
1460
01:32:37,112 --> 01:32:39,938
Так, и каким хером развести огонь?
1461
01:32:43,407 --> 01:32:45,471
Ты... ты уверена, что хочешь?
1462
01:32:45,506 --> 01:32:47,614
Да, абсолютно уверена.
1463
01:32:47,649 --> 01:32:50,354
Ого! Неужели мы займемся сексом.
1464
01:32:50,389 --> 01:32:53,687
Эдди, Клинч Лезервуд может
нас всех завтра убить.
1465
01:32:53,722 --> 01:32:58,340
Так что, при таком раскладе,
думаю, Господь нас простит.
1466
01:32:58,375 --> 01:33:00,223
Ладно, поехали.
1467
01:33:00,258 --> 01:33:01,273
Тебе не терпится?
1468
01:33:01,308 --> 01:33:02,876
Да, я впервые увижу вагину.
1469
01:33:03,011 --> 01:33:04,442
Ты никогда ее не видел?
1470
01:33:04,477 --> 01:33:07,011
Нет. Может, надо было
купить тортик?
1471
01:33:07,046 --> 01:33:08,110
Ладно. Готов?
1472
01:33:08,145 --> 01:33:09,553
- Да. Готов.
- Хорошо.
1473
01:33:14,270 --> 01:33:16,008
Боже.
1474
01:33:18,623 --> 01:33:20,223
Что?
1475
01:33:21,258 --> 01:33:23,046
Тебе сейчас больно?
1476
01:33:23,081 --> 01:33:24,112
Не нравится?
1477
01:33:24,147 --> 01:33:25,523
Нет, очень нравится.
1478
01:33:25,558 --> 01:33:28,783
Да. Да, просто... просто она...
1479
01:33:28,818 --> 01:33:31,721
выглядит как петарда,
завернутая в ростбиф.
1480
01:33:31,756 --> 01:33:33,564
Да, но это еще не всё.
1481
01:33:33,599 --> 01:33:35,514
Это только фасад.
Сейчас я ее разверну.
1482
01:33:35,549 --> 01:33:37,540
Хорошо! Я закрою Библию.
1483
01:33:37,575 --> 01:33:39,419
Эдди, такой она и должна быть.
1484
01:33:39,454 --> 01:33:40,743
Правда?
1485
01:33:40,778 --> 01:33:42,709
Тебе понравится.
1486
01:33:43,694 --> 01:33:46,330
Рад, что не съел
перед этим тортик.
1487
01:33:47,231 --> 01:33:48,834
Ладно.
1488
01:33:50,151 --> 01:33:51,672
Готова?
1489
01:33:51,707 --> 01:33:53,758
Будет приятно. Тебе понравится.
1490
01:33:53,793 --> 01:33:55,235
Хорошо. Аккуратно.
1491
01:33:55,270 --> 01:33:56,938
Извини. Это...
1492
01:33:57,034 --> 01:33:58,576
Да. Ого.
1493
01:33:58,611 --> 01:34:01,168
- Вот. Так? Сюда?
- Да.
1494
01:34:01,203 --> 01:34:04,019
Точно? Хорошо. Ого!
1495
01:34:06,595 --> 01:34:09,199
А-а... ясно, я понял.
Громадина, да?
1496
01:34:09,234 --> 01:34:10,711
Да, он у тебя огромный!
1497
01:34:10,746 --> 01:34:12,552
Нет, я про вагину.
1498
01:34:19,954 --> 01:34:21,714
- Анна!
- Рут, я войду?
1499
01:34:21,749 --> 01:34:23,090
Конечно.
1500
01:34:30,239 --> 01:34:31,960
Там Клинч.
1501
01:34:41,908 --> 01:34:43,775
Он на лестнице!
1502
01:34:43,816 --> 01:34:45,429
Черт!
1503
01:35:00,342 --> 01:35:03,174
Прошу, не убивайте нас
во время секса.
1504
01:35:21,693 --> 01:35:24,305
У нас с тобой проблема.
1505
01:35:48,434 --> 01:35:50,191
Вот черт!
1506
01:35:50,226 --> 01:35:54,022
Твой народ - неимоверные придурки,
1507
01:35:54,023 --> 01:35:56,554
и за это я сожгу тебя на костре.
1508
01:36:01,555 --> 01:36:02,887
Стойте!
1509
01:36:07,581 --> 01:36:13,952
Откуда у тебя, придурок,
власть над нашим языком?
1510
01:36:13,987 --> 01:36:17,384
Я ботаничный придурок.
1511
01:36:17,419 --> 01:36:22,968
Другие белые придурки меня
не любят, и я всё время один.
1512
01:36:23,003 --> 01:36:28,476
Поэтому я прочел много книг,
знаю много языков и математику.
1513
01:36:28,511 --> 01:36:31,977
Зачем ты сюда забрёл?
1514
01:36:32,207 --> 01:36:36,048
Пожалуйста, развяжите меня,
и я вам расскажу.
1515
01:36:36,088 --> 01:36:42,229
Что ж, он знает наш язык.
Значит, ему можно доверять.
1516
01:36:47,199 --> 01:36:51,730
Я удрал на поезде, а что было дальше -
не помню. Очнулся у вас в лагере.
1517
01:36:51,765 --> 01:36:54,443
И понятия не имею, что мне делать.
1518
01:36:56,336 --> 01:36:59,563
Я покажу тебе путь.
1519
01:37:06,660 --> 01:37:08,251
Что это?
1520
01:37:08,286 --> 01:37:10,605
Твой путь.
1521
01:37:11,508 --> 01:37:13,510
Мне снесет башню.
1522
01:37:13,645 --> 01:37:16,056
Да не снесет, клянусь.
1523
01:37:16,091 --> 01:37:18,254
Я очень чувствителен к наркотикам.
1524
01:37:18,289 --> 01:37:20,319
Вот ты, блин, ботан!
1525
01:37:20,354 --> 01:37:22,856
Ботан! Лох! Задрот!
1526
01:37:23,291 --> 01:37:25,378
Ну ладно!
1527
01:37:33,661 --> 01:37:35,880
Весь ковш выпил!
1528
01:37:35,915 --> 01:37:36,998
Что?
1529
01:37:37,033 --> 01:37:39,248
Ты выпил весь ковш!
1530
01:37:39,283 --> 01:37:41,440
О черт! О черт! Это плохо?
1531
01:37:41,475 --> 01:37:45,299
Там было на всё племя!
1532
01:37:45,471 --> 01:37:51,471
Теперь тебя реально унесет,
а может даже умрешь.
1533
01:38:01,698 --> 01:38:04,212
Выходит. Вижу его. Вижу.
1534
01:38:06,901 --> 01:38:08,886
У вас мальчик, мистер Старк.
1535
01:38:08,921 --> 01:38:10,539
Ладно.
1536
01:38:10,574 --> 01:38:13,160
Не хотите подойти, подержать его?
1537
01:38:13,195 --> 01:38:14,645
Отъебись!
1538
01:38:15,564 --> 01:38:17,278
Положи зуб под подушку,
1539
01:38:17,313 --> 01:38:20,963
и зубная фея даст
тебе за него цент.
1540
01:38:28,639 --> 01:38:30,362
Нет никакой зубной феи, идиот!
1541
01:38:30,397 --> 01:38:33,178
А теперь убирай дерьмо!
1542
01:38:34,208 --> 01:38:35,208
<i>Школа</i>
1543
01:38:35,209 --> 01:38:38,242
Класс, вас пришел
поздравить с выпуском
1544
01:38:38,443 --> 01:38:40,876
президент Авраам Линкольн.
1545
01:38:45,462 --> 01:38:47,538
Здарово, чмыри!
1546
01:38:47,573 --> 01:38:50,616
87 лет назад
1547
01:38:50,651 --> 01:38:52,672
я был нищим,
1548
01:38:52,707 --> 01:38:54,466
точно как вы.
1549
01:38:54,501 --> 01:38:57,275
А сейчас я президент,
1550
01:38:57,310 --> 01:39:00,597
и я опупенно богат!
1551
01:39:00,632 --> 01:39:04,644
Я могу купить столько лакричных
конфет, сколько хочу!
1552
01:39:04,679 --> 01:39:07,523
По-моему, это не настоящий Линкольн.
1553
01:39:08,704 --> 01:39:09,721
Эй, Луиза!
1554
01:39:09,756 --> 01:39:11,813
Луиза, смотри, какой у меня велик!
1555
01:39:11,848 --> 01:39:13,630
Хочешь, я тебя прокачу...
1556
01:39:13,778 --> 01:39:15,831
А-а, черт! А-а!
1557
01:39:16,605 --> 01:39:18,219
Простите! Простите!
1558
01:39:22,316 --> 01:39:23,867
Нет, нет, нет!
1559
01:39:27,920 --> 01:39:28,950
Держи его!
1560
01:39:28,985 --> 01:39:30,348
Иди сюда!
1561
01:39:30,875 --> 01:39:33,784
Черт. Хватайте этого гада!
1562
01:39:48,109 --> 01:39:49,410
Ты дура.
1563
01:39:49,445 --> 01:39:52,942
Как можно быть такой слепой
с такими большими глазами?
1564
01:39:52,977 --> 01:39:55,278
Не такие уж они большие.
1565
01:39:57,785 --> 01:39:59,986
Прошу прощения, Альберт.
1566
01:40:00,616 --> 01:40:04,979
Мы с ребятами приготовили
для тебя сюрприз.
1567
01:40:08,009 --> 01:40:11,919
<i>Пускай ты неказист,
Пусть нет в тебе красы,</i>
1568
01:40:11,954 --> 01:40:13,821
<i>Ты сразишь любую мисс,</i>
1569
01:40:13,856 --> 01:40:15,570
<i>Отрастив себе усы.</i>
1570
01:40:15,605 --> 01:40:17,835
<i>О усы, о усы,</i>
1571
01:40:17,870 --> 01:40:20,674
<i>Отрасти себе усы!</i>
1572
01:40:31,092 --> 01:40:34,069
Мы стражи будущего.
1573
01:40:34,104 --> 01:40:36,296
Если готов, входи.
1574
01:41:29,784 --> 01:41:30,944
Старк!
1575
01:41:43,535 --> 01:41:50,513
Ты стрелял в черного кондора
и ударил его по яйцам?
1576
01:41:50,907 --> 01:41:53,041
Да.
1577
01:41:53,512 --> 01:41:56,327
Откуда ты знаешь?
1578
01:41:56,374 --> 01:42:00,565
Это значит, в тебе
есть истинная отвага.
1579
01:42:01,913 --> 01:42:07,822
Поверь в ее силу -
и обретешь свое счастье.
1580
01:42:17,934 --> 01:42:21,906
Спасибо за всё, вождь Кочис.
Я у тебя в долгу.
1581
01:42:22,041 --> 01:42:25,392
У моего народа есть
старая пословица:
1582
01:42:25,627 --> 01:42:29,150
"Порой обрести истинное
счастье можно лишь
1583
01:42:29,185 --> 01:42:31,881
приняв наркоту в компании".
1584
01:42:31,916 --> 01:42:34,581
Спасибо, что позволил
мне убиться с тобой.
1585
01:42:34,682 --> 01:42:37,058
Теперь я знаю, что мне делать.
1586
01:43:04,254 --> 01:43:06,653
Ладно, дорогая.
1587
01:43:06,763 --> 01:43:10,839
Посмотрим, нужна ли
ты своему возлюбленному.
1588
01:43:10,874 --> 01:43:13,153
Сейчас у нас...
1589
01:43:13,317 --> 01:43:15,765
без шести минут полдень.
1590
01:43:15,800 --> 01:43:17,349
Если он не придет,
1591
01:43:17,384 --> 01:43:21,303
я раскидаю твои мозги
по всей улице.
1592
01:43:21,840 --> 01:43:23,545
Старк!
1593
01:43:39,692 --> 01:43:42,391
О... Смотри, кто пришел.
1594
01:44:00,339 --> 01:44:02,187
Отпусти ее, Клинч.
1595
01:44:02,222 --> 01:44:03,508
Черт побери.
1596
01:44:03,543 --> 01:44:06,102
Для любви нет преград, да, милая?
1597
01:44:06,137 --> 01:44:10,215
Отпусти ее, и поговорим
как взрослые люди.
1598
01:44:12,345 --> 01:44:13,806
Льюис. Бен.
1599
01:44:13,841 --> 01:44:15,299
Заберите эту шлюху.
1600
01:44:15,334 --> 01:44:16,604
Альберт.
1601
01:44:16,750 --> 01:44:19,431
Не валяй дурака, Альберт!
Беги отсюда!
1602
01:44:19,466 --> 01:44:20,801
Беги!
1603
01:44:20,836 --> 01:44:24,124
Да нет, поздно. Он уже свалял.
1604
01:44:24,159 --> 01:44:25,973
Так ведь, Альберт?
1605
01:44:26,008 --> 01:44:28,390
Ты спал с моей женой.
1606
01:44:28,425 --> 01:44:33,622
Ну, вообще-то, у нас секса
не было, если это что-то меняет.
1607
01:44:34,024 --> 01:44:35,086
Так, погоди. Слушай.
1608
01:44:35,121 --> 01:44:36,288
У меня есть предложение.
1609
01:44:36,323 --> 01:44:39,396
Ты же крутой, да? Может, докажешь?
1610
01:44:39,431 --> 01:44:42,891
Дуэль. Ты и я.
Прямо здесь и сейчас.
1611
01:44:45,617 --> 01:44:48,369
Тебе не терпится умереть, да?
1612
01:44:48,661 --> 01:44:51,324
Ну, вот ты и узнаешь, а?
1613
01:44:51,825 --> 01:44:53,325
Ага.
1614
01:44:58,307 --> 01:45:00,096
Достань револьвер.
1615
01:45:03,310 --> 01:45:05,123
Нацель его на меня.
1616
01:45:05,124 --> 01:45:06,124
Нет!
1617
01:45:09,792 --> 01:45:11,168
Молодец.
1618
01:45:11,203 --> 01:45:12,414
Теперь...
1619
01:45:12,449 --> 01:45:14,646
стреляем на счет "три".
1620
01:45:17,125 --> 01:45:18,531
Раз.
1621
01:45:25,820 --> 01:45:27,845
Я давно играю в карты,
1622
01:45:27,880 --> 01:45:29,802
но тут ты меня провел, Старк.
1623
01:45:29,837 --> 01:45:31,586
Кто научил тебя стрелять?
1624
01:45:32,379 --> 01:45:33,447
Твоя жена.
1625
01:45:33,763 --> 01:45:35,163
О, туше!
1626
01:45:36,204 --> 01:45:37,770
Твою мать.
1627
01:45:38,840 --> 01:45:40,785
Стой, стой, стой! Перед смертью
1628
01:45:40,786 --> 01:45:42,530
позволь мне сказать
пару слов. Ладно?
1629
01:45:42,565 --> 01:45:44,400
Только быстро.
1630
01:45:44,762 --> 01:45:48,096
Не убивай Анну. Хорошо?
1631
01:45:48,131 --> 01:45:49,353
Не убивай ее.
1632
01:45:49,388 --> 01:45:50,791
Она не виновата.
1633
01:45:50,826 --> 01:45:52,820
Это я ее поцеловал,
а не она меня.
1634
01:45:52,855 --> 01:45:54,676
Она не виновата.
1635
01:45:55,327 --> 01:45:58,730
Хотя... она не сказала, что замужем,
так что и она чуток виновата.
1636
01:45:58,765 --> 01:46:00,210
Да. Пожалуй, да.
1637
01:46:00,245 --> 01:46:03,216
Тогда... может, руку ей прострелишь?
1638
01:46:03,251 --> 01:46:04,421
Что?
1639
01:46:04,456 --> 01:46:05,858
И вот еще что.
1640
01:46:05,893 --> 01:46:08,040
Мои дед и бабка были арабами,
1641
01:46:08,075 --> 01:46:10,745
так что, по мусульманской
традиции, я перед смертью
1642
01:46:10,746 --> 01:46:13,415
должен спеть одну песню, чтобы
воссоединиться с ними на небе.
1643
01:46:13,450 --> 01:46:15,626
Послушай, она короткая.
1644
01:46:38,472 --> 01:46:41,303
В чем дело, Клинч? Тебе нехорошо?
1645
01:46:41,338 --> 01:46:42,953
Вы в порядке, босс?
1646
01:46:42,988 --> 01:46:44,819
Что со мной?
1647
01:46:44,854 --> 01:46:48,607
Знаешь, на Диком Западе есть
миллион способов умереть, Клинч.
1648
01:46:48,642 --> 01:46:51,942
Голод, болезни, дуэли.
1649
01:46:51,977 --> 01:46:55,568
И дикие звери. Например, змеи.
1650
01:46:55,603 --> 01:46:58,833
И знаешь, что забавно?
Змее не обязательно тебя кусать.
1651
01:46:58,904 --> 01:47:02,566
Надо лишь, чтобы капелька яда
попала тебе в кровь -
1652
01:47:02,601 --> 01:47:04,428
и тебе хана.
1653
01:47:04,463 --> 01:47:08,831
К примеру, смазав пулю
ядом гремучей змеи,
1654
01:47:08,866 --> 01:47:11,731
убить кого-то можно, едва ранив.
1655
01:47:11,766 --> 01:47:15,275
Я знал, что в жизненно важные
органы мне не попасть,
1656
01:47:15,310 --> 01:47:17,400
но если застану тебя
врасплох... Что ж...
1657
01:47:17,435 --> 01:47:20,461
Анна научила меня
попадать хоть куда-нибудь.
1658
01:47:20,496 --> 01:47:22,896
А поскольку даже капельки яда,
попавшей в открытую рану,
1659
01:47:22,931 --> 01:47:24,474
достаточно, чтобы убить человека...
1660
01:47:24,509 --> 01:47:26,270
Альберт.
1661
01:47:26,339 --> 01:47:29,358
Он умер. Ты победил.
1662
01:47:29,559 --> 01:47:30,559
Оу.
1663
01:47:30,938 --> 01:47:32,014
Да.
1664
01:47:32,049 --> 01:47:34,850
А он... он слышал мою умную речь?
1665
01:47:35,598 --> 01:47:38,439
Эм... Нет. Нет, вряд ли.
1666
01:47:38,440 --> 01:47:39,340
Ох.
1667
01:47:39,368 --> 01:47:40,604
Ну, всё равно хорошо.
1668
01:47:40,639 --> 01:47:41,698
О, отлично.
1669
01:47:41,733 --> 01:47:43,344
По-моему, очень хорошо.
1670
01:47:45,669 --> 01:47:46,869
Стоять!
1671
01:47:46,970 --> 01:47:48,882
Альберт!
1672
01:47:59,413 --> 01:48:01,366
Милая, я так возбудился.
1673
01:48:01,886 --> 01:48:04,395
Пойдем в тенёк - трахаться.
1674
01:48:06,683 --> 01:48:08,725
Молодец, пастушок.
1675
01:48:08,959 --> 01:48:10,447
Извини, я убил твоего мужа.
1676
01:48:10,482 --> 01:48:12,960
Да Господи, у нас с ним
всё равно не клеилось.
1677
01:48:12,995 --> 01:48:15,068
Он методист, а я наполовину еврейка.
1678
01:48:15,314 --> 01:48:16,658
Да... Что, правда?
1679
01:48:16,824 --> 01:48:18,387
- Нет!
- О, слава Богу!
1680
01:48:18,422 --> 01:48:20,564
- А ты ведь не араб?
- Нет, нет, нет.
1681
01:48:20,608 --> 01:48:22,586
О, слава Богу! А то я такая:
"Ох, пристрелите!"
1682
01:48:22,621 --> 01:48:24,352
Понимаю. "О нет! Боже!"
1683
01:48:24,387 --> 01:48:26,509
Нет, мы не такие, мы нормальные.
1684
01:48:26,610 --> 01:48:29,168
- Альберт?
- Привет, Луиза.
1685
01:48:29,303 --> 01:48:31,279
Привет. Слушай...
1686
01:48:31,370 --> 01:48:36,902
Если хочешь... если хочешь
поговорить о нас, я... готова.
1687
01:48:37,125 --> 01:48:41,406
То есть... Я могу сегодня
на ночь остаться у тебя.
1688
01:48:42,557 --> 01:48:44,263
Знаешь, Луиза, я бы рад,
1689
01:48:44,298 --> 01:48:48,152
но мне надо разобраться в себе.
1690
01:48:52,859 --> 01:48:57,449
Что ж, ты убил Клинча Лезервуда -
грозу Дикого Запада.
1691
01:48:57,484 --> 01:48:59,540
Похоже на то.
1692
01:49:00,643 --> 01:49:03,265
Знаешь, за него ведь
полагается награда.
1693
01:49:03,300 --> 01:49:05,762
Хм, я как-то не подумал.
1694
01:49:06,213 --> 01:49:08,423
На что потратишь?
1695
01:49:28,965 --> 01:49:31,965
КОНЕЦ
1696
01:49:41,058 --> 01:49:43,604
Подходите, друзья! Подходите!
1697
01:49:43,605 --> 01:49:46,584
Кто желает попытать счастье в тире?
1698
01:49:46,685 --> 01:49:48,300
Я попробую.
1699
01:49:57,221 --> 01:49:59,121
На ярмарке умирают.
1700
01:50:00,122 --> 01:50:05,122
Перевод: Stevvie
(stevvie@yandex.ru)
1701
01:50:07,590 --> 01:50:11,890
<i>Поселенец и ковбой,
Рассказ услышьте мой</i>
1702
01:50:11,950 --> 01:50:15,700
<i>И распрягайте лошадей.</i>
1703
01:50:16,100 --> 01:50:20,020
<i>Шанс выжить невелик,
Где Запад еще дик -</i>
1704
01:50:20,110 --> 01:50:24,740
<i>Там бродит миллион смертей.</i>
1705
01:50:27,180 --> 01:50:31,540
<i>Револьвер или обрез,
Или смешной порез -</i>
1706
01:50:31,630 --> 01:50:35,460
<i>Кто знает, что убьет быстрей?</i>
1707
01:50:35,730 --> 01:50:39,690
<i>Там кашель не лечи -
Пришьют тебя врачи,</i>
1708
01:50:39,780 --> 01:50:44,010
<i>Там бродит миллион смертей.</i>
1709
01:50:46,600 --> 01:50:50,920
<i>Там миллион смертей!</i>
1710
01:50:51,050 --> 01:50:53,300
<i>Там под сорок в тени -
Ты смотри, не усни,</i>
1711
01:50:53,370 --> 01:50:55,370
<i>Или выгоришь до костей.</i>
1712
01:50:55,420 --> 01:50:59,740
<i>Там миллион смертей!</i>
1713
01:50:59,780 --> 01:51:02,230
<i>Хоть постись как святой,
Не уйдешь ты живой -</i>
1714
01:51:02,320 --> 01:51:07,840
<i>Не отпустит тебя миллион смертей.</i>
1715
01:51:12,880 --> 01:51:17,330
<i>Оспа, ос полный рой
И томагавк шальной,</i>
1716
01:51:17,380 --> 01:51:21,120
<i>И пироги ты красть не смей.</i>
1717
01:51:21,470 --> 01:51:25,480
<i>За карточный успех
Умрешь ужасней всех</i>
1718
01:51:25,620 --> 01:51:29,690
<i>В краю, где миллион смертей.</i>
1719
01:51:32,650 --> 01:51:37,060
<i>Много в пустыне бед,
Дождей подолгу нет,</i>
1720
01:51:37,420 --> 01:51:40,710
<i>Койоты воют всё смелей.</i>
1721
01:51:41,160 --> 01:51:45,040
<i>Они тебя съедят
И высерут назад</i>
1722
01:51:45,120 --> 01:51:49,360
<i>В краю, где миллион смертей.</i>
1723
01:51:52,030 --> 01:51:56,390
<i>Там миллион смертей!</i>
1724
01:51:56,490 --> 01:51:58,800
<i>Ты попробуй надень
Галстук модный на день -</i>
1725
01:51:58,850 --> 01:52:00,850
<i>Накидают в спину ножей.</i>
1726
01:52:00,940 --> 01:52:05,120
<i>Там миллион смертей!</i>
1727
01:52:05,260 --> 01:52:07,620
<i>Хочешь - верь, хочешь - нет,
Твой обратный билет -</i>
1728
01:52:07,690 --> 01:52:13,940
<i>Лишь на скорый поезд
"Миллион смертей"!</i>
1729
01:52:14,570 --> 01:52:21,160
<i>Там миллион смертей!</i>
|