Кошмар на улице Вязов 6: Фредди мертв . A Nightmare on Elm Street 6: Freddy's Dead: The Final Nightmare. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:16,957 --> 00:00:19,957
"Осознаешь ли ты страх,
в кой ввергает себя спящий?

2
00:00:19,959 --> 00:00:22,116
Ужас до мозга костей,

3
00:00:22,120 --> 00:00:24,597
и почва уходит у него из-под ног,

4
00:00:24,602 --> 00:00:28,199
едва начинается сон..."
--Фридрих Нитше

5
00:00:32,728 --> 00:00:35,365
"Добро пожаловать в прайм-тайм, сука."
--Фредди Крюгер

6
00:00:35,406 --> 00:00:37,658
<i>Бежал я в зыбкой стае волн речных</i>

7
00:00:37,689 --> 00:00:40,510
<i>Тонул в морозном сумраке пучины</i>

8
00:00:40,611 --> 00:00:43,713
<i>Мой сон мне уготовил гибельные льдины</i>

9
00:00:43,914 --> 00:00:47,417
<i>Напрасно ты клялась спасти меня от них...</i>

10
00:00:47,918 --> 00:00:52,421
<i>Не засыпай, не падай в лапы сна</i>

11
00:00:54,362 --> 00:00:57,156
ФРЕДДИ МЕРТВ

12
00:00:58,065 --> 00:01:00,622
ПОСЛЕДНИЙ КОШМАР

13
00:01:05,110 --> 00:01:07,921
г. Спрингвуд, штат Огайо
через десять лет

14
00:01:08,332 --> 00:01:10,889
Волна загадочных убийств и самоубийств
среди несовершеннолетних...

15
00:01:10,934 --> 00:01:13,814
полностью уничтожает
подрастающее поколение города.

16
00:01:14,016 --> 00:01:17,135
Оставленные наедине со своим горем,
взрослые переживают массовый психоз.

17
00:01:17,338 --> 00:01:21,292
Однако есть основания полагать, что
одному подростку все же удалось уцелеть...

18
00:01:30,707 --> 00:01:33,069
Доброго вам вечера,
дамы и господа.

19
00:01:33,189 --> 00:01:35,671
Просим всех пристегнуть ремни.

20
00:01:35,791 --> 00:01:37,792
Мы вошли в зону турбулентности.

21
00:01:38,032 --> 00:01:43,276
Увы, у нас нет возможности
облететь ее ни сверху, ни снизу...

22
00:01:43,636 --> 00:01:45,718
Так что, держитесь покрепче.

23
00:01:45,878 --> 00:01:46,878
Виноват, мисс?

24
00:01:50,641 --> 00:01:52,522
Можно меня пересадить?

25
00:01:52,882 --> 00:01:55,124
Нет. Боюсь, сегодня у нас аншлаг, сэр.

26
00:01:55,244 --> 00:01:56,685
Вам придется остаться на своем месте.

27
00:01:57,646 --> 00:01:58,887
И на том спасибо.

28
00:02:25,625 --> 00:02:27,927
Он пытается заставить тебя помочь ему...

29
00:02:28,547 --> 00:02:30,468
ведь ты - последний.

30
00:02:40,635 --> 00:02:41,836
Знаете...

31
00:02:41,996 --> 00:02:44,478
мне очень надо пересесть.

32
00:02:44,638 --> 00:02:46,839
Сожалею, но ничем Вам не могу помочь.

33
00:02:49,321 --> 00:02:50,482
Я высоты боюсь.

34
00:02:51,403 --> 00:02:52,764
Не будь нюней.

35
00:03:01,690 --> 00:03:05,012
Так нечестно! Я почти уже выбрался!

36
00:03:52,925 --> 00:03:54,166
Блин!

37
00:04:23,826 --> 00:04:25,787
Я завладею тобой, радость моя...

38
00:04:25,907 --> 00:04:28,069
и душонкой твоей тоже!

39
00:04:55,088 --> 00:04:57,390
<i>"1427, ул. Вязов"</i>

40
00:06:57,011 --> 00:06:58,412
Один билет.

41
00:07:00,253 --> 00:07:01,774
Туда-обратно.

42
00:07:04,096 --> 00:07:05,137
Поспеши, малец.

43
00:07:05,257 --> 00:07:07,979
Чего доброго, на автобус опоздаешь.

44
00:07:33,316 --> 00:07:35,998
Не шуметь на общественном транспорте!

45
00:08:10,642 --> 00:08:13,484
Будь славным песиком...

46
00:08:14,324 --> 00:08:15,845
и принеси!

47
00:08:32,858 --> 00:08:36,360
<i>Я спал и видел сон -</i>

48
00:08:39,564 --> 00:08:43,266
<i>из тех, что не пойми к чему</i>

49
00:08:47,170 --> 00:08:50,872
<i>Но ты меня заставила
в себя поверить, крошка</i>

50
00:08:53,975 --> 00:08:57,778
<i>И воспротивиться ему</i>

51
00:09:00,176 --> 00:09:01,878
<i>"БОДРИН"</i>

52
00:09:05,080 --> 00:09:08,782
<i>"Жена Крюгера
до сих пор не найдена"</i>

53
00:09:22,993 --> 00:09:25,795
<i>Детский приют при
реабилитационной клинике</i>

54
00:09:35,079 --> 00:09:38,482
Спенсер, ты должен осознать
всю серьезность ситуации.

55
00:09:38,642 --> 00:09:41,364
Еще неделя, и ты вернешься домой.

56
00:09:41,484 --> 00:09:44,846
Я очень рассчитываю на то, что твое
поведение переменится в лучшую сторону.

57
00:09:46,407 --> 00:09:47,528
Знаю, ты меня слушаешь.

58
00:09:47,688 --> 00:09:49,689
Я поместил тебя сюда потому,
что ты сам не оставил выбора.

59
00:09:49,769 --> 00:09:52,291
А в следующий раз, я тебя тут и оставлю.

60
00:09:52,451 --> 00:09:54,413
Спасибо, что навестил, отец.

61
00:09:58,375 --> 00:10:01,498
Славно с моим парнем поработали.
Я ожидал увидеть хоть какие-то сдвиги.

62
00:10:01,658 --> 00:10:02,979
Он Вам не Тойота.

63
00:10:03,739 --> 00:10:04,740
Ну и слизняк.

64
00:10:11,064 --> 00:10:12,305
Ты как?

65
00:10:12,425 --> 00:10:15,067
Ничего. Отец заскочил ознакомить
меня с парой незыблемых правил,

66
00:10:15,267 --> 00:10:19,310
про то, как себя вести по возвращении
домой - не сбегать, не поджигать его тачку.

67
00:10:19,430 --> 00:10:21,952
Есть и другие способы привлечь
его внимание, нежели взрывать гараж.

68
00:10:22,112 --> 00:10:23,433
Да ну его. Даже глазом не моргнул.

69
00:10:25,114 --> 00:10:29,597
Он изо всех сил старается,
чтобы я вырос в его точную копию.

70
00:10:29,757 --> 00:10:32,439
А мне не нравится играть в футбол и поить
баб до беспамятства, чтоб их оттрахать.

71
00:10:32,519 --> 00:10:35,000
В один прекрасный день, тебе все равно
придется выяснить с ним отношения напрямую.

72
00:10:35,041 --> 00:10:36,081
Мэгги.

73
00:10:37,882 --> 00:10:39,804
Посмотри, что я обнаружил
в комнате Спенсера.

74
00:10:39,924 --> 00:10:41,445
Самопал, да?

75
00:10:42,285 --> 00:10:45,688
Это? Я ж просто показал ребятам,
что есть "искусство выживания"...

76
00:10:50,832 --> 00:10:53,073
Всю неделю отнимаю такие штуки.

77
00:10:53,193 --> 00:10:54,554
Кто их распространяет?

78
00:10:54,674 --> 00:10:56,996
В шкаф уберу, в подвале,
где весь остальной арсенал.

79
00:10:57,116 --> 00:10:59,117
А разве не полицейские должны
обеспечивать нам безопасность?

80
00:10:59,277 --> 00:11:01,959
Полицейские много чего должны.

81
00:11:02,039 --> 00:11:04,201
- Убери от меня свои лапы!
- Трэйси!

82
00:11:04,361 --> 00:11:06,482
- В чем дело?
- Она мутузила одного из подростков.

83
00:11:06,602 --> 00:11:07,763
Он первый меня тронул!

84
00:11:07,883 --> 00:11:09,724
Она не выносит, когда к ней прикасаются.

85
00:11:10,765 --> 00:11:12,807
У тебя ведь сегодня занятие, да?

86
00:11:12,967 --> 00:11:14,328
Уже иду к доку.

87
00:11:14,448 --> 00:11:15,528
Отшей его.

88
00:11:16,889 --> 00:11:18,170
Приношу извинения, сэр.

89
00:11:23,414 --> 00:11:25,015
Ты раньше этого торчка видала?

90
00:11:25,896 --> 00:11:27,176
Нет. Новенький.

91
00:11:27,337 --> 00:11:31,219
Симпатичный. А нам теперь
полдня на него бумаги заполнять.

92
00:11:31,339 --> 00:11:32,460
Очень надо.

93
00:11:32,580 --> 00:11:34,662
Давай его просто в приют отвезем.

94
00:11:35,582 --> 00:11:38,664
Вот пусть его оформляют те,
у кого сердце кровью обливается.

95
00:11:39,745 --> 00:11:41,987
Вот так. Поднажми, Трэйси.
Вот так.

96
00:11:42,107 --> 00:11:44,588
Так, еще. Какая лютая. Вот
за что ее обожают болельщики!

97
00:11:44,668 --> 00:11:46,230
Она готовится покорить мир...

98
00:11:46,270 --> 00:11:48,991
одержав победу в боксерском
чемпионате среди тяжеловесов!

99
00:11:49,111 --> 00:11:50,472
Эй, эй, эй.
Вы только посмотрите.

100
00:11:50,593 --> 00:11:52,374
А знаешь, ты такая сексуальная,
когда потеешь.

101
00:11:54,035 --> 00:11:56,677
Ишь чего захотел, Карлос!

102
00:11:56,797 --> 00:11:58,878
Ты ведь не ударишь паренька
с инвалидностью, правда?

103
00:11:59,038 --> 00:12:01,280
Ты зовешь это инвалидностью?

104
00:12:01,480 --> 00:12:03,201
Я называю это стремом, чувак!
Ну, давай поборемся.

105
00:12:03,281 --> 00:12:05,563
- Нет-нет. Никак, Трэйс.
- Давай...

106
00:12:11,407 --> 00:12:13,288
Не выключай, а лучше
хоть раздай ей отпор.

107
00:12:13,408 --> 00:12:15,530
Ага, конечно. Как ты своему
папаше отпор даешь?

108
00:12:15,650 --> 00:12:18,332
Знаешь что?
Я прекращаю спорить не раньше,

109
00:12:18,492 --> 00:12:20,413
чем появляется угроза
моему здоровью, понятно?

110
00:12:22,334 --> 00:12:23,415
Ну так? Мы в теме?

111
00:12:23,575 --> 00:12:26,257
Да. Без проблем. Отдал я наши
бабки водиле фургончика.

112
00:12:26,337 --> 00:12:28,178
К утру мы будем свободны, как ветер.

113
00:12:28,338 --> 00:12:31,821
Заживем в Калифорнии по первому классу,
не успеет закончиться эта неделя.

114
00:12:32,861 --> 00:12:34,463
Лучше тебе ответить за свои слова, чувак.

115
00:12:34,503 --> 00:12:36,064
Доверься мне, ладно?
У меня все схвачено.

116
00:12:36,184 --> 00:12:38,145
Мне надо на свободу
куда побольше вашего.

117
00:12:38,265 --> 00:12:40,427
Ни хера ты не знаешь о свободе!

118
00:12:40,627 --> 00:12:42,068
Твоя семья - сказка, буржуй!

119
00:12:42,188 --> 00:12:44,790
Чего? Я что, торчу тут с вами, вуфелами,
по собственной инициативе?

120
00:12:44,950 --> 00:12:46,531
Твой батя хоть не пытался
подстроить тебе подлянку...

121
00:12:46,551 --> 00:12:48,272
со старшей сестрой своей подруги.

122
00:12:48,472 --> 00:12:50,073
Не гоняй мне про отцов.

123
00:12:50,193 --> 00:12:51,514
Что, твой тебя тоже навещает?

124
00:12:52,635 --> 00:12:54,596
Да. Стоит мне закрыть глаза.

125
00:13:08,086 --> 00:13:10,567
Сделаем. Ага. Хорошо.

126
00:13:10,727 --> 00:13:12,809
Угадай, которую из твоих
"исключительных" подопечных...

127
00:13:12,849 --> 00:13:14,550
застали за избиением
еще одного подростка?

128
00:13:14,690 --> 00:13:17,052
- Трэйси?
- Ты уверял, что прогресс есть.

129
00:13:17,852 --> 00:13:19,974
Я с этими детьми всего 23 минуты в неделю.

130
00:13:20,094 --> 00:13:23,136
При таком к ним внимании,
радуйся, что она пока никого не убила.

131
00:13:24,537 --> 00:13:26,378
Славная точка зрения для психиатра.

132
00:13:26,538 --> 00:13:30,061
У Трэйси глубочайшая душевная травма.
Травма, засевшая в недрах ее разума.

133
00:13:30,181 --> 00:13:32,703
Традиционная медицина здесь бессильна.

134
00:13:32,863 --> 00:13:35,064
А сновиденческая - не бессильна, а?

135
00:13:35,184 --> 00:13:36,965
Ты говоришь как хиппи.

136
00:13:37,226 --> 00:13:40,108
С помощью снов я могу изобличить
их душевные травмы.

137
00:13:40,118 --> 00:13:42,289
А если разрешишь, я могу помочь
и твоей маленькой проблемке.

138
00:13:42,309 --> 00:13:44,290
У меня нет никакой
"маленькой проблемки".

139
00:13:44,310 --> 00:13:46,512
У меня есть всего лишь
один повторяющийся сон.

140
00:13:46,632 --> 00:13:48,193
И он мне не мешает.

141
00:13:48,313 --> 00:13:50,595
Кстати, тебе не доплачивают
за толкование сновидений.

142
00:13:50,715 --> 00:13:52,156
Мне вообще мало платят.

143
00:13:52,316 --> 00:13:53,877
Вот почему я лечу так,
как считаю необходимым.

144
00:13:53,997 --> 00:13:55,278
Что-то свеженькое.

145
00:13:55,398 --> 00:13:56,439
Нравится?

146
00:13:58,160 --> 00:14:01,202
Демоны сна из античной мифологии.

147
00:14:01,322 --> 00:14:03,844
Считается, что они скитаются
по сновидениям живых...

148
00:14:04,004 --> 00:14:07,767
и ищут первозданное зло,
самого ярого злодея,

149
00:14:07,927 --> 00:14:09,788
какого только можно вообразить.

150
00:14:11,089 --> 00:14:13,531
А если находят, то дают ему силу
переступить черту...

151
00:14:13,691 --> 00:14:15,892
и превратить кошмары в реальность.

152
00:14:17,013 --> 00:14:19,695
Мэгги, копы еще одного парня доставили.
Тяжелый случай.

153
00:14:19,855 --> 00:14:22,537
Не спал много дней,
подозрение на обширную амнезию.

154
00:14:22,697 --> 00:14:24,298
Нужна твоя оценка. Срочно.

155
00:14:29,622 --> 00:14:30,702
И сколько ты уже не спишь?

156
00:14:30,782 --> 00:14:32,383
Насколько хватает моей памяти.

157
00:14:32,544 --> 00:14:34,625
А так не знаю. Дня три.

158
00:14:36,987 --> 00:14:38,668
Если не сказать "три недели".

159
00:14:40,829 --> 00:14:43,391
Ну, в общем, да.
Вот оно - чудо амнезии...

160
00:14:44,312 --> 00:14:45,913
кругом одни только домыслы.

161
00:14:46,073 --> 00:14:47,274
Откуда ты?

162
00:14:47,394 --> 00:14:49,075
Я не знаю!

163
00:14:51,156 --> 00:14:54,078
Мне известно только,
что откуда бы я ни пришел...

164
00:14:54,238 --> 00:14:55,439
я был последним.

165
00:14:55,599 --> 00:14:56,640
"Последним" в смысле?

166
00:14:56,760 --> 00:14:58,341
Последним выжившим.

167
00:14:59,242 --> 00:15:02,284
Слушайте, у Вас есть тут...

168
00:15:02,444 --> 00:15:05,446
кофеин в таблетках или кофе?
Или, может, кола?

169
00:15:06,927 --> 00:15:08,848
Сходить, что ли, за газировкой.

170
00:15:11,931 --> 00:15:12,931
Сядь.

171
00:15:24,339 --> 00:15:25,920
Почему ты не хочешь засыпать?

172
00:15:25,980 --> 00:15:27,741
Потому что если я усну...

173
00:15:29,383 --> 00:15:30,703
я не проснусь больше.

174
00:15:30,824 --> 00:15:31,864
Почему ты так решил?

175
00:15:31,984 --> 00:15:34,546
Я не решал. Я чувствую это.

176
00:15:37,228 --> 00:15:39,590
Если я засну,

177
00:15:39,750 --> 00:15:41,391
будут серьезные неприятности.

178
00:15:44,993 --> 00:15:46,394
Спрингвуд.

179
00:15:49,356 --> 00:15:50,897
Водокачка.

180
00:15:57,282 --> 00:16:01,004
Четыре тысячи
пятьсот шестьдесят семь...

181
00:16:01,124 --> 00:16:03,446
бутылок с пивом висело на стене...

182
00:16:04,687 --> 00:16:08,249
Четыре тысячи
пятьсот шестьдесят семь...

183
00:16:08,369 --> 00:16:10,130
бутылок с пивом...

184
00:16:11,892 --> 00:16:15,454
А если одна из них упадет,

185
00:16:15,654 --> 00:16:18,096
то останется...

186
00:16:18,497 --> 00:16:21,497
Блин, заебал ты со своим пивом!
Дай поспать!

187
00:16:25,421 --> 00:16:29,143
Четыре тысячи
пятьсот шестьдесят шесть...

188
00:16:29,344 --> 00:16:31,745
бутылок с пивом висело на стене...

189
00:16:35,828 --> 00:16:37,389
Я не скажу.

190
00:16:56,042 --> 00:16:57,043
Смелее.

191
00:16:57,203 --> 00:16:58,444
Помнишь, как играть?

192
00:16:58,644 --> 00:17:00,045
Саль меня.

193
00:17:01,205 --> 00:17:02,246
Вот ты где.

194
00:17:06,889 --> 00:17:08,490
Иди к папочке.

195
00:17:41,653 --> 00:17:42,774
Поиграй со мной.

196
00:17:43,655 --> 00:17:45,376
Скажи, кто я?

197
00:17:45,496 --> 00:17:46,937
Я не скажу.

198
00:18:41,494 --> 00:18:44,897
Освободи меня, кретин!
Я ж твои воспоминания, еб твою мать!

199
00:18:52,422 --> 00:18:53,783
Ох, блин.

200
00:18:57,025 --> 00:18:58,066
Засранец.

201
00:18:59,947 --> 00:19:01,668
Так что ты увидел во сне?

202
00:19:04,390 --> 00:19:05,911
Комната.

203
00:19:06,071 --> 00:19:07,752
Дом.

204
00:19:07,913 --> 00:19:09,354
Девочка.

205
00:19:10,634 --> 00:19:13,516
Чем-то похоже на место
из газетной заметки.

206
00:19:15,077 --> 00:19:16,679
Я запомнил водокачку.

207
00:19:20,721 --> 00:19:23,003
Заметка... ты помнишь, где ее взял?

208
00:19:23,304 --> 00:19:24,304
Нет.

209
00:19:24,404 --> 00:19:26,966
Девочка...
Как она выглядела?

210
00:19:27,086 --> 00:19:28,847
Темные волосы с...

211
00:19:29,007 --> 00:19:30,208
красными ленточками.

212
00:19:34,771 --> 00:19:35,812
Мне это не нравится.

213
00:19:35,932 --> 00:19:38,413
Имеется некая связь между
твоими снами и снами парня...

214
00:19:38,614 --> 00:19:41,055
а его сны ничего хорошего не сулят.

215
00:19:41,175 --> 00:19:43,217
Я чувствую это, хотя ты, точно,
сочтешь меня сумасшедшим.

216
00:19:43,417 --> 00:19:46,219
Почему все кругом говорят
исключительно о снах?!

217
00:19:46,379 --> 00:19:48,741
Мне надоела вся эта чепуха!

218
00:19:48,861 --> 00:19:49,901
Ты просто не веришь.

219
00:19:50,021 --> 00:19:52,523
Решишь ребус этого паренька -
сможешь решить свой собственный.

220
00:19:52,543 --> 00:19:54,364
Нет у меня никакого ребуса!

221
00:19:56,386 --> 00:19:58,107
Нет, есть.

222
00:19:58,267 --> 00:19:59,588
Пускай ты уверена, что знаешь все,

223
00:19:59,708 --> 00:20:03,351
но к тому, на что тебе может открыть глаза
этот мальчик, ты, верно, не готова.

224
00:20:03,431 --> 00:20:06,112
- Разве я говорил, что хочу туда вернуться?
- Я уже работала с больными амнезией.

225
00:20:06,152 --> 00:20:08,434
Когда ты окажешься в Спрингвуде,
у тебя должен случится толчок...

226
00:20:08,554 --> 00:20:10,155
проскочит искорка,
от которой ты все вспомнишь.

227
00:20:10,235 --> 00:20:13,357
Чтоб помнить о том, какое Спрингвуд
жуткое место, мне искры не надо.

228
00:20:13,478 --> 00:20:14,758
Искорки захотела? Поезжай одна.

229
00:20:14,918 --> 00:20:17,000
А я останусь тут - темный, но довольный.

230
00:20:17,160 --> 00:20:19,201
Не волнуйся. Я буду рядом с тобой.

231
00:20:19,322 --> 00:20:22,043
Келли, мы берем твой фургон.

232
00:20:43,059 --> 00:20:45,761
<i>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СПРИНГВУД
где живется с уютом</i>

233
00:20:52,504 --> 00:20:54,145
Я же просил, не давать мне уснуть.

234
00:20:54,305 --> 00:20:55,827
Это что, так сложно?

235
00:21:00,069 --> 00:21:01,590
Поворачивай.

236
00:21:01,751 --> 00:21:03,712
О, Боже! Сворачивай!

237
00:21:03,872 --> 00:21:04,873
Джон, проснись!

238
00:21:10,156 --> 00:21:12,038
Блин. Отлично.

239
00:21:14,319 --> 00:21:15,640
Какая встреча.

240
00:21:15,760 --> 00:21:17,361
Знатно водишь!

241
00:21:18,522 --> 00:21:20,403
Какого черта вы здесь делаете?

242
00:21:21,364 --> 00:21:22,485
Мощный план, дебил.

243
00:21:22,645 --> 00:21:25,087
- Ведь почти сработало.
- Поверить не могу.

244
00:21:25,207 --> 00:21:28,289
Ну и номера вы откалываете!

245
00:21:28,449 --> 00:21:30,490
О, Господи.

246
00:21:30,610 --> 00:21:33,332
Так, нам нужно срочно найти телефон,

247
00:21:33,452 --> 00:21:35,174
вы позвоните Келли и
скажете ему, где вы сейчас.

248
00:21:35,294 --> 00:21:36,494
Вы меня поняли?

249
00:21:36,615 --> 00:21:39,056
А потом подумаем,
как вас вернуть домой.

250
00:21:39,216 --> 00:21:40,737
Я ясно сказала?

251
00:21:40,897 --> 00:21:41,978
Не ори на меня!

252
00:21:42,138 --> 00:21:44,580
Чтобы ты знала,
ты нас чуть не убила.

253
00:21:58,290 --> 00:21:59,791
<i>"Сегодня ярмарка"</i>

254
00:22:04,195 --> 00:22:07,197
<i>Спрингвудская ярмарка</i>

255
00:22:13,360 --> 00:22:15,521
Два за доллар, все сюда!

256
00:22:15,681 --> 00:22:16,722
Два за один!

257
00:22:17,883 --> 00:22:18,964
Два за доллар!

258
00:22:20,365 --> 00:22:23,447
Значит так. Первым делом, найдите
телефон и позвоните Келли...

259
00:22:23,607 --> 00:22:24,768
скажите ему, где вы.

260
00:22:24,888 --> 00:22:26,249
А потом залезайте в фургон,

261
00:22:26,409 --> 00:22:28,090
и езжайте прямиком в приют.

262
00:22:28,250 --> 00:22:30,692
Надеюсь, вы сами найдете дорогу,
или мне лучше положиться на полицию?

263
00:22:34,975 --> 00:22:36,496
Убирайся. Пошел прочь!

264
00:22:36,656 --> 00:22:38,537
"Или мне лучше положиться на полицию?"

265
00:22:39,458 --> 00:22:40,578
Тоже мне мамаша.

266
00:22:42,460 --> 00:22:44,541
Нам бы персикового винца...

267
00:22:59,111 --> 00:23:00,792
- Здесь нет детей.
- Что?

268
00:23:02,273 --> 00:23:03,314
Городская ярмарка...

269
00:23:03,434 --> 00:23:04,995
и ни одного ребенка.

270
00:23:16,363 --> 00:23:18,484
- Ну и что там, Спенс?
- Телефон не работает.

271
00:23:18,644 --> 00:23:19,765
Ну и город.

272
00:23:19,885 --> 00:23:20,846
Точно.

273
00:23:20,966 --> 00:23:25,369
Ой, какие хорошенькие, миленькие детки!

274
00:23:25,489 --> 00:23:27,090
Пойдем жить к нам?

275
00:23:27,250 --> 00:23:30,453
У нас столько времени
не было детей в доме!

276
00:23:30,573 --> 00:23:32,414
Так давно.

277
00:23:32,574 --> 00:23:34,615
Но теперь,
все будет иначе, клянусь вам.

278
00:23:34,735 --> 00:23:36,377
В этот раз, я буду осторожнее...

279
00:23:36,497 --> 00:23:39,139
спрячу вас куда лучше,
он вас никогда не найдет.

280
00:23:39,259 --> 00:23:41,620
Какой у тебя носик-курносик! Смотри-ка!

281
00:23:41,740 --> 00:23:42,821
Этель!

282
00:23:44,942 --> 00:23:47,624
Верни моих детей!

283
00:23:47,784 --> 00:23:49,746
Ты же знаешь, кого они с собой приведут!

284
00:23:57,791 --> 00:23:59,472
Видите, что вы наделали?!

285
00:24:00,413 --> 00:24:01,934
Господи.

286
00:24:02,094 --> 00:24:04,376
- Чистый "Твин Пикс".
- Определенно.

287
00:24:04,496 --> 00:24:05,537
Насмотрелись?

288
00:24:05,657 --> 00:24:07,158
- Ага.
- Ну и хорошо.

289
00:24:10,180 --> 00:24:12,141
Так, теперь назад в фургон.

290
00:24:12,261 --> 00:24:13,903
Отличная мысль.

291
00:24:14,023 --> 00:24:15,304
Живо!

292
00:24:15,424 --> 00:24:16,464
Боже мой.

293
00:24:23,429 --> 00:24:24,830
Доедут, будем надеяться.

294
00:24:24,850 --> 00:24:27,011
Интересно, что нам скажут в школе.

295
00:24:27,352 --> 00:24:29,833
- Чего?
- Ну, кто-то же звонил в колокол.

296
00:24:30,514 --> 00:24:31,855
Ну славно, блин.

297
00:24:44,265 --> 00:24:47,066
<i>"Дети должны терпеть"</i>

298
00:24:49,127 --> 00:24:51,128
Трэйс, я дорожную карту нашел.

299
00:24:51,288 --> 00:24:52,769
А я просила ее искать?

300
00:24:52,889 --> 00:24:55,291
Прямо в глазах стоит,
как те люди на нас пялились.

301
00:24:55,451 --> 00:24:56,972
Да уж, странно как-то смотрели.

302
00:25:06,899 --> 00:25:08,020
Блин.

303
00:25:10,261 --> 00:25:11,342
Так держать.

304
00:25:12,143 --> 00:25:14,704
Как ловко ты описала полный круг.

305
00:25:14,824 --> 00:25:16,386
Даже голова закружилась.

306
00:25:17,586 --> 00:25:19,227
Боже...

307
00:25:19,348 --> 00:25:20,668
Еще чего не хватало!

308
00:25:20,749 --> 00:25:22,790
Обязательно тут раскуриваться,
как шлюха на привозе?

309
00:25:22,830 --> 00:25:25,432
Да мне на хрен не надо.
И хорош тут воздух отравлять.

310
00:25:25,512 --> 00:25:27,393
Выбросил косяк на хуй!

311
00:25:27,513 --> 00:25:30,435
Я и так засыпаю, а тут еще
ты пыхаешь каждые 10 сек!

312
00:25:30,595 --> 00:25:33,277
- Это я так расслабляюсь.
- Ща я тебя расслаблю.

313
00:25:33,437 --> 00:25:36,479
Просто ткну тебя в сердце,
и ты кишками весь салон забрызгаешь.

314
00:25:36,599 --> 00:25:37,760
Будь попроще.

315
00:25:37,880 --> 00:25:39,521
Может взглянешь уже на карту?

316
00:25:40,642 --> 00:25:42,403
Нет, не надо мне никакой карты.

317
00:25:43,564 --> 00:25:45,085
Ну конечно, зачем...

318
00:25:55,052 --> 00:25:56,593
- Чего остановилась?
- Смотри.

319
00:26:03,099 --> 00:26:06,201
<i>РАЗ ДВА
ФРЕДДИ ЗАБЕРЕТ ТЕБЯ</i>

320
00:26:26,634 --> 00:26:27,955
Ну, зашибись.

321
00:26:30,797 --> 00:26:31,837
Дай сюда карту.

322
00:26:33,558 --> 00:26:35,480
Ни звука.

323
00:26:35,640 --> 00:26:38,001
Карлос, я карту у тебя спросила!

324
00:27:05,861 --> 00:27:06,861
Что это?!

325
00:27:11,365 --> 00:27:13,267
<i>ВАМ ПИЗДЕЦ</i>

326
00:27:14,026 --> 00:27:16,668
Карлос! Я у тебя карту спросила.

327
00:27:17,088 --> 00:27:18,429
Чего?

328
00:27:20,871 --> 00:27:22,752
Ага. Типа, на карте было сказано,
что нам пиздец.

329
00:27:24,794 --> 00:27:27,115
Слушай, у тебя было уже две попытки.
Теперь моя очередь.

330
00:27:31,718 --> 00:27:32,759
Дундук.

331
00:27:32,879 --> 00:27:33,960
Спасибо.

332
00:27:46,569 --> 00:27:50,172
<i>"Спрингвудская средняя школа"
3, 4 - ЗАПИРАЙТЕ ДВЕРЬ В КВАРТИРЕ</i>

333
00:27:52,613 --> 00:27:54,894
Вот вы все гадаете, каким
опросом я сегодня ограничусь?

334
00:27:55,014 --> 00:27:57,976
Будут оба - и письменный, и устный!

335
00:27:59,377 --> 00:28:00,498
Не трогай его.

336
00:28:01,379 --> 00:28:04,221
А выучить сегодня нам нужно...

337
00:28:04,781 --> 00:28:05,822
вот это.

338
00:28:05,923 --> 00:28:08,424
<i>ПЯТЬ ШЕСТЬ
ХВАТАЙ РАСПЯТЬЕ, ЕСЛИ ЕСТЬ</i>

339
00:28:09,704 --> 00:28:11,826
Итак - даты. От вас требуется
назвать их верно.

340
00:28:11,866 --> 00:28:13,427
А также расставить их по порядку.

341
00:28:13,467 --> 00:28:15,769
Ошибетесь в хронологии -
и очень сильно осрамитесь.

342
00:28:15,770 --> 00:28:18,271
<i>"Вы видели меня?
имя: Бобби Гласс; возраст: 7 лет"</i>

343
00:28:20,073 --> 00:28:22,075
<i>"Происки Крюгера:
пропал мальчик семи лет"</i>

344
00:28:22,676 --> 00:28:24,778
<i>"В Спрингвуде найдено еще одно
обезображенное тело"</i>

345
00:28:25,079 --> 00:28:26,780
<i>"Жена Крюгера"</i>

346
00:28:35,082 --> 00:28:36,122
Ты был здесь.

347
00:28:36,243 --> 00:28:37,283
Что?

348
00:28:40,846 --> 00:28:41,886
Добро пожаловать...

349
00:28:43,848 --> 00:28:45,329
к Фредди в 1081й.

350
00:28:47,090 --> 00:28:48,891
1493й год:

351
00:28:49,011 --> 00:28:51,453
Фредди уходит за моря.

352
00:28:57,977 --> 00:28:59,939
Все эти даты...
последние десять лет.

353
00:28:59,979 --> 00:29:01,860
Что тут случилось, черт возьми?

354
00:29:01,980 --> 00:29:03,621
Тут случился Фредди.

355
00:29:05,062 --> 00:29:06,904
Итак, переломный момент в истории.

356
00:29:07,064 --> 00:29:08,825
Кто знает, какой период я имею в виду?

357
00:29:09,305 --> 00:29:10,426
Кто-нибудь? А?

358
00:29:10,546 --> 00:29:12,868
Ну же, класс!

359
00:29:12,988 --> 00:29:13,708
Мы это проходили!

360
00:29:14,669 --> 00:29:17,711
Вот когда у него отобрали ребенка.

361
00:29:17,831 --> 00:29:19,032
Какого ребенка?

362
00:29:19,152 --> 00:29:20,193
Отобрали...

363
00:29:20,313 --> 00:29:22,034
и определили в сиротский приют.

364
00:29:22,154 --> 00:29:25,156
Ребенок Фредди...
У Фредди был ребенок!

365
00:29:28,598 --> 00:29:31,961
1494й год:

366
00:29:33,082 --> 00:29:34,763
Фредди возвращается...

367
00:29:34,923 --> 00:29:36,324
в поисках...

368
00:29:36,444 --> 00:29:37,565
большего.

369
00:29:45,450 --> 00:29:46,611
Нет отсюда пути.

370
00:29:46,771 --> 00:29:48,012
Так ты водишь.

371
00:29:48,132 --> 00:29:49,933
Ага, конечно.
А ты нас вывезла, да?

372
00:29:50,053 --> 00:29:52,175
Нет, но я и каталась
в два раза меньше!

373
00:29:55,137 --> 00:29:56,698
Ну что еще. Куда ты пошла?

374
00:29:56,818 --> 00:29:58,459
Прочь.

375
00:29:58,479 --> 00:30:00,120
Слушай, мы слишком вымотались,
чтоб соображать нормально.

376
00:30:00,140 --> 00:30:01,281
Давай лучше Мэгги найдем?

377
00:30:01,301 --> 00:30:04,303
Не доверю себя ни одному взрослому.

378
00:30:05,144 --> 00:30:06,625
Девочке нужно расслабиться.

379
00:30:07,745 --> 00:30:10,547
Кстати, где-то тут
я один домик углядела...

380
00:30:10,667 --> 00:30:11,708
пустующий.

381
00:30:11,828 --> 00:30:13,229
Если уйдет, мы ее потеряем.

382
00:30:13,349 --> 00:30:15,030
Беда в том, что она мне
успела полюбиться.

383
00:30:15,190 --> 00:30:16,311
Это плохо.

384
00:30:17,112 --> 00:30:18,713
Ладно, Трэйс. Подожди!

385
00:30:26,419 --> 00:30:28,420
<i>ул. ВЯЗОВ</i>

386
00:30:36,205 --> 00:30:37,566
Вот - самое то.

387
00:30:37,726 --> 00:30:39,407
Полностью в нашем распоряжении.

388
00:30:39,987 --> 00:30:42,469
- Спорим, там холодно.
- И воду отрубили, наверняк.

389
00:30:42,589 --> 00:30:43,790
Приспособимся.

390
00:30:46,072 --> 00:30:47,312
Двинули.

391
00:30:48,413 --> 00:30:49,613
<i>ПРОДАЕТСЯ</i>

392
00:31:29,982 --> 00:31:31,022
Ты куда?

393
00:31:31,183 --> 00:31:34,225
Пойду подыщу себе кроватку наверху.
Чуваки, я устал конкретно.

394
00:31:34,345 --> 00:31:35,986
А я буду туалет искать.

395
00:31:37,267 --> 00:31:40,269
Господи. Наш-то приют, по ходу,
все равно что отель Ритц.

396
00:32:01,563 --> 00:32:02,644
Замечательно.

397
00:32:03,805 --> 00:32:04,806
Ну...

398
00:32:06,967 --> 00:32:10,529
Уж лучше, чем на улице ночевать.
Так ведь, Карлос?

399
00:32:12,051 --> 00:32:13,612
Ооо, хорошо-то как.

400
00:32:14,973 --> 00:32:15,973
Я подремлю немного...

401
00:32:16,173 --> 00:32:18,655
и завтра с утреца выведу
всех нас отсюда.

402
00:32:27,162 --> 00:32:28,463
Боже ты мой.

403
00:32:30,423 --> 00:32:33,205
К чему тот друг сказал, ни в коем
разе не засыпать, как думаешь?

404
00:32:33,265 --> 00:32:35,146
К тому, что он - недоделанный.

405
00:32:36,427 --> 00:32:38,329
Ручной шизик мисс Мэгги.

406
00:33:05,727 --> 00:33:06,928
Черт тебя дери, где ты?

407
00:33:07,088 --> 00:33:09,290
Ты почему мне не отзываешься, Карлос?

408
00:33:26,862 --> 00:33:28,383
Трэйси, ты где?

409
00:33:28,543 --> 00:33:29,944
У тебя за спиной.

410
00:33:34,307 --> 00:33:35,308
Мама?

411
00:33:40,471 --> 00:33:42,473
Ты, может, плохо меня слышал?

412
00:33:43,473 --> 00:33:47,036
Может, я тебе ушки прочищу?

413
00:33:47,156 --> 00:33:49,237
Нет, нет. Мама, пожалуйста...
Я вел себя хорошо.

414
00:33:49,397 --> 00:33:50,518
Ты не так поняла.

415
00:33:50,638 --> 00:33:52,399
Я хорошо себя веду, мама!

416
00:33:52,559 --> 00:33:55,481
Не делай меня глухим, мама!
Прошу! Мне жаль!

417
00:33:55,642 --> 00:33:56,642
А мне - нет!

418
00:34:12,253 --> 00:34:15,175
Карлос, дай скажу кой-чего на ушко.

419
00:35:43,275 --> 00:35:47,338
Верни мой слуховой аппарат!

420
00:35:56,045 --> 00:35:57,046
Есть!

421
00:36:15,818 --> 00:36:17,099
Что это?

422
00:37:10,335 --> 00:37:12,336
Т-ты же этого не сделаешь?
Ведь нет, чувак?

423
00:37:13,497 --> 00:37:14,498
Нет, нет, нет! Пожалуйста!

424
00:37:14,658 --> 00:37:15,659
Нет, чувак!

425
00:38:02,031 --> 00:38:03,732
Не, не, не, не!

426
00:38:04,133 --> 00:38:05,634
Нет! Пожалуйста!

427
00:38:34,032 --> 00:38:36,474
Приятно от тебя это слышать, Карлос.

428
00:38:56,848 --> 00:38:58,249
Не могу найти Карлоса.

429
00:38:59,490 --> 00:39:01,251
Видала, что тут по ящику кажут?

430
00:39:03,092 --> 00:39:05,374
Я беру фургон и еду искать Карлоса.

431
00:39:13,459 --> 00:39:14,580
Пропустите меня!

432
00:39:15,282 --> 00:39:17,283
Спенс! Спенсер!

433
00:39:17,542 --> 00:39:18,903
Не засыпай, чувак!

434
00:39:19,023 --> 00:39:20,064
Вали!

435
00:39:20,224 --> 00:39:22,025
Спенсер, вали, чувак!

436
00:39:22,225 --> 00:39:23,747
Карлос, старик...

437
00:39:24,627 --> 00:39:26,508
Мы ж тебя обыскались.

438
00:39:28,790 --> 00:39:30,511
Чувак, не засыпай!

439
00:39:30,631 --> 00:39:32,753
Спенсер, козлина ты тупая!

440
00:39:39,258 --> 00:39:41,760
<i>Спрингвудский сиротский приют</i>

441
00:39:42,079 --> 00:39:44,020
По хорошему,
нам здесь делать нечего.

442
00:39:46,682 --> 00:39:47,963
Мы хотим выяснить
хоть что-то про тебя,

443
00:39:48,083 --> 00:39:50,445
а не про какого-то маньяка-детоубийцу.

444
00:39:50,605 --> 00:39:53,167
Кто знает, может это звенья одной цепи.

445
00:39:53,327 --> 00:39:55,889
Тут весь город зациклился
на этом Крюгере.

446
00:39:56,009 --> 00:39:57,410
Хоть ты не зацикливайся.

447
00:39:59,011 --> 00:40:01,813
Но почему тогда они все меня сторонятся?

448
00:40:01,933 --> 00:40:04,655
Почему я все еще жив,
когда остальные дети мертвы?

449
00:40:19,385 --> 00:40:21,266
Марта, не носись.

450
00:40:21,426 --> 00:40:22,627
Все поднимем ручки.

451
00:40:25,109 --> 00:40:27,150
Ой, и вы вернулись.

452
00:40:27,310 --> 00:40:28,511
Как здорово.

453
00:40:29,672 --> 00:40:30,832
Вы меня узнали?

454
00:40:30,993 --> 00:40:32,514
Ну, конечно же узнала, мальчик мой.

455
00:40:32,674 --> 00:40:35,396
Я прекрасно помню всех своих деток.

456
00:40:35,556 --> 00:40:36,677
Особенно тебя.

457
00:40:37,637 --> 00:40:39,719
Какой славной милой девочкой ты была.

458
00:40:40,359 --> 00:40:41,960
И тебя я не забыла...

459
00:40:42,080 --> 00:40:44,002
и тебя.

460
00:40:44,122 --> 00:40:45,402
А Вы помните ребенка Крюгера?

461
00:40:45,523 --> 00:40:46,884
Ну, разумеется.

462
00:40:47,004 --> 00:40:48,765
Кто он?

463
00:40:48,925 --> 00:40:51,427
Нам не позволяют разглашать
подлинную информацию о воспитанниках.

464
00:40:51,447 --> 00:40:53,368
О, Мелисса. Мелисса.

465
00:40:53,528 --> 00:40:55,489
Пускай теперь Бобби поиграет с мячиком.

466
00:40:56,650 --> 00:40:58,531
Подойдите. Вот так.

467
00:40:58,692 --> 00:40:59,932
Разделим поровну.

468
00:41:00,053 --> 00:41:02,935
Кто тут потерял свой башмачок?
Никто знает?

469
00:41:03,055 --> 00:41:04,375
"К. Крюгер".

470
00:41:04,496 --> 00:41:06,497
Полно имен подойдет -
от Кевина до Кайла.

471
00:41:06,617 --> 00:41:08,979
Здесь был ребенок с таким инициалом -
вот все, что мы знаем.

472
00:41:10,220 --> 00:41:12,821
Нет. Это я.

473
00:41:16,144 --> 00:41:17,865
Я - его ребенок.

474
00:41:17,985 --> 00:41:19,786
Вот почему он меня не трогает.

475
00:41:21,187 --> 00:41:23,028
Играет со мной в какие-то
нездоровые игры.

476
00:41:23,148 --> 00:41:25,550
Он ведь умер давно, правильно?

477
00:41:25,670 --> 00:41:27,812
Как тогда ты можешь
быть его ребенком?

478
00:41:28,512 --> 00:41:30,033
И откуда такая уверенность?

479
00:41:30,193 --> 00:41:31,714
Она узнала меня.

480
00:41:31,874 --> 00:41:33,235
И меня она тоже узнала,

481
00:41:33,355 --> 00:41:35,557
и еще десятков пять
воображаемых гостей.

482
00:41:35,677 --> 00:41:37,078
Идем отсюда.

483
00:41:37,198 --> 00:41:39,079
Давайте порисуем.

484
00:41:39,199 --> 00:41:41,561
Можно рисовать хоть целый день.

485
00:41:41,681 --> 00:41:42,722
Приступим.

486
00:41:42,882 --> 00:41:45,324
Раз штришок, два штришок -
начинается урок.

487
00:41:52,048 --> 00:41:53,689
Неужели я вас нашла...

488
00:41:53,809 --> 00:41:55,170
Вы все еще не в приюте?

489
00:41:55,330 --> 00:41:57,012
Карлос потерялся,

490
00:41:57,172 --> 00:41:58,853
а Спенсер завис в одном старом доме.

491
00:41:59,013 --> 00:42:01,535
Нам надо забрать их быстрее,
чем Фредди заберет.

492
00:42:01,655 --> 00:42:02,976
- Кто такой Фредди?
- По дороге расскажу.

493
00:42:03,136 --> 00:42:04,136
Поехали!

494
00:42:06,138 --> 00:42:07,179
Черт побери!

495
00:42:17,906 --> 00:42:19,987
Ну, хорошо. Еще разок.

496
00:42:21,108 --> 00:42:22,389
Это - твой мозг.

497
00:42:25,111 --> 00:42:27,553
Это - твой мозг...

498
00:42:27,673 --> 00:42:29,554
под воздействием наркотиков.

499
00:42:31,956 --> 00:42:32,996
Вопросы есть?

500
00:42:34,637 --> 00:42:37,279
А то! Ты-то сам на что подсел?

501
00:42:37,439 --> 00:42:40,601
Это ж просто яичница на сковородке!

502
00:42:43,123 --> 00:42:44,644
Слышь, Спенс.

503
00:42:44,804 --> 00:42:46,526
Давай оттопыримся?

504
00:42:55,091 --> 00:42:56,172
Круто.

505
00:43:10,892 --> 00:43:14,415
<i>В садах Эдема, мышка</i>

506
00:43:15,105 --> 00:43:18,678
<i>Тебе ль не знать,
как я тебя люблю</i>

507
00:43:19,198 --> 00:43:22,790
<i>В садах Эдема, крошка</i>

508
00:43:23,261 --> 00:43:27,123
<i>Тебе ль не знать, что я
всегда лишь правду говорю</i>

509
00:43:33,638 --> 00:43:35,039
Теперь и его нет!

510
00:43:35,799 --> 00:43:37,440
Он, наверное, заснул.

511
00:43:37,601 --> 00:43:39,642
Вы, вдвоем, пройдитесь по этажам.
Я посмотрю внизу.

512
00:43:39,662 --> 00:43:40,923
Их здесь больше нет.

513
00:43:41,083 --> 00:43:43,925
Не смешно!
Осмотри этажи, будь любезен!

514
00:43:48,008 --> 00:43:49,329
Где я?

515
00:43:51,090 --> 00:43:52,531
Прыгай, парень.

516
00:44:00,536 --> 00:44:02,137
- Папа?
- Будь как я.

517
00:44:03,039 --> 00:44:04,340
Будь как я. Будь как я.

518
00:44:04,459 --> 00:44:06,941
Отцу виднее.

519
00:44:07,101 --> 00:44:08,582
Ой! Ой, стой!

520
00:44:13,945 --> 00:44:15,587
Я - не ты!

521
00:44:15,707 --> 00:44:18,308
И не хочу быть таким, как ты!

522
00:44:19,349 --> 00:44:22,351
Бууудь кааак яяя.

523
00:44:22,471 --> 00:44:24,993
Теперь - секретный прием!

524
00:44:29,036 --> 00:44:30,117
Ну, ладно!

525
00:44:31,477 --> 00:44:33,359
Супер-Спенсер!

526
00:44:39,023 --> 00:44:40,944
Великолепная графика.

527
00:44:54,573 --> 00:44:56,174
Ого. То самое место.

528
00:45:07,942 --> 00:45:09,664
Я нашел Спенсера!

529
00:45:15,308 --> 00:45:16,949
Так, держи его.

530
00:45:18,470 --> 00:45:19,791
Вот блин.

531
00:45:21,432 --> 00:45:23,033
Сдерживай. Держи его.

532
00:45:23,153 --> 00:45:25,875
- Что с ним творится?
- Он застрял в своем кошмаре.

533
00:45:25,995 --> 00:45:27,036
Хера его колбасит!

534
00:45:28,076 --> 00:45:29,998
- Разбудите его!
- Никак. Он обкурился.

535
00:45:30,158 --> 00:45:32,559
- Спенсер! Господи...
- Там Фредди.

536
00:45:34,761 --> 00:45:36,082
Надо его вытаскивать.

537
00:45:36,242 --> 00:45:37,683
Я отправлюсь в его сон.

538
00:45:37,843 --> 00:45:40,205
Попробую вытащить Спенсера
раньше, чем его прикончат.

539
00:45:40,365 --> 00:45:41,405
Звучит безумно.

540
00:45:44,367 --> 00:45:45,929
А это как звучит? Разумно?

541
00:46:05,142 --> 00:46:07,303
Вправо... влево.
Вправо, влево, вправо, влево.

542
00:46:21,853 --> 00:46:23,294
Он сам себя по стенке размажет!

543
00:46:23,354 --> 00:46:24,395
Мне нужно к нему.

544
00:46:24,515 --> 00:46:25,676
А про Фредди забыл?

545
00:46:26,676 --> 00:46:27,677
Фредди меня не тронет.

546
00:46:27,837 --> 00:46:29,278
Я же его родственник.

547
00:46:29,438 --> 00:46:30,999
Ладно, и как ты туда попадешь?

548
00:46:31,200 --> 00:46:32,681
Ну...

549
00:46:34,122 --> 00:46:35,322
Ты должна меня вырубить.

550
00:46:36,443 --> 00:46:37,444
Чего? Зачем ещ...

551
00:46:37,604 --> 00:46:39,205
- Просто выруби меня на хуй!
- Послушай!

552
00:46:39,365 --> 00:46:42,968
- Док научил меня другому способу.
- Хорош трепаться! Врежь!

553
00:46:51,453 --> 00:46:54,175
Господи ты Боже мой.

554
00:47:01,060 --> 00:47:03,302
Сказано же тебе, есть способ лучше -

555
00:47:03,502 --> 00:47:06,584
направленная медитация.
Док по жизни ею рулит.

556
00:47:08,145 --> 00:47:09,666
Потрясное местечко.

557
00:47:12,588 --> 00:47:14,349
Бух! Бам! Плюх!

558
00:47:14,509 --> 00:47:15,510
Это он?

559
00:47:17,511 --> 00:47:18,552
Прыгай, парень.

560
00:47:20,033 --> 00:47:21,714
Оу! Хорош!

561
00:47:21,834 --> 00:47:23,676
Вот, черт! Спенсер!

562
00:47:30,300 --> 00:47:31,461
Валим отсюда! Ну, Трэйси!

563
00:47:32,121 --> 00:47:35,283
Э! Игровую перчатку-то позабыли!

564
00:47:39,366 --> 00:47:40,607
Бэмс!

565
00:47:41,808 --> 00:47:43,169
Бэмс, бэмс.

566
00:48:01,182 --> 00:48:02,182
Спенсер, не...

567
00:48:13,909 --> 00:48:15,190
Ну надо же.

568
00:48:15,890 --> 00:48:17,431
Побил свой рекорд.

569
00:48:39,486 --> 00:48:42,328
Быть снова в деле - это здорово,

570
00:48:42,488 --> 00:48:44,170
и все благодаря тебе.

571
00:48:51,335 --> 00:48:54,657
Папочка заждался тебя, малютка.

572
00:48:54,777 --> 00:48:56,018
Заткнись на хуй!

573
00:49:09,147 --> 00:49:11,188
Спенсера больше нет.
Я не смогла его спасти.

574
00:49:12,149 --> 00:49:13,470
Джон остался там.

575
00:49:13,630 --> 00:49:14,791
Не получается его разбудить.

576
00:49:14,991 --> 00:49:17,392
Давай! Сама-то очнись уже!
Что нам делать?!

577
00:49:17,553 --> 00:49:19,914
Берем его с собой и уезжаем
отсюда ко всем чертям!

578
00:50:25,839 --> 00:50:27,360
Больше этого не повторится.

579
00:50:27,521 --> 00:50:29,282
Больше ему меня не видать.

580
00:50:30,603 --> 00:50:32,684
Ничто не заставит меня слезть с кровати.

581
00:50:36,046 --> 00:50:37,527
Проклятье!

582
00:50:42,211 --> 00:50:43,692
Ненавижу этот дом.

583
00:51:07,409 --> 00:51:10,111
<i>"Дернуть за ярлык в случае
экстренной необходимости"</i>

584
00:51:31,084 --> 00:51:32,565
Задери голову!

585
00:51:48,596 --> 00:51:50,637
Я знаю, почему ты
меня всегда отпускаешь.

586
00:51:52,499 --> 00:51:55,901
Ты решил, я - твой папуля?

587
00:51:59,183 --> 00:52:01,385
Не верно!

588
00:52:05,908 --> 00:52:07,789
Но ты все время меня щадил?

589
00:52:07,869 --> 00:52:11,872
Только до поры, до времени.
Пока ты не вернул мою дочу.

590
00:52:12,032 --> 00:52:13,533
Твою дочу?

591
00:52:16,355 --> 00:52:17,516
Теперь же...

592
00:52:17,716 --> 00:52:22,599
она отведет меня на новое,
непочатое поле для игрищ.

593
00:52:28,123 --> 00:52:31,405
Упало!

594
00:52:52,940 --> 00:52:54,862
О, Господи, Мэгги!
Что тут такое?

595
00:52:56,022 --> 00:52:57,944
Не стоим, Мэгги. Поехали!

596
00:52:59,705 --> 00:53:00,906
Давай...

597
00:53:01,026 --> 00:53:02,747
Валим отсюда!

598
00:53:02,867 --> 00:53:04,308
Валим ко всем чертям!

599
00:53:04,428 --> 00:53:06,870
Это... это не мальчик.

600
00:53:08,711 --> 00:53:10,072
Это...

601
00:53:12,554 --> 00:53:13,955
Ну же!
Нужно отсюда сваливать!

602
00:53:14,115 --> 00:53:16,116
Быстро! Давай!

603
00:53:19,398 --> 00:53:20,439
Поехали!

604
00:53:30,566 --> 00:53:33,368
Ты забыл, откуда ты, малыш,

605
00:53:34,489 --> 00:53:37,771
зато мне было известно,
где тебя ждать.

606
00:53:44,015 --> 00:53:45,816
Самое время прокатиться!

607
00:53:58,705 --> 00:54:00,787
Что с тобой?
Мэгги, лезь в фургон!

608
00:54:00,947 --> 00:54:01,948
Скорее!

609
00:54:01,949 --> 00:54:03,850
Лезь в фургон!

610
00:54:04,029 --> 00:54:06,190
Валим отсюда к черту!

611
00:54:06,311 --> 00:54:07,511
О, Боже.

612
00:54:07,631 --> 00:54:08,832
Поехали!

613
00:54:31,027 --> 00:54:34,250
Как бы там ни было, знай:
это не твоя вина.

614
00:54:46,878 --> 00:54:48,279
Карлос, Трэйси и Спенсер...

615
00:54:48,439 --> 00:54:50,761
прятались в фургоне.

616
00:54:50,881 --> 00:54:53,243
Они хотели убежать. Представляешь?

617
00:54:53,363 --> 00:54:56,245
Я довезла их до ближайшего телефона.
Чтобы они тебе позвонили.

618
00:54:56,365 --> 00:54:58,366
Я, вместе с Джоном Доу, пошла
в местную школу на разведку.

619
00:54:58,406 --> 00:55:00,167
Потом Трэйси их оставила.

620
00:55:00,328 --> 00:55:01,608
И затем они смылись.

621
00:55:03,049 --> 00:55:04,290
Ты о чем таком говоришь?

622
00:55:04,410 --> 00:55:07,292
Рассказываю тебе, куда делись
Карлос, Спенсер и Джон Доу!

623
00:55:07,312 --> 00:55:09,034
Келли, они как сквозь
землю провалились!

624
00:55:09,194 --> 00:55:10,635
Ты не перетрудилась, Мэгги?

625
00:55:10,795 --> 00:55:13,076
Детей с такими именами
у нас никогда не было.

626
00:55:13,797 --> 00:55:15,678
Новенькие, что ли?

627
00:55:15,798 --> 00:55:17,800
Келли, вспомни. Два дня назад.

628
00:55:17,960 --> 00:55:18,960
Я представила тебе Джона Доу.

629
00:55:19,120 --> 00:55:20,241
Только не говори, что
первый раз о нем слышишь!

630
00:55:20,361 --> 00:55:22,082
Ты сам перетрудился!

631
00:55:22,203 --> 00:55:23,243
Отдохни малость, Мэгги.

632
00:55:27,206 --> 00:55:28,367
А потом...

633
00:55:29,488 --> 00:55:31,369
мы вернулись...

634
00:55:31,489 --> 00:55:34,091
и теперь здесь никто
не знает ни Джона, ни Карлоса.

635
00:55:35,131 --> 00:55:38,254
Будто их и не было вовсе.

636
00:55:38,414 --> 00:55:40,015
А я слыхала такую херню, что...

637
00:55:40,175 --> 00:55:43,537
кому-то из детей приснился
сон про Карлоса.

638
00:55:44,658 --> 00:55:46,379
Хотя они не знали, кто им приснился.

639
00:55:50,262 --> 00:55:51,903
Я помню его.

640
00:55:52,023 --> 00:55:53,544
Почему?

641
00:55:53,664 --> 00:55:55,545
Потому что свои сны я держу под контролем.

642
00:55:55,665 --> 00:55:58,467
И меня такими вещами не обдуришь.

643
00:55:59,428 --> 00:56:00,349
Кем бы он ни был,

644
00:56:00,509 --> 00:56:03,591
ему удалось ебнуть грань
между сном и реальностью.

645
00:56:03,711 --> 00:56:06,193
Он не просто убил Карлоса и других детей.

646
00:56:07,554 --> 00:56:08,955
Он их стер.

647
00:56:22,964 --> 00:56:24,005
Это не мальчик...

648
00:56:24,506 --> 00:56:25,507
Это не мальчик.

649
00:56:25,708 --> 00:56:26,909
Это не мальчик!

650
00:56:52,945 --> 00:56:53,945
Мама!

651
00:56:57,849 --> 00:56:58,850
Мама!

652
00:57:18,022 --> 00:57:19,323
Блин.

653
00:57:24,166 --> 00:57:25,527
Готовишься кого-то убить?

654
00:57:25,687 --> 00:57:27,168
Нет, постоять за себя.

655
00:57:30,250 --> 00:57:35,534
Он будет нападать на твой разум.
Нападать твоими же страхами.

656
00:57:37,615 --> 00:57:39,697
Я знала, знала, знала.

657
00:57:39,698 --> 00:57:41,629
<i>Свидетельство об удочерении</i>

658
00:57:43,700 --> 00:57:46,101
Мэгги, что ты делаешь?

659
00:57:47,782 --> 00:57:48,823
Кто они?

660
00:57:49,784 --> 00:57:51,225
Дай-ка мне это.

661
00:57:51,385 --> 00:57:53,626
- Мне нужно знать.
- Я сама не знаю.

662
00:57:53,786 --> 00:57:55,868
Я не знаю, кто они такие.
Мне не сообщили.

663
00:57:56,789 --> 00:57:59,230
Есть правило - никаких связей
с настоящими родителями.

664
00:58:00,991 --> 00:58:02,793
А связь-то есть.

665
00:58:29,012 --> 00:58:31,914
<i>ДЕВЯТЬ, ДЕСЯТЬ, НИКОГДА
НЕ СПИТЕ</i>

666
00:59:03,234 --> 00:59:04,595
Где я?

667
00:59:04,755 --> 00:59:05,756
Где папа?

668
00:59:06,997 --> 00:59:07,917
Вот он.

669
00:59:10,279 --> 00:59:11,680
Иди к папочке.

670
00:59:13,921 --> 00:59:16,163
Я не скажу.

671
00:59:16,283 --> 00:59:17,324
О, Господи.

672
00:59:26,290 --> 00:59:27,971
Фред, пожалуйста...

673
00:59:28,131 --> 00:59:29,452
Я не скажу.

674
00:59:32,614 --> 00:59:34,536
Лоретта, нам есть
о чем побеседовать.

675
00:59:39,659 --> 00:59:41,060
Ступай в дом, сладкая.

676
00:59:42,741 --> 00:59:44,662
Я не скажу.

677
00:59:44,823 --> 00:59:46,824
Я говорил тебе, никогда...

678
00:59:46,984 --> 00:59:49,146
ни за что, не заходить туда.

679
00:59:49,346 --> 00:59:51,067
Ведь говорил?
Говорил.

680
01:00:20,548 --> 01:00:22,349
<i>"Спрингвудский убийца
наносит новый удар"</i>

681
01:01:02,716 --> 01:01:04,877
Кэтрин...

682
01:01:09,721 --> 01:01:12,803
Ах ты моя маленькая художница.

683
01:01:12,883 --> 01:01:14,324
Нет, не может быть.

684
01:01:15,725 --> 01:01:17,166
Мне известно, кто я.

685
01:01:22,170 --> 01:01:23,571
Я знаю, кто я.

686
01:01:24,091 --> 01:01:26,612
Ты - моя кровинка.

687
01:01:26,732 --> 01:01:29,454
Только ты могла вывезти
меня из Спрингвуда...

688
01:01:29,574 --> 01:01:31,216
в своем разуме.

689
01:01:31,336 --> 01:01:33,457
Ты не можешь быть моим отцом.

690
01:01:33,577 --> 01:01:35,699
Они отняли тебя у меня...

691
01:01:35,859 --> 01:01:39,061
но я с ними поквитался!

692
01:01:39,181 --> 01:01:43,504
Я отнял всех детей у каждого из них,

693
01:01:43,704 --> 01:01:45,245
и вот...

694
01:01:46,026 --> 01:01:47,967
с ними покончено.

695
01:01:50,249 --> 01:01:51,489
Идем.

696
01:01:59,595 --> 01:02:00,996
Приют.

697
01:02:01,877 --> 01:02:06,480
Пора начать все с чистого листа.

698
01:02:06,640 --> 01:02:08,201
Но тут не Спрингвуд!

699
01:02:15,646 --> 01:02:17,387
В каждом городе...

700
01:02:17,407 --> 01:02:19,849
есть своя улица Вязов!..

701
01:02:24,053 --> 01:02:26,054
<i>ул. ВЯЗОВ</i>

702
01:02:56,394 --> 01:02:57,915
Трэйси, детка...

703
01:02:58,996 --> 01:03:00,197
Папа дома.

704
01:03:01,718 --> 01:03:03,919
Папа?.. Ты же умер.

705
01:03:09,083 --> 01:03:10,444
Я дома, прелесть моя.

706
01:03:21,251 --> 01:03:22,792
Подойди, поздоровайся с папой.

707
01:03:24,293 --> 01:03:25,814
Папа, я не хочу.

708
01:03:36,141 --> 01:03:39,023
Давай, услади своего папочку.

709
01:03:44,467 --> 01:03:46,188
Никто не узнает.

710
01:03:54,594 --> 01:03:55,755
Ты мне не папочка.

711
01:03:55,956 --> 01:03:56,956
Ты мне не папочка!

712
01:03:58,677 --> 01:04:00,358
Ты что, Трэйси.

713
01:04:08,383 --> 01:04:11,065
Вот! А теперь ты меня любишь?!

714
01:04:16,129 --> 01:04:17,329
Он сдох!

715
01:04:17,450 --> 01:04:19,091
Мой отец мертв!

716
01:04:19,792 --> 01:04:21,093
Он мертв!

717
01:04:26,376 --> 01:04:28,457
Не приласкаешь папочку?

718
01:04:35,542 --> 01:04:38,104
Ну что ты будешь делать
с сегодняшней молодежью, а?

719
01:04:38,224 --> 01:04:40,065
Никакого уважения.

720
01:04:40,225 --> 01:04:42,267
Тебе меня больше не запугать.

721
01:04:42,387 --> 01:04:44,948
Ты говори погромче.

722
01:04:45,068 --> 01:04:47,590
А то я туговат на ухо.

723
01:04:55,916 --> 01:04:58,638
Закунгфуй вот это, сука!

724
01:05:04,662 --> 01:05:07,604
Это МОЙ сон, и Я здесь
принимаю решения.

725
01:05:07,764 --> 01:05:09,685
Может сон и вправду твой,

726
01:05:09,885 --> 01:05:12,447
но правила - мои!

727
01:05:33,662 --> 01:05:36,344
Док... Мне надо с доком поговорить!

728
01:05:37,745 --> 01:05:38,905
Быстрее!

729
01:06:19,053 --> 01:06:21,094
Док? Док, это Вы?

730
01:06:21,214 --> 01:06:22,735
Да я, Трэйси. Ты где?

731
01:06:22,856 --> 01:06:24,417
Я тут, в одном из шкафчиков.

732
01:06:24,537 --> 01:06:25,697
Выпустите меня!

733
01:06:31,461 --> 01:06:32,542
Где ты, черт возьми, есть?

734
01:06:32,742 --> 01:06:33,823
Да тут я.

735
01:06:37,225 --> 01:06:38,786
Ты многому ее научил,

736
01:06:38,907 --> 01:06:42,949
но сколькому ей еще предстоит научиться.

737
01:06:43,069 --> 01:06:45,271
Вот этому, а, док?

738
01:07:14,731 --> 01:07:18,814
Можно раскрошить мне кости
палками и камнями...

739
01:07:19,815 --> 01:07:23,337
но ничем нельзя убить меня.

740
01:07:24,298 --> 01:07:27,500
Так, давайте-ка прикинем.

741
01:07:27,660 --> 01:07:30,582
Сперва они меня жгли.

742
01:07:32,823 --> 01:07:36,746
Потом они меня хоронили.

743
01:07:43,111 --> 01:07:46,793
А вот это...
это - мое любимое.

744
01:07:48,834 --> 01:07:52,037
Они меня даже Святой водой опрыскивали.

745
01:07:56,720 --> 01:08:00,843
А я, знай себе, загибаю пальцы...

746
01:08:02,124 --> 01:08:05,046
потому что ОНИ и есть - мой оплот.

747
01:08:05,206 --> 01:08:06,206
Кто "они"?

748
01:08:06,366 --> 01:08:08,328
Люди, Которые Спят.

749
01:08:08,348 --> 01:08:10,409
Те, которые никогда
не оставят меня без работы.

750
01:08:11,890 --> 01:08:13,211
Во снах...

751
01:08:14,212 --> 01:08:18,315
я всегда БУДУ!

752
01:08:18,975 --> 01:08:20,536
А ты - нет.

753
01:08:38,550 --> 01:08:39,550
Док!

754
01:08:40,790 --> 01:08:41,831
Слава Богу.

755
01:08:44,112 --> 01:08:46,114
Кажется, я нашел способ его достать.

756
01:08:47,435 --> 01:08:48,836
Как будем действовать, док?

757
01:08:51,277 --> 01:08:52,318
Спасибо.

758
01:08:52,478 --> 01:08:54,319
Во сне его победить невозможно,

759
01:08:54,720 --> 01:08:57,722
но если это перешло в наш мир,
то и его можно сюда переместить.

760
01:08:57,882 --> 01:09:00,404
А если он сможет оказаться здесь,
он сможет истечь кровью.

761
01:09:00,564 --> 01:09:02,125
- И умереть.
- В точку.

762
01:09:02,325 --> 01:09:03,766
Как ты узнаешь, что я его схватила?

763
01:09:03,886 --> 01:09:05,527
Я буду следить за тобой
с помощью этой штуки...

764
01:09:05,647 --> 01:09:07,008
и, в нужный момент, вытяну тебя из сна.

765
01:09:07,168 --> 01:09:09,330
Держи и не отпускай его,
иначе нам его сюда не переместить.

766
01:09:09,490 --> 01:09:10,891
Это понятно.

767
01:09:11,091 --> 01:09:12,692
Он станет играть с тобой
в кошки-мышки, как с Трэйси.

768
01:09:13,573 --> 01:09:15,574
Попытается надуть тебя
с помощью твоих же очей.

769
01:09:15,734 --> 01:09:17,255
Защити себя этим.

770
01:09:17,415 --> 01:09:18,576
Оставь эту чушь себе.

771
01:09:18,736 --> 01:09:20,137
Ты хочешь остаться в живых?

772
01:09:20,257 --> 01:09:22,299
Здесь они ни на что не способны...

773
01:09:22,419 --> 01:09:24,580
но во сне, они будут именно тем,
чего тебе не достает.

774
01:09:24,780 --> 01:09:27,862
Он вошел в твою голову.
Теперь ты войди в его.

775
01:09:29,023 --> 01:09:30,144
Почти что моя профессия.

776
01:09:30,264 --> 01:09:33,226
Будь осторожна. Он наловчился
отыскивать слабые места людей.

777
01:09:33,346 --> 01:09:34,387
Совершенно верно.

778
01:09:34,547 --> 01:09:37,149
Поэтому мне нужно пойти с тобой.

779
01:09:37,269 --> 01:09:38,510
Не получится.

780
01:09:38,630 --> 01:09:41,672
Там должны быть только я и он.

781
01:09:44,554 --> 01:09:45,675
Ну ладно, док.

782
01:09:46,655 --> 01:09:47,956
Запускай меня туда.

783
01:09:53,160 --> 01:09:54,200
Подключи ее.

784
01:09:57,643 --> 01:09:59,084
Сделай глубокий вдох.

785
01:10:00,485 --> 01:10:01,806
Хорошо.

786
01:10:02,726 --> 01:10:03,807
Десять...

787
01:10:04,768 --> 01:10:06,009
девять...

788
01:10:06,849 --> 01:10:08,210
восемь...

789
01:10:08,330 --> 01:10:09,531
семь...

790
01:10:09,691 --> 01:10:11,212
шесть...

791
01:10:11,332 --> 01:10:12,573
пять...

792
01:10:12,693 --> 01:10:14,254
четыре...

793
01:10:14,414 --> 01:10:15,575
три...

794
01:10:15,695 --> 01:10:16,736
два...

795
01:10:17,937 --> 01:10:18,937
один.

796
01:11:18,058 --> 01:11:20,339
Значит, пробраться в его мозг...

797
01:13:19,661 --> 01:13:21,262
Я проникла в его воспоминания.

798
01:13:32,110 --> 01:13:34,311
Сын сотни конченых убийц...

799
01:14:12,658 --> 01:14:14,499
Ты готов, мальчик мой?

800
01:14:15,740 --> 01:14:19,222
Ты был бездельником с самого дня,
как я тебя приютил.

801
01:14:19,342 --> 01:14:21,984
И пора выдать тебе твое лекарство.

802
01:14:27,948 --> 01:14:29,189
Спасибо, сэр.

803
01:14:31,270 --> 01:14:32,711
А еще можно?

804
01:14:38,035 --> 01:14:40,036
Хочешь узнать суть боли?

805
01:14:40,797 --> 01:14:43,359
Стоит тебе перестать ощущать ее,

806
01:14:43,479 --> 01:14:45,560
и вот ты уже ее используешь.

807
01:14:51,324 --> 01:14:52,625
Детоубийца!..

808
01:15:12,699 --> 01:15:14,460
Мы знаем, чего ты хочешь.

809
01:15:14,620 --> 01:15:16,221
Я хочу все сразу!

810
01:15:16,341 --> 01:15:17,582
И получишь, конечно.

811
01:15:17,742 --> 01:15:18,743
Только впусти нас!

812
01:15:18,863 --> 01:15:22,065
И будешь ты всегда!

813
01:15:49,844 --> 01:15:51,125
Мамочка!

814
01:16:01,172 --> 01:16:03,053
Не плачь, детка.

815
01:16:03,173 --> 01:16:05,575
Маме пришлось выдать ее лекарство...

816
01:16:05,735 --> 01:16:08,157
за то, что вынюхивала
всякое в папиной мастерской.

817
01:16:10,699 --> 01:16:13,300
Но ты ведь не скажешь, нет?

818
01:16:14,221 --> 01:16:15,782
Я не скажу.

819
01:16:26,990 --> 01:16:29,431
А сама сказала, так?

820
01:16:30,912 --> 01:16:34,755
Поэтому пора и тебе
выдать твое лекарство.

821
01:16:40,319 --> 01:16:41,520
Ты убил мою мать!

822
01:16:47,524 --> 01:16:48,565
Она схватила его!

823
01:16:49,765 --> 01:16:50,926
Вытаскиваем ее.

824
01:17:14,062 --> 01:17:15,143
Я поймала тебя!

825
01:17:16,545 --> 01:17:17,946
Я тебя поймала!

826
01:17:22,828 --> 01:17:23,869
Я держу его!

827
01:17:24,909 --> 01:17:26,310
Куда он подевался, черт возьми?

828
01:17:29,072 --> 01:17:30,433
Может, его уничтожил перелет?

829
01:17:30,443 --> 01:17:33,075
Нет. Я по-прежнему вижу вещи такими,

830
01:17:33,235 --> 01:17:35,156
какие они в моих снах.

831
01:17:35,357 --> 01:17:36,998
Еще не конец. Пошли.

832
01:17:47,285 --> 01:17:48,846
Копы должны были забрать все эти штуки.

833
01:17:49,046 --> 01:17:50,247
Хорошо, что не забрали.

834
01:17:50,257 --> 01:17:52,288
Будем мочить его всем,
что имеется в нашем распоряжении.

835
01:17:55,911 --> 01:17:58,112
Зацените перышко.

836
01:17:58,232 --> 01:17:59,914
- Э, положи на место.
- Маловат.

837
01:18:06,278 --> 01:18:07,639
Думаю, подойдет.

838
01:18:07,759 --> 01:18:08,800
Ты уверена, что он
достаточно увесистый?

839
01:18:10,761 --> 01:18:12,122
Думаешь, он объявится, а?

840
01:18:13,363 --> 01:18:14,484
Трэйси. Мы уходим.

841
01:18:17,286 --> 01:18:18,767
Я чувствую, он здесь.

842
01:18:50,668 --> 01:18:52,189
Ты во плоти?

843
01:18:52,350 --> 01:18:54,151
Я был не виноват.

844
01:18:54,831 --> 01:18:56,132
Не виноват.

845
01:18:57,073 --> 01:19:00,275
Ты же увидела, как все они обходились
со мной, когда я был маленьким.

846
01:19:00,435 --> 01:19:01,856
Ты сама увидела.

847
01:19:03,517 --> 01:19:05,038
Я любил тебя.

848
01:19:06,759 --> 01:19:08,441
Я твою маму любил.

849
01:19:08,561 --> 01:19:11,283
Я так старался быть хорошим.

850
01:19:12,884 --> 01:19:14,044
Знаю, папа.

851
01:19:15,205 --> 01:19:18,808
А они отобрали тебя у меня,
что было совсем несправедливо.

852
01:19:19,168 --> 01:19:21,930
Ты ведь хочешь мне верить.

853
01:19:23,091 --> 01:19:24,492
Иди к папочке.

854
01:19:39,422 --> 01:19:40,623
Сюда!

855
01:19:41,743 --> 01:19:43,104
Я цела.

856
01:19:44,025 --> 01:19:45,146
Мэгги, берегись!

857
01:19:51,870 --> 01:19:53,592
- Где ключ?
- Понятия не имею!

858
01:19:55,033 --> 01:19:56,113
Дверь заклинило!

859
01:19:56,273 --> 01:19:58,115
Перчатка мне не потребовалась,

860
01:19:58,275 --> 01:20:00,236
чтобы прикончить твою сучару-мать,

861
01:20:00,356 --> 01:20:03,919
сейчас она мне тоже не понадобится!

862
01:20:12,565 --> 01:20:14,326
Будет тебе.

863
01:20:14,486 --> 01:20:15,647
Не противься.

864
01:20:17,649 --> 01:20:19,150
Давай, расслабься.

865
01:20:22,732 --> 01:20:24,052
Я покажу тебе как.

866
01:20:31,097 --> 01:20:32,498
Как ты показал моей матери?

867
01:20:32,658 --> 01:20:33,779
И Карлосу?

868
01:20:35,781 --> 01:20:36,821
И Спенсеру?

869
01:20:38,582 --> 01:20:40,824
Отдай папуле перчатку, принцесса.

870
01:20:40,944 --> 01:20:41,985
Ни за что!

871
01:20:44,266 --> 01:20:45,267
Отдай мне ее!

872
01:20:48,269 --> 01:20:49,750
Отдай перчатку!

873
01:20:53,433 --> 01:20:55,354
В твоих снах!

874
01:21:12,205 --> 01:21:15,568
Ох, папаня, мне вспоминается,
как мы с тобой держались за руки,

875
01:21:15,728 --> 01:21:17,529
когда я была маленькой.

876
01:21:17,649 --> 01:21:19,230
Воротило каждый раз!

877
01:21:21,712 --> 01:21:24,454
Запамятовал, как
больно быть человеком.

878
01:22:35,262 --> 01:22:36,383
Давай...

879
01:22:37,184 --> 01:22:38,545
примерь.

880
01:22:40,946 --> 01:22:42,347
У тебя это в крови.

881
01:22:58,959 --> 01:23:00,440
Правильно. Примерь.

882
01:23:03,482 --> 01:23:05,283
Приятное ощущение, не правда ли?

883
01:23:07,324 --> 01:23:09,846
Нда... давай-ка...

884
01:23:11,247 --> 01:23:14,209
Давай, папка покажет,
как ею пользоваться.

885
01:23:40,107 --> 01:23:41,948
Поздравляю с днем отца.

886
01:23:42,108 --> 01:23:43,309
Рви, док!

887
01:23:47,552 --> 01:23:48,593
Давайте! Живее!

888
01:23:48,713 --> 01:23:49,914
Валим отсюда! Быстрее!

889
01:23:51,875 --> 01:23:53,436
Ох, дети...

890
01:24:06,085 --> 01:24:07,366
- Ты в порядке?
- Да, я в норме.

891
01:24:21,856 --> 01:24:23,697
Фредди мертв.

892
01:24:28,740 --> 01:24:33,240
Перевод: Stevvie
xander54@rambler.ru

893
01:24:34,804 --> 01:24:36,516
<i>Фредди...</i>

894
01:24:37,886 --> 01:24:39,548
<i>мертв.</i>

895
01:24:47,103 --> 01:24:48,734
<i>Говорят, он...</i>

896
01:24:49,544 --> 01:24:50,925
<i>умер.</i>

897
01:25:11,399 --> 01:25:13,581
<i>(упс)</i>

898
01:26:51,908 --> 01:26:53,550
<i>Ты подумал...</i>

899
01:26:54,550 --> 01:26:56,281
<i>Фредди мертв?..</i>

900
01:26:59,133 --> 01:27:01,095
<i>Неужто ты всерьез решил, что...</i>

901
01:27:03,086 --> 01:27:04,387
<i>Фредди...</i>

902
01:27:05,418 --> 01:27:07,379
<i>мертв?....</i>

903
01:27:10,661 --> 01:27:12,563
<i>мертв.....</i>

 
 
master@onlinenglish.ru