Ночь в Роксбери. A Night at the Roxbury 1998 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:24,280 --> 00:00:24,760
<b><font color="#0000ff">Ночь в</font>
<font color="#ff00ff">Роксбери</font></b>

2
00:00:25,280 --> 00:00:25,720
<b><font color="#0000ff">Ночь в</font>
<font color="#00ff00">Роксбери</font></b>

3
00:00:26,200 --> 00:00:26,680
<b><font color="#0000ff">Ночь в</font>
<font color="#00ffff">Роксбери</font></b>

4
00:00:27,160 --> 00:00:27,520
<b><font color="#0000ff">Ночь в</font>
<font color="#ffff00">Роксбери</font></b>

5
00:00:28,080 --> 00:00:28,480
<b><font color="#0000ff">Ночь в</font>
<font color="#ff00ff">Роксбери</font></b>

6
00:00:28,960 --> 00:00:29,440
<b><font color="#0000ff">Ночь в</font>
<font color="#00ff00">Роксбери</font></b>

7
00:00:29,920 --> 00:00:30,320
<b><font color="#0000ff">Ночь в</font>
<font color="#00ffff">Роксбери</font></b>

8
00:00:30,880 --> 00:00:31,520
<b><font color="#0000ff">Ночь в</font>
<font color="#ffff00">Роксбери</font></b>

9
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
- Джесси, привет!
- Кто, я? Он?

10
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Да не вы!

11
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
- Ладно, не парься.
- Всё нормально.

12
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
- Как делишки?
- Отвали!

13
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
- Как настрой?
- Всё отлично.

14
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Позвольте!

15
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
- Красавчик!
- Улётно!

16
00:02:23,000 --> 00:02:25,500
Ладно, пойдём проведаем
нашу подружку леди Ночь.

17
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Отлично сказано.

18
00:02:38,000 --> 00:02:39,500
Я опять стекло разбил.

19
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Папа озвереет.

20
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Да ладно, просто
скажи ему, что это ты.

21
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Но я-то его не разбивал.

22
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
- Я знаю.
- Я же за рулём. Прекрати!

23
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Ага, ага.

24
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Ну так вот...

25
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Стою я, значит, жду,
пока освободится таксофон...

26
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Да-да, так и было.

27
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
А парень в телефонной будке поворачивается
и поправляет свою шляпу, вот так...

28
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
И кто, вы думаете, это был?

29
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
- Эмилио Эстевеc!
- "The Mighty Ducks"<font color="#008080">*</font>. И я тоже там был!
<font color="#008080">*<i>фильм 1992 года</i></font>

30
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Конечно был! Ты ещё орал про "Breakfast Clubber's"<font color="#008080">*</font>!
<font color="#008080">*<i>молодёжный фильм 1985 года</i></font>

31
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Типа: "Эмилиооооо!"

32
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Ну, короче, ладно. Девчонки,
не хотите с нами затусить?

33
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Сейчас вот исключительно не вовремя!

34
00:04:05,200 --> 00:04:07,000
Четыре месяца коту под хвост.

35
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
- Что такое?
- Вы в курсе, что вы ехали со скоростью 80 км/ч?

36
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
- Кое-кто понравился красотке-полицейской.
- Ты серьёзно?

37
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
А ты думаешь, она останавливает всех подряд?
Давай, порази её.

38
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
- Ну так что?
- Ничего, выписываю вам штраф на 80 долларов.

39
00:04:28,200 --> 00:04:30,500
Она втрескалась в тебя по уши.

40
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
- Я попрошу вас кое о чём.
- Всё что угодно, сержант Хукер!<font color="#008080">*</font>
<font color="#008080">*<i>игра слов: Hooker - герой сериала и "проститутка"</i></font>

41
00:04:42,000 --> 00:04:48,000
Пожалуйста, соблюдайте все установленные
ограничения скорости. Всего хорошего.

42
00:04:48,200 --> 00:04:52,000
А мне уже хорошо, ведь вы
так "послужили и защитили"<font color="#008080">*</font>!
<font color="#008080">*<i>девиз американской полиции</i></font>

43
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Отлично сработано, мой друг! У тебя есть
номер её значка и месяц срока, чтобы

44
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
сходить с ней на свидание, иначе она
подаст на тебя в суд! Высший пилотаж!

45
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Супер!

46
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Зашибись!

47
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
- По лицу-то зачем?
- Извини!

48
00:05:17,500 --> 00:05:20,000
Приезжай на следующей неделе.
Я всё подготовлю. Хорошо.

49
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Это клуб Роксбери.
Вход только по списку.

50
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
- А мы в списке. Да.
- Имена?

51
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
- Даг Бутаби.
- Стив Бутаби.

52
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
- Братья?
- Нет.

53
00:05:32,400 --> 00:05:36,000
- Да!
- Почти пошутили

54
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
- Даг большой приколист.
- Ещё какой.

55
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Слушайте сюда.
Я проверил - вас нет в списке.

56
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Выйдите, пожалуйста, за линию.

57
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Да... но...

58
00:05:50,000 --> 00:05:54,400
- Неужели...?
- Да, это он. Король "21 Jump Street"<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>сериал 1987 года</i></font>

59
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
- Ричард Греко.
- Ричард Греко.

60
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
- Прошу прощения.
- До скорого, Греко!

61
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
- Увидимся, Ричард!
- Мы подождём тут.

62
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
- Может, мы потом как-нибудь?
- Без шансов.

63
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
- Отлично!
- Как думаешь, чем плох этот клуб?

64
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Я даже не знаю, особенно учитывая,
что мы туда так и не попали...

65
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Вот именно! Они не умеют
отличать настоящих клиентов.

66
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Мне кажется, это потому,
что мы недостаточно крутые.

67
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Да брось! Ты? Ты вообще
красавец-мужчина.

68
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Знаешь, как мы поступим,
когда у нас будет свой клуб?

69
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Мы попадём внутрь?

70
00:06:27,000 --> 00:06:33,000
Это да, но мы ещё будем обращаться
со всеми посетителями, как с кинозвёздами.

71
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
- Ты как Анна Рузвельт<font color="#008080">*</font>.
- Просто я бы сделал именно так.
<font color="#008080">*<i>гуманист и дипломат</i></font>

72
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
- Потанцуем?
- Мы ещё не в клубе.

73
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Ну да. Но может,
когда будем внутри?

74
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Ну так вот, стою я, значит, жду,
пока освободится таксофон,

75
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
а парень в телефонной будке поворачивается
и поправляет свою шляпу, вот так...

76
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
- И кто, вы думаете, это был?
- Эмилио Эстевеc!

77
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
"The Mighty Ducks"! Клянусь богом,
я такой: "Эмилиооооо!"

78
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
"Эмилиооооо!"

79
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
- "Эмилиооооо!"
- Извините, парни, клуб закрыт.

80
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
- Я прочистил тебе сопло.
- Ты достал уже.

81
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Ты же вытащил её у меня из носа.

82
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
- Идиот.
- Да? А как тебе такое?

83
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Отвали... Осторожней!

84
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
Куда это подевалась мамуля? И что у нас
на кухне делает эта прекрасная юная красотка?

85
00:08:14,000 --> 00:08:20,000
- Да, и почему на ней мамулин халат?
- Как вам мой новый подбородок?

86
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Лучше же, чем который в прошлом году?

87
00:08:23,000 --> 00:08:29,000
Нэйтан, Даниэль, ведите себя прилично!
Смотрите-ка, кто почтил нас своим присутствием!

88
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
- А кто?
- Держи, пап.

89
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
- Что это за помои?
- Это оздоравливающий коктейль.

90
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Он помогает мне поддерживать
нужный уровень инсулина и гормонов,

91
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
поэтому я всегда на пике своей... формы.

92
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Барбра, скорее, хватай видеокамеру -
он собирается взяться за свой пик.

93
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Милый, если ты хочешь заняться своим
пиком, то иди лучше к себе в комнату.

94
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
- Мам, ты такая смешная!
- Прикольно получилось!

95
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
Стив, в магазине через полчаса, понял? Только одень
что-нибудь нормальное. Эмили вернулась с учёбы.

96
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Пап, по-моему, так давить на Стива ради этого -
всё равно что метать бисер перед свиньями.

97
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
"Метать бисер перед свиньями..."
Я бы на такое посмотрел.

98
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Стив, через полчаса в магазине.
И возьми с собой своего макаку-брата.

99
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
- Ты из пригорода, верно?
- Как дела, принцесса?

100
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
- Куда тебе можно позвонить?
- Сходим куда-нибудь?

101
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
- Ты цел? Точно?
- Да.

102
00:10:24,000 --> 00:10:30,000
Наконец-то. Опоздали всего-то
на полтора часа. Стив, займись розами.

103
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
А ты, придурочный, иди на кассу.

104
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Полудурок! Иди на кассу, говорю!

105
00:10:45,000 --> 00:10:52,000
Здравствуйте. Как будете платить?
Наличными, чеком или по карточке?

106
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
- По карточке.
- Хорошо.

107
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
- Это Виза или Мастеркард?
- Посмотрите под своим пальцем.

108
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
А, ну да. Сейчас.

109
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
- Простите, а это ваша карта? Что-то не считывает.
- Да, это моя карта.

110
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Тогда мне придётся позвонить в банк.

111
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
- Оператора 238, пожалуйста.
- Отдел авторизации. Номер карты?

112
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
- Как поживаешь?
- Даг, я же просила тебя больше не звонить.

113
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
- Мне надо получить подтверждение.
- Тогда, может, надо сказать мне номер карты?

114
00:11:31,000 --> 00:11:37,000
- Да не для карты, милашка, для меня.
- Заткнись и вставляй карту.

115
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
Это я могу.

116
00:11:41,000 --> 00:11:47,000
Тебе нравится? Приятные ощущения?
Ведь я всю ночь могу так вставлять.

117
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
- Ладно, с картой всё в порядке, Даг. Пока.
- Пока, 238.

118
00:11:57,500 --> 00:11:59,000
Здравствуйте. Что вам угодно?

119
00:11:59,500 --> 00:12:04,000
Привет, Даг! Твой клуб такой классный! Можно
я позову сюда своих подружек супермоделей?

120
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
- Нет. Да.
- Ты такой забавный, и милый, и высокий.

121
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
- Можешь потрогать их.
- Но я не...
- Заткнись и хватайся! Давай...

122
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
- Что ты делаешь?
- Ничего такого.

123
00:12:11,000 --> 00:12:13,500
Тебе мало шляться каждую ночь по клубам,
ты решил ещё и у меня на работе

124
00:12:13,500 --> 00:12:15,000
поиграться в игрушки с моими цветами?

125
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
- Это не игрушки, это клуб с тематикой джунглей.
- Это ты тематика джунглей!

126
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Найди своего брата и идите загружайте
фургон! Идиот!... Бестолочь!

127
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
- Стив! Стив!
- Не смотри.

128
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Привет, Стив! Привет, Даг.

129
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
- Привет, Эмили.
- Меня здесь нет.

130
00:12:44,000 --> 00:12:49,000
Значит... ты вернулась с учёбы? И теперь
ты снова помогаешь папе в магазине люстр?

131
00:12:49,000 --> 00:12:55,000
Ну да. Я скучала по тебе. Помнишь, как мы тогда
планировали, когда я уезжала, чтоявернусь,
имыбудемвместе, потомяуехала, ивотявернулась,
наконецтонаконецто, ятакждала, но вот

132
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
я здесь и теперь мы будем вместе!

133
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
- Может, сходим в кино или ещё куда?
- Конечно.

134
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
Но если ты не хочешь, то мы могли бы просто
кататься по улицам и целоваться. Я обожаю целоваться.

135
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Да... здорово...

136
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
- Не хочу хвастаться, но я
правда-правда здорово целуюсь!
- Хорошо, звучит заманчиво.

137
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
- Притормози, вертихвостка!
- А тебе-то что, Даг?

138
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Не знаю, может, ты не заметила,
но у нас с братом очень яркая жизнь.

139
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
А это означает никаких знаков
остановки, никакого красного света.

140
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
И даже нет времени пощёлкать фоток.
Видишь человека позади меня?

141
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
- Как дела?
- Он мой второй пилот на нашем ковре-самолёте.

142
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
- И так оно и останется. А ты для нас лишний груз.
- Ой, заткнись, Даг!

143
00:13:33,000 --> 00:13:39,000
Давай-давай, пошёл отсюда. Эмили!
Я смотрю, ты выбрала правильного сына.

144
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
- Здравствуйте, мистер Бутаби.
- Знаешь, ты очень нравишься Стиву.

145
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Папа, ну хватит!...

146
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
- Добрый день, мистер Бутаби!
- Мистер Сандерсон!

147
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Что, мистер Бутаби, Стив опять
просит Эмили выйти за него замуж?

148
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
А знаете, после того, как они поженятся,
если они заделают достаточно ребятишек,

149
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
то нам больше не придётся
нанимать продавцов!

150
00:13:56,000 --> 00:14:02,000
- Камел, я вас умоляю.
- Нет, мистер крепкий Зад,
это я вас умоляю! Мистер Сандерсон!

151
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
- Пап?
- Что?

152
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
- Когда ты уже отстанешь от Стива?
- А что? Она же ему нравится...

153
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
- Нет, не нравится!
- Не нравится она мне!
- Ещё как нравится!

154
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
Даг, видишь эту стену? Мы снесём её
после их свадьбы и объединим магазины.

155
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Это будет первый в мире цветочный магазин
люстр. А Стив и Эмили буду им управлять.

156
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
И тогда от них будет зависеть,
возьмут ли тебя мыть здесь туалет.

157
00:14:21,000 --> 00:14:26,400
Ты разговариваешь с цветами? Тебя не Тату зовут?
А то ощущение, что ты с Острова Фантазий<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>сериал про волшебный остров</i></font>

158
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
- Чудесный был сериал.
- Да, и правда чудесный.

159
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
Да, у меня есть мечта! Что у меня будет двое
нормальных сыновей. И ни у одного из них голова

160
00:14:32,500 --> 00:14:34,000
не будет витать в облаках
или торчать из задницы!

161
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Это вот так вы загрузили фургон?

162
00:14:37,000 --> 00:14:44,000
Просто отвратительно! Я устал
от вас обоих! Проваливайте отсюда!

163
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
- Что это, у нас перерыв?
- Похоже на то.

164
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
- Может, покачаемся?
- Точно, пошли в качалку.

165
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
- Вообще-то, зеркало тут висит
для всех. Спасибо большое!
- Так мило с вашей стороны!

166
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
- Тут все хотят заниматься!
- Джентльмены!

167
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
- Крэйг!
- Вот это вы накачались!

168
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
- Хотите поделюсь своим питательным батончиком?
- Нет, у меня есть батончик Нитро.

169
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
- А как насчёт энергетического батончика?
- Тоже нет, у меня батончик Тройные Мышцы.

170
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Ладно, проехали. Я хотел спросить,

171
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
давно мы с вами друзья?
- Все семь лет со средней школы.

172
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Да, как минимум.

173
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Потому я скажу вам всё как есть,
не выбирая выражений.

174
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Парни, как профессиональный тренер,
я слегка беспокоюсь за ваши трицепсы.

175
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Понимаете, если вы занимаетесь всерьёз, то
уже должен быть результат, но я его не вижу.

176
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Да, ты прав, Крэйг, и мы как раз
обсуждали это накануне.

177
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
- Очень долго обсуждали.
- Парни, я просто не хочу,
чтобы вы обманывали самих себя.

178
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Простите, если я вас расстроил,
но, так или иначе, это моя работа.

179
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Вот за что мы так тебя любим и ненавидим.

180
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
- По-прежнему друзья?
- Ты ещё спрашиваешь!

181
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Я рад, что мы поговорили.

182
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Качки!

183
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Я говорил с папой о моей
классной идее насчёт магазина...

184
00:16:14,000 --> 00:16:20,000
Магазина? Ты ещё думаешь о магазине?
Ты не об этом должен думать, а об... Привет!

185
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
- Как поживаешь?
- Может, созвонимся как-нибудь?
- Не дашь номер?

186
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
- Как тебе такое?
- А вот так?
- Ну ладно.

187
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
- Ты должен думать о нашем будущем.
- Что ты так злишься, прямо как Сент-Хеленс<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>вулкан возле Сиэтла</i></font>

188
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
- А что, ты уже забыл про все наши планы?
- Какие планы?

189
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
Наши планы о том, как мы откроем
самый крутой клуб в округе, типа Роксбери!

190
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
Даг, как мы вообще можем открыть
клуб, если нас даже внутрь не пускают?

191
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Это потому что мы позволяем им
не пускать нас. Но знаешь, что? Всё.

192
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Пора и нам затусить в мире
удовольствий и наслаждений!

193
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
И теперь мы будем ходить
только в Роксбери.

194
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- Но как мы попадём...
- Никаких "но"!

195
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Мы можем и мы попадём.
Сказать, почему?

196
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
- Мы классно выглядим?
- Мы очень классно выглядим. Особенно ты.

197
00:17:02,000 --> 00:17:07,000
Повторяй за мной:
Мы попадём в Роксбери.

198
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Мы попадём в Роксбери.

199
00:17:11,000 --> 00:17:20,000
- Роксбери!
- Роксбери!

200
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
- Привет, девчонки! Показать вам класс?
- А как вам это? А так?

201
00:17:26,700 --> 00:17:30,000
И вот она начинает их нюхать.
Она подумала, что это настоящие цветы!

202
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
- Эй вы!
- Всем привет!

203
00:17:38,000 --> 00:17:43,000
У нас в гостях Сандерсоны, пришли посмотреть
на новый подбородок вашей мамы.
Одевайтесь и идите к нам.

204
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
- Хорошо.
- Прости, папа, но мы сегодня заняты.
Были рады повидаться!

205
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
- Всем пока.
- Стив! Я сейчас... Стив, Стив!

206
00:17:49,000 --> 00:17:54,000
Отличные плавки. Тебе очень идёт,
и сразу видно, какие у тебя мощные мускулы.

207
00:17:54,000 --> 00:18:00,000
Большинство тех, кого я знаю в Америке,
не бывают так раскованны.
А ты как настоящий европеец.

208
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
Так сексуально! Я не хвастаюсь,
но в этом я тоже очень хорошо разбираюсь.

209
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
- Спасибо, Эмили.
- Стив!
- В смысле, да мне всё равно, Эмили.

210
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Хорошо.

211
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Приветик! Как поживаешь?

212
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Недавно в городе?

213
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Когда я говорю что-то сделать,
я это говорю не просто так.

214
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Так почему же вы припёрлись полуголые,
когда у нас в доме гости?

215
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Оденьте на себя хоть что-нибудь
и немедленно спускайтесь вниз.

216
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Ничего из этого нет в нашем
списке планов на сегодня.

217
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
- У нас со Стивом сегодня огромной важности дело.
- Да, действительно. Пойти вниз к гостям, сейчас же.

218
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Я не хочу!

219
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
Вот объясни мне, что я должен делать,
чтобы достучаться до этого ненормального?!

220
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Понимаешь, папа, Даг - он как факс.

221
00:19:34,000 --> 00:19:40,000
Можно отправлять и отравлять факсы, но если нет
обратного адреса, то никто не поймёт, откуда это.

222
00:19:40,000 --> 00:19:46,000
Поэтому иногда загорается красная лампочка.
Для таких случаев есть кнопки Память и Перезвонить.

223
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Правда, я ими никогда не пользуюсь,
потому что постоянно в них путаюсь...

224
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Не утруждай себя объяснениями перед ним.
Ему никогда не понять.

225
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
Ты ошибаешься, я прекрасно всё понимаю!
Вы же ведь собрались в новый крутой клуб?

226
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
- Да, туда.
- Именно!

227
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Но чего я не понимаю -
это как вы туда доберётесь!

228
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
- Что ты делаешь?!
- Что ты делаешь?!

229
00:20:29,000 --> 00:20:34,000
Ты можешь забрать у нас телефоны, ключи,
но тебе никогда не отнять у нас мечту!

230
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Вот именно! Потому что пока она
у нас есть, мы как будто бы спим!

231
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
До очень нескорого!

232
00:20:43,000 --> 00:20:49,000
Мальчики, мальчики, подождите! Вы никуда
не пойдёте без телефонов. Вот, на всякий случай.

233
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Мам, сколько им лет?
Они такие стрёмные.

234
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Тем не менее, на всякий случай.
Развлекайтесь.

235
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
На мне осталась её помада?

236
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
- Да, но смотрится, как будто
ты уже успел позажигать.
- Круто.

237
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
- Как моя причёска?
- Отлично.

238
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
- Отлично для Роксбери?
- Спрашиваешь.

239
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Стив, наконец-то, сегодня мы сможем.

240
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Я не смогу, Даг! Я так боюсь!

241
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
- Я не знаю, что делать!
- И меня пугаешь. Успокойся.

242
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Я весь на взводе! Мы так долго
пытаемся попасть в Роксбери!

243
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
- И что будет, если у нас получится?
- Держи ты себя в руках.

244
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Нет, ты держи! А то я сейчас вздёрнусь!

245
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
Тише-тише, успокойся.
Думай о щеночках и конфетках.

246
00:21:51,000 --> 00:21:53,700
Привет, классные ножки!
Как поживаете?

247
00:21:54,300 --> 00:21:57,000
- Ничего страшного! Мы потом всё отмоем!
- Не переживайте!

248
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Даг, я не хочу лопать наш воздушный
шарик с надписью Роксбери,

249
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
но у нас даже нет машины
и вряд ли наши имена внесены в список.

250
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Тем лучше! Обряд посвящения.

251
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Помнишь передачу про Африку?
Когда мальчика отправили в джунгли

252
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
убить льва с одним только копьём?

253
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Этот фургон будет нашим копьём.
А Роксбери - львом.

254
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
- А вышибала об этом знает?
- Скоро узнает.

255
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Увидимся через неделю.

256
00:22:28,000 --> 00:22:34,000
- Мой старый друг! Помнишь нас?
- Нет.
- Даг и Стив Бутаби.

257
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
- Вы братья?
- Нет... Да!

258
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
- Каждый раз срабатывает!
- Ага, постоянно.

259
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
Теперь вспомнил. Вам сюда нельзя.

260
00:22:46,000 --> 00:22:51,000
Как дела, друг?
Большие планы на вечер?

261
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Попробуем по-другому.

262
00:22:55,000 --> 00:23:01,000
- Здорово, дружище. Как поживаешь?
- Хорошо. Только вам всё равно сюда нельзя.

263
00:23:01,000 --> 00:23:09,000
А наш друг нам другое сказал. Может,
ты его знаешь? Его зовут Авраам.

264
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
- Не знаешь?
- А вот ещё два наших приятеля.

265
00:23:13,000 --> 00:23:20,000
Джордж Вашингтон и...
Джордж Вашингтон.

266
00:23:20,000 --> 00:23:27,000
А кто это у нас отстал от остальных? Джордж Вашингтон.
Ему немного одиноко. Он решил присоединиться к корешам.

267
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
Посмотрите-ка, кто у нас тут ещё?
Рузвельт, Рузвельт и Джефферсон.

268
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Спасибо... Прекрасно.

269
00:23:41,000 --> 00:23:46,000
- Вот он. Это же банкомат?
- Нет, это отстойный видеопрокат.

270
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
- Вон он!
- Это был магазин открыток.

271
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
- Здесь.
- Это диетические товары.
- Банкомат! Вот он!

272
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
- Проклятье. Моя машина.
- Машина? А как же я?

273
00:24:05,000 --> 00:24:11,000
Это гоночная машина, она незаконная.
Мне как раз только полиции сейчас не хватало.

274
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
- Ты цел?
- Вроде да, сейчас посмотрю.

275
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
Просто отлично, они решили
начать с травмы шеи. Мне крышка.

276
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Мне полная крышка.

277
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
- Что это было?...
- Ну и дела.

278
00:24:25,000 --> 00:24:31,000
- Извините за фургон.
- Не может быть, Ричард Греко!
- Ну да...

279
00:24:31,000 --> 00:24:38,000
- Мы видели тебя вчера в Роксбери.
- Да, мы были снаружи!
- Понятно... что собираетесь делать?

280
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
- Ну, мы просто ездили опять в Роксбери.
- Правда, нас не пустили.

281
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
- Парни, а хотите, я проведу вас в Роксбери?
- Да!

282
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Отлично. Езжайте за мной.

283
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
- Это невероятно.
- Видишь? Всё спрятано у нас внутри.

284
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
И он почувствовал, он же актёр,
а они очень чувствительные.

285
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Придётся заехать в Роксбери.

286
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
- А как же вечеринка?
- Зато на меня не подадут в суд.

287
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
Боже мой! Даг, это самое
невероятное место на свете!

288
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
Парни, парни, это
всего лишь гардероб. Клуб там.

289
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
Приветик! Как дела? Как поживаешь? Привет!
Как поживаешь? Приветик! Как дела?

290
00:25:34,000 --> 00:25:39,000
- Будь посдержанней!
- Прости, но тут столько красоток.

291
00:25:39,000 --> 00:25:44,000
- Сам вижу, но ты всё-таки будь спокойней.
- Привет! Два, три, четыре...

292
00:25:44,000 --> 00:25:51,000
Привет! Два, три, четыре...

293
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
- Обалдеть!
- Обалдеть!

294
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Ричи, друг мой,
рад тебя видеть! Иди сюда!

295
00:25:57,000 --> 00:26:03,000
- Бенни, клуб просто битком.
- Похоже, тут собралась вся 21 улица<font color="#008080">*</font>!
<font color="#008080">*<i>подкалывает его фильмом "21 Jump Street"</i></font>

296
00:26:03,000 --> 00:26:09,000
- Кто твои друзья?
- Парни, это мистер Задир, он владелец клуба.

297
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
- А это...
- Даг Бутаби!
- Стив Бутаби!

298
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
С виду вы нормальные парни!
Пойдём за мой вип-столик!

299
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
- Это его клуб!
- Вот кем мы хотим стать.

300
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
- Я думал, мы хотим стать как Греко.
- Ну, по части развлечений - конечно.
Но в профессиональном смысле - вот как он.

301
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Понятно.

302
00:26:27,000 --> 00:26:33,000
Дуи, мой самый важный человек. Я его просто обожаю.
Хочу познакомить тебя с братьями Бутаби.

303
00:26:33,000 --> 00:26:39,000
Они славные парни. Кто схватил меня
за задницу? Это ты хватался за мой зад?

304
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
- Нет, сэр. Я не хватал ваш зад.
- Но если и да, то ничего страшного.

305
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Я всё понимаю. Просто я не по этой части.

306
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
- Парни, часто сюда приходите?
- Да, постоянно!

307
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
- Но ещё ни разу не были внутри.
- Стив, следи за словами!...

308
00:26:58,000 --> 00:27:03,000
Так это здесь вы познакомились с Джонни Деппом<font color="#008080">*</font>?
<font color="#008080">*<i>он тоже играл в "21 Jump Street"</i></font>

309
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Нет.

310
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Ладно... Бенни, ещё увидимся.

311
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
- Хорошо!
- До скорого, парни.

312
00:27:13,000 --> 00:27:19,000
- До скорого, Ричард Греко!
- И тебе пока, девушка Греко!

313
00:27:19,000 --> 00:27:26,000
Сэр, для нас большая честь так запросто
поболтать с владельцем клуба всех клубов.

314
00:27:26,000 --> 00:27:32,000
- Мы отлично разбираемся в клубах
и потому знаем, о чём говорим.
- Обычно мы ходим в клуб под названием Мадд.

315
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
- Но там отстойно.
- Пускают всех подряд.

316
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
- Тоже мой клуб.
- Зато как удачно расположен!

317
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
- И нормальные цены на напитки.
- Нет-нет-нет, всё верно, парни.

318
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
В этом вся беда с клубным бизнесом.
Сегодня ты крутой, а завтра ты отстой.

319
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
- Скажи ему.
- Ну, у меня есть одна идея.

320
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
- Подожди. Это ты хватал меня за задницу?
- Нет.

321
00:27:56,000 --> 00:28:03,000
- А хотел бы?
- Нет... А надо?

322
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
Ладно, продолжай.

323
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
Знаете же, как выглядят очереди
на входе в клуб? Все ждут, всем уныло.

324
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Это очень, очень хорошая идея...

325
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
А что, если снаружи клуба
будет так же, как внутри?

326
00:28:18,000 --> 00:28:23,000
Вот эти диваны, музыка - всё
вынести наружу. А вот внутри...

327
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
- Сейчас будет самое крутое.
- Внутри всё будет, как на улице.

328
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Ну, машины там, дорожные знаки.

329
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
Короче, снаружи теперь внутри,
а внутри - снаружи.

330
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Взрыв башки, да?

331
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
- Как насчёт этого?
- У него ресторан.

332
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
- Сколько?
- Один.

333
00:28:40,000 --> 00:28:47,000
- Да уж, с каждым днём здесь всё хуже.
- Я вообще не вижу никого, кто тянул бы
хотя бы на 6 баллов. Пойдём отсюда.

334
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
- Подожди-ка. Это же Задир.
- А кто это с ним?

335
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
Я не знаю, но раз они с Задиром,
значит, что-то в них есть.

336
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Отлично. Работаем.

337
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
- Расскажи ему про вампирскую идею.
- Нет, это тупая идея.
- Нет, отличная.

338
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Один момент! Я пойду
поприветствую Джима Керри.

339
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Джим, иди ко мне, кошачий ты детектив!<font color="#008080">*</font>
<font color="#008080">*<i>из фильма "Ace Ventura: Pet Detective"</i></font>

340
00:29:08,000 --> 00:29:13,000
Иди сюда, курилка ты этакий!

341
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
- Я не очень давил на него?
- Нет.

342
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
- Надо сбавить обороты.
Я нормально рассказывал?
- Ты был абсолютно убедителен.

343
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
- Так сложно вести
деловой разговор в ночном клубе.
- Да, да...

344
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
- Кто бы мог подумать,
что здесь такая громкая музыка.
- Да уж.

345
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Надо, чтобы он понял, что мы... Стив?

346
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
- Привет, потанцуем?
- Да.

347
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
- Ну ладно, ничего страшного.
- Стив, она сказала "да".

348
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
- Что?
- Девчонки хотят потанцевать. Пошли.

349
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Вот это я понимаю веселье.

350
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
1980. Хороший год.

351
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
1980 был отличным годом.
У Devo<font color="#008080">*</font> тогда был большой прорыв.
<font color="#008080">*<i>рок-группа</i></font>

352
00:32:12,000 --> 00:32:18,000
- И вышел "Joanie Loves Chachi"<font color="#008080">*</font>.
- Да, да, да, "Джоани любит Чачи",
<font color="#008080">*<i>сериал по мотивам сериала Happy Days</i></font>

353
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
только Чачи на Джоани плевать хотел.

354
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Камби знает, что говорит. Но хватит
об этом, сегодня мы развлекаемся.

355
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
- Вкусная шипучка, мистер Задир.
- Шампанское - это хорошо, но знаете,
что лучше подходит для вечеринки?

356
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
- Взбитые сливки.
- Только не в пирожных.

357
00:32:34,000 --> 00:32:40,000
Надо нажать на баллончик, и начать высасывать
пену до того, как она успеет появиться. Очень прикольно.

358
00:32:40,000 --> 00:32:46,000
- Как веселящий газ?
- Нет.
- Что это такое?

359
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Дуи, надо заехать купить
взбитых сливок для вечеринки.

360
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
- Да, сэр.
- Только надо брать в жестяных баллончиках!

361
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Он тебя не слышит.

362
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
Дуи, скажи своей маме,
что прошлая ночь была просто супер!

363
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
- И папе скажи!
- Чего?

364
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
- В смысле, сестре!
- Отлично!

365
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
- Кажется, он всё слышал.
- Мы его достали.

366
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Клубные придурки.

367
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
- ...и это оказался Робин Уильямс.
- Да, я помню.

368
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Я сейчас.

369
00:33:24,000 --> 00:33:30,000
- Карточка моего босса,
всё нормально. Вон он, сидит в машине.
- Я всё улажу.

370
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
- Оператора 238, пожалуйста.
- Привет!
- Привет, Даг.

371
00:33:35,000 --> 00:33:42,000
- Угадай, где мы сегодня были?
- Сейчас посмотрим. Придорожный магазинчик в Вентуре?

372
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
Нет! Я имел в виду, до этого,
моя кредитная лисичка.

373
00:33:46,000 --> 00:33:51,000
Я сдаюсь, маленький проказливый
любитель вставлять карточки.

374
00:33:51,000 --> 00:33:56,000
- В Роксбери. С Ричардом Греко.
Тебе стоит тоже туда сходить.
- Я бы с удовольствием,

375
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
но кто тогда будет
подтверждать твои платежи?

376
00:34:00,000 --> 00:34:08,000
- Ты всегда заботишься обо мне.
- С карточкой всё в порядке. Пока, Даг.

377
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Она подтвердила. Подтвердила!

378
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
- Отпадный домик, мистер Задир.
- Да я сюда захожу только шляпу забросить.

379
00:34:32,000 --> 00:34:38,000
Полюбуйтесь - акустики на сотню тысяч
долларов и никто не танцует!

380
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
С вашего позволения, самое подходящее
место для танцев занято бассейном.

381
00:34:43,000 --> 00:34:49,000
И если сделать поверх него стеклянный пол,
то получится отличная танцевальная площадка.

382
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
Ведь это так здорово -
как будто танцуешь в воде.

383
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Парни, парни, давайте
не будем сейчас о делах.

384
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Назначим встречу?

385
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Анна Николь?<font color="#008080">*</font> Накинь на себя хоть что-нибудь.
А то нам уже плохо.
<font color="#008080">*<i>супермодель, актриса, телеведущая</i></font>

386
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Встреча!

387
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
- Вливаемся в веселье.
- Точно.

388
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
Итальянская еда похожа на Мексиканскую,
очень вкусно.

389
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
- Подайте мне полотенце, пожалуйста.
- Прекрасно! Как поживаешь?

390
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
- Мы недавно, минут пятнадцать!...
- Оно прямо сзади вас.

391
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
- Да, постоянно!
- БМВ.

392
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
- До самого рассвета.
- В основном, ванильное.

393
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
- Вот вы где.
- А то мы испугались.

394
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
- Кого? Где он? Сейчас мы ему устроим!
- Да нет...

395
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
Мы испугались, что вас
кто-то уже похитил.

396
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
В смысле, что нас увели
другие девчонки.

397
00:35:40,000 --> 00:35:47,000
А, понятно... А!

398
00:35:47,000 --> 00:35:52,000
Ну так что, мальчики, хотите пойти
куда-нибудь, где не так оживлёно?

399
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
Нет... Да!

400
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
- Почему запретный плод так сладок?
- Потому что похож на Чупа-Чупс.

401
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Живые цветы. Через неделю уже завянут.

402
00:36:10,000 --> 00:36:16,000
Знаешь, что самое крутое в "Twilight Zone"?<font color="#008080">*</font>
<font color="#008080">*<i>фантастический сериал</i></font>

403
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
Это всякое такое, типа как
вот мы смотрим на женщину с картины,

404
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
но относительно её, это мы картина.
Никогда не задумывалась об этом?

405
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Нет.

406
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Не хочешь... присесть рядом со мной?

407
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
Вивика, знаешь, что я услышал,
когда увидел тебя впервые?

408
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Что?

409
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
- Что это такое?
- Это скорая помощь.

410
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
Едет за мной, потому что
моё сердце остановилось при виде тебя.

411
00:36:54,000 --> 00:37:01,000
- Кэмби, тебе нравится черника или клубника?
- А что?

412
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Не знаю, какие блинчики
заказать тебе на завтрак.

413
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Стив!

414
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
- Интересно...
- Что ты делаешь?

415
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
Проверяю этикетку.
Как я и думал. Сделано на небесах.

416
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Даг, эти трюки уже давно устарели.

417
00:37:28,000 --> 00:37:34,000
- У тебя там нет зеркальца случайно?
- Что?

418
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
А то я бы в него посмотрелся.

419
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
- Даг, если бы я сказала, что у тебя прекрасное тело,
ты бы показал мне, как ты им владеешь?
- Что?...

420
00:37:47,000 --> 00:37:53,000
И я был там. Я такой: "Эмилиооооо!"
А Даг чуть было не...

421
00:37:53,000 --> 00:37:59,000
И тут Стив такой: "Эмилиооооо!"
Ты бы только видела.

422
00:37:59,000 --> 00:38:04,000
Как-то по-свински с моей стороны болтать
только о себе. Расскажи теперь ты что-нибудь?

423
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
Откуда ты? Есть братья или сестры? Семья?

424
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
- Домашние животные, есть кто-нибудь?
- У меня есть кот.

425
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Кот? Правда? Интересно.

426
00:38:14,000 --> 00:38:20,000
Я думал, ты больше собачница.
Какой-нибудь шпиц или лхаса апсо.<font color="#008080">*</font>
<font color="#008080">*<i>породы миниатюрных собак</i></font>

427
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
Что-то маленькое, теплое, пушистое...

428
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Это твой первый раз?

429
00:38:27,000 --> 00:38:33,000
Да. А у тебя нет?

430
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
- У тебя это впервые?
- Что?

431
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
Серьёзно? Ну ты и приколистка!

432
00:38:41,000 --> 00:38:49,000
Такая смешная. Стив!
Забавная девчонка.

433
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Куда это ты?

434
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
ЧЕРЕЗ 42 СЕКУНДЫ

435
00:38:58,000 --> 00:39:04,000
- Боже мой!
- Ты там только что?... А то я там сейчас...
- Невероятно!

436
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
- Не то, чтобы это было впервые...
- Конечно, нет.

437
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
- Я в том смысле, что всё нормально.
- Да, всё как обычно.

438
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
- Я пойду, пожалуй...
- Да, мне тоже надо...

439
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
- Стив?
- Что?

440
00:39:31,000 --> 00:39:35,700
- Она оставила свой номер!
- У нас есть номер телефона!

441
00:39:43,000 --> 00:39:48,000
Даг, я прикупил несколько всяких
полезных вещей для нашего клуба.

442
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Стикеры для важных документов,

443
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
потом маленькие стикеры, потому что
ты пишешь мельче. И кружки с нашими именами.

444
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
- На твоей написано "Даг".
- Круто.

445
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Ты звонил мистеру Задиру?

446
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
Я считаю, перед разговором с таким человеком,
как мистер Задир, сначала надо составить план.

447
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
И лучше запланировать встречу заранее.
Ты свободен в... 12:30?

448
00:40:11,000 --> 00:40:12,700
Сейчас посмотрим.

449
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
- Да, я свободен.
- Ещё знаешь, что можно сделать?

450
00:40:21,000 --> 00:40:25,000
Можно устроить предварительную встречу,
типа репетиции, ну, до запланированной встречи.

451
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Да, чтобы не выглядеть глупо
на самой встрече.

452
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
- Прошу прощения, касса закрыта.
- Извините.

453
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Мистер Бутаби, где ещё можно оплатить покупку?

454
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
- Стив?
- Да?

455
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
Мне кажется, папа бы сейчас гордился нами.

456
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
Чем вы занимаетесь, придурки? Я вам плачу
за работу на кассе, чтобы вы просто нажимали кнопку!

457
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
А вы что? Повредили пальчики,
тыкая в мобильники?

458
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
- Вообще-то, мы работаем с утра до ночи.
- Да, у нас нет ни минуты свободного времени.

459
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
Прошлой ночью мы встретились
с очень серьёзными людьми.

460
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
Да вы что? Каким это образом?
Танцевали макарену с Дональдом Трампом?

461
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Ты постоянно нам твердишь,
чтобы мы хоть что-то делали в своей жизни.

462
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
И только у нас что-то получилось -
ты тут же набросился на нас. Ты никогда

463
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
не поддерживаешь то,
что для нас важно. Да, Стив?
- Да... большей частью.

464
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Даже твой брат в этом не уверен.

465
00:41:28,000 --> 00:41:34,000
Почему? Потому что он думает головой,
в отличие от тебя. А ты - ты неудачник!

466
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Всё, я решил - больше никаких клубов!

467
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Что?!
- Что?!

468
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Вот так! Будете заниматься только торговлей.

469
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
- Идите наведите порядок на складе.
- А знаешь, что, папаша?

470
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
Мы не только не пойдём убираться на складе,
мы вообще официально увольняемся!

471
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Пошли, Стив!

472
00:41:49,000 --> 00:41:54,000
А как же склад?...

473
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Ты нам не нужен!
У нас теперь есть крупные связи!

474
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
А ещё мы встретили там девчонок.
Ты не поверишь, что потом было.

475
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
Мы обойдёмся и без тебя, папа.
Вот увидишь!

476
00:42:05,000 --> 00:42:11,000
Ещё как увижу, вы уже вечером приползёте
умолять меня, чтобы я пустил вас домой!
Идиоты! Кретины!

477
00:42:11,200 --> 00:42:12,000
- Стив!
- Не сейчас!

478
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
Ты такой урод, Даг!
Хочешь пойти сегодня на пляж?

479
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
Я знаю один пляж, где можно ходить без плавок,
итамтакздорово, можнозагоратьбезодежды,

480
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
а для моей белоснежной кожи это важно,
чтобынеосталисьследыоткупальника...
- У меня сейчас большие проблемы в семье,

481
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
так что мне надо сначала разобраться со всем.

482
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Стив, садись уже!

483
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
- Классные шары, Эмили.
- Спасибо.

484
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
И я это не в переносном смысле.

485
00:42:37,000 --> 00:42:42,000
Не... позвони мне, или позвони, когда захочешь
куда-нибудь сходить. В общем, позвони мне!

486
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Заткнись уже!

487
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
- Ты обратил внимание, что мы ей ничего не сказали?
- Типа: "Привет!"?

488
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Да, и это странно.

489
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
Вообще-то, нет. У нас обоих сейчас серьёзные отношения
и наши девушки знают, что нам можно доверять.

490
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
Зачем иди за бургерами,
когда дома есть целый стейк?

491
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Ты прав, будем вести себя как хорошие парни.

492
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
- Ничего не сломал?
- Всё нормально.

493
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
- Даг и Стив Бутаби к мистеру Задиру.
- Вы братья?

494
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
- Мэм, мы бы рады поболтать, но нам сейчас не до этого.
- Ваших имён нет в списке.

495
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
А к мистеру Задиру нельзя,
если вам не назначено заранее.

496
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
- У нас деловая встреча.
- Но ваших имён нет в списке.

497
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
- Даг, мистер Задир!
- Охрана!

498
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
- Дуи! Здорово!
- Самый важный Дуи!

499
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
- Вчера улётно оторвались!
- Да? Это моя мама так сказала?

500
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
- Или мой папа?
- Что?

501
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
А ваши балончики со взбитыми сливками
были просто гвоздём программы.

502
00:44:21,000 --> 00:44:26,000
- Меня в четыре утра послали за новыми.
- От заката до рассвета. Вы, сэр, просто чумовой тусовщик.

503
00:44:26,000 --> 00:44:31,000
Да, здорово вот так поболтать,
но у нас встреча с мистером Задиром.

504
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
Держитесь подальше от Задира.
Он был пьян. Он вас даже не помнит.

505
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Думаете, вы первые неудачники,
которых Задир подцепил на выходных,

506
00:44:37,001 --> 00:44:40,000
а в понедельник мне приходится от них избавляться?

507
00:44:40,000 --> 00:44:48,000
- Это всё мне послышалось, я надеюсь?
А то мы сейчас разозлимся!
- На самом деле, вас сейчас отсюда вышвырнут.

508
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Мистер Задир, мы пришли на встречу!...

509
00:44:54,000 --> 00:44:59,000
Нельзя ли поаккуратней?...

510
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
- Что там такое?
- Просто пара каких-то придурков, сэр.

511
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
Ты нашёл вчерашних парней?

512
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
Пока нет, сэр, но я обязательно их найду.

513
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Дуи, ты опять схватил мой зад?

514
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
Сэр, это физически невозможно
с того места, где я сейчас стою.

515
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Знаю я твои штучки, Дуи.

516
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
Может, поедем обратно на работу?

517
00:45:36,000 --> 00:45:41,000
Ага, а ещё поступим в университет, не будем
укладывать волосы гелем и начнём носить джинсы!

518
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
- Отличная идея, Стив.
- Извини.

519
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Номер Кэмби.

520
00:45:54,000 --> 00:46:01,000
- Классно же мы позажигали прошлой ночью?
- Ещё как классно.

521
00:46:02,400 --> 00:46:10,000
По тебе и видно. Так может,
повторим ещё раз? А то и больше?

522
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
Дамы ждут, друг мой! Так что...

523
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
Мы так рады знакомству. Оказывается,
вы не всё время сидите в своей Японии.

524
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
- Отпадных тёлок мы подцепили. <font color="#008080">(<i>яп.</i>)</font>
- И не говори, улётные. <font color="#008080">(<i>яп.</i>)</font>

525
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
- Кто это?
- Не знаю, тут просто куча решёток.

526
00:46:28,000 --> 00:46:33,000
- По-моему, ты что-то не так делаешь.
- Стив, я сам всё знаю, надо нажимать решётку.

527
00:46:35,000 --> 00:46:42,000
Сначала надо набрать наш номер,
а потом нажать на решётку.

528
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Ну уж простите, нашёлся тут
всезнайка Билл Най.

529
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
Тоже неплохая была передача.

530
00:46:51,000 --> 00:46:57,000
- Алло?
- Кэмби, это твой парень! Давай встретимся.

531
00:46:57,000 --> 00:47:01,000
- Ну, я в Скайбаре.
- Мы сейчас приедем!

532
00:47:01,000 --> 00:47:06,000
- Отлично!
- Конечно, отлично! У меня всё под контролем.

533
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
Ну что, вам понравилось вчера?

534
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
Это было великолепно, Вивика. И по-моему,
мы уже достаточно близки, чтобы я мог

535
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
отбросить "ика" и называть тебя просто Вив.

536
00:47:18,000 --> 00:47:23,000
Как насчёт потусить где-нибудь,
или повторить прошлую ночь?

537
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
- Или сходить поесть, или повторить прошлую ночь...
- Да, пожалуй.
- Отлично!

538
00:47:29,000 --> 00:47:35,000
- Дамы, приготовьте ваши посадочные талоны.
- Мэм, я должен проверить вашу сумочку.

539
00:47:35,000 --> 00:47:42,000
Во время полёта будет транслироваться фильм...
Я не знаю, не могу ни о чём больше думать.

540
00:47:42,000 --> 00:47:48,000
- Где ваша машина?
- Наш папа разозлился и забрал её.

541
00:47:48,000 --> 00:47:54,000
- Ваш папа?
- Да, мы на него работали, но сегодня уволились.
Так что мы, получается, безработные.

542
00:47:54,000 --> 00:47:59,000
- Ты вы не работаете с мистером Задиром?
- Нет-нет, мы работаем, мы вот только вчера его встретили.

543
00:47:59,000 --> 00:48:05,000
- Так что мы будем. В общем, нет... то есть, да.
- Осталось только попасть к нему на встречу.

544
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
- Мы же пошутили про билеты, вы и так можете садиться.
- Отвалите от нас!

545
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Да что не так-то?

546
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
- Вы, парни, совершенно пустая трата времени!
- Не понял, что?

547
00:48:19,000 --> 00:48:24,000
- Стив, ты такой тупица!
- Я рад, что ты поделилась...

548
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
- Это большой шаг в наших отношениях...
- И вообще, считайте прошлую ночь большим одолжением.

549
00:48:29,000 --> 00:48:33,000
А сейчас окажите ответную услугу -
больше не попадайтесь нам на глаза!

550
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
- Но что мы сделали не так? Мы изменимся!
- Вы не можете измениться!

551
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
Вы с братом два ненормальных
жалких неудачника!

552
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
Я не могу поверить, что
у нас был секс с этим тормозами!

553
00:48:45,000 --> 00:48:49,000
Видишь? Что бедные зануды,
что богатые зануды - никакой разницы.

554
00:49:03,000 --> 00:49:08,000
- Нет... да...
- Худший день в моей жизни.

555
00:49:08,000 --> 00:49:12,000
И буду очень признателен,
если ты немного помолчишь.

556
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Я даже не знаю, что мне на это ответить.

557
00:49:15,000 --> 00:49:21,000
Какая неожиданность. Стив. Ты чего-то не знаешь!
Не знаешь, как попасть в клуб,

558
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
не знаешь, о чём говорить с девушками.
Единственное, что ты знаешь,

559
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
это как спросить меня о том,
как это всё делать!

560
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
- Но я только...
- Вот почему всё всегда не так.
Потому что ты таскаешься за мной.

561
00:49:31,000 --> 00:49:40,000
Ты как эта фигня, привязанная к ноге,
такая, которая на цепочке.

562
00:49:40,000 --> 00:49:44,000
- Свинцовый грузик?
- Да, точно. Но всё равно!

563
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Теперь всё! Больше никогда! Ничего!
Всё кончено! Всё!

564
00:49:47,000 --> 00:49:53,000
Почему ты винишь во всём меня?
Это была просто череда случайных событий.

565
00:49:53,000 --> 00:49:59,000
А может, её бы не было, если бы
рядом со мной сидел кто-нибудь с мозгами!

566
00:49:59,000 --> 00:50:05,000
Да? А папа был прав.
Ты действительно неудачник!

567
00:50:05,000 --> 00:50:11,000
Да? А я тогда наврал,
что ты классно выглядишь!

568
00:50:11,000 --> 00:50:17,000
Ты что-то сказал? Всегда было сложно
расслышать, что там пищат эти коротышки!

569
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
- Ну тогда слушай! Считай меня
теперь своим бывшим братом!
- Да как угодно!

570
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
А вот так не угодно? Щас как врежу! Испугался?

571
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
- А сам?... Нет?
- Не разговаривай со мной!

572
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
- Хорошо, с удовольствием.
- Вот и хорошо.

573
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Отлично!

574
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Маленькие стикеры,
что за придурок!...

575
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Убирайся, я тебя ненавижу!...

576
00:51:29,000 --> 00:51:34,000
- <i>Тебе стоит извлечь из этого урок...</i>
- Греко.

577
00:51:58,000 --> 00:52:04,000
- Эти вам очень понравятся, мэм.
У нас их чаще всего берут.
- А сколько они простоят?

578
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
Они будут стоять вечно. Эти розы из шёлка.
Они никогда не утратят свой цвет.

579
00:52:08,000 --> 00:52:15,000
Они никогда не погибнут, они не будут меняться.
Никогда не скажут вам, что вы плохо выглядите.

580
00:52:15,000 --> 00:52:21,000
Они всегда будут в вашей комнате. И не переедут
внезапно в домик для гостей, стоит вам выйти.

581
00:52:21,000 --> 00:52:26,000
Стивен. Прощу прощения.
Отойдём на пару слов. Извините, мэм.

582
00:52:26,000 --> 00:52:32,000
- Стивен, что происходит? Все клиенты в депрессии.
- Я скучаю по Дагу, его кассовая стойка пустует.

583
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
- Гостевой домик в трёх метрах отсюда. Это же дом.
- Но там нет кабельного.

584
00:52:36,000 --> 00:52:41,000
- Нет, есть. Cinemax<font color="#008080">*</font> прекрасно показывает.
- Зато там нет HBO<font color="#008080">*</font>!
<font color="#008080">*<i>американские кабельные каналы</i></font>

585
00:52:45,000 --> 00:52:49,000
- Давай ещё, прочувствуй усилие. Ещё!
- Стив!

586
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Я слышала про вас с братом.

587
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
И что?

588
00:52:53,000 --> 00:52:59,000
- Так когда мы уже сходим куда-нибудь?
- Я знаю отличное место, там подают мясные рулеты.

589
00:52:59,000 --> 00:53:04,000
Эмили, послушай, я знаю, что ты давно держишь
это в своём сердце, но дело в том, что я по натуре бунтарь,

590
00:53:04,000 --> 00:53:08,000
а ты обыкновенная милая девчонка-соседка.

591
00:53:08,000 --> 00:53:15,000
Стив, ты забываешь. Я учусь в университете.
А это, если в двух словах, означает ежедневные пьяные оргии.

592
00:53:15,000 --> 00:53:20,000
Да, здорово. Но я только что
пережил очень тяжёлый разрыв отношений.

593
00:53:20,000 --> 00:53:24,000
Мне нужно какое-то время,
чтобы залечить душевные раны.

594
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
Это примерно где-то до... субботы.

595
00:53:28,000 --> 00:53:33,000
Суббота? Прекрасно! Твой отец как раз
взял нам билеты на Дэвида Копперфильда!

596
00:53:34,000 --> 00:53:38,000
Так здорово будет наблюдать,
как предметы появляются и исчезают.

597
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
Увидимся.

598
00:53:51,000 --> 00:53:55,000
- Прекрасные ягодицы.
- Кому какая разница.

599
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
- Это очень дорогая вещь.
- Неважно.

600
00:54:27,000 --> 00:54:31,000
Кому нужно это барахло?
Стив, ну ты даёшь.

601
00:55:02,000 --> 00:55:08,000
Бизнес. Деловые отношения.

602
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
Описание: затрагивают развитие...

603
00:55:12,000 --> 00:55:16,000
Вот! Компьютерные системы
в бизнесе. То, что нужно.

604
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Железяки это по части Дага.
Мне больше нравится с людьми.

605
00:55:22,000 --> 00:55:27,000
Стив, бизнесмен должен
разбираться в компьютерах.

606
00:55:29,000 --> 00:55:33,000
Вот ещё. Целевой менеджмент.

607
00:55:33,000 --> 00:55:39,000
О боже, Эмили? Опять школа?
Мне придётся учиться, делать уроки...

608
00:55:39,000 --> 00:55:43,000
А учителя будут спрашивать:
"Стив, не расскажешь об этом классу?"

609
00:55:43,000 --> 00:55:46,000
Не расстраивай меня, Стив. Если только
не хочешь, чтобы я меньше возбуждалась.

610
00:55:46,000 --> 00:55:51,000
- Нет, это было бы плохо.
- Ладно, вот как мы сделаем.

611
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
Во-первых, объединим магазины, хорошо?
Потом займёмся мебелью.

612
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
Удобные кресла, софа...

613
00:56:01,000 --> 00:56:05,000
журнальные столики и...
- Стулья.

614
00:56:05,000 --> 00:56:10,000
- Да!... Стулья...
- Пуфики.

615
00:56:10,000 --> 00:56:16,000
Да, пуфики!... Пуфики...
Мы будем крупнее Икеи... Хоум Дипоу!...<font color="#008080">*</font>
<font color="#008080">*<i>мебельные магазины</i></font>

616
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
Икея!...

617
00:56:33,000 --> 00:56:40,000
Эмили, у нас какие-то слишком быстрые отношения.
Ты говоришь так, как будто мы уже женаты.

618
00:56:40,000 --> 00:56:45,000
Стив... я так счастлива
услышать от тебя такое.

619
00:56:45,000 --> 00:56:49,000
Что? Нет, я не это хотел сказать.

620
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
Я имел в виду, что...

621
00:56:58,000 --> 00:56:59,000
Ну хорошо...

622
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
Даг, тут так круто!

623
00:57:17,000 --> 00:57:21,000
С меня Биг-Тайм за приглашение.

624
00:57:21,000 --> 00:57:28,000
Кто хочет потанцевать?
Я называю это брызгалкой.

625
00:57:28,000 --> 00:57:33,000
Как думаешь, нормально будет
прийти в этом на свадьбу твоего брата?

626
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Что?

627
00:57:34,000 --> 00:57:38,000
На свадьбу твоего брата!
Сам-то что оденешь?

628
00:57:38,000 --> 00:57:43,000
И отдай должное Стиву -
Эмили прекрасная женщина.

629
00:57:43,000 --> 00:57:48,000
Сильные ноги, подтянутый живот,
всегда позитивный настрой...

630
00:57:48,000 --> 00:57:54,000
- Такая женщина всегда будет держать тебя в форме.
- Да заткнись ты уже! Идиот...

631
00:57:56,000 --> 00:58:00,000
Даг, то, что что вы с братом поссорились,

632
00:58:00,000 --> 00:58:06,000
ещё не означает, что можно так
неуважительно отзываться о моём интеллекте.

633
00:58:06,000 --> 00:58:11,000
Извини, Крэйг, я...

634
00:58:11,000 --> 00:58:15,000
Давай хотя бы на секунду
забудем о моём брате?

635
00:58:15,000 --> 00:58:20,000
- Принято. Не пересекаем эту черту.
- Спасибо.

636
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
Как тут всё-таки офигенно!

637
00:58:31,000 --> 00:58:36,000
Я хочу поднять бокал за Стива и Эмили,

638
00:58:36,000 --> 00:58:41,000
которые послезавтра станут
мистером и миссис Стивен Бутаби.

639
00:58:41,000 --> 00:58:45,000
- Эмили Сандерсон-Бутаби.
- Это уже как захочешь.

640
00:58:45,000 --> 00:58:53,000
Я бы также хотел поблагодарить всех за то,
что прилетели к нам, особенно моих родителей,
проделавших долгий путь из самого Мэна.

641
00:58:53,000 --> 00:58:59,000
- Несмотря на то, что маме нездоровится.
- Да, да, так мило с вашей стороны.

642
00:58:59,000 --> 00:59:04,000
И, конечно же, чету Бутаби,
приехавших из Ямена.

643
00:59:04,000 --> 00:59:09,000
- Из Йемена.
- И этот союз не единственный,
что нам предстоит заключить.

644
00:59:09,000 --> 00:59:15,000
- Мы также объединяемся в магазин светильников и цветов.
- В цветочный магазин светильников. Так будет лучше.

645
00:59:15,000 --> 00:59:19,000
- Правда же, звучит гораздо лучше.
- Стив?

646
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
- Не скажешь тост?
- Нет, у меня всё хорошо.

647
00:59:22,000 --> 00:59:27,000
Стив, все мужчины говорят тост.
Так что давай и ты тоже.

648
00:59:30,000 --> 00:59:36,000
Хорошо, тогда привет,
бабушка, дедушка,

649
00:59:36,000 --> 00:59:41,000
и вам тоже привет, старички.

650
00:59:41,000 --> 00:59:45,000
- Да, вы.
- Очень мило.

651
00:59:45,000 --> 00:59:50,000
Стив немного переволновался, он имел в виду,
что как здорово, что вся семья собралась вместе.

652
00:59:50,000 --> 00:59:55,000
- А сейчас я бы хотела рассказать вам
о наших планах после объединения.
- Тогда я пойду принесу ещё вина.

653
01:00:00,000 --> 01:00:06,000
Пап, а можно как-нибудь всё отменить?

654
01:00:06,000 --> 01:00:11,000
- Да... Нет!
- Смешно, да...

655
01:00:11,000 --> 01:00:16,000
Но Эмили как будто бы превратилась
в совершенного другого человека.

656
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Я тебе объясню.

657
01:00:19,000 --> 01:00:24,000
Уже всё оплачено, бабушка с дедушкой
прилетели к нам с другого конца света.

658
01:00:24,000 --> 01:00:28,000
Кроме того, все женихи всегда
нервничают перед свадьбой.

659
01:00:28,000 --> 01:00:35,000
Нервничают, переживают и втайне мечтают,
чтобы она заразилась всеми болезнями сразу?

660
01:00:35,000 --> 01:00:40,000
Или чтобы её случайно подстрелили
на охоте, пока она играла с оленёнком?

661
01:00:40,000 --> 01:00:44,000
А ещё, знаешь, когда она спит,
то сопит так раздражающе,

662
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
что хоть ты и трясёшь её, чтобы она затихла,
но на самом деле ты хочешь взять её дурацкую,

663
01:00:47,000 --> 01:00:52,000
маленькую, красную зубную щётку,
и затолкать её через нос прямо к ней в череп!

664
01:00:52,000 --> 01:00:56,100
- Да, это совершенно нормально.
- Понятно.

665
01:01:03,000 --> 01:01:07,000
Даг, ты там? Это Стив.

666
01:01:17,000 --> 01:01:23,000
Привет, вы позвонили Дагу Бутаби.
Меня сейчас нет, потому что зависаю в клубе,

667
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
В отличие от моего брата-подкаблучника,

668
01:01:25,000 --> 01:01:30,000
который из-за Эмили слишком занят
смыванием своей жизни в унитаз.

669
01:01:30,000 --> 01:01:35,000
Даг? Прости меня, я очень скучаю.
Кажется, я женюсь,

670
01:01:35,000 --> 01:01:41,000
поэтому я бы хотел, чтобы
ты был моим шафером на свадьбе.

671
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Позвони мне или напиши на пейджер.

672
01:01:43,000 --> 01:01:48,000
Я в нашей комнате, прямо за бассейном.

673
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
Увидимся.

674
01:01:58,300 --> 01:02:02,000
- Давай повторим всё ещё раз.
- Стив, я хорошо знаю свои обязанности шафера.

675
01:02:02,000 --> 01:02:07,000
- Точно?
- Точно! Я иду к алтарю и встаю за тобой.

676
01:02:07,000 --> 01:02:11,000
- А ещё я слежу за порядком на свадьбе.
- Нет... нет-нет.

677
01:02:11,000 --> 01:02:17,000
Ты шафер, а не вышибала.
Ты только помогаешь мне.

678
01:02:17,000 --> 01:02:22,000
А, то есть, если вдруг начнётся
драка, то я буду наблюдателем!

679
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
- Да... вроде того.
- Спасибо тебе.

680
01:02:25,000 --> 01:02:31,000
Пора! Все готовы? Идём.

681
01:02:31,000 --> 01:02:37,000
Так вы хотите благословение
для ребёнка или нет?

682
01:02:37,000 --> 01:02:43,000
- Ричард Греко! Откуда вы знаете Стива?
- Я просто не хочу за решётку.

683
01:02:43,000 --> 01:02:48,000
Нет, это вы послушайте.
Меньше, чем за $150, не получится.

684
01:02:48,000 --> 01:02:52,000
Как передумаете насчёт
благословения - позвоните. Решать вам.

685
01:02:52,000 --> 01:02:59,000
Пап, а у меня ведь не было мальчишника,
а это очень важная часть любой свадьбы.

686
01:02:59,000 --> 01:03:04,000
Так что, может, отложим церемонию
на пару часов и поедем в стип клуб?

687
01:03:04,000 --> 01:03:10,000
Мне пора. Оставите сообщение.

688
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
Стив женится! Настоящий мужчина!

689
01:03:15,000 --> 01:03:20,000
Заткнись, Крейг!
Я же иду к алтарю, придурок!

690
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
- Надо было надевать белое.
- Бабушка, убери телефон!

691
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
Дорогие возлюбленные!
Мы собрались здесь, чтобы...

692
01:03:42,000 --> 01:03:47,000
Святой отец, а мы уже начали?

693
01:03:47,000 --> 01:03:53,000
- Да.
- Простите, я думал, что будет какой-нибудь
сигнал, или звонок, или ещё что.

694
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
...чтобы сочетать узами брака
этого мужчину и эту женщину.

695
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Но прежде, чем мы начнём, возлюбленным,
возможно, есть что сказать друг другу.

696
01:04:04,000 --> 01:04:10,000
Дорогой Стив. Говорят, что если отпустить
человека, а он всё равно вернётся к тебе,

697
01:04:10,000 --> 01:04:14,000
то ты должна полюбить его навсегда.
И я постараюсь всегда оставаться

698
01:04:14,000 --> 01:04:19,000
такой же красивой, как и твои шёлковые
цветы. Вместе нам будет великолепно.

699
01:04:19,000 --> 01:04:23,000
Как на первом нашем свидании,
когда мы ходили

700
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
на Дэвида Копперфильда.
С любовью, Эмили.

701
01:04:34,000 --> 01:04:38,000
Эмили, я увидел тебя снаружи
отцовского магазина,

702
01:04:38,000 --> 01:04:42,000
потом у нас было несколько свиданий,
а потом у нас с тобой был секс.

703
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
А, у меня всё.

704
01:04:54,000 --> 01:04:59,000
И если кто-то из присутствующих знает
причину, по которой эти двое

705
01:04:59,000 --> 01:05:04,000
не могу сочетаться узами брака,
пусть говорит сейчас или никогда.

706
01:05:04,000 --> 01:05:10,000
- Привет! Недавно в городе?
- Стив! Не клейся к подружке невесты!

707
01:05:10,000 --> 01:05:17,000
- Это же твоя свадьба.
- По крайней мере, дождись конца церемонии.

708
01:05:17,000 --> 01:05:22,000
- Да, точно.
- Стивен, клянёшься ли ты любить Эмили,
в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?

709
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
Мой папа всё равно уже всё оплатил.

710
01:05:28,000 --> 01:05:33,000
Эмили, клянёшься ли ты любить Стивена
в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?

711
01:05:33,000 --> 01:05:37,000
- Клянусь.
- Стивен, повторяй за мной.
- За мной.

712
01:05:43,000 --> 01:05:49,000
- С этим кольцом я беру тебя в жёны.
- С этим кольцом я беру тебя в жёны.

713
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
Теперь Эмили.

714
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
С этим кольцом...

715
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
Даг...

716
01:06:12,000 --> 01:06:16,000
- Какого чёрта он здесь делает?
Какого чёрта ты здесь делаешь?
- Остановите его!

717
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
Выключи музыку!

718
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Ты знаешь, сколько
я заплатил за эту свадьбу?

719
01:06:24,000 --> 01:06:29,000
Не тряси ты так своей башкой!
Это просто по-идиотски!

720
01:06:29,000 --> 01:06:33,000
- Мистер Бутаби, я не могу...
- Продолжайте! Вам что, не нужны деньги?

721
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Моему терпению пришёл конец!

722
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Эмили... Прости, но я пока не готов.

723
01:06:55,000 --> 01:07:00,000
- Стив, стой!
- Неплохая речь, кстати. Извини, пап.

724
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
Стив, вернись! Не бросай меня!
Я не шучу!

725
01:07:06,000 --> 01:07:11,000
Мистер Бутаби, поверьте моему
актёрскому опыту -

726
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
ваш сын не готов вступить в брак.

727
01:07:19,000 --> 01:07:23,000
- Привет.
- Привет.

728
01:07:29,000 --> 01:07:33,000
- Начинайте, святой отец.
- Что?
- Ты что творишь?

729
01:07:33,000 --> 01:07:39,000
Эмили, не хочу оскорблять Стива, но
у него нет ни дисциплины, ни уважения к тебе.

730
01:07:39,000 --> 01:07:45,000
Я могу взять 122 килограмма в жиме лёжа,
и у меня всего 2% лишнего веса.

731
01:07:48,000 --> 01:07:53,000
- Круто.
- Я профессиональный тренер. Я хочу запустить
в продажу свой собственный энергетический батончик.

732
01:07:53,000 --> 01:07:57,000
И вообще, я всегда тебя любил.

733
01:08:00,000 --> 01:08:04,000
Но надо будет подумать насчёт рекламы.

734
01:08:04,000 --> 01:08:11,000
- За это уже отдельная плата. Хорошо?
- Да.

735
01:08:12,000 --> 01:08:17,000
Дорогие возлюбленные,
мы вновь собрались здесь...

736
01:08:18,000 --> 01:08:23,000
Ещё мы с Крейгом ходили в клуб.

737
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
Было неплохо.

738
01:08:27,000 --> 01:08:31,000
Взял кучу видео в прокате.
Никогда столько не набирал.

739
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
Стив...

740
01:08:41,000 --> 01:08:47,000
Прости меня. Я много
чего плохого наговорил.

741
01:08:48,000 --> 01:08:54,000
Я всё раздумывал...
Ты же мой брат.

742
01:08:54,000 --> 01:09:01,000
И мы братья. А когда мы вместе...

743
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
Я...

744
01:09:06,000 --> 01:09:10,000
Ты не тащишь меня вниз.

745
01:09:10,000 --> 01:09:13,220
Я сам себя туда тащу.

746
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
А ты...

747
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
Ты помогаешь мне
чувствовать себя полноценным.

748
01:09:22,000 --> 01:09:26,000
- Замолчи.
- Что?

749
01:09:26,000 --> 01:09:31,000
Замолчи уже. Я тебя простил
ещё когда ты сказал "привет".

750
01:09:46,311 --> 01:09:53,000
По-моему, с Дагом вы обходитесь
гораздо более строго, чем со Стивом.

751
01:09:53,000 --> 01:09:59,000
- Как мне показалось.
- Это так, да. Даг настоящий бунтарь,
я не могу с ним сладить.

752
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
Непредсказуемый бунтарь, мечтатель...

753
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Он вам кого-нибудь напоминает?

754
01:10:07,000 --> 01:10:14,000
- Меня, когда я был мальчишкой.
- Так с кем же вы на самом деле боретесь?

755
01:10:14,000 --> 01:10:18,000
Ричард Греко, вы видите меня насквозь.

756
01:10:33,000 --> 01:10:37,000
Я скучал по нашей машине!
Я здорово в ней смотрюсь.

757
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
- Конечно, здорово!
- Ты тоже классно выглядишь.

758
01:10:40,000 --> 01:10:45,000
Спасибо. Я так рад, что
ты наконец-то вернулся в комнату.

759
01:10:45,000 --> 01:10:49,000
После разговора с Греко
папа успокоился насчёт свадьбы.

760
01:10:49,000 --> 01:10:52,000
И вы с ним теперь
более-менее помирились.

761
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
- Это уличный ночной клуб?
- Это же твоя идея!

762
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
- Давай туда, надо разобраться.
- Да.

763
01:11:14,400 --> 01:11:17,000
- Вход только по списку.
- А мы в списке.

764
01:11:17,000 --> 01:11:21,000
- Стив и Даг Бутаби.
- Бутаби... проходите.

765
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
- Что, простите?
- Заходите.

766
01:11:26,001 --> 01:11:30,002
- Хорошо...
- Ну, мы пойдём, пожалуй.

767
01:11:31,000 --> 01:11:37,000
- Мы тогда заходим.
- Ну, мы пошли.

768
01:11:37,000 --> 01:11:42,000
- Не могу поверить, что нас впустили.
- Может, это какая-то ошибка?

769
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
- Странное дело.
- Они стащили твою идею, надо выяснить...

770
01:11:52,000 --> 01:11:57,000
Бутаби! Я везде вас ищу!
Идите сюда оба!

771
01:11:57,000 --> 01:12:01,000
- Мистер Задир!
- Как вам наш клуб?

772
01:12:01,000 --> 01:12:05,000
- Наш клуб?
- Конечно! Вы в доле. Это же ваша идея.

773
01:12:05,000 --> 01:12:10,000
- Обалдеть! Просто потрясно!
- Не всё так обалдеть, как хотелось бы.
Управлять клубом - это тяжёлый труд.

774
01:12:10,000 --> 01:12:13,000
- На этот счёт не волнуйтесь.
- Мы очень старательные.

775
01:12:13,000 --> 01:12:18,000
Только что звонил Дуи из Пизмо-Бич.
Он говорит, что никак не мог лапать ваш зад.

776
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Интересно, как он выкрутится на этот раз.

777
01:12:21,000 --> 01:12:24,000
- Офигеть!
- Офигеть!

778
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
- Пора заняться делами.
- Точно.

779
01:12:32,000 --> 01:12:36,000
- Добавь пару вишенок.
- Хорошая идея.

780
01:12:36,000 --> 01:12:42,000
- Мистер Бутаби, не подпишете?
- Выглядит неплохо, всё неплохо.

781
01:12:42,000 --> 01:12:45,000
- Добрый вечер, мистер Барнтаби.
- Правильно Бутаби, но ничего страшного.

782
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
- Как моя причёска?
- Хорошо.

783
01:12:47,500 --> 01:12:50,000
- Хорошо для успешного владельца клуба?
- Безусловно.

784
01:12:50,000 --> 01:12:53,200
- А тут как? Нормально?
- Где-то я уже слышала этот голос.

785
01:12:58,000 --> 01:13:01,000
- Ты?...
- Даг?

786
01:13:03,600 --> 01:13:07,000
- Кредитная лисичка?
- Боже мой, я не могу поверить!

787
01:13:07,000 --> 01:13:10,000
Ты ещё прекраснее, чем твой голос.

788
01:13:10,000 --> 01:13:14,000
- Ты перестал звонить.
- Не потому, что я не хотел...

789
01:13:16,000 --> 01:13:19,000
А ты меня таким представляла?

790
01:13:21,600 --> 01:13:23,000
Подтверждаю всё.

791
01:13:24,600 --> 01:13:28,000
- Ты здесь не одна?
- Только с подружкой.

792
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
Красотка полицейская!

793
01:13:35,000 --> 01:13:39,000
Я с таким нетерпением
ждал нашей встречи 6 июня в суде.

794
01:13:40,000 --> 01:13:44,000
- Ну что, девчонки, потанцуем?
- Нет.

795
01:13:45,800 --> 01:13:47,000
- Да!
- Да!

796
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
- Я обожаю эту песню.
- Я тоже.

797
01:13:52,200 --> 01:13:54,000
У меня от неё крышу сносит.

798
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Я опять стекло разбил.

799
01:14:46,000 --> 01:14:53,000
Переведено на движке <font color="red"><i>N</i></font><font color="c0c0c0"><i>otabenoid</i></font>
Переводчики: <font color="green"><b>retif</b></font>, <font color="yellow"><b>bellkaMcLaud</b></font>

 
 
master@onlinenglish.ru