Миллионер в бегах. A Millionaire on the Run 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Фансаб-группа "Альянс" представляет

2
00:01:29,380 --> 00:01:31,610
Пак Чжин Ён.

3
00:01:35,190 --> 00:01:36,920
Мин Хё Рин.

4
00:01:39,590 --> 00:01:41,320
Эй!
Чо Сон Ха.

5
00:01:41,990 --> 00:01:43,620
Я сразу же переведу деньги.

6
00:01:44,200 --> 00:01:45,220
Господин председатель.

7
00:01:45,300 --> 00:01:46,530
Чо Хи Бон.

8
00:01:49,600 --> 00:01:50,930
Я верну обратно диаманты.

9
00:01:51,000 --> 00:01:53,130
О Чон Се.

10
00:01:54,910 --> 00:01:56,340
- Господин Чхве!
- Давайте поговорим!

11
00:01:56,410 --> 00:01:57,740
Ли Сан Хон.
Ким Чжун Бэ.

12
00:02:02,920 --> 00:02:07,940
Миллионер в бегах!

13
00:02:10,420 --> 00:02:11,950
Мы вернулись!

14
00:02:16,430 --> 00:02:18,760
Напомни-ка о позе этому придурку.

15
00:02:18,830 --> 00:02:20,960
- Он что, вошел в роль "лей-зи-бой"?
- Хорошо.

16
00:02:23,040 --> 00:02:25,770
Сядь прямо, ублюдок!

17
00:02:26,240 --> 00:02:28,260
У тебя проблемы?

18
00:02:28,340 --> 00:02:30,170
Совсем спятил?

19
00:02:31,040 --> 00:02:33,570
Он новый штатный репортер "Ноусан"!

20
00:02:36,050 --> 00:02:37,280
Эй!

21
00:02:37,350 --> 00:02:41,380
Не ори на репортера, идиот!

22
00:02:41,950 --> 00:02:43,680
Что за головная боль.

23
00:02:55,970 --> 00:02:57,700
Простите, что заставил ждать.

24
00:02:58,270 --> 00:03:01,300
Я начальник группы с
насильственных преступлений, детектив О.

25
00:03:04,980 --> 00:03:08,710
Надеюсь, что мы заставили вас
почувствовать себя здесь комфортно.

26
00:03:08,980 --> 00:03:13,710
- Предпочел бы быть дома.
- После парочки посещений привыкните.

27
00:03:22,800 --> 00:03:26,230
Можете взглянуть на это?

28
00:03:33,010 --> 00:03:37,740
- Это активированный уголь, а не тело.
- Индикация невозможна.

29
00:03:37,910 --> 00:03:40,850
Невероятное, полное сгорание.

30
00:03:41,010 --> 00:03:43,450
- Личные вещи?
- Только это.

31
00:03:46,620 --> 00:03:49,850
Похоже, это часы в 30 тыс. долларов.

32
00:03:50,920 --> 00:03:56,860
Мы проверили серийный номер, и
в качестве владельца выскочило ваше имя.

33
00:03:57,330 --> 00:03:59,060
Случаем, не потеряли где...

34
00:03:59,330 --> 00:04:00,960
или, может быть...

35
00:04:01,330 --> 00:04:02,670
Я подарил их.

36
00:04:02,940 --> 00:04:04,060
Кому же?

37
00:04:04,840 --> 00:04:06,460
Одному из моих сотрудников,

38
00:04:07,040 --> 00:04:08,370
менеджеру Чхве Ён Ину.

39
00:04:08,440 --> 00:04:13,880
- Оставили на меня разгребать кашу?
- Проверь Чхве Ён Ина, Поккён Групп.

40
00:04:18,650 --> 00:04:20,880
Говорил же, найти его.

41
00:04:20,950 --> 00:04:22,980
Это он, взгляните на имя.

42
00:04:25,760 --> 00:04:27,280
Он...

43
00:04:28,860 --> 00:04:30,390
кореец?

44
00:04:39,110 --> 00:04:41,340
Наисильнейшее оружие
в нашем арсенале...

45
00:04:42,480 --> 00:04:43,910
наше воображение.

46
00:04:45,380 --> 00:04:46,810
Все!

47
00:04:47,380 --> 00:04:49,810
Не нужно чувствовать отчаяние,

48
00:04:50,180 --> 00:04:52,310
вы не слоняетесь без дела,

49
00:04:52,990 --> 00:04:55,820
а боретесь, чтобы получить место под солнцем.

50
00:04:56,090 --> 00:04:59,110
Конечно, каждому нужны мечты и надежды.

51
00:05:03,500 --> 00:05:08,330
Папилон в фильме сказал:
"Каково ваше преступление?".

52
00:05:09,100 --> 00:05:11,540
Вот вам объявление
для нашего стипендиарного фонда.

53
00:05:13,410 --> 00:05:15,140
Посмотрите.

54
00:05:15,610 --> 00:05:17,540
Для вашей же поддержки.

55
00:05:24,220 --> 00:05:26,050
Ну что, пошли?

56
00:05:26,520 --> 00:05:29,960
Хорошего дня!
Спасибо, что пришли!

57
00:05:36,630 --> 00:05:39,360
Отвалили, наконец.

58
00:05:43,740 --> 00:05:44,960
Тратить...

59
00:05:48,970 --> 00:05:50,910
Тратить в пустую свою жизнь...

60
00:05:51,040 --> 00:05:53,380
наказуемо смертью.

61
00:05:53,450 --> 00:05:56,780
- Фигня.
- Эй, что ты там сказала?

62
00:05:58,250 --> 00:06:00,580
Продолжайте й дальше
свое двоичное вычитание.

63
00:06:03,260 --> 00:06:04,480
Учитель!

64
00:06:05,460 --> 00:06:07,480
- Где наши деньги?
- Деньги?

65
00:06:07,560 --> 00:06:09,590
Слышал,

66
00:06:10,560 --> 00:06:12,590
за приход сюда раздают стипендию.

67
00:06:12,670 --> 00:06:17,100
Приходи в школу, и мы заплатим ей.

68
00:06:18,270 --> 00:06:20,400
- Черт побери!
- Эй, вернись!

69
00:06:20,470 --> 00:06:23,000
Вот дерьмо, они солгали нам.

70
00:06:23,980 --> 00:06:26,710
Я пришел только ради денег...

71
00:06:27,980 --> 00:06:31,510
"Поккён Групп" - это барометр
для проблемных детей,

72
00:06:32,080 --> 00:06:36,920
которая показывает,
как честная компания работает.

73
00:06:40,190 --> 00:06:41,220
Уверен, репортер Ким знает,

74
00:06:41,290 --> 00:06:44,420
как лизать чужие задницы.

75
00:06:49,100 --> 00:06:50,430
Каков у нас список дел?

76
00:06:50,500 --> 00:06:54,740
Завтра прокурора Пак Хан Лока
повысят и переведут в Спецгруппу.

77
00:06:56,110 --> 00:06:59,840
В следующий вторник 70-летие
матери редактора Ким Бён Иля.

78
00:06:59,910 --> 00:07:02,750
Они планируют поездку на Гавайи,
нам понадобится конверт.

79
00:07:02,820 --> 00:07:04,940
Пожилые люди плохо переносят полеты.

80
00:07:19,730 --> 00:07:24,470
Мы подготовим золотой слиток
и зарезервируем поле для гольфа для Пака.

81
00:07:25,840 --> 00:07:29,670
А так же поздравительный
подарок - $20,000 для Кима

82
00:07:30,040 --> 00:07:34,670
и первый класс для
его семьи. Мы все учли.

83
00:07:34,850 --> 00:07:37,180
- Эй, Чхве.
- Господин?

84
00:07:37,350 --> 00:07:42,480
Убедись, чтоб эта редакторша Ли

85
00:07:42,560 --> 00:07:44,080
не засняла другие
компрометирующие фотки.

86
00:07:44,160 --> 00:07:46,890
Конечно, у меня уже
есть план на полном ходу.

87
00:07:47,060 --> 00:07:51,590
Соблазни ее или что-то в
этом роде, срази своим обаянием.

88
00:07:52,970 --> 00:07:54,590
Взгляните на эту лучезарную улыбку.

89
00:07:57,570 --> 00:07:58,900
Айгу.

90
00:07:59,770 --> 00:08:01,800
Еще денек работы.

91
00:08:06,280 --> 00:08:07,910
Корейские идолы, 4 сезон.

92
00:08:09,280 --> 00:08:11,720
"Синчхон, в 11. Идет?"

93
00:08:15,890 --> 00:08:18,020
"Зависит от твоих фоток! Хех."

94
00:08:30,200 --> 00:08:33,540
- Когда это было заснято?
- 3 года назад.

95
00:08:35,310 --> 00:08:38,540
В газетах ее не опубликовали.

96
00:08:40,210 --> 00:08:42,840
Редактор Ли, к вам гость.

97
00:08:46,820 --> 00:08:47,840
Мои поздравления!

98
00:08:47,920 --> 00:08:53,860
Думаете, ваша компания
может купить меня этим?

99
00:08:55,630 --> 00:08:57,650
Это решение компании,

100
00:08:58,830 --> 00:09:03,560
но идея моя, я знаю, что ваш
ребенок готовиться в Лигу Плюща.

101
00:09:04,740 --> 00:09:08,570
- Значит, причина, почему отдали их...
- Кажется, что это было по-пьяни.

102
00:09:09,440 --> 00:09:11,570
Вот так просто выбросить на ветер

103
00:09:12,650 --> 00:09:14,270
часы в $30,000?

104
00:09:15,750 --> 00:09:20,080
Нужна ли логика между двумя мужчинами?
Поступаю так, как мне захочется.

105
00:09:26,260 --> 00:09:29,890
- Это случайная смерть?
- Я не упоминал о том, что он мертв.

106
00:09:32,970 --> 00:09:37,900
- Значит, жив?
- Нет, погиб в аварии.

107
00:09:39,470 --> 00:09:44,910
- Ли согласилась с охотой?
- Упомянув ее ребенка, она не смогла отказаться.

108
00:09:46,080 --> 00:09:47,310
Она в деле.

109
00:09:50,380 --> 00:09:51,710
И как тебе?

110
00:09:51,880 --> 00:09:54,610
Нравиться переворачивать верх дном

111
00:09:55,190 --> 00:09:56,710
смысл людских жизней?

112
00:09:59,090 --> 00:10:03,120
Знаешь, как много бед свалится
нам на голову из-за той фотки?

113
00:10:04,300 --> 00:10:08,030
- Ён Ин, мы куда направляемся?
- Выпить.

114
00:10:09,200 --> 00:10:10,630
Не в этом смысле.

115
00:10:12,100 --> 00:10:14,440
"Куда" мы едем?

116
00:10:14,510 --> 00:10:15,730
Поверните налево через 1 км.

117
00:10:15,810 --> 00:10:20,040
- Мы на верном пути?
- Да, так GPS говорит.

118
00:10:32,120 --> 00:10:35,250
Простите, случаем, это не Softail Blackline?

119
00:10:35,330 --> 00:10:41,060
Ого, он наверное стоит
не меньше $30,000. Какой красавец.

120
00:10:42,940 --> 00:10:45,170
Куда направляетесь?

121
00:10:53,850 --> 00:10:55,470
Придурок.

122
00:10:55,850 --> 00:10:58,180
Поверните через 500 м налево.

123
00:11:03,560 --> 00:11:05,990
Тебе, правда, 20?

124
00:11:06,860 --> 00:11:08,690
А что, выгляжу старше?

125
00:11:09,360 --> 00:11:11,990
Чувствую себя наравне,
так как мне тоже 20. Имя?

126
00:11:12,770 --> 00:11:17,700
- Звезда.
- Миленькое, а я Чжун.

127
00:11:26,580 --> 00:11:28,310
Приму душ сначала.

128
00:11:31,580 --> 00:11:32,710
Я люблю тебя.

129
00:12:05,420 --> 00:12:06,940
Прости.

130
00:12:07,820 --> 00:12:12,550
Ты сногсшибательная в этом
полотенце. А как насчет снять его?

131
00:12:13,230 --> 00:12:18,460
Ладно, тогда и я приму душ.
Нужно быть чистеньким.

132
00:12:45,860 --> 00:12:47,090
Тадам!

133
00:12:48,560 --> 00:12:50,080
Звездочка?

134
00:12:51,360 --> 00:12:52,800
Дорогая?

135
00:12:52,870 --> 00:12:56,490
Какого дьявола?
Вот черт! Гадина!

136
00:12:56,570 --> 00:12:58,800
Тебе не жить! Нет!

137
00:13:03,980 --> 00:13:06,310
Чертова сучка!

138
00:13:34,410 --> 00:13:36,840
Собрать всех!
Найдите эту маленькую идиотку!

139
00:13:36,910 --> 00:13:38,340
Она надела пальто цвета дерьма.

140
00:13:38,410 --> 00:13:41,240
Дерьмовое пальто, нужно найти ее!

141
00:13:45,420 --> 00:13:46,040
Мать моя бабушка!
Благодарю тебя, Господи!

142
00:13:46,120 --> 00:13:49,550
Не смотри! За что ты его благодаришь?

143
00:13:49,620 --> 00:13:54,650
Я сейчас должен смотреть игру
на пусанском стадионе!

144
00:13:56,530 --> 00:13:59,460
Хорошо, хорошо.
Давай еще раз, идиот.

145
00:13:59,930 --> 00:14:03,270
Мы должны попасть в Корейскую Лигу!

146
00:14:03,740 --> 00:14:08,070
Это худшая команда в мире.
Езжай в Пусан, в таком случае.

147
00:14:08,940 --> 00:14:11,270
Постой.

148
00:14:23,260 --> 00:14:24,590
Ён Ин,

149
00:14:27,360 --> 00:14:29,690
я собираюсь дать свисток.

150
00:14:30,360 --> 00:14:34,390
Собираешься что?
Просто занимайся своим делом, дружище!

151
00:14:34,970 --> 00:14:40,000
Я хочу разоблачить Хана
в присвоении фондов лобби,

152
00:14:40,970 --> 00:14:42,500
а потом зажить, как свободный человек.

153
00:14:43,080 --> 00:14:47,510
- Он всегда выкручивается из разного рода слухов.
- Ты же, правда, не знаешь,

154
00:14:47,580 --> 00:14:50,710
почему он подписывается
нашими именами тоже?

155
00:14:51,280 --> 00:14:52,610
Сумма в журнале

156
00:14:52,990 --> 00:14:55,920
и та, что мы берем, всегда разные.

157
00:14:57,590 --> 00:15:00,020
Если б только знал, сколько он
уже отхватил себе, то был бы в шоке.

158
00:15:00,090 --> 00:15:01,320
У меня и доказательства есть.

159
00:15:01,990 --> 00:15:03,930
Что с тобой?

160
00:15:04,200 --> 00:15:05,630
Значит, тебе...

161
00:15:07,600 --> 00:15:11,930
- Тебе нравится твоя жизнь?
- Да, что с того?

162
00:15:12,600 --> 00:15:14,630
Идиот, ты же сам говорил:

163
00:15:16,510 --> 00:15:18,030
"Давай жить свободно,

164
00:15:19,010 --> 00:15:20,740
пусть и в несправедливом мире".

165
00:15:22,110 --> 00:15:23,450
Здесь.

166
00:15:23,520 --> 00:15:27,950
По крайней мере, свободно
в своем сердце, так не думаешь?

167
00:15:28,020 --> 00:15:30,250
Эй! Что значит вольно?

168
00:15:39,430 --> 00:15:40,960
Ён Ин.

169
00:15:41,530 --> 00:15:44,060
- Ты ж мой друг, да?
- Ну уж точно не возлюбленный.

170
00:15:53,150 --> 00:15:54,480
Что еще?

171
00:15:56,150 --> 00:15:57,670
Свобода.

172
00:16:09,460 --> 00:16:11,490
А машина?

173
00:16:12,060 --> 00:16:13,500
Говоря об этом,

174
00:16:14,470 --> 00:16:17,800
мы обнаружили нечто странное.

175
00:16:18,070 --> 00:16:19,700
Что же?

176
00:16:20,870 --> 00:16:22,810
Не знаете?

177
00:16:23,180 --> 00:16:25,410
- Нет.
- И даже нет предчувствия?

178
00:16:26,380 --> 00:16:28,110
Нет.

179
00:16:30,080 --> 00:16:33,610
Странно, вы должны знать что-то.

180
00:16:34,590 --> 00:16:36,320
Что вы имеете в виду?

181
00:16:36,890 --> 00:16:38,320
Мы осмотрели в машину.

182
00:16:38,390 --> 00:16:42,520
И проверили номерной знак.
Она оказалась украденной.

183
00:16:44,200 --> 00:16:45,130
Да?

184
00:16:57,110 --> 00:16:58,740
- Что ты делаешь?
- Ничего, господин.

185
00:16:59,110 --> 00:17:01,240
Редактор Ли почти готова.

186
00:17:01,410 --> 00:17:04,040
Ваше рекомендательное
письмо заключит сделку.

187
00:17:05,620 --> 00:17:07,740
- Ён Ин.
- Да, господин.

188
00:17:08,220 --> 00:17:09,350
Ты еще не слышал?

189
00:17:10,120 --> 00:17:11,250
Правда?

190
00:17:16,730 --> 00:17:18,460
Раздел общих новостей.

191
00:17:23,940 --> 00:17:26,870
Руководитель Поккён Групп, Ким Сон Дэ,
покончил жизнь самоубийством.

192
00:17:33,450 --> 00:17:36,070
Он спрыгнул в реку Хан.

193
00:17:44,560 --> 00:17:46,490
Мои глубочайшие соболезнования.

194
00:18:03,780 --> 00:18:04,900
Пойдем.

195
00:18:05,180 --> 00:18:07,700
- У нас еще много работы.
- Да, господин.

196
00:18:11,480 --> 00:18:14,820
Всегда в моем сердце!

197
00:18:15,890 --> 00:18:29,130
Чайки Пусана,
чайки Пусана, забыли меня!

198
00:18:32,000 --> 00:18:35,230
Господин конгрессмен,
вы должны попасть в корейские идолы.

199
00:18:35,610 --> 00:18:37,230
- Я так хорош?
- Конечно!

200
00:18:40,210 --> 00:18:42,740
Помните 84-ю Корейскую Лигу?

201
00:18:43,220 --> 00:18:45,950
Samsung в то время
была лишь электростанцией.

202
00:18:46,020 --> 00:18:50,350
Но Лотте расстроили их в 7-й игре.

203
00:18:50,420 --> 00:18:51,550
И кто же?

204
00:18:51,720 --> 00:18:54,620
Ю До Юр, который забил

205
00:18:54,930 --> 00:18:58,860
3-х очковый хоумран в конце 8-го раунда!

206
00:19:00,230 --> 00:19:04,570
И тогда на меня снизошло прозрение,

207
00:19:07,440 --> 00:19:12,880
что жизнь это 3-х очковый ран.

208
00:19:15,950 --> 00:19:21,280
И вы пройдете свой 3-х очковый ран.
Мы отобьем мяч, господин.

209
00:19:21,750 --> 00:19:25,190
Директор Хан хорошо разбирается в бейсболе.

210
00:19:28,960 --> 00:19:31,390
Спасибо.

211
00:19:31,860 --> 00:19:34,200
Вот и грибочки.

212
00:19:37,370 --> 00:19:40,810
Хорошо на природе,
вот почему люди и приехали.

213
00:19:41,070 --> 00:19:42,510
Выразить свою любовь к природе.

214
00:19:43,980 --> 00:19:46,710
Взгляни на анионы в воздухе.

215
00:19:50,280 --> 00:19:51,720
Ну как?

216
00:19:51,780 --> 00:19:53,220
Видишь, как они парят?

217
00:19:53,790 --> 00:19:54,910
Да?

218
00:19:55,490 --> 00:19:57,010
Странно, а я не вижу их.

219
00:20:07,400 --> 00:20:09,230
Креветки вкусные и поджаренные.

220
00:20:13,100 --> 00:20:14,440
Ешь.

221
00:20:15,510 --> 00:20:17,240
Я доберусь до нее, господин.

222
00:20:17,310 --> 00:20:19,540
- А если нет?
- Всю ответственность возьму на себя.

223
00:20:22,010 --> 00:20:23,240
Ответственность?

224
00:20:24,620 --> 00:20:30,750
Если продать твои
органы, я получу около...

225
00:20:31,320 --> 00:20:34,050
100 тыс., хватит ли этого?

226
00:20:34,130 --> 00:20:35,460
Это мало, господин.

227
00:20:35,530 --> 00:20:36,360
- Мало?
- Да.

228
00:20:36,430 --> 00:20:37,050
- Правда?
- Да.

229
00:20:37,130 --> 00:20:37,650
- Неужели?
- Да.

230
00:20:37,730 --> 00:20:38,350
- Действительно?
- Да.

231
00:20:38,430 --> 00:20:39,860
- Может, поиграем в считалку?
- Хорошо.

232
00:20:39,930 --> 00:20:41,260
Ладненько.

233
00:20:44,640 --> 00:20:46,970
Арифметика - вещь веселая!

234
00:20:51,540 --> 00:20:52,980
Приступим...

235
00:20:53,450 --> 00:20:56,280
Одна печенка, две печенки,

236
00:20:56,850 --> 00:21:03,080
один глаз, два глаза,
одна почка, две, четыре, шесть...

237
00:21:04,660 --> 00:21:08,990
Продажа твоих органов
принесет мне лишь убыток.

238
00:21:10,960 --> 00:21:12,790
Дай-ка мне на нее взглянуть.

239
00:21:24,080 --> 00:21:26,100
Вы должны одержать
полную победу на выборах.

240
00:21:26,480 --> 00:21:28,110
Отмена

241
00:21:29,080 --> 00:21:31,010
законов об охране окружающей среды

242
00:21:31,080 --> 00:21:35,110
и финансово-холдинговых
компаний - наше единственное желание.

243
00:21:36,090 --> 00:21:37,710
В одиночку сложно справиться.

244
00:21:39,690 --> 00:21:42,320
Но мы не одни.

245
00:21:47,800 --> 00:21:49,530
Это ведь неправда!

246
00:21:53,100 --> 00:21:54,540
Он прикарманил наш фонд.

247
00:21:56,510 --> 00:21:58,940
Мне позвонили из бухгалтерского отдела.

248
00:22:00,110 --> 00:22:01,640
Серьезно?

249
00:22:02,710 --> 00:22:06,340
Он солгал и мне, и тебе.

250
00:22:08,120 --> 00:22:09,750
В конце концов,

251
00:22:10,620 --> 00:22:13,750
каждый должен
взглянуть правде в глаза.

252
00:22:22,230 --> 00:22:23,960
Но зачем ему это?

253
00:22:26,740 --> 00:22:30,170
Ты что, ничего не знаешь?

254
00:22:33,450 --> 00:22:34,780
Совсем ничего.

255
00:22:35,450 --> 00:22:37,180
Да ладно,

256
00:22:37,250 --> 00:22:40,780
он должен был о чем-то
рассказать, прежде чем спрыгнул.

257
00:22:42,650 --> 00:22:44,180
Ничего такого не было.

258
00:22:45,560 --> 00:22:47,390
Вы же были друзьями.

259
00:22:49,660 --> 00:22:52,600
Лишь коллегами, господин.

260
00:22:58,070 --> 00:22:59,400
Ён Ин,

261
00:22:59,870 --> 00:23:01,700
никогда не покидай меня.

262
00:23:02,270 --> 00:23:04,900
- Да, господин.
- Господин?

263
00:23:09,980 --> 00:23:11,410
Давай теперь будем кровными братьями.

264
00:23:13,490 --> 00:23:15,920
Хорошо.

265
00:23:17,090 --> 00:23:20,220
- Что у тебя за часы?
- Rolex.

266
00:23:22,790 --> 00:23:25,920
Не надевай такие мелочные часы.

267
00:23:31,000 --> 00:23:32,530
Вот.

268
00:23:38,510 --> 00:23:39,530
Господин Чхве.

269
00:23:40,910 --> 00:23:42,640
Мой брат Ён Ин.

270
00:23:45,320 --> 00:23:47,250
Давай сегодня оторвемся!

271
00:23:55,530 --> 00:23:58,460
Этот фиговый юго-восточный
азиат не хило подзаработал.

272
00:23:59,830 --> 00:24:02,270
Хотя и выглядел как бомж.

273
00:24:02,530 --> 00:24:04,060
Видели его костюм и часы?

274
00:24:05,040 --> 00:24:07,160
Все роскошное, кроме мордахи.

275
00:24:08,740 --> 00:24:10,470
Может, грабанем его?

276
00:24:16,150 --> 00:24:21,080
Какого черта эта дура все барабанит?

277
00:24:21,350 --> 00:24:25,480
- Да оставь ее, горячая детка.
- Это и видно.

278
00:24:28,360 --> 00:24:29,880
Эй, дуреха!
Кончай фигней страдать,

279
00:24:29,960 --> 00:24:32,490
пока я из твоего
барабана решето не сделала!

280
00:24:34,070 --> 00:24:38,090
Ты, тупица! Это джембе!

281
00:24:38,570 --> 00:24:40,600
Это еще что за черт?

282
00:24:43,270 --> 00:24:45,710
Заткнули свою варежку!

283
00:24:48,680 --> 00:24:51,010
Эй! Чо Чжун Тхэ!

284
00:24:59,090 --> 00:25:00,520
Сукин сын!

285
00:25:04,100 --> 00:25:05,530
Отвалите!

286
00:25:06,800 --> 00:25:08,230
Ублюдок.

287
00:25:10,900 --> 00:25:11,630
Двигай давай!

288
00:25:11,700 --> 00:25:14,830
Братан, пришел сыграть в футбол?

289
00:25:15,610 --> 00:25:18,130
- У тебя хорош удар.
- Да как ты смеешь!

290
00:25:18,910 --> 00:25:20,840
Анонимно доносы отсылаешь?

291
00:25:21,310 --> 00:25:24,340
- Это не я.
- А кто еще мог бы?

292
00:25:25,320 --> 00:25:26,840
Мой адвокат.

293
00:25:28,620 --> 00:25:31,150
Идешь против меня из-за 500 тыс.?

294
00:25:31,820 --> 00:25:34,950
Что? Все не так.

295
00:25:36,130 --> 00:25:40,560
Я одолжил у тебя 2 млн.,
два месяца назад вернул полтора.

296
00:25:41,630 --> 00:25:47,370
Но это покрывает лишь проценты,
основная сума не изменилась.

297
00:25:50,740 --> 00:25:54,580
Давай дам 1 млн.
и на этом все разрешим.

298
00:25:54,850 --> 00:26:00,380
Я отмыл для тебя более
10 млн., не будь таким мелочным.

299
00:26:02,250 --> 00:26:05,280
Мне еще один
анонимный доносик послать?

300
00:26:05,860 --> 00:26:08,690
Тогда мне не потребуется и капли
усилий, чтобы покончить с тобой.

301
00:26:09,060 --> 00:26:09,990
А.

302
00:26:10,460 --> 00:26:13,690
Твой сын учится
в Гарварде, а дочь в Йеле, да?

303
00:26:15,270 --> 00:26:18,600
Я мог бы уничтожить твою семью,

304
00:26:19,270 --> 00:26:21,800
а потом пойти и покаяться перед Богом...

305
00:26:26,780 --> 00:26:29,300
Вот почему я уважаю тебя.

306
00:26:30,480 --> 00:26:32,110
Как безжалостно!

307
00:26:33,180 --> 00:26:34,620
Аплодисменты!

308
00:26:39,790 --> 00:26:41,220
Чего ты хочешь?

309
00:26:43,190 --> 00:26:45,220
Я хочу пойти легальным путем,

310
00:26:45,800 --> 00:26:48,030
бросить курить и убивать.

311
00:26:48,100 --> 00:26:52,430
Я попал в преобразованный бизнес,
но 2 млн. мне было замало,

312
00:26:52,700 --> 00:26:54,430
вот и одолжил эти деньги.

313
00:26:55,110 --> 00:26:57,040
Я знаю, у тебя свои пути.

314
00:26:58,410 --> 00:27:00,040
2 млн. на сегодняшний день -

315
00:27:02,410 --> 00:27:04,140
не более чем мелочь.

316
00:27:07,520 --> 00:27:09,150
Разве это не странно?

317
00:27:10,220 --> 00:27:14,250
Элитный управляющий попадает
в аварию, да еще и на украденной машине?

318
00:27:15,830 --> 00:27:19,660
Должно быть, машина
компании. 18N-7418.

319
00:27:22,530 --> 00:27:23,660
Нет.

320
00:27:38,750 --> 00:27:39,880
Привези 5 млн. долларов

321
00:27:41,550 --> 00:27:43,080
сегодня ночью.

322
00:27:44,260 --> 00:27:50,290
Одной суммой?
Избирательный фонд?

323
00:27:51,260 --> 00:27:54,790
Я пришлю их
в твой коттедж, жди.

324
00:27:55,970 --> 00:27:57,400
Придержи половину,
а остальные отправь

325
00:27:58,470 --> 00:28:00,800
на мой счет в Америке.

326
00:28:00,870 --> 00:28:04,210
Подделай аварию, чтобы
слить избирательные деньги...

327
00:28:04,880 --> 00:28:07,810
Никто не посмеет задавать вопросы,

328
00:28:08,580 --> 00:28:10,710
мы все в одной лодке...

329
00:28:11,080 --> 00:28:14,310
И ты тоже!

330
00:28:14,390 --> 00:28:16,510
Это коттедж конгрессмена Пака.

331
00:28:18,890 --> 00:28:21,720
Успеешь до 10?

332
00:28:23,090 --> 00:28:28,530
- Конечно, нет проблем.
А что с доставщиком?

333
00:28:31,600 --> 00:28:33,130
А, и...

334
00:28:33,400 --> 00:28:36,340
возьми его часы,

335
00:28:37,210 --> 00:28:38,730
эти мои.

336
00:28:46,320 --> 00:28:48,750
Вот почему я его уважаю,

337
00:28:50,820 --> 00:28:52,050
такой безжалостный!

338
00:28:55,530 --> 00:28:58,860
Редактор Ли Сан Хи.

339
00:28:59,430 --> 00:29:00,760
Да, госпожа.

340
00:29:01,430 --> 00:29:04,870
Мы можем встретиться?

341
00:29:09,540 --> 00:29:11,770
Если рекомендательное письмо еще в силе.

342
00:29:11,840 --> 00:29:15,570
Конечно в силе, как насчет завтра...

343
00:29:15,650 --> 00:29:17,480
Это было сложное решение.

344
00:29:18,050 --> 00:29:21,080
Я уже в пути, буду через полчаса.

345
00:29:30,360 --> 00:29:32,300
Госпожа, я уже прибыл.

346
00:29:33,660 --> 00:29:36,100
Я? Это...

347
00:29:42,170 --> 00:29:44,300
Ты слишком сильно ударил его!

348
00:29:51,580 --> 00:29:54,310
- Эй!
- Эй!

349
00:29:54,390 --> 00:29:58,010
- Ублюдок!
- Эй!

350
00:30:13,000 --> 00:30:16,340
- Ты, правда, отправил деньги?
- Еще 3 часа назад.

351
00:30:16,510 --> 00:30:20,640
- Что если сбежал вместе с деньгами?
- Он не знает, что они в машине.

352
00:30:22,510 --> 00:30:25,140
Пришли еще раз,
пока не пришел по твою душу.

353
00:30:26,620 --> 00:30:30,640
Я могу вынести
несправедливость, но не дефицит!

354
00:30:35,230 --> 00:30:38,960
- Тогда, где же машина?
- Какая?

355
00:30:43,730 --> 00:30:45,170
Есть еще вопросы?

356
00:30:45,940 --> 00:30:48,370
Да, мы только начали.

357
00:30:48,640 --> 00:30:51,870
Давайте в другой раз,
у меня важная встреча.

358
00:30:56,750 --> 00:30:59,380
Очень мило,

359
00:30:59,950 --> 00:31:01,890
взгляните на анионы в воздухе.

360
00:31:01,950 --> 00:31:06,290
Работая здесь, очищаешь свою душу, не так ли?

361
00:31:07,760 --> 00:31:10,590
Отслеживание местоположения -
задача не из легких.

362
00:31:10,660 --> 00:31:13,490
Будь это не так,
я бы не пришел увидеться с тобой.

363
00:31:13,560 --> 00:31:16,000
Если меня поймают,
моя карьера полетит в тартарары.

364
00:31:16,070 --> 00:31:18,400
И твоя жизнь тоже,
если не поможешь, бестолочь!

365
00:31:18,470 --> 00:31:20,490
Извиняй за мой говор, черт.

366
00:31:22,970 --> 00:31:25,410
Да ладно, мы же старые друзья.

367
00:31:25,480 --> 00:31:29,410
У тебя долг высотой с Эверест,
я одолжу тебе немного, чтобы перекрыть.

368
00:31:29,480 --> 00:31:31,000
Я выплатил его еще в прошлом месяце.

369
00:31:31,080 --> 00:31:33,610
Что ж, мои поздравления.

370
00:31:34,390 --> 00:31:36,410
Если отслеживание
местоположения напрягает тебя,

371
00:31:36,490 --> 00:31:38,920
тогда назови только место,
а слежку возьму на себя.

372
00:31:40,290 --> 00:31:45,420
Но только после работы.

373
00:31:45,500 --> 00:31:47,520
Чтоб через день назвал место!

374
00:31:47,600 --> 00:31:48,930
Хорошо.

375
00:31:49,000 --> 00:31:52,130
- Какову плату за услуги я...
- Сначала сделай дело!

376
00:31:52,200 --> 00:31:53,930
Черт возьми.

377
00:32:00,010 --> 00:32:03,540
Значит, 5 млн. штук горят огнем...

378
00:32:05,520 --> 00:32:08,450
Да и ты нашумел немало.

379
00:32:08,820 --> 00:32:13,760
Я получил согласие конгрессмена Пака,
деньги отправлю еще раз.

380
00:32:13,820 --> 00:32:17,950
В полиции сказали,
что машина была краденной.

381
00:32:20,430 --> 00:32:21,160
Да.

382
00:32:21,230 --> 00:32:25,970
Думал или надеялся, что я не узнаю?

383
00:32:26,540 --> 00:32:30,560
- Просто...
- Посмотри сюда.

384
00:32:33,540 --> 00:32:36,270
Надеюсь, это будет гладкая передача.

385
00:32:41,150 --> 00:32:42,080
Хорошо.

386
00:32:42,150 --> 00:32:44,180
Пожалуйста, введите код еще раз.

387
00:32:48,560 --> 00:32:50,490
Пожалуйста, введите еще раз.

388
00:32:58,370 --> 00:33:00,000
- Ё Дон Паль.
- Да?

389
00:33:00,070 --> 00:33:02,010
Что думаешь об этом?

390
00:33:02,070 --> 00:33:05,800
Его человек погиб, а он спрашивает

391
00:33:06,180 --> 00:33:07,410
о машине после того,
как узнал о трупе.

392
00:33:07,880 --> 00:33:08,710
Разве это не странно?

393
00:33:08,780 --> 00:33:11,610
Мы исполнители, а не мыслители.

394
00:33:11,680 --> 00:33:14,010
Это часы в 30 тыс. долларов, идиот.

395
00:33:14,290 --> 00:33:17,620
Никто не дарит такие
часы только из прихоти.

396
00:33:17,790 --> 00:33:20,520
Уже странно то, что он одел их,

397
00:33:21,490 --> 00:33:24,720
как будто какую-то дешевку.
Мои стоят каких-то 13 долларов.

398
00:33:24,800 --> 00:33:29,730
Может, ты подстроил
аварию и сам украл деньги?

399
00:33:32,200 --> 00:33:33,640
Принеси мне деньги.

400
00:33:33,700 --> 00:33:37,330
Возможно, часы
и не были подарком? Сделкой?

401
00:33:38,810 --> 00:33:42,840
Сделка, которая испарится вместе с машиной.

402
00:33:43,610 --> 00:33:45,450
Тогда что же?

403
00:33:48,320 --> 00:33:51,150
- Чжун Тхэ, я облажался.
- И меня надули.

404
00:33:51,720 --> 00:33:54,050
Знаешь, кому я должен заплатить?

405
00:33:56,130 --> 00:33:57,750
Я труп.

406
00:33:58,330 --> 00:34:01,260
А я уже не жилец.

407
00:34:02,530 --> 00:34:04,870
- Нет больше безопасного доступа.
- А как же мои деньги?

408
00:34:06,140 --> 00:34:09,570
Уже недостаточно просто обокрасть меня,
теперь собираешься вонзить нож в спину?

409
00:34:11,840 --> 00:34:14,070
Что с моими чертовыми деньгами!

410
00:34:15,150 --> 00:34:17,880
Следи за своим тоном.

411
00:34:19,850 --> 00:34:21,280
Ён Ин не мертв.

412
00:34:22,750 --> 00:34:24,080
Не помер?

413
00:34:28,860 --> 00:34:31,790
Конечно нет.

414
00:35:08,800 --> 00:35:10,230
Не отвечай.

415
00:35:13,400 --> 00:35:15,130
Заткнись.

416
00:35:16,810 --> 00:35:18,540
Тебе крышка, если ответишь.

417
00:35:18,810 --> 00:35:20,740
Если не отвечу, то тебе конец.

418
00:35:23,010 --> 00:35:24,740
Хан Чон Ан, Поккён.

419
00:35:26,620 --> 00:35:27,950
Кто?

420
00:35:29,720 --> 00:35:31,150
Ён Ин?

421
00:35:32,020 --> 00:35:33,460
Господин,

422
00:35:34,230 --> 00:35:35,850
я жив.

423
00:35:36,530 --> 00:35:39,460
Чхве Ён Ин? Это ты?

424
00:35:39,530 --> 00:35:43,260
- Да, я на...
- Где-где?

425
00:35:46,840 --> 00:35:50,670
- На вокзале в Таняне.
- А машина? Где она?

426
00:35:51,240 --> 00:35:54,270
- Какая машина?
- На которой ты ехал той ночью.

427
00:35:54,850 --> 00:35:56,780
- Припарковал.
- Где

428
00:35:56,850 --> 00:35:58,180
На вокзале в Таняне.

429
00:35:58,250 --> 00:36:02,690
- Нет, назови мне место
- Говорю же, автовокзал Таняна!

430
00:36:05,760 --> 00:36:07,780
Ён Ин, слушай внимательно,

431
00:36:08,260 --> 00:36:10,590
я приеду за тобой, оставайся на месте.

432
00:36:10,660 --> 00:36:14,600
Так где именно
ты припарковал машину?

433
00:36:19,570 --> 00:36:20,700
Алло?

434
00:36:21,070 --> 00:36:24,200
Ён Ин?

435
00:36:26,280 --> 00:36:27,510
Кто? Это был он?

436
00:36:30,380 --> 00:36:32,710
- Он жив.
- А деньги?

437
00:36:39,390 --> 00:36:41,620
Давай завезем тебя!
Приготовьте машину!

438
00:36:51,300 --> 00:36:52,530
Ублюдок.

439
00:36:53,300 --> 00:36:56,540
- Хот-дог! Хот-дог!
- Ладушки, сладенький мой.

440
00:37:11,620 --> 00:37:16,250
Жизнь вдали от дома наверняка жестокая.

441
00:37:16,730 --> 00:37:21,460
Вот, съешь и возвращайся к себе на родину.

442
00:37:21,630 --> 00:37:24,260
Ну же, ешь!

443
00:38:05,880 --> 00:38:07,310
Я согрешил. Я присвоил полтора миллиона

444
00:38:07,380 --> 00:38:10,310
вместе с Ким Сон Дэ...

445
00:38:16,390 --> 00:38:18,720
Поккён Групп, Чхве Ён Ин.

446
00:38:33,900 --> 00:38:37,140
Они нашли его последнюю волю.

447
00:38:38,010 --> 00:38:41,440
"Я собираюсь уличить
Хана в присвоении фондов лобби,

448
00:38:41,510 --> 00:38:45,350
а потом зажить как свободный человек".

449
00:38:45,420 --> 00:38:47,940
Я? Ну...

450
00:38:59,530 --> 00:39:00,960
Видишь? Видишь?

451
00:39:01,030 --> 00:39:03,760
Хан и Чхве поддерживали связь по телефону.

452
00:39:04,030 --> 00:39:06,660
Смотри, 30-секундный звонок,

453
00:39:07,140 --> 00:39:09,070
что означает, что он не дозвонился.

454
00:39:09,440 --> 00:39:11,670
Кто же звонил? Последний звонок.

455
00:39:12,040 --> 00:39:13,480
Не знаю.

456
00:39:14,650 --> 00:39:18,580
Тупик, значит?
Позвони и узнай.

457
00:39:27,260 --> 00:39:30,590
Это сеульский отдел насильственных
преступлений, вы знаете Чхве Ён Ина?

458
00:39:30,760 --> 00:39:33,890
- Кто звонит?
- Я коп! Полиция!

459
00:39:34,470 --> 00:39:36,090
Какой еще коп?

460
00:39:36,270 --> 00:39:40,100
Госпожа, просто ответьте мне,
вы знаете Чхве Ён Ина или нет?

461
00:39:40,170 --> 00:39:43,900
Что за чертовщина?
Я под подозрением или как?

462
00:39:43,970 --> 00:39:46,410
- Просто ответьте!
- Успокойтесь.

463
00:39:46,480 --> 00:39:49,210
Это связано с преступлением!

464
00:39:49,280 --> 00:39:50,910
А вы еще кто такая?

465
00:39:50,980 --> 00:39:54,510
Я редактор Ли, газета Ангука,

466
00:39:54,990 --> 00:39:56,610
и кто это, черт возьми?

467
00:39:57,490 --> 00:40:00,220
- Кто вы?
- Одну минуточку, пожалуйста.

468
00:40:02,590 --> 00:40:03,720
Господин,

469
00:40:04,700 --> 00:40:05,720
репортер...

470
00:40:05,800 --> 00:40:10,530
Что за, репортер?
Просто нереальная невезуха.

471
00:40:14,000 --> 00:40:19,440
Репортер, да?
Я начальник отдела, детектив О.

472
00:40:19,510 --> 00:40:20,240
Сукин сын!

473
00:40:20,310 --> 00:40:22,740
Не могли бы вы прийти на допрос?

474
00:40:28,120 --> 00:40:29,640
Алло?

475
00:41:00,350 --> 00:41:02,580
Эй, Ён Ин, братишка!

476
00:41:03,550 --> 00:41:04,780
Ён Ин!

477
00:41:09,060 --> 00:41:10,580
Что это?

478
00:41:11,560 --> 00:41:14,290
- Бес понятия.
- Вы пытались грохнуть меня?

479
00:41:15,270 --> 00:41:18,600
- О чем ты?
- Смерть Сон Дэ тоже ваших рук дело?

480
00:41:19,870 --> 00:41:21,000
Эй, Ён Ин!

481
00:41:21,070 --> 00:41:24,800
Вы собирались убить нас
и обвинить в расхищении средств?

482
00:41:27,880 --> 00:41:29,310
Постой,

483
00:41:30,080 --> 00:41:32,910
ты все неправильно понял.

484
00:41:34,790 --> 00:41:37,910
Давай все обсудим за обедом.

485
00:41:41,190 --> 00:41:43,520
Как насчет сначала посетить полицию?

486
00:41:44,190 --> 00:41:46,030
Давайте разберемся

487
00:41:46,600 --> 00:41:48,930
и посмотрим, кто заблуждается.

488
00:41:51,900 --> 00:41:54,840
На чьей они стороне?

489
00:41:55,910 --> 00:41:57,530
На моей.

490
00:41:58,610 --> 00:42:01,940
Я кормлю их из своего кармана.

491
00:42:04,410 --> 00:42:05,640
Послушай.

492
00:42:06,920 --> 00:42:09,250
Я единственный человек

493
00:42:11,320 --> 00:42:13,260
от которого ты можешь зависеть.

494
00:42:15,730 --> 00:42:17,160
Я правда...

495
00:42:18,030 --> 00:42:19,660
доверял вам.

496
00:42:21,830 --> 00:42:23,660
Я думал о вас,

497
00:42:25,440 --> 00:42:27,160
как о хене.

498
00:42:32,040 --> 00:42:33,270
Взять его!

499
00:42:38,250 --> 00:42:39,880
- Бараны!
- Взять его!

500
00:42:39,950 --> 00:42:40,970
Куда ты? Стой!

501
00:42:59,670 --> 00:43:01,000
Шаг назад.

502
00:43:06,280 --> 00:43:10,300
Давай не будем тратить
зря драгоценный бензин.

503
00:43:15,490 --> 00:43:17,010
Подходите!

504
00:43:17,990 --> 00:43:20,010
Черт, подходите ближе!

505
00:43:31,000 --> 00:43:34,130
Не трать зря время!
Дизельное топливо не является горючим.

506
00:43:37,110 --> 00:43:40,630
Только газообразная форма
горючего воспламеняема.

507
00:43:47,420 --> 00:43:50,650
Но дизель не испаряется.

508
00:43:54,930 --> 00:44:00,060
- Господин, вы горите!
- Горю! Горю!

509
00:44:00,130 --> 00:44:02,160
Он горит! Это бензин!

510
00:44:06,540 --> 00:44:10,670
- Снимите пиджак!
- Черт возьми!

511
00:44:24,760 --> 00:44:26,190
Догнать его!

512
00:44:29,060 --> 00:44:30,490
- Эй!
- Эй!

513
00:44:34,970 --> 00:44:36,190
Готовься к похоронам, ты труп!

514
00:44:41,970 --> 00:44:43,410
Вылазь давай!

515
00:44:48,580 --> 00:44:50,310
Сукин сын!

516
00:44:54,790 --> 00:44:57,220
Это не наша машина?

517
00:45:13,300 --> 00:45:15,240
Можешь подвинуться?

518
00:45:16,210 --> 00:45:18,330
Подвиньте свою голову,
я не вижу, что позади!

519
00:45:19,410 --> 00:45:21,840
Не дыши!
Из-за тебя запотели окна!

520
00:45:22,610 --> 00:45:24,050
Жми на педаль, кусок дерьма!

521
00:45:24,310 --> 00:45:28,050
Не могу ехать быстрее,
машина слишком переполнена.

522
00:45:29,320 --> 00:45:32,350
И зачем было все усложнять
с его предсмертной запиской?

523
00:45:34,620 --> 00:45:36,060
Я и твою написал.

524
00:45:43,230 --> 00:45:45,760
И что теперь делать?

525
00:45:46,840 --> 00:45:48,770
Я заставлю его прийти ко мне.

526
00:45:49,840 --> 00:45:52,470
- Он позвонит завтра.
- Хён.

527
00:45:53,440 --> 00:45:55,170
Можешь подвинуть свои ноги?

528
00:46:01,850 --> 00:46:03,980
Господин, господин, господин!

529
00:46:05,260 --> 00:46:08,190
- Мы обнаружили местоположение Звездочки.
- Ей не жить.

530
00:46:08,860 --> 00:46:11,190
Погнали! Я спешу!

531
00:46:11,560 --> 00:46:14,290
Мы идем по ложному следу.

532
00:46:14,660 --> 00:46:15,790
Вот оно,

533
00:46:15,870 --> 00:46:18,490
он звонил репортеру с этого места.

534
00:46:18,570 --> 00:46:22,000
Значит, он припарковался,
позвонил и свалил?

535
00:46:22,370 --> 00:46:26,810
Уж больно
неправдоподобно, бессмыслица.

536
00:46:26,880 --> 00:46:30,610
Преступления всегда
содержат элемент неожиданности.

537
00:46:30,980 --> 00:46:34,010
62% преступников являются те,
кого меньше всего подозреваешь.

538
00:46:34,680 --> 00:46:38,920
И доказательства всегда
находишь, где меньше всего ожидаешь.

539
00:46:38,990 --> 00:46:40,510
Так только в бывает "CSI: Маями".

540
00:47:17,030 --> 00:47:18,550
Ах ты ж, сукин сын!

541
00:47:19,930 --> 00:47:21,660
Езжай медленней, придурок,
безопасность прежде всего!

542
00:47:25,140 --> 00:47:26,360
Какого черта?

543
00:47:27,940 --> 00:47:29,870
Комнату сняли бы.

544
00:47:55,770 --> 00:47:57,700
Господин, мы из
полиции, можете выйти?

545
00:47:57,970 --> 00:48:00,600
Эй, разве вы не Чхве Ён Ин?

546
00:48:00,770 --> 00:48:03,100
Эй, мы полицейские!

547
00:48:03,170 --> 00:48:04,110
- Стойте!
- Копы!

548
00:48:04,170 --> 00:48:06,700
- Стойте, подождите!
- Копы!

549
00:48:07,680 --> 00:48:10,410
Мы из полиции!

550
00:48:10,480 --> 00:48:13,010
Сеульский отдел насильственных преступлений!

551
00:48:15,990 --> 00:48:17,610
Копы!

552
00:48:18,990 --> 00:48:21,010
Охотитесь за мной за 300 долларов?

553
00:48:21,690 --> 00:48:23,630
Не думала, что найду тебя?

554
00:48:24,590 --> 00:48:28,620
Поехали в полицию, я заплачу тебе.

555
00:48:31,200 --> 00:48:32,930
Я все еще не напугал тебя?

556
00:48:33,100 --> 00:48:35,440
Я превращаюсь
в зверя, когда голоден,

557
00:48:35,510 --> 00:48:39,030
так что лови момент,
пока добренький. Ну так где они?

558
00:48:44,210 --> 00:48:46,650
- Господин, вы в порядке?
- Хватайте ее!

559
00:48:46,720 --> 00:48:49,650
-Вы в порядке?
- Ауч! За ней!

560
00:48:55,830 --> 00:48:59,560
Господин Чхве! Давайте поговорим!

561
00:49:09,040 --> 00:49:10,470
- Эй!
- Найдите ее!

562
00:49:13,340 --> 00:49:17,580
Стой!
Шевелите своими задницами!

563
00:49:25,560 --> 00:49:28,080
- Вперед, вперед!
- Ты ранена?

564
00:49:28,660 --> 00:49:30,090
Не отвлекайся, жми на газ!

565
00:49:31,660 --> 00:49:34,490
- Ты!
- Просто езжай!

566
00:49:34,660 --> 00:49:36,500
Я нашел ее!

567
00:49:37,170 --> 00:49:38,690
Ён Ин!

568
00:49:40,570 --> 00:49:42,000
Да ты кто такая?

569
00:49:42,270 --> 00:49:44,400
- А они кто!
- Поверни направо, направо!

570
00:49:44,470 --> 00:49:46,500
- Вот дерьмо!
- Почти сбил его.

571
00:49:48,080 --> 00:49:49,100
Взять ее!

572
00:49:54,280 --> 00:49:56,010
Тебе точно не жить!

573
00:50:02,690 --> 00:50:04,020
Господин Чхве!

574
00:50:04,090 --> 00:50:07,720
Значит, сбил и беги? Звони копам!

575
00:50:12,900 --> 00:50:14,340
Кто вы, черт возьми?

576
00:50:15,410 --> 00:50:18,140
- Подай сигнал всем постам!
- Слушаюсь, господин.

577
00:50:20,810 --> 00:50:24,250
Номерной знак, 18N-7418.

578
00:50:24,810 --> 00:50:28,250
Чёрный Опирус, мост Чхонхо,
в западном направлении.

579
00:50:28,520 --> 00:50:30,850
- Причина?
- Да любая.

580
00:50:30,920 --> 00:50:32,050
На ваш выбор.

581
00:50:33,120 --> 00:50:37,460
Сваливаем, дуйте туда.
Бегом, придурки!

582
00:50:40,130 --> 00:50:42,660
От кого ты бежала?

583
00:50:43,430 --> 00:50:45,060
А кто преследовал тебя?

584
00:50:56,650 --> 00:50:58,080
Выметайся.

585
00:50:58,550 --> 00:51:02,180
- Вот как, сбил меня, а теперь сваливаешь?
- Ты мою машину покалечила!

586
00:51:02,250 --> 00:51:04,280
Сам на меня наехал!

587
00:51:04,950 --> 00:51:08,080
- Выметайся!
- Только после того, как оплатишь больничный счет.

588
00:51:08,160 --> 00:51:11,180
Выпиши счет и отправь в мою компанию.

589
00:51:12,160 --> 00:51:14,790
Так не честно, плати сразу!

590
00:51:22,870 --> 00:51:25,100
Чхве Ён Ина из Поккёна обвиняют
в присвоении 1.5 млн. долларов...

591
00:51:25,180 --> 00:51:26,610
Зашибись!

592
00:51:38,490 --> 00:51:39,820
Выходи.

593
00:51:41,390 --> 00:51:43,420
- Нет.
- Выходи!

594
00:51:43,490 --> 00:51:46,120
- Нетушки.
- Выметайся!

595
00:51:54,300 --> 00:51:57,430
Мне некуда идти.

596
00:52:00,710 --> 00:52:02,940
Ты, правда, прикарманил 1.5 млн.?

597
00:52:04,010 --> 00:52:07,350
- И в самом деле некуда податься?
- Но зачем украл деньги?

598
00:52:08,620 --> 00:52:14,350
- Ну, тогда поехали в общагу.
- Будет трудновато обменять их.

599
00:52:14,620 --> 00:52:18,360
- Я не брал их.
- Нашел, что ли?

600
00:52:24,030 --> 00:52:25,560
Как мы можем помочь вам?

601
00:52:27,640 --> 00:52:29,760
В чем-то нуждаетесь?

602
00:52:33,040 --> 00:52:38,880
Эм... Вы по-корейски
говорите? Или по-английски?

603
00:52:39,650 --> 00:52:41,170
Идиот!

604
00:52:41,450 --> 00:52:43,280
Эм...

605
00:52:44,250 --> 00:52:45,880
Sawasdee krab.
*Здравствуйте (тайский).*

606
00:52:54,860 --> 00:52:56,590
Принеси мне сумку,

607
00:52:58,070 --> 00:52:59,800
и все вернется на свои круга.

608
00:53:00,870 --> 00:53:04,000
- Как я могу поверить вам?
- Чего ты хочешь?

609
00:53:05,280 --> 00:53:08,710
Кто еще сможет
все вернуть? Только я.

610
00:53:09,080 --> 00:53:11,910
- Если принесешь...
- Но только не доверие к вам?

611
00:53:13,580 --> 00:53:15,020
Наверное, нет.

612
00:53:15,890 --> 00:53:18,620
Но я верю в тебя.

613
00:53:20,290 --> 00:53:22,820
Обдумай все и перезвони.

614
00:53:24,690 --> 00:53:29,220
Ты действительно безжалостный,
блефуешь в такое-то время.

615
00:53:30,800 --> 00:53:32,830
Он захочет сделку.

616
00:53:33,900 --> 00:53:36,840
Думает, что в рукаве припрятал козырь.

617
00:53:37,310 --> 00:53:39,040
Дохлый номер.

618
00:53:39,410 --> 00:53:42,940
Думает, что знает что-то,
что нам не известно.

619
00:53:44,910 --> 00:53:48,440
Он договорится завтра
о встрече. Отследи номер,

620
00:53:49,820 --> 00:53:54,260
и американские доллары принимают
только в отелях, так что отправь своих парней.

621
00:54:07,640 --> 00:54:11,570
- Почему у тебя некуда пойти?
- А что, может, тебе есть куда?

622
00:54:21,350 --> 00:54:23,790
Ачжосси! Ты куда?

623
00:54:25,560 --> 00:54:27,280
Верни телефон!

624
00:54:38,170 --> 00:54:39,400
Что ты творишь?

625
00:54:52,380 --> 00:55:00,310
Гигантская Сауна.

626
00:55:08,700 --> 00:55:10,530
Это все?

627
00:55:11,600 --> 00:55:14,930
Так не пойдет, ты же сбил меня.

628
00:55:15,510 --> 00:55:18,340
- Они не мои.
- Сам потратился на одежду.

629
00:55:22,210 --> 00:55:24,940
Вот, за твой телефон.

630
00:55:36,230 --> 00:55:41,360
Он был в отчаянии, пытаясь найти
что-то, но теперь не придет за этим.

631
00:55:42,530 --> 00:55:43,560
Почему же?

632
00:55:43,630 --> 00:55:46,860
Это была совсем случайная догадка.

633
00:56:07,160 --> 00:56:09,490
- Время для ланча!
- Пошли есть!

634
00:56:16,770 --> 00:56:19,390
Эй, тебе нельзя быть здесь!

635
00:56:20,070 --> 00:56:21,400
Эй!

636
00:56:21,970 --> 00:56:26,410
- Присвоенные деньги были там...
- Нет.

637
00:56:26,580 --> 00:56:28,010
Их забрали,

638
00:56:28,180 --> 00:56:30,510
и Хан знал, что деньги стащили.

639
00:56:30,980 --> 00:56:33,110
- Как он узнал?
- Кто знает?

640
00:56:33,980 --> 00:56:37,710
Я в здании S, приходите одни.

641
00:56:38,790 --> 00:56:42,420
Другого шанса не будет,
если снова приведете гангстеров.

642
00:56:43,090 --> 00:56:46,430
Хорошо, где?

643
00:56:47,100 --> 00:56:48,620
Здание S.

644
00:56:49,500 --> 00:56:51,020
Не C?

645
00:57:02,210 --> 00:57:04,150
Нужно было быть более осторожным.

646
00:57:04,610 --> 00:57:07,450
- Как он узнал?
- Опять же, кто знает?

647
00:57:08,520 --> 00:57:11,250
Он говорил с Чхве Ён Ином.

648
00:57:12,520 --> 00:57:16,750
Ясно, но вот зачем им было общаться?

649
00:57:17,530 --> 00:57:20,050
Потому что они кореша по преступлению.

650
00:57:22,130 --> 00:57:23,660
А что с сгоревшим телом?

651
00:57:25,130 --> 00:57:27,470
Допрос все разрешит.

652
00:57:28,040 --> 00:57:30,770
- Отправьте слежку за Ханом!
- А что с Чхве?

653
00:57:31,140 --> 00:57:33,870
Эти двое обязательно встретятся.

654
00:57:48,760 --> 00:57:50,690
Сожжение будет самым
болезненным наказанием.

655
00:58:10,180 --> 00:58:12,010
Давайте поджарим его,
подрумяним с корочкой.

656
00:58:14,780 --> 00:58:16,120
Где деньги?

657
00:58:18,690 --> 00:58:20,820
Не будь жадным, они не твои.

658
00:58:21,290 --> 00:58:22,920
Но и не твои.

659
00:58:24,690 --> 00:58:26,530
Зачем убрал Сон Дэ?

660
00:58:28,100 --> 00:58:31,730
Ну... Разве он не спрыгнул с моста?

661
00:58:37,210 --> 00:58:39,730
Поезжай заграницу на парочку лет.

662
00:58:41,810 --> 00:58:45,250
- Ты все равно грохнешь меня.
- Будь добр, послушай меня.

663
00:58:45,310 --> 00:58:46,940
Послушаться?
Ты мне больше не хён!

664
00:58:47,020 --> 00:58:50,540
Какой грязный ртишка!
Давай-ка поджарит твой длинный язык!

665
00:58:50,720 --> 00:58:52,240
Где деньги?

666
00:59:02,430 --> 00:59:05,160
Ну почему никогда не слушаешься?

667
00:59:05,740 --> 00:59:07,360
Ты меня огорчаешь.

668
00:59:13,840 --> 00:59:17,570
Вперед, так вы никогда деньги не найдете.

669
00:59:17,750 --> 00:59:20,580
- Ну и фиг с ними.
- Что?

670
00:59:21,650 --> 00:59:22,980
Последний шанс.

671
00:59:26,460 --> 00:59:26,980
Где они?

672
00:59:27,960 --> 00:59:29,580
Ну, давай.

673
00:59:30,760 --> 00:59:34,590
Убей меня сейчас, или я убью тебя.

674
00:59:39,170 --> 00:59:41,600
Эй, засранцы!

675
00:59:44,070 --> 00:59:46,100
Вот и наступил ваш судный день!

676
00:59:49,880 --> 00:59:51,900
Где Звездочка? Ублюдки!

677
01:00:02,490 --> 01:00:05,620
Что, черт возьми, ты разыгрываешь?
Экшн или комедию?

678
01:00:05,700 --> 01:00:07,720
Это криминал, кретины!

679
01:00:07,800 --> 01:00:09,630
Я знаю, Звездочка здесь, передайте ее нам.

680
01:00:09,700 --> 01:00:11,220
Приятель, вы этажом ошиблись,

681
01:00:11,900 --> 01:00:14,340
идите куда-нибудь в другое
место создавать проблемы.

682
01:00:14,400 --> 01:00:16,630
Я напуган, мне чертовски страшно.

683
01:00:16,710 --> 01:00:19,230
Наверное, нужно раздробить парочку
голов, чтоб меня поняли.

684
01:00:19,310 --> 01:00:22,440
- Это ты о чем?
- Гоните Звездочку!

685
01:00:23,010 --> 01:00:25,640
Сейчас день на дворе, придурок.

686
01:00:25,820 --> 01:00:27,650
Отдавайте Звездочку, засранцы!

687
01:00:28,320 --> 01:00:31,750
А что случилось с тем мигрантом?
Ваш мигрант, идиоты!

688
01:00:33,920 --> 01:00:36,950
Отдавай, отдавай!

689
01:00:37,330 --> 01:00:39,660
- Верни Звездочку!
- Да кто это, черт возьми?

690
01:00:40,230 --> 01:00:44,060
- Отдавай мигранта.
- Что еще за мигрант?

691
01:00:44,730 --> 01:00:47,260
Вот он, задолизы!

692
01:00:48,140 --> 01:00:49,660
Ублюдок!

693
01:00:50,340 --> 01:00:53,370
- Следи за своим языком!
- Вот отстой.

694
01:00:54,140 --> 01:00:55,670
Высоко метишь?

695
01:00:57,550 --> 01:01:00,780
Даже в нашем мире
существует своя субординация,

696
01:01:01,150 --> 01:01:02,780
так что свали по-тихому.

697
01:01:02,850 --> 01:01:04,880
Простите господин, не опознал сразу.

698
01:01:04,950 --> 01:01:07,680
Будьте любезны принять
удар простофили! Бей их!

699
01:01:21,470 --> 01:01:22,990
Звездочка!

700
01:02:15,830 --> 01:02:17,450
Взять его!

701
01:02:18,830 --> 01:02:19,350
Гадство!

702
01:02:19,430 --> 01:02:22,060
Не иди за мной, считай себя счастливчиком.

703
01:02:37,550 --> 01:02:41,280
- Что ты делаешь?
- Просто забираю деньги!

704
01:02:50,860 --> 01:02:53,990
Патруль 35, патруль 35, мы на месте.

705
01:02:58,170 --> 01:02:59,400
Ась?

706
01:03:00,170 --> 01:03:01,600
Эм...

707
01:03:04,070 --> 01:03:07,300
Офицер! Они гангстеры!
Вон там!

708
01:03:07,380 --> 01:03:09,000
Стоять на месте!

709
01:03:13,480 --> 01:03:16,010
Постойте, минуточку!

710
01:03:19,290 --> 01:03:21,520
Они увели машину!

711
01:03:23,890 --> 01:03:26,230
Сделай что-нибудь!

712
01:03:29,600 --> 01:03:31,330
Эй! Стойте!

713
01:03:33,100 --> 01:03:34,830
Черт возьми!

714
01:03:44,010 --> 01:03:47,950
Патрульная машина 35 украдена,

715
01:03:48,320 --> 01:03:52,250
в направлении Ёнсан. Предполагаемый
подозреваемый - работник-мигрант.

716
01:03:52,920 --> 01:03:54,860
Начать проверку безопасности
на главных дорогах

717
01:03:55,320 --> 01:03:57,850
и автовокзалах.

718
01:03:58,530 --> 01:03:59,650
Понял.

719
01:04:00,430 --> 01:04:02,160
Патруль 35.

720
01:04:10,940 --> 01:04:14,170
Задняя дверца машины не открывается.

721
01:04:34,560 --> 01:04:35,390
Что?

722
01:04:35,460 --> 01:04:39,300
Оставь деньги или... как насчет подработки?

723
01:04:49,480 --> 01:04:50,710
Чем вам помочь?

724
01:04:51,180 --> 01:04:53,510
Господин Хан Чон Ан здесь?

725
01:04:53,780 --> 01:04:55,910
Директор Хан нет на месте,

726
01:04:56,490 --> 01:04:58,420
- мы можем чем-то вам помочь?
- Ну...

727
01:04:59,190 --> 01:05:01,520
А, я его дочь.

728
01:05:01,820 --> 01:05:04,730
- Студентка Йеля...
- Одну минуточку.

729
01:05:04,990 --> 01:05:06,330
Хорошо.

730
01:05:12,200 --> 01:05:14,930
Госпожа? Что вы делаете?

731
01:05:18,110 --> 01:05:21,940
Папулечка просил привезти ему это.

732
01:05:23,610 --> 01:05:25,740
- Но...
- Всего хорошего.

733
01:05:28,620 --> 01:05:32,140
- Ты кто?
- Дочка господина Хана.

734
01:05:34,420 --> 01:05:37,150
Но я и есть Хан, что происходит?

735
01:05:37,230 --> 01:05:40,250
Она сказала, что является вашей дочерью.

736
01:05:42,530 --> 01:05:43,660
Ты кто такая?

737
01:05:45,030 --> 01:05:46,470
Отвали от меня!

738
01:05:46,740 --> 01:05:49,670
Ён Ин подослал тебя? Отдай мне это.

739
01:05:49,740 --> 01:05:52,070
- Пусти руку!
- Отдай!

740
01:05:52,140 --> 01:05:53,970
- Пусти!
- Отдай!

741
01:05:54,040 --> 01:05:55,980
Здравствуйте, господин председатель.

742
01:05:58,450 --> 01:06:02,380
Директор Хан, что здесь происходит?

743
01:06:03,050 --> 01:06:05,580
- Господин председатель.
- Кто это?

744
01:06:07,860 --> 01:06:09,480
Папочка!

745
01:06:10,360 --> 01:06:13,490
- Как ты можешь так со мной поступать!
- Чего?

746
01:06:15,460 --> 01:06:18,590
Господин председатель,
я никогда раньше не встречал ее.

747
01:06:18,770 --> 01:06:21,100
Как можешь так говорить?

748
01:06:22,670 --> 01:06:26,700
Сам ведь хотел, чтобы называла так,
говорил, что это тебя возбуждает!

749
01:06:26,780 --> 01:06:29,210
Что происходит?
Так значит она не твоя дочь?

750
01:06:29,280 --> 01:06:31,710
- Почему именно я твой папаша?
- Папочка!

751
01:06:33,080 --> 01:06:36,310
Ты обещал заплатить за колледж
и отвести меня в отель,

752
01:06:36,890 --> 01:06:38,720
и снять видео!

753
01:06:39,590 --> 01:06:41,520
Это действительно так важно?

754
01:06:45,490 --> 01:06:47,020
Я...

755
01:06:47,100 --> 01:06:49,430
я считала тебя добрым дяденькой.

756
01:06:52,200 --> 01:06:55,030
Был таким добрым и заботливым.

757
01:06:59,910 --> 01:07:03,140
Хорошо! Можешь использовать
меня и выложить видео онлайн!

758
01:07:03,610 --> 01:07:08,240
А я покончу жизнь
самоубийством, делай что хочешь!

759
01:07:08,320 --> 01:07:09,650
Эй!

760
01:07:14,620 --> 01:07:16,450
Не кричи!

761
01:07:18,230 --> 01:07:20,750
Ведь знаешь, у меня слабое сердце!

762
01:07:21,630 --> 01:07:22,860
Хан!

763
01:07:23,930 --> 01:07:26,260
Это недопустимо!

764
01:07:27,240 --> 01:07:30,760
Господин, все... совсем далеко от правды.

765
01:07:30,940 --> 01:07:34,880
Я никогда не встречала другого папочки!

766
01:07:39,850 --> 01:07:42,780
- Стой!
- Достаточно!

767
01:07:42,850 --> 01:07:45,290
Господин, нужно догнать ее!

768
01:07:45,350 --> 01:07:46,580
Тадам!

769
01:07:47,460 --> 01:07:50,080
- Покажи мне деньги.
- Сначала дай проверю.

770
01:07:50,260 --> 01:07:54,700
Вот удача, я так упорно
старалась достать флешку.

771
01:07:55,360 --> 01:07:57,700
Мне нужно убедиться, что это та самая.

772
01:07:59,570 --> 01:08:01,700
Твои манеры полный отстой,

773
01:08:01,870 --> 01:08:04,600
заплатишь после просмотра видюшки?

774
01:08:05,270 --> 01:08:07,500
- Если это то, что я ищу...
- Так дело не пойдет!

775
01:08:07,580 --> 01:08:10,100
Ведь сказал, что заплатишь, если достану ее!

776
01:08:10,180 --> 01:08:13,410
Она очень важная!

777
01:08:13,720 --> 01:08:15,310
Для меня важнее деньги!

778
01:08:31,400 --> 01:08:34,530
Ты сделал меня своим сообщником!

779
01:08:35,900 --> 01:08:38,840
- Я здесь не самый худший парень.
- Ты тачку укатил!

780
01:08:41,410 --> 01:08:44,240
Ладно, просто дай мне флешку.

781
01:08:46,220 --> 01:08:49,150
- Мне, правда, нужно ехать!
- Куда?

782
01:09:10,240 --> 01:09:11,760
Куда?

783
01:09:13,340 --> 01:09:14,780
Пусан!

784
01:09:15,040 --> 01:09:17,980
Зачем? Полюбоваться океаном?

785
01:09:19,050 --> 01:09:20,480
Нет.

786
01:09:21,750 --> 01:09:23,180
Поймать мяч на игре.

787
01:09:41,670 --> 01:09:46,900
Пожалуйста, подпишитесь здесь
и здесь, а теперь предъявите ваш ID.

788
01:09:46,980 --> 01:09:50,500
А можно как-то обойтись без ID?

789
01:09:50,780 --> 01:09:51,710
Конечно.

790
01:09:51,780 --> 01:09:55,810
Можете достать
новый ID и вернуться.

791
01:09:55,880 --> 01:09:58,910
Просто подкупи ее, все равно деньги не наши.

792
01:10:01,390 --> 01:10:02,910
Вот дополнительные 100 штук.

793
01:10:15,600 --> 01:10:17,230
Его телефон включен.

794
01:10:17,610 --> 01:10:20,540
Отследите и дуйте за ним!

795
01:10:24,510 --> 01:10:28,750
Куда это ты спешишь, господин Хан?

796
01:10:31,320 --> 01:10:34,260
Господин, это я, он выехал.

797
01:10:40,930 --> 01:10:42,450
Мы нашли метаположение Звездочки!

798
01:10:42,530 --> 01:10:44,970
Ну так погнали, нет времени на ланч!

799
01:10:45,830 --> 01:10:47,860
Остальное доедим, когда ее найдем.

800
01:10:50,640 --> 01:10:52,660
А как же сдача?

801
01:11:22,370 --> 01:11:24,310
20,000 зеленых за 2 хот-дога.

802
01:11:25,070 --> 01:11:26,700
Ого.

803
01:11:26,980 --> 01:11:29,810
Еще 500 таких хот-догов
и прощай денежки.

804
01:11:32,380 --> 01:11:37,010
Такое чувство, что это не слежка,
а нас просто за нос водит.

805
01:11:37,690 --> 01:11:40,710
Наверняка просек, что его отслеживают.

806
01:11:40,890 --> 01:11:42,910
И зачем ему звонить?

807
01:11:49,100 --> 01:11:50,530
Послушай.

808
01:11:51,100 --> 01:11:55,630
Даже если мы и не поймаем его,
ты должен достать для меня деньги филиала.

809
01:12:00,110 --> 01:12:01,340
Чжун Тхэ,

810
01:12:02,410 --> 01:12:03,740
меня бросили подыхать.

811
01:12:04,910 --> 01:12:06,440
Что? Что теперь?

812
01:12:07,220 --> 01:12:10,050
Меня уволили с филиала.

813
01:12:15,220 --> 01:12:17,050
Так теперь ты бесполезен.

814
01:12:18,630 --> 01:12:21,560
Да, от тебя столько же
толку, как и от мертвеца.

815
01:12:25,630 --> 01:12:29,370
Я доберусь до него,
там мое выходное пособие.

816
01:12:52,460 --> 01:12:56,490
Нет, когда поют мелодия
и ритм - второстепенные элементы.

817
01:12:56,970 --> 01:12:58,900
Главное - правильное дыхание.

818
01:12:59,470 --> 01:13:02,700
- Дыхание.
- Фигня.

819
01:13:06,170 --> 01:13:10,010
Я... был певцом.

820
01:13:12,880 --> 01:13:14,410
Ого.

821
01:13:15,980 --> 01:13:18,420
Вот значит, что о себе рассказываешь?

822
01:13:20,290 --> 01:13:21,810
И танцором тоже.

823
01:13:24,590 --> 01:13:26,720
Ты правильно выследил?

824
01:13:26,900 --> 01:13:30,830
Батарея, наверное, сдохла,
телефон отключился недалеко отсюда.

825
01:13:31,200 --> 01:13:36,430
Этот придурок упражняется,
что ли? Включил - выключил!

826
01:13:36,510 --> 01:13:38,230
И опять включил!
Я точно завалю их!

827
01:13:39,210 --> 01:13:40,830
Мой погибший друг...

828
01:13:41,710 --> 01:13:44,040
оставил эту флешку мне.

829
01:13:44,910 --> 01:13:48,850
- Ясно.
- Можешь отдать ее?

830
01:13:50,520 --> 01:13:51,650
Плати бабки.

831
01:14:04,530 --> 01:14:07,470
Побег не решит наши разногласия.

832
01:14:08,340 --> 01:14:09,960
Просто приходи один, хён.

833
01:14:11,140 --> 01:14:13,470
Ведь знаешь, что у меня флешка Сон Дэ?

834
01:14:13,540 --> 01:14:14,670
Правда?

835
01:14:15,940 --> 01:14:17,470
Не будь так жесток.

836
01:14:19,150 --> 01:14:21,480
Знаю, что смертельно напуган.

837
01:14:29,860 --> 01:14:30,480
Да, господин.

838
01:14:31,360 --> 01:14:33,490
Господин, мне нужен еще один день...

839
01:14:34,260 --> 01:14:35,700
Я люблю вас, босс.

840
01:14:36,060 --> 01:14:39,190
Найдите эту сучку,
бесполезные куски мяса!

841
01:15:52,140 --> 01:15:54,370
Какого черта? И все?

842
01:16:00,650 --> 01:16:05,090
Сегодня День Рождение Сон Дэ,
как насчет доброго слова для него!

843
01:16:05,850 --> 01:16:08,190
- Сон Дэ, с Днем Рождения!
- Поздравляю!

844
01:16:08,260 --> 01:16:09,190
Поздравляю!

845
01:16:09,260 --> 01:16:12,190
- Счастливой жизни тебе и твоей девушке!
- С Днем Рождения!

846
01:16:13,060 --> 01:16:15,590
Получи повышение и угости нас еще раз!

847
01:16:17,870 --> 01:16:19,600
Что за мешок с дерьмом!

848
01:16:20,170 --> 01:16:21,600
Эй!

849
01:16:21,770 --> 01:16:23,800
Друг, давай жить свободно,

850
01:16:24,670 --> 01:16:26,400
пусть и в несправедливом мире.

851
01:16:28,680 --> 01:16:30,200
Эй, толстокожий!

852
01:16:30,380 --> 01:16:33,110
- Загадай желание!
- Подходи.

853
01:16:33,180 --> 01:16:35,010
Забудь!

854
01:16:35,380 --> 01:16:38,320
Пусть всех повысят
и все станут свободными!

855
01:16:38,390 --> 01:16:40,410
Или же вернемся без крыши над головой.

856
01:16:44,790 --> 01:16:47,920
Эй! Ты разрушил торт!

857
01:16:51,000 --> 01:16:54,440
Они здесь! Их телефон
включался 30 минут назад!

858
01:16:55,200 --> 01:16:57,430
Бессмыслица,

859
01:16:57,510 --> 01:17:00,740
этого вполне достаточно чтобы сбежать.

860
01:17:00,810 --> 01:17:02,330
Не будь таким невежей.

861
01:17:02,410 --> 01:17:04,740
Может, перестанешь быть пессимистом?

862
01:17:04,810 --> 01:17:07,650
Вот почему ты и не стал большой шишкой!

863
01:17:07,720 --> 01:17:08,940
Раскрой глаза! Это бесполезно,

864
01:17:09,020 --> 01:17:12,650
мы не найдем их.

865
01:17:13,420 --> 01:17:15,650
Что, что там?

866
01:17:15,720 --> 01:17:19,460
Я нашел его, идиот! За ним!

867
01:17:23,530 --> 01:17:25,660
Дорогая Звездочка!

868
01:17:26,740 --> 01:17:29,260
Я здесь ради тебя!

869
01:17:32,840 --> 01:17:37,680
Ну что, детишки,
прятки оказались веселыми.

870
01:17:38,750 --> 01:17:40,680
Рад снова видеть тебя!

871
01:17:41,150 --> 01:17:42,380
Грузите их!

872
01:17:45,750 --> 01:17:47,380
Помогите!

873
01:17:47,760 --> 01:17:49,090
Закрой варежку!

874
01:17:49,160 --> 01:17:50,680
- Смотрите!
- Он собирается убить нас!

875
01:17:50,760 --> 01:17:52,090
- Вы что творите?
- Это еще что?

876
01:17:52,160 --> 01:17:56,690
- Отстань!
- Великие фаны Лотте, прошу, спасите нас!

877
01:17:57,070 --> 01:17:59,090
Зачем похищаете наших?

878
01:17:59,170 --> 01:18:01,290
- Отвалите.
- Что?

879
01:18:03,470 --> 01:18:06,500
Эй! Оставьте их в покое!

880
01:18:07,780 --> 01:18:10,210
Вы, чуваки, гангстеры или кто будете?

881
01:18:11,580 --> 01:18:14,510
- Полегче с ними, лады?
- Ублюдки! Убейте всех!

882
01:18:48,120 --> 01:18:52,350
- И как долго нам еще бежать?
- До завтра.

883
01:18:52,920 --> 01:18:54,750
Аж до завтра.

884
01:18:55,320 --> 01:18:56,450
Потом что?

885
01:18:57,230 --> 01:18:58,560
Потом...

886
01:19:16,340 --> 01:19:17,780
делай, что хочешь.

887
01:19:19,950 --> 01:19:22,780
- Ты отдаешь мне все?
- Ага.

888
01:19:23,550 --> 01:19:26,990
Там были лишь фотки,
это то, что тебе нужно было?

889
01:19:27,060 --> 01:19:30,390
Нет, но теперь знаю, что искать.

890
01:19:53,880 --> 01:19:56,910
Мы сообщники.

891
01:20:04,890 --> 01:20:06,120
Эй! Выходите!

892
01:20:06,490 --> 01:20:09,830
Пусан потрясный, и такой жестокий!

893
01:20:10,100 --> 01:20:12,830
Придурки!
Как могли упустить их!

894
01:20:13,600 --> 01:20:18,230
Чертов иммигрантский ублюдок!

895
01:20:18,510 --> 01:20:20,530
Добро пожаловать в Райский Отель Пусана.

896
01:20:24,010 --> 01:20:26,850
С сегодняшнего дня я совершеннолетняя, да?

897
01:20:27,920 --> 01:20:29,650
Так и есть.

898
01:20:34,620 --> 01:20:36,950
Мне нужен самый дорогой номер.

899
01:20:38,930 --> 01:20:41,450
Ух ты! Ачжосси! Входи! Входи!

900
01:20:46,940 --> 01:20:48,370
Как красиво!

901
01:20:49,340 --> 01:20:51,270
Потрясно!

902
01:21:13,160 --> 01:21:15,100
Хён Дэ.

903
01:21:15,960 --> 01:21:18,400
На этом берегу Пусана обитает скорбь.

904
01:21:19,970 --> 01:21:24,410
- Но волны растворяют ее.
- Нет, ничего подобного.

905
01:21:26,770 --> 01:21:28,300
Хён Дэ.

906
01:21:29,180 --> 01:21:31,910
Печальные песни поются здесь,

907
01:21:32,580 --> 01:21:35,210
а волны слушатели.

908
01:21:35,580 --> 01:21:39,210
Да нет, это всего-то шум волн.

909
01:21:39,290 --> 01:21:42,310
Дай мне покайфовать момент!

910
01:21:44,490 --> 01:21:46,120
Не беспокойся,

911
01:21:46,190 --> 01:21:49,030
как только выйдут новости, он сдастся.

912
01:21:49,800 --> 01:21:51,420
Прошу, пусть так и случится!

913
01:21:52,800 --> 01:21:56,630
Ну почему я должен проходить через
столько бед из-за каких-то паршивых 2-х млн?

914
01:21:57,010 --> 01:21:58,440
Хватит ныть.

915
01:21:58,810 --> 01:22:00,240
Что?

916
01:22:00,810 --> 01:22:04,740
Фанаты, которые не достали билеты

917
01:22:04,810 --> 01:22:06,940
выстраиваются на улице.

918
01:22:07,020 --> 01:22:10,350
Они поют хороводы в ночи.

919
01:22:10,420 --> 01:22:12,550
Я у главного здания Поккён Групп.

920
01:22:13,120 --> 01:22:16,960
Подозреваемый в присвоении денег, Чхве,

921
01:22:17,130 --> 01:22:18,650
совершил убийство.

922
01:22:18,730 --> 01:22:23,660
Чтобы замести следы,
он убил неизвестного мужчину,

923
01:22:24,030 --> 01:22:26,970
а также подстроил собственную смерть.

924
01:22:27,140 --> 01:22:30,970
В данный момент он в бегах от полиции,

925
01:22:31,240 --> 01:22:33,970
но, как предполагается...

926
01:23:00,070 --> 01:23:02,800
Ачжосси, это ведь вранье, да?

927
01:23:04,270 --> 01:23:05,710
Ответь мне,

928
01:23:06,470 --> 01:23:10,710
скажи, что они неправы!

929
01:23:15,580 --> 01:23:17,020
Ми Ри...

930
01:23:17,690 --> 01:23:20,420
я... не крал эти деньги.

931
01:23:21,790 --> 01:23:23,220
Ты...

932
01:23:24,490 --> 01:23:29,020
не была сообщницей
и не путешествовала с убийцей.

933
01:23:47,120 --> 01:23:48,740
Я видела новости.

934
01:23:49,820 --> 01:23:51,150
Я тоже.

935
01:23:52,320 --> 01:23:56,050
Зачем ты убил человека?

936
01:24:06,930 --> 01:24:08,460
Где нам стоит встретиться?

937
01:24:13,240 --> 01:24:14,770
Отлично!

938
01:24:37,870 --> 01:24:41,100
Взял 7 билетов за 3,500 долларов.

939
01:24:41,170 --> 01:24:43,600
Что? $3,500?

940
01:24:44,170 --> 01:24:46,700
Это по 500 баксов за каждого!

941
01:24:47,580 --> 01:24:50,310
Бейсбол не из роскошных игр!

942
01:24:51,780 --> 01:24:54,510
- Вход?
- Отправили туда наших парней.

943
01:24:56,680 --> 01:24:58,120
Пойдем внутрь.

944
01:24:58,890 --> 01:25:00,910
Это последняя капля,

945
01:25:00,990 --> 01:25:04,220
после я сматываю удочки.

946
01:25:06,390 --> 01:25:10,130
Ладно, давай поставим наши судьбы на это.

947
01:25:19,510 --> 01:25:20,630
Господин.

948
01:25:21,010 --> 01:25:23,740
Они прихватили поддержку,
может, и нам послать за подкреплением?

949
01:25:23,810 --> 01:25:24,940
Нет.

950
01:25:25,410 --> 01:25:27,140
Хочешь преследовать Поккён?

951
01:25:27,220 --> 01:25:27,940
Да.

952
01:25:28,020 --> 01:25:31,640
Может, сразу подадим и заявления
об отставке вместе с рапортом?

953
01:25:31,720 --> 01:25:32,950
Ладно.

954
01:25:33,220 --> 01:25:38,660
- Давайте провернем все сами.
- Быть копом, значить быть упорным!

955
01:25:54,240 --> 01:25:56,570
Они такие придурки!

956
01:26:43,090 --> 01:26:45,220
И какого черта встреча здесь?

957
01:26:45,890 --> 01:26:48,730
Думает, что не сможем грохнуть его в толпе?

958
01:26:53,600 --> 01:26:55,030
Где ты?

959
01:26:58,810 --> 01:27:01,830
- Черт возьми!
- Где он?

960
01:27:04,910 --> 01:27:09,850
Ему нужно немного
времени подумать. Иди и найди его.

961
01:27:23,730 --> 01:27:28,070
Пан Мин Хо! Пан Мин Хо!

962
01:28:12,580 --> 01:28:15,310
- Где же он?
- Черт.

963
01:28:15,380 --> 01:28:16,710
Черт.

964
01:28:21,090 --> 01:28:23,320
Смотри, куда прешь!

965
01:28:25,590 --> 01:28:29,830
- Что это еще такое?
- Отвали!

966
01:28:29,900 --> 01:28:32,730
- Эй, эй! Ребята просто подрабатывают!
- Простите.

967
01:28:38,910 --> 01:28:40,340
Он не звонил?

968
01:28:41,510 --> 01:28:43,030
Давай еще кружек.

969
01:28:43,910 --> 01:28:45,940
Мы уже 4 намотали.

970
01:28:46,910 --> 01:28:50,040
Он надул нас, этот засранец.

971
01:28:50,720 --> 01:28:52,650
Он здесь, я точно знаю.

972
01:28:57,120 --> 01:29:00,060
Почему ж ты не отвечаешь, черт возьми!

973
01:29:03,830 --> 01:29:05,860
Безумие какое-то...

974
01:29:13,140 --> 01:29:17,470
Нашли! Там!
Я сожру ее живьем!

975
01:29:29,660 --> 01:29:31,390
Сейчас вернусь.

976
01:29:31,460 --> 01:29:33,090
Ты куда?

977
01:29:34,060 --> 01:29:35,790
Никуда не уходи

978
01:29:36,460 --> 01:29:39,490
пока не закончится игра, хорошо?

979
01:29:40,570 --> 01:29:43,200
Опять этот серьезный взгляд.

980
01:29:44,770 --> 01:29:46,900
Кому ты больше всего доверяешь?

981
01:29:48,280 --> 01:29:49,500
Себе.

982
01:29:51,480 --> 01:29:52,810
Мне тоже.

983
01:29:53,480 --> 01:29:54,910
Почему?

984
01:29:55,980 --> 01:30:00,420
- Мы ж в одной команде, так?
- Конечно, сообщники по преступлению.

985
01:30:26,010 --> 01:30:28,040
Добро пожаловать, господин.

986
01:30:30,520 --> 01:30:32,040
Я убью тебя!

987
01:30:36,120 --> 01:30:38,150
- Опаздываешь.
- Ну да.

988
01:30:38,830 --> 01:30:40,950
Господин конгрессмен был немного занят.

989
01:30:41,630 --> 01:30:46,570
Не знал, что вы ярый фанат Лотте,

990
01:30:47,840 --> 01:30:49,860
и приехали специально на игру.

991
01:30:51,140 --> 01:30:53,470
Вы здесь, господин.

992
01:30:54,540 --> 01:30:56,480
Конечно, хочу поймать мяч.

993
01:31:21,870 --> 01:31:23,800
Кричи, если хочешь.

994
01:31:25,970 --> 01:31:27,200
Где оно?

995
01:31:28,180 --> 01:31:31,910
-Где что?
- Безделушка от мобилки.

996
01:31:33,180 --> 01:31:34,200
Нет у меня такой.

997
01:31:34,280 --> 01:31:37,510
Отдала тому иностранцу?
Где он сейчас?

998
01:31:52,200 --> 01:31:53,530
Хан!

999
01:31:55,600 --> 01:31:58,730
Знаю, у тебя много чего на уме.

1000
01:31:59,810 --> 01:32:05,040
Не важно, кто виноват.

1001
01:32:05,710 --> 01:32:07,040
Каждый должен

1002
01:32:08,420 --> 01:32:10,350
посмотреть правде в глаза.

1003
01:32:11,120 --> 01:32:13,850
Конечно! Это смущает.

1004
01:32:15,820 --> 01:32:17,260
Это нужно предотвратить.

1005
01:32:20,430 --> 01:32:22,160
Хочу спросить, твое?

1006
01:32:24,030 --> 01:32:25,560
Это правда?

1007
01:32:31,640 --> 01:32:32,970
Нет, господин.

1008
01:32:33,740 --> 01:32:35,570
Значит, могу забрать себе?

1009
01:32:40,150 --> 01:32:43,170
Молчание знак согласия.

1010
01:32:45,050 --> 01:32:47,990
Нужно было прихватить пивка,

1011
01:32:49,460 --> 01:32:51,390
но у меня еще одна встреча.

1012
01:32:52,860 --> 01:32:54,290
Хан,

1013
01:32:56,060 --> 01:32:57,590
спасибо за твою службу.

1014
01:33:01,970 --> 01:33:02,900
Чжун Тхэ!

1015
01:33:02,970 --> 01:33:05,700
Кто ты? Что творишь?

1016
01:33:07,270 --> 01:33:08,400
Эй!

1017
01:33:08,880 --> 01:33:12,110
Он политик, полегче там.

1018
01:33:12,680 --> 01:33:13,700
Хан.

1019
01:33:14,680 --> 01:33:17,310
Что... по-твоему, ты делаешь?

1020
01:33:17,380 --> 01:33:21,620
Следи за своим тоном,
прояви немного уважения.

1021
01:33:39,010 --> 01:33:40,940
Здесь лишь половина.

1022
01:33:49,420 --> 01:33:50,640
Господин.

1023
01:33:51,320 --> 01:33:53,340
Все это недоразумение.

1024
01:33:55,320 --> 01:33:56,850
Я...

1025
01:33:58,930 --> 01:34:00,450
на вашей стороне.

1026
01:34:02,830 --> 01:34:05,660
Ты совершаешь серьезную ошибку.

1027
01:34:05,730 --> 01:34:10,970
Давайте я улажу ее, но только
по возвращению в Сеул.

1028
01:34:12,440 --> 01:34:13,870
Обещаю вам.

1029
01:34:14,340 --> 01:34:15,870
Я утрою ваш фонд до 10 млн.

1030
01:34:19,050 --> 01:34:22,680
Жизнь - это 3-х очковый ран, помните?

1031
01:34:30,160 --> 01:34:33,680
Думаю, я ошибался,

1032
01:34:34,860 --> 01:34:40,390
так как предполагал,
что вы в одной лодке.

1033
01:34:46,770 --> 01:34:52,410
Разве я могу быть убийцей?

1034
01:34:54,980 --> 01:34:56,510
Действительно.

1035
01:34:56,780 --> 01:34:58,010
Господин конгрессмен!

1036
01:34:58,890 --> 01:35:02,010
- Вы же знаете, я не убийца!
- Откуда мне знать?

1037
01:35:02,990 --> 01:35:05,820
Раз так говорится в новостях,
значит, так оно и есть.

1038
01:35:05,890 --> 01:35:09,230
- Господин конгрессмен!
- У меня встреча.

1039
01:35:13,800 --> 01:35:14,930
Эй!

1040
01:35:29,220 --> 01:35:30,950
Твой блестящий план...

1041
01:35:32,120 --> 01:35:35,050
состоял в подкупе политика?

1042
01:35:40,630 --> 01:35:42,250
Ты разочаровал меня.

1043
01:35:47,630 --> 01:35:49,470
Пошли и найдем его.

1044
01:35:52,840 --> 01:35:56,870
- Это те вчерашние парни.
- Ты прав!

1045
01:35:59,550 --> 01:36:00,480
Куда это они собрались?

1046
01:36:03,650 --> 01:36:04,980
Ну же, давай, давай!

1047
01:36:05,450 --> 01:36:07,480
- Прочь с дороги!
- Двигай!

1048
01:36:08,960 --> 01:36:11,480
- Вперед!
- На что уставился?

1049
01:36:18,170 --> 01:36:19,600
Тебе крышка!

1050
01:36:32,180 --> 01:36:33,510
Где остальное?

1051
01:36:34,880 --> 01:36:36,610
Флешка оказалась не из дешевых.

1052
01:36:37,990 --> 01:36:41,610
Она содержит всю вашу
незаконную деятельность.

1053
01:36:42,590 --> 01:36:45,020
А, та девушка.

1054
01:36:45,590 --> 01:36:47,180
Давай вернемся,

1055
01:36:47,290 --> 01:36:50,530
однажды он попросится
обратно к нам ан работу.

1056
01:36:52,300 --> 01:36:53,820
- Ведите его.
- Иди.

1057
01:36:54,100 --> 01:36:55,430
Стойте!

1058
01:36:57,910 --> 01:36:59,840
Думали, приду один?

1059
01:37:01,010 --> 01:37:02,840
Вы совсем меня не знаете.

1060
01:37:03,010 --> 01:37:06,040
- Почему должна помогать тебе?
- Я не прошу помогать,

1061
01:37:07,920 --> 01:37:09,350
лишь добиться нашего раскаяния.

1062
01:37:11,320 --> 01:37:15,350
Вы захотели встретиться при
первом же упоминании о ребенке.

1063
01:37:19,430 --> 01:37:23,560
Хан Чон Ан, все кончено.

1064
01:37:23,930 --> 01:37:26,370
Человек, с которым
хотел встретиться - позади меня.

1065
01:37:27,730 --> 01:37:31,670
- Поздоровайся".
- Ах, вы ж засранцы!

1066
01:37:32,040 --> 01:37:35,570
Я вернулся, придурки!

1067
01:37:36,940 --> 01:37:38,170
Пусти!

1068
01:37:41,250 --> 01:37:44,580
Я знал, что это был ты,
как же меня тошнит от всех вас!

1069
01:37:44,750 --> 01:37:51,090
- Жалкие позеры-гангстеры!
- Чего здесь забыли?

1070
01:37:51,160 --> 01:37:54,890
- Живу в конце улицы, осел!
- Да кто вы, черт возьми?

1071
01:37:54,960 --> 01:37:57,490
Смотри с кем говоришь!

1072
01:38:02,370 --> 01:38:05,900
Ну теперь я окончательно взбесился!
К какой банде относитесь?

1073
01:38:05,970 --> 01:38:08,700
Мы-то? Мы в легионе Смерти!

1074
01:38:08,980 --> 01:38:11,600
Я не шучу, гоните
придурковатого иммигранта!

1075
01:38:11,680 --> 01:38:14,410
Маленький гаденыш!
Сначала девчонку давайте!

1076
01:38:14,480 --> 01:38:15,910
И тогда отпущу вас с миром!

1077
01:38:15,980 --> 01:38:20,420
У тебя на старости со слухом
плохо, сначала иностранца!

1078
01:38:20,490 --> 01:38:21,920
Здесь вам не детская площадка.

1079
01:38:21,990 --> 01:38:23,320
Хватит,

1080
01:38:23,990 --> 01:38:28,520
давайте девчонку и возвращайтесь внутрь.

1081
01:38:28,600 --> 01:38:29,530
Господин Ублюдок,

1082
01:38:30,000 --> 01:38:32,730
ты кто вообще такой?

1083
01:38:35,000 --> 01:38:36,530
Папуля!

1084
01:38:38,010 --> 01:38:39,130
Папуля?

1085
01:38:40,110 --> 01:38:41,340
Дочка?

1086
01:38:41,810 --> 01:38:44,330
Я знал это, неудивительно,
вот почему она такая обезбашенная.

1087
01:38:44,410 --> 01:38:47,640
Да, дорогуша, иди сюда!

1088
01:38:48,420 --> 01:38:49,940
Че?

1089
01:38:50,220 --> 01:38:53,150
Незаконнорожденный
ребенок? Вот ведь кабель...

1090
01:38:54,720 --> 01:38:57,950
Не уж-то вся семейка будет
мешаться у меня под ногами?

1091
01:38:59,030 --> 01:39:01,960
Эй, в сторону!

1092
01:39:03,030 --> 01:39:04,960
- Прочь с дороги!
- Полиция!

1093
01:39:05,030 --> 01:39:06,970
- Полиция!
- Руки вверх!

1094
01:39:07,030 --> 01:39:09,970
Теперь еще и талисманы
не в свои дела лезут?

1095
01:39:10,640 --> 01:39:12,160
Преподайте-ка им урок!

1096
01:39:19,450 --> 01:39:22,180
Мы копы!
Пушка! Пушка! Пушка!

1097
01:39:22,250 --> 01:39:25,780
Черт возьми! Сказал же, что мы копы!

1098
01:39:30,460 --> 01:39:31,390
Пусти!

1099
01:39:33,060 --> 01:39:34,490
Ублюдок!

1100
01:39:49,080 --> 01:39:50,510
Сюда!

1101
01:40:07,390 --> 01:40:09,120
Дерьмо!

1102
01:40:10,600 --> 01:40:14,330
Хватай бабки!
Бабки бери!

1103
01:40:38,930 --> 01:40:41,860
Диаманты! Они мои, засранцы!

1104
01:40:43,530 --> 01:40:46,860
Мое, не тронь!

1105
01:40:52,940 --> 01:40:55,270
Ми Ри, ты в порядке? Побежали.

1106
01:40:58,650 --> 01:41:00,080
Замри!

1107
01:41:00,950 --> 01:41:02,070
Замри!

1108
01:41:02,350 --> 01:41:03,870
Руки вверх!

1109
01:41:04,350 --> 01:41:08,080
- Сказал, не двигаться!
- Бросайте оружие!

1110
01:41:08,160 --> 01:41:10,780
Не двигаться! Бросайте пушки!

1111
01:41:11,860 --> 01:41:13,590
Ну здрасте, мы из сеульского
отдела насильственных преступлений.

1112
01:41:13,660 --> 01:41:15,390
Бросайте пушки, гопники!

1113
01:41:15,460 --> 01:41:18,190
Мы отслеживаем их еще с самого Сеула.

1114
01:41:18,270 --> 01:41:20,100
Последнее предупреждение,
стреляю на поражение!

1115
01:41:20,170 --> 01:41:23,400
Тогда застрелите меня!
Ведь я получил этот пистолет!

1116
01:41:23,970 --> 01:41:27,200
Мы с пусанского отдела насильственных
преступлений, это мой район!

1117
01:41:27,270 --> 01:41:32,300
А мы сеульский
и это наше расследование!

1118
01:42:12,520 --> 01:42:14,750
Отпустите!

1119
01:42:15,320 --> 01:42:17,550
Это мы должны
были провести тот арест!

1120
01:42:17,820 --> 01:42:20,850
Какого черты приперлись сюда?

1121
01:42:21,030 --> 01:42:22,860
Кому какая разница, кто их арестует?

1122
01:42:23,930 --> 01:42:28,160
Сейчас они уже за решеткой.

1123
01:42:54,260 --> 01:42:55,790
Это за доставленные мне проблемы.

1124
01:42:58,060 --> 01:43:00,400
Всеобщее внимание к девушке с джембе.

1125
01:43:00,470 --> 01:43:02,400
От тебя никакого толку!

1126
01:43:02,870 --> 01:43:04,600
Так чье же это тело?

1127
01:43:05,370 --> 01:43:07,310
Чего рыдаешь?

1128
01:43:09,080 --> 01:43:13,710
Прокуратура расследует
о миллионах с грязных фондов,

1129
01:43:13,780 --> 01:43:16,210
которые повязали
вместе с Поккён Групп,

1130
01:43:16,280 --> 01:43:19,620
во главе с Хан Чон Аном.

1131
01:43:25,790 --> 01:43:28,230
Я невиновен! Невиновен!

1132
01:43:28,300 --> 01:43:30,920
Прокомментируйте, пожалуйста!

1133
01:43:33,900 --> 01:43:35,530
На что уставился?

1134
01:43:40,710 --> 01:43:42,330
Сиди смирно!

 

 
 
master@onlinenglish.ru