1
00:00:04,496 --> 00:00:07,000
Each time I see that...
2
00:00:07,250 --> 00:00:10,000
...I feel the desire to smoke a cigarette.
3
00:00:10,250 --> 00:00:11,850
Just one.
4
00:00:13,250 --> 00:00:16,448
Is that because of...your painting.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
I know. I hate it.
6
00:00:19,382 --> 00:00:21,500
Well, I don't...I don't
7
00:00:21,750 --> 00:00:25,056
A PLACE AMONG THE LIVING
8
00:00:25,057 --> 00:00:28,750
Ah, it rather gives me the desire
to drink a good glass of red.
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,426
Each to his own hell.
10
00:01:10,000 --> 00:01:11,370
Stop.
11
00:01:13,000 --> 00:01:14,364
It won't do at all.
12
00:01:14,750 --> 00:01:15,500
It's terrible.
13
00:01:15,750 --> 00:01:18,500
Not at all, Mark,
it's terrific as always.
14
00:01:19,102 --> 00:01:21,500
Just what's needed for your opening.
15
00:01:22,250 --> 00:01:24,394
Yes, the opening...
16
00:01:28,750 --> 00:01:29,986
...without me.
17
00:01:31,750 --> 00:01:33,091
Without me. I won't go.
18
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
Don't say such things.
It's your big evening.
19
00:01:35,418 --> 00:01:37,500
You'll be famous.
20
00:01:39,750 --> 00:01:41,500
Tomorrow I'll be famous.
21
00:01:44,601 --> 00:01:46,500
I'll be famous tomorrow.
22
00:01:49,262 --> 00:01:52,000
I don't like it when you climb out there.
23
00:01:53,250 --> 00:01:56,500
Stop! Come down.
It's dangerous!
24
00:01:59,500 --> 00:02:01,090
It's not funny, Mark!
25
00:02:04,008 --> 00:02:05,500
I'll be famous...
26
00:02:10,750 --> 00:02:12,718
Mark?
27
00:02:16,500 --> 00:02:18,250
Mark, are you hiding?
28
00:02:21,250 --> 00:02:22,613
Mark?
29
00:02:29,470 --> 00:02:32,500
And, ah, you say that the
wine bottle was unbroken?
30
00:02:33,125 --> 00:02:36,250
No, it could happen to anybody.
31
00:02:54,000 --> 00:02:57,500
Yes? - Is that you, Ernest?
- It's my number, isn't it?
32
00:02:58,000 --> 00:02:59,250
So what do you want?
33
00:02:59,993 --> 00:03:02,000
Ernest, it's terrible.
Mark is dead.
34
00:03:02,500 --> 00:03:03,250
Ah?
35
00:03:03,650 --> 00:03:05,250
He threw himself out the window.
36
00:03:05,500 --> 00:03:07,781
- When?
- It just happened.
37
00:03:08,250 --> 00:03:11,750
How do you know?
- I was here posing for him
38
00:03:14,000 --> 00:03:17,500
Well, now you'd better get out.
Try to avoid being noticed.
39
00:03:18,000 --> 00:03:20,500
Before they start accusing you of having pushed him.
40
00:03:24,000 --> 00:03:27,500
So I understand that Sabine
spent the night in your studio.
41
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
I needed a model.
That helps me to go further.
42
00:03:31,500 --> 00:03:35,000
This time you went much too far.
- Much too far.
43
00:03:35,750 --> 00:03:38,750
As for me, there were days
when I too was going far.
44
00:04:15,750 --> 00:04:17,000
What? Again?
45
00:04:17,012 --> 00:04:19,500
Ernest?
- Maryse.
46
00:04:20,000 --> 00:04:22,507
Well? Did you read it?
- Yes, yes.
47
00:04:22,740 --> 00:04:25,000
Well?
- I'm not calling about that.
48
00:04:25,000 --> 00:04:26,773
Yes, I realize that.
So you read it?
49
00:04:26,498 --> 00:04:28,750
Mark has committed suicide.
- Yes, I know.
50
00:04:29,500 --> 00:04:31,000
Already?
- I have my contacts.
51
00:04:31,051 --> 00:04:33,000
Well, have you read my manuscript,
yes or no?
52
00:04:33,250 --> 00:04:35,750
You might have the decency
to wait until this evening.
53
00:04:36,250 --> 00:04:37,640
This evening?
- Yes, at the opening.
54
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
The opening? But Mark is dead.
55
00:04:40,500 --> 00:04:44,672
All the better. When the painter dies
the prices go sky high.
56
00:04:44,750 --> 00:04:47,500
You who talk of decency.
- Till this evening, Ernest.
57
00:04:48,250 --> 00:04:51,250
Have you read it, yes or no, Maryse?
- Yes, I read it.
58
00:04:52,750 --> 00:04:56,000
Well, was it positive or negative?
- Rather negative.
59
00:04:56,672 --> 00:04:57,750
Till this evening.
60
00:05:20,750 --> 00:05:22,901
Good evening, master.
61
00:05:23,500 --> 00:05:24,795
So it's you.
62
00:05:25,000 --> 00:05:26,463
You don't sound too happy about it.
63
00:05:27,000 --> 00:05:29,250
Let's say that I'd rather not meet you.
64
00:05:29,500 --> 00:05:32,750
I can understand that.
- Well, please be kind.
65
00:05:32,833 --> 00:05:35,250
Don't make me change
the number yet again.
66
00:05:35,250 --> 00:05:36,672
I'd soon find it out anyway.
67
00:05:36,750 --> 00:05:39,500
You'll be at the opening this evening
for the painter who has just died.
68
00:05:39,798 --> 00:05:41,250
That's already been arranged.
69
00:05:41,846 --> 00:05:43,250
That's bad news in my opinion.
70
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
We'll talk about it this evening
at "The Wild Rabbit"
71
00:05:46,390 --> 00:05:48,745
Useless to wait for me,
I won't be there.
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,750
I'll wait for you as long as neccessary
73
00:06:09,500 --> 00:06:11,500
You could have the decency
to wait until this evening.
74
00:06:12,000 --> 00:06:13,376
It's negative.
75
00:06:14,000 --> 00:06:16,500
When the painter dies
the prices go sky high.
76
00:06:17,000 --> 00:06:18,339
Mark has killed himself
77
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Maryse. I was afraid...
78
00:06:54,833 --> 00:06:55,833
Don't worry about me
79
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
No. I thought you wouldn't come.
80
00:06:57,100 --> 00:06:58,417
Ah!
81
00:06:59,074 --> 00:07:01,000
Have you been here long?
- I'm just leaving.
82
00:07:01,100 --> 00:07:03,250
Will you dine with us?
If you want to come with your...
83
00:07:03,500 --> 00:07:04,814
You're out of date, my friend.
84
00:07:05,000 --> 00:07:06,750
For some time he hasn't been my...
85
00:07:06,751 --> 00:07:08,250
This is now my...
86
00:07:08,251 --> 00:07:10,750
Maryse, Edouard has invited us this evening.
at Madeleine's. What should I tell him?
87
00:07:11,000 --> 00:07:13,750
Decide for yourself, my friend.
I'm dining with Jean-Pierre.
88
00:07:13,751 --> 00:07:16,250
Now I have to go because he might arrive at any minute.
89
00:07:16,251 --> 00:07:18,250
We're celebrating his latest work.
90
00:07:18,251 --> 00:07:20,500
He's just been translated into Spanish, you know?
91
00:07:20,501 --> 00:07:21,750
Can I come?
92
00:07:21,751 --> 00:07:25,000
No, out of the question,
it's only for close friends...
93
00:07:25,001 --> 00:07:28,000
...and they're invited by the Condorcet
publishing house. - Well, can I?
94
00:07:28,001 --> 00:07:31,000
You're not yet a Condorcet author.
95
00:07:32,000 --> 00:07:34,500
That reminds me, how's your novel going?
- Not bad. Not bad at all.
96
00:07:35,000 --> 00:07:39,250
Maryse, how are you?
Not bad, not bad at all.
97
00:07:39,251 --> 00:07:41,500
Well, will you dine with us
this evening at Georges?
98
00:07:41,501 --> 00:07:43,250
It seems that Jean-Pierre is coming.
99
00:07:43,251 --> 00:07:44,500
That would surprise me.
100
00:07:44,750 --> 00:07:47,000
But in any case, I can't.
- Thank you.
101
00:07:47,001 --> 00:07:51,250
Maryse. Maryse. - Oh yes, I've finished
your manuscript. It's downstairs.
102
00:07:51,501 --> 00:07:54,000
So, am I right in thinking...?
- You have understood perfectly.
103
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Antoine, I have to leave.
104
00:07:58,001 --> 00:08:03,000
Ah Maryse, may I present Chantal Degrand.
This is Condorcet House in person.
105
00:08:03,001 --> 00:08:06,500
Maryse, your next best-seller.
You must read "Solitude I Love You".
106
00:08:06,750 --> 00:08:09,000
Only 100 pages, you'll read it
in less than an hour....
107
00:08:09,001 --> 00:08:12,000
...and it's extraordinary.
She's not even 20.
108
00:08:12,001 --> 00:08:15,000
Pleased to meet you. Condorcet is
always interested in young authors
109
00:08:15,001 --> 00:08:17,500
I'm not young. I feel like
I'm a hundred years old.
110
00:08:18,250 --> 00:08:19,501
I feel the same way.
111
00:08:19,502 --> 00:08:22,000
Nournours told me that you are
a close friend of Jean-Paul Sartre.
112
00:08:22,250 --> 00:08:23,250
He exaggerates.
113
00:08:23,251 --> 00:08:26,250
I didn't like his last novel.
I'd like to talk to him about it.
114
00:08:26,500 --> 00:08:29,000
He would be delighted.
Excuse me.
115
00:08:30,000 --> 00:08:32,250
It's strange, this painting.
Don't you think so?
116
00:08:32,500 --> 00:08:34,000
Yes, you're right.
117
00:08:35,250 --> 00:08:37,250
They told me that you are a writer.
118
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
I was. So I thought.
119
00:08:41,500 --> 00:08:46,750
Yes, yes. You translated Barabara Lone
for the "Romance" collection.
120
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
I liked your translation very much.
I'm sure you changed a lot of detail.
121
00:08:52,001 --> 00:08:55,250
I adapt. I try to take into
account the taste of my readers.
122
00:08:55,500 --> 00:09:01,000
You find words to make us dream,
us old ladies.
123
00:09:01,750 --> 00:09:08,500
In this world where a criminal can roam freely
and murder innocent girls who are blonde and pretty.
124
00:09:09,250 --> 00:09:12,000
And everyone seems to find that amusing.
125
00:09:12,500 --> 00:09:15,500
It seems that it was an existentialist killer.
126
00:09:15,501 --> 00:09:17,250
It's a bit like that everywhere.
127
00:09:17,500 --> 00:09:24,000
According to what I heard
he is called "The Stranger"
128
00:09:24,500 --> 00:09:28,250
Madame, I can inform you that I have
an appointment with the criminal this evening?
129
00:09:28,251 --> 00:09:31,500
Ah so? - Does that surprise you?
- Certainly.
130
00:09:32,000 --> 00:09:33,400
Tell me that it astonishes you.
131
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Would you ask him from me
why he only attacks blondes?
132
00:09:39,250 --> 00:09:41,250
In my opinion it's quite racist.
133
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Maryse.
134
00:09:44,250 --> 00:09:47,500
What more do you want?
Do you want a commentary?
135
00:09:47,750 --> 00:09:51,000
No, not really. - So we're in agreement.
I need do no more.
136
00:09:51,250 --> 00:09:55,000
In any case I have nothing to explain.
Start with the title.
137
00:09:58,000 --> 00:09:59,750
We're in agreement, my dear.
138
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Agreement...agreement
139
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Agreement...agreement
140
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
Agreement
141
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
Maryse.
142
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Negative. Rather negative.
143
00:10:48,250 --> 00:10:50,500
The shit one has to put up with.
144
00:10:50,750 --> 00:10:53,000
Are you so spineless that you have
to accept this kind of treatment?
145
00:10:54,500 --> 00:10:57,000
What, what? Take that!
That's what you'll get.
146
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
You bitch.
147
00:11:12,750 --> 00:11:20,250
Each time I see that scene, I want to
ask you what you're thinking. - Nothing.
148
00:11:21,250 --> 00:11:22,250
Nothing at all.
149
00:11:22,500 --> 00:11:24,750
Or rather, lots of things.
150
00:11:25,750 --> 00:11:29,000
I tell myself I shouldn't keep this
appointment with the devil
151
00:11:29,500 --> 00:11:35,000
On the other hand, I can't sit
here all night doing nothing.
152
00:11:35,500 --> 00:11:37,500
Finally, I decided to go there.
153
00:11:37,750 --> 00:11:39,500
Hoping that it was too late.
154
00:11:39,750 --> 00:11:41,000
I said to myself...
155
00:11:41,250 --> 00:11:43,000
...it's almost midnight,
he must have gone.
156
00:11:43,750 --> 00:11:45,000
But he was there.
157
00:12:11,750 --> 00:12:13,000
So it's you.
158
00:12:13,750 --> 00:12:20,000
I'm sorry, you see, I received your novel,
but I didn't have the time...
159
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
It's not bad.
Not bad at all.
160
00:12:22,750 --> 00:12:25,500
You're the only one who thinks so.
Nobody wants this novel.
161
00:12:25,750 --> 00:12:27,500
So much the better.
So much the better.
162
00:12:27,750 --> 00:12:30,750
I like being the only one
who appreciates your work.
163
00:12:31,250 --> 00:12:34,000
But sit down, why don't you? - Thank you.
164
00:12:38,250 --> 00:12:41,250
Joseph Arcimboldo.
- Ernest Ripper.
165
00:12:41,500 --> 00:12:43,000
As in Jack the Ripper?
166
00:12:43,500 --> 00:12:45,750
Pardon me. A poor joke.
167
00:12:46,250 --> 00:12:49,750
And your "Ripper"?
Do you speak English?
168
00:12:50,000 --> 00:12:53,750
No. They say any old thing
about me in my translations
169
00:12:53,800 --> 00:12:55,250
It was a poor joke.
170
00:12:56,750 --> 00:12:59,500
I've read everything. I adore your style.
171
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
You read the Lee romances?
172
00:13:01,750 --> 00:13:04,500
Yes master. That's my vice.
173
00:13:05,001 --> 00:13:08,750
In my job one must read many romances.
174
00:13:08,800 --> 00:13:10,000
It's indispensable.
175
00:13:10,250 --> 00:13:12,000
There, I've learnt something new.
176
00:13:13,500 --> 00:13:15,000
Before I forget.
177
00:13:16,500 --> 00:13:18,000
Here, it's for you.
178
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
Count it, please.
179
00:13:39,750 --> 00:13:42,000
What makes you think I will accept?
180
00:13:42,750 --> 00:13:44,000
Your face.
181
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
What about my face?
- It says you have no choice.
182
00:13:50,500 --> 00:13:52,750
In fact, I still don't know.
183
00:13:54,000 --> 00:13:55,750
Take it. An advance.
184
00:13:56,250 --> 00:13:58,250
What one calls a retainer.
185
00:13:59,000 --> 00:14:00,500
Very generous.
186
00:14:00,750 --> 00:14:03,250
Roger! Champagne!
187
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
The same?
- Yes, the same.
188
00:14:10,000 --> 00:14:12,500
And if, after all, I refuse?
189
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I already told you, I can read faces.
190
00:14:16,500 --> 00:14:19,500
And yours says "I'm dying to do it...
191
00:14:19,750 --> 00:14:21,500
"...but in any case I have no choice".
192
00:14:22,500 --> 00:14:25,000
Except that I still don't know
what it is you're asking of me.
193
00:14:25,250 --> 00:14:28,750
A biography?
- No,no, certainly not.
194
00:14:29,500 --> 00:14:33,500
No, no, it should be able
to be read...like a novel
195
00:14:34,250 --> 00:14:37,000
I'll tell you everything. Everything.
196
00:14:37,500 --> 00:14:40,000
And I can assure you...
there's a lot.
197
00:14:40,001 --> 00:14:42,000
And be accountable to you?
198
00:14:42,001 --> 00:14:45,500
No. It doesn't interest me.
Do it yourself.
199
00:14:46,250 --> 00:14:49,500
Dear master, you're pretending
not to understand.
200
00:14:50,000 --> 00:14:53,500
I'm not a writer. I'm a criminal.
201
00:14:54,250 --> 00:14:57,250
A crime can be something very complicated.
202
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
Very complex.
203
00:14:59,750 --> 00:15:01,250
There are pleasures, of course...
204
00:15:01,500 --> 00:15:06,250
One can touch, caress...destroy.
205
00:15:06,750 --> 00:15:08,250
But not just anyone.
206
00:15:08,750 --> 00:15:14,000
The subject should feel
some sort of accomplishment.
207
00:15:14,500 --> 00:15:19,000
His death should be a culmination.
Thus the crime becomes a moral act.
208
00:15:19,001 --> 00:15:20,250
And that's not all.
209
00:15:20,500 --> 00:15:24,250
This crime must capture the imagination
of the masses, it must...
210
00:15:24,300 --> 00:15:26,750
...give meaning to the lives of
those obscure folk...
211
00:15:26,751 --> 00:15:31,000
...awaken in the crowd
a kind of drunkenness.
212
00:15:31,001 --> 00:15:35,000
But note well...I'm not talking
about some sort of drug, no I...
213
00:15:36,250 --> 00:15:38,000
I'm talking about love.
214
00:15:38,001 --> 00:15:43,000
Love which strikes, wounds, kills.
215
00:15:43,001 --> 00:15:46,000
And at the same time there is a higher reality.
216
00:15:46,001 --> 00:15:49,500
In this sense one can say that
the crime is a revolutionary act.
217
00:15:49,750 --> 00:15:53,250
Here's the champagne.
- Bravo! Uncork it, Roger!
218
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
And have a glass with us.
219
00:16:00,500 --> 00:16:02,000
As always.
220
00:16:07,250 --> 00:16:10,500
You're going to witness great things, Roger.
221
00:16:11,750 --> 00:16:16,000
Because I believe that between us
we are going to accomplish...
222
00:16:16,250 --> 00:16:17,500
...how to put it...
223
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
...great things.
224
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
And what will they be, these great things?
225
00:16:28,750 --> 00:16:31,000
Hmm! I know.
226
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
A pact with the devil.
227
00:16:36,500 --> 00:16:39,500
Who is the devil? You or him?
228
00:16:39,501 --> 00:16:43,250
Oh well. Sometimes one, sometimes
the other. Perhaps both.
229
00:16:43,251 --> 00:16:45,500
Perhaps you, Roger, mmm?
230
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
We're closing in 10 minutes
231
00:16:54,750 --> 00:16:58,000
It will be as usual - I suppose.
232
00:16:58,001 --> 00:16:59,750
Of course, my friend. As always.
233
00:17:01,500 --> 00:17:03,000
Tell me something.
234
00:17:04,250 --> 00:17:08,500
You're not afraid of the police? - The police!
What a thing to say! Why should I be?
235
00:17:09,250 --> 00:17:11,500
The police do their work, I do mine.
236
00:17:12,000 --> 00:17:14,250
It's just that a while ago...
237
00:17:14,750 --> 00:17:17,750
...we were discussing vindication
of a crime. Some of them were listening.
238
00:17:18,001 --> 00:17:19,250
Yes, one gets used to it.
239
00:17:19,500 --> 00:17:21,250
It's not the first time, you know.
240
00:17:21,750 --> 00:17:26,500
And you're not the first to whom
I've made this...diabolical proposition
241
00:17:27,500 --> 00:17:31,750
You were rejected, up until now?
- Always. Nobody believed in it.
242
00:17:32,250 --> 00:17:36,750
Even me, at the supreme moment
I no longer believe in it.
243
00:17:37,500 --> 00:17:40,000
So many times I've been at
the point of giving up.
244
00:17:42,250 --> 00:17:46,500
For each successful crime
there are so many failures.
245
00:17:46,501 --> 00:17:48,500
I don't mean the act itself.
246
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
When you come down to it, it's easy to kill.
247
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
If it was only that.
248
00:17:57,750 --> 00:17:58,750
Ah yes...
249
00:17:59,250 --> 00:18:02,000
Life isn't simple.
- Nor is death.
250
00:18:04,750 --> 00:18:08,250
I thought that the killer in the 18'th
had only killed 3 girls.
251
00:18:08,251 --> 00:18:10,750
Ah, don't be deceived.
I've travelled a lot.
252
00:18:11,000 --> 00:18:13,750
How many, more or less?
- I never count the failures.
253
00:18:13,751 --> 00:18:17,250
Let's talk of something else.
Now lets have a bit of fun.
254
00:18:17,251 --> 00:18:20,000
Roger knows some very special places.
255
00:18:20,250 --> 00:18:22,750
I don't know if I should.
A friend is waiting for me.
256
00:18:23,000 --> 00:18:27,500
An intimate friend? Tell me the details.
No, don't tell me anything.
257
00:18:27,501 --> 00:18:29,250
I prefer to imagine it.
258
00:18:49,750 --> 00:18:53,750
Tell me a bit about this friend
of yours. Is she pretty?
259
00:18:54,250 --> 00:18:56,500
Sabine? Yes, I believe so.
260
00:18:57,250 --> 00:19:00,500
Sabine...that makes you dream
261
00:19:00,750 --> 00:19:02,500
One has to dream.
262
00:19:03,000 --> 00:19:05,250
Ah, my friend, I like you already.
263
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
This time I made no mistake.
You're the one I've been looking for.
264
00:19:09,750 --> 00:19:15,000
Where are we going?
- Pigalle. Joseph adores striptease.
265
00:19:15,750 --> 00:19:19,000
Not the thing itself, but the concept.
266
00:19:19,250 --> 00:19:21,250
What a great metaphor. You follow me?
267
00:19:21,750 --> 00:19:25,000
A little surprised. I didn't think that
men like you were...
268
00:19:26,250 --> 00:19:27,250
...so loquacious.
269
00:19:28,250 --> 00:19:29,750
It's often like that.
270
00:19:30,500 --> 00:19:35,250
At the "Rabbit" these controversies are
much enjoyed by the existentialists.
271
00:19:35,501 --> 00:19:38,750
Are you old friends?
- Friends?
272
00:19:40,250 --> 00:19:41,750
That's the right word.
273
00:19:43,250 --> 00:19:46,500
No. That's not the word.
274
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Joseph.
275
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Joseph.
276
00:19:55,750 --> 00:19:56,750
Joseph.
277
00:19:57,500 --> 00:20:01,250
Don't worry about it.
It happens from time to time.
278
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Don't try and talk to him.
279
00:20:06,000 --> 00:20:07,750
He's no longer there.
280
00:20:14,500 --> 00:20:18,500
THE SLEEPING CAT
281
00:20:20,000 --> 00:20:22,500
When I remember all that...
I think to myself...
282
00:20:22,501 --> 00:20:25,000
...that's the moment when I should have escaped
283
00:20:25,001 --> 00:20:29,225
Joseph was sunk in one of those trances
to which I later became accustomed.
284
00:20:29,750 --> 00:20:32,250
Roger couldn't care less.
285
00:20:32,501 --> 00:20:34,250
Did he really not care?
286
00:20:35,500 --> 00:20:40,000
Perhaps not. We'll look into that...another time.
287
00:21:55,600 --> 00:22:01,000
Are you alright?
- Oh, I've been such a long way...
288
00:22:01,251 --> 00:22:02,500
Good, champagne.
289
00:22:11,750 --> 00:22:12,750
Where's Roger?
290
00:22:13,500 --> 00:22:17,000
He didn't stay. He has to prepare
breakfast for tomorrow.
291
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Poor foot soldier.
292
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Oh my god, it's not
possible. It's her.
293
00:22:29,500 --> 00:22:30,250
You know her?
294
00:22:30,500 --> 00:22:33,000
It's her. The next.
295
00:22:35,500 --> 00:22:39,250
Not this evening, no! Have mercy!
- What are you talking about?
296
00:22:40,500 --> 00:22:44,000
Excuse me, I have to go to the toilet.
297
00:23:02,750 --> 00:23:04,500
Your friend isn't coming back
298
00:23:05,300 --> 00:23:09,500
He went out the back way.
But - he paid for the champagne.
299
00:23:28,250 --> 00:23:29,750
Another blonde.
300
00:23:29,751 --> 00:23:32,000
Get away home, you bunch of perverts!
301
00:23:32,001 --> 00:23:35,000
Don't touch anything. They smell the blood.
302
00:23:35,001 --> 00:23:38,500
They don't know what they're doing.
Identity cards please!
303
00:23:51,500 --> 00:23:55,000
You?
- A waste of time.
304
00:23:56,500 --> 00:23:59,000
Excuse me for being so late.
305
00:23:59,250 --> 00:24:00,500
Late for her?
306
00:24:01,250 --> 00:24:04,000
No. There's no "her" in this story.
307
00:24:05,750 --> 00:24:09,500
I waited all night.
I brought champagne.
308
00:24:10,750 --> 00:24:12,250
Let's have a glass.
309
00:24:13,500 --> 00:24:15,000
I drank it all.
310
00:24:17,500 --> 00:24:19,750
I've got a headache.
311
00:24:21,000 --> 00:24:24,250
In any case, I spent the whole
evening drinking champagne.
312
00:24:24,750 --> 00:24:26,000
With her?
313
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
No.
314
00:24:28,751 --> 00:24:30,750
With somebody you don't know.
315
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
I was waiting the whole evening.
316
00:24:34,001 --> 00:24:37,000
I'm sorry.
- And the telephone.
317
00:24:37,750 --> 00:24:39,000
I didn't think of it.
318
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
As usual.
319
00:25:03,500 --> 00:25:06,000
Sabine?
- Mmm
320
00:25:06,500 --> 00:25:08,250
Have you ever thought of doing striptease?
321
00:25:08,750 --> 00:25:10,000
Me?
322
00:25:11,250 --> 00:25:12,500
You're crazy.
323
00:25:13,500 --> 00:25:15,750
Why? Do you find that unthinkable?
324
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
No. I'm not pretty enough.
325
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
I find you very beautiful.
326
00:25:22,500 --> 00:25:24,000
You, yes.
327
00:25:27,500 --> 00:25:29,500
But not the others.
328
00:25:31,500 --> 00:25:32,750
Then do it for me.
329
00:25:33,500 --> 00:25:34,500
Ernest...
330
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
...do you want to make love?
No, I'd like a striptease.
331
00:25:39,500 --> 00:25:41,250
It's part of it.
332
00:25:41,500 --> 00:25:44,000
Not at all.
It's the complete opposite.
333
00:25:45,750 --> 00:25:48,000
Good night, Ernest.
334
00:26:37,750 --> 00:26:40,000
Good morning, Rachel.
- Good morning, Ernest
335
00:26:40,001 --> 00:26:42,750
Is Maryse there?
- She's just arrived.
336
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
These people are waiting.
337
00:26:46,000 --> 00:26:49,500
Er, I'm in a hurry.
- I see.
338
00:26:53,750 --> 00:26:56,250
Mr. Ripper is here.
He's in a hurry.
339
00:26:57,750 --> 00:27:02,000
What did she say?
- She asks whether you have the latest edition?
340
00:27:02,001 --> 00:27:03,001
Yes.
341
00:27:06,750 --> 00:27:10,000
She asks you to leave it.
She'll call you back.
342
00:27:10,500 --> 00:27:12,500
Ah, good.
- So sorry.
343
00:27:14,000 --> 00:27:17,500
Doesn't matter. See you later.
- See you later, Ernest.
344
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Could we dine together some evening?
- Yes, of course.
345
00:27:23,001 --> 00:27:26,000
Today?
-No, not today.
346
00:27:26,001 --> 00:27:29,000
Not tomorrow or the day after?
- So sorry.
347
00:27:29,001 --> 00:27:31,750
Not next week?
- I'm on holiday.
348
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Bye.
- So sorry.
349
00:27:35,001 --> 00:27:37,000
Me too. See you soon.
350
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Ernest?
351
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Maryse.
352
00:27:49,250 --> 00:27:51,250
You're very busy.
- Very, but...
353
00:27:51,251 --> 00:27:55,250
...you must excuse me for the other
evening. I was a bit...brutal.
354
00:27:55,251 --> 00:27:57,250
That's putting it mildly.
- Please forgive me.
355
00:27:57,251 --> 00:27:58,500
There. That's all.
356
00:27:58,750 --> 00:27:59,750
See you soon?
357
00:28:01,000 --> 00:28:02,500
I was forgetting...
358
00:28:02,501 --> 00:28:04,500
...you dropped these the other night.
359
00:28:07,250 --> 00:28:09,500
My god, it's her!
- Who?
360
00:28:09,650 --> 00:28:13,500
You know they found another
murdered girl. A stripper. - And so?
361
00:28:15,000 --> 00:28:17,750
Yesterday, before going to the opening,
I was being followed by a guy.
362
00:28:18,750 --> 00:28:22,250
He dropped a newspaper, I picked it up,
and my photograph was inside.
363
00:28:22,251 --> 00:28:25,750
How about we have dinner together
one evening? - Of course.
364
00:28:28,500 --> 00:28:34,000
Today, not possible, tomorrow neither,
next week, vacation?
365
00:28:35,250 --> 00:28:37,500
We no longer have much to talk about.
- I know.
366
00:28:38,250 --> 00:28:40,000
Good day, Alexis.
- Good day.
367
00:28:40,001 --> 00:28:43,750
How's your novel going?
- Going forward. And yours?
368
00:28:43,751 --> 00:28:47,250
Going backward. From waste basket
to waste basket.
369
00:28:47,500 --> 00:28:50,000
I must read it. I adore waste basket literature.
370
00:28:50,251 --> 00:28:52,000
Have a rummage through Maryse's.
371
00:28:52,001 --> 00:28:54,500
You're being wicked.
Maryse likes you a lot.
372
00:28:55,250 --> 00:28:58,500
So for you everything is OK?
- Nothing is ever perfect.
373
00:28:59,250 --> 00:29:03,750
Let me know when I can read it.
- It would be a great honour.
374
00:29:04,000 --> 00:29:07,500
Is Maryse there in a star role?
- Oh no, I don't like roman а clef.
375
00:29:08,000 --> 00:29:09,750
I adore the roman а clef
376
00:29:10,500 --> 00:29:13,750
So I've heard. That's probably why
you end up in the waste basket.
377
00:29:13,800 --> 00:29:17,000
At least mine has the merit of existing.
- Is that a merit?
378
00:29:17,500 --> 00:29:19,750
You're asking for a thrashing.
- You too, my friend.
379
00:29:19,800 --> 00:29:22,750
Let's go. We're going to be late.
See you later, Ernest.
380
00:29:42,000 --> 00:29:44,500
News! The killer of the 18'th strikes again!
381
00:29:45,000 --> 00:29:48,250
Here in "The Independent!
The killer strikes again!
382
00:29:48,500 --> 00:29:52,000
Yes sir. Here you are.
383
00:29:55,250 --> 00:29:57,250
Wait, here's your change.
384
00:29:58,500 --> 00:29:59,750
Thank you, sir.
385
00:30:16,250 --> 00:30:17,250
Sabine?
386
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Sabine?
387
00:30:44,000 --> 00:30:46,250
She left the door open.
Stupid girl.
388
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
"I'm at Mother's. Kisses."
389
00:31:00,250 --> 00:31:01,500
Bitch!
390
00:31:58,500 --> 00:31:59,750
Dirty whore!
391
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I suppose the door was open.
392
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
That proves that you are an honest man.
393
00:32:43,500 --> 00:32:46,500
May I?
- Make yourself at home.
394
00:32:56,000 --> 00:32:58,250
You have a great collection of lenses.
395
00:32:59,000 --> 00:33:00,500
I adore these instruments
396
00:33:01,000 --> 00:33:03,500
How did it go?
- Not very well.
397
00:33:03,751 --> 00:33:07,500
It was...excessive.
Without nuance.
398
00:33:17,250 --> 00:33:19,750
You see? I'm not the writer you need.
399
00:33:21,000 --> 00:33:22,250
On the contrary.
400
00:33:23,500 --> 00:33:24,750
It's rather good.
401
00:33:25,500 --> 00:33:28,750
"Child of the mediaeval New York night"
402
00:33:29,500 --> 00:33:31,500
That's what I am.
403
00:33:33,250 --> 00:33:37,750
Did I tell you that in my family there
were many famous criminals? - Not yet.
404
00:33:39,250 --> 00:33:40,500
Mediaeval.
405
00:33:41,500 --> 00:33:43,500
That's me to a "T"
406
00:33:43,501 --> 00:33:46,750
Gilles de Rais...Damian...
407
00:33:47,000 --> 00:33:48,250
And many others.
408
00:33:50,000 --> 00:33:54,500
Leave that. I accord no special importance
to that genealogical table
409
00:33:55,000 --> 00:33:56,250
Except for one point.
410
00:33:56,750 --> 00:34:00,250
Every crime has its own genealogy,
I'm convinced of that.
411
00:34:00,501 --> 00:34:02,500
Tell me about your latest.
412
00:34:02,751 --> 00:34:06,750
You wouldn't rather begin at the beginning?
- My childhood and all that?
413
00:34:07,250 --> 00:34:09,000
Tell me about last night.
414
00:34:09,500 --> 00:34:11,250
Since you insist.
415
00:34:15,000 --> 00:34:19,500
Each time I feel the thing,
I try and escape it.
416
00:34:20,750 --> 00:34:23,000
Except when I recognize the face.
417
00:34:23,750 --> 00:34:27,250
"The face" is always that of my first victim.
418
00:34:27,251 --> 00:34:29,750
Down there...in Provence
419
00:34:30,750 --> 00:34:32,750
She wasn't yet 16 years old.
420
00:34:33,500 --> 00:34:35,250
She was expecting a child by me.
421
00:34:36,750 --> 00:34:37,500
She told me:
422
00:34:38,250 --> 00:34:41,000
"You can't escape me, darling,
You can run to the ends of the earth...
423
00:34:41,001 --> 00:34:43,000
"...but I'll be there, waiting."
424
00:34:55,750 --> 00:34:58,500
When the victim is detestable
it becomes more difficult...
425
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
It can convert the crime
into an act of justice.
426
00:35:02,751 --> 00:35:04,500
A moral act.
427
00:35:05,500 --> 00:35:06,750
My father used to say:
428
00:35:07,750 --> 00:35:10,000
"Useful and pleasant actions belong together...
429
00:35:10,750 --> 00:35:13,000
"...but the useful need not be pleasant...
430
00:35:13,001 --> 00:35:15,250
"...and the pleasant need not be useful"
431
00:35:16,750 --> 00:35:19,250
Good. And then?
432
00:35:20,250 --> 00:35:24,500
Then...nothing. A routine.
433
00:35:24,750 --> 00:35:27,750
The type of girl who thinks she knows everything.
434
00:35:28,250 --> 00:35:32,250
I know you like certain caresses.
And I know how to do them.
435
00:35:32,750 --> 00:35:35,250
You'll certainly want to come home with me.
436
00:35:35,750 --> 00:35:37,500
Or rather, not to my place.
437
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
Rather, this is how things are:
438
00:35:41,501 --> 00:35:47,250
We'll rent an appartment for four.
It's not far. I know you're in a hurry.
439
00:36:18,000 --> 00:36:21,750
I'm called Vedrinne, but I know
you hate that name.
440
00:36:22,250 --> 00:36:23,500
Me too, actually.
441
00:36:25,500 --> 00:36:26,750
I don't know why I told you that.
442
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
(There it is, the moment of truth.)
443
00:36:29,001 --> 00:36:32,000
Why are you looking at me like that?
444
00:36:32,001 --> 00:36:35,750
You don't seem to like me anymore
-Yes, on the contrary, I do.
445
00:36:36,250 --> 00:36:38,000
It's now that you begin to attract me.
446
00:36:39,500 --> 00:36:41,000
Do you want to make love here?
447
00:36:41,500 --> 00:36:42,250
No way.
448
00:36:43,000 --> 00:36:44,750
I know I'll never do that!
449
00:36:45,000 --> 00:36:46,750
(That was the last thing she thought she knew.)
450
00:36:47,000 --> 00:36:48,500
Sorry to interrupt.
451
00:36:49,750 --> 00:36:53,750
I need more details.
What did she do?
452
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
How do you mean?
453
00:36:56,001 --> 00:36:57,250
The position.
454
00:36:58,500 --> 00:37:01,500
I suppose she was on top? - Exact.
455
00:37:02,250 --> 00:37:03,750
And then what happened?
456
00:37:04,250 --> 00:37:05,750
Exactly.
457
00:37:07,000 --> 00:37:09,500
Let's suppose that I am Vedrinne.
458
00:37:12,500 --> 00:37:13,750
O.K.
459
00:37:14,750 --> 00:37:16,500
Take this position.
460
00:37:16,501 --> 00:37:21,250
Yes. More. And more.
461
00:37:21,500 --> 00:37:23,250
Still more.
462
00:37:23,500 --> 00:37:27,500
More relaxed.
463
00:37:29,500 --> 00:37:31,000
No, no, no.
464
00:37:31,750 --> 00:37:33,000
Let's start again.
465
00:37:33,001 --> 00:37:34,001
Yes.
466
00:37:34,250 --> 00:37:35,500
Like that.
467
00:37:35,750 --> 00:37:36,500
Like that
468
00:37:37,000 --> 00:37:38,250
More relaxed.
469
00:37:44,500 --> 00:37:47,000
No, no, that's too much.
470
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Not like that!
471
00:37:48,751 --> 00:37:51,500
Like that. Yes.
472
00:37:54,250 --> 00:37:56,000
Not like that, I told you.
473
00:37:56,001 --> 00:37:57,750
You're an idiot.
474
00:37:57,800 --> 00:37:59,750
Like this.
475
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Pay attention, you bastard.
- I'm doing my best.
476
00:38:32,750 --> 00:38:33,500
Thank you.
477
00:38:34,500 --> 00:38:38,500
A thousand thanks, but...
we're wasting our time.
478
00:38:39,500 --> 00:38:45,250
We would need...a staircase, a timer
479
00:38:54,000 --> 00:38:55,750
Ernest, that's enough!
480
00:39:02,750 --> 00:39:05,250
Ah...I almost forgot.
481
00:39:05,251 --> 00:39:06,750
That's for you.
482
00:39:19,250 --> 00:39:20,750
You are...Sabine?
483
00:39:21,250 --> 00:39:22,000
Yes?
484
00:39:22,500 --> 00:39:24,250
Do we know each other?
485
00:39:27,000 --> 00:39:30,250
No...but I'd like to know you.
486
00:39:39,000 --> 00:39:40,750
What a lot of dough.
487
00:39:41,500 --> 00:39:42,500
Why?
488
00:40:00,500 --> 00:40:04,000
Are you OK?
- Now I want a striptease.
489
00:40:05,500 --> 00:40:07,500
Ernest...what's the matter?
490
00:40:07,750 --> 00:40:10,500
You refuse?
- Of course I refuse!
491
00:40:10,751 --> 00:40:12,000
Alright.
492
00:40:42,000 --> 00:40:43,250
It's very good.
493
00:40:44,000 --> 00:40:48,500
But I don't much care for the chauffeur,
"The Wild Rabbit" the cabaret, the striptease...
494
00:40:48,950 --> 00:40:50,500
...it's too Series Noir.
495
00:40:51,000 --> 00:40:53,250
We try and distinguish ourselves from Gallimard.
496
00:40:53,251 --> 00:40:55,000
Our readers are different.
497
00:40:55,500 --> 00:40:56,750
But never mind that.
498
00:40:57,250 --> 00:40:59,500
I love the beginning "I am a child of..."
499
00:40:59,500 --> 00:41:02,000
What was it again?
- "...of the mediaeval night"
500
00:41:02,001 --> 00:41:03,500
Quite extraordinary.
501
00:41:03,751 --> 00:41:08,500
On the other hand, the references
to Charles Mingus. - Ah, Charles Mingus.
502
00:41:09,250 --> 00:41:10,250
Yes, I know.
503
00:41:11,000 --> 00:41:15,750
The American novel is a la mode...
but in this case it is redundant.
504
00:41:16,001 --> 00:41:17,250
Just a detail.
505
00:41:17,500 --> 00:41:21,000
Sugar?
- No, no thanks.
506
00:41:22,000 --> 00:41:24,250
I like the idea of your assassin having
a genealogical tree which consists...
507
00:41:24,251 --> 00:41:26,500
...solely of assassins. Excellent!
508
00:41:27,500 --> 00:41:31,500
Except for Gilles de Rais, a bit over the top.
- However that part was all true.
509
00:41:32,000 --> 00:41:33,500
Excuse me?
510
00:41:34,000 --> 00:41:35,750
What do you mean by "true"?
511
00:41:36,500 --> 00:41:38,500
For the moment we're talking about fiction.
512
00:41:39,750 --> 00:41:42,750
It's not a roman а clef, I hope.
That's against editorial policy.
513
00:41:43,001 --> 00:41:47,000
Ah, no of course, it's...
fiction, pure and simple.
514
00:41:47,500 --> 00:41:50,500
It's not important whether it's true or not.
- Yes, you're quite right.
515
00:41:52,000 --> 00:41:55,750
Maryse is well? Oh, of course,
you're no longer together, I forgot.
516
00:41:56,000 --> 00:42:00,500
Did you know that Jean-Paul is leaving her?
He wants to come here, with us.
517
00:42:01,500 --> 00:42:03,250
Good. I'm very happy.
518
00:42:04,000 --> 00:42:06,250
It'll be a great success, I'm sure of it.
519
00:42:06,500 --> 00:42:09,000
But..don't forget what we agreed.
520
00:42:10,000 --> 00:42:16,250
No "Wild Rabbit", no Gilles de Rais,
no inaugaration, no old woman.
521
00:42:16,500 --> 00:42:21,750
And above all, no consenting victims.
But these are just details, right?
522
00:42:40,500 --> 00:42:41,750
Sit down.
523
00:42:51,750 --> 00:42:55,250
I'm not happy.
Not happy at all.
524
00:42:56,750 --> 00:42:58,500
Sorry to hear it.
- You too.
525
00:42:59,750 --> 00:43:01,500
You only talk about my ancestors.
526
00:43:02,000 --> 00:43:03,500
Gilles de Rais, nowhere.
527
00:43:03,750 --> 00:43:07,750
And the stripteasers, the staircase,
the timer, the girl who knew it all?
528
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
No...
529
00:43:09,251 --> 00:43:12,750
There's no blood...
if I can put it that way.
530
00:43:13,250 --> 00:43:15,500
You have to redo it, you have to...
531
00:43:16,750 --> 00:43:21,000
No, what's missing is the living experience.
- You're right there.
532
00:43:21,001 --> 00:43:24,500
But I need the details.
- That's true.
533
00:43:24,001 --> 00:43:26,750
It's true, but when one is doing it,
one doesn't think of the details.
534
00:43:28,250 --> 00:43:29,750
Would it trouble you to accompany me?
535
00:43:30,500 --> 00:43:32,000
Not right to the end, naturally.
536
00:43:32,500 --> 00:43:35,750
And why not, right to the end?
- Because you have these urges.
537
00:43:36,000 --> 00:43:37,750
Know what I mean?
538
00:43:38,500 --> 00:43:40,000
You're a bit like me.
539
00:43:40,250 --> 00:43:42,250
I made no mistake in choosing you.
540
00:43:42,750 --> 00:43:45,750
No. You'll come with me.
541
00:43:46,250 --> 00:43:47,750
How about this evening?
542
00:43:48,250 --> 00:43:51,750
No. Wait. I can't this evening.
I have a dentist appointment.
543
00:43:52,001 --> 00:43:54,250
In the evening?
- Yes, he only works nights.
544
00:43:54,251 --> 00:43:56,000
A twin soul.
545
00:43:56,750 --> 00:43:59,000
But tomorrow?
No, no.
546
00:43:59,500 --> 00:44:01,000
Tomorrow I have a dinner date.
547
00:44:01,500 --> 00:44:04,750
Friday? Would Friday suit?
- Very well.
548
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
And now...I must leave you.
549
00:44:09,500 --> 00:44:12,500
Before the dentist I have a meeting with my lawyer.
550
00:44:13,250 --> 00:44:15,000
Also a night bird.
551
00:44:34,500 --> 00:44:36,000
Your friend has departed?
552
00:44:36,001 --> 00:44:38,250
Yes, I'm dining alone.
I'll have an artichoke, please.
553
00:44:38,251 --> 00:44:40,750
Wine?
- No, I'll finish the champagne.
554
00:44:44,750 --> 00:44:49,250
Your friend forgot to pay for the champagne.
- That's not a problem.
555
00:44:49,750 --> 00:44:53,000
But why do you say "your friend"?
He's rather yours, isn't he?
556
00:44:54,500 --> 00:44:56,000
Not exactly.
557
00:44:56,750 --> 00:44:58,500
Isn't he a "regular"?
558
00:44:59,000 --> 00:45:02,500
Quite often. He told me that
you were very close...
559
00:45:02,501 --> 00:45:05,000
...and that you both enjoyed making jokes.
560
00:45:05,001 --> 00:45:07,250
That's true, no?
561
00:45:07,251 --> 00:45:09,250
Where is this leading?
562
00:45:09,500 --> 00:45:13,750
He told me: "Tomorrow a friend is coming,
one I've known since my schooldays.
563
00:45:14,001 --> 00:45:18,000
"He believes I'm leading a monastic life.
Which is true in a way.
564
00:45:18,251 --> 00:45:24,000
"Then we'll play a trick on him.
We'll pretend to be very good friends...
565
00:45:24,001 --> 00:45:29,000
...who lead a debauched existence"
- Debauched? - That's the word he used.
566
00:45:30,000 --> 00:45:31,500
I saw it from the beginning.
567
00:45:32,250 --> 00:45:35,250
That day, I had almost decided not to come.
568
00:45:35,750 --> 00:45:37,750
How could he be sure that I'd come?
569
00:45:38,750 --> 00:45:40,500
Yes, that's interesting.
570
00:45:40,750 --> 00:45:44,500
Did he ask you to go to the nightclub?
Why that one in particular?
571
00:45:44,501 --> 00:45:47,250
It was the first one we came to.
572
00:45:49,250 --> 00:45:51,250
I'm not a great connoisseur
573
00:45:51,750 --> 00:45:53,000
He paid you for that?
574
00:45:53,750 --> 00:45:54,250
Yes.
575
00:45:55,250 --> 00:45:56,250
A lot?
576
00:45:57,500 --> 00:45:59,750
Pardon. I becoming indiscreet.
577
00:46:02,750 --> 00:46:07,000
But then we went to the scene
of the murder that night.
578
00:46:07,250 --> 00:46:11,250
What murder? Oh, you mean the stripper?
- Yes. - But it wasn't there.
579
00:46:11,500 --> 00:46:13,500
The stripper was at the "Nude Palace".
580
00:46:13,750 --> 00:46:16,000
We were at the "The Sleeping Cat"
- You're sure?
581
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
Certain. If not, I'll call the police!
582
00:47:13,750 --> 00:47:15,500
My name is Sandrine.
583
00:47:16,250 --> 00:47:18,500
And you? - Jacques.
584
00:47:18,750 --> 00:47:22,000
The Ripper?
- You think that's funny?
585
00:47:23,000 --> 00:47:26,500
It's a common trait among
the Jacques. Not really funny.
586
00:47:26,501 --> 00:47:27,501
Not really.
587
00:47:28,500 --> 00:47:33,250
Poor thing. - You knew her?
She was your friend?
588
00:47:33,750 --> 00:47:35,750
We're not worth much, that's true.
589
00:47:36,750 --> 00:47:40,000
Are you a cop?
- Completely wrong.
590
00:47:40,500 --> 00:47:42,500
It's true, you don't have the look.
591
00:47:43,750 --> 00:47:45,250
Are they here?
592
00:47:46,500 --> 00:47:48,250
The cops?
- No.
593
00:47:48,500 --> 00:47:50,000
That's what surprises me.
594
00:47:50,001 --> 00:47:52,750
Why?
- She's dead, after all.
595
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
That doesn't seem to interest anybody.
596
00:47:56,000 --> 00:47:59,250
Perhaps the cops think that they
have done their duty.
597
00:47:59,500 --> 00:48:00,750
You don't say?
598
00:48:01,500 --> 00:48:04,250
Well, now...do I please you?
599
00:48:05,000 --> 00:48:09,000
What should I reply?
- "Yes or no" As simple as that.
600
00:48:09,500 --> 00:48:12,000
It's yes, isn't it?
- It's yes.
601
00:48:12,750 --> 00:48:16,500
Do you mean that we'll spend
the night together? - Why not?
602
00:48:18,250 --> 00:48:22,500
I understand. Are you an artist,
or what? - Champagne?
603
00:48:22,750 --> 00:48:24,250
Why not?
604
00:48:26,750 --> 00:48:29,000
So, she was your friend? And then?
605
00:48:29,750 --> 00:48:33,000
That's what's rotten.
Everyone talks about her.
606
00:48:33,250 --> 00:48:35,500
She was there, invisible,
and then one fine evening...
607
00:48:36,250 --> 00:48:39,000
Bad luck. Or perhaps destiny.
608
00:48:39,001 --> 00:48:42,250
That's what I told her,
it's what she wanted.
609
00:48:42,500 --> 00:48:45,250
She tried to kill herself 2 or 3 times.
And then bang!
610
00:48:45,750 --> 00:48:50,500
How did he look? - Who?
- The guy she left with?
611
00:48:50,750 --> 00:48:54,000
How should I know?
She didn't leave alone.
612
00:48:54,001 --> 00:48:57,000
And then? It's like that
every evening here.
613
00:48:57,500 --> 00:49:00,250
Did he have a big spot behind his ear?
614
00:49:00,251 --> 00:49:04,000
Always with a tie, courteous,
very well dressed,
615
00:49:04,001 --> 00:49:07,500
A bit like that actor, Jules Berri.
616
00:49:07,750 --> 00:49:10,250
Loulou? It wasn't him!
617
00:49:10,500 --> 00:49:14,000
I can tell you: we know Loulou very well.
Who doesn't know Loulou?
618
00:49:14,251 --> 00:49:18,500
Antoine, do you know Loulou?
- Who doesn't know Loulou?
619
00:49:19,000 --> 00:49:22,750
No, about that you can be sure.
Loulou is harmless. I like him a lot.
620
00:49:23,000 --> 00:49:24,500
Do you really know who I'm talking about?
621
00:49:24,501 --> 00:49:28,750
Of course. Loulou is a philosopher.
He knows how to talk.
622
00:49:29,001 --> 00:49:31,750
...and what can one say?
He's sublime.
623
00:49:32,250 --> 00:49:34,250
Believe me, I know him very well.
624
00:49:34,500 --> 00:49:35,750
He wouldn't harm a fly.
625
00:49:36,001 --> 00:49:39,500
He might talk wildly.
But this, no. Not him.
626
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
How does he behave?
- Not like you.
627
00:49:43,500 --> 00:49:45,250
He's got class.
628
00:49:45,750 --> 00:49:47,750
I don't mean that you don't have.
629
00:49:48,250 --> 00:49:49,750
But he's special.
630
00:49:51,000 --> 00:49:52,500
I like Loulou a lot.
631
00:49:53,000 --> 00:49:55,250
He's so generous, so sensitive.
632
00:49:55,750 --> 00:49:58,250
For me he is the ideal man.
- Him?
633
00:49:58,251 --> 00:50:01,500
Alright, he isn't handsome,
but he's not like all the others.
634
00:50:01,750 --> 00:50:03,250
He's special.
635
00:50:06,000 --> 00:50:07,250
But he's not a killer.
636
00:50:07,500 --> 00:50:11,750
Why are you so interested in him?
You're not a cop, after all?
637
00:50:15,250 --> 00:50:17,750
Believe me, it's not him.
638
00:50:18,750 --> 00:50:21,000
Antoine! - What?
639
00:50:21,500 --> 00:50:23,500
This gentleman thinks that
Loulou killed Claudine.
640
00:50:23,750 --> 00:50:25,500
Believe me, it's not him.
641
00:50:26,500 --> 00:50:27,750
I never said that he did.
642
00:50:27,751 --> 00:50:30,250
But you thought it.
- No, no, I didn't think it.
643
00:50:30,750 --> 00:50:32,500
If you knew him.
644
00:50:32,751 --> 00:50:35,000
Loulou? For me, he's Joseph.
645
00:50:36,000 --> 00:50:40,500
His name is Joseph?
That's news to me.
646
00:50:41,500 --> 00:50:44,500
Joseph. That's nice, Joseph.
647
00:50:44,501 --> 00:50:46,500
Loulou, the ideal man.
648
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
That's what Claudine thought, poor thing.
649
00:50:49,001 --> 00:50:51,000
She wanted to marry him.
650
00:50:51,750 --> 00:50:55,500
And now...Claudine is no longer here,
and life goes on.
651
00:50:56,250 --> 00:50:59,250
We'll have a lot of fun this evening.
- Why not?
652
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
KIERKEGARD.
DIARY OF A SEDUCER
653
00:52:14,750 --> 00:52:17,000
Do you know it?
- Yes.
654
00:52:17,750 --> 00:52:21,500
Not me. Is it any good?
- Very good. You should read it.
655
00:52:21,501 --> 00:52:23,650
I know, but I need the time.
656
00:52:26,750 --> 00:52:30,500
Let's start. Tomorrow I have
a photo session at 9 a.m.
657
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
You're a model?
- They pay well.
658
00:52:34,250 --> 00:52:35,500
In the nude?
659
00:52:36,000 --> 00:52:40,750
It's for "Paris Hollywood", do you know it?
- Yes, I've seen in the kiosks.
660
00:52:43,500 --> 00:52:44,750
Now look.
661
00:52:48,750 --> 00:52:50,000
That's me.
662
00:52:55,000 --> 00:52:58,250
It was the first time I posed like that.
It's pretty, isn't it?
663
00:52:59,500 --> 00:53:02,750
Do you like me like that?
- I find it very chaste.
664
00:53:03,750 --> 00:53:06,500
Oh really? I thought I
looked rather attractive.
665
00:53:06,501 --> 00:53:08,250
In general, I mean.
666
00:53:08,251 --> 00:53:11,500
'Course can't do much about it.
Have to think of the kids.
667
00:53:11,751 --> 00:53:13,000
Have to think of everyone, isn't that so?
668
00:53:13,251 --> 00:53:15,750
If only everybody thought like you.
669
00:53:16,750 --> 00:53:17,750
You married?
670
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
You're not wearing a ring.
671
00:53:20,500 --> 00:53:23,750
No, I'm not married. I live with a girl.
672
00:53:24,000 --> 00:53:27,500
Yes, it's better. More romantic.
673
00:53:27,750 --> 00:53:30,000
If it's against convention then I'm for it.
674
00:53:30,000 --> 00:53:32,500
You too?
- Yes, yes.
675
00:53:34,250 --> 00:53:37,750
She's pretty...your girlfriend.
676
00:53:51,750 --> 00:53:54,250
Hey lover, are you interested
in me or in those photos?
677
00:53:55,750 --> 00:53:58,000
Don't you see that you have
the original right here?
678
00:53:58,500 --> 00:54:02,000
Want to look? It's not like in the photos.
679
00:54:10,250 --> 00:54:12,037
Do you know this girl?
- Show me.
680
00:54:15,750 --> 00:54:17,000
Maybe I know her, why?
681
00:54:17,500 --> 00:54:19,500
Do you know her?
- She's my girl.
682
00:54:19,500 --> 00:54:20,750
You don't say!
683
00:54:21,250 --> 00:54:24,500
What's her name?
- Sabine.
684
00:54:25,250 --> 00:54:28,500
Sabine?...No, I don't know her.
685
00:54:28,750 --> 00:54:30,000
She's pretty.
686
00:54:30,750 --> 00:54:32,000
Will you lend this to me?
687
00:54:33,000 --> 00:54:37,500
I'll give it back, I promise.
- Alright, but you musn't lose it.
688
00:54:37,915 --> 00:54:42,500
I have a client who wants it for his collection.
If a number is missing, it loses value.
689
00:54:42,500 --> 00:54:44,500
I swear on my mother's head.
690
00:54:44,750 --> 00:54:46,107
Cross your heart.
691
00:54:47,326 --> 00:54:48,750
That means you'll come back.
692
00:54:49,897 --> 00:54:51,500
Are you jealous?
693
00:54:52,000 --> 00:54:54,250
She's just like all the rest, you know.
694
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
And now...
695
00:54:57,250 --> 00:54:58,750
...it's very late.
696
00:55:35,000 --> 00:55:38,250
Waiter! - Sir?
Coffee and a glass of red, please.
697
00:55:45,250 --> 00:55:50,000
You must be a connoissieur. Where did you get
this number? I've been looking everywhere for it.
698
00:55:50,250 --> 00:55:53,000
Is it so valuable?
- May I? - Yes, go ahead.
699
00:56:24,750 --> 00:56:26,750
Further on, there are 2 girls who...
700
00:56:28,000 --> 00:56:30,250
Of course, it's only an hypothesis...
701
00:56:31,000 --> 00:56:33,750
There could be other girls in this number who...
702
00:56:34,250 --> 00:56:37,000
Are you interested in such things?
- It's my job.
703
00:56:37,905 --> 00:56:40,000
Journalist?
- Bookseller.
704
00:56:40,250 --> 00:56:45,000
"Rarities" at the end of the street.
Come and see me if you decide to sell it...
705
00:56:47,250 --> 00:56:50,250
Do you really think that the assassin
seeks out girls who pose for this magazine?
706
00:56:50,750 --> 00:56:53,000
As I said: only an hypothesis.
707
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
Perhaps the police should be informed.
- The police?
708
00:56:57,250 --> 00:56:58,500
They have other worries.
709
00:57:01,500 --> 00:57:05,250
Terrorists, for example.
They should keep them company.
710
00:57:06,750 --> 00:57:07,999
Your health.
711
00:57:08,000 --> 00:57:11,250
No, I have a sort of intuition,
which you might call "poetic"
712
00:57:11,500 --> 00:57:16,500
I'm a collector. The killer
of the 18'th is also a collector.
713
00:57:16,750 --> 00:57:22,000
A "poet" if you like, who possesses the
complete collection of "Paris-Hollywood"...
714
00:57:23,500 --> 00:57:26,000
...except for one number.
715
00:57:27,000 --> 00:57:31,500
So, he decides to kill all the girls
who appear in just that number.
716
00:57:32,755 --> 00:57:37,500
What's the logic of that?
- The logic of poetry.
717
00:57:39,250 --> 00:57:42,500
I'm also a writer of "roman policiers".
718
00:57:42,600 --> 00:57:45,750
Come and see me, and I'll
make you a gift of one or two.
719
00:57:47,500 --> 00:57:48,689
It's a promise.
720
00:58:22,750 --> 00:58:23,750
Sabine.
721
00:58:25,250 --> 00:58:27,500
What time is it?
- It's 7 o'clock.
722
00:58:28,250 --> 00:58:30,750
God, I have an appointment at 9.
723
00:58:33,000 --> 00:58:35,750
Where have you been?
Look.
724
00:58:36,250 --> 00:58:40,500
It's a surprise.
- What? - Look!
725
00:58:41,600 --> 00:58:45,750
Special strip-tease.
- Ah, very good. Continue.
726
00:58:46,000 --> 00:58:50,250
No, not now. I have to get ready
for my appointment.
727
00:59:17,750 --> 00:59:21,500
I've never seen that before.
- Me, I have.
728
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
Perhaps I wasn't paying attention.
729
00:59:33,750 --> 00:59:37,000
Poor thing...
- Poor thing.
730
00:59:38,000 --> 00:59:40,450
Poor thing...
731
01:00:41,250 --> 01:00:42,000
Yes?
732
01:00:42,500 --> 01:00:45,250
What a tone! Do you have a cold?
- I was asleep.
733
01:00:45,500 --> 01:00:47,750
I'm not surprised.
- What do you want?
734
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Yesterday I ran into Christine Etchigolan.
735
01:00:51,181 --> 01:00:54,750
She told me that you're working with them.
Is that true? - Professional secret.
736
01:00:55,804 --> 01:00:58,400
It's not a translation, I hope?
We have exclusive rights.
737
01:00:58,500 --> 01:00:59,750
It's a novel.
738
01:01:00,000 --> 01:01:03,500
She accepted "The Last Judgement"?
- No, it's a new one.
739
01:01:03,750 --> 01:01:07,000
I see...you never told me.
What sort of book?
740
01:01:07,500 --> 01:01:10,250
Professional secret.
- Don't make me laugh.
741
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
Certainly not. I promised exclusive rights.
742
01:01:14,500 --> 01:01:17,500
As you like, my friend.
Catherine is very decent.
743
01:01:18,500 --> 01:01:22,000
Shall we meet up one of these days?
- As you like.
744
01:01:24,500 --> 01:01:26,250
Wednesday at 8?
745
01:01:27,750 --> 01:01:30,500
O.K.
- Kisses.
746
01:01:47,000 --> 01:01:49,250
Yes?
- It's this evening.
747
01:01:49,500 --> 01:01:52,000
What?
- 8 o'clock, at "The Wild Rabbit"
748
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
We'll set out after dinner.
749
01:02:01,750 --> 01:02:03,128
Now what?
750
01:02:03,750 --> 01:02:07,250
It's Sabine. I saw you had the
magazine. I'm ashamed.
751
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
You don't say?
- You don't want me any more.
752
01:02:12,000 --> 01:02:14,500
Because of the photos?
They were very nice.
753
01:02:15,250 --> 01:02:20,000
Ernest, I'm not right for you.
- And why not? - Double life.
754
01:02:21,070 --> 01:02:23,750
So what?
- And I'm ashamed!
755
01:02:24,750 --> 01:02:27,000
Of what, may I ask?
- Bad girl.
756
01:02:28,750 --> 01:02:32,500
Sabine, I hate it when you start to
talk like a telegram.
757
01:02:32,750 --> 01:02:35,500
But that's my job.
Post office. Double life.
758
01:02:36,500 --> 01:02:38,250
Tell me if I'm wrong...
759
01:02:38,500 --> 01:02:41,750
...but do you often carry out
this sort of reconnaissance? - Always.
760
01:02:42,250 --> 01:02:45,000
Like in the cinema?
- A little , yes...
761
01:02:45,500 --> 01:02:47,000
For me the decor is very important.
762
01:02:47,750 --> 01:02:51,750
There are places which stink of crime.
One has to sniff them out...
763
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
...and that takes time.
764
01:02:55,000 --> 01:02:58,500
This evening we'll go to Montmartre.
Oh, I know, it's a cliche but...
765
01:02:58,750 --> 01:03:02,000
I can recall at least 3 detective novels
set in Montmartre.
766
01:03:02,644 --> 01:03:04,500
Montmartre, Montmartre...
767
01:03:05,750 --> 01:03:08,000
Without a doubt.
- Joseph?
768
01:03:09,750 --> 01:03:13,250
What are you looking for exactly?
- Oh...it's too complicated.
769
01:03:14,250 --> 01:03:17,000
For the moment what I want
is that you experience...
770
01:03:17,750 --> 01:03:18,500
...the perfume.
771
01:03:20,750 --> 01:03:24,500
You didn't think of pulling out at that point?
- No, it was too late.
772
01:03:24,750 --> 01:03:26,083
No, it wasn't too late.
773
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
No, it wasn't too late.
774
01:03:29,500 --> 01:03:32,750
I felt like I was suffocated.
You don't know Joseph.
775
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
No, I don't know Joseph.
- Then you can't understand
776
01:03:36,000 --> 01:03:40,250
As I understand it, what inspires
you first of all, is a face.
777
01:03:40,250 --> 01:03:42,500
Sometimes. There are no rules.
778
01:03:42,750 --> 01:03:44,500
Then I'll have to invent one.
- Why?
779
01:03:44,500 --> 01:03:47,500
No rules, no novel.
- Ah, yes, I understand.
780
01:03:47,500 --> 01:03:50,500
You could say that there has to be an
ideal relation between face and place.
781
01:03:52,242 --> 01:03:55,750
You just made that up!
- Yes. You don't find it apt?
782
01:03:55,750 --> 01:03:58,000
Not the best.
- Must I invent something else?
783
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
You should know.
- That about the assassin wasn't bad.
784
01:04:02,100 --> 01:04:03,750
But not enough.
- Come now, you're the novelist.
785
01:04:03,750 --> 01:04:06,490
I'm not so sure.
- I hope I-I...
786
01:04:10,321 --> 01:04:13,000
I think it's around here that it will happen.
787
01:04:14,000 --> 01:04:17,000
What's so special about this spot?
- Quiet.
788
01:04:19,018 --> 01:04:21,000
Do you hear?
- Yes, it sounds like...
789
01:04:23,000 --> 01:04:24,750
It's like a...
790
01:04:26,750 --> 01:04:30,000
Good. That's it.
It's here that it will happen.
791
01:04:30,313 --> 01:04:32,250
Why?
- It's here and nowhere else.
792
01:04:32,250 --> 01:04:34,000
And now?
- Now...
793
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
...we must be patient.
794
01:04:38,000 --> 01:04:41,750
The victim must arrive...
find her way here...
795
01:04:42,250 --> 01:04:44,000
...she must have the right face...
796
01:04:45,000 --> 01:04:46,250
...and I must be here.
797
01:04:47,250 --> 01:04:48,568
Not so easy, eh?
798
01:05:36,750 --> 01:05:37,750
Failed.
799
01:05:38,750 --> 01:05:39,750
It happens.
800
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Because of the explosion?
- Perhaps.
801
01:05:44,000 --> 01:05:46,500
In any case, it was only a reconnaissance.
802
01:05:47,165 --> 01:05:48,750
I feel exhausted.
803
01:05:49,250 --> 01:05:51,250
You learned something, I hope?
804
01:05:52,250 --> 01:05:55,250
See you again soon.
- When? - I'll let you know.
805
01:06:22,750 --> 01:06:25,250
That's what I told her,
it's what she wanted.
806
01:06:25,750 --> 01:06:28,500
She tried to kill herself 2 or 3 times.
And then, bang!.
807
01:06:31,500 --> 01:06:34,002
He must have snapped under this new humiliation.
808
01:06:35,250 --> 01:06:37,500
Mediocrity is a terrible burden.
809
01:06:42,500 --> 01:06:43,772
That's what hell is.
810
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
I understand.
811
01:07:07,000 --> 01:07:09,750
It's what one calls a split personality.
812
01:07:10,250 --> 01:07:13,500
Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
813
01:08:01,500 --> 01:08:02,500
Yes, it's me.
814
01:08:03,000 --> 01:08:05,750
You awake?
- As usual.
815
01:08:05,750 --> 01:08:10,000
Come this evening.
7B Gaillard Passage in the 18'th.
816
01:08:24,000 --> 01:08:27,750
Remarkable.
Absolutely remarkable.
817
01:08:28,250 --> 01:08:29,418
I'm very pleased.
818
01:08:30,000 --> 01:08:32,750
So much the better. I'm going.
- But why?
819
01:08:33,250 --> 01:08:37,000
In your letter you said there
were still 2 or 3 little things.
820
01:08:37,100 --> 01:08:41,500
Not in the novel. The novel will be
sensational, it already is.
821
01:08:42,750 --> 01:08:45,500
Two or three days ago I met Maryse.
822
01:08:46,250 --> 01:08:47,428
It was amusing
823
01:08:48,000 --> 01:08:53,500
She said that you had a strong vocation
but no imagination.
824
01:08:53,750 --> 01:08:57,000
She said that?
- I think she was a little jealous.
825
01:08:57,791 --> 01:09:00,750
She asked me: "And your readers?
What do they think?"
826
01:09:01,671 --> 01:09:04,000
I replied: "We don't have readers."
827
01:09:04,000 --> 01:09:07,750
"I decide everything."
She appeared surprised.
828
01:09:08,500 --> 01:09:12,000
She's a very decent sort,
but she's insecure.
829
01:09:13,500 --> 01:09:16,250
What do you think?
- That it's quite right.
830
01:09:17,000 --> 01:09:19,250
What is right? What she said?
831
01:09:20,500 --> 01:09:21,250
No...
832
01:09:22,500 --> 01:09:25,250
No. That she lacks self-assurance.
833
01:09:25,500 --> 01:09:30,500
Ah, yes. Since our novel is a work
of imagination, it's perfectly clear, isn't it?
834
01:09:31,250 --> 01:09:34,000
It's not something that was told to you...?
835
01:09:35,000 --> 01:09:37,500
I mean that, editorially speaking,
we don't accept the roman а clef.
836
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
No, no, it's not a roman а clef.
837
01:09:42,500 --> 01:09:48,250
In any case, I would prefer that our novel
should be the realization of experience.
838
01:09:49,500 --> 01:09:52,000
Something really lived through,
if I can put it that way.
839
01:09:54,250 --> 01:09:58,750
The text sounds so true...
one feels a sort of vertigo..
840
01:10:00,000 --> 01:10:01,250
Do you follow me, Ernest?
841
01:10:02,000 --> 01:10:05,000
You follow me?
- Yes, yes, I follow you.
842
01:10:07,500 --> 01:10:10,000
We're good friends.
We can discuss these things.
843
01:10:10,250 --> 01:10:11,500
What things?
844
01:10:16,000 --> 01:10:18,500
You have the hands of an assassin.
845
01:10:20,000 --> 01:10:21,750
Ernest...
846
01:10:22,500 --> 01:10:23,879
...we women...
847
01:10:24,250 --> 01:10:27,000
- and you understand women very well -
848
01:10:27,500 --> 01:10:30,500
... we women sometimes have fantasies.
849
01:10:32,500 --> 01:10:33,805
No, wait...
850
01:10:38,250 --> 01:10:41,250
Annie, I'm not to be disturbed,
I'm in a meeting.
851
01:11:15,500 --> 01:11:16,725
What do you mean by "nausea"?
852
01:11:17,000 --> 01:11:20,000
Well, solitude, anguish, all that...
- And if one is not reponsible?
853
01:11:20,447 --> 01:11:23,000
One is always responsible.
- An absurd responsibility? - Yes.
854
01:11:23,000 --> 01:11:24,250
Look at the barman.
- A vodka.
855
01:11:24,500 --> 01:11:28,500
What's he doing? He's pretending
to be a barman. That's what's absurd.
856
01:11:28,500 --> 01:11:30,250
And where does that lead?
- To nothingness.
857
01:11:30,750 --> 01:11:33,500
Or engagement.
- That is, responsibility.
858
01:11:33,500 --> 01:11:36,000
I am responsible.
You are responsible.
859
01:11:36,750 --> 01:11:38,250
As for that...
860
01:11:46,500 --> 01:11:47,500
Do we know each other?
861
01:11:48,250 --> 01:11:51,000
Your friend has just left.
- Pardon?
862
01:11:52,250 --> 01:11:54,500
He was here, he saw me,
then he left at high speed.
863
01:11:55,250 --> 01:11:57,500
I suppose he didn't expect
to see me here.
864
01:11:57,500 --> 01:12:01,000
Usually I'm on the Left Bank.
But I like a change sometimes.
865
01:12:02,000 --> 01:12:03,750
Have you known Joseph for long?
866
01:12:04,000 --> 01:12:06,250
Loulou? Who doesn't know Loulou?
867
01:12:06,500 --> 01:12:12,000
And me? Do you know me?
- You're Loulou's friend. I saw you yesterday.
868
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
He won't come back, I know him.
869
01:12:26,500 --> 01:12:29,000
He's a bit perverse,
but above all very timid.
870
01:12:31,750 --> 01:12:34,750
I see. You are the next victim.
- No, it's you.
871
01:12:35,250 --> 01:12:36,800
You are the victim of a farce.
872
01:12:37,250 --> 01:12:39,250
He told me "I laid a bet with a friend...
873
01:12:39,500 --> 01:12:42,250
...that I had sufficient mental power
to attract any woman...
874
01:12:42,251 --> 01:12:44,750
...or any man, at any hour."
875
01:12:45,000 --> 01:12:46,750
Which was the object of the bet.
876
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
You see...I thought rather it was you.
877
01:12:53,000 --> 01:12:55,500
Ah, these intellectuals!
- Is it so obvious?
878
01:12:56,000 --> 01:12:58,250
Nothing is simple for you.
879
01:12:59,250 --> 01:13:01,500
I adore improvisation.
- Loulou as well.
880
01:13:01,750 --> 01:13:05,000
He has a gift for organising these meetings.
881
01:13:05,250 --> 01:13:07,000
He is a real personality.
882
01:13:09,575 --> 01:13:13,500
Enough about Loulou. I suppose that
you want to wrap up the bet now.
883
01:14:27,500 --> 01:14:29,750
Stop here. I'll get down.
884
01:14:36,500 --> 01:14:40,000
Follow that car?
- And then what? Buy new tyres?
885
01:14:50,305 --> 01:14:52,750
"RARETIES". OLD BOOKS. RARE BOOKS.
886
01:14:54,000 --> 01:14:58,000
Does he come often? - I told you.
As soon as you came in, he left.
887
01:14:59,500 --> 01:15:02,750
And what does he buy from you.
- It's confidential.
888
01:15:07,000 --> 01:15:11,000
Ah, Tax Inspector.
Doesn't he pay his share?
889
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
It's confidential.
890
01:15:14,500 --> 01:15:17,750
And what is it that you want to know?
- What does he buy?
891
01:15:18,000 --> 01:15:22,250
Currently he is interested in autographs.
- Are they expensive?
892
01:15:22,750 --> 01:15:23,750
Rather...
893
01:15:24,416 --> 01:15:27,750
At the moment he is looking for
the autograph of Gilles de Rais.
894
01:15:28,000 --> 01:15:31,500
Why not Attila, eh?
- Yes, why not?
895
01:15:32,250 --> 01:15:34,500
Everything he searches for
is expensive...
896
01:15:34,750 --> 01:15:40,250
He's interested in the autographs
of the great criminals.
897
01:15:40,500 --> 01:15:43,500
I know his address if that might help.
898
01:15:43,600 --> 01:15:46,000
I have it too, but he
doesn't live there any more.
899
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
Antoine?
900
01:15:47,100 --> 01:15:52,000
Does he have many debts? - As a fraction
of his total wealth, which is...
901
01:15:52,898 --> 01:15:54,250
...large.
902
01:15:55,250 --> 01:15:56,685
What are you looking for?
903
01:15:57,250 --> 01:15:59,000
More or less the same thing
as this gentleman.
904
01:15:59,250 --> 01:16:00,500
Why, I know you.
905
01:16:01,000 --> 01:16:04,250
You're the collector of
"Paris-Hollywood"
906
01:16:04,500 --> 01:16:07,000
Do you have time for a coffee?
- Certainly.
907
01:16:07,500 --> 01:16:09,500
May I join you?
908
01:16:10,166 --> 01:16:12,000
Of course.
- Of course, of course.
909
01:16:14,250 --> 01:16:18,000
Antoine?
- Antoinette. I'm at the "Balto"
910
01:16:21,500 --> 01:16:23,500
You're a writer? That's obvious.
911
01:16:23,872 --> 01:16:26,250
Me too. I write "romans noirs".
912
01:16:26,300 --> 01:16:29,000
I write detective stories in
the Sherlock Holmes style.
913
01:16:29,250 --> 01:16:31,000
I just write novels, "tout court".
914
01:16:31,299 --> 01:16:34,750
How can one describe the "nouveau roman"?
It's not litterature, it's geometry.
915
01:16:35,049 --> 01:16:37,500
Ah, no, I don't agree.
- No, no, not at all.
916
01:16:37,600 --> 01:16:41,750
My themes are those of real life.
- So you're an existentialist?
917
01:16:42,407 --> 01:16:44,000
And our client, then?
918
01:16:44,750 --> 01:16:47,000
He fiddles his accounts,
like all the rich set.
919
01:16:47,500 --> 01:16:51,000
He's a collector, and an
avid reader of "romans policiers"
920
01:16:51,250 --> 01:16:54,250
Perhaps also an author?
- No, not him.
921
01:16:55,000 --> 01:17:00,250
I think rather that he's an opportunist,
a potential criminal when given the chance.
922
01:17:00,750 --> 01:17:04,500
He seeks crimes within his reach,
but finds none. He's harmless...perhaps
923
01:17:04,501 --> 01:17:05,501
Except for the women.
924
01:17:05,502 --> 01:17:07,500
Excuse me, are you talking of Loulou?
- Mmm-hmm
925
01:17:07,501 --> 01:17:13,000
Yes, why? - And you say that he is rich?
-Yes, invisibly rich, with no fixed abode.
926
01:17:13,001 --> 01:17:14,750
Then he's in debt!
927
01:17:16,250 --> 01:17:19,750
My dear friend, I think you can
put a cross through it.
928
01:17:20,000 --> 01:17:23,150
You look perplexed.
- That's because I am perplexed.
929
01:17:23,251 --> 01:17:26,000
I have the impression that I'm the
only one who doesn't know Loulou.
930
01:17:26,001 --> 01:17:27,750
Does he owe you money also?
931
01:17:28,000 --> 01:17:30,750
Ah, no, it's rather the opposite.
No, he pays me far too much.
932
01:17:30,751 --> 01:17:34,750
To do what?
- Not very much, that's the problem.
933
01:17:35,000 --> 01:17:40,250
How much does he owe?
- It's the girls who pay him.
934
01:17:41,500 --> 01:17:42,750
For once!
935
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
Cheers!
- Cheers!
936
01:17:45,750 --> 01:17:49,000
Ask for the "Independent"
Yes, sir, here you are.
937
01:17:49,001 --> 01:17:53,000
A new victim in the "Indpendent"
Read it here!
938
01:17:53,001 --> 01:17:55,000
Here's your change. Thankyou
939
01:17:55,001 --> 01:17:58,000
Read it here! Read it in
the "Independent". A new victim!
940
01:17:58,001 --> 01:18:04,000
Read it here! The blonde assassin
strikes at a brunette.
941
01:18:24,000 --> 01:18:27,500
Do you like it?
- No. Definitely not.
942
01:18:27,501 --> 01:18:29,000
It's so horrible.
943
01:18:29,250 --> 01:18:31,750
What's horrible?
- Why, everything.
944
01:18:32,500 --> 01:18:34,000
I don't recognize you.
945
01:18:34,750 --> 01:18:38,000
You prefer this.
- Yes, why not.
946
01:18:39,000 --> 01:18:40,250
It's a point of view.
947
01:18:40,500 --> 01:18:43,500
I thought at least you might have
been shocked by my photos.
948
01:18:44,250 --> 01:18:45,250
Innocent!
949
01:18:45,750 --> 01:18:49,000
Either way, things aren't that simple.
950
01:18:49,001 --> 01:18:51,750
When you talk like that
I begin to feel afraid.
951
01:18:52,250 --> 01:18:54,000
It's only a novel.
952
01:18:54,001 --> 01:18:58,500
Yes, but a novel in which there is
so much detail, it's not made up.
953
01:18:59,500 --> 01:19:02,500
You've hit on the core of the matter.
- And so?
954
01:19:03,750 --> 01:19:05,750
And if I told you that
I'd been given me those details?
955
01:19:06,001 --> 01:19:09,250
What do you mean "given".
That doesn't mean anything.
956
01:19:20,750 --> 01:19:23,250
Do you know what is meant
by a split personality?
957
01:19:23,501 --> 01:19:27,000
Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
958
01:19:27,500 --> 01:19:30,000
That's also a novel - like mine.
959
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Listen...
960
01:19:32,500 --> 01:19:35,250
My editor liked it.
She paid me to write it.
961
01:19:35,500 --> 01:19:39,000
You should be happy.
- But I'm afraid, Ernest.
962
01:19:40,000 --> 01:19:42,250
Perhaps it's silly, but I'm afraid.
963
01:19:48,750 --> 01:19:50,000
You're a silly-billy.
964
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Do you love me?
- I love you.
965
01:19:53,250 --> 01:19:55,500
I love your...obscurities.
966
01:19:56,250 --> 01:19:59,000
What does that mean?
- You know.
967
01:20:00,000 --> 01:20:03,750
You mean I'm a whore?
- Among other things.
968
01:20:04,250 --> 01:20:09,500
There exist other words than these...
969
01:20:10,500 --> 01:20:13,500
...that I dare not...pronounce.
970
01:20:15,000 --> 01:20:19,500
I'm ashamed...
Can you forgive me?
971
01:20:21,750 --> 01:20:25,750
You are...the most
ravishing of young girls.
972
01:20:26,001 --> 01:20:28,250
I do it for the money, you know.
973
01:20:30,750 --> 01:20:32,250
And nothing more.
974
01:20:32,750 --> 01:20:34,500
I'm not against it.
975
01:20:35,750 --> 01:20:38,500
Will you write a novel?
- Excellent idea!
976
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
You know, I could tell you
some pretty good stories
977
01:20:42,500 --> 01:20:46,000
As long as you don't get angry.
After this novel...
978
01:20:46,100 --> 01:20:50,750
Ernest, I really don't recognize you!
- Me neither, I don't recognize myself.
979
01:20:52,000 --> 01:20:54,751
When will it come out?
- Soon.
980
01:20:56,000 --> 01:20:59,250
Also, I have a favour to ask.
981
01:20:59,251 --> 01:21:02,750
I'd like you to deliver the manuscript to my editor.
982
01:21:04,500 --> 01:21:07,000
It won't be the first time that
I've delivered things for you.
983
01:21:07,251 --> 01:21:12,000
No. But before it was translations. - Okay.
984
01:21:12,750 --> 01:21:13,500
Okay.
985
01:21:15,250 --> 01:21:18,750
You're not angry with me.
You like me as I am.
986
01:21:19,001 --> 01:21:21,000
That's how I prefer you.
987
01:21:24,500 --> 01:21:25,500
Close your eyes.
988
01:21:26,000 --> 01:21:29,500
They're already closed.
- Close them even so.
989
01:21:33,500 --> 01:21:36,000
Can I open?
- Not yet.
990
01:23:27,500 --> 01:23:33,250
Ernest, there's someone spying on us. - What?
Don't move, he's across the way.
991
01:23:37,250 --> 01:23:40,750
Do you know who it is?
- An old friend.
992
01:23:40,751 --> 01:23:42,250
Funny sort of friend!
993
01:23:44,000 --> 01:23:45,750
Yes, that's the right word.
994
01:24:04,500 --> 01:24:08,000
Oh, poor thing.
- Poor thing!
995
01:24:27,250 --> 01:24:29,000
Sabine, Sabine.
996
01:24:29,001 --> 01:24:32,000
The address was clearly
marked on the envelope.
997
01:24:32,250 --> 01:24:34,500
How could you be so mistaken?
998
01:24:35,250 --> 01:24:38,250
She understood nothing, Sabine...
- Even so!
999
01:24:58,750 --> 01:25:02,750
Good evening. Are you delivering
a manuscript? May I?
1000
01:25:05,250 --> 01:25:06,500
Ernest Ripper.
1001
01:25:06,751 --> 01:25:10,000
Do you know him?
- Of course, who doesn't know Ernest Ripper?
1002
01:25:10,001 --> 01:25:12,000
He's my sweetheart.
- Congratulations.
1003
01:25:12,500 --> 01:25:15,250
Don't be afraid, I don't bite.
- I'm in a hurry.
1004
01:25:15,251 --> 01:25:16,750
Maryse will be here any minute.
1005
01:25:17,250 --> 01:25:21,250
Maryse is my sweetheart's former partner?
- I am her current partner.
1006
01:25:21,251 --> 01:25:23,000
Ah, I see.
1007
01:25:24,250 --> 01:25:26,750
May I leave the manuscript with you?
- Of course.
1008
01:25:26,751 --> 01:25:29,250
I prefer not to meet her.
- I understand.
1009
01:25:29,251 --> 01:25:31,250
Thank you. Goodbye.
1010
01:25:32,500 --> 01:25:38,250
At that point too, she could have easily escaped.
She could have taken the metro.
1011
01:25:38,500 --> 01:25:42,000
She didn't like to spend money unnecessarily.
- That's true.
1012
01:25:42,001 --> 01:25:45,250
And then...it was ordained.
- Where?
1013
01:25:45,300 --> 01:25:46,501
It was written in my novel.
1014
01:25:46,502 --> 01:25:50,750
Even what happened after your death?
- Even that.
1015
01:25:54,750 --> 01:25:56,250
Yes?
- It's me.
1016
01:25:57,000 --> 01:26:00,500
Where are you?
- You know very well.
1017
01:26:00,501 --> 01:26:02,750
I was about to go to "The Wild Rabbit".
1018
01:26:02,751 --> 01:26:07,250
No point. You only have to cross
the street. I'm waiting for you.
1019
01:27:01,500 --> 01:27:02,750
Dirty bastard.
1020
01:27:27,000 --> 01:27:30,750
Perfect. Now you can explain all this.
1021
01:27:31,000 --> 01:27:34,250
Where is my novel?
- Your novel? You mean, my novel.
1022
01:27:34,251 --> 01:27:37,000
It's with the editor.
- It's mine! I paid for it.
1023
01:27:37,750 --> 01:27:40,000
Pretty toy. But it won't be of any use to you.
1024
01:27:40,001 --> 01:27:42,000
I know how to use it.
- You don't say!
1025
01:27:42,001 --> 01:27:44,750
Where is my novel?
You must have kept a copy.
1026
01:27:44,751 --> 01:27:47,250
There's just a single copy.
Given to the appointed person.
1027
01:27:47,750 --> 01:27:50,250
I should suspected you from the beginning.
- I have always been suspicious.
1028
01:27:50,251 --> 01:27:52,000
Why? I was always correct.
1029
01:27:52,001 --> 01:27:55,500
Not really, Joseph Arcimboldo.
Not really, Loulou.
1030
01:27:55,501 --> 01:27:58,000
Who is Loulou?
A schizo. A fabulator.
1031
01:27:58,001 --> 01:28:01,000
But also a pervert. A manipulator.
And that's not funny at all.
1032
01:28:01,001 --> 01:28:04,250
Look at yourself, Ernest Ripper.
- You also, Joseph Arcimboldo.
1033
01:28:04,251 --> 01:28:06,000
You want a copy of the novel
which relates your exploits.
1034
01:28:06,001 --> 01:28:07,750
Be careful what you wish for.
They could become real.
1035
01:28:07,751 --> 01:28:11,250
I know you have killed nobody. But the police
need an assassin. And soon.
1036
01:28:11,251 --> 01:28:13,250
I'm not afraid of the police.
I want my novel.
1037
01:28:13,251 --> 01:28:15,250
You mean, my novel.
- It's mine, you thief!
1038
01:28:15,251 --> 01:28:18,500
Oh, poor little Loulou.
They stole his toy.
1039
01:28:18,501 --> 01:28:22,250
For the last time, Paul Dupont,
alias Ernest Ripper, return my novel.
1040
01:28:22,251 --> 01:28:26,500
Beware Loulou. The next time you
call me that, I'll smash your face in.
1041
01:28:42,750 --> 01:28:44,500
And here we are once again,
at the point of departure.
1042
01:28:44,501 --> 01:28:45,501
As you say.
1043
01:28:45,502 --> 01:28:48,000
It could have been avoided.
It would have been enough to...
1044
01:28:48,001 --> 01:28:51,250
What? Say it.
- No. I don't know.
1045
01:28:51,750 --> 01:28:53,750
Yes. As you say.
1046
01:28:55,250 --> 01:28:59,750
Indeed. As you say.
1047
01:29:07,250 --> 01:29:10,750
I'm sorry. I wouldn't
have recognized you.
1048
01:29:13,500 --> 01:29:15,000
Was it painful?
1049
01:29:16,500 --> 01:29:18,250
I didn't feel a thing.
1050
01:29:19,750 --> 01:29:25,000
And you?
- No worse than the dentist.
1051
01:29:25,001 --> 01:29:26,500
And quicker.
1052
01:29:29,250 --> 01:29:30,750
I can't believe it.
1053
01:29:33,000 --> 01:29:35,000
I wouldn't go that far.
1054
01:29:35,750 --> 01:29:36,750
Want some?
1055
01:29:37,500 --> 01:29:40,750
Are we allowed?
- I don't know.
1056
01:29:40,751 --> 01:29:44,000
It fell with me.
And it didn't break.
1057
01:29:44,500 --> 01:29:46,500
Isn't that strange?
1058
01:29:47,500 --> 01:29:50,000
Does it bother you?
- Not really.
1059
01:29:50,500 --> 01:29:53,000
It's just that it's never empty.
1060
01:29:55,500 --> 01:30:00,750
What is it?
- It tastes like air.
1061
01:30:01,500 --> 01:30:04,500
Oh yes. I see.
1062
01:30:06,500 --> 01:30:08,250
It only works for me.
1063
01:30:15,250 --> 01:30:18,500
What's he doing?
- He's concealing the crime.
1064
01:30:21,000 --> 01:30:22,250
That's clever.
1065
01:30:32,500 --> 01:30:34,000
Where are we?
- In Condorcet House.
1066
01:30:35,500 --> 01:30:39,500
What's he doing?
- What do you think? He's reading my novel.
1067
01:30:40,000 --> 01:30:42,750
Maryse?
- No, it's Christine Etchigolan.
1068
01:30:42,751 --> 01:30:45,500
Is Maryse there?
- It's Alexis. I'm waiting for her.
1069
01:30:45,501 --> 01:30:47,000
Can you tell her the bad news.
1070
01:30:47,001 --> 01:30:49,500
Ernest Ripper has just killed himself.
1071
01:30:51,250 --> 01:30:52,251
My God!
1072
01:30:52,252 --> 01:30:56,000
That's bad news for you.
He was working with you? - Yes.
1073
01:30:56,001 --> 01:30:58,500
He was going to give me his manuscript today.
1074
01:30:59,250 --> 01:31:01,750
And then this news exploded like a bomb.
1075
01:31:02,750 --> 01:31:06,000
His girlfriend found him right after he suicided.
1076
01:31:06,750 --> 01:31:10,500
I never realized he was so depressed.
- Indeed.
1077
01:31:17,500 --> 01:31:18,750
I'm terribly late.
1078
01:31:18,751 --> 01:31:22,500
Jean-Paul raised my hopes.
And all those comings and goings.
1079
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
What a sour face!
- And for good reason.
1080
01:31:26,001 --> 01:31:28,500
Ernest Ripper has just commited suicide.
1081
01:31:29,501 --> 01:31:32,750
It can't be.
- Christine just told me the news.
1082
01:31:33,250 --> 01:31:34,250
My God.
1083
01:31:35,250 --> 01:31:37,250
He was writing a novel about Montpensier.
1084
01:31:38,250 --> 01:31:41,000
His mind must have snapped
under this new humiliation.
1085
01:31:41,750 --> 01:31:44,500
Mediocrity is a terrible burden.
- As you say.
1086
01:31:45,500 --> 01:31:49,500
As a consolation I can inform you
that I've just finished my novel.
1087
01:31:53,500 --> 01:31:57,000
"I am the child of the mediaeval New York night"
1088
01:31:57,500 --> 01:31:59,500
Strange beginning, but not bad.
Not bad at all.
1089
01:32:00,250 --> 01:32:02,500
I'll need to read more.
I must call Christine.
1090
01:32:02,751 --> 01:32:05,500
Shall we dine together?
- No, not this evening. Excuse me.
1091
01:32:06,000 --> 01:32:08,500
As you wish, darling.
Happy reading.
1092
01:32:08,501 --> 01:32:12,250
See you tomorrow? At dinner?
- Of course. Till tomorrow.
1093
01:32:20,000 --> 01:32:20,750
Yes?
1094
01:32:21,000 --> 01:32:25,000
I've some news for you. Ernest has just
killed himself. Are you happy now?
1095
01:32:25,001 --> 01:32:27,000
Who's talking? Who are you?
1096
01:32:27,500 --> 01:32:30,000
Hello? Hello?
1097
01:32:31,500 --> 01:32:32,750
Who are you?
1098
01:32:47,000 --> 01:32:48,750
You don't frighten me, I'm armed.
1099
01:32:49,250 --> 01:32:51,250
Who are you?
Why are you following me?
1100
01:32:58,500 --> 01:33:00,250
Joseph, it's you!
1101
01:33:00,500 --> 01:33:04,000
I though you were in South America.
- I've come from a much greater distance.
1102
01:33:04,001 --> 01:33:06,500
From where, then.
- From everywhere.
1103
01:33:07,000 --> 01:33:10,500
I thought you had become a professor,
I can't remember where exactly.
1104
01:33:10,501 --> 01:33:12,750
Santiago in Chile.
But that's all over.
1105
01:33:12,751 --> 01:33:16,000
You look very well.
- I have a project for you.
1106
01:33:16,000 --> 01:33:16,500
Very good.
1107
01:33:16,750 --> 01:33:19,000
Shall we arrange a meeting right now?
- Why, yes.
1108
01:33:20,000 --> 01:33:25,000
Let's see...Wednesday, 3 o'clock.
- Perfect.
1109
01:33:25,500 --> 01:33:29,250
And what's your project about?
Not a travel book, I hope.
1110
01:33:29,251 --> 01:33:32,000
No, it's a novel. An existentialist novel.
1111
01:33:32,001 --> 01:33:35,250
Hmm. Are there lots of words?
- A lot. At least, I hope.
1112
01:33:35,251 --> 01:33:38,500
It sounds perfect.
What's the story about?
1113
01:33:38,750 --> 01:33:43,500
There's an killer...a writer
with no inspiration, like me...And then-
1114
01:33:43,501 --> 01:33:47,000
It strikes a note.
Anyway, we'll see.
1115
01:33:47,500 --> 01:33:49,750
Till Wednesday. Give me a kiss.
1116
01:34:28,750 --> 01:34:31,000
Good evening, Roger.
Good evening, Loulou.
1117
01:34:31,250 --> 01:34:32,500
Is everything alright?
1118
01:34:33,250 --> 01:34:35,250
Excellent!
- Very good, very good.
1119
01:34:36,250 --> 01:34:38,000
Shall we have a coffee?
- Yes.
1120
01:34:58,500 --> 01:35:03,500
Roger. I think that's most unwise.
- I enjoy taking a risk.
1121
01:35:04,250 --> 01:35:05,750
So I see.
1122
01:35:06,750 --> 01:35:09,000
I think I've found an editor.
- Are you sure?
1123
01:35:09,250 --> 01:35:11,500
I believe so.
- Very good.
1124
01:35:12,000 --> 01:35:15,750
As you say.
- As you say. As you say.
1125
01:35:15,751 --> 01:35:18,000
Joseph.
- Yes?
1126
01:35:18,500 --> 01:35:20,500
Perhaps it's a bad idea.
1127
01:35:21,000 --> 01:35:22,500
Apparently.
1128
01:35:23,500 --> 01:35:26,000
You could write this book yourself.
1129
01:35:26,750 --> 01:35:28,000
No doubt.
1130
01:35:30,000 --> 01:35:31,500
And now?
1131
01:35:32,750 --> 01:35:34,500
Ernest Ripper is dead.
1132
01:35:36,000 --> 01:35:38,750
And the novel?
- Lost!
1133
01:35:40,250 --> 01:35:43,000
Just as I thought.
Bad idea.
1134
01:35:44,000 --> 01:35:49,500
I made progress though.
I was inside the killer's skin.
1135
01:35:51,750 --> 01:35:53,500
Now it's over.
1136
01:35:53,750 --> 01:35:56,250
Now...I am the assassin.
1137
01:35:56,750 --> 01:35:58,500
I owe him that, Roger.
1138
01:35:59,750 --> 01:36:02,750
But we're going to write this book.
- Yes.
1139
01:36:03,000 --> 01:36:06,750
We'll start next week.
- No. Right away.
1140
01:36:07,500 --> 01:36:09,750
I'll tell you the truth,
the whole truth.
1141
01:36:10,500 --> 01:36:12,500
Nothing but the truth.
1142
01:36:13,500 --> 01:36:14,750
Go on, then.
1143
01:36:21,500 --> 01:36:22,500
There.
1144
01:36:24,250 --> 01:36:27,000
Roger did the last one.
1145
01:36:28,500 --> 01:36:33,500
The one whose life was prolonged
by the suicide of the painter.
1146
01:36:36,500 --> 01:36:39,001
Because I was there for her, that day.
1147
01:36:39,002 --> 01:36:42,750
Now that my mission has terminated
I shall return to base.
1148
01:36:42,751 --> 01:36:45,500
You're leaving me?
- I want to leave. Soon.
1149
01:36:45,750 --> 01:36:46,750
And the book?
1150
01:36:48,500 --> 01:36:53,000
You know the essentials.
I've killed all the girls who posed for this number.
1151
01:36:53,250 --> 01:36:54,500
But why?
1152
01:36:55,250 --> 01:36:56,750
Because they were there.
1153
01:36:57,500 --> 01:37:01,500
And one must follow a straight line.
Have a coherent program.
1154
01:37:02,750 --> 01:37:04,500
One can't kill at random.
1155
01:37:05,250 --> 01:37:08,500
And then?
- Nothing more.
1156
01:37:09,250 --> 01:37:13,250
But who will ever believe that?
- Nobody.
1157
01:37:14,250 --> 01:37:17,500
And then?
- Nothing.
1158
01:37:18,000 --> 01:37:19,500
That's how it is.
1159
01:37:59,750 --> 01:38:05,000
Do you think he could see us?
- So it appeared.
1160
01:38:06,750 --> 01:38:07,500
Mark?
1161
01:38:08,000 --> 01:38:11,750
For some time I've been wanting to ask
you a rather personal question.
1162
01:38:12,500 --> 01:38:13,750
Did you love Sabine?
1163
01:38:14,500 --> 01:38:16,500
No.
- Me neither.
1164
01:38:17,000 --> 01:38:19,250
But now I think I could love her.
1165
01:38:20,750 --> 01:38:22,250
I love her already.
1166
01:38:22,500 --> 01:38:24,250
I wish I could return to her.
1167
01:38:25,250 --> 01:38:29,500
You know, there are very few living souls
who are able to see the dead.
1168
01:38:30,500 --> 01:38:34,500
But there are even fewer dead
who are able to contact the living.
1169
01:38:34,501 --> 01:38:36,500
She is dead, like you and me.
1170
01:38:36,501 --> 01:38:41,250
And there are even fewer dead who have
the chance to meet another dead.
1171
01:38:41,750 --> 01:38:44,500
That's what makes our meeting is so exceptional.
1172
01:38:45,250 --> 01:38:47,000
There are no others.
1173
01:38:47,750 --> 01:38:49,500
That's what hell is.
1174
01:38:50,250 --> 01:38:51,750
It doesn't have to be.
1175
01:38:54,500 --> 01:38:57,000
So I'll never see Sabine again?
1176
01:38:57,500 --> 01:39:01,500
On the contrary. We'll see her together.
1177
01:39:01,501 --> 01:39:03,000
Every day.
1178
01:39:03,500 --> 01:39:05,750
We'll see all that again tomorrow?
1179
01:39:06,500 --> 01:39:08,500
Yes. Every day.
1180
01:39:09,500 --> 01:39:10,500
Good.
1181
01:39:12,500 --> 01:39:15,000
Till tomorrow.
- It is already.
1182
01:39:15,750 --> 01:39:17,750
Already?
- Already.
1183
01:39:19,500 --> 01:39:21,250
That's how it is in hell.
1184
01:39:21,750 --> 01:39:23,500
The visible part.
1185
01:39:24,500 --> 01:39:26,500
I wouldn't mind a drink.
1186
01:39:27,750 --> 01:39:30,250
And I would so like a cigarette.
|