Идеальный побег. A Perfect Getaway 2009 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:27,619 --> 00:00:32,166
<i>Это не тест</i>

2
00:00:38,756 --> 00:00:41,717
<i>Ты проказник?</i>

3
00:00:44,762 --> 00:00:48,098
Ребята, ребята! Мы снимаем видео
для Клиффа и Синди. Скажи что-нибудь.

4
00:00:48,766 --> 00:00:51,894
Сначала продажа сценария,
потом свадьба.

5
00:00:52,895 --> 00:00:54,772
Все почести нашему Клиффорду.

6
00:00:56,065 --> 00:00:58,359
Ненавижу тебя, Андерсон.

7
00:00:58,776 --> 00:01:02,363
А прославившись, не забудешь
своих друзей по училищу, а?

8
00:01:02,488 --> 00:01:03,614
Парни из района!

9
00:01:03,739 --> 00:01:06,450
Смотри, не забывай нас, Клиффи.
Смотри, не забывай нас.

10
00:01:10,788 --> 00:01:12,623
- Запись.
- Да, запись идёт.

11
00:01:13,123 --> 00:01:14,124
Тебе удобно?

12
00:01:17,002 --> 00:01:18,420
Отлично.

13
00:01:19,171 --> 00:01:22,633
Можно задать вопрос,
мистер Клифф Андерсон?

14
00:01:23,092 --> 00:01:25,386
- Да.
- Из Винис-Бич, Калифорния.

15
00:01:26,053 --> 00:01:28,555
Да, миссис Сидни Андерсон.

16
00:01:29,556 --> 00:01:32,935
Бывшая мисс Сидни Карсон из
Пасифик Пэлисэйсд, Калифорния.

17
00:01:33,477 --> 00:01:37,815
Откуда у тебя этот шрам? Не понимаю,
как я раньше его не замечала.

18
00:01:38,774 --> 00:01:41,026
Нас бы здесь не было сегодня,
если бы не я.

19
00:01:41,318 --> 00:01:44,697
Ведь это я повела её на Блэк Ай Пи'с.
Я их познакомила.

20
00:01:44,947 --> 00:01:47,324
Они без меня наверно не сошлись бы.

21
00:01:47,574 --> 00:01:51,161
Это долгая история,
и в ней идёт речь...

22
00:01:51,412 --> 00:01:57,167
о национальной безопасности.
Не смешно.

23
00:01:57,501 --> 00:02:02,631
Меня вдруг назначили сотрудником
службы безопасности авиатранспорта,

24
00:02:02,715 --> 00:02:04,300
и я не хочу об этом говорить.

25
00:02:05,217 --> 00:02:08,220
Ещё раз, только не так грандиозно.
Ладно?

26
00:02:09,179 --> 00:02:13,100
Мой брат врезал мне скейтбордом,
когда мне было 9.

27
00:02:13,475 --> 00:02:17,479
- А какой из братьев?
- Томми, дурак из Мичигана.

28
00:02:17,479 --> 00:02:18,105
Томми, хватит!

29
00:02:18,105 --> 00:02:21,984
- Младший братик женится раньше меня?
- Да, подумать только...

30
00:02:22,192 --> 00:02:23,861
Пусти, у тебя жуткий запах изо рта!

31
00:02:23,861 --> 00:02:27,323
Я приехал из самого Мичигана,
чтобы сделать это ещё раз.

32
00:02:28,490 --> 00:02:29,408
Ну как?

33
00:02:29,491 --> 00:02:31,994
Постой, он же вроде сказал,
из Мэриленда.

34
00:02:33,162 --> 00:02:35,039
Простите, он же вроде мой брат?

35
00:02:36,081 --> 00:02:39,793
Прошу прощения. У него 16 братьев.

36
00:02:40,377 --> 00:02:43,797
Есть Томми из Мичигана,
жене это надо знать.

37
00:02:44,089 --> 00:02:44,923
Да.

38
00:02:45,883 --> 00:02:48,302
Ребята, я вас очень-очень
люблю всей душой.

39
00:02:48,427 --> 00:02:50,387
Желаю вам прекрасно провести время.

40
00:02:51,013 --> 00:02:54,099
И ещё... пусть это запомнится.
Люблю вас.

41
00:02:55,476 --> 00:02:58,687
Я думаю, что они хотят начать
совместную жизнь...

42
00:02:58,771 --> 00:03:00,648
с интересного приключения.

43
00:03:01,357 --> 00:03:02,775
Поздравляем!

44
00:03:07,029 --> 00:03:08,322
Осторожно!

45
00:03:10,407 --> 00:03:12,326
Клифф, ты что, ненормальный?

46
00:03:12,409 --> 00:03:13,827
Наверное.

47
00:03:16,372 --> 00:03:18,374
Миссис Сидни Андерсон.

48
00:03:19,249 --> 00:03:21,377
Миссис Сидни Андерсон...

49
00:03:22,252 --> 00:03:26,298
Слушай, это как выписывать чеки
в январе - все даты неправильные.

50
00:03:27,216 --> 00:03:28,968
Дело в практике.

51
00:03:32,137 --> 00:03:35,265
ИДЕАЛЬНЫЙ ПОБЕГ

52
00:03:39,019 --> 00:03:40,646
Клифф, сядь нормально.

53
00:03:41,689 --> 00:03:45,484
Какие красивые оттенки зелёного цвета!
Слушай, ну-ка сними меня.

54
00:03:50,447 --> 00:03:51,699
Эй!

55
00:03:53,242 --> 00:03:54,535
Хватит.

56
00:04:04,962 --> 00:04:06,672
Левее, левее.

57
00:04:11,927 --> 00:04:13,637
Ух ты!

58
00:04:22,855 --> 00:04:24,690
Эй, смотри - туристы.

59
00:04:24,982 --> 00:04:26,025
- Эй!
- Эй!

60
00:04:28,777 --> 00:04:33,365
Эй, а можно нам туда?
Вниз, вот к той тропе?

61
00:04:33,574 --> 00:04:35,326
В своё время и я там ходил.

62
00:04:35,326 --> 00:04:37,494
Ребята, я всё вам покажу.

63
00:04:45,627 --> 00:04:48,589
Самый красивый тупик во всём мире.

64
00:04:49,590 --> 00:04:54,803
О да! Высаживайте нас прямо здесь,
большего и не надо.

65
00:04:55,137 --> 00:04:58,641
Есть два способа, Сидни -
пешком или в лодке.

66
00:04:58,766 --> 00:05:02,144
Путешествие именно этим
и запоминается.

67
00:05:14,281 --> 00:05:16,075
<i>Гавайи</i>

68
00:05:20,287 --> 00:05:22,373
<i>Сердце Ханалеи</i>

69
00:05:45,646 --> 00:05:48,983
Ну что же, очень хорошо, брат.
Сколько дней?

70
00:05:49,358 --> 00:05:52,111
Один день тут, один на пляже
и день на возвращение.

71
00:05:52,903 --> 00:05:54,571
Ошибочка.

72
00:05:54,905 --> 00:05:56,365
А что, этого мало?

73
00:05:56,573 --> 00:05:58,534
Может и нет, но вам захочется ещё.

74
00:05:58,951 --> 00:06:00,911
Главное, чтобы пропуска были.

75
00:06:00,911 --> 00:06:03,497
- Да, да. Вот.
- Да, вижу.

76
00:06:03,998 --> 00:06:06,000
Потому что рейнджеры
строго следят за этим.

77
00:06:06,000 --> 00:06:07,960
Без этого и не ходите, Клифф.

78
00:06:08,210 --> 00:06:09,545
- Хорошо.
- И вот ещё.

79
00:06:12,881 --> 00:06:14,008
Ты скучал?

80
00:06:14,091 --> 00:06:15,759
Трёх дней, так по мне, хватит.

81
00:06:15,843 --> 00:06:17,052
Смотри.

82
00:06:21,515 --> 00:06:23,892
Целых 9 минут.

83
00:06:24,143 --> 00:06:25,811
Ты понимаешь, что мы...

84
00:06:25,811 --> 00:06:27,563
ещё не расставались на такое время?

85
00:06:27,646 --> 00:06:29,898
Должно быть, ты ужасно соскучился.

86
00:06:30,149 --> 00:06:33,527
- Это 11,5 миль в каждую сторону, да?
- В каждую.

87
00:06:34,111 --> 00:06:35,696
- Ты скучал по мне?
- Но...

88
00:06:37,698 --> 00:06:40,492
- А целоваться будем в дороге?
- Да.

89
00:06:40,617 --> 00:06:42,077
Отлично.

90
00:06:43,787 --> 00:06:46,332
Отлично.
Смотри, Клифф.

91
00:06:46,373 --> 00:06:48,459
Вы проедете пять долин.

92
00:06:48,792 --> 00:06:52,212
Каждый раз будете подниматься
или опускаться на 1000 футов.

93
00:06:52,546 --> 00:06:53,797
Это тяжело.

94
00:06:54,131 --> 00:06:55,758
- И я тоже по тебе скучала.
- Что?

95
00:06:56,675 --> 00:06:59,595
- А ты куда-то ходила?
- Вот проказник, а!

96
00:07:00,012 --> 00:07:02,056
4.75$, пожалуйста.

97
00:07:02,222 --> 00:07:03,432
Сейчас.

98
00:07:03,515 --> 00:07:05,684
Я знаю, я будто ограбил банк.

99
00:07:05,851 --> 00:07:07,311
Свадебные трофеи!

100
00:07:08,062 --> 00:07:09,980
- Ваза-Ваза!
- Соловей.

101
00:07:10,522 --> 00:07:12,733
- Вернулся?
- Привет-привет, дорогой.

102
00:07:12,858 --> 00:07:14,443
Очень рада. В Гонолулу не был?

103
00:07:15,110 --> 00:07:17,112
Нет. Волны там были никудышные.

104
00:07:17,696 --> 00:07:20,699
Здесь интереснее. А что?
Что-то не так?

105
00:07:21,700 --> 00:07:23,702
Да нет, вроде порядок.

106
00:07:23,952 --> 00:07:25,746
Ты поможешь им с вещами?

107
00:07:26,080 --> 00:07:27,831
Да, я сейчас приду.

108
00:07:28,791 --> 00:07:30,709
Парень вам поможет.

109
00:07:32,711 --> 00:07:34,463
- Счастливо!
- Счастливо.

110
00:07:34,755 --> 00:07:37,758
- Приятного отдыха!
- Да, спасибо.

111
00:07:37,758 --> 00:07:39,760
- Мой милый.
- Алоха!

112
00:07:45,432 --> 00:07:47,643
<i>"Молодая пара жестоко убита в Гонолулу"</i>

113
00:08:21,468 --> 00:08:23,345
Ах, как же это здорово!

114
00:08:25,764 --> 00:08:26,640
Эй!

115
00:08:32,313 --> 00:08:33,564
Что ты делаешь?

116
00:08:34,857 --> 00:08:36,150
Это Гавайи.

117
00:08:39,486 --> 00:08:41,947
Раз мы с тобой на Гавайях, мы будем
делать то, чего обычно не делаем?

118
00:08:42,156 --> 00:08:44,366
Незнакомцев подвозить?

119
00:08:44,533 --> 00:08:47,202
Ой, да брось, на Гавайях
ничего плохого не случается.

120
00:08:52,333 --> 00:08:54,335
- Вахало!
- Алоха.

121
00:08:55,210 --> 00:08:57,421
- Далеко едете?
- До Лумахай-Бич.

122
00:08:57,755 --> 00:09:00,799
Лумахай, Лумахай...
Кажется, мы не знаем, где это.

123
00:09:01,216 --> 00:09:04,261
Где-то примерно в 10 милях
по этой дороге.

124
00:09:04,470 --> 00:09:06,722
Там где большая тропа.
Знаете её?

125
00:09:06,889 --> 00:09:08,474
Да. Примерно.

126
00:09:12,353 --> 00:09:13,771
<i>"Не реанимировать"</i>

127
00:09:13,937 --> 00:09:16,398
Но... мы не едем так далеко.

128
00:09:19,652 --> 00:09:21,362
А куда вы едете?

129
00:09:22,571 --> 00:09:27,326
Да чуть вперёд, буквально...
Так что...

130
00:09:27,493 --> 00:09:30,496
если вы ещё минут 5 подождёте,
то я уверен, что кто-нибудь...

131
00:09:30,663 --> 00:09:33,749
- остановится и подберёт вас.
- Мы и так ждали уже почти час.

132
00:09:33,916 --> 00:09:35,501
Может, больше.

133
00:09:35,793 --> 00:09:38,462
Надо же, ведь мы на Гавайях.

134
00:09:38,462 --> 00:09:39,713
Н-да.

135
00:09:40,506 --> 00:09:41,465
Идём.

136
00:09:44,301 --> 00:09:46,887
- Вы женаты?
- Да, только поженились.

137
00:09:47,805 --> 00:09:51,016
На. Тут есть, конечно,
паршивые фотки.

138
00:09:51,308 --> 00:09:52,726
Такой уж фотоаппарат.

139
00:09:53,811 --> 00:09:55,270
- А вот эта неплохая.
- Эй, Клео, что ты делаешь?

140
00:09:55,479 --> 00:09:57,564
- Мы им мешаем, ты понимаешь?
- Да погоди.

141
00:09:59,733 --> 00:10:02,611
Вот, это мы женимся на Оаху.

142
00:10:02,861 --> 00:10:04,530
- Надо же.
- Мы проснулись однажды утром...

143
00:10:04,780 --> 00:10:06,198
и решили пожениться.

144
00:10:06,281 --> 00:10:08,409
- Красиво, да?
- Да, замечательно.

145
00:10:10,411 --> 00:10:12,663
Это что, продуктовый магазин?

146
00:10:12,746 --> 00:10:14,039
Полус-Маркет.

147
00:10:14,415 --> 00:10:15,791
Там отличное обслуживание.

148
00:10:15,833 --> 00:10:17,668
А, да-да. Вот луковица.

149
00:10:18,127 --> 00:10:20,129
Да, менеджер поймал этот кадр.

150
00:10:20,963 --> 00:10:25,718
Я знаю, это звучит старомодно,
но мне ужасно нравится,

151
00:10:25,718 --> 00:10:27,511
когда добавляют редиску и овощи.

152
00:10:27,761 --> 00:10:29,555
А, ну да, вот оно.

153
00:10:30,139 --> 00:10:33,475
Посмотри, милый,
это Кэйл и Клео женятся на Оаху.

154
00:10:35,102 --> 00:10:37,271
Да, отличное фото.

155
00:10:41,608 --> 00:10:43,652
Хорошо. Мы вас довезём.

156
00:10:44,278 --> 00:10:45,946
Всего 10 миль...

157
00:10:46,447 --> 00:10:47,781
Мы бы уже доехали.

158
00:10:48,157 --> 00:10:49,408
В другой раз.

159
00:10:51,493 --> 00:10:53,287
О, Кэйл, я тебя прошу.

160
00:10:53,412 --> 00:10:54,455
Пойдём, Клео.

161
00:10:54,872 --> 00:10:57,541
Ребята, не стоит делать
из этого проблему.

162
00:10:57,708 --> 00:10:59,793
Давай вылезай, я тебе сказал!

163
00:11:21,690 --> 00:11:24,693
Но, кажется, мы сделали всё,
что могли.

164
00:11:32,868 --> 00:11:35,412
Вот она, тропа Калалау!

165
00:11:36,497 --> 00:11:37,498
- Отлично!
- Спасибо.

166
00:11:37,498 --> 00:11:42,252
Я просто направил и снимал.
На таких моделях слишком много кнопок.

167
00:11:42,378 --> 00:11:44,630
Да, на то они и высокие технологии.

168
00:11:44,964 --> 00:11:48,759
Придётся как-нибудь
сесть и почитать инструкцию.

169
00:11:48,968 --> 00:11:50,761
- Нет, ты не станешь.
- Спасибо.

170
00:12:17,788 --> 00:12:18,914
Ладно.

171
00:12:19,707 --> 00:12:21,625
Другие же здесь ходят.

172
00:12:22,376 --> 00:12:24,086
Неужели?

173
00:12:25,504 --> 00:12:27,256
Ничего не бойтесь.

174
00:12:28,173 --> 00:12:31,051
Должно быть, остальное
смыло водой или...

175
00:12:31,051 --> 00:12:32,052
Смотрите.

176
00:12:32,177 --> 00:12:34,847
Глаза опустить, скорость поднять,

177
00:12:35,180 --> 00:12:36,682
ничего не задеть.

178
00:12:38,267 --> 00:12:39,518
И вы уже здесь.

179
00:12:41,562 --> 00:12:43,605
Да, с виду всё легко.

180
00:12:43,981 --> 00:12:48,027
Да, но у него на спине нет
всего необходимого для туризма.

181
00:12:49,486 --> 00:12:50,571
Я готов.

182
00:12:51,155 --> 00:12:53,365
- Идёшь на рекорд.
- Ладно, ладно.

183
00:12:54,325 --> 00:12:55,868
Осторожней.

184
00:12:58,245 --> 00:12:59,872
- Ну вот.
- Хорошо. Да, спасибо.

185
00:13:01,123 --> 00:13:02,791
Слушай, здорово.

186
00:13:03,959 --> 00:13:05,627
Да, милая, ты сможешь.

187
00:13:22,645 --> 00:13:24,146
Отлично.

188
00:13:25,397 --> 00:13:27,816
- Я могла погибнуть сейчас.
- Иди ко мне.

189
00:13:28,442 --> 00:13:29,985
Ты в порядке?

190
00:13:30,778 --> 00:13:34,740
- Да. А вроде уверено шла.
- Да.

191
00:13:35,699 --> 00:13:37,868
Эй, а как звать тебя?

192
00:13:41,372 --> 00:13:43,874
Мы не знакомы?
Когда я вас увидел,

193
00:13:44,083 --> 00:13:46,794
мне сразу показалось,
что мы уже встречались.

194
00:13:47,753 --> 00:13:49,546
Нет, я такого не помню, Нико.

195
00:13:51,131 --> 00:13:52,508
Лицо.

196
00:13:54,051 --> 00:13:56,261
- А ты не актёр?
- Нет. Нет.

197
00:13:57,096 --> 00:13:58,555
Не выступал на MTV?

198
00:13:59,306 --> 00:14:00,724
Никогда, нет.

199
00:14:00,933 --> 00:14:03,060
Вообще-то Клифф - киносценарист.

200
00:14:03,519 --> 00:14:04,728
Он очень востребован.

201
00:14:04,853 --> 00:14:07,523
Все крупные кинокомпании
доверяют ему свои проекты.

202
00:14:07,606 --> 00:14:09,441
От тебя же так и веет славой.

203
00:14:09,692 --> 00:14:11,276
Киносценарист, да?

204
00:14:11,402 --> 00:14:12,736
Мы говорим просто "сценарист".

205
00:14:12,903 --> 00:14:14,613
Назови пару фильмов?

206
00:14:15,114 --> 00:14:20,744
Вообще-то, мой первый сценарий
сейчас в стадии подготовки,

207
00:14:21,036 --> 00:14:23,247
так что спроси меня об этом
ровно через год.

208
00:14:24,373 --> 00:14:25,791
Кто в ролях?

209
00:14:27,084 --> 00:14:29,420
Артисты ещё не подобраны,
идёт кастинг, так что...

210
00:14:29,670 --> 00:14:32,923
Николас Кейдж - лучший, как по мне.
Он всегда делает акцент...

211
00:14:32,923 --> 00:14:34,508
на самом конце фразы.

212
00:14:35,050 --> 00:14:37,386
Так у тебя есть изюминка?

213
00:14:38,387 --> 00:14:39,179
Да, да.

214
00:14:40,889 --> 00:14:42,808
А ты не пишешь, Ник?

215
00:14:43,517 --> 00:14:47,688
Я? Нет, нет. Я только прошёл курс
молодого писателя.

216
00:14:48,272 --> 00:14:51,066
У меня в жизни было столько
разных приключений, что я прикинул,

217
00:14:51,358 --> 00:14:55,237
а не написать ли мне всё на бумаге,
и не заработать ли миллион баксов?

218
00:14:55,237 --> 00:14:56,822
Да, но это не так просто.

219
00:14:56,822 --> 00:14:59,825
Мне всё нравилось, кроме писанины.

220
00:15:00,743 --> 00:15:02,786
Сидеть, накапливать страницы это...

221
00:15:03,537 --> 00:15:07,041
Но основы я усвоил:
три акта, образ героя,

222
00:15:07,041 --> 00:15:08,792
ложная зацепка и так далее.

223
00:15:09,918 --> 00:15:11,962
Зацепка?

224
00:15:13,005 --> 00:15:15,549
Ну, дополнительный герой,
отвлекающий читателя.

225
00:15:15,633 --> 00:15:16,925
Или какой-то манёвр, для...

226
00:15:17,134 --> 00:15:20,971
Это след. Ложный след.

227
00:15:22,181 --> 00:15:25,601
А по-моему, зацепка.
Извините, надо бы слить.

228
00:15:26,644 --> 00:15:29,772
Так значит, ты почти знаменитость,
да, Клифф?

229
00:15:30,147 --> 00:15:32,232
- Почти.
- Отлично.

230
00:15:32,441 --> 00:15:35,110
Целая съёмочная группа
готовится в Ванкувере.

231
00:15:35,527 --> 00:15:36,779
Декорации всякие.

232
00:15:36,779 --> 00:15:40,324
Так они в Штатах, а ты тут?

233
00:15:41,283 --> 00:15:46,789
Да. Да, это трудно объяснить,
но они взяли человека, чтобы...

234
00:15:46,789 --> 00:15:48,707
ну, переписать сценарий.

235
00:15:49,041 --> 00:15:51,919
- Твой сценарий?
- Да, двухнедельная доработка.

236
00:15:52,670 --> 00:15:54,129
Это так надо.

237
00:15:54,213 --> 00:15:55,756
А как давно это было?

238
00:15:58,801 --> 00:16:00,344
9 недель назад.

239
00:16:01,303 --> 00:16:05,099
Э, нет. Такого не должно быть.
Это твоя идея, Клифф. Часть тебя.

240
00:16:05,724 --> 00:16:07,142
Ты не должен так этого оставлять.

241
00:16:07,393 --> 00:16:10,896
У него есть агенты и они
никогда не боролись за него,

242
00:16:10,896 --> 00:16:11,897
даже не пытались.

243
00:16:12,189 --> 00:16:13,565
Я недавно говорила Клиффу,
что следует...

244
00:16:13,691 --> 00:16:15,651
Секунду.
Мне нравится говорить о себе,

245
00:16:15,734 --> 00:16:17,820
но, может, давайте
ненадолго сменим тему?

246
00:16:18,612 --> 00:16:21,782
Ну, я блесну ещё одним мудрым советом.

247
00:16:22,032 --> 00:16:23,325
Нужен новый агент?

248
00:16:23,534 --> 00:16:25,077
Новый сценарий.

249
00:16:27,621 --> 00:16:28,914
- Есть?
- Нет.

250
00:16:30,916 --> 00:16:31,875
И у меня.

251
00:16:32,001 --> 00:16:33,127
- Есть связь?
- Нет.

252
00:16:33,419 --> 00:16:35,504
- Вот тут?
- Подниматься и возвращаться.

253
00:16:36,213 --> 00:16:37,756
- Не знаю.
- Здесь должна быть связь.

254
00:16:37,756 --> 00:16:38,799
Но её нет.

255
00:16:39,049 --> 00:16:41,093
Вы слышали про Оаху,
что там случилось?

256
00:16:41,552 --> 00:16:42,720
Что? В чём дело?

257
00:16:42,886 --> 00:16:46,598
Только что звонил мой папа из Канзаса.
Связь тут мягко говоря паршивая,

258
00:16:46,974 --> 00:16:50,227
но он что-то говорил
о каких-то убийствах.

259
00:16:54,273 --> 00:16:55,941
- Связи нет.
- Постой.

260
00:16:55,941 --> 00:16:56,942
Нет сигнала.

261
00:16:57,026 --> 00:17:01,322
Покрытие то есть, то нет.
Стойте. Так это что, в Гонолулу?

262
00:17:01,613 --> 00:17:04,700
Папа хочет, чтобы мы уехали.
Он слишком сильно переживает.

263
00:17:04,908 --> 00:17:07,995
- Убили молодожёнов, кажется.
- Он в ужасе.

264
00:17:08,245 --> 00:17:10,664
- Да. Надо же.
- Как же это?

265
00:17:10,664 --> 00:17:13,667
А мы, как раз, были там
буквально позавчера.

266
00:17:14,293 --> 00:17:16,503
Мы планировали эту поездку
почти полгода.

267
00:17:16,712 --> 00:17:18,339
Он что, не знает,
что это другой остров?

268
00:17:18,797 --> 00:17:20,716
Что... что сказал ваш отец?

269
00:17:21,050 --> 00:17:22,968
Уже известно, кто это сделал?
Известно что-нибудь?

270
00:17:23,135 --> 00:17:25,721
Он говорит, что разыскивают
двоих людей -

271
00:17:25,804 --> 00:17:27,473
мужчину и женщину. Это всё.

272
00:17:28,265 --> 00:17:29,767
Как в фильме, да?

273
00:17:30,476 --> 00:17:32,394
"Прирождённые убийцы".

274
00:17:32,728 --> 00:17:34,730
Боже, этот фильм приводит меня в ужас.

275
00:17:35,105 --> 00:17:36,649
- Особенно то место, когда...
- Мне страшно!

276
00:17:38,484 --> 00:17:39,401
Страшно...

277
00:17:39,401 --> 00:17:41,028
Ну, что скажешь?

278
00:17:41,820 --> 00:17:43,989
Это было на Оаху, а не здесь.

279
00:17:44,406 --> 00:17:46,575
Говори сейчас или потом уже молчи.

280
00:17:50,037 --> 00:17:52,873
Ну знаешь, это же наш
медовый месяц, не так ли?

281
00:18:04,843 --> 00:18:06,971
Ну, я ухожу.

282
00:18:07,471 --> 00:18:10,516
Будьте осторожны -
впереди трудный путь.

283
00:18:11,475 --> 00:18:15,437
А ты... ты сделал остановку
не в Секрет-Фоллс?

284
00:18:17,272 --> 00:18:19,692
Я всё прочла об этом месте.

285
00:18:22,069 --> 00:18:25,489
Только на день. Нужно было
сбегать к машине и взять бутана.

286
00:18:26,240 --> 00:18:28,701
А это далеко?

287
00:18:29,410 --> 00:18:32,287
Ну, как и всё на Гавайях,
и далеко, и близко.

288
00:18:32,705 --> 00:18:34,748
Любимый, это звучит так романтично.

289
00:18:34,915 --> 00:18:37,293
Да, но было бы неплохо дойти
до побережья до заката.

290
00:18:37,543 --> 00:18:39,712
Сколько тут идти - милю, другую?
Да это же ерунда.

291
00:18:39,837 --> 00:18:42,131
Зая, брось. Пускай человек
отдохнёт от нас.

292
00:18:43,549 --> 00:18:46,343
Да нет, всё нормально.
Погуляем по земному раю.

293
00:18:57,021 --> 00:18:59,106
- Что?
- А? Да нет.

294
00:19:00,774 --> 00:19:02,860
Одну милю, да?

295
00:19:03,152 --> 00:19:04,153
Одну.

296
00:19:04,236 --> 00:19:06,071
- Серьёзно? Класс!
- Да.

297
00:19:06,739 --> 00:19:08,073
Ник, погоди!

298
00:19:37,561 --> 00:19:39,021
Ого!

299
00:19:39,438 --> 00:19:43,150
Да. Кажется, на ней ничего нет.

300
00:19:45,653 --> 00:19:46,945
Здравствуй, незнакомец.

301
00:19:47,780 --> 00:19:49,406
Кажется, на нём тоже.

302
00:19:59,500 --> 00:20:00,960
А это Джина.

303
00:20:02,002 --> 00:20:04,046
Он ещё не говорил о Джине?

304
00:20:04,713 --> 00:20:07,174
Безумная любовь моей безумной жизни.

305
00:20:08,509 --> 00:20:10,970
- Вот и сказал.
- Да.

306
00:20:12,012 --> 00:20:14,598
Так значит, они пара?

307
00:20:18,018 --> 00:20:20,187
Так вы заходите или как?

308
00:20:20,813 --> 00:20:23,482
Ну что, заходим, да?

309
00:20:23,899 --> 00:20:27,319
Да, минутку.
Я схожу поищу сигнал.

310
00:20:28,862 --> 00:20:30,489
Ладно.

311
00:20:45,004 --> 00:20:46,880
Какой класс.

312
00:20:50,217 --> 00:20:54,305
Надеюсь, мы не нарушили
вашей райской тишины и покоя?

313
00:20:54,930 --> 00:20:58,434
Нет, ничуть.
Нико всегда приходит не один.

314
00:21:00,352 --> 00:21:03,439
Миссис Сидни Андерсон.
Мы молодожёны.

315
00:21:03,647 --> 00:21:06,525
Мисс Джина Стракс.
Мы - нет.

316
00:21:12,114 --> 00:21:14,825
Ну, не зря же люди
придумали свадьбы.

317
00:21:17,077 --> 00:21:20,581
Тебя можно понять.
Это здорово.

318
00:21:34,011 --> 00:21:35,012
Так.

319
00:21:39,266 --> 00:21:41,310
Поехали. Давай.

320
00:21:47,858 --> 00:21:49,818
В среду на Оаху...

321
00:21:49,860 --> 00:21:53,280
Возможно, пара с материка
в свадебном путешествии...

322
00:21:55,824 --> 00:21:58,410
Слепки зубов, отпечатки...

323
00:21:58,952 --> 00:22:04,333
И есть причины думать, что убийцы
отправились на остров Кауаи.

324
00:22:10,089 --> 00:22:13,133
- Да не может быть.
- Нет, нам сказали девушки-туристки.

325
00:22:14,760 --> 00:22:18,764
Возможно мы видели кого-то.
Уже известно, кто это сделал?

326
00:22:19,473 --> 00:22:21,433
Да ну, вряд ли.

327
00:22:31,568 --> 00:22:35,030
С камер удалось получить
фото подозреваемого.

328
00:22:45,332 --> 00:22:49,962
Знаешь, что я слышал? Каждый год
здесь умирает несколько человек.

329
00:22:50,170 --> 00:22:54,216
Стоят себе под водопадом
и вдруг камень по голове.

330
00:22:54,425 --> 00:22:58,053
Или поскальзываются и разбиваются.
И исчезают.

331
00:23:00,556 --> 00:23:02,391
Кто знает, как или почему.

332
00:23:03,434 --> 00:23:05,894
Возможно, заслужили.

333
00:23:08,856 --> 00:23:10,774
Ну, как дела, гонщик?

334
00:23:12,109 --> 00:23:14,153
Хорошо.

335
00:23:16,780 --> 00:23:20,576
Вторая ложь за один день.
Тебе это свойственно, да?

336
00:23:23,746 --> 00:23:26,165
Вы что, за нами следили?

337
00:23:27,916 --> 00:23:30,419
Дело не в том, что ты обманул нас.

338
00:23:31,420 --> 00:23:33,297
Все мы порой врём, верно?

339
00:23:34,298 --> 00:23:38,260
Просто ты думал, что мы
поведёмся на это.

340
00:23:41,013 --> 00:23:43,349
- Извини, я не понимаю...
- Ты что думал?

341
00:23:43,641 --> 00:23:45,768
Если мы необычно оделись,
так мы, значит, кто?

342
00:23:46,769 --> 00:23:49,980
- Разбойники?
- Нет, я не думаю...

343
00:23:50,105 --> 00:23:56,111
Ты знаешь, иногда кажется, что
весь мир просто плюёт мне в лицо.

344
00:23:59,823 --> 00:24:01,283
Извини.

345
00:24:02,660 --> 00:24:03,869
Слушай...

346
00:24:04,912 --> 00:24:06,955
Вы сказали, что едете к Лумахай-Бич.

347
00:24:07,164 --> 00:24:10,334
"В том направлении", - мы так сказали.

348
00:24:10,501 --> 00:24:13,128
Но вы маршрут не назвали, так что...

349
00:24:13,545 --> 00:24:15,130
Но и ты не назвал.

350
00:24:16,048 --> 00:24:20,761
Но мы были согласны,
вы отказались, не захотели.

351
00:24:21,303 --> 00:24:24,223
Так что я не понимаю,
что за проблема у нас.

352
00:24:25,224 --> 00:24:26,684
Кэйл.

353
00:24:31,855 --> 00:24:33,899
Счастье и мир, не так ли?

354
00:24:35,317 --> 00:24:36,986
Да, разумеется.

355
00:24:38,946 --> 00:24:40,280
Отлично.

356
00:24:42,700 --> 00:24:45,703
- Так ты далеко, гонщик?
- Пока не знаю.

357
00:24:46,412 --> 00:24:49,331
- А ты?
- Все по тропе...

358
00:24:49,498 --> 00:24:52,084
- Кана... Как его?
- Канакапаи.

359
00:24:53,127 --> 00:24:54,753
Да, туда. А может, и дальше.

360
00:24:55,087 --> 00:24:57,089
Там будут нужны пропуска.

361
00:25:01,885 --> 00:25:03,804
А зря вы нас не подвезли.

362
00:25:05,389 --> 00:25:06,432
Идём.

363
00:25:16,483 --> 00:25:19,153
Поездка на такси обошлась
в 45 долларов...

364
00:25:19,361 --> 00:25:22,197
и мы оказались в отеле у океана.
Красиво, скажи?

365
00:25:23,115 --> 00:25:27,578
Но никакого вида на океан
там не было с 1987 года.

366
00:25:27,578 --> 00:25:30,122
На другой стороне улицы
были небоскрёбы.

367
00:25:31,081 --> 00:25:33,751
Да. Все говорили:
"Что вы! Такая красота!"

368
00:25:33,751 --> 00:25:36,420
А мне как-то совсем не понравилось.

369
00:25:43,093 --> 00:25:45,846
- Ну что, порядок?
- Да. Давай поторопимся, ладно?

370
00:25:46,388 --> 00:25:48,724
Да, послушай, а эти вещи принадлежат
тем, о ком я подумала?

371
00:25:48,724 --> 00:25:51,226
Да. Сказали, что шли по той же тропе.
Не знаю, может, и так.

372
00:25:51,226 --> 00:25:54,104
Чёрт, уже полвторого.
Давай, идём.

373
00:25:57,358 --> 00:26:01,403
Милый, а ты не сложишь всё это?
Нам тоже пора топать.

374
00:26:02,112 --> 00:26:04,281
- Как скажешь.
- Спасибо.

375
00:26:06,492 --> 00:26:08,744
Так вы не против,
если мы пойдём с вами?

376
00:26:09,244 --> 00:26:10,913
Ведь мы идём в то же место.

377
00:26:12,289 --> 00:26:13,874
Ну, я не против.

378
00:26:15,084 --> 00:26:16,961
Да, конечно.

379
00:26:19,463 --> 00:26:20,881
Ты брала пропуска?

380
00:26:21,006 --> 00:26:22,341
Даже не касалась.

381
00:26:22,758 --> 00:26:24,343
Я положил их в эту брошюру.

382
00:26:26,303 --> 00:26:28,097
Может, в магазине остались?

383
00:26:29,473 --> 00:26:32,059
Нет, я помню, что клал.
Я уверен, что положил.

384
00:26:32,518 --> 00:26:33,727
Чёрт!

385
00:26:56,041 --> 00:26:58,711
<i>Эрнесто Падильо, служба надзора
за досрочно освобождёнными.</i>

386
00:26:59,128 --> 00:27:01,255
Ну где же ты, Клифф?

387
00:27:02,339 --> 00:27:04,133
Да, сейчас.

388
00:27:11,890 --> 00:27:14,727
- Мы никого не бросаем.
- Это важно.

389
00:27:32,703 --> 00:27:35,789
Красивой радуги
без дождя не бывает, да?

390
00:27:47,343 --> 00:27:49,803
Ты знаешь, что Клифф -
популярный киносценарист?

391
00:27:50,846 --> 00:27:54,767
Ты пишешь для кино?
Вот так так!

392
00:27:55,434 --> 00:27:56,852
Мы говорим "сценарист".

393
00:27:56,935 --> 00:27:58,562
- Прости.
- Он ищет новую историю.

394
00:27:58,771 --> 00:28:01,774
Я рассказал бы тебе такое,
чего в кино ещё просто не было.

395
00:28:01,899 --> 00:28:03,984
- Будь осторожен.
- Что?

396
00:28:04,610 --> 00:28:06,487
Что, что... Ты знаешь, что.

397
00:28:06,820 --> 00:28:10,032
Может, Клифф изменит имена,
чтобы скрыть виновных.

398
00:28:10,491 --> 00:28:12,201
- Вы же так делаете в кино?
- Да.

399
00:28:12,493 --> 00:28:13,452
Знаешь Джонни Деппа?

400
00:28:13,452 --> 00:28:16,246
Он знает Ника Кейджа.
Видела, как тот играет меня?

401
00:28:16,455 --> 00:28:19,541
- Клифф, ты знаешь Ника Кейджа?
- Да, теперь знаю.

402
00:28:20,209 --> 00:28:23,671
Нет, извините, но я всё-таки
Джонни Деппа люблю больше.

403
00:28:23,879 --> 00:28:25,297
Он - просто мечта.

404
00:28:25,464 --> 00:28:27,508
А его взгляд - это что-то.

405
00:28:27,716 --> 00:28:30,761
Только не это.
Солнце, сначала идёт история.

406
00:28:31,053 --> 00:28:32,763
- Я прав, Клифф?
- Да.

407
00:28:33,514 --> 00:28:35,140
Однажды я нанёс
неожиданный визит...

408
00:28:35,140 --> 00:28:37,142
одному диктатору
в его дворец на реке Тигр.

409
00:28:37,559 --> 00:28:41,480
Только высадились. Аромат гаванского
табака ещё висел в воздухе.

410
00:28:41,981 --> 00:28:45,317
Заданием было найти временное
электронное оборудование.

411
00:28:46,068 --> 00:28:50,072
Но в главном санузле,
а он был размером с Эфиопию...

412
00:28:50,072 --> 00:28:52,032
Кстати, золотые дельфины на кранах.

413
00:28:52,032 --> 00:28:56,954
Там к полу был привинчен сейф,
а на нём - его инициалы.

414
00:28:57,663 --> 00:28:59,081
Мы начали дубасить по замку...

415
00:28:59,248 --> 00:29:01,000
Это Ирак? Ты был в Ираке?

416
00:29:01,333 --> 00:29:04,128
Да, впервые. Я и мой отряд.

417
00:29:04,628 --> 00:29:07,423
Забудь о фотографиях 4-й пехоты,
это позднее.

418
00:29:08,090 --> 00:29:10,092
Я говорю тебе о ключевых деталях.

419
00:29:11,135 --> 00:29:12,845
А он не должен говорить
об этих вещах.

420
00:29:13,637 --> 00:29:17,725
Итак, в этом сейфе
могли быть деньги...

421
00:29:18,392 --> 00:29:20,978
может быть, набор именных пистолей...

422
00:29:21,437 --> 00:29:24,982
или, может быть, какой-то особый
президентский гашиш.

423
00:29:25,316 --> 00:29:27,234
Наконец, мы вскрыли его
взрывным шнуром.

424
00:29:27,234 --> 00:29:29,069
Инструмент. Взрывной шнур.

425
00:29:29,653 --> 00:29:31,488
Обмотал вокруг дерева потолще...

426
00:29:31,488 --> 00:29:35,659
- Оно упало, преследователи
отстали. Запомни. - Да.

427
00:29:36,660 --> 00:29:38,412
Взрывной шнур - хорошая деталь.

428
00:29:39,038 --> 00:29:40,581
Смотри, детали важны, Клифф.

429
00:29:40,873 --> 00:29:42,666
Если их не соблюсти,
дешёвое кино получится.

430
00:29:43,042 --> 00:29:47,004
- Итак, сейф открыт. Что в нём?
- Что в нём?

431
00:29:47,379 --> 00:29:50,633
Железный человек из "Мстителей"!
Он был фанатом комиксов "Марвел".

432
00:29:50,633 --> 00:29:53,677
И знаешь, какой герой
был у него в лидерах?

433
00:29:54,094 --> 00:29:55,054
Не знаю, я там не был, Ник.

434
00:29:55,054 --> 00:29:56,138
Подводник.

435
00:29:56,138 --> 00:29:57,931
- Что?
- На французском языке.

436
00:29:57,931 --> 00:29:59,767
- Нейвор - принц глубин?
- Да.

437
00:29:59,892 --> 00:30:01,852
А почему подводник?
Это же неудачный персонаж.

438
00:30:02,061 --> 00:30:03,604
Одна теория -

439
00:30:04,396 --> 00:30:05,397
ручной материал.

440
00:30:05,481 --> 00:30:09,610
Мистер президент любил франкоговорящих,
короткое бельё и длинные пики.

441
00:30:10,694 --> 00:30:12,071
Одна теория.

442
00:30:18,577 --> 00:30:20,412
Ты был, типа, в спецназе?

443
00:30:21,497 --> 00:30:23,707
Где именно?
Морская пехота? Рейнджеры?

444
00:30:26,627 --> 00:30:29,630
Официально я могу только сказать,
что я был офицером...

445
00:30:29,797 --> 00:30:32,383
принимавшим участие в тактической
фазе некоторых миссий,

446
00:30:32,549 --> 00:30:36,095
на которые большинство мужчин
не пошло бы ни за какие деньги.

447
00:30:37,388 --> 00:30:38,514
А неофициально?

448
00:30:40,683 --> 00:30:42,726
Я простой американский джедай.

449
00:30:44,687 --> 00:30:46,730
Первый вариант названия книги.

450
00:30:51,819 --> 00:30:52,903
Видите?

451
00:30:57,408 --> 00:31:01,412
Осколок Прыгуньи-Бетти.
Это противопехотная мина.

452
00:31:02,162 --> 00:31:05,791
Въехал мне точно в затылок!

453
00:31:08,544 --> 00:31:12,881
Меня отправили в Германию,
залатали мне голову ракетным титаном.

454
00:31:13,716 --> 00:31:16,635
Не могу пройти через детектор металла,
но не жалуюсь.

455
00:31:17,136 --> 00:31:19,638
Зато со мной всегда и везде
мой Гиллиган.

456
00:31:20,848 --> 00:31:22,391
Гиллиган?

457
00:31:22,891 --> 00:31:24,101
А, сейчас.

458
00:31:27,855 --> 00:31:29,273
Мой помощник.

459
00:31:33,819 --> 00:31:35,571
Хорошая зубочистка.

460
00:31:35,821 --> 00:31:37,364
Вот что интересно.

461
00:31:37,740 --> 00:31:41,285
Осколок у меня в затылке,
а я не чувствую.

462
00:31:41,702 --> 00:31:46,081
Я ощутил удар, почувствовал,
как идёт кровь, но без боли.

463
00:31:46,540 --> 00:31:51,795
Ну, может, я не всё помню -
события подпортили серое вещество,

464
00:31:52,296 --> 00:31:58,135
но вот что. Мои ребята клянутся, что я
не мог угомониться ещё минут 20,

465
00:31:58,135 --> 00:32:00,262
прежде чем они заставили меня лечь.

466
00:32:00,262 --> 00:32:01,263
Сбили с ног.

467
00:32:01,305 --> 00:32:04,767
Даже тогда я пытался
прикурить сигарету.

468
00:32:06,685 --> 00:32:09,146
Нервных окончаний в мозгу нет, Клифф.

469
00:32:10,856 --> 00:32:14,151
Вспомни это, когда будешь писать.

470
00:32:14,777 --> 00:32:18,489
Да. Это очень интересная деталь.

471
00:32:19,239 --> 00:32:22,201
Да, его нелегко одолеть.

472
00:32:37,591 --> 00:32:40,052
А... Вы с побережья?

473
00:32:40,260 --> 00:32:42,179
Да, там классно. Идите.

474
00:32:46,767 --> 00:32:49,853
- Привет. Впереди есть рейнджеры?
- Я не видел.

475
00:32:50,437 --> 00:32:52,773
И идти всего мили три
до побережья, не больше?

476
00:32:52,982 --> 00:32:55,567
Да, но дорога очень извилистая.

477
00:32:58,237 --> 00:33:02,658
Эй, чем дальше идём,
тем меньше на тропе людей.

478
00:33:03,534 --> 00:33:05,119
И что это значит?

479
00:33:10,666 --> 00:33:13,168
Идём. В туалет, типа.

480
00:33:14,420 --> 00:33:15,879
Типа.

481
00:33:20,801 --> 00:33:23,137
Полиция Гонолулу разместила
в интернете фотографию убийцы.

482
00:33:23,971 --> 00:33:25,973
Они не знали, что их снимают.

483
00:33:33,230 --> 00:33:34,815
- Нет.
- Что?

484
00:33:41,697 --> 00:33:43,407
Да это кто угодно.

485
00:33:43,657 --> 00:33:45,409
Ты так уверена, да?

486
00:33:46,076 --> 00:33:48,037
Ты их совсем не знаешь?

487
00:33:49,830 --> 00:33:51,332
Ну, вы идёте?

488
00:33:51,749 --> 00:33:53,834
Мы отошли в туалет.

489
00:33:56,211 --> 00:33:57,880
Слушай, ты меня пугаешь.

490
00:33:58,130 --> 00:33:59,840
Это может быть кто угодно.

491
00:34:01,175 --> 00:34:04,803
Что мы вообще знаем об этих людях,
не считая его историй?

492
00:34:05,220 --> 00:34:08,349
Которые, кстати, всё больше
кажутся мне какими-то баснями.

493
00:34:08,349 --> 00:34:12,102
Дальше мы узнаем, что у него
сердце бабуина какого-нибудь.

494
00:34:12,895 --> 00:34:16,398
Да он просто хочет впечатлить, ведь
он думает, что по твоему сценарию...

495
00:34:16,649 --> 00:34:18,192
снимут фильм о его жизни.

496
00:34:18,901 --> 00:34:20,819
Что нам известно?

497
00:34:22,529 --> 00:34:25,532
Ну, она из Саванны.
Её отец - военный, ужасный тиран.

498
00:34:25,783 --> 00:34:27,951
Она сбежала, встретила Ника
в Южной Каролине,

499
00:34:28,118 --> 00:34:30,913
но он напоминал ей отца.
Он долго за ней ухаживал,

500
00:34:31,163 --> 00:34:33,332
пока наконец не сдался,
но тут она заинтересовалась.

501
00:34:33,332 --> 00:34:34,625
Они впервые на Гавайях.

502
00:34:34,625 --> 00:34:36,877
Думали, что Вайкики
это маленький Лас-Вегас,

503
00:34:36,877 --> 00:34:38,379
но им нравится здесь, в Кауаи.

504
00:34:38,629 --> 00:34:40,255
Вот так.

505
00:34:44,301 --> 00:34:46,387
И они тоже были на Оаху.

506
00:34:49,807 --> 00:34:51,475
Думаю, да.

507
00:35:04,196 --> 00:35:05,990
Интересный парень этот Клифф.

508
00:35:07,491 --> 00:35:12,204
Да, впервые вижу мужчину,
подающего голос из туалета.

509
00:35:13,455 --> 00:35:15,207
Что же там происходит?

510
00:35:17,584 --> 00:35:20,879
Чтоб мы знали, что вы там,
шевелите кусты.

511
00:35:21,130 --> 00:35:22,798
Шевелите кусты!

512
00:35:30,514 --> 00:35:33,517
<i>"Внимание!
Опасность наводнения"</i>

513
00:35:39,523 --> 00:35:41,650
Мы должны быть
в свадебном путешествии, верно?

514
00:35:42,318 --> 00:35:48,115
Так что угомони своё гиперактивное
мышление. Я всё-таки хочу отдохнуть.

515
00:35:49,658 --> 00:35:52,036
Милый, всё прекрасно.

516
00:36:04,214 --> 00:36:06,342
Думаю, до завтра пляж
никуда не убежит.

517
00:36:06,884 --> 00:36:08,093
Мы тоже.

518
00:36:08,927 --> 00:36:09,928
А, чёрт!

519
00:36:10,179 --> 00:36:11,347
У вас хорошо получается!

520
00:36:11,722 --> 00:36:13,349
Великолепно!

521
00:36:13,766 --> 00:36:14,933
Да.

522
00:36:15,100 --> 00:36:18,854
Итак, у нас есть макароны с сыром...

523
00:36:18,937 --> 00:36:21,815
и классная имитация сыра.

524
00:36:22,775 --> 00:36:25,319
Сидни, у меня на родине
это овощное блюдо.

525
00:36:25,319 --> 00:36:26,362
Да?

526
00:36:43,837 --> 00:36:46,966
Неплохо. Для писателя.

527
00:36:52,680 --> 00:36:55,683
- Дорогой, хватит.
- Что?

528
00:36:57,142 --> 00:36:59,812
Но вкусно же. Я меру знаю.

529
00:36:59,812 --> 00:37:03,649
Главное, не увеличивать меру.
А ещё лучше - уменьшать.

530
00:37:03,816 --> 00:37:05,234
Да ты и сам знаешь.

531
00:37:19,999 --> 00:37:22,418
- Что?
- Что, что...

532
00:37:22,418 --> 00:37:24,003
Что значит "что, что"?

533
00:37:24,003 --> 00:37:25,587
Куда вы все смотрите?

534
00:37:27,548 --> 00:37:29,675
Туда же, куда и он.

535
00:37:35,347 --> 00:37:38,267
Показалось, наверное.
В этих долинах много коз.

536
00:37:45,399 --> 00:37:47,067
Я не видел здесь коз.

537
00:37:47,943 --> 00:37:49,820
Ничего удивительного, Клифф.

538
00:37:50,696 --> 00:37:54,158
Твоя ситуативная готовность
никудышная. Это не страшно.

539
00:37:55,284 --> 00:37:57,870
Ты сценарист, а я джедай.

540
00:37:58,370 --> 00:38:00,789
Просто у нас разные пути.

541
00:38:02,625 --> 00:38:04,752
Их сначала убивают?

542
00:38:05,711 --> 00:38:07,755
Или они сами тонут?

543
00:38:09,173 --> 00:38:11,967
- Просто интересно.
- Нет, спасибо.

544
00:38:12,343 --> 00:38:18,265
Чтобы я знал, обижаться или нет,
определи ситуативную готовность.

545
00:38:19,600 --> 00:38:21,769
Твоё первое действие
при посадке на самолёт?

546
00:38:22,686 --> 00:38:25,773
Может, ты отпиваешь
глоток шампанского, а?

547
00:38:27,232 --> 00:38:28,817
Ты же первым классом летаешь?

548
00:38:30,110 --> 00:38:32,488
Я кладу вещи в багажное отделение.

549
00:38:35,783 --> 00:38:41,288
Заходя в салон,
по дороге к дешёвым местам,

550
00:38:41,747 --> 00:38:43,165
я запоминаю цифры.

551
00:38:43,874 --> 00:38:46,377
Я отмеряю расстояние между
выходом и моим местом...

552
00:38:46,377 --> 00:38:48,379
и если на взлёте пропадёт свет,

553
00:38:48,379 --> 00:38:51,340
я смогу выйти в темноте.
Просто на ощупь.

554
00:38:51,340 --> 00:38:54,468
Если проход забит,
я вылезу на спинку 36 Д,

555
00:38:54,468 --> 00:38:56,261
там сидит дядя в светлом парике,

556
00:38:56,261 --> 00:38:57,763
и по крылу вылезу наружу.

557
00:38:58,472 --> 00:39:02,142
Я знаю, что ручка поворачивается вниз,
а не вверх, и дверь открывается внутрь.

558
00:39:02,601 --> 00:39:06,397
И я узнаю всё это за 30 секунд, прежде
чем тебе успевают налить бокал...

559
00:39:08,023 --> 00:39:09,733
в голливудском классе.

560
00:39:11,485 --> 00:39:15,489
Видишь? Если ты ждёшь, пока что-то
случится, чтобы решить, что делать,

561
00:39:16,573 --> 00:39:18,075
тебе уже конец.

562
00:39:21,578 --> 00:39:24,790
- А какая вероятность, что...
- Авария в Сио-Сити.

563
00:39:26,041 --> 00:39:28,043
- Сио-Сити?
-1010.

564
00:39:28,377 --> 00:39:30,879
При падении перевернулся четырежды.

565
00:39:31,130 --> 00:39:34,383
Очутился на поле в Айове.
112 смертей.

566
00:39:34,758 --> 00:39:37,177
Да, я видела это в новостях.

567
00:39:37,469 --> 00:39:40,389
Да, я видел это изнутри.

568
00:39:41,598 --> 00:39:44,268
Его очень трудно одолеть.

569
00:39:50,232 --> 00:39:51,567
Идём.

570
00:39:53,277 --> 00:39:55,362
Эй, что ты хочешь делать?

571
00:39:55,612 --> 00:39:56,947
Ужин.

572
00:39:57,906 --> 00:39:58,907
Идём.

573
00:39:59,116 --> 00:40:01,869
Да не хочется мокнуть, но спасибо.

574
00:40:03,120 --> 00:40:06,290
Кис-кис-кис-кис, идём.

575
00:40:10,336 --> 00:40:11,754
Прости?

576
00:40:13,088 --> 00:40:16,925
Нет, всё нормально. Хочешь остаться
на кухне с девочками - оставайся.

577
00:40:18,636 --> 00:40:22,431
Ах да, я же взрослый.
Так что это твоё "кис-кис"...

578
00:40:22,681 --> 00:40:25,059
уже не работает.

579
00:40:46,538 --> 00:40:49,583
Знаешь, мне пришло в голову...

580
00:40:51,168 --> 00:40:54,380
что ты думаешь, что мы - те самые.

581
00:40:54,463 --> 00:40:57,967
Я и Джина.

582
00:40:59,551 --> 00:41:01,011
Те самые, что...

583
00:41:01,261 --> 00:41:04,098
Всё нормально, Клифф. Ты же сценарист,
у тебя развито воображение.

584
00:41:04,223 --> 00:41:07,893
Оно работает во всех направлениях.
Ты должен так думать.

585
00:41:08,727 --> 00:41:11,563
Убийцы, да, Ник?

586
00:41:12,147 --> 00:41:15,025
Мрачная парочка!

587
00:41:15,651 --> 00:41:20,739
- Второй вариант названия.
- У тебя самого ещё то воображение.

588
00:41:20,990 --> 00:41:23,951
Ты думаешь, мы случайно оказались
в одно и то же время на Оаху?

589
00:41:23,951 --> 00:41:25,244
Мы с Сидни просто приехали.

590
00:41:25,494 --> 00:41:28,205
Многие люди просто приехали.
Ты так на это смотришь?

591
00:41:28,622 --> 00:41:30,708
Именно так и смотрю, Ник.

592
00:41:31,000 --> 00:41:32,459
Хорошо.

593
00:41:34,086 --> 00:41:36,964
А это был бы поворотный момент.

594
00:41:42,177 --> 00:41:44,722
На самом деле мы здесь
не на коз охотимся?

595
00:41:46,265 --> 00:41:47,349
Нет.

596
00:41:48,851 --> 00:41:51,478
Так, может, всё-таки объяснишь,
что мы тут забыли?

597
00:41:51,854 --> 00:41:54,064
За нами следят, двое.

598
00:41:54,064 --> 00:41:56,775
Ещё не знаю, что им надо,
но они прошли мимо нашего лагеря,

599
00:41:56,775 --> 00:41:59,570
вернулись, чтобы глянуть ещё раз,
и укрылись.

600
00:42:00,612 --> 00:42:05,242
Где-то здесь.
Я знаю, ты их не видел.

601
00:42:06,035 --> 00:42:08,495
- Пара из Фоллс?
- Кто-то другой.

602
00:42:08,621 --> 00:42:11,707
- Ясно, нужно вернуться к нашим.
- Джина постоит за себя.

603
00:42:13,083 --> 00:42:14,793
Там же ещё Сидни.

604
00:42:16,295 --> 00:42:17,921
Джина и за неё постоит.

605
00:42:18,756 --> 00:42:21,258
Да ты что, издеваешься надо мной, Ник?

606
00:42:21,383 --> 00:42:24,303
Если б я был убийцей,
я бы уехал с Оаху...

607
00:42:24,970 --> 00:42:26,764
и пришёл бы сюда.

608
00:42:27,514 --> 00:42:28,557
Стой!

609
00:42:29,099 --> 00:42:30,809
А я боюсь за Клиффа.

610
00:42:31,810 --> 00:42:34,021
Да брось.
Мальчики счастливы, когда...

611
00:42:34,021 --> 00:42:36,523
охотятся за кем-то,
кого не могут поймать.

612
00:42:37,608 --> 00:42:40,903
А ещё нам дают время пообщаться.

613
00:42:46,367 --> 00:42:48,953
Нет, травка это не моё.

614
00:42:52,373 --> 00:42:58,003
Тогда расскажи, что твоё, Сидни.
Ведь мы этого ещё не слышали.

615
00:42:59,713 --> 00:43:02,174
Это будет неинтересно.

616
00:43:02,466 --> 00:43:04,259
А ты расскажи.

617
00:43:07,680 --> 00:43:11,934
Ну, мы очень сильно
стараемся забеременеть.

618
00:43:12,309 --> 00:43:17,481
У нас будет пятеро детей -
два мальчика и три девочки.

619
00:43:18,357 --> 00:43:21,193
Они будут прекрасными,
как ангелы, конечно.

620
00:43:21,652 --> 00:43:24,780
Мы хотим купить дом в Пэлисэйдс,
ближе к одному из утёсов.

621
00:43:25,489 --> 00:43:30,077
Долго гулять в летнее время
и смотреть на суда в порту.

622
00:43:30,744 --> 00:43:35,624
И, знаешь, это будет наше время,
наша семья.

623
00:43:36,709 --> 00:43:41,213
И конечно же, я буду счастлива
слышать в свой адрес "мама" и...

624
00:43:41,964 --> 00:43:44,174
"миссис Сидни Андерсон".

625
00:43:46,468 --> 00:43:47,553
Вот так.

626
00:43:50,723 --> 00:43:56,270
Я знала одного проповедника
в Джорджии...

627
00:43:56,437 --> 00:44:00,024
и он рассказывал нам, подросткам,
как мы все будем гореть в аду...

628
00:44:00,190 --> 00:44:04,111
за наши внебрачные половые связи.
И вот, однажды...

629
00:44:04,737 --> 00:44:10,075
Даже подумать страшно. Жена застукала
его с какой-то проституткой,

630
00:44:12,536 --> 00:44:14,788
у которой был большой член.

631
00:44:17,541 --> 00:44:22,046
Да. Так что теперь, когда люди...

632
00:44:22,129 --> 00:44:26,842
рассказывают о своих
красивых, прекрасных жизнях,

633
00:44:29,261 --> 00:44:31,347
я не верю им.

634
00:45:12,429 --> 00:45:13,555
Ник!

635
00:45:19,228 --> 00:45:21,814
Я действительно иногда лгу
о своём прошлом.

636
00:45:22,356 --> 00:45:26,568
Понимаешь, когда мои родители наконец
перестали ругаться и развелись,

637
00:45:27,653 --> 00:45:30,990
они решили, что могут взять
по два ребёнка.

638
00:45:31,156 --> 00:45:34,326
Проблема в том,
что детей было пятеро.

639
00:45:35,202 --> 00:45:39,331
Довольно долго
я жила в другой семье,

640
00:45:39,581 --> 00:45:42,376
до тех пор, пока не встретила
парня по имени Рокки.

641
00:45:42,459 --> 00:45:43,919
Он был на пару лет старше.

642
00:45:46,505 --> 00:45:50,634
И, так интересно,
все в округе считали его...

643
00:45:50,718 --> 00:45:53,804
таким, знаешь, изысканным
джентльменом,

644
00:45:54,263 --> 00:45:58,809
но я увидела в нём что-то другое.
Что-то рискованное,

645
00:45:58,934 --> 00:46:01,937
что-то опасное и клёвое.

646
00:46:01,937 --> 00:46:05,441
И, конечно, у него была
своя машина.

647
00:46:06,400 --> 00:46:07,735
Верно.

648
00:46:08,610 --> 00:46:10,195
Да. Одна дверь перекрашенная,

649
00:46:10,279 --> 00:46:12,740
но зато какие хромированные
диски на колёсах.

650
00:46:13,282 --> 00:46:15,576
Да, я знаю таких, как Рокки.

651
00:46:16,869 --> 00:46:21,582
Однажды ночью он
повёз меня на озеро.

652
00:46:22,583 --> 00:46:25,586
Было жарко, дождь...

653
00:46:26,128 --> 00:46:31,216
и верхняя пуговица моих шорт,
конечно, была расстёгнута.

654
00:46:32,051 --> 00:46:35,387
Я надеялась, что мы
для этого приехали.

655
00:46:38,182 --> 00:46:41,602
Я помню, как трещины
в кожаном сидении...

656
00:46:41,602 --> 00:46:43,437
слегка врезались мне в ноги.

657
00:46:44,980 --> 00:46:48,275
Это было неприятно, в отличие
от того, что он делал пальцами.

658
00:46:49,735 --> 00:46:53,530
И вот вдруг он в моей руке,
в боевом состоянии.

659
00:46:53,781 --> 00:46:58,035
Он готов взорваться, и я готова
испытать это первый раз в жизни.

660
00:47:01,288 --> 00:47:07,211
Потом он включает фары,
заставляет меня выйти из машины...

661
00:47:07,503 --> 00:47:12,299
и глянуть на что-то впереди,
возле вороха листьев.

662
00:47:15,678 --> 00:47:18,847
И там был Голди -
соседский лабрадор.

663
00:47:21,433 --> 00:47:23,143
И у него вокруг шеи...

664
00:47:23,227 --> 00:47:28,232
ещё были обмотаны колготки,
на которых его повесили на дереве.

665
00:47:34,571 --> 00:47:39,994
Он сказал, что убьёт меня,
если я скажу кому-то.

666
00:47:44,206 --> 00:47:46,292
И ты кому-нибудь говорила?

667
00:47:51,297 --> 00:47:52,548
Да.

668
00:47:55,259 --> 00:47:57,177
Только что.

669
00:48:07,813 --> 00:48:09,523
Господи!

670
00:48:14,111 --> 00:48:17,906
Меня всегда удивляло, как много люди
рассказывают о себе во время поездок.

671
00:48:18,198 --> 00:48:20,618
Особенно тем,
кого только что встретили.

672
00:48:22,369 --> 00:48:23,954
Да.

673
00:48:26,290 --> 00:48:27,791
Да.

674
00:48:28,792 --> 00:48:30,878
Держи. А ты знаешь,
как туда попасть?

675
00:48:30,878 --> 00:48:31,879
Примерно.

676
00:48:32,504 --> 00:48:33,881
Нужно изучить эту местность.

677
00:48:34,673 --> 00:48:36,383
Не волнуйся. Всё будет нормально.

678
00:48:58,030 --> 00:48:59,406
Эй, что ты делаешь?

679
00:49:02,201 --> 00:49:04,536
Клифф, это ты?
Клифф Андерсон?

680
00:49:05,037 --> 00:49:06,413
Что тебе надо?

681
00:49:06,664 --> 00:49:10,042
Я думал, это ты, но потом
увидел очки и засомневался.

682
00:49:10,042 --> 00:49:10,834
Я всё напутал.

683
00:49:10,918 --> 00:49:13,253
Но что ты тут делаешь?
Зачем следишь и кто это тут с тобой?

684
00:49:13,337 --> 00:49:14,463
Моя подруга Джесси.

685
00:49:14,797 --> 00:49:17,257
- Что ты здесь делаешь?!
- Твои пропуска...

686
00:49:17,466 --> 00:49:19,468
Ты забыл их в магазине, слышишь?

687
00:49:22,304 --> 00:49:24,139
- И ради этого ты...
- Меня тётя попросила.

688
00:49:24,723 --> 00:49:28,102
Это не материк, брат -
тут другое отношение.

689
00:49:28,102 --> 00:49:30,062
Всё?

690
00:49:30,062 --> 00:49:32,064
Ладно. Да, прости.

691
00:49:32,106 --> 00:49:33,732
Ладно.

692
00:49:46,078 --> 00:49:49,081
- Милый, где ты был? Ты цел?
- Да.

693
00:49:49,498 --> 00:49:51,166
А Нико где?

694
00:49:51,208 --> 00:49:53,002
Я видел его где-то...

695
00:49:53,002 --> 00:49:54,003
наверху...

696
00:49:54,878 --> 00:49:56,672
Не знаю, выше.

697
00:50:09,184 --> 00:50:11,061
Взгляните-ка.

698
00:50:14,523 --> 00:50:17,067
Да. Милый, глянь на это.

699
00:50:19,486 --> 00:50:23,782
Подержи, Клифф.
Одна в шею. Я отломал её.

700
00:50:23,866 --> 00:50:25,492
Тело чистое.

701
00:50:26,493 --> 00:50:29,330
Да, милый. Ты, конечно, силён, но...

702
00:50:29,955 --> 00:50:32,875
может, лучше положить голову
в сторону, чтобы кровь стекала...

703
00:50:32,875 --> 00:50:35,169
- по земле, а не по нашим вещам.
- Ещё подержи.

704
00:50:35,169 --> 00:50:39,131
Слушай, а может, ты на этот раз
разберёшься с пищеводом,

705
00:50:39,548 --> 00:50:41,258
чтобы не испортить мясо?

706
00:50:41,383 --> 00:50:43,552
Так, ты это сделаешь или я?

707
00:50:46,472 --> 00:50:50,017
Кстати, я видел ваших друзей.
Они были напуганы. Что ты им сказал?

708
00:50:50,017 --> 00:50:52,645
- Сказал...
- Клифф, дай мне топорик?

709
00:50:53,646 --> 00:50:54,647
Да.

710
00:50:54,813 --> 00:50:56,523
Спасибо.

711
00:50:59,401 --> 00:51:04,990
Как-то я проработала лето в мясном
отделе рынка "Пигли-Вигли",

712
00:51:04,990 --> 00:51:06,241
так что...

713
00:51:06,659 --> 00:51:09,203
для меня это пара пустяков.

714
00:51:09,912 --> 00:51:13,999
Но если вы брезгливы...
Так, что у нас тут?

715
00:51:15,376 --> 00:51:19,797
Теперь нужно только вынуть
сумку с кишками.

716
00:51:23,884 --> 00:51:28,222
Так. Знаете, для меня это
гораздо интереснее бойни, честно.

717
00:51:31,600 --> 00:51:33,686
Хотите есть?

718
00:51:37,398 --> 00:51:39,066
Это здесь лишнее.

719
00:51:43,320 --> 00:51:46,991
- Ладно.
- Да, жертвы нам не нужны.

720
00:51:47,074 --> 00:51:51,996
Те двое - точно больные.
Они сбежали из какой-то психушки.

721
00:51:52,997 --> 00:51:56,166
Так что? Пакуем вещи
и прочь отсюда?

722
00:51:56,166 --> 00:51:59,753
- А им объясняем, что мы, типа...
- Типа что?

723
00:52:00,129 --> 00:52:01,505
Что мы думаем, вы - убийцы?

724
00:52:01,547 --> 00:52:05,718
Да нет. Скажем, что кто-то из нас
плохо себя чувствует.

725
00:52:05,718 --> 00:52:07,553
Мы вообще не должны им
ничего объяснять -

726
00:52:07,553 --> 00:52:08,679
собираем вещи и едем назад.

727
00:52:08,679 --> 00:52:12,057
Что? Мы сюда еле добрались.
Назад пути нет.

728
00:52:14,310 --> 00:52:15,769
Что ты предлагаешь?

729
00:52:18,856 --> 00:52:21,233
Идти осталось две мили до пляжа.

730
00:52:21,442 --> 00:52:23,444
- Их ещё надо пройти.
- Я знаю.

731
00:52:24,445 --> 00:52:26,822
Но только так мы сможем выбраться.

732
00:52:27,740 --> 00:52:29,742
Пусть Ник говорит,

733
00:52:29,742 --> 00:52:32,911
пусть себе представляет,
что станет звездой Голливуда.

734
00:52:32,995 --> 00:52:36,957
Да бога ради. Но на пляже с нами
уже ничего не случится.

735
00:52:41,712 --> 00:52:43,756
Ведём себя так, типа всё нормально.

736
00:52:45,174 --> 00:52:49,011
Пусть они думают, что мы сидим
довольные. Понимаешь, о чём я?

737
00:52:50,429 --> 00:52:51,305
Эй.

738
00:52:51,847 --> 00:52:53,682
Ты понимаешь, о чём я?

739
00:53:08,739 --> 00:53:12,868
Не так я представляла медовый месяц.

740
00:53:19,458 --> 00:53:22,920
Всем выйти!

741
00:53:22,920 --> 00:53:25,923
Просим всех выйти
и встать лицом к нам!

742
00:53:27,800 --> 00:53:29,635
Всем выйти!

743
00:53:31,387 --> 00:53:35,224
Встаньте лицом к нам!

744
00:53:38,268 --> 00:53:40,688
Я думал, это они из-за козла.

745
00:53:53,158 --> 00:53:58,789
Говорит полиция острова Кауаи!
Садитесь на землю немедленно!

746
00:54:07,881 --> 00:54:10,592
Положите руки за голову!

747
00:54:10,801 --> 00:54:12,511
Эти парни шуток не понимают.

748
00:54:12,511 --> 00:54:15,180
Лучше не лезь к ним.
Пусть делают своё дело.

749
00:54:22,229 --> 00:54:23,647
Пойдём!

750
00:54:29,653 --> 00:54:31,155
Пусти!

751
00:54:31,238 --> 00:54:33,407
Какого чёрта вы к нам придолбались?

752
00:54:33,407 --> 00:54:35,701
- Молчать!
- Мы ничего не сделали!

753
00:54:38,704 --> 00:54:40,289
Остановитесь, не подходите!

754
00:54:40,497 --> 00:54:41,915
Не шевелись!

755
00:54:43,375 --> 00:54:44,710
Что здесь происходит?

756
00:54:45,502 --> 00:54:46,837
Не знаю.

757
00:54:47,379 --> 00:54:49,506
Давай поднимайся, пошли!

758
00:54:50,591 --> 00:54:52,426
Да ладно, ладно. Расслабься!

759
00:54:52,676 --> 00:54:55,804
Это как-то связано
с теми убийствами в Гонолулу?

760
00:54:56,138 --> 00:54:57,723
Прекрати это! Не дёргайся!

761
00:54:57,806 --> 00:54:59,016
Не дёргайся, тебе говорят!

762
00:54:59,308 --> 00:55:00,517
Ну надо же!

763
00:55:00,601 --> 00:55:02,936
Те ребята. Это же Кэйл и Клео.

764
00:55:02,936 --> 00:55:04,730
Они убийцы.

765
00:55:04,730 --> 00:55:07,483
Малышка, не бойся -
у них нет ничего против нас!

766
00:55:07,483 --> 00:55:09,318
- Убери от меня свои лапы!
- Рот закрой!

767
00:55:09,943 --> 00:55:11,987
Эй, что ты там ищешь?
Там ничего нет.

768
00:55:12,613 --> 00:55:14,907
Думаешь, там пистолет?

769
00:55:19,036 --> 00:55:21,288
Мы хотели их подвезти.
Боже!

770
00:55:24,792 --> 00:55:26,293
Залезай давай!

771
00:55:28,796 --> 00:55:30,798
Милый, что они от нас хотят?

772
00:55:50,317 --> 00:55:54,029
Знаете, сначала я подумала,
что это вы, ребята.

773
00:55:55,447 --> 00:55:56,740
Ну ты даёшь.

774
00:55:56,740 --> 00:55:58,951
Неужели мы такие страшные?

775
00:55:59,535 --> 00:56:01,954
Надо же такое...
А я думала, что это вы.

776
00:56:01,954 --> 00:56:04,081
Вот прикол! Клифф?..

777
00:56:07,876 --> 00:56:10,504
Вы - убийцы? Подумать только.

778
00:56:32,276 --> 00:56:34,320
Ну, вот мы и здесь.

779
00:56:37,156 --> 00:56:39,074
Рай красивых закатов, да?

780
00:56:41,201 --> 00:56:42,953
Обалдеть!

781
00:56:47,207 --> 00:56:48,083
Да.

782
00:56:48,500 --> 00:56:52,713
Эй, ребята, сфотографируйте
нас на фоне радуги?

783
00:56:52,796 --> 00:56:56,175
- Милый, я в таком виде...
- Да ты отлично выглядишь.

784
00:56:56,383 --> 00:56:58,260
Ну ты и врунишка.

785
00:57:00,262 --> 00:57:02,222
- Так, держи.
- Давай.

786
00:57:03,974 --> 00:57:06,393
- Надо просто нажать кнопку?
- Да.

787
00:57:06,393 --> 00:57:09,855
Ладно. Помашите.

788
00:57:10,856 --> 00:57:13,484
Нам удалось выжить.

789
00:57:13,484 --> 00:57:15,569
Милый, я тебя люблю.

790
00:57:26,705 --> 00:57:28,123
Беги, я подаю!

791
00:57:29,458 --> 00:57:30,960
Давай!

792
00:57:52,314 --> 00:57:53,691
Круто!

793
00:57:57,152 --> 00:57:59,280
Эй, лови!

794
00:58:08,163 --> 00:58:08,998
Опа!

795
00:58:09,540 --> 00:58:11,458
- Ловлю!
- Да!

796
00:58:11,667 --> 00:58:13,377
Давай, давай! Беги!

797
00:58:13,377 --> 00:58:14,378
Ловлю!

798
00:58:14,670 --> 00:58:15,671
Да!

799
00:58:28,309 --> 00:58:30,352
- Эй!
- Что?

800
00:58:30,352 --> 00:58:33,355
Тут пещера дальше по берегу.

801
00:58:33,647 --> 00:58:38,027
Да, я читал о ней. Думаю,
она должна быть где-то там.

802
00:58:38,027 --> 00:58:39,403
Рванём туда?

803
00:58:41,697 --> 00:58:46,201
Что? Я договорился с чуваками.
Взял два каяка на час за 40 баксов.

804
00:58:46,201 --> 00:58:48,162
Так вот, ты мне ничего не должен.

805
00:58:48,245 --> 00:58:50,706
Спасибо, но у меня есть планы.

806
00:58:50,706 --> 00:58:52,750
Да ну, какие могут быть планы?

807
00:58:52,750 --> 00:58:54,043
Грандиозные.

808
00:58:54,043 --> 00:58:55,836
Ты просто не можешь
справиться с каяком.

809
00:58:55,836 --> 00:58:58,380
Парень, да я акул ловил с каяка.

810
00:58:58,380 --> 00:59:00,591
- Ну да.
- На спиннинг, у берегов Аляски.

811
00:59:00,591 --> 00:59:01,967
Поймал акулу на 400 фунтов.

812
00:59:01,967 --> 00:59:04,553
Она не хотела сдаваться,
но ты знаешь, кто победил.

813
00:59:04,553 --> 00:59:06,722
Ник, а расскажи правдивую историю?

814
00:59:06,722 --> 00:59:08,599
- Хочешь, снимки пришлю?
- Да.

815
00:59:08,599 --> 00:59:10,851
- Ладно.
- Давай, вперёд.

816
00:59:12,186 --> 00:59:15,022
Давай, мы обговорим,
как будем снимать наш фильм.

817
00:59:19,318 --> 00:59:24,490
Сидни! Передай Джине,
я вернусь к закату.

818
00:59:24,490 --> 00:59:26,241
Спасибо!

819
00:59:42,925 --> 00:59:44,593
Куда они поплыли?

820
00:59:47,054 --> 00:59:48,263
К пещере.

821
00:59:48,973 --> 00:59:52,685
- Что?
- К пещере!

822
00:59:52,935 --> 00:59:54,812
Они ненадолго.

823
00:59:56,230 --> 00:59:58,023
Ну не сукин сын?

824
01:01:17,770 --> 01:01:21,023
Ник! Стой, вернись!

825
01:01:25,527 --> 01:01:28,447
- Эй, что она кричит?
- Я не знаю.

826
01:01:29,323 --> 01:01:30,824
Давай назад!

827
01:01:32,368 --> 01:01:34,370
У неё так классно прыгают сиськи.

828
01:01:34,536 --> 01:01:38,248
- Ник!
- Солнце, я буду через час!

829
01:01:39,541 --> 01:01:41,669
Вернись, Ник!

830
01:01:53,347 --> 01:01:54,556
О, Боже!

831
01:02:02,272 --> 01:02:04,233
Давай, давай, давай.

832
01:02:08,195 --> 01:02:10,114
Вот же чёрт!

833
01:03:05,669 --> 01:03:07,421
У тебя кончилось горючее?

834
01:03:10,966 --> 01:03:12,676
Ты даже частоту настроил?

835
01:03:13,677 --> 01:03:15,763
Не отставай. Я хочу, чтобы мы
вовремя вернулись.

836
01:03:16,764 --> 01:03:20,017
- Вас понял. Конец связи.
- Конец связи.

837
01:03:58,138 --> 01:03:59,640
Обалдеть!

838
01:04:46,145 --> 01:04:47,313
Чёрт.

839
01:04:47,771 --> 01:04:49,398
Ну где ты?!

840
01:04:50,691 --> 01:04:55,613
- Эй! Хочу кое-что спросить.
- Ну?

841
01:04:56,488 --> 01:04:58,324
Что значит...

842
01:05:00,451 --> 01:05:01,827
"Надо бы слить".

843
01:05:01,827 --> 01:05:02,745
Что, что это значит?

844
01:05:04,246 --> 01:05:05,831
Ты шутишь?

845
01:05:08,042 --> 01:05:10,336
Это что, какой-то военный термин?

846
01:05:15,299 --> 01:05:20,512
То, что здесь происходит,
это недоразумение.

847
01:05:23,974 --> 01:05:25,934
Пол Ньюман. "Хладнокровный Люк".

848
01:05:25,934 --> 01:05:28,020
Это очень известный фильмец.

849
01:05:28,020 --> 01:05:31,774
- Ты должен знать.
- Я должен, да.

850
01:05:47,539 --> 01:05:49,625
Ты попался.

851
01:06:16,568 --> 01:06:18,570
Твои истории забавны, Ник.

852
01:06:20,281 --> 01:06:22,116
Прикольные.

853
01:06:22,116 --> 01:06:23,909
Но твоя ситуативная готовность...

854
01:06:25,035 --> 01:06:26,954
она тебя подвела.

855
01:06:33,043 --> 01:06:35,254
- Клифф?
- Зови меня Ник.

856
01:06:58,527 --> 01:07:00,362
Так она сказала?

857
01:07:01,864 --> 01:07:05,159
Меня всегда удивляло, как много люди
рассказывают о себе во время поездок.

858
01:07:05,159 --> 01:07:07,119
Особенно тем,
кого только что встретили.

859
01:07:15,502 --> 01:07:17,463
Посмотри, милый, это Кэйл и Клео...

860
01:07:17,463 --> 01:07:19,006
женятся на Оаху.

861
01:07:20,716 --> 01:07:21,717
Да, отличное фото.

862
01:07:35,022 --> 01:07:39,318
Мы говорим "сценарист".
"Сценарист", а не "киносценарист".

863
01:07:44,114 --> 01:07:46,241
С оружием? Нет-нет.
Зачем оно здесь.

864
01:07:46,241 --> 01:07:49,036
Парня зовут Кэйл.
Он ещё с девушкой-блондинкой.

865
01:07:49,036 --> 01:07:52,206
Когда вы вернётесь,
сообщите об этом полиции, ладно?

866
01:08:04,677 --> 01:08:07,346
Две недельки отдыха.

867
01:08:08,222 --> 01:08:09,890
Да, две недельки отдыха.

868
01:08:10,683 --> 01:08:12,810
Две недельки отдохнуть.

869
01:08:14,311 --> 01:08:16,397
А не отдохнуть ли нам две недельки?

870
01:08:16,397 --> 01:08:20,693
О, а мы пригласили...
Я должна пригласить...

871
01:08:20,818 --> 01:08:23,404
сестру, мою лучшую подругу.

872
01:08:23,404 --> 01:08:25,197
Они ведь меня наверное никак не...

873
01:08:25,489 --> 01:08:28,409
Посмотри! Как ты?
Первые съёмки...

874
01:08:28,409 --> 01:08:30,911
в Канаде.

875
01:08:31,453 --> 01:08:36,333
И мы ещё...
Эй, мой братец - псих.

876
01:08:36,333 --> 01:08:39,086
Я не знаю, зачем я это говорю.
Мы решили назвать...

877
01:08:39,086 --> 01:08:41,964
Смотри, не забывай нас, Клиффи.
Смотри, не забывай нас.

878
01:08:41,964 --> 01:08:43,173
Я очень люблю вас, ребята.

879
01:08:43,173 --> 01:08:46,010
До самого магически невероятного...

880
01:08:46,010 --> 01:08:48,429
Свадебные трофеи!

881
01:08:48,512 --> 01:08:51,223
Магически... магически...

882
01:08:58,063 --> 01:09:00,065
Это лучший день в моей жизни!

883
01:09:03,736 --> 01:09:07,489
Мы ведём прямой репортаж
с причала №19.

884
01:09:07,489 --> 01:09:10,367
Утром здесь были обнаружены тела
ещё одной молодой пары,

885
01:09:10,367 --> 01:09:12,786
предположительно,
убитые недалеко от причала.

886
01:09:13,078 --> 01:09:15,998
Пойдём. Зачем нам смотреть
на эти ужасы.

887
01:09:16,123 --> 01:09:17,833
Полиция предпринимает все меры...

888
01:09:19,501 --> 01:09:21,045
Вам что-то показать?

889
01:09:22,630 --> 01:09:25,132
А... Да, только не мне, а...

890
01:09:25,257 --> 01:09:29,261
Видите вот того красавца
у входа в магазин?

891
01:09:29,261 --> 01:09:33,015
Когда он зайдёт и спросит, что я тут
смотрела, покажите ему это кольцо.

892
01:09:33,015 --> 01:09:38,145
И это. И если понравится,
ещё и это колечко тоже.

893
01:09:38,145 --> 01:09:42,608
Похоже, его больше интересует
водный спорт, а не кольца.

894
01:09:42,608 --> 01:09:46,320
Нет, это, скорее, прикрытие.
Поверьте, он следит за нами.

895
01:09:46,987 --> 01:09:50,366
Он может сейчас войти и сказать:
"Пойдём уже, хватит смотреть".

896
01:09:50,366 --> 01:09:52,743
А затем вернётся сюда...

897
01:09:52,743 --> 01:09:56,872
и начнёт вас обо всём расспрашивать.
Типа, что я тут у вас присмотрела?

898
01:09:57,247 --> 01:09:58,916
Вы решили с ним поиграть?

899
01:09:59,833 --> 01:10:05,089
Нико. Я от него без ума,
он у меня просто уникальный.

900
01:10:05,089 --> 01:10:06,507
Джина, пойдём!

901
01:10:09,843 --> 01:10:12,221
Хотя, знаете, покажите ещё и вот это.

902
01:10:12,221 --> 01:10:14,014
В общем, все четыре.

903
01:10:14,765 --> 01:10:16,308
- Чёрт!
- Что?

904
01:10:16,308 --> 01:10:17,893
Я забыл воду.

905
01:10:17,977 --> 01:10:23,941
И ещё ей очень понравилось
вот это колечко.

906
01:10:27,820 --> 01:10:29,822
Кажется, вы решили сделать этот шаг?

907
01:10:29,822 --> 01:10:34,159
О, есть такой план.
Грандиозный.

908
01:10:35,661 --> 01:10:38,289
Сделать предложение во время заката
на гавайских островах.

909
01:10:38,289 --> 01:10:41,083
Просто я не уверен, что она бы...

910
01:10:41,667 --> 01:10:43,669
надела это на безымянный палец.

911
01:10:43,877 --> 01:10:46,547
Я не хочу разочаровать её.

912
01:10:46,672 --> 01:10:48,799
Позвольте. Можно я?

913
01:10:52,344 --> 01:10:54,430
Эмм... это годится?

914
01:10:56,015 --> 01:10:59,435
Если это разочарует её,
я даже не представляю, что будет.

915
01:10:59,435 --> 01:11:02,938
Я буду чувствовать себя редким
ничтожеством. Прошу, помогите мне.

916
01:11:03,105 --> 01:11:05,566
Джина - это самое святое для меня.

917
01:11:05,566 --> 01:11:06,859
Только она.

918
01:11:08,402 --> 01:11:10,321
Если говорить честно...

919
01:11:14,033 --> 01:11:15,951
Она примет всё, что вы предложите.

920
01:11:16,535 --> 01:11:18,120
Ты что, так ничего и не купил?

921
01:11:18,203 --> 01:11:19,788
А разве что-то надо было?

922
01:11:20,080 --> 01:11:24,209
Я не знаю, просто тебя не было долго.
Может быть, что-то покупал?

923
01:11:24,209 --> 01:11:26,086
Нет-нет. Это вряд ли.

924
01:11:26,086 --> 01:11:28,714
Эй, уже 4. Нам надо торопиться.

925
01:11:33,218 --> 01:11:35,512
- А где вода?
- Проклятье!

926
01:11:38,349 --> 01:11:40,934
Внимание! До конца посадки
осталось 5 минут.

927
01:11:54,782 --> 01:11:57,785
Клифф, сними, чтобы было видно
Гонолулу и меня.

928
01:11:58,744 --> 01:12:00,537
А... у меня другая идея.

929
01:12:00,537 --> 01:12:02,206
Пусть лучше снимут нас.

930
01:12:04,416 --> 01:12:05,626
Эмм, простите.

931
01:12:05,834 --> 01:12:07,044
Можно вас?

932
01:12:07,836 --> 01:12:11,131
- Эй, стой, стой!
- Чёрт...

933
01:12:13,050 --> 01:12:15,594
- Гонолулу!
- Гавайи!

934
01:12:15,636 --> 01:12:18,555
Мы едем, мы едем!

935
01:12:18,555 --> 01:12:20,808
- Мы не знакомы?
- Нет, нет, нет.

936
01:12:20,808 --> 01:12:22,851
Не выступал на MTV?

937
01:12:22,851 --> 01:12:24,061
Никогда, нет.

938
01:12:27,856 --> 01:12:32,569
Иногда кажется, что...
некоторые вещи не существуют,

939
01:12:32,569 --> 01:12:34,405
пока ты не увидишь их в реале.

940
01:12:34,405 --> 01:12:38,951
И ты понимаешь, всё было создано лишь
для удовлетворения наших желаний.

941
01:12:40,494 --> 01:12:41,954
Будет красивый закат...

942
01:12:42,037 --> 01:12:43,872
Я о том, если б я мог
повернуть голову...

943
01:12:44,373 --> 01:12:47,084
Ну, знаешь, лишь на один миг, и...

944
01:12:47,084 --> 01:12:50,296
Так, чтобы всё на этот миг
просто замерло.

945
01:12:50,296 --> 01:12:55,009
Остановилось.
Отошло в режим...

946
01:12:55,217 --> 01:12:57,219
энергетической гибернации,

947
01:12:57,219 --> 01:13:01,181
пока я снова не захочу
вернуть всё простым...

948
01:13:05,894 --> 01:13:08,147
Хоть иногда говорил бы мне
приятные слова.

949
01:13:08,147 --> 01:13:10,399
Да сколько раз тебе повторять?

950
01:13:11,108 --> 01:13:14,862
Единственный человек в этом мире,
которого я люблю, это ты.

951
01:13:14,862 --> 01:13:18,407
- Ну зачем всё начинать сначала?
- Ну всё, ладно. Проехали.

952
01:13:24,580 --> 01:13:29,710
Слушай, твоей идеей было
создать миф о неуязвимости.

953
01:13:30,210 --> 01:13:34,006
Твоя привилегия теперь -
быть той, кто поможет мне...

954
01:13:34,089 --> 01:13:36,175
жить судьбами других людей.

955
01:13:37,635 --> 01:13:39,720
Ясно?

956
01:13:41,138 --> 01:13:42,139
Надоело!

957
01:13:45,559 --> 01:13:47,561
Я знаю, это весьма странно,

958
01:13:47,686 --> 01:13:51,231
но ты хочешь разрушать,
а вот я хочу создавать.

959
01:13:51,357 --> 01:13:52,650
Вот и всё.

960
01:13:52,650 --> 01:13:56,070
Ты мешаешь мне, а я - тебе.
Надоело, ясно?

961
01:13:57,404 --> 01:14:00,074
Не стоит больше лгать самим себе.

962
01:14:04,703 --> 01:14:06,288
А я и не лгал.

963
01:14:06,538 --> 01:14:09,041
Ты же знаешь, что я тебя люблю.

964
01:14:11,377 --> 01:14:13,295
А я рада это слышать.

965
01:14:16,340 --> 01:14:17,758
Какая же я дура.

966
01:14:22,846 --> 01:14:24,807
Я ненормальная, Рокки?

967
01:14:25,766 --> 01:14:28,435
Я ненормальная, правда?

968
01:14:28,936 --> 01:14:31,605
А мне это нравится.

969
01:14:51,583 --> 01:14:53,585
Классный мэт.

970
01:14:59,341 --> 01:15:01,218
Отличный.

971
01:15:05,306 --> 01:15:07,391
Нет!!!

972
01:17:12,182 --> 01:17:13,809
Ник!

973
01:17:20,441 --> 01:17:21,650
Ник!

974
01:18:32,054 --> 01:18:33,514
Господи!

975
01:18:42,815 --> 01:18:44,358
Кто это?

976
01:18:44,608 --> 01:18:46,151
Здравствуйте. Меня зовут Вуди.

977
01:18:46,277 --> 01:18:49,029
Я звоню вам, чтобы узнать,
довольны ли вы качеством...

978
01:18:49,029 --> 01:18:51,240
Господи. Да ваша сеть
постоянно пропадает!

979
01:18:51,240 --> 01:18:53,200
Где вы находитесь? В каком штате?

980
01:18:53,659 --> 01:18:55,202
Я не могу об этом сказать.

981
01:18:55,202 --> 01:18:57,454
Ладно, Вуди, здесь,
в Гонолулу, есть убийцы.

982
01:18:57,621 --> 01:18:59,748
Может, вы о них слышали,
может, и нет...

983
01:18:59,748 --> 01:19:01,750
но они преследуют меня.
Мне нужна помощь.

984
01:19:01,834 --> 01:19:03,377
Вы не могли бы мне помочь, Вуди?

985
01:19:04,753 --> 01:19:06,130
Вуди, вы слышите?

986
01:19:06,880 --> 01:19:11,593
Я вас понял, мадам. С нашим новым
тарифом "Куда хочу, туда лечу"...

987
01:19:11,593 --> 01:19:13,012
Вы сможете звонить
в дневное время по очень...

988
01:19:13,220 --> 01:19:15,055
Плевать на ваши тарифы!
Слушайте, что я говорю, ясно?

989
01:19:15,139 --> 01:19:17,725
Теперь вы мой ангел-хранитель,
вы слышите, Вуди?

990
01:19:18,350 --> 01:19:21,895
Значит так. Немедленно свяжитесь
с полицией острова Кауаи.

991
01:19:21,895 --> 01:19:24,398
Скажите им, что меня
преследует убийца.

992
01:19:24,481 --> 01:19:27,443
На пляже в Калалау.
Это недалеко от пещеры.

993
01:19:27,651 --> 01:19:29,236
Сделайте мне одолжение?

994
01:19:30,404 --> 01:19:32,990
- Вуди!
- Будьте, пожалуйста, на линии.

995
01:19:32,990 --> 01:19:35,075
Нет! Не смейте оставлять
меня на линии!

996
01:19:35,200 --> 01:19:38,704
Я пожалуюсь вашему руководству!
Я прошу, сделайте, как я говорю.

997
01:19:38,704 --> 01:19:42,916
И ещё, здесь понадобится вертолёт
скорой помощи. Потому что здесь...

998
01:19:42,916 --> 01:19:44,251
Потому что...

999
01:19:44,918 --> 01:19:46,003
Нико?

1000
01:19:48,464 --> 01:19:51,508
Алло? Алло, мадам.

1001
01:19:53,427 --> 01:19:54,845
Алло?

1002
01:19:54,845 --> 01:19:59,099
Пожалуйста, сделайте мне одолжение.
Я прошу, прошу, прошу.

1003
01:19:59,934 --> 01:20:01,644
Это в Тихом океане?

1004
01:20:01,644 --> 01:20:04,271
Зараза! Я надеюсь,
вы записываете разговор?

1005
01:20:04,271 --> 01:20:06,190
Да, конечно, это в Тихом океане.

1006
01:20:06,190 --> 01:20:09,860
Да, это один из пяти островов...

1007
01:20:11,111 --> 01:20:16,241
Я на Кауаи. Это гавайский...
гавайский остров...

1008
01:20:16,241 --> 01:20:22,039
Уже почти. Ещё чуть-чуть, милый.
Вот здесь.

1009
01:20:36,303 --> 01:20:38,013
Зараза! Зараза!

1010
01:21:43,704 --> 01:21:45,706
Сука!

1011
01:21:51,211 --> 01:21:54,673
Ей удалось смыться!
Она вернётся на пляж за помощью.

1012
01:21:56,091 --> 01:21:59,053
Ты слышишь? Нельзя допустить,
чтобы она была там первой!

1013
01:21:59,053 --> 01:22:00,638
Ладно.

1014
01:22:00,929 --> 01:22:05,059
Рокки, твоя девочка
позаботится о ней.

1015
01:23:11,333 --> 01:23:12,876
Я уже иду, милая!

1016
01:24:01,050 --> 01:24:03,552
Тише, тише, тише!
Мы не хотели вас напугать.

1017
01:24:03,677 --> 01:24:05,346
Вы не видели двух чуваков
на каяках?

1018
01:24:05,554 --> 01:24:08,974
Он стрелял в моего друга
и меня ранил в руку!

1019
01:24:08,974 --> 01:24:11,268
- Успокойтесь. Успокойтесь!
- Не трогайте меня! Нет!

1020
01:24:11,268 --> 01:24:12,937
Послушайте меня. Я врач.

1021
01:24:12,937 --> 01:24:14,980
Расскажите, что с вами случилось.
Я хочу помочь.

1022
01:24:15,105 --> 01:24:16,023
Убийца преследует меня!

1023
01:24:16,023 --> 01:24:18,817
- На землю её. На землю.
- Отпустите!

1024
01:24:18,817 --> 01:24:21,904
Я врач. Спокойно, спокойно.
Мне надо посмотреть вашу рану.

1025
01:24:21,904 --> 01:24:25,032
- Покажите рану.
- Давайте её положим.

1026
01:24:25,032 --> 01:24:26,367
- Всё хорошо.
- Спокойно.

1027
01:24:26,367 --> 01:24:28,369
Я успокоюсь. Всё, я спокойна.

1028
01:24:30,788 --> 01:24:32,414
Но я должна кого-нибудь
позвать на помощь!

1029
01:24:32,623 --> 01:24:34,416
Эй, эй! Тише, тише!

1030
01:24:34,959 --> 01:24:37,628
- Отпустите меня!
- На землю её.

1031
01:24:37,711 --> 01:24:38,504
Послушайте!

1032
01:24:38,545 --> 01:24:41,465
Боже... А ещё минуту назад
он был у меня за спиной.

1033
01:24:41,465 --> 01:24:43,926
- Вы должны поверить.
- О чём вы говорите?

1034
01:24:45,511 --> 01:24:46,762
Джина?

1035
01:24:46,762 --> 01:24:48,222
Куда ты делась, а?

1036
01:25:09,201 --> 01:25:10,911
Эй!

1037
01:25:14,164 --> 01:25:16,417
Отпустите, я сказала! Отпустите!

1038
01:25:16,667 --> 01:25:19,628
Это моя подруга.
Она немного покуривает...

1039
01:25:20,212 --> 01:25:22,047
Кристальный мэт, понятно?

1040
01:25:22,047 --> 01:25:25,759
Обычно с ней всё в порядке,
но сегодня она странная.

1041
01:25:25,759 --> 01:25:27,970
Ты убил моего Ника!

1042
01:25:27,970 --> 01:25:29,471
Спокойно! Хватит!

1043
01:25:29,888 --> 01:25:33,976
Они хотят стать нами, вот что им нужно.
Он и его подружка хотят убить нас!

1044
01:25:34,518 --> 01:25:37,438
У неё окончательно поехала крыша.
Скорее бы это прошло.

1045
01:25:37,855 --> 01:25:39,732
Вот, сюда, сюда. Идите.

1046
01:25:39,732 --> 01:25:42,901
Нет, нет, не слушайте его!
Он врёт!

1047
01:25:42,901 --> 01:25:46,614
Смотрите. Я уже устал их находить.

1048
01:25:46,614 --> 01:25:48,907
Боюсь, она сильно
перебрала в этот раз и...

1049
01:25:48,907 --> 01:25:52,077
я хотел бы обойтись без полиции.
Давайте я отведу её домой...

1050
01:25:52,077 --> 01:25:54,288
в целости и сохранности, ладно?

1051
01:25:54,538 --> 01:25:56,582
Он вас обманывает! Он вас обманывает!

1052
01:25:56,582 --> 01:25:59,418
Слушай, чувак, у нас свои проблемы.
Кто-то украл наши лодки.

1053
01:25:59,418 --> 01:26:02,630
И меньше всего мы хотим разбираться
с чужими проблемами.

1054
01:26:02,630 --> 01:26:05,007
- Что ж, круто. Круто.
- Ну да.

1055
01:26:05,007 --> 01:26:06,884
- Только...
- Только - что?

1056
01:26:07,509 --> 01:26:11,096
Просто, знаешь, я не догоняю,
почему у неё зрачки нормальные...

1057
01:26:11,096 --> 01:26:12,932
а у тебя широкие.

1058
01:26:18,646 --> 01:26:22,441
Знаешь, вам не понравится моя история.

1059
01:26:34,536 --> 01:26:35,996
Чёрт!

1060
01:26:36,080 --> 01:26:38,874
Вот же зараза!
Джина, эй!

1061
01:26:53,347 --> 01:26:54,640
Во блин!

1062
01:27:46,817 --> 01:27:48,485
Нико!

1063
01:27:59,830 --> 01:28:01,373
И сколько ты убил?

1064
01:28:02,249 --> 01:28:04,543
Много. Я их не считал.

1065
01:28:05,002 --> 01:28:06,754
Я прикусил язык.

1066
01:28:06,879 --> 01:28:08,631
Это скоро пройдёт, Клифф.

1067
01:28:09,048 --> 01:28:12,051
Почему, Ник?
Думаешь, это конец? Да?

1068
01:28:12,051 --> 01:28:13,927
Мерзавец погибает, добро побеждает?

1069
01:28:14,053 --> 01:28:16,055
Знаешь, почему я ненавижу
такие финалы?

1070
01:28:16,055 --> 01:28:20,392
Всё это - избитые клише.
Это твоя версия реальности, парень!

1071
01:28:20,392 --> 01:28:21,769
Не моя!

1072
01:28:25,356 --> 01:28:28,400
Ну давай, сделай одолжение!
Спусти курок прямо сейчас, ну?

1073
01:28:29,318 --> 01:28:30,361
Да!

1074
01:28:34,365 --> 01:28:36,408
Убьёшь меня - убьёшь себя!

1075
01:28:37,117 --> 01:28:39,078
Но ты этого не сделаешь.

1076
01:28:39,078 --> 01:28:40,621
Опустите оружие!

1077
01:28:40,621 --> 01:28:43,415
Бросьте оружие, немедленно!

1078
01:28:43,415 --> 01:28:46,752
Ты знаешь, ради чего живёшь.
Тебе есть, что терять.

1079
01:28:46,835 --> 01:28:48,420
У тебя кишка тонка!

1080
01:28:48,420 --> 01:28:50,506
Кис-кис-кис-кис!

1081
01:28:50,506 --> 01:28:54,426
Тот парень с оружием - это он?
О нём вы нам говорили, верно?

1082
01:28:56,512 --> 01:28:59,473
Вы окружены!
Все пути перекрыты!

1083
01:28:59,473 --> 01:29:01,350
Давай, Ник!
Ну давай, ну же!

1084
01:29:01,392 --> 01:29:06,063
Если ты меня не прикончишь, я вернусь!
Могу поспорить, меня не посадят!

1085
01:29:06,063 --> 01:29:11,026
Давай так: ровно год спустя, в Гонолулу,
причал 19, где-то к полудню приходи!

1086
01:29:12,194 --> 01:29:13,320
Приготовиться.

1087
01:29:13,821 --> 01:29:15,948
Кто-то пройдёт мимо тебя.
Может, толкнёт в плечо.

1088
01:29:15,948 --> 01:29:17,574
Может, ты и не узнаешь меня.

1089
01:29:17,574 --> 01:29:20,703
Может, на мне ты увидишь
даже морду свою.

1090
01:29:20,703 --> 01:29:21,996
Запомни это, Ник...

1091
01:29:22,037 --> 01:29:25,249
потому что именно в тот день
до тебя наконец дойдёт,

1092
01:29:25,374 --> 01:29:27,251
какой я на самом деле засранец!

1093
01:29:27,251 --> 01:29:29,753
Я должен знать, ведь мы
будем стрелять на поражение.

1094
01:29:29,753 --> 01:29:31,588
Это именно тот, кого мы ищем?

1095
01:29:31,588 --> 01:29:34,800
Давай, ну же!
Стреляй, давай!

1096
01:29:34,800 --> 01:29:37,886
Бросьте оружие, иначе будем стрелять!

1097
01:29:39,346 --> 01:29:40,514
Точно?

1098
01:29:41,098 --> 01:29:42,725
Ну, давай же!

1099
01:29:49,565 --> 01:29:51,567
Отойди. Отойди.

1100
01:29:54,778 --> 01:29:58,157
Твоей смерти я не пережила бы.
О, Боже...

1101
01:30:06,498 --> 01:30:08,626
Зря ты не выстрелил.

1102
01:30:19,178 --> 01:30:20,971
Он сделал тебя.

1103
01:30:31,774 --> 01:30:33,025
Это всё он.

1104
01:30:35,277 --> 01:30:37,488
Тот, кто убил всех тех людей.

1105
01:30:38,989 --> 01:30:41,909
Это именно тот,
кто испаскудил мне жизнь.

1106
01:30:43,661 --> 01:30:48,749
Это тот парень,
и он хочет поднять пистолет.

1107
01:30:59,051 --> 01:31:01,136
Да, он.

1108
01:31:17,278 --> 01:31:21,699
Машина скорой помощи ожидает вас
на взлётно-посадочной площадке. Приём.

1109
01:31:22,199 --> 01:31:23,284
Вас понял.

1110
01:31:26,161 --> 01:31:28,330
- Что ты делаешь?
- Я в норме.

1111
01:31:33,335 --> 01:31:35,170
Джина, это...

1112
01:31:37,631 --> 01:31:39,591
Ник, о Боже мой!

1113
01:31:44,805 --> 01:31:47,099
Ты купил его в том магазине
в Гонолулу?

1114
01:31:47,850 --> 01:31:51,562
- В "Е-bay".
- А, в "Е-bay".

1115
01:31:55,316 --> 01:31:57,067
И давно оно у тебя?

1116
01:31:59,028 --> 01:32:02,323
- Уже год.
- Целый год?

1117
01:32:02,323 --> 01:32:04,867
Тогда чего же ты
ждал целый год, засранец!

1118
01:32:06,535 --> 01:32:08,287
Ждал момента.

1119
01:32:14,793 --> 01:32:18,380
Милый, ты самый настоящий мужчина.

1120
01:32:34,939 --> 01:32:36,357
Спасибо.

1121
01:32:43,822 --> 01:32:46,325
- Но без медового месяца!
- Но без медового месяца!

 
 
master@onlinenglish.ru