Пророк. A Prophet 2009 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:41,200 --> 00:00:42,713
Снимите с меня наручники!

2
00:00:42,960 --> 00:00:44,632
Закрыть меня решили?

3
00:00:46,560 --> 00:00:48,391
Иди ты в жопу!

4
00:00:48,960 --> 00:00:51,190
Сними с меня наручники, пидор!

5
00:00:52,520 --> 00:00:54,397
Не трогай меня! Убери руки!

6
00:00:58,360 --> 00:01:00,396
Я вас запомню, суки!

7
00:01:02,040 --> 00:01:03,439
Полегче!

8
00:01:04,240 --> 00:01:06,549
Не трогай меня! Убери руки!

9
00:01:06,680 --> 00:01:08,193
Я сам пойду.

10
00:01:08,480 --> 00:01:10,550
Пошёл на хер, урод.

11
00:01:10,760 --> 00:01:13,320
Куда вы меня ведёте?

12
00:01:13,600 --> 00:01:15,716
Сначала снимите наручники!

13
00:01:15,960 --> 00:01:18,190
Снимите! Или я никуда не пойду.

14
00:01:18,880 --> 00:01:20,757
Я похож на идиота?

15
00:01:22,600 --> 00:01:24,670
Наручники сними!

16
00:01:39,200 --> 00:01:41,270
Малик, слушай меня!

17
00:01:42,200 --> 00:01:43,952
Ты меня понимаешь?

18
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
А чего тут понимать?
Загремел на 6 лет.

19
00:01:46,120 --> 00:01:48,429
Ты теперь взрослый,
поэтому тебя ждёт тюрьма.

20
00:01:48,560 --> 00:01:51,028
Будешь сидеть
с серьёзными ребятами.

21
00:01:53,760 --> 00:01:54,749
Вот...

22
00:01:54,920 --> 00:01:56,512
Тут подпиши.

23
00:01:56,600 --> 00:01:58,989
- Что это?
-За юридическую помощь.

24
00:01:59,480 --> 00:02:02,199
- Это деньги?
- Мой гонорар.

25
00:02:02,280 --> 00:02:04,350
Возмещение расходов. Подписывай.

26
00:02:04,560 --> 00:02:06,516
- Эти деньги тебе пойдут?
-Да.

27
00:02:11,840 --> 00:02:12,875
Хорошо.

28
00:02:18,840 --> 00:02:19,909
Спасибо.

29
00:03:12,480 --> 00:03:13,595
Руки поднял.

30
00:03:13,840 --> 00:03:15,034
Выше.

31
00:03:16,360 --> 00:03:17,634
Ладони наружу.

32
00:03:17,760 --> 00:03:18,909
Волосы взбил.

33
00:03:19,280 --> 00:03:20,599
Рот открыл.

34
00:03:20,720 --> 00:03:21,789
Язык показал.

35
00:03:22,480 --> 00:03:23,469
Обернулся.

36
00:03:24,280 --> 00:03:26,236
Подошвы. Вторую.

37
00:03:27,280 --> 00:03:28,235
Нагнулся.

38
00:03:28,400 --> 00:03:29,435
Покашлял.

39
00:03:33,720 --> 00:03:35,392
У нас тут денег нет.

40
00:03:35,520 --> 00:03:37,397
Вернём, когда выйдешь.

41
00:03:37,600 --> 00:03:39,556
Выдай ему робу и обувь.

42
00:03:40,000 --> 00:03:41,956
Это мусор. К нам с этим нельзя.

43
00:03:43,760 --> 00:03:45,955
- Есть родственники на воле?
- Нет, начальник.

44
00:03:46,200 --> 00:03:48,760
-Деньги никто не может передать?
- Нет, начальник.

45
00:03:49,360 --> 00:03:52,318
-Друзья, враги в тюрьме имеются?
- Никого, начальник.

46
00:03:54,560 --> 00:03:56,560
Для начала будешь под наблюдением.

47
00:03:56,560 --> 00:03:58,516
Посмотрим на тебя, кто ты таков.

48
00:03:58,600 --> 00:04:00,556
И как впишешься в коллектив.

49
00:04:00,680 --> 00:04:02,671
А потом выделим тебе камеру.

50
00:04:03,480 --> 00:04:04,799
Верующий?

51
00:04:05,960 --> 00:04:07,313
Какой религии?

52
00:04:07,960 --> 00:04:09,234
Молиться ходишь?

53
00:04:10,480 --> 00:04:12,232
Диета прописана?

54
00:04:12,600 --> 00:04:14,670
Ничего особенного, начальник.

55
00:04:15,960 --> 00:04:17,916
- Свинину ешь?
- Нет... Да.

56
00:04:20,560 --> 00:04:23,233
Как тебе будут переводить деньги?

57
00:04:24,640 --> 00:04:25,789
Не знаю.

58
00:04:26,000 --> 00:04:27,479
Работать хочешь?

59
00:04:30,000 --> 00:04:33,390
- Чем занимаешься, кроме разбоя?
- Я ни в чём не виноват!

60
00:04:33,640 --> 00:04:36,393
Профессия есть? Любая?

61
00:04:43,600 --> 00:04:45,192
Отойдите, пожалуйста, в сторону.

62
00:06:03,800 --> 00:06:04,869
Начальник!

63
00:06:40,000 --> 00:06:41,592
Ты новенький?

64
00:06:41,800 --> 00:06:43,870
Работаешь в мастерской?

65
00:06:44,120 --> 00:06:46,076
Осталось что-нибудь с воли?

66
00:06:46,160 --> 00:06:48,071
Труба, трава, колёса?

67
00:06:48,480 --> 00:06:50,198
С какого хрена?
У меня всё отобрали.

68
00:06:50,280 --> 00:06:52,919
Денежные переводы?
Друзья на воле есть?

69
00:06:53,240 --> 00:06:54,559
Чего ты хочешь?

70
00:06:54,680 --> 00:06:56,989
Твои кроссовки.
Красивые они у тебя.

71
00:06:57,240 --> 00:06:59,196
Можно, я их возьму себе?
А тебе отдам шлёпки.

72
00:06:59,480 --> 00:07:00,754
Пошёл на хер.

73
00:07:00,840 --> 00:07:01,636
Пидор!

74
00:07:01,800 --> 00:07:02,630
Сука поганая!

75
00:07:19,720 --> 00:07:21,676
По камерам! Отбой!

76
00:08:08,560 --> 00:08:09,993
Построились.

77
00:08:15,720 --> 00:08:17,039
Сезар!

78
00:08:18,280 --> 00:08:19,838
Позовите Сезара.

79
00:08:24,720 --> 00:08:26,438
Тот парень, справа...

80
00:08:28,320 --> 00:08:30,231
Откуда здесь арабская сволочь?

81
00:08:30,400 --> 00:08:32,709
Его, наверное,
привлекли по делу Фарральдо.

82
00:08:47,880 --> 00:08:49,393
Лучиани! В санчасть.

83
00:09:00,280 --> 00:09:01,872
Лучиани. На осмотр.

84
00:09:24,640 --> 00:09:25,868
Ну что?

85
00:09:27,040 --> 00:09:29,270
Его привлекли по делу Фарральдо.

86
00:09:30,480 --> 00:09:32,471
Его адвокат сторговался с судом.

87
00:09:32,720 --> 00:09:34,358
Добился смягчения приговора.

88
00:09:34,600 --> 00:09:37,034
Он у нас только до суда.

89
00:09:37,840 --> 00:09:41,310
Джекки Маркаджи хочет,
чтобы ты его порешил.

90
00:09:44,200 --> 00:09:45,599
Когда суд?

91
00:09:45,720 --> 00:09:46,675
14-го.

92
00:09:47,280 --> 00:09:50,511
Через 10 дней?
Времени мало.

93
00:09:51,280 --> 00:09:53,999
- Он что-нибудь подозревает?
- Нет.

94
00:09:54,280 --> 00:09:58,034
Всего боится, как каждая крыса.
Просил перевода к мусульманам.

95
00:09:58,960 --> 00:10:00,598
Если его посадят в одиночку,

96
00:10:00,680 --> 00:10:02,477
шанса у нас не будет.

97
00:10:11,800 --> 00:10:13,756
Он весь день сидит в камере.

98
00:10:13,840 --> 00:10:17,230
Ни с кем не видится.
Не выходит. Не ест.

99
00:10:18,520 --> 00:10:21,592
Он запросил перевода
в блок ''Б'', к мусульманам.

100
00:10:24,600 --> 00:10:26,556
Надо успеть, пока он
во временной камере.

101
00:10:26,960 --> 00:10:28,359
Возьмём нахрапом?

102
00:10:28,760 --> 00:10:30,716
Нельзя рисковать нашими людьми.

103
00:10:31,040 --> 00:10:33,349
Начнут разбираться
- концы всплывут.

104
00:10:33,600 --> 00:10:35,556
У тебя есть свои люди в блоке ''А''?

105
00:10:35,640 --> 00:10:37,039
Кроме вертухая, никого.

106
00:10:39,000 --> 00:10:40,718
На выход! Ужин!

107
00:10:42,440 --> 00:10:44,715
-Дверь должна быть открыта.
-Да, я знаю.

108
00:10:44,800 --> 00:10:47,553
- Не ешь?
- Нет. Только хлеб.

109
00:10:47,800 --> 00:10:48,835
Хлеб.

110
00:10:49,800 --> 00:10:51,233
Нет, другую.

111
00:10:53,560 --> 00:10:54,959
Приятного аппетита.

112
00:10:55,120 --> 00:10:57,076
- Когда будет почта?
-Утром.

113
00:11:03,680 --> 00:11:05,636
- Как дела?
- Хорошо.

114
00:11:07,840 --> 00:11:08,909
Хлеба?

115
00:11:09,000 --> 00:11:10,115
Кушай.

116
00:11:39,720 --> 00:11:41,358
Ты чего, охренел?

117
00:11:41,440 --> 00:11:42,668
Я тебя знаю.

118
00:11:42,840 --> 00:11:44,717
Мы с тобой соседи.

119
00:11:44,920 --> 00:11:46,876
- Как тебя зовут?
-А тебе что за дело?

120
00:11:48,560 --> 00:11:51,438
- Из какого ты блока?
-А ты из какого?

121
00:11:52,360 --> 00:11:53,588
Я из ''Б''.

122
00:11:54,200 --> 00:11:56,395
Просись в блок ''Б''.
Там все наши братья.

123
00:11:57,760 --> 00:11:59,512
Подойди ближе.

124
00:11:59,640 --> 00:12:01,596
Я сказал - ближе.

125
00:12:03,560 --> 00:12:07,235
Хочешь курнуть?
Да, травки. Да или нет?

126
00:12:07,400 --> 00:12:09,152
Да, но у меня нет денег.

127
00:12:09,320 --> 00:12:12,392
- Как-нибудь разберёмся.
- В каком смысле?

128
00:12:12,560 --> 00:12:16,348
Я подкуплю вертухая,
и ты мне отсосёшь.

129
00:12:16,560 --> 00:12:18,232
- Что?
- Ты мне отсосёшь.

130
00:12:18,320 --> 00:12:21,676
Пошёл на хер, мудак!
Я тебе отсосу? Хер тебе!

131
00:12:21,800 --> 00:12:23,074
Пошёл на хер!

132
00:12:23,240 --> 00:12:25,310
Заткни хлебало! Пидор!

133
00:12:28,520 --> 00:12:30,476
РЕЙЕБ

134
00:13:16,200 --> 00:13:17,553
Как дела?

135
00:13:18,280 --> 00:13:19,793
Увидимся во дворе.

136
00:13:53,880 --> 00:13:55,029
Сюда иди.

137
00:13:58,560 --> 00:14:01,358
- Сколько тебе лет?
- 19. А что?

138
00:14:01,440 --> 00:14:04,273
Не смотри на меня.
Смотри на парня рядом со мной.

139
00:14:04,400 --> 00:14:05,958
На меня смотри.

140
00:14:06,280 --> 00:14:08,236
Я слышал -тебе дали 6 лет.

141
00:14:08,560 --> 00:14:09,959
Это долгий срок.

142
00:14:10,200 --> 00:14:12,794
Думаешь, продержишься без защиты?

143
00:14:12,960 --> 00:14:15,155
Справлюсь как-нибудь.

144
00:14:17,440 --> 00:14:19,396
- Чего вы хотите?
- Мы тебя защитим.

145
00:14:20,400 --> 00:14:22,356
- По-арабски говоришь?
- Конечно.

146
00:14:22,520 --> 00:14:24,476
Тот парень, что вчера
подходил к тебе в душевой...

147
00:14:26,600 --> 00:14:28,352
- Ты его знаешь?
- Нет.

148
00:14:28,640 --> 00:14:31,359
- Чего он хотел?
- Поговорить.

149
00:14:32,840 --> 00:14:35,035
Я сказал - не смотри на меня.

150
00:14:35,280 --> 00:14:37,157
Продолжай в том же духе.

151
00:14:37,520 --> 00:14:40,432
Познакомься с ним, подружись.

152
00:14:41,280 --> 00:14:42,474
Зачем?

153
00:14:42,680 --> 00:14:44,432
Ты убьёшь его.

154
00:14:44,720 --> 00:14:46,199
Отпусти его!

155
00:14:47,200 --> 00:14:49,794
Подойди ближе. Ближе.
Встань рядом с ним.

156
00:14:52,880 --> 00:14:54,836
Ты справишься.

157
00:14:55,640 --> 00:14:57,790
Ты будешь не один.
Мы тебе поможем.

158
00:14:59,560 --> 00:15:01,391
Главное, помни одно:

159
00:15:01,560 --> 00:15:05,917
теперь, когда ты с нами,
либо ты убьёшь его, либо я -тебя.

160
00:15:07,240 --> 00:15:09,196
Отлично, теперь вали отсюда.

161
00:15:11,480 --> 00:15:12,549
Усёк?

162
00:15:13,720 --> 00:15:16,029
Вали и помалкивай, понял?

163
00:15:18,400 --> 00:15:19,719
Я не смогу убить...

164
00:15:43,480 --> 00:15:44,469
Да?

165
00:15:44,600 --> 00:15:46,556
Могу я поговорить с директором?

166
00:15:47,560 --> 00:15:50,233
Для этого есть процедура.
Сначала подаёшь прошение.

167
00:15:58,400 --> 00:15:59,594
Надзиратель...

168
00:15:59,720 --> 00:16:02,359
Можно поговорить с надзирателем?
Прямо сейчас!

169
00:16:02,520 --> 00:16:04,112
-Зачем?
- По делу!

170
00:16:04,960 --> 00:16:06,279
Сейчас проверю.

171
00:16:18,560 --> 00:16:20,312
У меня проблема.

172
00:16:37,440 --> 00:16:40,591
Мы тут администрация.
Что ты хотел нам сказать?

173
00:16:40,760 --> 00:16:43,957
Ничего? Тогда заткнись
и делай, что тебе говорят.

174
00:17:09,280 --> 00:17:12,989
Рейеб - парень осторожный.
Он тебя к себе не подпустит.

175
00:17:13,200 --> 00:17:14,713
Ты слушаешь или нет?

176
00:17:14,960 --> 00:17:16,313
Начну сначала.

177
00:17:16,480 --> 00:17:17,879
- Ты смотришь?
-Да.

178
00:17:18,360 --> 00:17:20,874
Он тебя просто так
к себе не подпустит.

179
00:17:20,960 --> 00:17:22,871
Ты не сможешь ничего
пронести с собой.

180
00:17:22,960 --> 00:17:26,316
Веди себя просто. Поговори с ним
о твоей матери, о посетителях...

181
00:17:26,520 --> 00:17:27,999
Как нормальный человек.

182
00:17:30,040 --> 00:17:30,995
Бей сюда.

183
00:17:33,600 --> 00:17:35,989
Слегка погладь его по яйцам.

184
00:17:40,040 --> 00:17:41,996
Положи руку на плечо.

185
00:17:44,560 --> 00:17:46,357
А потом сделай это. Понял?

186
00:17:52,600 --> 00:17:56,593
- Насчёт травки я согласен.
- Я тебя не слышу!

187
00:18:00,040 --> 00:18:01,951
Я согласен насчёт травки.

188
00:18:02,120 --> 00:18:04,076
Ладно, скажу вертухаю.

189
00:18:06,360 --> 00:18:07,918
- Отойди.
- Что?

190
00:18:08,120 --> 00:18:09,439
Отойди, я сказал.

191
00:18:14,840 --> 00:18:15,716
Отвернись.

192
00:18:18,920 --> 00:18:19,909
Руки опусти.

193
00:19:42,240 --> 00:19:43,673
Охрана!

194
00:20:02,800 --> 00:20:04,074
Это он?

195
00:20:08,880 --> 00:20:10,108
Эль-Джебена, пошёл!

196
00:20:10,240 --> 00:20:11,389
Дай нам одну минуту.

197
00:20:20,800 --> 00:20:22,756
Неприятности в мастерской?

198
00:20:24,280 --> 00:20:26,236
- Что он натворил?
- Поколотил кое-кого.

199
00:20:27,680 --> 00:20:29,193
Поколотил?

200
00:20:30,280 --> 00:20:31,952
Что он тебе сделал?

201
00:20:33,520 --> 00:20:34,475
Ничего?

202
00:20:35,920 --> 00:20:38,195
Ничего не сделал,
а ты его поколотил?

203
00:20:40,040 --> 00:20:42,315
Знаешь, что я думаю?

204
00:20:42,560 --> 00:20:45,677
Ты это сделал,
чтобы угодить в карцер.

205
00:20:45,800 --> 00:20:46,915
Я не прав?

206
00:20:47,120 --> 00:20:50,430
Думаешь, там мы тебя не заставим
выполнить нашу просьбу?

207
00:20:50,680 --> 00:20:51,749
Верно?

208
00:20:56,160 --> 00:20:57,070
Сука!

209
00:21:00,160 --> 00:21:01,229
Мудила!

210
00:21:03,160 --> 00:21:04,752
Остановись, Сезар!

211
00:21:05,320 --> 00:21:07,197
Прекрати, Сезар!

212
00:21:16,320 --> 00:21:18,436
Повсюду будет кровь,
так что смотри, не наследи.

213
00:21:20,440 --> 00:21:22,396
Если наступишь - сними ботинки.

214
00:21:23,640 --> 00:21:25,835
Не забудь переложить лезвие
в его руку.

215
00:21:28,240 --> 00:21:31,073
Теперь твоя очередь.
Ты будешь девчонкой.

216
00:21:41,320 --> 00:21:43,276
Без халтуры,
а то ничего не выйдет!

217
00:21:53,800 --> 00:21:54,755
Давай.

218
00:22:02,360 --> 00:22:03,270
Хорошо.

219
00:22:49,480 --> 00:22:50,708
Пошли.

220
00:23:13,840 --> 00:23:14,829
Проходи.

221
00:23:15,960 --> 00:23:17,234
Стой здесь.

222
00:23:23,960 --> 00:23:26,428
Руки подними.
Я сказал - подними руки!

223
00:23:28,920 --> 00:23:30,876
Извини, здесь не только друзья.

224
00:23:36,960 --> 00:23:38,439
Тут я всё решаю.

225
00:23:40,760 --> 00:23:42,034
Садись.

226
00:23:43,000 --> 00:23:44,956
Вот сюда, на койку.

227
00:23:45,120 --> 00:23:47,076
Я сказал - на койку!

228
00:23:47,440 --> 00:23:49,510
Хочешь чего-нибудь?

229
00:23:49,760 --> 00:23:51,830
Воды? Каву?

230
00:23:52,000 --> 00:23:52,910
Кофе.

231
00:24:02,200 --> 00:24:04,111
Интересуешься?

232
00:24:04,200 --> 00:24:05,872
- Чем?
- Книгами.

233
00:24:07,840 --> 00:24:09,592
- Нравится читать?
- Не знаю.

234
00:24:10,560 --> 00:24:12,232
Чего не знаешь?

235
00:24:12,560 --> 00:24:14,278
Ты что, не умеешь читать?

236
00:24:16,800 --> 00:24:18,028
Ещё не поздно.

237
00:24:18,280 --> 00:24:19,713
В тюрьме есть школа.

238
00:24:20,520 --> 00:24:22,272
Там тебя научат.

239
00:24:23,480 --> 00:24:24,674
Сахар?

240
00:24:28,480 --> 00:24:30,710
Задача в том, чтобы выйти отсюда
чуть умнее, чем был до тюрьмы.

241
00:24:51,640 --> 00:24:52,675
Держи.

242
00:25:00,480 --> 00:25:02,436
Я наблюдаю за тобой на прогулках.

243
00:25:02,560 --> 00:25:03,993
Ты всегда один.

244
00:25:04,240 --> 00:25:06,196
Всегда в одной и той же одежде.

245
00:25:06,440 --> 00:25:08,271
У тебя нет здесь друзей?

246
00:25:08,440 --> 00:25:09,475
Ни одного?

247
00:25:11,600 --> 00:25:13,192
Я тут на время.

248
00:25:13,440 --> 00:25:14,839
Всего лишь проездом.

249
00:25:15,400 --> 00:25:16,992
Могу оставить тебе книги.

250
00:25:17,560 --> 00:25:19,516
Когда-нибудь научишься читать.

251
00:25:22,440 --> 00:25:24,032
Да заткнись ты!

252
00:25:32,840 --> 00:25:34,159
Всё в порядке?

253
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Ты в порядке?

254
00:25:41,720 --> 00:25:43,153
Что ты делаешь?

255
00:25:44,640 --> 00:25:45,789
Ну давай...

256
00:28:43,640 --> 00:28:45,278
От Сезара Лучиани.

257
00:28:46,080 --> 00:28:47,832
Теперь ты под его защитой.

258
00:29:28,560 --> 00:29:30,835
Я видел твой бланк.
Ты его едва заполнил.

259
00:29:31,000 --> 00:29:32,069
Тебе это интересно?

260
00:29:33,560 --> 00:29:35,516
Ну, так заполни, как следует!

261
00:29:36,520 --> 00:29:37,714
Я не понимаю.

262
00:29:38,560 --> 00:29:40,039
Хочешь научиться?

263
00:29:42,960 --> 00:29:46,350
Ты написал своё имя -
значит, писать всё-таки умеешь?

264
00:29:46,720 --> 00:29:48,153
Да, немного.

265
00:29:48,440 --> 00:29:50,670
- Когда ты бросил школу?
- В 11 лет.

266
00:29:52,640 --> 00:29:55,029
- Сможешь узнать надпись ''Выход''?
-Да.

267
00:29:58,280 --> 00:30:00,236
Французский -твой родной язык?

268
00:30:00,400 --> 00:30:02,960
Ты с родителями как говорил:
по-французски, по-арабски?

269
00:30:06,560 --> 00:30:08,073
Я с ними не жил.

270
00:30:08,320 --> 00:30:10,470
На каком языке заговорил сначала?

271
00:30:10,840 --> 00:30:11,670
На обоих.

272
00:30:14,560 --> 00:30:16,949
- Где ты учился?
- В интернате.

273
00:30:18,640 --> 00:30:22,394
Тут одно слово начинается на ''А'',
но эта буква не произносится.

274
00:30:22,760 --> 00:30:24,034
Четвёртое слово.

275
00:30:24,520 --> 00:30:26,476
Четвёртое. А вот это что за слово?

276
00:30:26,640 --> 00:30:27,516
В.

277
00:30:29,880 --> 00:30:31,598
Вернёмся ко второму слову.

278
00:30:32,080 --> 00:30:33,911
Второе слово... Ну-ка...

279
00:30:34,080 --> 00:30:35,149
Утка.

280
00:30:36,840 --> 00:30:38,956
В этом слове -два слога.

281
00:30:42,840 --> 00:30:44,512
Ут-ка.

282
00:30:44,720 --> 00:30:47,917
Повтори за мной,
разделяя два этих слога.

283
00:30:53,640 --> 00:30:59,158
В первом слоге буква ''У''
стоит в начале или в конце слога?

284
00:31:01,560 --> 00:31:03,391
Ут-ка.

285
00:32:14,320 --> 00:32:16,276
С днём рождения, брат!

286
00:32:16,640 --> 00:32:18,596
С днём рождения, брат!

287
00:32:20,440 --> 00:32:22,396
С днём рождения, брат!

288
00:32:26,560 --> 00:32:27,913
1 ГОД

289
00:33:32,960 --> 00:33:34,678
Прекратите! Хватит!

290
00:33:37,160 --> 00:33:39,116
Это что ещё за отряд правопорядка?

291
00:33:39,200 --> 00:33:41,156
- Ты их знаешь?
- Кого?

292
00:33:41,320 --> 00:33:42,355
Мусульман.

293
00:33:42,760 --> 00:33:43,909
Нет.

294
00:33:47,880 --> 00:33:49,279
Грёбаные арабы!

295
00:33:49,560 --> 00:33:52,279
Псы хотя бы молчат,
когда трахаются.

296
00:34:04,880 --> 00:34:06,393
3 евро 40.

297
00:34:06,560 --> 00:34:08,152
Это сколько?

298
00:34:08,400 --> 00:34:09,958
Сколько это во франках?

299
00:34:10,200 --> 00:34:11,679
Деньги есть деньги.

300
00:34:12,280 --> 00:34:14,236
20 франков?

301
00:34:14,560 --> 00:34:16,118
Дай сюда печенье.

302
00:34:16,200 --> 00:34:17,952
Сгоняешь для меня в магазин?

303
00:34:18,080 --> 00:34:20,036
Я кормил тебя в прошлый раз.

304
00:34:20,160 --> 00:34:22,116
- Неправда!
- Его попроси.

305
00:34:22,320 --> 00:34:24,151
Что тебе нужно?

306
00:34:24,320 --> 00:34:26,276
Мыло, мюсли и ''Кока-Кола''.

307
00:34:26,400 --> 00:34:28,038
- Колу нельзя.
- Почему?

308
00:34:28,200 --> 00:34:30,031
Только не по моей продкарте.

309
00:34:30,200 --> 00:34:32,589
- Но, это же для меня!
-Да отстань же ты, наконец!

310
00:34:32,760 --> 00:34:34,716
Прекрати жить за наш счёт!

311
00:34:34,880 --> 00:34:36,677
Своих людей напрягай.

312
00:34:36,840 --> 00:34:38,478
Или своих друзей снаружи.

313
00:34:38,640 --> 00:34:40,596
Как же он меня достал!

314
00:34:40,880 --> 00:34:42,836
Он не из наших.

315
00:34:42,960 --> 00:34:45,394
Пусть закончит работу,
если ты этого хочешь.

316
00:34:45,520 --> 00:34:47,795
А потом пусть убирается,
вшивый араб!

317
00:34:48,440 --> 00:34:50,158
Закончил? Катись.

318
00:35:24,400 --> 00:35:26,038
Катись отсюда!

319
00:35:26,160 --> 00:35:27,718
Вшивый араб!

320
00:35:38,960 --> 00:35:40,632
Сколько тебе осталось?

321
00:35:41,440 --> 00:35:43,112
Сколько тебе осталось?

322
00:35:47,440 --> 00:35:49,396
Ещё два... три года.

323
00:35:51,760 --> 00:35:53,034
А тебе?

324
00:35:54,080 --> 00:35:55,798
Rаииiа -ярость.

325
00:35:56,520 --> 00:35:58,795
Rаииiоsг - разъярённый, взбешённый.

326
00:36:01,560 --> 00:36:02,959
Rассiа... Каркать.

327
00:36:05,560 --> 00:36:07,278
Ну, это мне на фиг не надо.

328
00:36:08,440 --> 00:36:10,158
Rаdiса - корень.

329
00:36:30,320 --> 00:36:33,357
Электричество -
всё равно, что вода в водопроводе.

330
00:36:33,560 --> 00:36:35,516
Каков бы ни был размер трубы,

331
00:36:35,640 --> 00:36:39,269
расход воды всегда одинаков.
И здесь та же история.

332
00:36:39,560 --> 00:36:42,279
Сила тока остаётся неизменной
в точках 11, 12 и 13.

333
00:36:42,520 --> 00:36:44,476
Надо заменить ''он'' на ''мы''.

334
00:36:44,560 --> 00:36:45,834
- Понимаешь?
-Да.

335
00:36:45,960 --> 00:36:48,474
- ''Первым делом он поел''. Давай.
- ''Первым делом мы поел''.

336
00:36:48,720 --> 00:36:50,676
Мы - это правильно, но глагол...

337
00:36:50,880 --> 00:36:54,111
Как будет во множественном числе?

338
00:36:54,400 --> 00:36:56,356
РИЯД

339
00:36:57,520 --> 00:36:59,272
Мы поели.

340
00:36:59,440 --> 00:37:05,276
Да! ''Мы поели'' - это прошедшее время.
А в сослагательном наклонении?

341
00:37:05,400 --> 00:37:06,230
Мы бы....

342
00:37:06,520 --> 00:37:07,509
Мы бы поели.

343
00:37:07,720 --> 00:37:09,358
Так говорят?

344
00:37:09,440 --> 00:37:11,396
Звучит дико. Я так не говорю,
но от других слыхал.

345
00:37:12,400 --> 00:37:15,915
Однажды я увидел объявление.
Предлагали работу охранника.

346
00:37:16,440 --> 00:37:19,159
У меня не было собаки,
и я купил пса с рук.

347
00:37:19,280 --> 00:37:21,271
Купил первого попавшегося.
Оказался ротвейлер.

348
00:37:22,400 --> 00:37:24,231
А знаешь, какие они?

349
00:37:24,440 --> 00:37:26,271
Моего звали Тайсон.

350
00:37:26,520 --> 00:37:29,273
Имя досталось в комплекте: Тайсон.
Здоровый был конь!

351
00:37:30,400 --> 00:37:31,674
Видал?

352
00:37:31,840 --> 00:37:34,354
Вот такие у него были какашки.

353
00:37:34,560 --> 00:37:36,516
Огромные кучи оставлял.
Больше, чем мои!

354
00:37:38,760 --> 00:37:41,911
Ну и вот, работаю я в магазине.
В большом супермаркете.

355
00:37:42,160 --> 00:37:45,152
Оставляю пса на дежурстве,
а сам выхожу.

356
00:37:45,320 --> 00:37:46,833
Сигаретку выкурить.

357
00:37:47,640 --> 00:37:50,154
А потом хочу вернуться.

358
00:37:50,560 --> 00:37:53,711
Но не тут-то было.
Он не всегда меня узнавал.

359
00:37:53,840 --> 00:37:55,273
Твой собственный пёс?

360
00:37:55,440 --> 00:37:58,034
Но он был чокнутый!
Тайсон был псих.

361
00:37:58,400 --> 00:38:02,109
Я суюсь в дверь,
а он на меня бросается.

362
00:38:02,440 --> 00:38:06,149
Я в панике протягиваю руку,
он хватается за неё вот так.

363
00:38:06,320 --> 00:38:08,276
Я достал баллончик, прыснул в него.

364
00:38:08,440 --> 00:38:11,477
Он разжал зубы, я бросился наутёк.
А что мне было делать?

365
00:38:11,640 --> 00:38:13,596
Оставил его внутри.

366
00:38:14,280 --> 00:38:16,396
Вскоре люди потянулись на работу.

367
00:38:16,520 --> 00:38:19,273
Я не знал, что в здание
они заходили через чёрный ход.

368
00:38:20,280 --> 00:38:22,236
Пёсику было раздолье.

369
00:38:22,520 --> 00:38:24,397
Он всех порвал на тряпки.

370
00:38:24,760 --> 00:38:26,113
Тайсон...

371
00:38:26,960 --> 00:38:29,110
Вылитый Карим из блока ''Б''.

372
00:38:35,440 --> 00:38:37,396
-Зачем ты пришёл?
- Возвращаю книги.

373
00:38:37,720 --> 00:38:39,950
Шевелись. А ты иди со мной.

374
00:38:40,160 --> 00:38:41,149
Зачем ты с ним?

375
00:38:42,880 --> 00:38:45,110
- Он мне брат.
- Он корсиканец!

376
00:38:45,320 --> 00:38:46,912
Грязный ублюдок!

377
00:38:49,200 --> 00:38:50,349
Свинья!

378
00:38:50,560 --> 00:38:52,516
Ты назвал меня свиньёй?

379
00:38:54,520 --> 00:38:56,476
Кто тут свинья?
Я свинья?

380
00:38:58,400 --> 00:38:59,674
Отпусти!

381
00:39:00,080 --> 00:39:01,672
Так делать нельзя!

382
00:39:01,880 --> 00:39:03,472
Тут тебе не Корсика!

383
00:39:07,280 --> 00:39:08,952
Это неуважительно!

384
00:39:16,000 --> 00:39:17,353
Эль-Джебена!

385
00:39:20,080 --> 00:39:22,116
Передай шефу,
что у нас новенький.

386
00:39:27,280 --> 00:39:29,236
Газеты есть?

387
00:39:29,400 --> 00:39:31,356
Пока не доставили. У меня стирка.

388
00:39:32,640 --> 00:39:33,959
Приготовь кофе.

389
00:39:34,200 --> 00:39:35,679
-Для всех?
-Да.

390
00:39:36,720 --> 00:39:38,915
Ильбанеса не видел?

391
00:39:39,560 --> 00:39:41,516
Он придёт попозже, с новеньким.

392
00:39:54,640 --> 00:39:56,039
Лучиани.

393
00:39:56,520 --> 00:39:57,839
Веттори.

394
00:39:58,280 --> 00:39:59,918
-Антарро.
- Санти.

395
00:40:00,160 --> 00:40:01,593
- Чеккальди.
- Профунди.

396
00:40:01,760 --> 00:40:02,875
Москони.

397
00:40:03,080 --> 00:40:04,274
Пиличчи.

398
00:40:04,440 --> 00:40:05,919
- Вальпато.
- Корлеони.

399
00:40:06,000 --> 00:40:07,479
Эль-Джебена.

400
00:40:16,520 --> 00:40:18,960
Министерство внутренних
дел объявило,

401
00:40:18,960 --> 00:40:22,111
что заключённые-корсиканцы будут
отбывать срок на родине.

402
00:40:22,280 --> 00:40:24,236
О решении объявлено сегодня.

403
00:40:24,400 --> 00:40:27,915
Это кульминация перетасовки
французских политзаключённых,

404
00:40:28,000 --> 00:40:29,592
проведённой Николя Саркози.

405
00:40:29,760 --> 00:40:34,834
От Корсиканского национального
фронта комментариев не поступило.

406
00:40:39,520 --> 00:40:40,839
Сезар!

407
00:40:45,960 --> 00:40:47,234
Ты здесь?

408
00:40:48,880 --> 00:40:50,518
Новости смотрел?

409
00:40:51,280 --> 00:40:53,236
Когда нас выпустят?

410
00:40:53,400 --> 00:40:55,960
Когда закон утвердят
на Совете министров.

411
00:40:57,640 --> 00:41:01,110
- Скоро?
- Понятия не имею.

412
00:41:06,280 --> 00:41:08,236
Лучиани. К мэтру Сампьеро.

413
00:41:17,440 --> 00:41:19,715
Зато я могу сказать тебе,
кого этот закон не коснётся.

414
00:41:21,000 --> 00:41:22,956
Тебя. И ты это знаешь.

415
00:41:24,280 --> 00:41:26,236
А также Пиличчи, Антарро и Профа.

416
00:41:26,760 --> 00:41:28,716
Вы наделали немало глупостей.

417
00:41:28,880 --> 00:41:30,836
В наше время
это не так называлось.

418
00:41:33,200 --> 00:41:36,272
Санти и Веттори
выйдут на свободу через полгода.

419
00:41:39,720 --> 00:41:42,359
Ты хочешь сказать,
что я тут сдохну в одиночестве?

420
00:41:43,400 --> 00:41:44,958
Не говори так.

421
00:41:48,280 --> 00:41:50,236
Ты не один.
У тебя авторитет на свободе.

422
00:41:53,760 --> 00:41:54,909
А здесь?

423
00:41:56,840 --> 00:41:57,909
А здесь?!

424
00:41:58,320 --> 00:42:01,676
Начальник! Я уже три штуки повесил.
Это неуважение.

425
00:42:02,560 --> 00:42:03,675
Нет, ну правда же!

426
00:42:03,840 --> 00:42:05,796
Ты работаешь на имама Муссаба?

427
00:42:06,200 --> 00:42:09,590
Он находит работу для больных.
Вот и мне подыскал.

428
00:42:09,840 --> 00:42:13,389
Я подрабатываю у него,
пока не найду настоящее дело.

429
00:42:13,640 --> 00:42:15,870
- Ты болен?
- Поэтому меня и помиловали.

430
00:42:16,560 --> 00:42:17,959
Ты выходишь на свободу?

431
00:42:22,200 --> 00:42:23,792
У тебя СПИД?

432
00:42:24,000 --> 00:42:26,468
Нет, конечно! Ты чего говоришь?
С ума сошёл?

433
00:42:32,080 --> 00:42:34,389
-А что у тебя?
- Рак яичек.

434
00:42:36,280 --> 00:42:38,236
Хорош гнать! У тебя рак яиц?

435
00:42:38,440 --> 00:42:40,396
Не ори!
Ещё объяви об этом по радио.

436
00:42:40,520 --> 00:42:42,476
Всё уже прошло.

437
00:42:42,760 --> 00:42:44,716
- То есть, тебе лучше?
- Слава богу, да.

438
00:42:47,760 --> 00:42:49,716
- Это больно?
- Нет, не больно.

439
00:42:50,080 --> 00:42:53,356
Химиотерапия - вот это больно.
Волосы выпадают.

440
00:42:53,560 --> 00:42:56,233
Чувствуешь себя лет на 80.
Всё время ходишь усталый.

441
00:42:56,440 --> 00:42:59,955
Но, слава богу, всё позади.
У меня даже могут быть дети.

442
00:43:04,760 --> 00:43:06,716
-За твои яйца, брат.
- Неплохо, неплохо.

443
00:43:09,320 --> 00:43:12,073
- Какой у тебя знак зодиака?
- Рак.

444
00:43:12,840 --> 00:43:14,193
Да шучу я.

445
00:43:14,440 --> 00:43:15,634
Овен.

446
00:43:21,560 --> 00:43:23,152
Ну пока, Сезар!

447
00:43:23,720 --> 00:43:25,517
Береги себя, дружище!

448
00:43:26,440 --> 00:43:28,396
Мы тебя не забудем, Сезар!

449
00:43:30,000 --> 00:43:32,355
Крепись, Вольфони!
Увидимся в Бастии!

450
00:44:23,200 --> 00:44:25,714
Ты держишь телефон при себе?

451
00:44:25,880 --> 00:44:26,949
Да, Жан.

452
00:44:27,960 --> 00:44:31,111
Ну и как?
Ты разговаривал с Викторией?

453
00:44:32,720 --> 00:44:36,474
Я просто хочу, чтобы ты это сделал.
И чтобы Джеки был в курсе.

454
00:44:37,200 --> 00:44:38,269
Все, пока.

455
00:44:39,280 --> 00:44:41,396
Почему не отдашь кому-нибудь?

456
00:44:51,960 --> 00:44:53,678
Я говорю по-корсикански.

457
00:44:59,640 --> 00:45:01,392
Я понимаю твой язык.

458
00:45:03,640 --> 00:45:07,838
Когда я говорил по телефону,
ты меня понимал?

459
00:45:08,440 --> 00:45:10,396
Ты говорил с авокадом.

460
00:45:11,080 --> 00:45:12,832
- С кем?
- С адвокатом?

461
00:45:14,560 --> 00:45:15,709
С адвокатом.

462
00:45:18,520 --> 00:45:20,238
У кого ты научился?

463
00:45:20,400 --> 00:45:22,356
У тебя... и всех остальных.

464
00:45:22,560 --> 00:45:24,676
Я наблюдал, слушал...

465
00:45:25,760 --> 00:45:27,512
Шпионил, что ли?

466
00:45:27,640 --> 00:45:29,119
Ничего я не шпионил.

467
00:45:29,320 --> 00:45:30,799
Я учился. Слушал.

468
00:45:30,880 --> 00:45:32,836
Ты всё время был с нами...

469
00:45:33,000 --> 00:45:36,515
Если не шпионил, то зачем?
Посмеяться хотел?

470
00:45:37,520 --> 00:45:40,273
Если бы я хотел посмеяться,
я бы не признался.

471
00:45:40,400 --> 00:45:42,152
Тогда зачем ты признался?

472
00:45:42,400 --> 00:45:44,356
Потому что остальные ушли?

473
00:45:46,560 --> 00:45:48,516
Смотри на меня, араб!

474
00:45:48,640 --> 00:45:50,596
Потому что остальные ушли?

475
00:45:50,840 --> 00:45:51,909
- Так?
-Да.

476
00:45:54,440 --> 00:45:56,795
- Ещё кто-нибудь знает об этом?
- Нет.

477
00:46:02,400 --> 00:46:04,675
Надо же, как удачно сложилось.

478
00:46:06,440 --> 00:46:07,714
Присаживайся.

479
00:46:07,880 --> 00:46:09,836
Тащи сюда свою задницу!

480
00:46:20,520 --> 00:46:22,238
Держи это у себя.

481
00:46:23,720 --> 00:46:25,358
Храни, но не пользуйся.

482
00:46:26,000 --> 00:46:28,514
Не все вертухаи такие,
как Ильбанес.

483
00:46:28,640 --> 00:46:30,949
Найдут его - отправишься в карцер.

484
00:46:32,440 --> 00:46:34,954
Будешь и дальше заниматься
стиркой, уборкой...

485
00:46:37,960 --> 00:46:40,394
Ильбанес переведёт тебя
в соседнюю камеру.

486
00:46:41,440 --> 00:46:43,396
Я сделаю тебя дежурным по блоку.

487
00:46:44,280 --> 00:46:47,716
Будешь получать деньги, ходить
за покупками и куда захочешь.

488
00:46:50,520 --> 00:46:54,115
Будешь моими глазами и ушами.

489
00:46:55,320 --> 00:46:56,389
А остальные?

490
00:46:57,640 --> 00:46:59,153
Что, мои друзья?

491
00:46:59,960 --> 00:47:01,916
За ними тоже присматривай.

492
00:47:06,440 --> 00:47:08,829
Ты доволен?
У тебя нерадостный вид.

493
00:47:09,440 --> 00:47:11,237
- Всё в порядке.
- Ну, так и скажи.

494
00:48:22,000 --> 00:48:25,390
ГЛАЗА И УШИ

495
00:48:38,400 --> 00:48:39,913
Что говорит Сезар?

496
00:48:40,320 --> 00:48:42,390
Адвокат поможет твоему брату.

497
00:48:42,560 --> 00:48:44,710
Насрать ему на моего брата.

498
00:48:45,000 --> 00:48:49,676
Моя жена оставила 10 сообщений,
он ни разу не перезвонил.

499
00:48:49,880 --> 00:48:51,916
С Санти и Кастелли та же история.

500
00:48:52,200 --> 00:48:53,428
Никаких новостей.

501
00:48:54,760 --> 00:48:56,034
Ходи, давай.

502
00:49:48,440 --> 00:49:49,839
Ты что, дрочил?

503
00:49:50,000 --> 00:49:51,520
ХОРДИ-ЦыГАН

504
00:49:51,520 --> 00:49:53,476
Люблю, когда порно
снимают в замках.

505
00:49:53,560 --> 00:49:55,516
Девки там красивей и чище.

506
00:49:55,640 --> 00:49:57,073
Сколько раз кончил?

507
00:49:58,440 --> 00:50:00,954
- На каком моменте?
-Да иди ты на хер!

508
00:50:01,160 --> 00:50:02,832
Какая разница, на каком моменте?

509
00:50:03,760 --> 00:50:05,716
Помнишь ту кассету с шофёром?

510
00:50:05,880 --> 00:50:08,269
Она суёт себе в манду
рычаг коробки передач.

511
00:50:08,520 --> 00:50:10,954
Он её трахает сзади,
шлёпает по попке.

512
00:50:12,280 --> 00:50:14,589
А потом она отсасывает
мужу блондинки!

513
00:50:14,840 --> 00:50:16,671
И уходит гулять с огромным псом.

514
00:50:21,440 --> 00:50:23,158
Остальное отдам завтра.

515
00:50:24,440 --> 00:50:26,271
И много ты зарабатываешь?

516
00:50:26,560 --> 00:50:29,791
Не очень. Хватает, чтобы
вести торговлю и закупать товар.

517
00:50:30,440 --> 00:50:32,237
Вести торговлю...

518
00:50:34,160 --> 00:50:35,957
Хочешь работать со мной?

519
00:50:39,280 --> 00:50:41,350
Не понимаю, что ты затеял.

520
00:50:41,640 --> 00:50:44,393
- Ничего.
- Ты работаешь с корсиканцами.

521
00:50:44,560 --> 00:50:46,278
Я на себя работаю.

522
00:50:46,440 --> 00:50:50,228
Ты же не всех знаешь в блоке ''Б''.
И не всем продаёшь.

523
00:51:00,280 --> 00:51:02,236
Чем займёшься потом?

524
00:51:06,840 --> 00:51:08,796
Что будешь делать на свободе?

525
00:51:09,880 --> 00:51:11,359
Не знаю. А ты?

526
00:51:12,280 --> 00:51:15,113
Да то же самое, что здесь,
только пошире развернусь.

527
00:51:15,840 --> 00:51:16,829
Гашиш?

528
00:51:17,640 --> 00:51:18,516
Да, гашиш.

529
00:51:20,560 --> 00:51:22,391
Буду толкать крупные партии.

530
00:51:22,720 --> 00:51:24,472
Марбелла-Париж, три фуры.

531
00:51:24,640 --> 00:51:26,596
600 кило за рейс.

532
00:51:29,880 --> 00:51:31,632
Не веришь?

533
00:51:31,880 --> 00:51:34,155
Пытаюсь представить себе 600 кило.

534
00:51:39,440 --> 00:51:41,078
Вот так это выглядит.

535
00:51:42,400 --> 00:51:44,356
Такая гора,
что за ней ничего не видно.

536
00:52:24,840 --> 00:52:25,909
Поймал.

537
00:53:17,200 --> 00:53:18,838
Они умерли ни за что!

538
00:53:19,400 --> 00:53:21,152
Это ты их убил!

539
00:53:21,560 --> 00:53:23,152
Я тебе ещё нужен?

540
00:53:26,160 --> 00:53:27,957
Знаешь, чем я занимаюсь?

541
00:53:28,160 --> 00:53:30,151
- Ты мне сказал не лезть.
-Да ладно...

542
00:53:30,520 --> 00:53:33,956
Ну, не знаю... Что-то с итальянцами.
Казино на юге.

543
00:53:36,560 --> 00:53:38,039
А что такое?

544
00:53:40,640 --> 00:53:42,471
Сколько тебе ещё мотать?

545
00:53:43,640 --> 00:53:45,710
3 года, если не скостят
за примерное поведение.

546
00:53:45,880 --> 00:53:47,598
Ты отсидел половину.

547
00:53:48,400 --> 00:53:50,152
Имеешь право на увольнительные.

548
00:53:50,320 --> 00:53:53,392
- Прошение подавал?
- Этим адвокат занимается.

549
00:53:53,560 --> 00:53:55,232
Он подавал за тебя?

550
00:53:55,400 --> 00:53:57,152
А почему ты спрашиваешь?

551
00:54:00,400 --> 00:54:04,518
Подай прошение на УДО.
Я прослежу, чтобы его рассмотрели.

552
00:54:05,160 --> 00:54:07,799
Тем временем сможешь иногда
выбираться в город.

553
00:54:08,520 --> 00:54:10,715
Выходишь, кое-что делаешь
для меня, возвращаешься,

554
00:54:10,840 --> 00:54:12,910
получаешь деньги.
Как тебе план?

555
00:54:14,400 --> 00:54:15,913
А чем я рискую?

556
00:54:16,080 --> 00:54:18,275
Ничем.
Ты рискуешь, оставаясь здесь.

557
00:54:32,440 --> 00:54:36,513
Пока судья получит прошение, пока
изучит, пока соберёт информацию...

558
00:54:36,880 --> 00:54:40,589
Ты получишь ответ
через 5 или 6 месяцев.

559
00:54:40,760 --> 00:54:44,230
Я сказал - ответ, но не факт,
что он будет положительным.

560
00:54:46,400 --> 00:54:48,356
Есть визитка с твоим номером?
Давай сюда.

561
00:54:56,000 --> 00:54:57,956
Тебе позвонит адвокат
по имени Сампьеро.

562
00:54:58,200 --> 00:55:00,031
Дай ему всё, что он попросит.

563
00:55:00,440 --> 00:55:02,237
Сделай всё, что он скажет.

564
00:55:02,760 --> 00:55:05,149
Он соберёт документы,
а ты их подпишешь.

565
00:55:05,280 --> 00:55:06,793
Он заплатит тебе.

566
00:55:07,640 --> 00:55:09,596
А как быть с судьёй?

567
00:55:09,760 --> 00:55:11,830
Не волнуйся. Он всё объяснит.

568
00:55:20,520 --> 00:55:22,715
Кто это?
Что это за подонки?

569
00:55:23,080 --> 00:55:25,469
Ты не говорил,
что всё будет именно так.

570
00:55:25,720 --> 00:55:28,473
Знаешь, что со мной могут сделать?
Лишить адвокатского звания!

571
00:55:28,640 --> 00:55:30,153
Мне этого не надо.

572
00:55:30,320 --> 00:55:32,276
Поздно. Ты уже с нами.

573
00:55:32,440 --> 00:55:33,839
Нет, Малик, нет.

574
00:55:35,200 --> 00:55:37,350
Ты - наш дежурный по блоку.

575
00:55:40,560 --> 00:55:42,516
Ты должен быть лучшим в тюрьме.

576
00:55:42,720 --> 00:55:46,508
Готовься к экзаменам.
Телефон оставь у Антарро.

577
00:55:47,400 --> 00:55:49,356
Он почует неладное.

578
00:55:49,440 --> 00:55:52,113
Я скажу, что ты меня задолбал.
Он поверит.

579
00:56:01,080 --> 00:56:02,672
Салям, брат.

580
00:56:03,280 --> 00:56:05,510
Было приятно получить твоё письмо.

581
00:56:06,280 --> 00:56:08,236
Во-первых, узнал новости о тебе.

582
00:56:08,400 --> 00:56:10,356
Во-вторых, я вижу,
что ты нехило прогрессируешь!

583
00:56:10,720 --> 00:56:12,915
Пишешь, как учёный! Я этому рад.

584
00:56:13,080 --> 00:56:15,036
Хоть какая-то от меня польза...

585
00:56:15,200 --> 00:56:18,033
Могу тебе сказать -
было непросто.

586
00:56:19,280 --> 00:56:21,032
Насчёт твоей просьбы...

587
00:56:21,280 --> 00:56:22,474
Я попытаюсь.

588
00:56:22,720 --> 00:56:24,676
Подам прошение
и навещу тебя.

589
00:56:26,640 --> 00:56:28,153
Жизнь здесь не сахар.

590
00:56:28,520 --> 00:56:33,833
Не стану врать, что в тюрьме лучше,
но, честное слово, тут нелегко.

591
00:56:34,280 --> 00:56:37,317
Джамила вышла на работу,
с ребёнком - сплошной геморрой.

592
00:56:38,760 --> 00:56:41,832
Мне нашлась работёнка
через центр имама Муссаба.

593
00:56:42,280 --> 00:56:44,236
Сижу теперь на телефоне.

594
00:56:44,440 --> 00:56:46,795
Платят гроши,
но я молчу и работаю.

595
00:56:48,280 --> 00:56:50,236
Выше нос!
Твой брат Рияд.

596
00:56:51,320 --> 00:56:54,039
Девушки - Мартина.
Парни -Жан-Пьер.

597
00:56:54,200 --> 00:56:55,713
Один вопрос.

598
00:56:55,880 --> 00:56:58,348
- Как тебя зовут?
- Рияд Мнели.

599
00:56:58,640 --> 00:57:00,278
Жан-Пьер, сюда.

600
00:57:00,440 --> 00:57:02,396
Ты имеешь право на 2 ошибки.

601
00:57:02,560 --> 00:57:04,278
Осторожно, положи руку
ему под голову.

602
00:57:09,520 --> 00:57:11,476
Иссам... Познакомься, это Малик.

603
00:57:11,720 --> 00:57:13,676
Твой крёстный отец.

604
00:57:24,520 --> 00:57:28,513
Это автомастерская.
Хозяин согласился нанять тебя.

605
00:57:28,640 --> 00:57:31,598
Он встретится с тобой,
когда ты пойдешь в увольнительную.

606
00:57:32,080 --> 00:57:33,957
Он чинит машины имама.

607
00:57:34,280 --> 00:57:36,236
Всех своих ребят набрал из центра.

608
00:57:38,320 --> 00:57:40,709
-Знаешь, что будешь делать для них?
- Нет.

609
00:57:41,080 --> 00:57:42,718
- Тебя это не смущает?
- Нет.

610
00:57:44,200 --> 00:57:46,395
Я выхожу и получаю деньги.

611
00:57:46,560 --> 00:57:49,028
Если для тебя это слишком опасно,
лучше откажись сейчас.

612
00:57:49,160 --> 00:57:52,118
Опасно? Ты о чём? Я ведь должен
влиться в нормальную жизнь.

613
00:57:52,400 --> 00:57:54,356
Вот и начнём вливаться.

614
00:57:58,640 --> 00:58:02,235
На выезде из Парижа
они видят радар и тормозят.

615
00:58:02,400 --> 00:58:04,356
И вдруг, неожиданно,
машина глохнет.

616
00:58:04,720 --> 00:58:08,235
Катится сама по себе
и останавливается - где?

617
00:58:10,520 --> 00:58:12,476
Прямо у самой заправки!

618
00:58:12,720 --> 00:58:14,711
Парни выходят и начинают толкать.

619
00:58:14,880 --> 00:58:16,598
Угадай, кто приходит на помощь?

620
00:58:16,720 --> 00:58:18,278
Ну давай, попробуй!

621
00:58:18,440 --> 00:58:20,158
- Кто?
-Угадай!

622
00:58:20,280 --> 00:58:22,236
- Понятия не имею.
- Таможня, дружок! Таможня!

623
00:58:24,400 --> 00:58:26,356
100 килограмм.
Они изъяли 100 килограмм.

624
00:58:56,760 --> 00:58:58,478
Ну и к чему ты клонишь?

625
00:58:58,720 --> 00:59:00,392
Ты выходишь в город.
Ты знаешь, что мне нужно.

626
00:59:00,640 --> 00:59:04,235
Мы с тобой заодно. Ты ведь
куришь мою травку каждый день?

627
00:59:04,400 --> 00:59:07,949
И что, теперь я сяду в карцер
из-за нескольких затяжек?

628
00:59:08,080 --> 00:59:09,354
Чёрт тебя дери!

629
00:59:09,560 --> 00:59:10,754
Возвращайся в камеру.

630
00:59:11,000 --> 00:59:12,956
-А как же мой десерт?
- Пошёл!

631
00:59:18,320 --> 00:59:20,276
Что скажет прокуратура?

632
00:59:21,280 --> 00:59:24,113
Учитывая все обстоятельства,
я не возражаю против того,

633
00:59:24,280 --> 00:59:26,919
чтобы предоставить Эль-Джебене
право на увольнительные.

634
00:59:27,640 --> 00:59:29,596
Но не более чем на 12 часов.

635
00:59:29,760 --> 00:59:32,228
И он обязан отмечаться
в местном полицейском участке.

636
00:59:33,280 --> 00:59:34,474
Спасибо.

637
00:59:35,160 --> 00:59:37,116
У кого-нибудь есть дополнения?

638
00:59:39,280 --> 00:59:41,236
Введите заключённого.

639
00:59:44,000 --> 00:59:45,956
-Здравствуйте, господин Эль-Джебена.
-Здравствуйте.

640
00:59:46,160 --> 00:59:47,832
Я даю вам увольнительную.

641
00:59:48,280 --> 00:59:51,158
Вы покинете тюрьму в 7 утра
и вернётесь к 7 вечера.

642
01:00:14,160 --> 01:00:15,832
Что за фокусы? Гадость какая!

643
01:00:16,640 --> 01:00:18,232
Сделай же что-нибудь!

644
01:00:51,640 --> 01:00:52,789
Дверь!

645
01:00:53,840 --> 01:00:55,796
- Приятного дня.
-До свидания.

646
01:01:44,320 --> 01:01:45,833
Подними окно.

647
01:01:55,320 --> 01:01:57,117
Телефон. Вот мой номер,

648
01:01:57,520 --> 01:01:59,715
чтобы ты мог со мной связаться.

649
01:02:01,760 --> 01:02:03,716
Сможешь зайти к Джамиле?

650
01:02:03,880 --> 01:02:05,074
Она совсем одна.

651
01:02:05,840 --> 01:02:07,273
У тебя в камере есть телевизор?

652
01:02:21,560 --> 01:02:23,516
- На один день?
-До семи.

653
01:03:06,280 --> 01:03:08,032
Как там Сезар?

654
01:03:08,280 --> 01:03:09,838
Вчера был в порядке.

655
01:03:11,840 --> 01:03:14,229
Отвозим тебя по адресу,
там ты отдаёшь это.

656
01:03:14,440 --> 01:03:16,590
-А потом?
-А потом возвращаешься.

657
01:03:17,520 --> 01:03:19,476
Сезар говорил,
что ты не задаёшь вопросов.

658
01:03:19,720 --> 01:03:21,153
Сезар говорил, что мне заплатят.

659
01:03:24,280 --> 01:03:25,918
Потом. Согласен?

660
01:03:28,440 --> 01:03:29,919
Что будем делать?

661
01:03:30,280 --> 01:03:32,236
Подождём, пока он вернётся.

662
01:03:32,840 --> 01:03:34,796
А если что-то пойдёт не так?

663
01:03:36,280 --> 01:03:37,838
Какая разница?

664
01:03:52,760 --> 01:03:53,909
Жопа мира.

665
01:03:56,320 --> 01:03:57,833
Вот, здесь направо.

666
01:03:58,320 --> 01:03:59,673
Сюда, сюда. Направо.

667
01:03:59,840 --> 01:04:00,829
Паркуйся.

668
01:04:06,560 --> 01:04:08,118
Там машина стоит.

669
01:04:30,640 --> 01:04:32,596
Он араб! Курьер - араб.

670
01:04:33,440 --> 01:04:34,714
Впускать его?

671
01:04:34,880 --> 01:04:36,154
Какого хрена?

672
01:04:55,000 --> 01:04:56,592
Ты кто такой?

673
01:04:56,840 --> 01:04:58,512
Малик Эль-Джебена.

674
01:04:58,760 --> 01:05:01,149
- Кто тебя прислал?
-Лучиани.

675
01:05:01,760 --> 01:05:03,273
Лучиани в тюряге!

676
01:05:03,440 --> 01:05:05,590
-А ты что за хрен?
- Я сижу с ним.

677
01:05:07,760 --> 01:05:09,273
Так ты сидишь или вышел?

678
01:05:09,440 --> 01:05:11,032
Меня отпустили на один день.

679
01:05:11,560 --> 01:05:13,516
Ты работаешь на эту мразь?

680
01:05:14,320 --> 01:05:16,276
Ни на кого я не работаю.
Я сам за себя.

681
01:05:16,400 --> 01:05:18,356
Меня попросили доставить -
я доставляю.

682
01:05:20,560 --> 01:05:22,516
- Там всё, что надо?
-Да.

683
01:05:24,720 --> 01:05:26,153
Можно мне идти?

684
01:05:26,400 --> 01:05:27,833
Ничего не забыл?

685
01:05:28,320 --> 01:05:30,276
-Условия сделки знаешь?
- Нет.

686
01:05:42,280 --> 01:05:43,508
Валим.

687
01:06:00,760 --> 01:06:01,829
Заткнись.

688
01:06:06,280 --> 01:06:08,236
Позвони Сезару...

689
01:06:10,960 --> 01:06:12,916
Надо позвонить Сезару.

690
01:06:30,880 --> 01:06:32,233
Это я.

691
01:06:32,560 --> 01:06:34,232
У меня проблема.

692
01:06:34,320 --> 01:06:36,276
Я не один. Со мной Санти.

693
01:07:08,520 --> 01:07:10,476
Рю де Мадрид. Они ждут.

694
01:07:11,720 --> 01:07:13,950
Нам надо ехать.
Дальше один дойдёшь?

695
01:07:14,560 --> 01:07:17,233
- Передать что-нибудь Сезару?
- Я ему позвоню.

696
01:07:17,520 --> 01:07:19,112
Смотри, не опоздай.

697
01:07:19,280 --> 01:07:21,236
Может, ещё поработаем вместе.

698
01:07:24,880 --> 01:07:26,598
- Что такое?
- Сам знаешь.

699
01:09:21,520 --> 01:09:22,953
Ни фига себе!

700
01:09:23,440 --> 01:09:25,396
- Сколько тут?
- 25 кило.

701
01:09:30,280 --> 01:09:31,713
И ещё вот это.

702
01:09:33,560 --> 01:09:34,834
5000.

703
01:09:38,080 --> 01:09:40,230
5000 евро... И 25 кило гашиша?

704
01:09:40,560 --> 01:09:42,152
-За один день?
-Да.

705
01:09:43,320 --> 01:09:46,710
Надо найти склады и продавцов.
Мы возьмём на себя поставки.

706
01:09:46,840 --> 01:09:50,230
Покупаем у производителя
и доставляем с конвоем.

707
01:09:50,400 --> 01:09:52,118
У Цыгана есть связи.

708
01:09:52,280 --> 01:09:55,590
Нам нужны 3 фуры. Маршрут:
Париж-Марбелла, за одну ночь.

709
01:09:56,320 --> 01:09:59,676
Первая фура разведывает обстановку.
Вторая везёт груз.

710
01:09:59,840 --> 01:10:01,512
За ней - машина сопровождения.

711
01:10:02,160 --> 01:10:04,958
Фуры держатся рядом всю ночь.

712
01:10:05,280 --> 01:10:07,589
В каждой машине -запасной выход.

713
01:10:08,560 --> 01:10:10,357
Постой, таким я
раньше не занимался.

714
01:10:10,520 --> 01:10:13,034
И в чём проблема?
Я тоже не занимался.

715
01:10:14,840 --> 01:10:17,229
Ты организуешь всё на свободе,
а я - в тюрьме.

716
01:10:17,320 --> 01:10:20,232
Через ребят в увольнительных.

717
01:10:20,640 --> 01:10:24,269
Хорди знает водителя,
который привозит продукты.

718
01:10:25,320 --> 01:10:28,840
Половину денег вкладываем в бизнес,
остаток делим на троих.

719
01:10:28,840 --> 01:10:29,909
Интересно.

720
01:10:30,160 --> 01:10:34,233
Мою долю посылаешь переводом.
Насчёт остального посмотрим.

721
01:10:35,560 --> 01:10:37,516
- Который час?
- 6:45.

722
01:10:39,200 --> 01:10:40,679
Я тебе кое-что скажу.

723
01:10:41,200 --> 01:10:42,349
Послушай.

724
01:10:43,080 --> 01:10:44,718
Приходи в любое время.

725
01:10:48,520 --> 01:10:50,238
- Будь осторожнее.
- Ты тоже.

726
01:10:54,440 --> 01:10:56,396
Эль-Джебена, Малик. 35-114Т.

727
01:10:59,840 --> 01:11:01,796
- Со стажировки, что ли?
- Из автосервиса.

728
01:11:02,560 --> 01:11:04,391
- Нравится чинить машины?
- Выбирать не приходится.

729
01:11:05,640 --> 01:11:07,278
Вливаюсь в нормальную жизнь.

730
01:11:07,840 --> 01:11:08,955
Повернулся.

731
01:11:09,640 --> 01:11:10,675
Покашлял.

732
01:11:13,080 --> 01:11:15,036
Сампьеро сказал,
что не прочь со мной поработать.

733
01:11:15,400 --> 01:11:16,992
А ты что думаешь?

734
01:11:17,400 --> 01:11:19,038
- Было бы круто.
- Вот видишь!

735
01:11:20,560 --> 01:11:22,676
С кем ещё виделся, кроме Сампьеро?

736
01:11:22,840 --> 01:11:24,910
С другом, который нашёл мне работу.

737
01:11:26,440 --> 01:11:27,839
Что-то не так?

738
01:11:30,840 --> 01:11:33,593
Давай договоримся.
Твоя свобода принадлежит мне.

739
01:11:33,720 --> 01:11:34,311
И точка.

740
01:11:35,560 --> 01:11:37,560
Так я по-прежнему ''твой араб''?

741
01:11:37,560 --> 01:11:39,516
Да, ты делаешь грязную работу.

742
01:11:50,280 --> 01:11:55,593
Справа, наверху, пишите свои имена.
Потом сложите листы.

743
01:11:55,840 --> 01:11:57,956
У вас есть час на французский.

744
01:11:58,200 --> 01:12:00,156
Экономику оставим на закуску.

745
01:12:00,520 --> 01:12:02,476
- Писать надо на страницах?
-Да, прямо на листах.

746
01:12:10,840 --> 01:12:12,796
ЭКОНОМИКА

747
01:12:37,840 --> 01:12:39,398
Братан!

748
01:12:39,520 --> 01:12:41,476
Есть новости от твоей мамаши!

749
01:13:06,560 --> 01:13:08,152
Господа, прошу садиться.

750
01:13:08,320 --> 01:13:10,151
Я раздам экзаменационные
листы по экономике.

751
01:13:14,160 --> 01:13:15,149
Эль-Джебена.

752
01:13:15,320 --> 01:13:16,389
Доброе утро.

753
01:13:19,640 --> 01:13:21,596
- Батарейки там есть?
- Большие.

754
01:13:39,840 --> 01:13:41,239
- Малик.
- Софи.

755
01:14:12,080 --> 01:14:14,230
Я сошёл с ума, или они плодятся?

756
01:14:15,280 --> 01:14:17,475
Скоро ковры сюда натащат.

757
01:14:19,520 --> 01:14:21,476
Раньше мы были во дворе хозяевами.

758
01:14:23,160 --> 01:14:24,912
Хорошо, что они тупые.

759
01:14:27,720 --> 01:14:30,359
Если бы они перестали думать жопой,

760
01:14:30,560 --> 01:14:33,597
были бы уже
на другой ступени эволюции.

761
01:14:35,320 --> 01:14:38,118
Сходи-ка к ним, проверь обстановку.

762
01:14:38,760 --> 01:14:40,716
Чего-то не хочется.

763
01:14:42,880 --> 01:14:48,273
- В каком смысле?
- Хочешь, чтобы меня отмудохали?

764
01:14:48,560 --> 01:14:50,516
С чего им тебя мудохать?

765
01:14:51,280 --> 01:14:53,236
Ты что, не понимаешь?
Для них я - корсиканец!

766
01:14:53,640 --> 01:14:56,473
Ну, тогда у них точно
дырки вместо глаз.

767
01:15:08,560 --> 01:15:10,471
Пошли туда своих шестёрок.

768
01:15:10,760 --> 01:15:13,274
Пусть затеют бучу.
Тогда они будут есть из твоих рук.

769
01:15:15,280 --> 01:15:16,713
Молодец!

770
01:15:19,080 --> 01:15:22,231
Да это я так... Ещё один араб,
который думает жопой.

771
01:15:58,440 --> 01:16:00,351
ЖИВЁШЬ ТОЛЬКО ДВАЖДы

772
01:16:14,080 --> 01:16:16,469
Я тебя познакомлю с друзьями.

773
01:16:16,640 --> 01:16:17,834
Марбелла.

774
01:16:18,000 --> 01:16:19,194
А это Калид.

775
01:16:19,840 --> 01:16:20,955
Йо, брат!

776
01:16:22,200 --> 01:16:23,519
А это Мишка.

777
01:16:23,720 --> 01:16:25,119
Это Дамиан.

778
01:16:25,400 --> 01:16:27,516
А это Оливье.
Поздоровайся с Маликом.

779
01:16:29,560 --> 01:16:31,516
- Как тебя зовут?
- Меня зовут Фернанда.

780
01:16:31,720 --> 01:16:33,119
И я тащусь от членов.

781
01:16:44,400 --> 01:16:46,356
Что там, в блоке ''Б''?

782
01:16:46,440 --> 01:16:50,479
Чем занимаются мусульмане?
Контрабанда? Наркотики?

783
01:16:50,640 --> 01:16:52,278
Все смирные, как ангелы.

784
01:16:52,560 --> 01:16:54,516
Серьёзно? И ничего на них нет?

785
01:16:55,880 --> 01:16:56,915
Нет.

786
01:16:58,200 --> 01:17:02,955
А что думаешь, может, подбросить
им парочку нервных ребят?

787
01:17:03,280 --> 01:17:05,236
Чтобы их немного расшевелить?

788
01:17:05,840 --> 01:17:07,796
-Зачем их расшевеливать?
-Зачем?

789
01:17:08,640 --> 01:17:13,839
Показать, кто хозяин, кому надо
кланяться, кому жопу лизать.

790
01:17:13,960 --> 01:17:15,518
Это же очевидно.

791
01:17:16,000 --> 01:17:19,356
Раньше вас было 20 человек.
Теперь только пятеро.

792
01:17:20,080 --> 01:17:21,593
Понимаешь разницу?

793
01:17:24,000 --> 01:17:25,274
А в чём разница?

794
01:17:28,200 --> 01:17:30,953
Я не могу делать для пятерых
то же, что делал для двадцати.

795
01:17:32,440 --> 01:17:34,715
Тогда на хера ты мне сдался?

796
01:17:35,520 --> 01:17:37,715
Устроить тебе перевод?
Я скажу Маркаджи.

797
01:17:37,960 --> 01:17:39,518
Да ничего, справлюсь.

798
01:17:39,760 --> 01:17:41,716
- Что-что?
- Что-нибудь придумаю.

799
01:17:41,960 --> 01:17:43,029
Что-нибудь?

800
01:17:43,200 --> 01:17:44,394
Включи мозги.

801
01:17:44,720 --> 01:17:48,269
Завтра расскажешь, какая мне
от тебя может быть польза.

802
01:18:05,640 --> 01:18:07,392
ХАССАН

803
01:18:07,520 --> 01:18:08,953
У нас проблема, брат.

804
01:18:23,760 --> 01:18:26,228
Напиши жалобу.
Что я ещё могу сказать?

805
01:18:26,400 --> 01:18:28,356
Поговори с Лучиани,
вдруг он сможет нам помочь?

806
01:18:28,440 --> 01:18:30,396
Постой, я чего-то не догоняю.

807
01:18:30,840 --> 01:18:34,276
То я - корсиканская собака,
то должен за тебя им жопы целовать?

808
01:18:34,560 --> 01:18:36,516
Не за меня,
а ради наших братьев.

809
01:18:38,440 --> 01:18:41,398
Значит, за то, что я был их рабом,
теперь я должен стать вашим?

810
01:18:42,280 --> 01:18:44,510
Если тебе нужна помощь,
научись просить правильно.

811
01:18:45,520 --> 01:18:47,158
Что тебе нужно?

812
01:18:48,280 --> 01:18:51,033
-А что я могу от вас получить?
-Уважение.

813
01:18:51,280 --> 01:18:53,032
Я что, похож на корсиканца?

814
01:18:53,280 --> 01:18:55,111
Да ты, я смотрю, забурел.

815
01:18:55,960 --> 01:18:57,916
Посмотрю, что можно сделать.

816
01:19:16,000 --> 01:19:17,228
Лучиани.

817
01:19:27,280 --> 01:19:29,157
Вот, значит,
где у тебя переговорная?

818
01:19:29,400 --> 01:19:32,233
Да, здесь тепло, уютно.
Вид на море.

819
01:19:33,280 --> 01:19:35,236
- Присаживайся.
- Мне и тут хорошо.

820
01:19:36,320 --> 01:19:38,038
Чего тебе надо?

821
01:19:38,400 --> 01:19:40,356
У меня проблема в Марселе.

822
01:19:40,840 --> 01:19:43,832
Один из ваших.
Брахим Латтраш.

823
01:19:45,280 --> 01:19:47,236
Хочу передать ему послание.

824
01:19:47,760 --> 01:19:51,036
Скажи ему, что Лучиани
хочет поговорить один на один.

825
01:19:52,760 --> 01:19:53,909
Попробую.

826
01:19:54,960 --> 01:19:56,916
Вертухаи от нас отвяжутся?

827
01:19:57,280 --> 01:19:58,793
Постараюсь это уладить.

828
01:20:00,560 --> 01:20:01,959
Брахим Латтраш в Марселе.

829
01:20:09,200 --> 01:20:11,475
Видишь парня в красном?

830
01:20:12,280 --> 01:20:14,236
Сейчас обернётся и побежит назад.

831
01:20:18,280 --> 01:20:19,952
Вон там -два бегуна...

832
01:20:20,280 --> 01:20:22,236
Тот, что пониже, в шапочке,

833
01:20:22,440 --> 01:20:24,237
сейчас начнёт отжиматься.

834
01:20:29,880 --> 01:20:30,949
Следи за игрой.

835
01:20:31,160 --> 01:20:32,229
Сейчас закинут.

836
01:20:36,520 --> 01:20:40,911
- Мимо. Пальцем в небо!
-Да не этот, другой.

837
01:20:48,280 --> 01:20:50,236
А про меня ты ничего не видишь?

838
01:20:54,280 --> 01:20:55,838
Вижу... снег.

839
01:21:14,760 --> 01:21:16,273
Ладно, торможу!

840
01:21:18,080 --> 01:21:19,513
Да пошёл ты!

841
01:21:21,840 --> 01:21:23,398
Быстрее, быстрее!

842
01:21:27,960 --> 01:21:29,154
Хорошо!

843
01:21:30,560 --> 01:21:32,391
ЛАТИФ-ЕГИПТЯНИН

844
01:21:32,840 --> 01:21:35,229
Они пропустили первую машину
и напали на Рияда.

845
01:21:35,400 --> 01:21:37,356
Захватили его с товаром.

846
01:21:37,720 --> 01:21:39,676
Теперь требуют денег.

847
01:21:40,320 --> 01:21:42,038
Кто эти люди?

848
01:21:42,160 --> 01:21:43,798
Что тебе известно?

849
01:21:43,960 --> 01:21:47,953
Ничего, только, кто у них главный.
Некто Латиф-Египтянин.

850
01:21:48,160 --> 01:21:49,354
С южного берега.

851
01:21:49,440 --> 01:21:52,796
Они используют тот же маршрут,
знают все тонкости.

852
01:21:54,320 --> 01:21:56,356
Как поступим с бабками?

853
01:21:58,640 --> 01:22:00,790
Дайте им всё, что они попросят.

854
01:22:02,880 --> 01:22:04,029
Начальник!

855
01:22:04,200 --> 01:22:05,960
Есть новости о твоём друге?

856
01:22:05,960 --> 01:22:08,235
Никаких. Что я могу сделать?
Три дня уже прошло.

857
01:22:08,400 --> 01:22:12,029
Успокойся. Тут полно народу,
и у нас есть трава.

858
01:22:12,280 --> 01:22:15,397
Если кто-то здесь знает Египтянина,
мы об этом услышим.

859
01:22:16,640 --> 01:22:19,154
И когда мы его найдём,
ему будет больно.

860
01:22:19,960 --> 01:22:21,916
- С мусульманами договорился?
- Почти.

861
01:22:22,520 --> 01:22:24,476
Сходи, проведай их.
И реши вопрос.

862
01:22:42,400 --> 01:22:44,356
-У меня к тебе просьба.
- Какая?

863
01:22:44,560 --> 01:22:46,516
Мне нужна информация
об одном человеке.

864
01:22:46,840 --> 01:22:49,513
- О ком?
- О чёрном. Латифе-Египтянине.

865
01:22:49,720 --> 01:22:50,914
О Латифе?

866
01:22:51,160 --> 01:22:53,151
Он на свободе. Чем могу помочь?

867
01:22:53,320 --> 01:22:55,709
- Скажи, кто из местных с ним знаком?
- Его шурин.

868
01:23:04,440 --> 01:23:06,192
Что они хотят взамен?

869
01:23:06,400 --> 01:23:08,038
Ничего. Это моё дело.

870
01:23:08,440 --> 01:23:11,238
- Видишь его?
- Вон он, там стоит.

871
01:23:12,280 --> 01:23:13,713
В синей пидорке.

872
01:23:15,280 --> 01:23:16,952
А вон те двое...

873
01:23:17,080 --> 01:23:19,355
- Это его парни?
- Похоже на то.

874
01:23:20,080 --> 01:23:22,036
Мусульмане помогают?

875
01:23:22,160 --> 01:23:24,116
Они дают нам двоих.

876
01:23:24,200 --> 01:23:26,919
Если всё спланируем,
осечки не будет.

877
01:23:56,640 --> 01:23:57,675
Заткни пасть!

878
01:24:06,320 --> 01:24:07,514
Начальник!

879
01:24:07,880 --> 01:24:12,510
Он себе лодыжку подвернул.
Его к врачу бы надо!

880
01:24:33,400 --> 01:24:34,469
Свет!

881
01:24:51,720 --> 01:24:53,153
Мохаммед Газиль?

882
01:24:53,320 --> 01:24:54,912
Ты знаешь Египтянина?

883
01:24:55,160 --> 01:24:57,116
-Знаешь его?
-Да.

884
01:24:57,760 --> 01:24:59,034
Садись.

885
01:25:03,320 --> 01:25:04,958
Твоя мать -Уассила Газиль?

886
01:25:05,160 --> 01:25:07,276
Её адрес есть в списке посетителей?

887
01:25:07,440 --> 01:25:08,793
Смотри.

888
01:25:10,640 --> 01:25:12,596
Хочешь, чтобы она жила?

889
01:25:12,760 --> 01:25:16,230
Скажи Латифу, чтобы вернул
моего друга и мой товар.

890
01:25:18,440 --> 01:25:19,589
Звони.

891
01:25:29,440 --> 01:25:32,273
- Где ты был?
- В канцелярии бумажки подписывал.

892
01:25:32,520 --> 01:25:34,238
- Всё прошло хорошо?
-Да.

893
01:25:34,520 --> 01:25:37,398
- Ты ел?
- Мне нужно кое с кем повидаться.

894
01:25:37,720 --> 01:25:39,676
Он подождёт. Заходи, выпей кофе.

895
01:25:45,560 --> 01:25:46,959
Угощайся.

896
01:25:55,320 --> 01:25:57,788
Я хотел поговорить с тобой.

897
01:25:58,000 --> 01:26:00,833
Я видел тебя во дворе
с этим дылдой, Цыганом.

898
01:26:02,160 --> 01:26:04,151
Чем промышляете?
Гашиш? Колёса?

899
01:26:05,840 --> 01:26:07,034
Гашиш.

900
01:26:07,880 --> 01:26:10,155
- Много?
- Хочешь свою долю?

901
01:26:10,320 --> 01:26:12,959
Это ваш бизнес. Ваши дела.

902
01:26:14,400 --> 01:26:16,516
- Как вы проносите товар?
- Комнаты для посещений, кухни.

903
01:26:16,840 --> 01:26:18,512
Значит, подкупили надзирателей.

904
01:26:18,840 --> 01:26:21,229
Курьер. Замороженные продукты.

905
01:26:21,720 --> 01:26:23,472
Вот как это работает...

906
01:26:23,720 --> 01:26:25,278
На данный момент...

907
01:26:30,400 --> 01:26:32,152
А если вас поймают?

908
01:26:35,760 --> 01:26:37,352
Светит карцер

909
01:26:37,640 --> 01:26:39,596
и отмена увольнительных.

910
01:26:42,640 --> 01:26:45,029
Что я тебе говорил в прошлый раз?

911
01:26:45,280 --> 01:26:48,158
Будь осторожнее.
Не рискуй своей свободой.

912
01:26:48,400 --> 01:26:49,520
А ты что устроил?

913
01:26:49,520 --> 01:26:50,839
Мордобои учиняешь?

914
01:26:51,720 --> 01:26:54,109
Раскомандовался тут!
Что это за игры?

915
01:26:54,200 --> 01:26:56,509
Ты полезен, только если
ты выходишь на свободу, Джебена.

916
01:26:57,080 --> 01:27:00,277
Если ты застрянешь здесь,
какой от тебя прок?

917
01:27:00,640 --> 01:27:01,789
Проваливай.

918
01:27:08,200 --> 01:27:09,349
Проваливай.

919
01:27:30,560 --> 01:27:31,675
Ублюдок!

920
01:27:35,960 --> 01:27:37,678
Я убью тебя!

921
01:27:48,280 --> 01:27:50,475
Что, больше меня не боишься?

922
01:27:55,560 --> 01:27:57,835
Ты ходишь тут, как король,

923
01:27:57,960 --> 01:28:00,349
потому что я назначил
тебя дежурным по блоку.

924
01:28:00,840 --> 01:28:03,957
Ты ешь только благодаря мне!

925
01:28:04,080 --> 01:28:06,275
Спишь, думаешь, живёшь

926
01:28:06,560 --> 01:28:08,516
благодаря мне!

927
01:28:09,720 --> 01:28:12,473
Говоришь, что у тебя нет хозяина?
Чушь собачья!

928
01:28:14,880 --> 01:28:17,235
У тебя на лбу написано: ''Лучиани''!

929
01:28:17,320 --> 01:28:19,834
Ты живёшь за мой счёт, Джебена!

930
01:28:22,560 --> 01:28:24,710
Люди смотрят на тебя, а видят меня.

931
01:28:25,000 --> 01:28:27,798
А иначе что бы они видели?
Ты можешь мне сказать?

932
01:29:55,160 --> 01:29:56,513
Ты здесь?

933
01:30:43,440 --> 01:30:44,589
Подойди.

934
01:30:46,280 --> 01:30:48,475
Да хватит нам уже собачиться!

935
01:30:48,640 --> 01:30:50,039
Подойди, я сказал.

936
01:30:50,400 --> 01:30:52,356
У меня для тебя необычная новость.

937
01:30:58,400 --> 01:31:00,356
Ты едешь в Марсель.

938
01:31:02,400 --> 01:31:05,233
В свой следующий выход на волю
ты поедешь в Марсель.

939
01:31:06,320 --> 01:31:08,276
Из Брекура в Марсель за один день?

940
01:31:10,440 --> 01:31:13,113
Есть рейс в 9 утра.
В 3 часа вернёшься обратно.

941
01:31:14,520 --> 01:31:16,670
Там встретишься
с Брахимом Латтрашем.

942
01:31:18,280 --> 01:31:20,111
Я что-нибудь повезу?

943
01:31:20,760 --> 01:31:23,228
Нет. Поговоришь, послушаешь.

944
01:31:24,280 --> 01:31:27,829
Разведаешь, во что нам обойдётся
разрыв с итальянцами.

945
01:31:30,280 --> 01:31:32,919
Скажи, что я хочу вести переговоры

946
01:31:33,280 --> 01:31:35,316
без Джекки Маркаджи и прочих.

947
01:31:38,560 --> 01:31:40,152
Что касается твоих расходов,

948
01:31:40,280 --> 01:31:42,669
Сампьеро свяжется
с твоим другом на свободе.

949
01:31:48,280 --> 01:31:50,236
- Раньше летал на самолётах?
- Нет.

950
01:32:34,560 --> 01:32:36,357
До свидания, Трюетт.

951
01:32:36,440 --> 01:32:38,237
-До свидания, Эль-Джебена.
-До свидания.

952
01:32:39,640 --> 01:32:41,278
Открой, пожалуйста.

953
01:33:10,000 --> 01:33:12,468
Когда приезжаешь за мной,
не надо опаздывать!

954
01:33:12,640 --> 01:33:15,234
А ну-ка, на полтона ниже!
Не разговаривай так со мной.

955
01:33:15,400 --> 01:33:18,039
А как мне ещё разговаривать?
Я всем рискую!

956
01:33:18,280 --> 01:33:19,679
Да, я понимаю.

957
01:33:20,760 --> 01:33:22,910
Что это за развалюха?

958
01:33:23,200 --> 01:33:25,156
Ты ещё на двери напиши:
''бандитская тачка''.

959
01:33:26,080 --> 01:33:28,036
- Тупеешь с каждым днём.
-Да хватит уже!

960
01:33:28,200 --> 01:33:29,519
Чего хватит?

961
01:33:29,720 --> 01:33:34,840
Чего ты ко мне прикопался?
Хочешь выйти из дела? Так и скажи.

962
01:33:35,520 --> 01:33:37,476
Ты бы лучше Латифу так подерзил.

963
01:34:05,520 --> 01:34:07,476
Выброси Латифа из головы.

964
01:34:08,280 --> 01:34:10,236
Я найду его и порву ему жопу.

965
01:34:11,440 --> 01:34:13,396
Никому ты ничего не порвёшь.

966
01:34:13,560 --> 01:34:15,516
Проснись! Бизнес застопорился.

967
01:34:15,880 --> 01:34:18,348
Дело не в личных обидах.
Этот ублюдок всё нам испортил.

968
01:34:20,160 --> 01:34:22,594
Нам вернули товар,
но сбыть мы его не можем.

969
01:34:24,640 --> 01:34:26,949
Даже в городе
они наступают нам на пятки.

970
01:34:27,440 --> 01:34:29,715
Клянусь, я порву его!

971
01:34:31,760 --> 01:34:32,909
Ни хрена себе...

972
01:34:33,560 --> 01:34:35,471
Ты похож на адвоката.

973
01:34:44,200 --> 01:34:47,510
Ваш рейс - в 9:55,
выход N№ 33, 2-й терминал.

974
01:34:48,000 --> 01:34:49,274
Приятного полёта.

975
01:35:06,080 --> 01:35:07,672
Шаг вперёд.

976
01:35:08,440 --> 01:35:10,237
Поднимите руки.

977
01:36:48,320 --> 01:36:49,719
Руки давай!

978
01:36:50,320 --> 01:36:51,514
Это зачем?

979
01:36:51,960 --> 01:36:53,473
Руки!

980
01:37:39,960 --> 01:37:41,393
Подвинься.

981
01:37:44,400 --> 01:37:46,516
БРАХИМ ЛАТТРАШ

982
01:37:56,840 --> 01:37:58,717
А это обязательно?

983
01:37:58,960 --> 01:38:00,951
Мне они не мешают.

984
01:38:01,760 --> 01:38:03,716
Чего хочетЛучиани?

985
01:38:04,320 --> 01:38:07,357
Узнать цену, за которую
вы кинете итальяшек.

986
01:38:08,320 --> 01:38:11,278
Он гарантирует вам барыш
с игровых автоматов.

987
01:38:12,440 --> 01:38:14,158
И чем он его гарантирует?

988
01:38:14,440 --> 01:38:16,237
Своей продовольственной карточкой?

989
01:38:16,960 --> 01:38:18,916
Поддержкой Совета.

990
01:38:19,160 --> 01:38:22,709
Его предложение поддерживает
Маркаджи и Корсиканский Совет.

991
01:38:26,760 --> 01:38:28,716
Давно ты его знаешь?

992
01:38:29,720 --> 01:38:31,676
В тюрьме познакомились.

993
01:38:33,280 --> 01:38:35,236
- И там ты начал на него работать?
-Да.

994
01:38:36,560 --> 01:38:38,516
- Так само собой сложилось?
-Да.

995
01:38:38,720 --> 01:38:40,597
- Попал туда, начал работать?
-Да.

996
01:38:42,640 --> 01:38:44,358
Он тебя крышует?

997
01:38:44,440 --> 01:38:46,112
Я работаю, а не прошу защиты.

998
01:38:46,280 --> 01:38:49,511
- Ты - их араб. Они тебя крышуют.
- Нет, я работаю.

999
01:38:50,400 --> 01:38:52,152
Чем ты им платишь?

1000
01:38:52,720 --> 01:38:56,235
Крысячишь? Шестеришь?

1001
01:38:56,640 --> 01:38:58,596
- Сосёшь им?
- Какого хрена!

1002
01:39:02,520 --> 01:39:05,478
С какой это стати арабу
гнуть спину на корсиканцев?

1003
01:39:05,640 --> 01:39:07,392
Ты что, спец по танцу живота?

1004
01:39:07,520 --> 01:39:09,476
Ты их официант?

1005
01:39:09,640 --> 01:39:12,359
У меня там дружок был.
Так и не вышел.

1006
01:39:12,560 --> 01:39:14,232
Звать Рейебом.

1007
01:39:14,760 --> 01:39:16,159
Слыхал о таком?

1008
01:39:17,400 --> 01:39:18,799
Слыхал о таком?

1009
01:39:21,280 --> 01:39:23,236
Это Лучиани его замочил?

1010
01:39:23,400 --> 01:39:26,233
Что ты знаешь об этом?
Что ты знаешь?

1011
01:39:38,200 --> 01:39:39,474
Олени бегут!

1012
01:39:39,640 --> 01:39:40,789
Осторожно!

1013
01:39:49,960 --> 01:39:51,678
Вон там! Ещё двое!

1014
01:39:55,720 --> 01:39:57,153
Убей его!

1015
01:40:09,960 --> 01:40:11,678
Что это было?

1016
01:40:12,080 --> 01:40:14,150
Как это у тебя получилось?

1017
01:40:14,560 --> 01:40:16,391
Кто ты такой?

1018
01:40:17,080 --> 01:40:19,150
Пророк, что ли?

1019
01:40:23,520 --> 01:40:25,476
Это я убил Рейеба.

1020
01:40:29,520 --> 01:40:31,476
Ну блин, умеешь ты сменить тему.

1021
01:40:59,760 --> 01:41:01,716
- Как тебя зовут?
- Малик.

1022
01:41:02,720 --> 01:41:06,349
Я постираю твою рубашку
и штаны заодно.

1023
01:41:06,720 --> 01:41:08,676
- Штаны чистые.
-Уверен?

1024
01:41:08,760 --> 01:41:10,716
Тогда отдай рубашку.

1025
01:41:32,880 --> 01:41:34,836
Вот твоя рубашка, сынок.

1026
01:41:35,000 --> 01:41:38,276
Я её постирала,
но пятна крови не сходят.

1027
01:41:46,520 --> 01:41:47,839
Эй, пророк!

1028
01:41:48,280 --> 01:41:52,512
Скажи-ка... Ко мне приходили
мусульмане, говорили о Лучиани.

1029
01:41:52,720 --> 01:41:53,789
- Это от тебя?
-Да.

1030
01:41:55,960 --> 01:41:59,839
Ты говоришь с мусульманами,
с корсиканцами, приезжаешь сюда...

1031
01:42:00,280 --> 01:42:02,236
Морочишь всем головы.

1032
01:42:02,440 --> 01:42:04,396
За это могут и яйца оторвать.

1033
01:42:05,200 --> 01:42:07,839
- С Лингерри тоже беседуешь?
- Нет.

1034
01:42:10,560 --> 01:42:12,596
У итальяшек есть крыса
среди корсиканцев.

1035
01:42:12,760 --> 01:42:14,796
- Твой босс знает об этом?
- Нет.

1036
01:42:15,760 --> 01:42:17,716
-Уверен?
-Абсолютно.

1037
01:42:17,880 --> 01:42:19,836
- Ты хорошо его знаешь?
-Да.

1038
01:42:23,880 --> 01:42:25,836
Тогда передай Лучиани вот что:

1039
01:42:26,000 --> 01:42:28,468
я принимаю его предложение
при одном условии.

1040
01:42:28,640 --> 01:42:31,154
Он находит крысу
и наводит порядок.

1041
01:42:36,440 --> 01:42:38,158
У меня есть просьба.

1042
01:42:38,440 --> 01:42:40,396
У меня проблемы
с одним парнем в Париже.

1043
01:42:40,560 --> 01:42:43,154
Зовут Латиф-Египтянин.
Знаешь такого?

1044
01:42:43,880 --> 01:42:45,677
Чем могу помочь?

1045
01:42:46,280 --> 01:42:48,669
Скажи ему, что мы с тобой знакомы.

1046
01:42:49,840 --> 01:42:51,478
И что работаем вместе?

1047
01:42:52,320 --> 01:42:54,151
А мы работаем вместе?

1048
01:42:55,320 --> 01:42:56,389
Не знаю.

1049
01:42:56,520 --> 01:42:58,192
Ты как думаешь?

1050
01:43:02,560 --> 01:43:06,109
Сейчас нам отсосут,
и я отвезу тебя в аэропорт.

1051
01:43:06,280 --> 01:43:08,953
- Можно мне остаться на пляже?
- Как хочешь.

1052
01:43:48,200 --> 01:43:49,235
Скорее!

1053
01:43:53,840 --> 01:43:55,796
Всё прошло хорошо?

1054
01:44:03,080 --> 01:44:05,230
Вы с Латифом встретитесь
и потолкуете.

1055
01:44:05,440 --> 01:44:08,238
Серьёзно?
Мне встречаться с этим козлом?

1056
01:44:10,200 --> 01:44:12,156
Латтраш с ним свяжется,
и он согласится.

1057
01:44:12,320 --> 01:44:15,710
А он тут при чём? Я думал, ты с ним
насчёт корсиканцев толкуешь.

1058
01:44:15,960 --> 01:44:18,030
Ему нужен Лучиани,
нам нужен Латиф.

1059
01:44:18,160 --> 01:44:20,230
Мы поможем друг другу.

1060
01:44:21,160 --> 01:44:22,832
Мы заключим сделку.

1061
01:44:22,960 --> 01:44:26,953
Станем партнёрами, поделим всё:
тайники, машины, поставщиков.

1062
01:44:27,280 --> 01:44:29,236
Завоюем рынок и станем королями.

1063
01:44:30,280 --> 01:44:32,589
Ты понимаешь, о чём меня просишь?

1064
01:44:33,280 --> 01:44:36,397
Расквитаемся с ним позже,
когда наступит время.

1065
01:44:36,520 --> 01:44:38,112
Ну а пока поступим так.

1066
01:44:43,160 --> 01:44:45,116
Знаешь, у меня рецидив.

1067
01:44:48,000 --> 01:44:50,230
Сдал анализы. Результат фиговый.

1068
01:44:50,400 --> 01:44:52,356
Придётся опять идти на химию.

1069
01:44:57,640 --> 01:44:59,392
Всё наладится.

1070
01:45:04,440 --> 01:45:06,271
Береги себя, брат.

1071
01:45:11,400 --> 01:45:13,356
Ты опоздал на полчаса.

1072
01:45:13,440 --> 01:45:15,158
Ты знаешь правила.

1073
01:45:15,440 --> 01:45:17,396
Я весь день менял дверцы у машин.

1074
01:45:17,720 --> 01:45:19,153
Ноги расставь.

1075
01:45:19,640 --> 01:45:22,440
На первый раз прощаю.
Но помни о досрочном!

1076
01:45:22,440 --> 01:45:23,555
Бляха-муха!

1077
01:45:23,720 --> 01:45:25,153
На часы смотри иногда!

1078
01:45:41,560 --> 01:45:44,233
Да я клал с прибором
на благодарность Маркаджи!

1079
01:45:45,280 --> 01:45:50,912
Я хочу одного: чтобы он пошевелил
жопой и решил этот вопрос!

1080
01:45:52,760 --> 01:45:55,274
Пока мы тут треплемся,
один из наших парней

1081
01:45:55,400 --> 01:45:58,517
отсасывает итальяшкам.
Я хочу знать, кто!

1082
01:45:59,000 --> 01:46:00,956
- Он знает?
-Да.

1083
01:46:01,760 --> 01:46:02,954
И что?

1084
01:46:04,400 --> 01:46:06,118
Он этим занимается.

1085
01:46:06,560 --> 01:46:08,915
Это его дело,
других оно не касается.

1086
01:46:09,280 --> 01:46:11,669
С Латтрашем была та же история.

1087
01:46:12,400 --> 01:46:14,356
-А ты знаешь, кто он?
- Нет.

1088
01:46:17,840 --> 01:46:19,159
Подожди, Сезар.

1089
01:46:19,400 --> 01:46:21,709
Джекки хочет,
чтобы ты не лез в это дело.

1090
01:46:21,840 --> 01:46:24,308
Не отошёл в сторону,
а не лез вообще!

1091
01:46:27,520 --> 01:46:30,034
Он просил передать,
что если тебе что-нибудь нужно...

1092
01:46:30,280 --> 01:46:32,236
Я всё понял, не парься.

1093
01:46:38,400 --> 01:46:40,038
У меня хорошие новости.

1094
01:46:40,880 --> 01:46:44,395
Ты интересовался
насчёт собственного отеля.

1095
01:46:44,880 --> 01:46:48,475
Кажется, я нашёл человека.
Одного баска из Памплоны.

1096
01:46:49,000 --> 01:46:51,150
Почему это хорошие новости?

1097
01:46:51,320 --> 01:46:53,276
Ты просил меня найти человека.

1098
01:46:53,520 --> 01:46:56,478
Мы говорим о Джекки,
о Сардинии, о казино.

1099
01:46:56,560 --> 01:46:58,516
Ты требуешь, чтобы я отвалил,
и вдруг - нате вам!

1100
01:46:58,720 --> 01:47:00,278
Хорошие новости.

1101
01:47:00,440 --> 01:47:02,396
А прежние новости что, не хорошие?

1102
01:47:02,560 --> 01:47:03,595
Хорошие.

1103
01:47:04,200 --> 01:47:06,156
Тогда зачем говорить:
''А теперь хорошие новости''?

1104
01:47:06,400 --> 01:47:08,038
Я не говорил ''а теперь''.

1105
01:47:08,200 --> 01:47:12,512
- Но у меня две хорошие новости.
- Целых две? В кои-то веки.

1106
01:47:14,320 --> 01:47:15,833
Спасибо.

1107
01:47:31,280 --> 01:47:33,111
Передай газеты.

1108
01:47:40,960 --> 01:47:42,916
Есть результаты по 2-му дивизиону?

1109
01:47:43,400 --> 01:47:44,594
Какая игра?

1110
01:47:51,280 --> 01:47:53,236
Зачем ты готовишь кофе?

1111
01:47:54,640 --> 01:47:55,789
Почему?

1112
01:47:56,520 --> 01:47:58,476
Зачем вести себя как слуга?

1113
01:48:00,280 --> 01:48:03,477
Ты выходишь для меня на свободу,
видишься с Сампьеро, с Латрашем.

1114
01:48:04,560 --> 01:48:07,028
Ведёшь мой бизнес... Казино...

1115
01:48:07,840 --> 01:48:09,159
Лингерри...

1116
01:48:10,440 --> 01:48:12,715
Но стоит мне попросить кофе,
ты скачешь его готовить.

1117
01:48:24,640 --> 01:48:26,392
Нечего ответить?

1118
01:48:26,640 --> 01:48:28,437
А какой был вопрос?

1119
01:48:28,520 --> 01:48:30,476
Зачем я это делаю
или что я при этом чувствую?

1120
01:48:31,880 --> 01:48:33,836
Я это делаю, потому что ты просишь.

1121
01:48:34,280 --> 01:48:36,032
Хочешь знать, что я чувствую?

1122
01:48:36,400 --> 01:48:38,356
Ещё чего не хватало.

1123
01:48:39,560 --> 01:48:40,913
Я тебе всё ещё нужен?

1124
01:48:41,760 --> 01:48:43,716
Это я тебе нужен!

1125
01:48:47,640 --> 01:48:49,596
- Могу я идти?
-Да.

1126
01:48:57,760 --> 01:48:59,512
Ты меня слышишь?

1127
01:48:59,960 --> 01:49:01,598
Когда ты встречаешься с Латифом?

1128
01:49:02,720 --> 01:49:05,234
Слушай меня.
Отдай мою долю имаму Муссабу.

1129
01:49:05,960 --> 01:49:07,154
Всё отдай ему.

1130
01:49:09,280 --> 01:49:12,397
Насрать, как именно.
Попробуй через мечеть.

1131
01:49:12,560 --> 01:49:15,472
Лишь бы он получил деньги
от имени Малика Эль-Джебены.

1132
01:49:16,760 --> 01:49:18,352
Он сумеет меня найти.

1133
01:49:18,840 --> 01:49:22,389
Делай, как я сказал.
Потом напиши, что получилось.

1134
01:49:51,640 --> 01:49:53,232
Шевели жопой, негр!

1135
01:50:02,640 --> 01:50:04,596
- Тебе лучше?
- Нормально.

1136
01:50:58,880 --> 01:51:01,348
Деньги в мечети... Твой подарок?

1137
01:51:01,560 --> 01:51:03,152
Это грязные деньги?

1138
01:51:03,520 --> 01:51:05,238
Конечно, грязные.

1139
01:51:06,280 --> 01:51:10,239
Но лучше пусть они
достанутся ему, чем мне.

1140
01:51:10,440 --> 01:51:12,396
И ты думаешь, имам их возьмёт?

1141
01:51:12,880 --> 01:51:15,792
А это уже от вас, ребята, зависит.

1142
01:51:18,280 --> 01:51:21,272
Я понимаю ваши намерения
и уважаю их.

1143
01:51:21,640 --> 01:51:23,596
Но у вас нет власти.

1144
01:51:24,000 --> 01:51:26,719
Корсиканцы контролируют
надзирателей.

1145
01:51:27,280 --> 01:51:29,714
А вы молитесь в хлеву,
спите в парашах.

1146
01:51:30,200 --> 01:51:32,475
Только поднимете голову,
как вас лупят по ней.

1147
01:51:32,960 --> 01:51:36,032
Может быть, имаму
пригодятся эти грязные деньги.

1148
01:51:36,840 --> 01:51:38,478
Чего ты добиваешься?

1149
01:51:39,280 --> 01:51:42,238
Того же, что и ты, Хасан.
Лучшей жизни для себя и для друзей.

1150
01:51:42,440 --> 01:51:44,237
Я похож на дурака?

1151
01:51:44,440 --> 01:51:47,238
Ты хочешь только использовать нас
и ничего больше.

1152
01:51:47,640 --> 01:51:50,234
Ну и что?
Если это всем нам на пользу.

1153
01:51:55,200 --> 01:51:56,235
Слушай...

1154
01:51:56,880 --> 01:51:59,280
Ещё раз сунешься к имаму -
и ты труп.

1155
01:51:59,280 --> 01:52:01,396
О деньгах говори со мной.

1156
01:52:01,520 --> 01:52:03,476
Всё это между нами. Понял?

1157
01:52:07,200 --> 01:52:11,398
Ты поэтому отдал деньги имаму?
Чтобы увидеться со мной?

1158
01:52:13,280 --> 01:52:14,599
Как вор с вором?

1159
01:52:14,720 --> 01:52:16,278
Эй, ты поаккуратнее!

1160
01:52:16,440 --> 01:52:18,112
Да я пошутил!

1161
01:52:53,840 --> 01:52:55,796
РОЖДЕСТВО

1162
01:53:12,440 --> 01:53:14,829
Ручная работа.
Какое Рождество без подарков?

1163
01:53:15,000 --> 01:53:15,955
Спасибо.

1164
01:53:19,720 --> 01:53:21,676
Я -твой подарок.
Полностью ручная работа.

1165
01:53:21,760 --> 01:53:22,795
Ну и подарочек!

1166
01:53:24,640 --> 01:53:26,278
У тебя посылок нет?

1167
01:53:26,400 --> 01:53:28,072
Налетай, угощайся.

1168
01:53:31,840 --> 01:53:33,478
А кабан - это свинина?

1169
01:53:34,280 --> 01:53:36,111
Ты издеваешься?

1170
01:53:38,000 --> 01:53:41,515
Может, хватит?
Мы можем поговорить начистоту?

1171
01:53:42,520 --> 01:53:43,953
В чём дело?

1172
01:53:46,520 --> 01:53:48,476
Я хочу попросить тебя об услуге.

1173
01:53:48,840 --> 01:53:51,274
Но не потому,
что ты на меня работаешь,

1174
01:53:51,400 --> 01:53:53,675
а потому что я тебе доверяю.

1175
01:53:54,960 --> 01:53:56,678
Улавливаешь разницу?

1176
01:53:58,640 --> 01:53:59,914
Не уверен.

1177
01:54:06,960 --> 01:54:09,394
Я виделся с Веттори.
Он кое-что разузнал.

1178
01:54:10,000 --> 01:54:12,355
Он знает, кто из нас
говорит с Лингерри.

1179
01:54:13,520 --> 01:54:14,839
Собери команду.

1180
01:54:15,000 --> 01:54:16,592
Что у тебя за ребята?

1181
01:54:17,560 --> 01:54:19,516
-Зачем нужна команда?
- Чтобы их завалить.

1182
01:54:20,440 --> 01:54:23,352
-Лингерри?
-Лингерри и Джекки Маркаджи.

1183
01:54:24,320 --> 01:54:27,357
Завалить Маркаджи?
Завалить твоего босса?

1184
01:54:27,520 --> 01:54:29,238
Никто не должен знать об этом.

1185
01:54:30,560 --> 01:54:32,516
Ты, я, Веттори и больше никто.

1186
01:54:33,560 --> 01:54:35,232
Это случится в Париже.

1187
01:54:35,520 --> 01:54:38,239
Веттори даст тебе всё, что нужно.
Он будет следить за тобой,

1188
01:54:38,400 --> 01:54:40,356
но мы останемся в тени.

1189
01:54:41,080 --> 01:54:43,036
Сможешь сделать это для меня?

1190
01:55:02,000 --> 01:55:03,956
Что подумываешь делать,
когда освободишься?

1191
01:55:07,960 --> 01:55:11,236
Когда мы получим казино,
кто-то должен будет ими управлять.

1192
01:55:12,440 --> 01:55:14,158
На пару с Латтрашем.

1193
01:55:32,720 --> 01:55:35,109
Мы сделаем это.
Мы сделаем это!

1194
01:55:35,320 --> 01:55:36,720
У меня есть полгода.

1195
01:55:36,720 --> 01:55:38,597
Три месяца точно,
а дальше никто не знает.

1196
01:55:38,720 --> 01:55:40,517
Но они могут и ошибаться.

1197
01:55:40,720 --> 01:55:42,711
Да ладно, брось ты это...
Что тебя гложет?

1198
01:55:42,840 --> 01:55:44,840
То, что надо кончить этих парней?

1199
01:55:44,840 --> 01:55:46,478
Тихо ты, не ори...

1200
01:55:46,560 --> 01:55:47,959
Мы их не знаем.

1201
01:55:48,160 --> 01:55:49,752
Так что, забей болт.

1202
01:55:49,880 --> 01:55:53,031
Думай о том, что будет потом,
когда выйдешь на свободу.

1203
01:55:53,200 --> 01:55:54,679
Меня не будет рядом.

1204
01:55:54,840 --> 01:55:57,229
Ты можешь думать о будущем.
А я не могу.

1205
01:55:57,440 --> 01:55:58,919
Малик...

1206
01:55:59,080 --> 01:56:01,036
У меня есть Джамила.
У меня есть сын.

1207
01:56:01,320 --> 01:56:03,675
Что я им оставлю?
Холодильник? Телевизор?

1208
01:56:03,760 --> 01:56:05,159
Что ты такое говоришь?

1209
01:56:05,840 --> 01:56:07,398
Позаботься о них.

1210
01:56:10,400 --> 01:56:12,516
Вот о чём я тебя прошу, брат.

1211
01:56:12,960 --> 01:56:14,837
Скажи ему, что мы согласны.

1212
01:56:15,160 --> 01:56:16,593
Мы это сделаем.

1213
01:56:39,520 --> 01:56:41,476
Я говорил с другом на воле.

1214
01:56:41,840 --> 01:56:43,273
Всё на мази.

1215
01:56:43,440 --> 01:56:45,396
Он подыщет людей
и свяжется со мной.

1216
01:56:46,560 --> 01:56:48,039
Я скажу своим.

1217
01:56:48,200 --> 01:56:51,510
Дай мне номер своего друга.
Веттори с ним свяжется.

1218
01:57:53,720 --> 01:57:55,039
Пробовал это?

1219
01:57:55,760 --> 01:57:57,193
Давай по маленькой.

1220
01:59:39,520 --> 01:59:41,238
Ты слушаешь или нет?

1221
01:59:41,320 --> 01:59:42,833
Ничего у нас не получится.

1222
01:59:43,000 --> 01:59:46,276
Гашиш возить они мастера,
а больше ни на что не годятся.

1223
01:59:46,440 --> 01:59:48,396
Ты сам рвался это сделать.
Ты их нашёл -тебе и разгребать!

1224
01:59:48,720 --> 01:59:50,597
Я не могу ими управлять.

1225
01:59:50,720 --> 01:59:52,438
Увидят стволы - и всё побросают.

1226
01:59:52,880 --> 01:59:54,836
Драпанут, как дети малые.

1227
01:59:55,160 --> 01:59:58,357
Этот козёл Веттори
держит нас за дерьмо.

1228
01:59:58,440 --> 02:00:00,237
В Париже все переругались.

1229
02:00:00,400 --> 02:00:02,231
Теперь Калид хочет его убить!

1230
02:00:04,400 --> 02:00:06,356
- Найди новых людей.
- Сейчас?

1231
02:00:06,440 --> 02:00:08,158
- Всего на одно дело?
- Какая разница?

1232
02:00:10,520 --> 02:00:12,112
Одна минута.

1233
02:00:18,880 --> 02:00:22,077
Всё, ребята, отбой.
Я зря теряю время и деньги.

1234
02:00:22,440 --> 02:00:24,908
- Посмотри, да он труп ходячий!
- Фильтруй базар!

1235
02:00:25,160 --> 02:00:26,957
Хочешь, я избавлю тебя от мучений?

1236
02:00:27,320 --> 02:00:29,151
-Убери руки!
- Спокойно!

1237
02:00:30,760 --> 02:00:33,911
Заткнись! Мы всё сделаем,
но только по-своему.

1238
02:00:34,080 --> 02:00:36,594
- Что ты там лепечешь?
- Я просто объясняю. Можно?

1239
02:00:38,560 --> 02:00:39,709
Послушай меня.

1240
02:00:39,840 --> 02:00:41,114
Мы убьём их.

1241
02:00:41,320 --> 02:00:42,514
Обещай мне.

1242
02:00:42,720 --> 02:00:46,633
Мы убьём их, но они не должны
ни о чём подозревать.

1243
02:00:46,880 --> 02:00:49,269
Теперь я тебя ударю,
а ты опусти глаза.

1244
02:00:49,400 --> 02:00:50,276
Что?

1245
02:00:50,440 --> 02:00:52,908
Я ударю тебя, а ты смотри под ноги.

1246
02:00:55,880 --> 02:00:57,279
Теперь он понял.

1247
02:00:57,840 --> 02:00:59,159
Движемся дальше?

1248
02:01:01,200 --> 02:01:02,474
Все хорошо.

1249
02:01:12,440 --> 02:01:16,479
Приезжай за мной один.
Пойдём на дело вдвоём.

1250
02:01:18,080 --> 02:01:19,399
- Справишься?
-Да.

1251
02:01:26,760 --> 02:01:27,954
Надзиратель.

1252
02:01:28,520 --> 02:01:32,229
Итак, этот приют - часть вашей
реабилитационной программы?

1253
02:01:32,320 --> 02:01:34,914
Да, ваша честь.
Это приют для заключённых...

1254
02:01:35,080 --> 02:01:38,277
Я знаю, что такое
приют имама Муссаба.

1255
02:01:38,720 --> 02:01:40,278
Вы просили два дня.

1256
02:01:41,400 --> 02:01:43,118
По-моему, это слишком много.

1257
02:01:43,280 --> 02:01:46,477
Я разрешаю короткую стажировку:
один день, с 7 утра до 7 вечера.

1258
02:01:47,560 --> 02:01:49,118
- Согласны?
-Да, вполне.

1259
02:02:03,440 --> 02:02:05,396
Мохаммед, хвала ему,

1260
02:02:05,640 --> 02:02:07,870
поднялся на вершину горы
и там уснул.

1261
02:02:09,280 --> 02:02:11,669
И тут спустился к нему
архангел Гавриил.

1262
02:02:12,000 --> 02:02:13,956
Знаешь, что он сказал ему?

1263
02:02:15,280 --> 02:02:17,475
Он сказал: ''Читай.
Читай, Мухаммед.

1264
02:02:17,720 --> 02:02:19,950
Читай, ради Господа,
Создателя твоего.

1265
02:02:20,160 --> 02:02:22,116
Он создал людей из пустоты.

1266
02:02:22,200 --> 02:02:25,033
Читай то, чему тебя учит Господь
в своих писаниях''.

1267
02:02:28,080 --> 02:02:29,354
Великолепно!

1268
02:02:29,960 --> 02:02:31,678
Великолепно, брат мой!

1269
02:02:31,880 --> 02:02:33,836
Мухаммед, пророк Господний.

1270
02:02:34,960 --> 02:02:38,236
ЧИТАЙ

1271
02:02:52,200 --> 02:02:53,235
Дверь.

1272
02:03:00,880 --> 02:03:02,393
Удачного дня, Эль-Джебена.

1273
02:03:17,640 --> 02:03:19,596
- Где остальные?
- Сзади!

1274
02:03:47,640 --> 02:03:49,596
Машина приедет отсюда.

1275
02:03:51,280 --> 02:03:53,236
Один телохранитель, один шофёр.

1276
02:03:53,440 --> 02:03:55,396
Телохранитель выйдет первым
и откроет двери.

1277
02:03:59,400 --> 02:04:00,674
На нём бронежилет.

1278
02:04:01,320 --> 02:04:02,719
Дадим им выйти.

1279
02:04:05,400 --> 02:04:07,960
Валим телохранителя,
потом кончаем их всех.

1280
02:04:09,640 --> 02:04:10,959
Понеслась.

1281
02:05:03,560 --> 02:05:05,232
Это они. Едут.

1282
02:05:05,400 --> 02:05:06,594
Чёрный ''Шевроле''.

1283
02:05:06,840 --> 02:05:07,750
Дадим им выйти.

1284
02:05:09,280 --> 02:05:11,032
Телохранителя беру на себя.

1285
02:05:35,000 --> 02:05:36,149
Чего они там телятся?

1286
02:06:21,640 --> 02:06:22,914
Проходите! Быстрее!

1287
02:06:27,440 --> 02:06:29,112
- Видишь их?
- Нет.

1288
02:06:30,280 --> 02:06:31,713
Да, теперь вижу.

1289
02:06:32,520 --> 02:06:35,193
- В трёх машинах впереди от нас.
-Лови его!

1290
02:06:41,000 --> 02:06:42,149
Поворачивают!

1291
02:06:42,400 --> 02:06:43,515
Включили поворотник.

1292
02:06:43,760 --> 02:06:45,273
Что делаем? Они остановились!

1293
02:06:45,560 --> 02:06:47,676
- Поезжай, я завалю их!
- Кого ты завалишь?

1294
02:06:47,840 --> 02:06:49,353
У них машина бронированная!

1295
02:06:49,520 --> 02:06:51,476
- Тормози, я выйду!
- Я тебе говорю, у них броневик!

1296
02:06:51,760 --> 02:06:54,399
Сначала вымани их наружу,
иначе, ничего не выйдет.

1297
02:07:02,160 --> 02:07:03,354
Что он делает?

1298
02:07:03,520 --> 02:07:04,714
Покупает сигареты.

1299
02:07:19,440 --> 02:07:20,589
Я пошёл.

1300
02:07:21,080 --> 02:07:22,672
Ты чего, обалдел?

1301
02:07:23,560 --> 02:07:24,595
Малик!

1302
02:08:11,320 --> 02:08:13,231
Маркаджи, пригнись!

1303
02:08:13,640 --> 02:08:14,755
Лежать!

1304
02:08:45,640 --> 02:08:47,153
Ничего не слышу.

1305
02:08:47,720 --> 02:08:49,472
Я тебя не слышу!

1306
02:09:17,440 --> 02:09:19,078
Это не моя кровь. Это их.

1307
02:09:23,520 --> 02:09:25,112
Зачем ты один пошел?

1308
02:09:29,760 --> 02:09:31,716
Я так и знал, что это их кровь.

1309
02:09:36,080 --> 02:09:38,469
Ну что, свинья, мы тебя поимели!

1310
02:09:48,440 --> 02:09:51,034
- Ты -Джекки Маркаджи?
-А ты кто?

1311
02:09:51,640 --> 02:09:54,154
Молчи, всё равно я ничего не слышу.
Просто кивни.

1312
02:09:54,320 --> 02:09:56,231
-Узнаёшь его?
-Да.

1313
02:09:58,160 --> 02:10:01,152
Твой другЛучиани прислал нас,
чтобы тебя убить.

1314
02:10:01,400 --> 02:10:03,960
Я не буду тебя убивать.
Этого оставляю тебе.

1315
02:10:04,160 --> 02:10:05,195
Отомсти!

1316
02:10:05,560 --> 02:10:06,959
Валим отсюда!

1317
02:10:40,200 --> 02:10:41,235
Спишь?

1318
02:10:41,720 --> 02:10:43,836
Нет, не сплю. Я устал.

1319
02:10:46,200 --> 02:10:47,952
Ты говорил с Джамилой?

1320
02:10:48,080 --> 02:10:50,036
Да. Я лягу в детской комнате.

1321
02:10:51,280 --> 02:10:53,236
Точно не хочешь
вернуться в тюрьму сегодня?

1322
02:10:53,400 --> 02:10:54,674
Вернусь завтра.

1323
02:10:57,160 --> 02:10:58,559
Попадёшь в карцер.

1324
02:10:58,720 --> 02:11:00,915
Отсижусь там, пока
корсиканцы не перегрызутся.

1325
02:11:03,640 --> 02:11:05,232
Тебе что-нибудь нужно?

1326
02:11:09,520 --> 02:11:11,158
Я не буду делать химию.

1327
02:11:12,640 --> 02:11:14,471
Всё равно мне кранты.

1328
02:11:27,520 --> 02:11:30,318
Следи за рукавом.
Ты елозишь им по тарелке.

1329
02:11:35,840 --> 02:11:37,796
- Поешь, Рияд!
- Я ем...

1330
02:11:38,840 --> 02:11:41,229
- Ещё что-нибудь принести?
- Нет, спасибо.

1331
02:11:41,400 --> 02:11:44,233
- Вкусно?
- Пальчики оближешь.

1332
02:12:59,880 --> 02:13:01,836
Эль-Джебена, Малик.
35-114 Т.

1333
02:14:14,640 --> 02:14:16,596
40 СУТОК

1334
02:15:51,440 --> 02:15:52,793
Ты здесь?

1335
02:16:41,000 --> 02:16:42,115
Ты здесь?

1336
02:18:51,880 --> 02:18:53,199
Убери его.

1337
02:20:10,000 --> 02:20:12,150
Убедись, что всё на месте,
и подпиши.

1338
02:20:37,960 --> 02:20:39,075
На помойку.

1339
02:20:57,560 --> 02:20:59,039
Справка об освобождении.

1340
02:20:59,280 --> 02:21:00,349
Дверь.

1341
02:21:02,520 --> 02:21:04,476
Удачи, Эль-Джебена.

1342
02:21:04,560 --> 02:21:06,516
Счастливо, начальник.

1343
02:21:32,760 --> 02:21:33,954
Как дела?

1344
02:21:38,000 --> 02:21:39,149
Привет.

1345
02:21:39,640 --> 02:21:40,709
- Холодно.
- Мороз.

1346
02:21:42,400 --> 02:21:44,356
Нашли, когда выпустить на свободу.

1347
02:21:50,520 --> 02:21:52,476
- Вы на автобусе приехали?
-Да.

1348
02:21:54,840 --> 02:21:56,353
Когда придёт следующий?

1349
02:21:56,440 --> 02:21:58,271
Через полчаса.

1350
02:22:00,280 --> 02:22:02,236
- Пройдёмся?
- Как хочешь.

1351
02:22:04,280 --> 02:22:06,589
- Где будешь жить?
- Не знаю.

1352
02:22:07,840 --> 02:22:10,832
Приезжай к нам. Я заберу ребёнка,
а ты спи в его комнате.

1353
02:22:11,080 --> 02:22:15,039
- Не хочу навязываться...
- Ты и не будешь.

1354
02:22:51,200 --> 02:22:57,150
ПРОРОК

1355
02:22:59,160 --> 02:23:03,199
В ролях: ТАХАР РАХИМ,
НИЛЬС АРЕСТРУП

1356
02:23:06,640 --> 02:23:10,599
АДЕЛЬ БЕНШЕРИФ, РЕДА КАТЕБ

1357
02:23:12,200 --> 02:23:15,636
ИШЕМ ЯКУБИ, ЖАН-ФИЛИПП РИЧЧИ

1358
02:23:36,200 --> 02:23:38,794
Режиссёр: ЖАК ОДИАР

1359
02:23:42,080 --> 02:23:44,799
По сюжету АБДЕЛЯ РАУФА ДАФРИ

 
 
master@onlinenglish.ru