Королевский скандал. A Royal Scandal 1945. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:34,400 --> 00:00:39,400
КОРОЛЕВСКИЙ СКАНДАЛ

2
00:01:33,620 --> 00:01:38,193
Этот фильм - о Екатерине Российской.
Ее народ называл ее "Матушкой всех русских".

3
00:01:38,194 --> 00:01:42,767
Ее биографы называли ее "Великой".
Эта история происходит в тот период ее жизни,

4
00:01:42,768 --> 00:01:47,340
когда она была не такой уж матушкой
- но когда была особенно великой.

5
00:01:49,840 --> 00:01:53,600
Старый черт! Старый дурак!
Вор! Жулик толстопузый!

6
00:02:13,840 --> 00:02:15,250
Варятинский изгнан!

7
00:02:19,820 --> 00:02:21,660
Графиня Анна! Пожалуйста...

8
00:02:21,740 --> 00:02:23,660
Извините...

9
00:02:23,740 --> 00:02:26,870
- Его превосходительство
желает видеть вас немедленно.
- Да, конечно.

10
00:02:28,200 --> 00:02:30,100
Итак, Анна, расскажите, что произошло.

11
00:02:30,130 --> 00:02:31,540
Вы знаете, Ваше Превосходительство,

12
00:02:31,580 --> 00:02:33,920
Варятинский месяцами выносил многое.

13
00:02:34,040 --> 00:02:38,490
Критику, оскорбления, чернильницы,
тапочки, вазы... И еще
красивую стеклянную посуду.

14
00:02:38,740 --> 00:02:40,340
- Просто стыд.
- Да, так и есть.

15
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
В конце концов, Варятинский - дикарь.

16
00:02:43,180 --> 00:02:44,840
Осыпать его такими прекрасными вещами...

17
00:02:45,080 --> 00:02:46,260
Уверен, он этого не оценил.

18
00:02:46,440 --> 00:02:47,880
Уж определенно - не сегодня.

19
00:02:48,320 --> 00:02:49,580
Я не преувеличиваю.

20
00:02:49,960 --> 00:02:52,720
Варятинский и в самом деле
огрызнулся на Ее Величество.

21
00:02:53,500 --> 00:02:55,000
Ее Величество пришла в ярость.

22
00:02:55,580 --> 00:02:58,140
Она назвала его как-то...
Я никогда не слышала такого слова.

23
00:02:58,340 --> 00:02:59,440
Я рад, дорогая Анна.

24
00:02:59,720 --> 00:03:01,060
Поэтому я заглянула в словарь.

25
00:03:01,380 --> 00:03:03,320
- А?
- Тогда он тоже назвал ее...

26
00:03:03,400 --> 00:03:05,080
Я такого даже в словаре не нашла.

27
00:03:05,360 --> 00:03:06,960
Тогда Ее Величество, похоже,
потеряла дар речи...

28
00:03:07,240 --> 00:03:08,940
Она взяла того фарфорового всадника...

29
00:03:09,020 --> 00:03:11,780
- Это ужасно дорогое уродство,
подаренное ей Фридрихом Великим?
- Да.

30
00:03:11,880 --> 00:03:13,080
- И швырнула в него.
- Отлично!

31
00:03:13,180 --> 00:03:16,460
Даже в ярости Ее Величество
не теряет чувство вкуса.

32
00:03:16,540 --> 00:03:18,340
Это еще ничего,
Ваше Превосходительство!

33
00:03:18,520 --> 00:03:20,500
Только не говори, что Варятинский
тоже что-то швырнул.

34
00:03:20,720 --> 00:03:24,840
Хуже. Внезапно он протянул
к Ее Величеству руки и толкнул ее.

35
00:03:25,500 --> 00:03:27,660
И впервые за всю историю России

36
00:03:27,820 --> 00:03:30,120
Императрица пала
на ее императорскую спину.

37
00:03:30,580 --> 00:03:32,220
И тогда он совершил
самую большую ошибку.

38
00:03:32,360 --> 00:03:33,980
Вместо того, чтобы схватить оружие,

39
00:03:34,300 --> 00:03:35,640
он встал на колени,
как напуганный мальчишка

40
00:03:35,740 --> 00:03:37,520
и стал умолять Ее Величество о прощении.

41
00:03:37,780 --> 00:03:39,830
И через мгновение его вышвырнули.

42
00:03:40,580 --> 00:03:41,440
Что за дурак.

43
00:03:41,840 --> 00:03:44,140
Еще один толчок -
и он мог стать царем всея Руси.

44
00:03:48,900 --> 00:03:51,180
- Это Варятинский!
- Расстрельная команда?

45
00:03:51,360 --> 00:03:53,040
- Нет, он стрелял в себя!
- Неужели?

46
00:03:53,120 --> 00:03:55,680
- И, похоже, промахнулся!
- Да он не попал в себя.

47
00:03:55,860 --> 00:03:58,180
Этот человек промахнулся
мимо всего на свете.

48
00:04:01,780 --> 00:04:04,180
Друзья, братья!
Разве мы можем проиграть?

49
00:04:06,200 --> 00:04:09,700
Варятинский изгнан. Пост командующего
дворцовой гвардией свободен.

50
00:04:09,830 --> 00:04:12,020
Мой племянник там,
он под моим влиянием...

51
00:04:12,140 --> 00:04:13,520
- Нужно ли говорить дальше?
- Да.

52
00:04:15,140 --> 00:04:18,500
- Ронский, а что, если канцлер?..
- Канцлер! Этот вылинявший старый идиот!

53
00:04:18,620 --> 00:04:21,360
Но если он откажется представить
вашего племянника царице, что тогда?

54
00:04:21,440 --> 00:04:23,900
Тогда я скажу ему: "Слушай,
да ты знаешь, с кем говоришь?"

55
00:04:25,560 --> 00:04:28,920
А если он скажет, что
не знает, с кем говорит?

56
00:04:29,080 --> 00:04:31,520
Тогда я скажу: "Слушай,
я генерал Ронский!

57
00:04:31,720 --> 00:04:33,700
Михаил Николай Владимирович Ронский,

58
00:04:33,880 --> 00:04:36,740
сын Григория Владимира
Ивановича Ронского, внук..."

59
00:04:36,840 --> 00:04:39,160
Вполне достаточно.
Такое кого угодно напугает.

60
00:04:39,280 --> 00:04:42,200
А после того, как он представит моего
племянника этой женщине на троне...

61
00:04:42,280 --> 00:04:44,900
Я хочу обратно на Урал.

62
00:04:47,600 --> 00:04:49,900
Борис, мой возлюбленный племянник,

63
00:04:50,080 --> 00:04:52,300
сын моей любимой сестры Петрушки,

64
00:04:52,640 --> 00:04:56,120
разве я не подарил тебе
драгоценного арабского скакуна и
моего самого любимого волкодава?

65
00:04:56,460 --> 00:04:58,860
Разве я предложил
крови от крови своей

66
00:04:58,920 --> 00:05:00,440
что-то, что тебе не на пользу?

67
00:05:00,680 --> 00:05:02,960
Как можно быть таким
неблагодарным, Борис Никитин?

68
00:05:03,340 --> 00:05:06,200
Кто вытащил тебя из твоей
деревеньки в Уральских горах?

69
00:05:06,400 --> 00:05:08,340
Кто привез тебя сюда
и проторил тебе путь

70
00:05:08,420 --> 00:05:10,340
к величайшей карьере в стране?

71
00:05:10,580 --> 00:05:12,620
Наследник Варятинского!

72
00:05:12,820 --> 00:05:14,680
Командующий дворцовой гвардией!

73
00:05:14,980 --> 00:05:16,160
Ты понимаешь, что это значит?

74
00:05:16,480 --> 00:05:19,000
У тебя будет вся гвардия
в моем распоряжении!

75
00:05:19,700 --> 00:05:21,780
Прошу прощения, друзья.
В нашем распоряжении.

76
00:05:22,100 --> 00:05:24,240
Возлюбленный дядя Михаил Владимирович,

77
00:05:24,540 --> 00:05:27,340
Я знаю, что и вправду
сын вашей любимой сестры.

78
00:05:27,680 --> 00:05:30,640
Я ценю, что вы подарили мне вашего
драгоценного арабского скакуна

79
00:05:30,700 --> 00:05:32,380
и этого вашего любимого волкодава.

80
00:05:32,900 --> 00:05:34,900
Я знаю, что я кровь от крови вашей.

81
00:05:35,180 --> 00:05:36,980
Но я хочу обратно на Урал.

82
00:05:37,140 --> 00:05:39,680
Слушай меня, ты,
неблагодарная свинья!

83
00:05:39,980 --> 00:05:42,380
Я вытащил тебя из вонючей
хижины на Урале...

84
00:05:42,460 --> 00:05:45,740
- Но, дядя, подумай о Варятинском...
- О нем я и думаю!

85
00:05:45,920 --> 00:05:48,020
- Он застрелился.
- Подарки, которые он получил!

86
00:05:48,080 --> 00:05:49,240
Взятки, которые он набрал!

87
00:05:49,400 --> 00:05:51,420
Как ты можешь отказываться
от такой возможности?

88
00:05:51,720 --> 00:05:52,980
Но я не хочу стреляться.

89
00:05:53,060 --> 00:05:54,680
Он не застрелился!

90
00:05:54,880 --> 00:05:57,720
Он промахнулся!
Он не попал в себя, ты понимаешь?

91
00:05:57,980 --> 00:06:00,060
Но я бы не промахнулся, дядя.
Я хороший стрелок.

92
00:06:00,160 --> 00:06:02,940
- Тупица!
- Послушайте, Ронский, все так неловко.

93
00:06:03,080 --> 00:06:05,300
Мы попали в довольно
странное положение.

94
00:06:05,420 --> 00:06:07,240
Мы знаем, что он сын
вашей любимой сестры,

95
00:06:07,580 --> 00:06:09,520
мы знаем, что вы отдали ему вашего
драгоценного арабского скакуна

96
00:06:09,580 --> 00:06:11,320
не говоря уже о вашем
любимом волкодаве.

97
00:06:11,420 --> 00:06:13,380
Но, между нами говоря, вам
не кажется, что он слишком тупой?

98
00:06:14,320 --> 00:06:15,660
Разве можно быть слишком тупым?

99
00:06:15,940 --> 00:06:18,540
Вы посмотрите на прошлых
командующих дворцовой гвардией.

100
00:06:18,760 --> 00:06:21,340
Например, Горлоков не умел
ни писать, ни читать.

101
00:06:21,960 --> 00:06:23,220
- Боснаровский.
- Он умел читать.

102
00:06:23,320 --> 00:06:24,520
Но не писать.

103
00:06:24,780 --> 00:06:26,520
- А что насчет Добринского?
- Он умел писать.

104
00:06:26,700 --> 00:06:28,700
- Но никто не мог это прочитать.
- Да не вмешивайся ты!

105
00:06:28,880 --> 00:06:31,140
Я хочу вернуться на Урал.

106
00:06:31,280 --> 00:06:33,860
И, друзья и братья, если гвардия
окажется в наших руках...

107
00:06:33,940 --> 00:06:36,080
- Выпьем за восстание!
- Восстание!

108
00:06:36,220 --> 00:06:38,440
Восстание! Давайте играть по-крупному!

109
00:06:38,580 --> 00:06:40,640
- За революцию!
- За революцию!

110
00:06:42,720 --> 00:06:46,220
Я точно знаю, что задумал Ронский,
но этого не должно произойти.

111
00:06:46,620 --> 00:06:49,000
Малахов, до подписания
пакта с Францией,

112
00:06:49,280 --> 00:06:52,420
мы не должны представлять Ее Величеству
никого потенциально опасного.

113
00:06:52,660 --> 00:06:54,080
Мы не должны представлять ей никого.

114
00:06:54,380 --> 00:06:56,240
Кстати говоря, где этот французский посол?

115
00:06:56,340 --> 00:06:57,940
Два дня назад он покинул Варшаву.

116
00:06:58,120 --> 00:07:00,480
Я голову сломал ради союза с Францией,

117
00:07:00,640 --> 00:07:02,440
а король Людовик отправил посла!

118
00:07:02,800 --> 00:07:04,100
Замечательного посла!

119
00:07:04,260 --> 00:07:07,100
Который потратил два дня в Варшаве
на польскую танцовщицу.

120
00:07:07,440 --> 00:07:10,500
О, этот Людовик.
Он просто губит Францию.

121
00:07:10,740 --> 00:07:12,100
Он хуже, чем Людовик XIV.

122
00:07:12,280 --> 00:07:14,300
А Людовик XIV был хуже,
чем Людовик XIII.

123
00:07:14,620 --> 00:07:16,720
В этом беда Франции -
слишком много Людовиков.

124
00:07:16,980 --> 00:07:17,700
<i>Держи его!</i>

125
00:07:25,940 --> 00:07:28,540
- Что это за парень?
- Это происходит уже в третий раз!

126
00:07:32,140 --> 00:07:33,680
Ты опять здесь?

127
00:07:33,760 --> 00:07:35,020
Он пытался перелезть через стену.

128
00:07:35,080 --> 00:07:36,200
В следующий раз я перелезу!

129
00:07:36,760 --> 00:07:38,160
Говорю вам, мне нужно
увидеть Ее Величество!

130
00:07:38,460 --> 00:07:39,340
Вон, вон, вон!

131
00:07:40,640 --> 00:07:43,440
Послушай. Ты офицер. Брат-офицер.

132
00:07:43,740 --> 00:07:45,020
Как ты можешь так со мной поступать?

133
00:07:45,120 --> 00:07:46,620
Мне нужно увидеть Ее Величество!
Ты должен меня впустить!

134
00:07:46,720 --> 00:07:49,300
Как я могу впустить тебя,
если моя обязанность - не впускать?

135
00:07:49,560 --> 00:07:52,880
Как ты не понимаешь, я должен
охранять Восточные ворота.
Мне не нужны неприятности.

136
00:07:53,020 --> 00:07:55,220
- Ты любишь Ее Величество, не так ли?
- Конечно, я люблю Ее Величество!

137
00:07:55,340 --> 00:07:57,560
- Ты знаешь, что происходит в России?
- Нет и, пожалуйста, не говори мне.

138
00:07:57,620 --> 00:08:01,160
Я не хочу быть ни в чем замешанным.
Все, что я хочу, - охранять Восточные ворота.

139
00:08:01,280 --> 00:08:03,200
Если бы ты знал, какие новости
я принес Ее Величеству...

140
00:08:03,260 --> 00:08:05,700
- Тогда запишись на аудиенцию.
- Я не могу ждать!

141
00:08:06,000 --> 00:08:09,060
- Мне нужно увидеть Ее Величество
сегодня, сейчас же, сию секунду!
- Я даже не знаю, кто ты такой!

142
00:08:09,120 --> 00:08:11,280
- Говорю тебе...
- Ничего не говори. Я не хочу ничего знать.

143
00:08:11,500 --> 00:08:13,760
Если у тебя есть верительные грамоты -
пожалуйста, не показывай их мне.

144
00:08:13,980 --> 00:08:16,460
Как брат-офицер брату-офицеру:

145
00:08:17,040 --> 00:08:18,840
Бога ради, убирайся из моей жизни.

146
00:08:18,960 --> 00:08:21,060
- Ты знаешь, кто моя невеста?
- Не знаю и знать не хочу.

147
00:08:21,140 --> 00:08:23,560
Это может спасти Россию, спасти
всех нас! Может спасти тебя!

148
00:08:23,660 --> 00:08:25,400
Но я не хочу, чтобы меня спасали.

149
00:08:25,500 --> 00:08:28,440
Все, что я хочу - чтобы меня оставили
в покое и дали охранять Восточные ворота.

150
00:08:28,500 --> 00:08:30,880
И я не верю, что спасение России зависит
от того, знаю ли я, кто твоя невеста.

151
00:08:31,160 --> 00:08:33,280
Пожалуйста, пошли за ней,
она скажет, кто я такой.

152
00:08:33,440 --> 00:08:36,960
- Она графиня Анна Ящикова,
одна из фрейлин Ее Величества.
- Послушай...

153
00:08:37,060 --> 00:08:38,420
Прибыл французский посол.

154
00:08:54,740 --> 00:08:55,660
Мсье маркиз,

155
00:08:56,260 --> 00:08:58,540
от имени Ее Величества,
императрицы Екатерины II...

156
00:08:58,820 --> 00:09:00,360
я имею высокую честь приветствовать

157
00:09:00,440 --> 00:09:02,460
представителя Его Величества
короля Франции.

158
00:09:02,700 --> 00:09:04,900
Пятнадцатого в королевской
династии Людовиков,

159
00:09:05,020 --> 00:09:06,580
украшающей французский трон.

160
00:09:06,800 --> 00:09:08,920
И добавлю к словам Ее Величества
свое личное пожелание,

161
00:09:09,120 --> 00:09:11,480
чтобы Бог благословил Францию
столькими же Людовиками в будущем,

162
00:09:11,640 --> 00:09:12,540
сколько их было в прошлом.

163
00:09:12,620 --> 00:09:14,540
От имени моего государя
я благодарю Ваше Превосходительство

164
00:09:14,620 --> 00:09:16,500
за выражение приветствия и дружбы.

165
00:09:16,780 --> 00:09:19,840
Мой монарх и весь французский народ
едины в восхищении и уважении

166
00:09:19,940 --> 00:09:22,100
к вашей великой
императрице Екатерине II.

167
00:09:22,220 --> 00:09:24,080
- Да здравствует Россия!
- Да здравствует Франция!

168
00:09:24,320 --> 00:09:26,020
- Как дела, маркиз?
- Хорошо, спасибо.

169
00:09:26,220 --> 00:09:28,360
Не могу выразить, как я рад вас видеть.

170
00:09:28,500 --> 00:09:30,220
Взаимно. Позвольте спросить, как дела
у вас, мое дорогое Превосходительство?

171
00:09:30,300 --> 00:09:32,360
- Честно говоря, я несколько дней не спал.
- А?

172
00:09:32,820 --> 00:09:35,520
Наш союз под угрозой.
А вы, мой дорогой маркиз -

173
00:09:35,820 --> 00:09:38,120
в один из важнейших моментов
в мировой истории...

174
00:09:38,340 --> 00:09:39,860
впустую проводите два дня в Варшаве.

175
00:09:39,940 --> 00:09:42,420
Ваше Превосходительство правы насчет
важнейшего момента в истории,

176
00:09:42,500 --> 00:09:43,740
но ошибаетесь насчет "впустую".

177
00:09:44,140 --> 00:09:45,160
Я люблю танцы,

178
00:09:45,260 --> 00:09:48,460
а эта леди - самая артистичная
танцовщица из всех, что я видел.

179
00:09:48,580 --> 00:09:50,480
Раз уж вы практически
уничтожили мое здоровье,

180
00:09:50,900 --> 00:09:52,000
скажите, по крайней мере - кто она?

181
00:09:52,080 --> 00:09:55,600
К этому не стоит относиться как
к дипломатической тайне, но
все же это очень конфиденциально.

182
00:09:56,080 --> 00:09:58,240
- Мадам Полонская.
- Вы имеете в виду Ольгу?

183
00:09:58,320 --> 00:10:01,320
- Ваше Превосходительство, вы знакомы с Ольгой?
- Конечно!

184
00:10:01,400 --> 00:10:03,380
- Мы с ней хорошие друзья.
- Нет!

185
00:10:03,480 --> 00:10:04,890
Она все так же хороша?

186
00:10:04,930 --> 00:10:06,980
Я никогда не видел
таких красивых черных глаз.

187
00:10:07,100 --> 00:10:08,340
О, Ольга!

188
00:10:08,820 --> 00:10:10,440
Другой такой не существует.

189
00:10:10,540 --> 00:10:12,440
Таких, как Ольга, больше нет.

190
00:10:12,560 --> 00:10:14,100
- За Ольгу.
- За Ольгу.

191
00:10:17,260 --> 00:10:20,840
А сейчас, мой дорогой маркиз,
я немедленно представлю вас Ее Величеству.

192
00:10:20,920 --> 00:10:22,680
Сегодня вы будете сопровождать ее
на государственный банкет.

193
00:10:22,760 --> 00:10:24,280
Привилегия сопровождать матушку России.

194
00:10:24,340 --> 00:10:26,820
Пожалуйста, никогда не обращайтесь
к ней "матушка России".

195
00:10:26,900 --> 00:10:29,400
Прошу прощения, но во Франции мы всегда
думаем о ней как о матушке России.

196
00:10:29,480 --> 00:10:33,340
Мой дорогой маркиз, вы можете думать
о ней, как о матушке, но, Бога ради,
не называйте ее матушкой.

197
00:10:33,680 --> 00:10:36,300
Кстати об этикете. Интересно,
он тут такой же, как в Версале?

198
00:10:36,380 --> 00:10:38,860
Должен ли я находиться не ближе,
чем в семи шагах от Ее Величества?

199
00:10:38,980 --> 00:10:42,640
Мой дорогой маркиз, вас прислали сюда,
чтобы сблизить наши страны, не так ли?

200
00:10:42,720 --> 00:10:45,300
Мое дорогое Превосходительство,
похоже, я точно знаю, что делать.

201
00:10:45,360 --> 00:10:46,820
Мой дорогой маркиз, пожалуйста,
не делайте этого.

202
00:10:47,220 --> 00:10:49,300
Пусть Ее Величество сделает
первый шаг к установлению альянса.

203
00:10:49,380 --> 00:10:51,220
- А я сделаю второй?
- Не делайте даже третьего.

204
00:10:51,280 --> 00:10:53,100
- Иными словами - не делать ничего.
- Правильно. Ничего не делайте.

205
00:10:53,200 --> 00:10:55,840
Но не торопитесь и не опаздывайте.
И, кстати говоря,

206
00:10:56,060 --> 00:10:58,200
Ее Величество ненавидит парики.

207
00:10:58,340 --> 00:11:00,340
Разумеется, на официальных приемах
ничего не поделаешь.

208
00:11:00,540 --> 00:11:02,800
Но вообще Ее Величество,
как истинная самодержица,

209
00:11:03,040 --> 00:11:05,300
совершенно не признает
равенства людей

210
00:11:05,580 --> 00:11:08,500
и подозревает, что парики
делают людей одинаковыми.

211
00:11:08,720 --> 00:11:11,460
Мсье, парики - это суть
нашей цивилизации.

212
00:11:11,540 --> 00:11:12,760
Это символ нашего века.

213
00:11:12,900 --> 00:11:15,320
Это рококо из рококо.

214
00:11:15,700 --> 00:11:18,660
Но я принесу эту огромную жертву
ради будущего человечества.

215
00:11:18,820 --> 00:11:21,340
Поверьте мне, маркиз, люди
входили в историю и за меньшее.

216
00:11:21,720 --> 00:11:22,720
Сейчас я вас объявлю.

217
00:11:27,440 --> 00:11:28,080
Где я?

218
00:11:28,740 --> 00:11:29,720
Как вы сюда попали?

219
00:11:29,820 --> 00:11:33,200
- Пожалуйста, отведите меня к Ее Величеству!
- Кто вы такой и как сюда попали?

220
00:11:33,440 --> 00:11:36,060
- Что все это значит?
- Вопросы, вопросы, вопросы!

221
00:11:36,140 --> 00:11:38,660
Все хотят знать, все гоняются за мной,

222
00:11:38,740 --> 00:11:41,160
все хотят меня арестовать,
а Россия разваливается на части.

223
00:11:41,860 --> 00:11:43,460
Россия, моя бедная Россия...

224
00:11:43,600 --> 00:11:45,500
Мой дорогой маркиз, я крайне смущен!

225
00:11:45,820 --> 00:11:47,500
Незнакомец выскакивает прямо из стены...

226
00:11:47,600 --> 00:11:50,220
Даже упоминать не стоит.
В Париже кругом тайные ходы.

227
00:11:50,300 --> 00:11:52,620
Только мужья и слуги
пользуются обычными дверями.

228
00:11:52,700 --> 00:11:54,080
В салоне мадам Дюбарри

229
00:11:54,300 --> 00:11:56,800
можно увидеть лучших людей общества
выходящими из книжных шкафов.

230
00:11:57,200 --> 00:12:00,060
- Вы знаете, что происходит в России?
- Нет, но хотел бы знать.

231
00:12:01,000 --> 00:12:03,200
Нет, я не могу вам сказать.
Это только для Ее Величества.

232
00:12:04,040 --> 00:12:06,100
Видите ли, я впервые попал во дворец.

233
00:12:06,300 --> 00:12:07,560
Я ничего тут не знаю.

234
00:12:07,900 --> 00:12:09,460
Я не знаю, кто вы,
но, пожалуйста, помогите.

235
00:12:09,740 --> 00:12:11,300
Вот, я дам вам все, что у меня есть.

236
00:12:11,680 --> 00:12:13,480
Вот 50 рублей. Пожалуйста,
отведите меня к Ее Величеству.

237
00:12:13,560 --> 00:12:15,380
Канцлера России нельзя подкупить!

238
00:12:15,740 --> 00:12:16,960
По крайней мере, не за 50 рублей.

239
00:12:17,440 --> 00:12:18,500
Вы канцлер?

240
00:12:19,040 --> 00:12:20,560
Человек, который, как говорят,
губит Россию?

241
00:12:20,660 --> 00:12:21,960
- Вы с востока?
- Нет, с запада.

242
00:12:22,060 --> 00:12:23,980
Надо же, как все повернулось.
Поразительно.

243
00:12:24,560 --> 00:12:26,140
- А теперь послушайте, молодой человек...
- Ваше Превосходительство!

244
00:12:27,120 --> 00:12:30,120
- Алексей, дорогой!
- Анна, любимая!

245
00:12:31,460 --> 00:12:33,500
- Мсье, я ничего не могу понять.
- А я могу.

246
00:12:34,300 --> 00:12:35,500
Как ты сюда попал?

247
00:12:35,740 --> 00:12:36,580
Что случилось?

248
00:12:37,360 --> 00:12:39,000
Почему ты ушел?..
Когда ты ушел?

249
00:12:39,160 --> 00:12:40,300
Как ты познакомился
с Его Превосходительством?

250
00:12:40,660 --> 00:12:42,140
- Расскажи мне все.
- Послушай!

251
00:12:42,260 --> 00:12:44,280
Я могу понять, что ты мне не доверяешь,

252
00:12:44,500 --> 00:12:47,280
в конце концов, я всего лишь канцлер.
Но она твоя невеста.

253
00:12:47,520 --> 00:12:50,400
- Анна, спроси его, зачем ему Ее Величество.
- Ее Величество?

254
00:12:50,780 --> 00:12:53,220
- Ты хочешь увидеть Ее Величество?
- Анна, ты знаешь, что я тебя люблю, но...

255
00:12:53,320 --> 00:12:56,100
- Что-то случилось, Алексей?
- Анна, я не хочу тебя вмешивать.

256
00:12:56,400 --> 00:12:58,720
- Я не хочу тебе навредить.
- Да в чем дело?

257
00:12:58,800 --> 00:13:01,960
- Это военное дело?
- Да. И нет.

258
00:13:02,060 --> 00:13:04,360
- Так да или нет?
- Это скорее государственное дело.

259
00:13:04,460 --> 00:13:06,560
Государственное дело?
Ты разбираешься в таких делах?

260
00:13:06,680 --> 00:13:08,120
Очень разумный вопрос, Анна.

261
00:13:12,700 --> 00:13:15,220
Минутку!
Заприте двери и охраняйте их!

262
00:13:15,420 --> 00:13:18,000
Если лейтенант попытается
сбежать - стреляйте.

263
00:13:18,340 --> 00:13:21,220
- Вам повезло, молодой человек.
- Пожалуйста, простите его,
Ваше Превосходительство.

264
00:13:21,340 --> 00:13:24,000
Если бы не Анна - поверьте,
я бы поступил с вами по-другому.

265
00:13:24,120 --> 00:13:26,500
Я думаю не о себе.
Я думаю только о России.

266
00:13:26,580 --> 00:13:29,420
Никто не просил тебя думать!
Хватит считать себя важной птицей!

267
00:13:29,700 --> 00:13:32,160
Ты самый неучтивый и грубый молодой
человек из всех, кого я встречал.

268
00:13:32,400 --> 00:13:35,560
Твоя прекрасная невеста задала тебе
вполне разумный и вежливый вопрос.

269
00:13:35,860 --> 00:13:38,160
- И что ты ответил? "Я тебя люблю".
- Но ведь я ее люблю!

270
00:13:38,340 --> 00:13:39,660
И я тебя люблю, поверь, но...

271
00:13:40,400 --> 00:13:41,640
- О!
- Что еще случилось?

272
00:13:42,120 --> 00:13:43,640
Я забыла вам сказать,
Ваше Превосходительство.

273
00:13:43,720 --> 00:13:45,200
Ее Величество хочет сейчас же
вас видеть.

274
00:13:45,340 --> 00:13:46,100
Хорошо, Анна.

275
00:13:46,400 --> 00:13:49,240
- А ты даже шевельнуться не смей.
- Не посмеет, Ваше Превосходительство.

276
00:13:49,440 --> 00:13:53,140
Пожалуйста, простите, что он
такой упрямый и неуправляемый.
Он абсолютно невозможен.

277
00:13:53,440 --> 00:13:54,520
Это мне в нем нравится.

278
00:13:54,720 --> 00:13:55,520
Но ни с места!

279
00:13:55,880 --> 00:13:58,560
- А сейчас, мой дорогой маркиз...
- Пожалуйста, Ваше Превосходительство,

280
00:13:58,640 --> 00:13:59,960
не представите ли меня Ее Величеству,

281
00:14:00,040 --> 00:14:02,000
пока еще кто-нибудь не упал с люстры?

282
00:14:02,260 --> 00:14:02,780
Пойдем.

283
00:14:11,430 --> 00:14:12,740
Доброе утро, Ваше Величество.

284
00:14:16,620 --> 00:14:18,250
Надеюсь, вы хорошо отдохнули.

285
00:14:19,180 --> 00:14:21,600
И если позволите добавить, Ваше Величество,
вы прекрасно выглядите этим утром.

286
00:14:21,940 --> 00:14:24,980
Я никоим образом не подразумеваю,
что Ваше Величество не всегда
выглядит прекрасно.

287
00:14:25,360 --> 00:14:26,680
Я хочу сказать, что

288
00:14:27,000 --> 00:14:29,360
этим утром Ваше Величество
выглядит особенно прекрасно.

289
00:14:29,480 --> 00:14:31,180
Заткнись. Я выгляжу ужасно.

290
00:14:31,820 --> 00:14:33,780
Я паршиво себя чувствую,
я отвратительно спала.

291
00:14:34,060 --> 00:14:35,960
И если ты об этом не знаешь -
ты подкупил не тех людей.

292
00:14:36,140 --> 00:14:37,520
- Да, Ваше Величество.
- Заткнись.

293
00:14:38,120 --> 00:14:39,340
Подойди, Николай Ильич.

294
00:14:42,120 --> 00:14:44,760
- У нас есть тайный фонд, не так ли?
- Да, Ваше Величество.

295
00:14:45,020 --> 00:14:46,280
Для тайных целей.

296
00:14:46,500 --> 00:14:49,160
Уверяю вас, Ваше Величество,
я все приберегаю в строгом секрете.

297
00:14:49,380 --> 00:14:52,160
Возможно ли, Николай, что иногда
ты приберегаешь не только секреты,

298
00:14:52,260 --> 00:14:53,100
но еще и деньги?

299
00:14:53,260 --> 00:14:55,760
- Ваше Величество подразумевает,
что канцлер России ворует? - Да.

300
00:14:55,860 --> 00:14:58,020
Ваше Величество,
я категорически это отрицаю.

301
00:14:58,220 --> 00:14:59,720
Я исполняю приказы Вашего Величества

302
00:14:59,840 --> 00:15:01,380
делать все на благо народа.

303
00:15:01,780 --> 00:15:04,340
Возможно, пару раз я включил
в число народа себя...

304
00:15:04,580 --> 00:15:07,320
Николай Ильич, если эти обвинения -
правда, вас нужно расстрелять.

305
00:15:09,420 --> 00:15:10,140
Пятикратно.

306
00:15:10,240 --> 00:15:11,720
Почему бы Вашему Величеству
не произвести расследование?

307
00:15:14,220 --> 00:15:17,060
Боюсь, что ты окажешься виновным,
Николай. А ты мне нужен.

308
00:15:17,120 --> 00:15:19,960
Ваше Величество легко найдет
способного человека вроде меня.

309
00:15:20,100 --> 00:15:21,540
Ты опять врешь, Николай.

310
00:15:21,700 --> 00:15:24,140
Трудно найти человека
такого же умного, как ты.

311
00:15:24,920 --> 00:15:26,340
И он может украсть еще больше.

312
00:15:27,140 --> 00:15:29,900
Но пожалуйста, Николай, не перестарайся.

313
00:15:31,520 --> 00:15:32,760
Спасибо, Ваше Величество.

314
00:15:33,600 --> 00:15:36,280
Под руководством Вашего Величества
правительство достигло значительных успехов.

315
00:15:36,560 --> 00:15:38,760
иначе с чего бы такой сильной стране,
как Франция,

316
00:15:38,840 --> 00:15:40,100
пытаться заключить с нами союз?

317
00:15:40,200 --> 00:15:42,920
Не уверена, что хочу заключать союз. Я...

318
00:15:43,600 --> 00:15:45,960
Смотри! Что тот человек делает на крыше?

319
00:15:46,040 --> 00:15:47,560
- Человек на крыше? Где?
- На крыше!

320
00:15:47,680 --> 00:15:50,920
На крыше? Хотелось бы мне видеть
так далеко. Вероятно, работник.

321
00:15:51,080 --> 00:15:53,420
- Тогда почему он в форме?
- А он в форме?

322
00:15:53,600 --> 00:15:55,500
- Очень странно, не так ли?
- Только не для меня.

323
00:15:55,840 --> 00:15:58,160
Ваше Величество, люди
на крышах меня не пугают.

324
00:15:58,280 --> 00:16:00,640
Люди в подвалах, со свечами,
вставленными в водочные бутылки,

325
00:16:00,720 --> 00:16:02,660
и говорящие шепотом -
вот что меня беспокоит.

326
00:16:02,800 --> 00:16:04,780
Но человек, стоящий на крыше,
под ярким солнцем...

327
00:16:04,860 --> 00:16:06,560
- Заткнись.
- Да, Ваше Величество.

328
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Скажи, Николай, зачем
нам нужен союз с Францией?

329
00:16:09,360 --> 00:16:11,900
- Чтобы укрепить тылы.
- Думаешь, Пруссия снова может напасть?

330
00:16:12,020 --> 00:16:13,960
Они всегда нападали.
И обязательно нападут,

331
00:16:14,020 --> 00:16:16,740
- как только мы столкнемся с Турцией.
- А что нам надо от Турции?

332
00:16:16,820 --> 00:16:17,780
Ничего, кроме Крыма.

333
00:16:17,840 --> 00:16:20,040
А зачем нам Крым?
У нас хватает земли.

334
00:16:21,260 --> 00:16:23,520
Хотя было бы неплохо иметь
небольшой полуостров на Черном море.

335
00:16:23,660 --> 00:16:26,440
Именно, Ваше Величество.
И я не думаю, что турецкий султан

336
00:16:26,500 --> 00:16:28,580
завернет этот полуостров
в серебряную бумагу

337
00:16:28,760 --> 00:16:30,440
и положит Вашему Величеству под елку.

338
00:16:30,780 --> 00:16:33,040
- Я не желаю быть втянутой в войну.
- Нет, Ваше Величество.

339
00:16:33,400 --> 00:16:35,160
- Я не желаю войны!
- Нет, Ваше Величество.

340
00:16:35,860 --> 00:16:37,900
- Я ненавижу войны, ты понял?
- Да, Ваше Величество.

341
00:16:37,960 --> 00:16:40,420
И я нижайше прошу прощения.
Больше я об этом не заговорю.

342
00:16:40,720 --> 00:16:43,660
Я уразумел тот факт, что
Ваше Величество раз и навсегда,

343
00:16:43,800 --> 00:16:46,160
со всею определенностью
отказывается от мыслей о Крыме.

344
00:16:46,880 --> 00:16:48,560
Я этого не говорила, и ты это знаешь!

345
00:16:48,820 --> 00:16:52,280
Хватит умничать. Разумеется, нам нужен
порт на Черном море, очень нужен.

346
00:16:52,380 --> 00:16:54,920
- Тогда нам нужно взять Крым.
- Опять ты на меня давишь? Прекрати!

347
00:16:55,760 --> 00:16:57,780
- Позови французского посла.
- Да, Ваше Величество.

348
00:16:57,960 --> 00:16:59,920
- Смотри!
- Тот человек все еще стоит на крыше?

349
00:17:00,260 --> 00:17:02,700
- Нет, похоже, он ушел.
- Хорошо, хорошо, я рад.

350
00:17:02,800 --> 00:17:03,398
- А что там делают солдаты?
- Солдаты?

351
00:17:03,400 --> 00:17:05,800
Похоже, они ищут его.
Это возмутительно!

352
00:17:05,880 --> 00:17:09,440
Невероятно! Какой позор! Такое не могло
произойти ни при одном дворе Европы!

353
00:17:09,720 --> 00:17:11,460
Ты знаешь, что происходит
за каждой дверью,

354
00:17:11,600 --> 00:17:13,200
но не знаешь, что происходит на крыше.

355
00:17:13,640 --> 00:17:14,920
Представляешь, если посол...

356
00:17:23,970 --> 00:17:25,180
Моя милостивая императрица,

357
00:17:26,020 --> 00:17:28,910
моя царица, матушка России!

358
00:17:29,780 --> 00:17:30,420
Встань!

359
00:17:32,460 --> 00:17:34,940
Лейтенант Алексей Чернов, Пятый
гусарский, докладывает Ее Величеству!

360
00:17:35,100 --> 00:17:37,080
Как ты посмел вломиться ко мне!

361
00:17:37,160 --> 00:17:38,280
Мне позвать стражу, Ваше Величество?

362
00:17:38,360 --> 00:17:40,260
Пожалуйста, Ваше Величество,
он хочет не допустить меня к вам.

363
00:17:40,540 --> 00:17:42,860
- Они все хотят. Все боятся.
- Боятся? Чего?

364
00:17:43,400 --> 00:17:45,880
- Могу я поговорить с Вашим
Величеством наедине?
- Наедине? Почему?

365
00:17:46,040 --> 00:17:48,000
Все просто, Ваше Величество.
Он мне не доверяет.

366
00:17:48,100 --> 00:17:50,800
Не доверяет тебе?
Ты из ума выжил?

367
00:17:51,080 --> 00:17:54,700
Как ты смеешь оскорблять
Его Превосходительство, сомневаться
в вернейшем советнике трона!

368
00:17:54,820 --> 00:17:56,680
Спасибо, Ваше Величество.
Теперь можно позвать стражу?

369
00:17:56,800 --> 00:17:58,260
- Нет!
- Можно напомнить Вашему Величеству...

370
00:17:58,320 --> 00:17:59,900
- что французский посол ждет.
- Пусть ждет.

371
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Спасибо, Ваше Величество.

372
00:18:02,140 --> 00:18:04,340
- У тебя нет причин так радоваться.
- Нет, Ваше Величество.

373
00:18:04,400 --> 00:18:06,720
- Наоборот, у тебя есть
все основания для грусти.
- Да, Ваше Величество.

374
00:18:06,780 --> 00:18:09,520
Можно только надеяться, что важность
твоих новостей оправдает твое поведение,

375
00:18:09,700 --> 00:18:11,900
- иначе тебя строго накажут.
- Да, Ваше Величество.

376
00:18:12,060 --> 00:18:15,300
Итак, что за важные вести ты принес?

377
00:18:15,860 --> 00:18:17,940
Ваше Величество,
Россия полна предателей.

378
00:18:18,220 --> 00:18:20,440
Трон в опасности.
Ваше Величество в опасности.

379
00:18:20,760 --> 00:18:22,960
Это не новость. Продолжай.

380
00:18:24,760 --> 00:18:26,400
Ваше Величество, я готов умереть за вас.

381
00:18:26,780 --> 00:18:29,360
Это тоже не новость.
Это обязанность моих солдат.

382
00:18:31,000 --> 00:18:33,780
Гусары, драгуны, гренадеры -
вся армия ваша,

383
00:18:34,000 --> 00:18:36,320
- но генерал Варковский и генерал Гашин...
- Два моих лучших генерала?

384
00:18:36,400 --> 00:18:39,400
Не доверяйте им, Ваше Величество.
Они замыслили недоброе.
Они планируют предательство.

385
00:18:39,620 --> 00:18:42,100
- Думаешь, это правда?
- Я знаю, что это правда.

386
00:18:42,240 --> 00:18:43,300
Клянусь, я говорю правду!

387
00:18:43,900 --> 00:18:47,520
Как случилось, что молодому лейтенанту
приходится скакать аж с западного фронта,

388
00:18:47,660 --> 00:18:49,330
чтобы рассказать
о событиях в моей Империи?

389
00:18:49,331 --> 00:18:51,200
- Но Ваше Величество...
- Я что, слишком много требую?

390
00:18:51,340 --> 00:18:54,400
Я умоляю Ваше Величество не тратить
свою драгоценную энергию.

391
00:18:55,060 --> 00:18:57,360
Такие мелкие революции
случаются каждый день.

392
00:18:57,740 --> 00:18:59,840
То в армии, то во флоте.

393
00:18:59,980 --> 00:19:01,540
Что насчет генерала Варковского
и генерала Гашина?

394
00:19:01,660 --> 00:19:05,120
Я знал об их планах. Еще на ранней
стадии мои люди вошли с ними в контакт.

395
00:19:05,220 --> 00:19:06,400
По отдельности, разумеется.

396
00:19:06,920 --> 00:19:11,140
Мы предложили генералу Варковскому
50000 рублей, если он позаботится
о генерале Гашине.

397
00:19:11,700 --> 00:19:15,300
Мы предложили генералу Гашину
50000 рублей, если он позаботится
о генерале Варковском.

398
00:19:15,440 --> 00:19:16,880
Так они позаботились друг о друге?

399
00:19:16,980 --> 00:19:18,880
Они не просто позаботились друг о друге.

400
00:19:19,200 --> 00:19:21,420
Они оба похоронены
с воинскими почестями.

401
00:19:22,100 --> 00:19:24,480
Значит, вот это твои новости.
Твои важные известия.

402
00:19:24,840 --> 00:19:26,960
Я смиренно молю о прощении,
Ваше Величество.

403
00:19:27,020 --> 00:19:28,880
Прощение? Тебе лучше
ждать серьезного наказания!

404
00:19:28,940 --> 00:19:32,560
- Я заслужил его, Ваше Величество.
- Посмотри на себя! Грязный, растрепанный...

405
00:19:33,140 --> 00:19:34,520
Форма порвана...

406
00:19:35,040 --> 00:19:36,360
Кто позволил тебе уйти из части?

407
00:19:36,480 --> 00:19:38,920
- Я ушел самовольно.
- То есть - дезертировал.

408
00:19:39,260 --> 00:19:41,640
- Мне придется научить тебя дисциплине.
- Я это заслужил, Ваше Величество!

409
00:19:41,740 --> 00:19:44,720
Вот такой пример офицер
подает своим людям?

410
00:19:45,000 --> 00:19:47,300
- Возможно, мне следует тебя расстрелять!
- Я это заслужил, Ваше Величество!

411
00:19:47,340 --> 00:19:48,200
Хватит уже заслуживать!

412
00:19:48,340 --> 00:19:50,300
Что бы Ваше Величество ни решили
со мной сделать, это будет справедливо.

413
00:19:50,800 --> 00:19:52,240
Но если бы пришлось -
я бы снова это сделал.

414
00:19:52,540 --> 00:19:55,260
Я скорее пойду на расстрел,
чем рискну жизнью моей царицы.

415
00:19:55,740 --> 00:19:58,620
Ничто не останавливало меня, и не остановит,
если моя императрица в опасности.

416
00:20:01,160 --> 00:20:02,660
Похоже, он честен, тебе не кажется?

417
00:20:02,740 --> 00:20:04,900
- Кажется. Но французский посол...
- Пусть подождет.

418
00:20:06,700 --> 00:20:09,640
- Скажи мне, Алексей...
- Да, Ваше Величество?
- Когда ты покинул свой полк?

419
00:20:09,920 --> 00:20:11,080
В среду утром, Ваше Величество.

420
00:20:12,000 --> 00:20:14,700
Хочешь сказать, ты добрался
сюда от границы за три дня?

421
00:20:14,840 --> 00:20:18,420
Да, Ваше Величество. Я насмерть
загнал трех лошадей и не помню,
сколько еще их пало подо мной.

422
00:20:19,400 --> 00:20:20,620
Хороший наездник, не так ли?

423
00:20:21,220 --> 00:20:22,620
А французский посол может подождать.

424
00:20:24,780 --> 00:20:26,360
Тебе пришлось скакать и днем, и ночью.

425
00:20:26,900 --> 00:20:28,760
Я думал, Ваше Величество в опасности.

426
00:20:29,580 --> 00:20:32,620
Три дня и три ночи - и ты не устал?

427
00:20:32,740 --> 00:20:33,900
Нисколько, Ваше Величество.

428
00:20:34,860 --> 00:20:36,660
- Он нисколько не устал.
- Нисколько.

429
00:20:38,880 --> 00:20:41,420
- Сколько тебе лет, Алексей?
- 24 года, Ваше Величество.

430
00:20:42,100 --> 00:20:43,540
24 года.

431
00:20:45,040 --> 00:20:46,720
24 года.

432
00:20:48,620 --> 00:20:51,320
- Он милый, не так ли?
- Очень милый, Ваше Величество.

433
00:20:51,960 --> 00:20:53,960
Три дня и три ночи,

434
00:20:54,200 --> 00:20:56,240
потому что решил, что
моя жизнь в опасности.

435
00:20:56,480 --> 00:20:57,280
Да, Ваше Величество.

436
00:20:59,920 --> 00:21:01,740
Что такое, Анна? Чего тебе?

437
00:21:02,700 --> 00:21:04,800
- Книга, Ваше Величество.
- Какая книга?

438
00:21:05,160 --> 00:21:07,980
Вы сказали, что хотите читать
Вольтера, когда войдет посол.

439
00:21:08,080 --> 00:21:10,240
Не знаю, что бы я делала без моей Анны.

440
00:21:10,460 --> 00:21:11,600
Спасибо, Ваше Величество.

441
00:21:11,860 --> 00:21:14,100
- Теперь что касается французского посла.
- Да, Ваше Величество?

442
00:21:14,180 --> 00:21:16,080
- Сегодня я не в настроении.
- Но Ваше Величество...

443
00:21:16,160 --> 00:21:17,940
Как я могу интересоваться
иностранными делами,

444
00:21:18,000 --> 00:21:19,860
когда у меня столько
внутренних проблем?

445
00:21:20,200 --> 00:21:22,200
Известия, принесенные этим
юношей, может быть, и не новость,

446
00:21:22,260 --> 00:21:23,960
но тем не менее
я хотела бы его выслушать.

447
00:21:24,520 --> 00:21:26,200
- Ты останешься во дворце.
- Да, Ваше Величество.

448
00:21:26,300 --> 00:21:27,520
Найди ему комнату здесь.

449
00:21:27,940 --> 00:21:31,300
Думаю, апартаменты
князя Варятинского подойдут.

450
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Прикажи мажордому подобрать
ему новую форму.

451
00:21:33,640 --> 00:21:35,640
- Да, Ваше Величество.
- Парадную форму.

452
00:21:37,920 --> 00:21:38,620
Белую.

453
00:21:39,140 --> 00:21:41,120
Да, думаю, белая ему очень пойдет.

454
00:21:41,520 --> 00:21:43,320
И, кстати, капитанскую форму.

455
00:21:43,620 --> 00:21:44,740
О, Ваше Величество!

456
00:21:44,880 --> 00:21:47,080
Поздравляю тебя,
капитан Алексей Чернов.

457
00:21:53,280 --> 00:21:54,540
Спасибо, Ваше Величество!

458
00:21:54,720 --> 00:21:56,260
- Капитан Чернов.
- Да, Ваше Величество!

459
00:21:56,540 --> 00:21:58,540
Мне нужен твой рапорт
о Западной армии.

460
00:21:58,660 --> 00:22:01,080
- Да, Ваше Величество!
- Явишься ко мне в 10 часов вечера.

461
00:22:01,360 --> 00:22:03,540
- Принеси все факты и данные.
- Да, Ваше Величество.

462
00:22:03,760 --> 00:22:06,220
- Но банкет с послом...
- Банкета не будет.

463
00:22:06,320 --> 00:22:08,300
Я умоляю Ваше Величество
принять во внимание,

464
00:22:08,640 --> 00:22:11,080
что маркиз привез приветствие
от самого короля Людовика.

465
00:22:11,160 --> 00:22:12,360
Возможно.

466
00:22:12,640 --> 00:22:14,440
Но этот русский мальчик
рисковал жизнью,

467
00:22:14,560 --> 00:22:16,320
потому что думал, что
его царице грозит опасность.

468
00:22:16,860 --> 00:22:19,240
Можешь сказать представителю
короля Франции,

469
00:22:19,600 --> 00:22:22,600
что я ценю преданность
простого русского солдата

470
00:22:22,880 --> 00:22:25,120
больше, чем все приветствия
от всех королей Европы.

471
00:22:25,300 --> 00:22:26,860
- Ты понял меня?
- Да, Ваше Величество.

472
00:22:27,040 --> 00:22:27,940
Только не говори ему.

473
00:22:28,420 --> 00:22:29,740
- Нет, Ваше Величество.
- Вы свободны.

474
00:22:39,100 --> 00:22:42,220
- Да, белое вам очень идет.
- О, Ваше Превосходительство!

475
00:22:42,360 --> 00:22:43,520
Добрый вечер, капитан.

476
00:22:44,480 --> 00:22:47,680
Большое спасибо за чудесного жеребца,
которого вы мне прислали. Что за лошадь!

477
00:22:47,800 --> 00:22:50,480
Хочу сообщить вам, что
в вашем распоряжении еще пять.

478
00:22:50,640 --> 00:22:52,900
Вы очень щедры,
Ваше Превосходительство, но...

479
00:22:53,200 --> 00:22:55,120
я представить не могу, что делать
с полудюжиной лошадей.

480
00:22:55,220 --> 00:22:58,060
Я подумал, что они могут пригодиться,
когда вы решите вернуться.

481
00:22:58,240 --> 00:23:00,000
Я не знаю, что прикажет Ее Величество.

482
00:23:00,400 --> 00:23:02,360
Полагаю, все решится вечером.

483
00:23:02,540 --> 00:23:04,020
Да, полагаю, это так.

484
00:23:04,440 --> 00:23:06,480
О, Ваше Превосходительство,
я хочу показать вам кое-что...

485
00:23:08,800 --> 00:23:11,200
Это рапорт, который я сегодня
собираюсь прочесть Ее Величеству.

486
00:23:11,700 --> 00:23:15,180
- Беды России на 15 страницах.
- Ты уместил все на 15 страницах?

487
00:23:15,320 --> 00:23:17,080
И на 20 страницах -
что следует сделать в России.

488
00:23:17,160 --> 00:23:18,500
Всего 35 страниц.

489
00:23:19,120 --> 00:23:21,920
И ты настроен прочесть все 35 страниц
Ее Величеству вечером?

490
00:23:22,000 --> 00:23:25,160
- Разумеется.
- Знаешь, думаю, эти лошади
вполне могут пригодиться.

491
00:23:26,840 --> 00:23:27,780
Уже четверть десятого.

492
00:23:28,180 --> 00:23:31,080
Простите, Ваше Превосходительство,
надеюсь, вы меня поймете -
мне нужно подготовиться.

493
00:23:31,240 --> 00:23:33,860
Послушай, Алексей.
Ты мне очень нравишься.

494
00:23:34,200 --> 00:23:37,040
Мне нравится твоя дерзость,
нравится твой излишний энтузиазм.

495
00:23:37,310 --> 00:23:39,120
Ты понравился мне в тот самый
момент, как вышел из стены.

496
00:23:39,580 --> 00:23:41,640
Ты солдат, хороший и храбрый.

497
00:23:42,400 --> 00:23:44,460
Дворцовый паркет не для тебя.

498
00:23:44,720 --> 00:23:46,480
Он слишком скользкий,
слишком коварный.

499
00:23:46,700 --> 00:23:49,800
Ради себя и ради девушки, которую
ты любишь, - постарайся вернуться.

500
00:23:50,280 --> 00:23:51,260
Но если Ее Величество прикажет...

501
00:23:52,480 --> 00:23:54,520
Вы предлагаете мне нарушить
приказ Ее Величества?

502
00:23:54,640 --> 00:23:58,000
О, нет, нет, нет, нет. Но, видишь ли,
я привык к этому паркету.

503
00:23:58,200 --> 00:23:58,980
Я могу по нему ходить.

504
00:23:59,220 --> 00:24:01,500
Я могу на нем танцевать.
Я могу скользить по нему.

505
00:24:02,260 --> 00:24:03,780
Поэтому с моим опытом,

506
00:24:03,900 --> 00:24:06,860
возможно, я смогу подсказать тебе,
как обращаться с Ее Величеством...

507
00:24:07,180 --> 00:24:08,220
и что ей сказать.

508
00:24:09,480 --> 00:24:11,180
Нет, Ваше Превосходительство,
я не хочу, чтобы меня поучали.

509
00:24:11,860 --> 00:24:13,180
Я хочу сказать, что я чувствую...

510
00:24:13,840 --> 00:24:14,640
И я это скажу.

511
00:24:15,820 --> 00:24:17,460
Ее Величество ожидает капитана.

512
00:24:29,060 --> 00:24:30,880
О, для женщины это чересчур.

513
00:24:31,620 --> 00:24:32,660
Для любой женщины.

514
00:24:39,960 --> 00:24:42,560
- Ты хотел меня видеть?
- Ваше Величество приказали мне явиться.

515
00:24:42,760 --> 00:24:44,880
Да, конечно, дорогой.
По какому вопросу?

516
00:24:45,060 --> 00:24:46,580
О состоянии Западной армии.

517
00:24:47,420 --> 00:24:49,640
Ты знаешь, белое тебе очень идет.

518
00:24:50,340 --> 00:24:53,640
Так, посмотрим, я попросила подготовить
что-то вроде рапорта, не так ли?

519
00:24:53,800 --> 00:24:56,040
- Да, Ваше Величество. Он у меня здесь...
- Пусть там и остается.

520
00:24:57,100 --> 00:25:00,980
- Значит, ты ехал три дня и три ночи...
- Да, Ваше Величество.

521
00:25:01,840 --> 00:25:03,920
- Должно быть, ты страдаешь от жажды.
- О, нет, Ваше Величество.

522
00:25:04,480 --> 00:25:05,780
Ты страдаешь от жажды.

523
00:25:07,100 --> 00:25:09,880
- Выпей бокал шампанского.
- Спасибо, Ваше Величество.

524
00:25:16,180 --> 00:25:17,180
Спасибо, Ваше Величество.

525
00:25:18,120 --> 00:25:19,740
Итак, Алексей...

526
00:25:20,640 --> 00:25:22,560
...за что выпьем?

527
00:25:23,060 --> 00:25:25,420
За... мою милостивую царицу.

528
00:25:26,760 --> 00:25:28,520
За величайшую в мире императрицу.

529
00:25:29,700 --> 00:25:30,920
За матушку России!

530
00:25:33,000 --> 00:25:34,920
- Выпьем за что-нибудь другое.
- Да, Ваше Величество.

531
00:25:35,380 --> 00:25:37,180
Выпьем за что-нибудь красивое.

532
00:25:37,960 --> 00:25:39,020
Что-нибудь прекрасное.

533
00:25:40,180 --> 00:25:42,920
Знаю. Выпьем за весну.

534
00:25:43,700 --> 00:25:45,000
Да, за весну.

535
00:25:46,620 --> 00:25:47,780
Да, Алексей.

536
00:25:48,480 --> 00:25:50,560
Зимняя стужа исчезла.

537
00:25:50,980 --> 00:25:53,200
Становится все теплее и теплее.

538
00:25:54,060 --> 00:25:57,080
- Ты тоже чувствуешь?
- Да, Ваше Величество. Гораздо теплее.

539
00:25:57,960 --> 00:25:58,920
Выпьем за это.

540
00:26:10,900 --> 00:26:12,080
Садись, Алексей.

541
00:26:15,820 --> 00:26:17,980
Ты должен рассказать мне все о себе.

542
00:26:18,440 --> 00:26:20,380
Ты должен рассказать, где родился...

543
00:26:20,500 --> 00:26:22,740
- Я...
- Я хочу знать все о твоей матери

544
00:26:22,900 --> 00:26:24,820
и о твоем отце,
о твоих дядях и тетях.

545
00:26:25,220 --> 00:26:26,740
- У тебя есть сестра?
- У меня есть...

546
00:26:26,820 --> 00:26:28,420
Меня интересует о тебе все.

547
00:26:28,620 --> 00:26:32,020
Я хочу знать, кто твои друзья,
с кем ты общаешься, и...

548
00:26:32,240 --> 00:26:35,760
О, да. Что насчет девушек?

549
00:26:36,340 --> 00:26:38,320
Ну, у меня было несколько,
Ваше Величество.

550
00:26:38,520 --> 00:26:41,400
- Они тебе нравились?
- Некоторые - да.

551
00:26:41,720 --> 00:26:43,700
Уверена, ты им нравился, Алексей.

552
00:26:44,400 --> 00:26:45,840
Некоторым - да.

553
00:26:46,380 --> 00:26:47,580
Но все это в прошлом.

554
00:26:48,080 --> 00:26:50,060
- Это было до...
- До чего?

555
00:26:50,760 --> 00:26:51,800
До того, как я встретил ее.

556
00:26:54,180 --> 00:26:56,460
О, ты влюблен.
Впервые?

557
00:26:56,580 --> 00:26:58,160
- Да, Ваше Величество.
- Тогда откуда ты знаешь?

558
00:26:58,240 --> 00:27:00,360
Как ты можешь быть уверен?
Тебе не с чем сравнивать.

559
00:27:01,020 --> 00:27:04,140
Ну, я... Не знаю, что и сказать,
Ваше Величество, это...

560
00:27:05,180 --> 00:27:07,980
- У меня просто такое чувство, будто...
- Опиши это чувство.

561
00:27:08,820 --> 00:27:11,180
Ваше Величество, я не знаю,
как описать его словами.

562
00:27:11,280 --> 00:27:12,540
Опиши его. Я приказываю.

563
00:27:14,940 --> 00:27:15,560
Ну...

564
00:27:16,840 --> 00:27:17,500
Продолжай.

565
00:27:19,040 --> 00:27:20,640
- Ну...
- Ты это уже говорил.

566
00:27:22,680 --> 00:27:23,480
Теперь я понял.

567
00:27:24,040 --> 00:27:25,080
Видите ли, Ваше Величество,

568
00:27:25,460 --> 00:27:27,640
- когда я в комнате, и она входит...
- Достаточно.

569
00:27:30,580 --> 00:27:33,460
- Итак, ты влюблен.
- Да, Ваше Величество.

570
00:27:33,640 --> 00:27:35,160
Почему бы и нет? Это нормально.

571
00:27:35,860 --> 00:27:38,540
- Она, конечно, симпатичная?
- Красивая, Ваше Величество, красивая.

572
00:27:39,000 --> 00:27:42,340
У нее чудесная фигура.
У нее чудесные сияющие волосы.

573
00:27:42,740 --> 00:27:44,740
- Ее глаза...
- "Красивый" означает все это.

574
00:27:45,260 --> 00:27:46,000
Да, Ваше Величество.

575
00:27:46,520 --> 00:27:48,000
- Сколько ей?
- 22.

576
00:27:50,260 --> 00:27:51,000
22.

577
00:27:52,620 --> 00:27:54,100
Капитан Чернов, где ваш рапорт?

578
00:27:54,180 --> 00:27:56,240
- Да, Ваше Величество, вот он.
- Дайте его мне.

579
00:28:04,680 --> 00:28:06,680
Да, очень интересно.
Очень интересно.

580
00:28:07,660 --> 00:28:10,360
- Значит, ей 22.
- Но по ней этого не скажешь.

581
00:28:11,360 --> 00:28:14,420
Капитан Чернов, думаю, вам следует
вернуться в Западную армию.

582
00:28:14,540 --> 00:28:15,360
Да, Ваше Величество.

583
00:28:16,620 --> 00:28:18,120
И все же я не уверена.
Вы...

584
00:28:19,800 --> 00:28:21,680
Вы могли бы быть здесь полезны.

585
00:28:22,980 --> 00:28:23,980
Чего бы вы желали?

586
00:28:25,800 --> 00:28:28,820
Разумеется, быть рядом с троном своего
монарха - о таком я даже мечтать не мог.

587
00:28:30,120 --> 00:28:31,640
Но я также люблю быть в поле,

588
00:28:31,760 --> 00:28:34,040
сражаться во славу Екатерины II,

589
00:28:34,720 --> 00:28:35,860
матушки нашей.

590
00:28:37,940 --> 00:28:39,600
Вы вернетесь в западный гарнизон.

591
00:28:40,400 --> 00:28:42,940
Мне нужен там верный человек,
тот, на кого я могу положиться.

592
00:28:43,040 --> 00:28:46,280
- Спасибо, Ваше Величество.
- Сообщите о моем решении канцлеру.
- Да, Ваше Величество.

593
00:28:47,140 --> 00:28:50,120
Полагаю, эти шесть лошадей
все-таки пригодятся.

594
00:28:50,760 --> 00:28:51,540
Какие шесть лошадей?

595
00:28:51,640 --> 00:28:53,240
Которых Его Превосходительство
отдал в мое распоряжение.

596
00:28:53,640 --> 00:28:55,080
Отдал?
Хорошо.

597
00:28:56,080 --> 00:28:56,660
Вы свободны.

598
00:28:59,000 --> 00:29:00,140
Подожди!

599
00:29:02,340 --> 00:29:05,280
- Кто дал шесть лошадей в твое распоряжение?
- Его Превосходительство Канцлер.

600
00:29:05,360 --> 00:29:06,980
- Зачем?
- Чтобы я вернулся в свой полк.

601
00:29:07,120 --> 00:29:10,000
- С чего он решил, что ты вернешься?
- Похоже, он считал, что мне следовало бы.

602
00:29:10,480 --> 00:29:13,080
- То есть, он решил, что ты должен уехать?
- Да, Ваше Величество.

603
00:29:13,140 --> 00:29:14,620
И дал тебе шесть лошадей?

604
00:29:14,900 --> 00:29:17,160
Которых он, вероятно,
украл из моих конюшен?

605
00:29:17,320 --> 00:29:19,240
Мне давно следовало его вышвырнуть!

606
00:29:19,660 --> 00:29:21,700
Я прикажу его высечь.
Я сама его высеку!

607
00:29:22,000 --> 00:29:24,940
Я прикажу повесить его.
Я сама его повешу! Я ему покажу!

608
00:29:25,840 --> 00:29:29,900
Он не только пытается править Россией,
теперь он пытается командовать моей жизнью.

609
00:29:31,420 --> 00:29:33,480
Никто, кроме меня, не имеет права
приказывать тебе вернуться.

610
00:29:33,740 --> 00:29:35,360
Если я захочу, чтобы
ты вернулся - ты вернешься.

611
00:29:35,760 --> 00:29:38,480
И я скажу тебе, когда вернуться,
куда вернуться и как вернуться.

612
00:29:38,680 --> 00:29:39,680
Ты никуда не вернешься.

613
00:29:40,260 --> 00:29:42,140
Здесь я отдаю приказы,
и никто другой.

614
00:29:42,420 --> 00:29:45,620
И если я захочу сделать тебя царем
всея Руси - ты будешь царем!

615
00:29:45,720 --> 00:29:46,620
Да, Ваше Величество!

616
00:29:47,840 --> 00:29:49,540
- Забудь, что я сказала.
- Да, Ваше Величество.

617
00:29:50,180 --> 00:29:51,420
Дай мне бокал шампанского.

618
00:29:52,100 --> 00:29:53,900
- И сам возьми.
- Спасибо, Ваше Величество.

619
00:30:00,140 --> 00:30:01,980
Этот престарелый идиот.

620
00:30:03,200 --> 00:30:05,480
Ходячая подагра, вот кто он такой.

621
00:30:06,500 --> 00:30:09,300
- Что еще он сказал?
- Думаю, Его Превосходительство
хотел как лучше.

622
00:30:09,360 --> 00:30:10,360
Я тебя не об этом спрашивала.

623
00:30:10,760 --> 00:30:13,640
Думаю, Его Превосходительство
не очень высокого мнения обо мне.

624
00:30:14,240 --> 00:30:16,400
Откровенно говоря, мне кажется,
он считает меня дураком.

625
00:30:16,680 --> 00:30:18,840
Это чепуха.
Ты выдающийся.

626
00:30:19,500 --> 00:30:21,480
Ты ясно мыслишь,
разумно говоришь,

627
00:30:21,600 --> 00:30:23,380
ты выглядишь божественно
в этой форме.

628
00:30:24,560 --> 00:30:27,080
- Я пью за вас, майор.
- Капитан, Ваше Величество.

629
00:30:27,580 --> 00:30:30,420
- Майор.
- Ваше Величество!

630
00:30:37,660 --> 00:30:39,720
- Можно мне кое-что сказать,
Ваше Величество?
- Ну конечно.

631
00:30:40,220 --> 00:30:43,520
- Когда Ваше Величество рассердились...
- Да, я не сдержалась. Такое редко бывает.

632
00:30:43,720 --> 00:30:46,520
Значит, мне посчастливилось
присутствовать в один
из таких редких моментов.

633
00:30:47,060 --> 00:30:47,820
Это было захватывающе!

634
00:30:48,360 --> 00:30:50,660
Ваше Величество были
олицетворением силы и решимости.

635
00:30:51,220 --> 00:30:52,920
Неудивительно, что
наши враги напуганы.

636
00:30:53,080 --> 00:30:54,580
Неудивительно, что
наши солдаты воодушевлены.

637
00:30:55,120 --> 00:30:57,380
Я никогда не забуду момент, когда
Ваше Величество разбили ту вазу.

638
00:30:57,920 --> 00:30:58,880
Вы выглядели будто...

639
00:30:59,340 --> 00:31:00,880
будто Ганнибал,
переходящий через Альпы.

640
00:31:02,140 --> 00:31:03,800
Ваше Величество родились завоевателем.

641
00:31:03,960 --> 00:31:05,220
Да, завоевателем!

642
00:31:05,840 --> 00:31:08,780
- Ты так думаешь, Алексей?
- Я знаю это. Я чувствую это.

643
00:31:08,980 --> 00:31:10,000
О, Алексей...

644
00:31:10,780 --> 00:31:12,380
За это я могла бы расцеловать тебя.

645
00:31:13,900 --> 00:31:19,020
Ты не представляешь, как
хорошо встретить человека,
воистину преданного трону.

646
00:31:19,760 --> 00:31:22,100
Того, с кем я могу
поговорить как с другом.

647
00:31:22,800 --> 00:31:24,840
Того, перед кем я могу
открыть свое сердце.

648
00:31:25,000 --> 00:31:27,500
- Вы можете, Ваше Величество.
- Я знала.

649
00:31:27,880 --> 00:31:29,960
Я поняла это, как только
взглянула в твои глаза.

650
00:31:30,740 --> 00:31:31,860
Дай, я взгляну в них еще раз.

651
00:31:32,300 --> 00:31:33,100
Подойди поближе.

652
00:31:36,860 --> 00:31:37,460
Ближе.

653
00:31:45,420 --> 00:31:48,280
Да... они честные и добрые.

654
00:31:49,220 --> 00:31:51,780
Очень честные. Очень добрые.

655
00:31:54,640 --> 00:31:57,220
- О, Алексей...
- Да, Ваше Величество.

656
00:31:57,440 --> 00:31:59,060
Я так несчастна.

657
00:31:59,340 --> 00:32:00,340
Ваше Величество.

658
00:32:01,300 --> 00:32:04,100
Меня окружают тысячи людей
в сверкающей форме.

659
00:32:04,880 --> 00:32:05,940
Я никогда не бываю одна.

660
00:32:06,780 --> 00:32:08,860
И все же я более одинока,
чем самое одинокое существо

661
00:32:08,920 --> 00:32:11,280
в самом уединенном уголке моих земель.

662
00:32:13,020 --> 00:32:14,580
Я одинока, Алексей.

663
00:32:15,120 --> 00:32:16,460
О, Ваше Величество...

664
00:32:18,720 --> 00:32:20,020
Наверное, тебе лучше уйти.

665
00:32:20,380 --> 00:32:23,340
Иди туда, где весна, где веселье,
где люди смеются...

666
00:32:24,420 --> 00:32:26,300
Что я беспокою тебя своими тяготами?

667
00:32:26,380 --> 00:32:28,480
- Беспокоить меня? Поверьте,
Ваше Величество...
- Алексей!

668
00:32:30,200 --> 00:32:31,160
Ты ничего не слышал?

669
00:32:32,940 --> 00:32:35,980
- Нет, Ваше Величество.
- Наверное, просто нервы.

670
00:32:36,440 --> 00:32:38,320
Не пойми меня неправильно,
я не боюсь.

671
00:32:38,460 --> 00:32:39,260
Я беспокоюсь не за свою жизнь.

672
00:32:39,340 --> 00:32:42,320
- Я знаю, Ваше Величество. За Россию.
- Да.

673
00:32:43,060 --> 00:32:45,100
Осталось еще несколько мелочей,
с которыми надо закончить,

674
00:32:45,700 --> 00:32:46,860
и тогда пусть делают, что хотят.

675
00:32:47,220 --> 00:32:49,700
- Будет уже неважно.
- Будет неважно?

676
00:32:50,280 --> 00:32:52,120
Но до тех пор, когда
открываются двери, поверь мне -

677
00:32:52,200 --> 00:32:54,100
Я понятия не имею, друг это или враг.

678
00:32:54,620 --> 00:32:55,680
Даже часовой у моих дверей,

679
00:32:55,740 --> 00:32:57,860
откуда мне знать, что его мысли
не отравлены предательством?

680
00:32:58,400 --> 00:32:59,860
Будет ли его штык защищать меня или...

681
00:33:01,700 --> 00:33:02,880
Не хочу об этом думать.

682
00:33:03,200 --> 00:33:04,420
Вам не придется об этом думать.

683
00:33:04,920 --> 00:33:06,300
Никто не повредит вам, поверьте.

684
00:33:07,440 --> 00:33:10,160
Пусть приходят!
Все и сразу!

685
00:33:10,840 --> 00:33:12,960
Эти предатели! Эти мерзавцы!

686
00:33:13,320 --> 00:33:15,540
Пусть только попробуют пошатнуть трон,
я порежу их на ленточки!

687
00:33:21,440 --> 00:33:25,440
Ваше Величество, если эта пара ног
для чего-то и существует в этом мире,

688
00:33:25,900 --> 00:33:27,720
то только для того, чтобы примчаться к вам
на помощь, когда бы ни потребовалось.

689
00:33:28,160 --> 00:33:32,060
Если эта пара рук для чего-то существует -
то только доля того, чтобы защищать вас.

690
00:33:32,580 --> 00:33:35,200
- И пока есть в этих руках сила...
- Уверена, что есть.

691
00:33:35,420 --> 00:33:36,560
...вы будете в безопасности,
Ваше Величество.

692
00:33:36,700 --> 00:33:39,100
О, Алексей, за это я могла бы
расцеловать тебя.

693
00:33:39,880 --> 00:33:41,080
И на этот раз я так и сделаю.

694
00:33:41,720 --> 00:33:42,540
Иди сюда.

695
00:33:58,820 --> 00:34:00,560
Я поцеловал Екатерину Великую.

696
00:34:03,080 --> 00:34:03,960
Зачем ты это сделал?

697
00:34:05,300 --> 00:34:06,500
Лучше бы не целовал.

698
00:34:52,140 --> 00:34:53,620
Послушай, я скажу откровенно.

699
00:34:53,920 --> 00:34:55,480
Когда я только вошел сюда -
я слегка робел.

700
00:34:55,660 --> 00:34:57,080
Но теперь я чувствую себя
совсем по-другому.

701
00:34:57,200 --> 00:34:59,660
- Я рада, Алексей.
- Это величайший момент в моей жизни,

702
00:34:59,760 --> 00:35:01,900
и я не собираюсь упускать его,
не воспользовавшись.

703
00:35:02,520 --> 00:35:04,140
- Ваше Величество...
- Зови меня Катериной.

704
00:35:04,740 --> 00:35:07,960
Катерина, я расскажу тебе
о бедах России.

705
00:35:19,400 --> 00:35:21,560
- Как там революция?
- Прекрасно, спасибо.

706
00:35:21,900 --> 00:35:24,060
Революция? Какая революция?

707
00:35:24,160 --> 00:35:26,720
- Как дела, мой дорогой генерал?
- Вы что, намекаете?..

708
00:35:26,780 --> 00:35:29,780
Я все отрицаю.
И, кстати, как ваш племянник?

709
00:35:29,880 --> 00:35:32,240
Племянник? А что такого в том,
чтобы иметь племянника?

710
00:35:32,320 --> 00:35:34,320
Как я понимаю, вы отправили
его назад на Урал.

711
00:35:34,380 --> 00:35:35,630
- Вы следите за мной?
- Разумеется.

712
00:35:35,631 --> 00:35:36,680
- Если...
- Я все отрицаю.

713
00:35:36,760 --> 00:35:39,560
Это бесстыдное и откровенное
преследование. Вы охотитесь за мной.

714
00:35:39,700 --> 00:35:42,240
Вы знаете, я никак не могу
выбросить вас из головы.

715
00:35:42,620 --> 00:35:44,980
- Вы мне даже снились прошлой ночью.
- Плохой сон?

716
00:35:45,040 --> 00:35:47,960
Пока не знаю.
Сегодня я досмотрю его до конца.

717
00:35:48,580 --> 00:35:49,500
О, кстати,

718
00:35:49,640 --> 00:35:52,280
ваш прихвостень, полковник Ганов,
ждет вас на лестнице.

719
00:35:52,380 --> 00:35:55,040
Полковник Ганов не мой прихвостень,
и он меня не ждет!

720
00:35:55,120 --> 00:35:57,380
Я рад это слышать и хочу извиниться.

721
00:35:58,080 --> 00:36:01,040
Могу я сделать одно искреннее пожелание?

722
00:36:01,580 --> 00:36:03,760
- Ваша голова.
- Моя голова? При чем тут моя голова?

723
00:36:03,860 --> 00:36:04,980
Я просто хочу сказать,

724
00:36:05,200 --> 00:36:07,700
она выглядит гораздо лучше на вас,
чем выглядела бы без вас.

725
00:36:08,160 --> 00:36:10,180
Это чудовищно! Это низко!

726
00:36:10,380 --> 00:36:12,480
- Вы знаете, что вы такое?
- Знаю, но я все отрицаю.

727
00:36:25,880 --> 00:36:26,740
Не разговаривайте со мной.

728
00:36:35,540 --> 00:36:36,760
Доброе утро, полковник.

729
00:36:42,580 --> 00:36:44,760
- Я лег спать не здесь.
- Нет, здесь, полковник.

730
00:36:45,040 --> 00:36:46,800
Я имел честь помочь вам раздеться.

731
00:36:47,320 --> 00:36:50,000
Полковник забыл, что
вчера переехал сюда.

732
00:36:50,660 --> 00:36:51,720
Ах, да.

733
00:36:52,320 --> 00:36:54,640
Послушайте, кто бы там ни решил
перевозить меня...

734
00:36:54,760 --> 00:36:57,040
постоянно перевозить меня
из одной комнаты в другую,

735
00:36:57,140 --> 00:36:58,760
можете сказать им,
что я простой солдат?

736
00:36:58,920 --> 00:37:00,840
Что я привык спать
в палатках и казармах?

737
00:37:01,060 --> 00:37:04,600
- И на мой вкус эта комната достаточно велика.
- Ну, приемная определенно маловата.

738
00:37:05,080 --> 00:37:08,300
Там едва поместились все люди, пришедшие
засвидетельствовать вам свое уважение.

739
00:37:08,560 --> 00:37:11,160
- Генерал Ронский.
- Ронский? Знаменитый Ронский?

740
00:37:11,340 --> 00:37:14,080
Он находится у дверей
и жаждет встречи с вами.

741
00:37:14,500 --> 00:37:16,140
Зачем вы заставляете его ждать?
Впустите его сейчас же!

742
00:37:16,240 --> 00:37:17,040
Да, полковник.

743
00:37:20,680 --> 00:37:22,220
Генерал Ронский, пожалуйте!

744
00:37:25,200 --> 00:37:26,960
Мой дорогой полковник,
дайте, я пожму вашу руку.

745
00:37:27,180 --> 00:37:28,940
Дайте пожать обе ваши руки.

746
00:37:29,260 --> 00:37:32,060
Я генерал Ронский. Вы, возможно,
никогда обо мне не слышали.

747
00:37:32,120 --> 00:37:35,460
Не слышать о генерале Ронском?
О Михаиле Николае Владимировиче Ронском?

748
00:37:35,640 --> 00:37:38,120
- Канцлер не говорил с вами?
- Нет, давно уже.

749
00:37:38,240 --> 00:37:41,360
Если он заговорит, а он это сделает,
без сомнения, убедитесь, что он...

750
00:37:41,740 --> 00:37:44,940
Не поймите меня неправильно, я люблю
его, и хотел бы, чтобы все любили,

751
00:37:45,380 --> 00:37:48,500
но, как солдат - солдату,
он штатский.

752
00:37:48,620 --> 00:37:50,260
И что хуже - он мечтатель.

753
00:37:50,780 --> 00:37:53,840
А России сейчас нужен практичный
человек. Кто-то вроде вас.

754
00:37:54,040 --> 00:37:55,940
О, генерал, то, что
я хороший наездник...

755
00:37:56,080 --> 00:37:59,000
О, вы прямо как ваш отец.
Всегда скромничаете.

756
00:37:59,500 --> 00:38:01,520
Кстати, как ваш отец?
Как дела у старика?

757
00:38:01,700 --> 00:38:04,240
- Мой отец умер...
- Неужели? Когда это случилось?

758
00:38:04,360 --> 00:38:05,900
- Десять лет назад.
- Невероятно.

759
00:38:06,120 --> 00:38:06,960
Десять лет назад?

760
00:38:07,480 --> 00:38:10,880
Теперь понятно, почему он не ответил
на мое последнее письмо.
Мы с вашим отцом были...

761
00:38:11,000 --> 00:38:13,440
Ее Величество желает видеть вас
у себя в кабинете, полковник.

762
00:38:21,000 --> 00:38:22,900
- Здравствуй, Анна.
- Здравствуй, Алексей.

763
00:38:23,220 --> 00:38:25,080
Ты тоже к Ее Величеству?

764
00:38:25,400 --> 00:38:26,100
Да, полковник.

765
00:38:26,580 --> 00:38:27,380
О, кстати говоря,

766
00:38:27,720 --> 00:38:30,060
в последний раз я поздравила вас,
когда вы стали капитаном.

767
00:38:30,540 --> 00:38:32,820
Потом мне сказали, что вы майор.
На минуту.

768
00:38:33,260 --> 00:38:36,800
Потом вы стали подполковником...
О, нет, нет, вы перескочили это звание.

769
00:38:37,720 --> 00:38:39,460
Теперь вы командующий дворцовой гвардией.

770
00:38:39,540 --> 00:38:42,360
- Поздравляю, полковник.
- Анна, ты имеешь право злиться на меня.

771
00:38:42,520 --> 00:38:45,500
- Я знаю, что должен был
встретиться с тобой раньше, но...
- Пожалуйста, не извиняйся.

772
00:38:45,720 --> 00:38:46,920
Я знаю, насколько ты занят.

773
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
Это серьезная ответственность -
внезапно оказаться во главе
дворцовой гвардии.

774
00:38:50,000 --> 00:38:53,080
Так и есть. Представляю, какие
невероятные у тебя обязанности.

775
00:38:53,600 --> 00:38:54,800
И решения, которые тебе
приходится принимать.

776
00:38:55,600 --> 00:38:58,300
В понедельник гвардия будет
в белой форме или в синей?

777
00:38:59,060 --> 00:39:01,780
В субботу они будут маршировать
с плюмажами на шлемах или без?

778
00:39:01,880 --> 00:39:04,720
- Анна, ты жестока.
- И буду еще более жестокой. Намного.

779
00:39:05,320 --> 00:39:07,600
- Каково это - быть новой
игрушкой Ее Величества?
- Анна!

780
00:39:07,700 --> 00:39:10,680
Ты всегда должен быть забавным.
Всегда иметь наготове анекдот.

781
00:39:11,060 --> 00:39:11,840
И не забудь,

782
00:39:12,160 --> 00:39:14,840
ты всегда должен быть
в курсе последних слухов.

783
00:39:15,640 --> 00:39:17,260
Какая чудесная карьера!

784
00:39:17,880 --> 00:39:20,360
Когда ты пришел сюда - ты был
солдатом. Ты был мужчиной.

785
00:39:21,100 --> 00:39:23,280
Тем, кого я могла уважать.
Тем, кого я могла любить.

786
00:39:23,620 --> 00:39:24,540
Тем, кого я любила.

787
00:39:25,460 --> 00:39:27,820
Теперь ты марионетка.
Игрушка.

788
00:39:28,900 --> 00:39:30,340
О, какой же ты дурак.

789
00:39:31,060 --> 00:39:32,100
Я даже не могу тебя ненавидеть.

790
00:39:32,980 --> 00:39:34,400
Мне просто жаль тебя.

791
00:39:37,120 --> 00:39:38,920
- Доброе утро, Анна.
- Доброе утро, Ваше Величество.

792
00:39:39,060 --> 00:39:41,960
Доброе утро, полковник.
Как дела у моей дворцовой гвардии?

793
00:39:42,100 --> 00:39:44,220
- В полном порядке, Ваше Величество.
- Весьма отрадно.

794
00:39:44,360 --> 00:39:47,040
Насчет вашего рапорта. Мы определенно
закончим с ним в полдень.

795
00:39:47,180 --> 00:39:49,760
- Спасибо, Ваше Величество.
- Если бы не эти вечные помехи.

796
00:39:49,900 --> 00:39:51,420
Невозможно ни на чем сосредоточиться.

797
00:39:52,060 --> 00:39:54,060
Я знаю!
Мы поедем за город.

798
00:39:54,440 --> 00:39:56,140
Да, там есть прекрасное место.

799
00:39:56,680 --> 00:39:59,700
Да, Анна, я хочу надеть что-нибудь
легкое, что-нибудь подходящее.

800
00:39:59,840 --> 00:40:01,540
Сегодня мне хочется
выглядеть по-сельски.

801
00:40:01,900 --> 00:40:03,300
Я позволю тебе выбрать
что-нибудь для меня.

802
00:40:03,400 --> 00:40:04,520
У нее отличный вкус.

803
00:40:04,740 --> 00:40:06,620
- Спасибо, Ваше Величество.
- Можешь идти, Анна.

804
00:40:08,340 --> 00:40:11,960
А сейчас, полковник, нам нужно обсудить
план парада на следующей неделе.

805
00:40:16,620 --> 00:40:18,980
- Доброе утро, дорогой.
- Доброе утро, Ваше Величество.

806
00:40:19,700 --> 00:40:20,860
Кажется, я тебя не расслышала.

807
00:40:21,380 --> 00:40:23,180
- Доброе утро, Катерина.
- Так-то лучше.

808
00:40:25,620 --> 00:40:28,240
Итак, Алексей, насчет сегодняшнего дня.

809
00:40:28,500 --> 00:40:32,620
Не будет ни фрейлин, ни адъютантов,
только мы вдвоем.

810
00:40:32,900 --> 00:40:34,140
У нас будет небольшой пикник.

811
00:40:35,960 --> 00:40:38,480
В чем дело, Алексей?
Что случилось?

812
00:40:39,380 --> 00:40:42,480
Пожалуйста, выслушайте меня,
Ваше Величество. Катерина.

813
00:40:43,180 --> 00:40:44,940
- Я солдат.
- И очень хороший.

814
00:40:45,240 --> 00:40:46,920
Поэтому я и сделала тебя
командующим дворцовой гвардией.

815
00:40:47,000 --> 00:40:48,880
Да, знаю, но я солдат другого рода.

816
00:40:49,400 --> 00:40:52,280
Не пойми меня неправильно, я буду
благодарен до конца моей жизни, но...

817
00:40:52,420 --> 00:40:55,220
Алексей, кто-то подсовывает
тебе эти мысли?

818
00:40:55,340 --> 00:40:56,120
Нет, конечно.

819
00:40:56,220 --> 00:41:00,020
Но я чувствую, что мое место в поле,
где я могу совершить что-то важное.

820
00:41:01,360 --> 00:41:03,620
Значит, охранять свою
императрицу - не важно?

821
00:41:03,740 --> 00:41:05,600
Нет, нет ответственность выше, но...

822
00:41:06,040 --> 00:41:08,600
Я не рожден, чтобы быть забавным
за обеденным столом.

823
00:41:08,980 --> 00:41:10,740
Я не мастер рассказывать анекдоты.

824
00:41:11,000 --> 00:41:13,260
- Я когда-нибудь предлагала тебе
стать придворным шутом?
- Нет.

825
00:41:13,640 --> 00:41:15,500
- А кто предложил?
- Ну, я...

826
00:41:16,200 --> 00:41:19,040
О, Алексей. Ты меня обижаешь.

827
00:41:21,240 --> 00:41:23,260
Я думала, что наконец
нашла того человека,

828
00:41:23,360 --> 00:41:24,920
который может помочь мне решить
серьезные проблемы.

829
00:41:25,600 --> 00:41:27,100
Я хотела, чтобы ты стал
моим советником.

830
00:41:27,640 --> 00:41:30,340
Тем, кто будет давать мне советы
без всяких личных мотивов.

831
00:41:30,740 --> 00:41:34,380
Я была так счастлива, когда вчера
ты сказал, что нужно сделать
что-нибудь для народа.

832
00:41:34,520 --> 00:41:37,080
- Не думаю, что ты слушала.
- Я помню каждое слово, каждое предложение.

833
00:41:37,200 --> 00:41:39,580
- Ты слышала, что я сказал о крестьянах?
- Слышала ли я? Как ты можешь спрашивать?

834
00:41:39,720 --> 00:41:43,200
Я не думаю ни о чем, кроме крестьян.
Крестьяне, крестьяне и крестьяне.

835
00:41:43,300 --> 00:41:45,140
Я рад, что так повлиял
на тебя, Катерина.

836
00:41:45,360 --> 00:41:47,680
Потому что, поверь, крестьяне
этого заслуживают. Они - это добро.

837
00:41:47,880 --> 00:41:49,860
- Они - это хребет нации.
- Да, я знаю...

838
00:41:49,940 --> 00:41:51,060
Нет ничего лучше хорошего крестьянина.

839
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Они - основа трона,
но с ними поступают нечестно.

840
00:41:54,160 --> 00:41:55,440
Если бы могли что-нибудь
сделать для них...

841
00:41:55,560 --> 00:41:57,300
Мы сделаем что-нибудь для них.

842
00:41:57,420 --> 00:42:00,180
Ты это сделаешь.
И сейчас же.

843
00:42:00,500 --> 00:42:02,200
Спасибо, Катерина.
За это я бы расцеловал тебя.

844
00:42:02,440 --> 00:42:03,360
Так целуй.

845
00:42:06,720 --> 00:42:08,460
Наконец-то крестьяне
получат, что заслужили.

846
00:42:13,500 --> 00:42:15,560
Куда мне идти?
Что мне делать?

847
00:42:16,820 --> 00:42:18,200
Так, дай мне подумать...

848
00:42:19,020 --> 00:42:21,140
Иди в Министерство внутренних дел.
Собери все факты.

849
00:42:21,640 --> 00:42:24,300
Сколько у нас крестьян?
Почему у нас столько крестьян?

850
00:42:24,480 --> 00:42:26,780
Почему у нас столько проблем
с крестьянами? Пойди и узнай.

851
00:42:27,080 --> 00:42:28,860
Уверена, это займет тебя до полудня.

852
00:42:29,100 --> 00:42:30,620
Это невозможно сделать за одно утро.

853
00:42:31,060 --> 00:42:34,340
- На это могут уйти месяцы.
- Чудесно, дорогой. А теперь...

854
00:42:34,800 --> 00:42:36,200
Иди и займись крестьянами.

855
00:42:48,660 --> 00:42:51,900
Проснись! Проснись!
Ничего себе канцлер!

856
00:42:52,100 --> 00:42:54,900
Англия, Австрия, Франция не спят,
весь мир не спит,

857
00:42:55,040 --> 00:42:57,380
а наши иностранные дела решили
вздремнуть посреди дня!

858
00:42:57,480 --> 00:42:58,500
- Ваше Величество...
- Заткнись!

859
00:42:59,260 --> 00:43:00,880
Ты опять давал советы полковнику?

860
00:43:00,980 --> 00:43:03,100
- Нет, Ваше Величество.
- Смотри на меня и не отрицай.

861
00:43:03,560 --> 00:43:05,240
Кто-то наводит его на разные мысли.

862
00:43:05,440 --> 00:43:06,080
Отрицать?

863
00:43:06,620 --> 00:43:08,240
Я совершенно согласен
с Вашим Величеством.

864
00:43:08,540 --> 00:43:11,920
Если у полковника в голове появились
мысли - значит, кто-то его на них навел.

865
00:43:12,040 --> 00:43:13,560
Заткнись. Узнай, кто это.

866
00:43:13,880 --> 00:43:17,620
Я хочу знать каждый разговор
полковника с тех пор, как он
появился во дворце. Каждое слово!

867
00:43:18,060 --> 00:43:20,340
- Я хочу, чтобы ты проверил всех.
- Да, Ваше Величество.

868
00:43:20,480 --> 00:43:22,000
И я прикажу всем проверить тебя.

869
00:43:30,600 --> 00:43:31,980
Пощадите, Ваше Величество! Пощадите!

870
00:43:32,120 --> 00:43:34,040
У меня жена, у меня дети!
Семеро детей!

871
00:43:34,160 --> 00:43:34,740
Встать!

872
00:43:35,580 --> 00:43:37,240
Как ты смеешь так мне досаждать!

873
00:43:37,560 --> 00:43:39,480
Преклонять колени на пыльном полу
в новой форме!

874
00:43:39,560 --> 00:43:42,400
Это не твоя форма, это моя форма!
Тебе ее дали только на время!

875
00:43:42,880 --> 00:43:44,160
Смотри, что ты сделал с моими штанами!

876
00:43:45,240 --> 00:43:46,820
Как ты смеешь досаждать Ее Величеству!

877
00:43:47,040 --> 00:43:49,080
Ты совершил серьезный проступок.
Ты арестован.

878
00:43:49,160 --> 00:43:50,920
- Заткнись!
- Спасибо, Ваше Величество.

879
00:43:51,180 --> 00:43:52,620
Пойдем со мной.

880
00:43:55,160 --> 00:43:56,620
Мне знакомо твое лицо.

881
00:43:57,060 --> 00:44:00,300
- Я видела тебя раньше, не так ли?
- Да, Ваше Величество, у Восточных ворот.

882
00:44:00,600 --> 00:44:02,800
Десять лет я имел честь салютовать
Вашему Величеству.

883
00:44:03,220 --> 00:44:04,900
- А три дня назад...
- Что ты натворил?

884
00:44:05,140 --> 00:44:09,060
- Я ничего не делал. Он просто вломился.
- Ты имеешь в виду полковника Чернова?

885
00:44:09,600 --> 00:44:12,180
Пожалуйста, Ваше Величество, не дайте
им убрать меня от Восточных ворот.

886
00:44:12,600 --> 00:44:14,400
Они хотят меня наказать,
хотят меня разжаловать.

887
00:44:14,600 --> 00:44:16,420
Ваше Величество, никто
не мог бы сделать больше.

888
00:44:16,640 --> 00:44:18,160
Я выставил его. Я вышвырнул его.

889
00:44:18,240 --> 00:44:19,960
Я умолял его как брата-офицера.

890
00:44:20,340 --> 00:44:23,720
Я даже отказался передавать
сообщение его невесте во дворце.

891
00:44:23,840 --> 00:44:24,840
Ты выполнял свои обязанности.

892
00:44:26,500 --> 00:44:29,180
- Что ты сказал? Невесте?
- Да, Ваше Величество.

893
00:44:30,300 --> 00:44:32,260
- Во дворце?
- Да, Ваше Величество.

894
00:44:35,000 --> 00:44:36,100
Прошу прощения,
Ваше Превосходительство.

895
00:44:36,540 --> 00:44:38,580
Ее Величество хочет тебя видеть.
Немедленно.

896
00:44:40,040 --> 00:44:41,540
- Что случилось?
- Не знаю.

897
00:44:41,660 --> 00:44:42,980
Я никогда не видела ее в такой ярости.

898
00:44:43,860 --> 00:44:45,900
Прости, Анна,
но тебе лучше поторопиться.

899
00:44:52,260 --> 00:44:53,140
Она знает.

900
00:44:54,120 --> 00:44:55,160
Я не понимаю.

901
00:44:55,720 --> 00:44:57,680
Я думал, что прикрыл
все возможные источники.

902
00:44:58,640 --> 00:44:59,920
Наверное, старею.

903
00:45:18,220 --> 00:45:19,340
Ваше Величество посылали за мной?

904
00:45:20,140 --> 00:45:21,460
О, ничего важного.

905
00:45:21,740 --> 00:45:24,320
Просто я не могу обойтись
без моей малышки Анны.

906
00:45:24,880 --> 00:45:27,010
Подскажи, Анна, я не уверена,
тебе нравится это платье?

907
00:45:27,680 --> 00:45:29,160
- Очень, Ваше Величество.
- Правда?

908
00:45:29,380 --> 00:45:31,800
Ладно, как скажешь.
У тебя прекрасный вкус.

909
00:45:32,680 --> 00:45:34,900
В чем дело, Анна?
Ты на себя не похожа.

910
00:45:35,480 --> 00:45:36,960
Может, я наложила
слишком много румян?

911
00:45:37,040 --> 00:45:39,500
Нет, наоборот.
Ты выглядишь бледной. Очень бледной.

912
00:45:40,140 --> 00:45:42,320
- Что-нибудь случилось?
- Нет, Ваше Величество.

913
00:45:42,440 --> 00:45:44,540
Не бойся, Анна.
Скажи мне правду.

914
00:45:45,240 --> 00:45:48,680
- Может, я перегружаю тебя работой?
- Конечно, нет, Ваше Величество.

915
00:45:48,780 --> 00:45:50,820
Это очень мило, но...

916
00:45:51,420 --> 00:45:53,060
Боюсь, я думаю только о себе.

917
00:45:53,260 --> 00:45:54,660
Ты делаешь для меня все, а я...

918
00:45:56,420 --> 00:45:59,300
- Этим кольцом ты всегда восхищаешься?
- Да, Ваше Величество.

919
00:45:59,420 --> 00:46:01,660
- Оно твое.
- Ваше Величество, я не могу!

920
00:46:01,700 --> 00:46:04,280
Анна, твоя императрица желает,
чтобы ты взяла это кольцо.

921
00:46:05,420 --> 00:46:07,320
Анна, ты и вправду плохо выглядишь.

922
00:46:08,460 --> 00:46:10,260
Думаю, тебе нужен отдых.

923
00:46:10,680 --> 00:46:11,420
Отдых?

924
00:46:12,160 --> 00:46:13,880
Понятно. Отдых.

925
00:46:14,880 --> 00:46:17,920
Но, Ваше Величество, я прекрасно
себя чувствую. Лучше и не бывало.

926
00:46:18,200 --> 00:46:19,420
Я само здоровье.

927
00:46:19,820 --> 00:46:21,220
Ты обманываешь себя, Анна.

928
00:46:21,680 --> 00:46:24,440
Я говорю не как императрица,
а как подруга подруге.

929
00:46:25,020 --> 00:46:25,960
Ты ужасно выглядишь.

930
00:46:26,160 --> 00:46:28,220
Хочешь или нет, но ты возьмешь отпуск.

931
00:46:28,540 --> 00:46:30,400
Длинный, длинный отпуск.

932
00:46:31,120 --> 00:46:33,060
Я тронута заботой Вашего Величества.

933
00:46:33,480 --> 00:46:36,020
Это доказывает, что под драгоценной
короной и царским горностаем

934
00:46:36,280 --> 00:46:39,960
бьется горячее сердце, бьется и бьется.

935
00:46:41,680 --> 00:46:42,920
Спасибо, Анна, спасибо.

936
00:46:43,220 --> 00:46:46,420
Но, с позволения Вашего Величества,
думаю, я вовсе не бледна.

937
00:46:47,480 --> 00:46:50,760
Анна, я уже решила. Ты выглядишь
бледной. Определенно бледной.

938
00:46:51,300 --> 00:46:52,360
Итак, куда ты хочешь поехать?

939
00:46:52,580 --> 00:46:54,220
Конечно, ты хотела бы
поехать домой, не так ли?

940
00:46:55,020 --> 00:46:56,460
Не особенно, Ваше Величество.

941
00:46:56,780 --> 00:46:58,120
Анна, ты меня удивляешь.

942
00:46:58,420 --> 00:46:59,720
Девушка, у которой есть
возможность поехать домой...

943
00:46:59,800 --> 00:47:02,440
Если позволите, это все
из-за Вашего Величества.

944
00:47:02,740 --> 00:47:04,960
Из-за милости Вашего Величества,
из-за благожелательности Вашего Величества...

945
00:47:05,340 --> 00:47:06,760
мой дом теперь здесь.

946
00:47:07,060 --> 00:47:10,200
Дом, которого у меня даже дома не было,
так с чего бы мне хотеть домой?

947
00:47:11,020 --> 00:47:13,400
Это очень любезные слова Анна, но...

948
00:47:14,040 --> 00:47:17,380
в конце концов, ты же хочешь увидеться
с матерью? Со своей дорогой матушкой?

949
00:47:17,520 --> 00:47:20,340
- Не особенно, Ваше Величество.
- Анна, тебе должно быть стыдно!

950
00:47:20,420 --> 00:47:21,380
Что ты за девушка?

951
00:47:21,720 --> 00:47:24,760
Я предоставляю тебе возможность поехать
домой повидаться с дорогой матушкой...

952
00:47:25,360 --> 00:47:27,680
- Неужели я в тебе так ошибалась?
- Но, Ваше Величество...

953
00:47:27,800 --> 00:47:30,480
Анна, ты поедешь домой повидаться
со своей дорогой матушкой.

954
00:47:31,640 --> 00:47:32,800
И ты будешь ласкова с ней.

955
00:47:33,240 --> 00:47:35,980
Ты будешь любящей дочерью.
Таков мой приказ.

956
00:47:36,760 --> 00:47:38,960
Если это приказ Вашего Величества,
я ничего не могу поделать.

957
00:47:39,540 --> 00:47:42,640
О, Анна, поверь, это к лучшему.
Я знаю, что хорошо для тебя.

958
00:47:42,940 --> 00:47:45,880
Не то, чтобы я считала себя
умнее тебя, просто...

959
00:47:46,640 --> 00:47:49,240
Ну, с годами становишься мудрее и...

960
00:47:50,120 --> 00:47:51,200
Ладно, давай признаем,

961
00:47:51,300 --> 00:47:52,720
я на несколько лет старше тебя.

962
00:47:53,600 --> 00:47:54,960
Да, мне 33.

963
00:47:55,980 --> 00:47:57,140
37, Ваше Величество.

964
00:47:57,980 --> 00:47:59,220
А ему 24.

965
00:48:00,180 --> 00:48:01,760
Ах ты, маленькая...

966
00:48:02,120 --> 00:48:04,480
Пожалуйста, Ваше Величество, вы
пожалеете, это ваша любимая ваза.

967
00:48:04,880 --> 00:48:07,220
Могу я со всем уважением
предложить вам бросить эту?

968
00:48:07,460 --> 00:48:09,940
В самом деле?
Ты противишься своей императрице?

969
00:48:10,420 --> 00:48:11,640
Да, Ваше Величество.

970
00:48:12,200 --> 00:48:13,640
На колени! Вставай на колени!

971
00:48:13,920 --> 00:48:16,620
Ради твоей семьи, я дам тебе еще
один шанс. Моли меня о прощении.

972
00:48:16,920 --> 00:48:20,620
Ваше Величество, ради своей семьи
я молю вас о прощении.

973
00:48:20,900 --> 00:48:23,920
Но хоть на коленях,
хоть сидя, стоя или лежа,

974
00:48:24,680 --> 00:48:26,680
ему все равно 24, а мне 20.

975
00:48:26,940 --> 00:48:28,080
22! Вставай!

976
00:48:28,960 --> 00:48:29,620
Убирайся!

977
00:48:30,340 --> 00:48:32,780
- Нет, останься! Вернись! Слушай...
- Ваше Величество...

978
00:48:32,900 --> 00:48:34,600
- Молчать!
- Я не собираюсь молчать!

979
00:48:34,860 --> 00:48:37,200
И слушать не собираюсь.
Это вы хоть раз выслушаете!

980
00:48:37,640 --> 00:48:39,900
Вы мой монарх, и я обязана
уважать и почитать вас.

981
00:48:40,240 --> 00:48:42,940
Но если бы вы были просто женщиной,
как я, я бы сказала,

982
00:48:43,020 --> 00:48:44,860
что поведение Вашего Величества
богомерзко.

983
00:48:46,300 --> 00:48:49,700
- Должно быть, это сон. Наверняка.
- Вы спали слишком долго.

984
00:48:50,120 --> 00:48:51,520
Он мой, и я его не отдам.

985
00:48:51,900 --> 00:48:54,320
Он не любит вас.
Никогда не любил и никогда не полюбит.

986
00:48:54,560 --> 00:48:55,900
Его ослепил трон.

987
00:48:56,180 --> 00:48:58,680
Когда он обнимает вас,
он обнимает корону и ничего больше.

988
00:48:59,260 --> 00:49:02,920
Вы думаете, что можете забрать
его у меня, но он вернется
ко мне и останется со мной,

989
00:49:03,220 --> 00:49:05,260
потому что мы любим друг друга
и принадлежим друг другу.

990
00:49:05,400 --> 00:49:07,300
Сибирь. Сибирь!

991
00:49:07,420 --> 00:49:09,040
Я отправлю тебя в Сибирь!

992
00:49:09,640 --> 00:49:11,620
Нет, Сибирь слишком хороша для тебя.

993
00:49:11,840 --> 00:49:15,300
Я отправлю тебя в самый холодный и
темный подвал Петропавловской крепости!

994
00:49:15,620 --> 00:49:17,000
Ты никогда больше не увидишь
дневного света.

995
00:49:17,700 --> 00:49:20,280
Но сначала я сделаю то, что
твоя мать не позаботилась сделать.

996
00:49:20,460 --> 00:49:23,820
Я тебя выпорю, надеру тебе уши
и повыдираю волосы!

997
00:49:23,920 --> 00:49:26,700
- Ваше Величество, вы уже их выдираете.
- О, что мне с тобой сделать?

998
00:49:27,120 --> 00:49:29,640
Ты тупая, глупая белка!
Жалкая мышь!

999
00:49:30,100 --> 00:49:31,540
Я надаю тебе оплеух!

1000
00:49:33,700 --> 00:49:34,180
Нет.

1001
00:49:35,660 --> 00:49:36,220
Нет.

1002
00:49:38,260 --> 00:49:39,100
Стража!

1003
00:49:39,500 --> 00:49:40,920
Стража, входите!

1004
00:49:42,000 --> 00:49:42,880
Закройте дверь.

1005
00:49:44,720 --> 00:49:45,560
Иди к туалетному столику.

1006
00:49:47,320 --> 00:49:48,000
Сядь.

1007
00:49:50,820 --> 00:49:51,580
Поправь прическу.

1008
00:49:53,120 --> 00:49:55,040
Да, ты красива. Очень красива.

1009
00:49:57,320 --> 00:49:59,660
Она не должна выходить из комнаты.
Вы за нее отвечаете.

1010
00:49:59,780 --> 00:50:00,860
Да, Ваше Величество.

1011
00:50:05,140 --> 00:50:06,800
- Алексей, дорогой.
- О, Катерина.

1012
00:50:07,000 --> 00:50:08,660
Я нашел сведения о крестьянах,
они тебе понравятся.

1013
00:50:08,760 --> 00:50:11,280
Не сомневаюсь, но, пожалуйста,
забудь о крестьянах на секунду.

1014
00:50:11,700 --> 00:50:13,900
Алексей, я говорила тебе,
что мне нужен советник.

1015
00:50:14,530 --> 00:50:16,720
Этот момент настал. Мне нужны
твоя помощь и твое руководство.

1016
00:50:16,920 --> 00:50:19,260
- Твое решение будет моим решением.
- Спасибо, Катерина.

1017
00:50:19,720 --> 00:50:21,920
Надеюсь, что оправдаю твое доверие.
Поверь, я...

1018
00:50:22,860 --> 00:50:24,560
- Катерина, ты бледна...
- Правда?

1019
00:50:24,680 --> 00:50:26,740
- Скажи мне, что случилось?
- О, Алексей.

1020
00:50:28,120 --> 00:50:31,660
Меня оскорбили. Настолько ужасно,
что я даже повторить не могу.

1021
00:50:32,200 --> 00:50:33,440
Мне открыто не повиновались.

1022
00:50:34,160 --> 00:50:35,620
Мои действия богомерзки...

1023
00:50:36,380 --> 00:50:38,180
На Ее Российское Величество наплевали.

1024
00:50:39,340 --> 00:50:41,160
- О, Алексей.
- Катерина!

1025
00:50:48,080 --> 00:50:50,500
Катерина...
Катерина, поговори со мной.

1026
00:50:51,000 --> 00:50:51,960
Поговори со мной, Катерина.

1027
00:50:54,100 --> 00:50:54,980
Где я?

1028
00:50:56,580 --> 00:50:58,720
А, это ты, Алексей.

1029
00:50:59,840 --> 00:51:02,680
- Что произошло?
- Кто-то не повиновался тебе. Оскорбил тебя.

1030
00:51:02,840 --> 00:51:04,720
Да. Да.

1031
00:51:05,480 --> 00:51:07,300
- О, забудем об этом.
- Нет!

1032
00:51:07,560 --> 00:51:08,960
Ты сказала - мое решение будет твоим.

1033
00:51:09,820 --> 00:51:12,340
Пожалуйста, Алексей.
Проявим немного милосердия.

1034
00:51:12,540 --> 00:51:15,740
Я заявляю - смерть. Смерть и ничего,
кроме смерти. А сначала - пытать!

1035
00:51:16,020 --> 00:51:18,080
- Но я запретила камеры пыток.
- Так давай восстановим их!

1036
00:51:19,400 --> 00:51:23,060
Алексей, в последний раз. Ты не...
Не думаешь, что нам стоит об этом забыть?

1037
00:51:23,240 --> 00:51:24,280
Нет. Это окончательное решение!

1038
00:51:24,980 --> 00:51:27,680
Хорошо. Но это твое решение, Алексей...

1039
00:51:28,640 --> 00:51:29,280
...а не мое.

1040
00:51:30,900 --> 00:51:31,560
Идем со мной.

1041
00:51:35,660 --> 00:51:36,380
Подождите снаружи.

1042
00:51:36,840 --> 00:51:37,580
Входите, полковник.

1043
00:51:39,080 --> 00:51:39,640
Анна!

1044
00:51:41,480 --> 00:51:44,020
Что ж, полковник, полагаю,
вы пришли арестовать меня.

1045
00:51:44,460 --> 00:51:47,800
Я ошибалась. Ее Величество наконец-то
нашла для вас важное дело.

1046
00:51:47,940 --> 00:51:49,100
Но, Анна, это же ужасно.

1047
00:51:49,700 --> 00:51:52,740
Ее Величество обвиняет тебя в таком...
Я не могу поверить!

1048
00:51:53,360 --> 00:51:55,460
Ваше Величество, я уверен,
вы неправильно поняли Анну.

1049
00:51:55,580 --> 00:51:56,660
Вовсе нет, полковник.

1050
00:51:58,980 --> 00:52:02,080
- Анна, ты не... Разумеется, ты
имела в виду не то, что сказала.
- Именно это, полковник.

1051
00:52:03,880 --> 00:52:05,040
Ты, наверное, помрачилась рассудком.

1052
00:52:05,440 --> 00:52:07,780
Ваше Величество, у нее помрачнение,
умоляю, будьте снисходительны.

1053
00:52:08,120 --> 00:52:09,360
Решать вам, полковник.

1054
00:52:09,720 --> 00:52:11,540
Если вы думаете, что оскорбление
российского Величества

1055
00:52:11,620 --> 00:52:14,220
заслуживает снисхождения...
Мне нечего сказать.

1056
00:52:16,320 --> 00:52:18,060
Анна.
Анна, ты должна мне помочь.

1057
00:52:18,180 --> 00:52:20,360
- Скажи Ее Величеству, что ты
раскаиваешься в своих словах.
- Раскаиваюсь?

1058
00:52:20,760 --> 00:52:22,500
Я сказала и скажу снова...

1059
00:52:22,820 --> 00:52:24,680
что Ее Величество поступает богомерзко.

1060
00:52:24,880 --> 00:52:27,080
И я не вполне уверена в части "бого".

1061
00:52:27,240 --> 00:52:28,380
И кроме того...

1062
00:52:28,460 --> 00:52:31,400
Пожалуйста, не слушайте ее,
Ваше Величество! Она не понимает,
что говорит, она не в себе!

1063
00:52:33,080 --> 00:52:34,160
Анна, я смогу тебя защитить, обещаю.

1064
00:52:34,400 --> 00:52:36,160
Ты не обязан защищать меня!
Отпусти!

1065
00:52:36,300 --> 00:52:39,220
Анна, ты должна взять себя в руки!
Иначе ты уничтожишь себя, всю свою семью.

1066
00:52:39,660 --> 00:52:41,620
Похоже, ты не понимаешь, то,
что ты делаешь - предательство.

1067
00:52:41,800 --> 00:52:43,020
Людей и за меньшее расстреливали.

1068
00:52:43,980 --> 00:52:46,400
Не переживай, Алексей. Она не умрет.

1069
00:52:46,540 --> 00:52:47,680
Я даже не отправлю ее в тюрьму.

1070
00:52:48,400 --> 00:52:51,900
Нет. Я просто отправлю ее домой, где
она больше не сможет навредить мне.

1071
00:52:53,160 --> 00:52:55,280
Поезжай домой.
Просто поезжай домой.

1072
00:52:56,580 --> 00:52:57,400
Вот и все.

1073
00:52:57,900 --> 00:53:00,940
- Домой? Я ей покажу!
- Анна, не напрашивайся на неприятности.

1074
00:53:01,140 --> 00:53:02,820
Ты должна выслушать меня.
Поверь, я хочу тебе помочь.

1075
00:53:02,900 --> 00:53:05,240
Помочь мне?
Да ты себе помочь не можешь.

1076
00:53:05,680 --> 00:53:07,020
Обо мне больше и не думай.

1077
00:53:07,260 --> 00:53:09,300
Я не желаю, чтобы ты
даже вспоминал обо мне.

1078
00:53:10,080 --> 00:53:11,640
Прощайте, полковник Чернов.

1079
00:53:12,820 --> 00:53:15,060
Или мне уже нужно говорить "генерал"?

1080
00:53:15,220 --> 00:53:15,880
Анна, пожалуйста!

1081
00:53:21,460 --> 00:53:22,180
Катерина!

1082
00:53:23,300 --> 00:53:24,060
Катерина!

1083
00:53:31,980 --> 00:53:36,840
<i>...посему умоляю Ваше Величество
дать мне отставку с поста канцлера.</i>

1084
00:53:36,841 --> 00:53:40,700
<i>Преданнейший слуга Вашего
Величества, Николай Ильич.</i>

1085
00:53:47,940 --> 00:53:49,740
Ты удивляешь меня, Николай.

1086
00:53:50,440 --> 00:53:52,640
- Разорви его.
- Пожалуйста, Ваше Величество, отпустите меня.

1087
00:53:53,060 --> 00:53:54,800
Так лучше для страны.
Я старею.

1088
00:53:54,920 --> 00:53:56,860
Ты не стареешь, Николай.

1089
00:53:57,760 --> 00:53:58,800
Ты уже стар.

1090
00:53:59,220 --> 00:54:01,800
Слишком стар, чтобы позволить
себе обижаться на полковника.

1091
00:54:01,860 --> 00:54:03,400
- На генерала, Ваше Величество.
- На какого генерала?

1092
00:54:03,480 --> 00:54:05,320
- Не полковника.
- Ах, да, конечно, я забыла.

1093
00:54:06,440 --> 00:54:08,960
Если кому-нибудь скажешь - я буду
все отрицать. Дай мне водки.

1094
00:54:09,920 --> 00:54:12,780
Не лги, Николай. Разве ты не
единственный человек в России,
который может делать все, что захочет?

1095
00:54:12,940 --> 00:54:14,900
Лучше сказать - что захочет
Ее Величество.

1096
00:54:15,260 --> 00:54:16,460
И так и должно быть.

1097
00:54:16,940 --> 00:54:19,180
Я не жалуюсь на то,
что мне приходится делать.

1098
00:54:19,420 --> 00:54:21,340
Я беспокоюсь о том, что мне
придется переделывать.

1099
00:54:21,780 --> 00:54:23,920
Если он продолжит в своем духе,
через несколько недель

1100
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
мы будем воевать с каждой нацией,
у которой

1101
00:54:26,120 --> 00:54:28,040
есть в распоряжении
хотя бы одна пушка.

1102
00:54:29,740 --> 00:54:30,680
У него добрые намерения.

1103
00:54:31,140 --> 00:54:32,000
Дай мне еще водки.

1104
00:54:33,200 --> 00:54:35,080
Знаешь, Николай, как только
он появился здесь,

1105
00:54:35,160 --> 00:54:37,860
я подумала, что он будет чудесно
выглядеть в белой форме.

1106
00:54:38,760 --> 00:54:40,940
Сейчас я знаю, что он чудесно
выглядит в любой форме.

1107
00:54:41,760 --> 00:54:44,040
И людям следовало бы понять, что
любого, кто столь привлекательно

1108
00:54:44,120 --> 00:54:46,280
выглядит в форме,
не стоит принимать всерьез.

1109
00:54:46,360 --> 00:54:50,340
- Ваше Величество, я...
- Попытайся понять меня, Николай.

1110
00:54:50,680 --> 00:54:53,220
Я так тяжко трудилась все эти годы.

1111
00:54:53,300 --> 00:54:56,900
Ваше Величество трудились.
И История вознаградит вас за это.

1112
00:54:57,460 --> 00:55:01,020
Все, что я хочу - слегка ускорить Историю
и дать небольшую награду самой себе.

1113
00:55:01,520 --> 00:55:03,120
Чего ради тебе обижаться на меня за это?

1114
00:55:03,600 --> 00:55:06,580
Разве я что сказала тебе, когда ты
снова и снова наедал себе подагру?

1115
00:55:07,940 --> 00:55:10,220
В самом деле, Николай,
тебе должно быть стыдно.

1116
00:55:12,500 --> 00:55:15,120
Что это? Это почерк Алексея.

1117
00:55:15,300 --> 00:55:18,200
Да, Ваше Величество, Указ № 52.

1118
00:55:18,720 --> 00:55:20,000
Но это ужасный поступок.

1119
00:55:20,200 --> 00:55:22,880
А что, если он найдет его здесь или
какой-нибудь интриган отнесет его ему?

1120
00:55:23,640 --> 00:55:26,200
- Во всяком случае, о чем он?
- Не знаю, Ваше Величество, я его не читал.

1121
00:55:26,300 --> 00:55:28,240
Не читал?
Тогда почему ты его выбросил?

1122
00:55:28,360 --> 00:55:29,740
Я читал предыдущие 51.

1123
00:55:30,700 --> 00:55:32,020
Ладно, я сама прочитаю.

1124
00:55:32,180 --> 00:55:34,520
И если я найду там хоть одну
хорошую мысль, то...

1125
00:55:35,840 --> 00:55:36,880
Дай мне еще водки.

1126
00:55:45,090 --> 00:55:48,040
Друзья, а что мы смеемся?

1127
00:55:48,420 --> 00:55:49,840
Пьяный идиот!

1128
00:55:50,100 --> 00:55:53,000
Потому что наш любимый друг Алексей
только что рассказал один
из самых смешных анекдотов,

1129
00:55:53,100 --> 00:55:55,620
когда-либо рассказанных командующим
дворцовой гвардией. Ты понял?

1130
00:55:58,160 --> 00:56:00,660
Друзья, друзья, я не слишком
сильно его похвалил?

1131
00:56:00,920 --> 00:56:01,960
О нет! Нет!

1132
00:56:02,340 --> 00:56:04,600
Ему нет еще и тридцати, а он уже
государственный деятель,

1133
00:56:04,680 --> 00:56:07,180
прекрасный солдат и -
стоит ли напоминать вам -

1134
00:56:07,300 --> 00:56:09,460
командующий дворцовой гвардией.

1135
00:56:09,880 --> 00:56:13,560
Алексей, почему у меня нет такого сына?
Дай я тебя поцелую.

1136
00:56:13,740 --> 00:56:14,640
Дай я тебя поцелую.

1137
00:56:18,080 --> 00:56:19,880
- Дай я тебя поцелую!
- Убирайся!

1138
00:56:21,780 --> 00:56:23,980
Оставь меня в покое, пьяный идиот!

1139
00:56:24,320 --> 00:56:26,800
Алексей, расскажи нам еще что-нибудь, а?

1140
00:56:26,960 --> 00:56:29,620
- Да, пожалуйста, еще!
- Еще, расскажи нам еще.

1141
00:56:29,780 --> 00:56:31,860
Пожалуйста, Алексей, пожалуйста!

1142
00:56:32,100 --> 00:56:34,940
Мой драгоценный арабский
скакун и любимый волкодав -

1143
00:56:35,160 --> 00:56:36,060
они твои.

1144
00:56:36,880 --> 00:56:37,400
Ну!..

1145
00:56:39,400 --> 00:56:41,500
Значит, одному казаку
как-то раз стало так скучно...

1146
00:56:41,700 --> 00:56:43,120
что он стал разговаривать
со своей лошадью.

1147
00:56:43,680 --> 00:56:44,440
О, прошу прощения.

1148
00:56:50,060 --> 00:56:52,900
Я переломаю тебе все кости,
пьяный идиот!

1149
00:56:53,120 --> 00:56:54,580
Тупой придурок!

1150
00:56:55,260 --> 00:56:56,880
Когда он рассказывает анекдот -
ты его не слышал!

1151
00:56:57,320 --> 00:56:59,020
- Но я же его слышал.
- Я тоже!

1152
00:56:59,180 --> 00:57:01,760
И все слышали! Сотню раз!

1153
00:57:01,960 --> 00:57:04,240
Как ты не понимаешь?
Он командующий дворцовой гвардией.

1154
00:57:04,480 --> 00:57:07,740
Он может подкрепить любую свою
шутку тремя тысячами человек!

1155
00:57:08,500 --> 00:57:10,960
Разве не понимаешь? Мы должны
заполучить его на свою сторону.

1156
00:57:11,200 --> 00:57:12,400
Должны!

1157
00:57:12,700 --> 00:57:16,460
А теперь, глупый сын полоумного
отца, возвращайся туда и смейся!

1158
00:57:16,840 --> 00:57:19,240
Смейся, пока слезы градом не покатят!

1159
00:57:19,740 --> 00:57:22,240
Смейся, пока брюхо не лопнет!

1160
00:57:22,600 --> 00:57:25,000
Смейся, говорят тебе,
или я вышибу твои мозги

1161
00:57:25,140 --> 00:57:27,760
сквозь твои рейтузы!
Иди туда!

1162
00:57:32,480 --> 00:57:35,600
Алексей, ты должен знать пару историй
о нашем Великом канцлере.

1163
00:57:37,860 --> 00:57:40,620
Да, но они не смешные, они трагичные.
Трагичные для России.

1164
00:57:40,720 --> 00:57:42,140
Разве я слишком хвалил его?

1165
00:57:42,340 --> 00:57:44,640
Сколько лет ушло у нас,
чтобы понять это,

1166
00:57:44,740 --> 00:57:46,140
а этот юноша понял все за недели!

1167
00:57:46,520 --> 00:57:48,140
Что за голова у него на плечах!

1168
00:57:48,280 --> 00:57:50,100
- Дай, я тебя еще поцелую.
- И я тоже поцелую!

1169
00:57:50,240 --> 00:57:52,340
Хватит! Продолжай, Алексей.

1170
00:57:53,080 --> 00:57:57,020
- Братья, я знаю, что могу доверять вам.
- Да, да, конечно!

1171
00:57:57,180 --> 00:57:59,560
Друзья, все, что я могу сказать -
Россия станет другой.

1172
00:58:00,500 --> 00:58:03,760
- Только никто за пределами
этой комнаты не должен знать.
- О, нет, нет.

1173
00:58:03,920 --> 00:58:05,000
Мы все будем счастливы.

1174
00:58:05,380 --> 00:58:07,840
Я уже все устроил.
Все в России будут счастливы.

1175
00:58:08,060 --> 00:58:09,800
- Хорошо.
- Чудесно!

1176
00:58:10,100 --> 00:58:12,300
В старые добрые времена, когда
вы открывали дверь крестьянского дома,

1177
00:58:12,380 --> 00:58:14,360
вас приветствовало
дружеское похрюкивание свиньи.

1178
00:58:14,900 --> 00:58:16,920
Эти дни минули, но я верну их обратно.

1179
00:58:17,240 --> 00:58:19,480
Свинья будет в каждой семье!

1180
00:58:19,600 --> 00:58:23,140
- Ничего нового. Так оно всегда и есть.
- Заткнись и убирайся отсюда!

1181
00:58:23,840 --> 00:58:26,620
К счастью, Ее Величество согласна со
мной. Она полностью меня поддерживает.

1182
00:58:27,380 --> 00:58:29,480
Разве нам не повезло, что у нас такой
великий правитель в такое время?

1183
00:58:29,560 --> 00:58:30,600
О, да, да!

1184
00:58:31,400 --> 00:58:34,420
Она не думает ни о чем, кроме России.
Она работает по 18 часов в день.

1185
00:58:34,860 --> 00:58:37,640
Давайте я расскажу историю о ней -
историю, которая согреет ваши сердца.

1186
00:58:38,000 --> 00:58:40,320
Князь Варятинский только что приехал!

1187
00:58:40,500 --> 00:58:42,420
- Князь Варятинский?
- Князь Варятинский!

1188
00:58:42,640 --> 00:58:44,280
Князь Варятинский, рад вас видеть!

1189
00:58:45,260 --> 00:58:47,120
Господа, рад вас видеть!

1190
00:58:47,660 --> 00:58:48,560
Здравствуйте!

1191
00:58:49,920 --> 00:58:52,500
Могу я представить бывшего
командующего дворцовой гвардией

1192
00:58:52,640 --> 00:58:54,220
нынешнему командующему дворцовой гвардией.

1193
00:58:55,140 --> 00:58:56,720
- Очень рад познакомиться.
- Я тоже.

1194
00:58:57,320 --> 00:58:59,340
Наконец-то я познакомился
с князем Варятинским.

1195
00:58:59,680 --> 00:59:02,100
- Ее Величество часто о вас говорит.
- Надеюсь, положительно.

1196
00:59:02,240 --> 00:59:03,840
Я не слышал ничего,
кроме высочайших похвал.

1197
00:59:04,300 --> 00:59:06,000
Очень жаль, что вам пришлось
покинуть гвардию.

1198
00:59:06,100 --> 00:59:07,520
Для ее величества это было
тяжелейшим ударом.

1199
00:59:07,760 --> 00:59:08,840
Уверен, что и для вас тоже.

1200
00:59:09,460 --> 00:59:11,420
Но, полагаю, вы ничего
не могли поделать.

1201
00:59:11,880 --> 00:59:13,680
- Кстати говоря, как вы себя чувствуете?
- Замечательно.

1202
00:59:13,980 --> 00:59:16,640
О, это чудесная новость.
Ее Величество будет ее рада услышать.

1203
00:59:16,760 --> 00:59:18,700
- О чем услышать, генерал?
- О вашем выздоровлении.

1204
00:59:19,180 --> 00:59:21,840
- А что, я болел?
- Очень серьезно, как я понял.

1205
00:59:22,320 --> 00:59:24,900
- Ее Величество сказала мне, что...
- Вот как? Понятно.

1206
00:59:25,100 --> 00:59:27,540
Мне льстит, что Ее Величество
помнит обо мне.

1207
00:59:27,720 --> 00:59:28,500
Но это неудивительно,

1208
00:59:28,600 --> 00:59:30,280
когда всему миру известно,
какое у нее большое сердце.

1209
00:59:30,360 --> 00:59:32,660
- О, да, вот такое большое.
- Да, очень большое.

1210
00:59:34,120 --> 00:59:37,900
Давайте я расскажу вам историю.
Когда я имел честь и удовольствие
быть на вашем месте, я...

1211
00:59:38,020 --> 00:59:41,260
- Да, да, расскажите.
- Простите, господа, но существуют вещи,

1212
00:59:41,340 --> 00:59:44,260
о которых один командующий дворцовой
гвардией может рассказать

1213
00:59:44,720 --> 00:59:46,340
только другому командующему
дворцовой гвардией.

1214
00:59:47,540 --> 00:59:48,580
Извините, извините.

1215
00:59:48,820 --> 00:59:51,920
Идемте, генерал.
Это только между нами.

1216
00:59:53,700 --> 00:59:55,780
- Как только мы его завоюем...
- Думаете, мы сможем?

1217
00:59:55,900 --> 00:59:56,940
Мы уже завоевали.

1218
00:59:57,180 --> 00:59:59,500
Нам нужно будет уговорить его
увести гвардию из дворца.

1219
00:59:59,780 --> 01:00:01,940
- И тогда, господа, туда войдем мы.
- Туда войдем мы!

1220
01:00:02,020 --> 01:00:04,640
Мы знаем, как поступить с этой
женщиной на троне, не так ли?

1221
01:00:04,760 --> 01:00:08,320
- Да, да!
- Но, братья, пожалуйста,
когда мы войдем во дворец...

1222
01:00:08,420 --> 01:00:10,120
- Я знаю. Никакого грабежа.
- Да, друзья.

1223
01:00:10,220 --> 01:00:12,100
Никакого беспорядочного грабежа, пожалуйста.

1224
01:00:12,280 --> 01:00:14,780
Это не значит, что мы не можем
взять парочку сувениров.

1225
01:00:15,040 --> 01:00:17,700
- Я, например...
- Ты хочешь люстру из бального зала.

1226
01:00:17,920 --> 01:00:20,760
Нет, гораздо меньше.
Все, что я хочу, - это канцлер.

1227
01:00:21,440 --> 01:00:23,000
Я возьму Его Превосходительство...

1228
01:00:46,360 --> 01:00:47,840
О, ты уже вернулся?

1229
01:00:50,260 --> 01:00:51,120
Кто там был?

1230
01:00:51,500 --> 01:00:54,790
О, Ронский, Досков... Много народу.

1231
01:00:54,930 --> 01:00:56,660
Этот Вольтер слишком чудесен.

1232
01:00:59,140 --> 01:01:00,960
- Катерина.
- Да, дорогой?

1233
01:01:01,460 --> 01:01:04,440
- Катерина, я верю в тебя.
- Спасибо, дорогой.

1234
01:01:04,860 --> 01:01:07,220
Этот предатель! Этот... этот мерзавец!

1235
01:01:07,320 --> 01:01:08,760
Этот скунс! Этот грязный скунс!

1236
01:01:08,980 --> 01:01:11,080
- Кто?
- Катерина, тебе не нужен советник,

1237
01:01:11,240 --> 01:01:12,040
тебе нужен защитник.

1238
01:01:12,260 --> 01:01:14,200
Откуда у тебя только взялись
добрые слова о Варятинском?

1239
01:01:14,640 --> 01:01:16,340
- О Варятинском?
- Да, о Варятинском.

1240
01:01:17,300 --> 01:01:18,160
Он тоже там был?

1241
01:01:18,820 --> 01:01:20,180
Теперь мне все понятно.

1242
01:01:20,700 --> 01:01:22,580
Ронский и его друзья
пригласили его специально.

1243
01:01:23,400 --> 01:01:24,400
Но я не такой дурак.

1244
01:01:26,440 --> 01:01:27,980
О, Катерина, я верю в тебя.

1245
01:01:28,300 --> 01:01:30,760
Я хочу, чтобы ты знала - я совершенно
в тебе уверен. Я верю в тебя!

1246
01:01:31,520 --> 01:01:34,460
Алексей, если ты действительно веришь
в меня - скажи, что произошло.

1247
01:01:34,560 --> 01:01:36,880
Не могу, Катерина.
Не хочу замарать свои губы.

1248
01:01:37,340 --> 01:01:38,740
Все, что я могу сказать -
он опорочил тебя,

1249
01:01:38,840 --> 01:01:40,180
он облил тебя грязью.

1250
01:01:40,740 --> 01:01:42,800
Я арестую всех виновных.

1251
01:01:43,060 --> 01:01:44,280
Обещаю, они заплатят!

1252
01:01:45,600 --> 01:01:49,000
Алексей, это очень неприятно.

1253
01:01:49,360 --> 01:01:51,280
- Неприятно?
- Нет, я имела в виду - ужасно.

1254
01:01:51,360 --> 01:01:53,480
Представить не могу, что он такого
мог обо мне наговорить.

1255
01:01:53,660 --> 01:01:54,640
Ты была бы удивлена.

1256
01:01:55,700 --> 01:01:57,100
Значит, он плохо обо мне отзывался, да?

1257
01:01:57,440 --> 01:02:00,320
И это Варятинский!
Неблагодарная свинья!

1258
01:02:01,040 --> 01:02:02,640
Подумать только, что
я для него не делала!

1259
01:02:02,820 --> 01:02:04,580
Когда он пришел сюда, он был никем.
Прямо как ты.

1260
01:02:05,040 --> 01:02:07,380
То есть, даже меньше, чем ты.
Вас даже сравнивать нельзя.

1261
01:02:07,500 --> 01:02:08,620
У него даже рубахи не было.

1262
01:02:09,400 --> 01:02:11,380
Нет, буду справедливой,
у него была одна. Ровно одна.

1263
01:02:11,440 --> 01:02:13,420
- И что это была за рубашка!
- Давай его арестуем. Всех их.

1264
01:02:13,520 --> 01:02:15,880
Всю группу. Пусть послужат
примером всему миру.

1265
01:02:15,980 --> 01:02:18,280
Да, мы так и сделаем,
но давай не будем торопиться.

1266
01:02:18,400 --> 01:02:22,020
- Торопиться?
- Конечно, ты прав, они это заслужили,
но не стоит поддаваться эмоциям.

1267
01:02:22,200 --> 01:02:25,380
- Утро вечера мудренее.
- Катерина, я предупреждаю, если
ты позволишь всему сойти с рук...

1268
01:02:25,480 --> 01:02:26,360
То ничего не произойдет.

1269
01:02:26,460 --> 01:02:30,140
Я пытаюсь сказать тебе - если
мы поднимем этот вопрос, если
привлечем к себе внимание - о, Алексей!

1270
01:02:30,720 --> 01:02:32,740
Не будем поднимать скандал.
Он будет ужасен.

1271
01:02:32,900 --> 01:02:35,280
Катерина, я с тобой не согласен.
Совершенно не согласен.

1272
01:02:35,960 --> 01:02:38,520
Очень жаль, Алексей. Очень жаль.

1273
01:02:38,880 --> 01:02:42,140
Тем не менее я сама со всем разберусь.
И если Варятинский снова заговорит...

1274
01:02:42,240 --> 01:02:44,420
Сомневаюсь.
Сомневаюсь, что сможет.

1275
01:02:44,940 --> 01:02:46,140
- Что ты имеешь в виду?
- Я его ударил.

1276
01:02:46,380 --> 01:02:47,460
Я ударил его несколько раз.

1277
01:02:47,760 --> 01:02:50,040
Я ударил его так, что он пролетел
сквозь стеклянный шкаф.

1278
01:02:50,460 --> 01:02:53,060
Ты хочешь сказать, все произошло
на глазах Ронского, на глазах моих генералов?

1279
01:02:53,120 --> 01:02:55,600
Да, и если они захотят пообедать -
им придется есть на полу.

1280
01:02:55,720 --> 01:02:57,780
- Я дал им урок, который они не забудут.
- О, Алексей...

1281
01:02:57,880 --> 01:02:59,660
- Лучше бы ты не терял головы.
- Не терял головы?

1282
01:02:59,940 --> 01:03:01,500
Стоять там и позволять
людям поносить тебя?

1283
01:03:01,620 --> 01:03:03,540
Нет, конечно нет,
само собой, ты не мог так поступить.

1284
01:03:04,060 --> 01:03:06,960
Конечно, я благодарна за то,
что ты бросился на мою защиту.

1285
01:03:07,240 --> 01:03:10,440
Это было очень благородно, ты действовал
как настоящий друг. Как истинный друг.

1286
01:03:11,180 --> 01:03:13,180
Ты доказал, что мое доверие
к тебе было оправданным.

1287
01:03:13,960 --> 01:03:15,200
Но я бы хотела, чтобы ты не вмешивался!

1288
01:03:15,960 --> 01:03:17,740
Теперь мы увязли в настоящем скандале.

1289
01:03:17,860 --> 01:03:19,340
Завтра весь дворец будет гудеть.

1290
01:03:19,480 --> 01:03:21,360
Мое имя, твое и Варятинского...

1291
01:03:21,800 --> 01:03:23,760
- Это ужасно. Зачем ты это сделал?
- Мне жаль.

1292
01:03:23,900 --> 01:03:26,320
Жаль? Сожаления тут не помогут.

1293
01:03:26,980 --> 01:03:29,620
Теперь моим врагам и вправду
есть о чем поговорить.

1294
01:03:30,140 --> 01:03:33,180
Ты дал почву для слухов всей Европе!
Ты идиот!

1295
01:03:34,400 --> 01:03:36,920
До сих пор я справлялась
со своими делами. В будущем...

1296
01:03:37,020 --> 01:03:40,120
Катерина, я тебя не понимаю. Он тебя
оскорбил, а ты называешь меня идиотом.

1297
01:03:40,780 --> 01:03:43,280
Кроме того, чего тебе нервничать,
раз все знают, что Варятинский лжет?

1298
01:03:43,360 --> 01:03:45,120
- Я не нервничаю.
- Ты нервничаешь, а я не идиот!

1299
01:03:45,380 --> 01:03:47,220
Ладно, дорогой, прости, ты не идиот.

1300
01:03:47,300 --> 01:03:49,400
Но скандал - это скандал.
Он никому не на пользу.

1301
01:03:49,700 --> 01:03:50,760
И уж определенно не для императрицы.

1302
01:03:50,900 --> 01:03:52,500
Давай сохраним трон чистым.

1303
01:03:54,980 --> 01:03:57,380
Катерина, он солгал, правда?

1304
01:03:58,220 --> 01:03:59,380
Да, конечно, солгал.

1305
01:04:01,180 --> 01:04:02,280
О, Алексей.

1306
01:04:02,700 --> 01:04:05,460
Если я была не совсем справедлива,
ты знаешь, я этого не хотела.

1307
01:04:05,780 --> 01:04:07,700
Не думай, что глубоко внутри

1308
01:04:07,780 --> 01:04:10,360
я не рада иметь рыцаря
в сияющих доспехах,

1309
01:04:10,440 --> 01:04:11,680
который поднимает за меня копье.

1310
01:04:12,240 --> 01:04:14,860
Алексей... Мой маленький Алексей.

1311
01:04:16,160 --> 01:04:19,460
Думаю, орден Золотого Медведя
тебе очень пойдет.

1312
01:04:19,880 --> 01:04:22,280
Вот здесь. Думаю, ты его заслужил.

1313
01:04:22,760 --> 01:04:26,000
Поздравляю тебя, мой маленький
золотой медведь.

1314
01:04:28,920 --> 01:04:31,140
А теперь давай обо всем забудем.

1315
01:04:31,240 --> 01:04:33,660
Поговорим о чем-нибудь веселом.

1316
01:04:35,040 --> 01:04:37,500
Кстати говоря, у меня есть
очень хорошие новости.

1317
01:04:38,220 --> 01:04:41,040
Когда меня представили Варятинскому,
я был приятно удивлен.

1318
01:04:41,920 --> 01:04:44,160
- Он хорошо выглядел, Катерина.
- А почему бы и нет?

1319
01:04:44,340 --> 01:04:46,140
Ты не помнишь, что он был болен?
Очень болен?

1320
01:04:46,360 --> 01:04:47,860
О, да. Да, конечно.

1321
01:04:48,680 --> 01:04:51,060
Катерина... Варятинский говорил правду?

1322
01:04:51,180 --> 01:04:52,340
Я уже ответила на этот вопрос.

1323
01:04:52,420 --> 01:04:53,960
Ты ответишь на него еще раз.
Сейчас же!

1324
01:04:54,060 --> 01:04:56,540
Я не отвечаю ни перед кем.
Даже перед вами, генерал Чернов.

1325
01:04:56,660 --> 01:04:59,100
Я требую суда над Варятинским.
Открытого суда.

1326
01:04:59,380 --> 01:05:00,740
- Если ты откажешься...
- Что тогда?

1327
01:05:03,880 --> 01:05:06,140
Катерина, я...
Я не могу этому поверить.

1328
01:05:07,780 --> 01:05:09,140
Весь мой мир рушится.

1329
01:05:10,320 --> 01:05:11,980
Я преклонялся перед тобой.
Я вознес тебя на пьедестал.

1330
01:05:12,060 --> 01:05:13,800
Ты... Ты была моим идеалом.
Да, я поклонялся тебе.

1331
01:05:13,900 --> 01:05:15,540
Так продолжай поклоняться мне
и заткнись!

1332
01:05:17,220 --> 01:05:20,600
О, Алексей, не такой вечер я планировала.

1333
01:05:21,040 --> 01:05:24,240
Я так хотела тебя увидеть.
Я ждала тебя.

1334
01:05:26,020 --> 01:05:26,660
Что это?

1335
01:05:27,700 --> 01:05:29,520
Это мой 52-й указ!

1336
01:05:31,220 --> 01:05:33,740
Что мой 52-й указ делает
в мусорной корзине?

1337
01:05:33,880 --> 01:05:36,420
- Я только что прочла его.
- Меня не это интересует.

1338
01:05:36,680 --> 01:05:38,280
Отвечай. Ты его туда выбросила?

1339
01:05:38,500 --> 01:05:41,560
Нет, он сам туда забрался.
Он понял, где его место.

1340
01:05:41,640 --> 01:05:43,360
Катерина, я требую объяснений.

1341
01:05:43,440 --> 01:05:44,880
Ты больше ничего не будешь требовать!

1342
01:05:45,260 --> 01:05:48,240
Однако я кое-что тебе скажу.
Не твое дело управлять страной.

1343
01:05:48,360 --> 01:05:50,140
- Ты передумала, потому что...
- Я не передумывала.

1344
01:05:50,280 --> 01:05:53,580
Я всегда считала, что ты чудесно
выглядишь в белой форме. Я все еще
так считаю. Ты должен чаще ее надевать.

1345
01:05:53,940 --> 01:05:57,460
Это твой главный талант, твой дар.
Этим и занимайся. Носи белую форму.

1346
01:05:58,720 --> 01:06:02,740
Так... Думаю... Я был дураком.

1347
01:06:03,460 --> 01:06:04,960
Ты была права, называя меня идиотом.

1348
01:06:05,560 --> 01:06:08,100
Я работал день и ночь,
тратил свое время...

1349
01:06:08,180 --> 01:06:09,300
И еще мою бумагу и мои чернила.

1350
01:06:09,420 --> 01:06:11,880
Я думал, я что-то значу для тебя.
Для России.

1351
01:06:12,460 --> 01:06:14,040
- Теперь я узнаю, что ты меня обманула!
- Молчать!

1352
01:06:14,140 --> 01:06:14,980
- Ты меня надула!
- Молчать!

1353
01:06:15,060 --> 01:06:16,160
Тебе должно быть стыдно!

1354
01:06:16,640 --> 01:06:18,980
Я вознес тебя на пьедестал,
а ты отправила меня в мусорную корзину!

1355
01:06:19,100 --> 01:06:20,380
Это слишком для любого мужчины!

1356
01:06:24,920 --> 01:06:25,860
Генерал Чернов!

1357
01:06:29,420 --> 01:06:30,620
Я вас еще не отпускала.

1358
01:06:31,240 --> 01:06:33,720
Отправляйтесь в свои комнаты.
Вернетесь сюда завтра утром.

1359
01:06:34,580 --> 01:06:36,880
И если вы найдете правильные слова,
смиренные слова,

1360
01:06:37,320 --> 01:06:38,740
очень-очень смиренные слова,

1361
01:06:39,280 --> 01:06:42,380
и если сможете убедить меня,
что это больше, чем просто слова,

1362
01:06:42,860 --> 01:06:44,080
то, возможно, я прощу вас.

1363
01:06:46,000 --> 01:06:46,840
- Вы свободны.
- Да, Ваше Величество.

1364
01:06:56,900 --> 01:06:57,660
Иди спать.

1365
01:07:04,540 --> 01:07:06,900
Выпей, мой сын. Утопи свои печали.

1366
01:07:07,240 --> 01:07:10,480
Ты нужен России. Ты нужен нам.
Выпей, это пойдет тебе на пользу.

1367
01:07:15,580 --> 01:07:17,240
О, Алексей, завтра тебя разжалуют,

1368
01:07:17,320 --> 01:07:19,420
но сегодня ты все еще командуешь
дворцовой гвардией.

1369
01:07:19,740 --> 01:07:22,840
Так что возвращайся туда сейчас же,
и, как только императрица уснет,

1370
01:07:23,040 --> 01:07:24,580
ты прикажешь гвардии уйти из дворца.

1371
01:07:24,740 --> 01:07:26,660
Прикажешь уйти всем.
Очистить это место.

1372
01:07:26,900 --> 01:07:29,700
А если она проснется - удерживай
ее силой до нашего прихода.

1373
01:07:29,940 --> 01:07:32,060
- Я поклонялся этой женщине.
- Я тоже.

1374
01:07:35,760 --> 01:07:38,320
- Простите, Варятинский.
- Тебе не нужно извиняться.

1375
01:07:38,560 --> 01:07:40,880
Ты хотел, как лучше.
Варятинский это знает, не так ли?

1376
01:07:41,220 --> 01:07:42,260
Конечно, конечно.

1377
01:07:42,360 --> 01:07:43,840
Он сказал правду,
а я разрезал его на куски.

1378
01:07:43,920 --> 01:07:46,400
Ерунда, ерунда. Ты всего лишь
слегка подтолкнул его.

1379
01:07:46,600 --> 01:07:47,680
А дальше он уже сам.

1380
01:07:48,980 --> 01:07:51,380
- Скажите, друг мой,
как вы себя чувствуете?
- Замечательно.

1381
01:07:51,480 --> 01:07:54,480
- Он никогда не чувствовал себя лучше.
- Очень рад это слышать.

1382
01:07:54,880 --> 01:07:57,260
- Будем друзьями.
- Нет! О, нет!

1383
01:07:57,540 --> 01:07:59,200
Хватит пугать нашего друга!

1384
01:08:00,140 --> 01:08:01,260
Давайте к делу.

1385
01:08:01,540 --> 01:08:03,300
Как только гвардия уйдет из дворца...

1386
01:08:03,380 --> 01:08:05,540
Я выйду со своим полком из леса.

1387
01:08:05,720 --> 01:08:07,380
Мои люди соединятся с вашими
на втором мосту через Неву.

1388
01:08:07,480 --> 01:08:09,840
На рассвете мы все встретимся
во дворце - и Россия наша.

1389
01:08:09,980 --> 01:08:12,460
- Россия наша!
- Я поклонялся этой женщине.

1390
01:08:12,720 --> 01:08:14,900
Алексей, нам нужно прийти к согласию.

1391
01:08:15,200 --> 01:08:17,680
Если мы не начнем действовать
сейчас - мы проиграли, все мы.

1392
01:08:17,880 --> 01:08:18,860
Что ты скажешь?

1393
01:08:33,660 --> 01:08:35,620
- Я с вами.
- Алексей!

1394
01:08:47,260 --> 01:08:49,220
Он определенно на нашей стороне.

1395
01:08:54,420 --> 01:08:55,640
Добрый вечер, господа.

1396
01:08:57,100 --> 01:08:59,260
- Добрый вечер.
- Что вы здесь делаете?

1397
01:08:59,380 --> 01:09:02,080
Я хочу оказаться на правильной стороне.
На стороне победителя.

1398
01:09:02,260 --> 01:09:04,180
Итак, кто станет новым царем?

1399
01:09:04,540 --> 01:09:05,840
Полагаю, он здесь, в этой комнате.

1400
01:09:05,900 --> 01:09:08,600
- Вам бы очень хотелось узнать, не так ли?
- Конечно. Я старый дипломат.

1401
01:09:08,900 --> 01:09:11,380
Я провел всю свою жизнь,
кланяясь кому следует.

1402
01:09:11,580 --> 01:09:13,420
Я отдал свой хребет в жертву карьере.

1403
01:09:13,680 --> 01:09:16,380
Например, я бы не хотел
целовать руку Паскевичу.

1404
01:09:16,640 --> 01:09:18,660
а потом обнаружить,
что царем будет Ронский.

1405
01:09:18,880 --> 01:09:21,340
И я определенно не хотел бы целовать
руку Ронскому, пока он ее не помоет.

1406
01:09:22,520 --> 01:09:24,480
Кроме того, я единственный
человек в России,

1407
01:09:24,580 --> 01:09:28,140
кто знает, что деньги казны
находятся не в казне.

1408
01:09:28,480 --> 01:09:29,580
Где они, где они?

1409
01:09:47,560 --> 01:09:49,840
Что там происходит? Прекратить!

1410
01:10:14,160 --> 01:10:17,680
О, это ты. Вижу, тебе
не терпится извиниться.

1411
01:10:18,060 --> 01:10:20,180
Значит, небольшая порка
улучшила твои манеры.

1412
01:10:21,060 --> 01:10:23,100
Тем не менее только потому,
что ты приносишь извинения...

1413
01:10:23,700 --> 01:10:25,320
О нет, ты так легко не отделаешься.

1414
01:10:26,240 --> 01:10:28,700
Так что будь хорошим мальчиком,
иди к себе в комнату,

1415
01:10:28,840 --> 01:10:30,440
И очень вежливо пожелай
спокойной ночи.

1416
01:10:52,380 --> 01:10:53,440
Ты с ума сошел?

1417
01:10:59,740 --> 01:11:01,780
Ты сошел с ума!
Или, может, напился?

1418
01:11:02,280 --> 01:11:04,400
Или, может, кто-нибудь
подсказал тебе вернуться сюда

1419
01:11:04,480 --> 01:11:05,440
и изобразить сильного мужчину?

1420
01:11:05,660 --> 01:11:08,060
Если хочешь быть львом -
рыкни один разок и убирайся.

1421
01:11:09,320 --> 01:11:11,180
Если тебе пришла мысль
разрушить дворец,

1422
01:11:11,260 --> 01:11:12,220
Если хочешь попытаться стать Самсоном,

1423
01:11:12,480 --> 01:11:14,360
все, что ты получишь, - это стрижка.
И короткая!

1424
01:11:14,840 --> 01:11:15,520
Доброй ночи!

1425
01:11:21,580 --> 01:11:23,820
Послушай. С меня хватит.

1426
01:11:24,500 --> 01:11:27,700
Только потому что я снисходительно
вознаградила маленького лейтенанта...

1427
01:11:27,940 --> 01:11:28,740
Встать смирно!

1428
01:11:30,400 --> 01:11:33,260
Не смей забывать, что ты мой
подданный, а я твой монарх.

1429
01:11:33,680 --> 01:11:37,100
И что и когда бы я ни говорила -
я говорю с трона!

1430
01:11:37,600 --> 01:11:38,300
Свободен!

1431
01:11:55,920 --> 01:11:57,400
- Стража!
- Стража!

1432
01:12:02,440 --> 01:12:05,620
- Стража! Стража!
- Стража! Стража!

1433
01:12:11,000 --> 01:12:13,400
- Где все?
- Где все?

1434
01:12:22,860 --> 01:12:24,800
Николай!
Николай!

1435
01:12:25,640 --> 01:12:28,680
Давай, зови, шуми, кричи.
Тебе никто не ответит.

1436
01:12:28,900 --> 01:12:31,360
Представить только, всемогущая
императрица - и никто ей не отвечает.

1437
01:12:31,500 --> 01:12:32,260
Только ты и я.

1438
01:12:32,360 --> 01:12:34,900
Присядьте, матушка России. Устраивайтесь
поудобнее, пока еще можете.

1439
01:12:35,040 --> 01:12:36,940
- Ты не объяснишь?
- С радостью, Ваше Величество.

1440
01:12:37,220 --> 01:12:40,000
Из-под вас когда-нибудь выдергивали
стул, когда вы на него садились?

1441
01:12:40,120 --> 01:12:43,200
Это они и собираются сделать.
Собираются выдернуть трон прямо из-под вас.

1442
01:12:43,300 --> 01:12:45,040
- Бунт?
- Нет, мадам, революция.

1443
01:12:45,180 --> 01:12:45,900
Послушай, Алексей...

1444
01:12:46,000 --> 01:12:47,400
Через пару минут Ронский
и его люди будут здесь,

1445
01:12:47,480 --> 01:12:49,560
и Екатерина II отправится
в мусорное ведро истории.

1446
01:12:49,620 --> 01:12:52,080
- Алексей, веди себя разумно.
- Не питайте никаких иллюзий, мадам.

1447
01:12:52,440 --> 01:12:54,600
Вы не станете славной страницей
в книге Истории.

1448
01:12:54,920 --> 01:12:56,400
Вы не станете даже половиной страницы.

1449
01:12:56,840 --> 01:12:59,940
Еще до того, как мы с вами закончим,
вы станете всего лишь примечанием,
написанным мелким шрифтом.

1450
01:13:00,060 --> 01:13:00,940
Самым мелким.

1451
01:13:01,340 --> 01:13:05,040
Какую бы ненависть ты ко мне сейчас
ни испытывал, Алексей, уверена,
ты не хочешь, чтобы меня убили.

1452
01:13:05,140 --> 01:13:08,240
- Они сделают это, Алексей.
- О, нет, мадам, они мне обещали.

1453
01:13:08,320 --> 01:13:11,020
Они хотели, но когда мы
обсуждали трофеи - я выбрал вас.

1454
01:13:11,220 --> 01:13:12,480
Я мог бы взять старый диван.

1455
01:13:12,640 --> 01:13:14,660
Настоящий антик, мать всех диванов.

1456
01:13:14,860 --> 01:13:17,240
- Я выбрал мать всей России.
- Я их знаю.

1457
01:13:17,440 --> 01:13:19,700
Они никогда не держали слова.
Не сдержат и сейчас.

1458
01:13:20,130 --> 01:13:21,240
Они убьют меня, Алексей.

1459
01:13:21,340 --> 01:13:22,960
Ты что, не понимаешь?
Ты под моей защитой.

1460
01:13:23,700 --> 01:13:26,660
Я отправлю тебя туда, где ты будешь
в полной безопасности от кого бы то ни было.

1461
01:13:26,900 --> 01:13:28,320
И все будут в полной безопасности от тебя.

1462
01:13:28,560 --> 01:13:30,660
Ни одного человека на тысячи миль.

1463
01:13:30,840 --> 01:13:32,520
Только представь, Катерина.
Даже взглянуть не на кого будет.

1464
01:13:32,680 --> 01:13:34,640
Ты об этом пожалеешь, простофиля!

1465
01:13:35,300 --> 01:13:36,980
Я тебя сделала и я могу сломать.

1466
01:13:37,500 --> 01:13:40,440
Я все еще ношу корону
и я все еще держу скипетр.

1467
01:13:40,940 --> 01:13:42,560
И даже если это будет мое
последнее имперское деяние,

1468
01:13:42,620 --> 01:13:44,320
я дам тебе по голове
этим скипетром так сильно,

1469
01:13:44,400 --> 01:13:45,560
что ты никогда больше не будешь
хорошо выглядеть!

1470
01:13:46,020 --> 01:13:48,620
Даже в белой форме!
Ах ты!..

1471
01:13:49,100 --> 01:13:51,880
Простите.
Это собственность нового царя.

1472
01:13:52,360 --> 01:13:53,640
Но если вы будете себя хорошо вести,

1473
01:13:53,760 --> 01:13:55,580
я прослежу, чтобы вам предоставили
дешевый фарфор,

1474
01:13:55,660 --> 01:13:57,940
который вы будете разбивать о свою
голову по воскресеньям и праздникам.

1475
01:14:00,880 --> 01:14:02,740
- Выпусти меня отсюда!
- Как можно? Я должен вас защищать.

1476
01:14:03,280 --> 01:14:05,560
Алексей, давай будем вести себя
как цивилизованные люди

1477
01:14:06,040 --> 01:14:07,980
Почему бы тебе не отвести меня
куда-нибудь, где мы можем поговорить?

1478
01:14:08,100 --> 01:14:10,220
- То есть, в какое-нибудь укромное место?
- Да, Алексей.

1479
01:14:10,300 --> 01:14:12,220
То есть только я и ты
и бутылка шампанского?

1480
01:14:12,600 --> 01:14:14,380
О, нет, мадам, это революция,
а не пикник.

1481
01:14:14,500 --> 01:14:17,240
О, Алексей, не забывай, что ты любишь
меня, а я все еще люблю тебя.

1482
01:14:17,420 --> 01:14:18,800
Возможно, ты не был настолько неправ.

1483
01:14:19,220 --> 01:14:21,980
Возможно, это все из-за меня.
Да, я уверена, так и есть.

1484
01:14:22,100 --> 01:14:24,140
- Мадам слишком любезна.
- Нет, Алексей, я серьезно.

1485
01:14:24,780 --> 01:14:25,980
Чем больше я думаю,
тем лучше тебя понимаю.

1486
01:14:26,040 --> 01:14:27,920
Я знаю, я должна была
прислушаться к тебе.

1487
01:14:28,160 --> 01:14:30,320
Еще не поздно, Алексей!
Твои указы, например!

1488
01:14:30,820 --> 01:14:33,740
Да, 52 указа! Что с ними произошло?
Где они?

1489
01:14:33,920 --> 01:14:35,240
- Почему бы тебе не написать их снова?
- Ах ты!..

1490
01:14:35,320 --> 01:14:37,460
Я говорю искренне, Алексей.
Я обещаю, я клянусь.

1491
01:14:37,780 --> 01:14:39,480
Канцлер больше не будет вмешиваться.

1492
01:14:40,220 --> 01:14:42,540
- Кстати, ты хочешь стать канцлером?
- Как я могу, у меня нет подагры.

1493
01:14:47,660 --> 01:14:49,100
Да, они идут, мадам.

1494
01:14:51,540 --> 01:14:52,880
Алексей, я не могу поверить!

1495
01:14:53,100 --> 01:14:54,360
Ты не отдашь меня этим предателям!

1496
01:14:54,500 --> 01:14:56,620
Умоляю, спаси меня!
Спаси меня, уведи меня отсюда!

1497
01:14:56,700 --> 01:14:58,460
Умоляю, я сделаю все,
что ты захочешь.

1498
01:14:58,680 --> 01:15:00,480
Я сделаю тебя канцлером,
я сделаю тебя главнокомандующим!

1499
01:15:00,640 --> 01:15:01,860
Я выйду за тебя замуж
и сделаю тебя царем!

1500
01:15:02,000 --> 01:15:03,460
Я сделаю тебя царем, и тебе
не обязательно жениться на мне.

1501
01:15:03,680 --> 01:15:07,120
Спаси меня, спаси, они убьют меня!
Пощади, Алексей, сжалься!

1502
01:15:07,240 --> 01:15:09,840
Твое место у моих ног,
ты получишь, что заслужила!

1503
01:15:10,040 --> 01:15:11,280
<i>Да здравствует императрица!</i>

1504
01:15:19,500 --> 01:15:22,620
- Да здравствует императрица!
- Да здравствует Екатерина Великая!

1505
01:15:27,920 --> 01:15:29,160
Доброе утро, Ваше Величество.

1506
01:15:33,500 --> 01:15:35,000
Жаркая была ночь, не так ли?

1507
01:15:35,480 --> 01:15:38,120
Кстати говоря, генерал Чернов арестован.

1508
01:15:41,620 --> 01:15:42,980
Ну, генерал Чернов,

1509
01:15:44,200 --> 01:15:45,960
все изменилось, не так ли?

1510
01:15:46,680 --> 01:15:48,560
Теперь вы под моей защитой.

1511
01:15:49,560 --> 01:15:51,140
И я собираюсь защитить вас.

1512
01:15:51,580 --> 01:15:55,420
Пощадите, Ваше Величество, пощадите!
Простите меня!

1513
01:15:55,500 --> 01:15:57,440
Свинья, грязный предатель!
Я прикажу тебя повесить!

1514
01:15:57,560 --> 01:15:59,740
Пожалуйста, Ваше Величество, не надо.
Он мне нужен.

1515
01:16:00,100 --> 01:16:01,480
Это моя доля трофеев.

1516
01:16:01,740 --> 01:16:05,100
И, пожалуйста, Ваше Величество,
не пинайте его. Он мне нужен невредимым.

1517
01:16:05,640 --> 01:16:06,620
Свинья!

1518
01:16:07,380 --> 01:16:09,180
- Капитан...
- Да, Ваше Превосходительство?

1519
01:16:09,320 --> 01:16:11,820
Отнесите этот большой
кусок трофея в мой дом.

1520
01:16:23,520 --> 01:16:24,320
Уведите его.

1521
01:16:34,240 --> 01:16:36,220
<i>Стой! Смирно!</i>

1522
01:16:48,200 --> 01:16:51,140
Могу я смиренно просить разрешения
обратиться к вам, Ваше Превосходительство?

1523
01:16:51,600 --> 01:16:53,920
- Валяй, Ронский.
- Я глубоко опечален.

1524
01:16:54,040 --> 01:16:57,620
Последние несколько дней Ваше
Превосходительство плохо спали,
вы почти не едите.

1525
01:16:58,060 --> 01:17:01,040
- Ваше Превосходительство выглядит обеспокоенным.
- Я обеспокоен, Ронский.

1526
01:17:01,340 --> 01:17:03,840
В этот самый момент
решается судьба Алексея.

1527
01:17:04,320 --> 01:17:06,520
Если эта аудиенция не принесет
успеха - я не знаю, что делать.

1528
01:17:06,940 --> 01:17:10,040
Ради него, а главное, ради Анны,
я хотел бы спасти его.

1529
01:17:10,900 --> 01:17:14,900
- О, Ронский, Ронский. Дай мне водки.
- Пожалуйста, Ваше Превосходительство, подагра.

1530
01:17:14,980 --> 01:17:15,700
У меня ее нет.

1531
01:17:15,960 --> 01:17:17,340
Но только этим утром,

1532
01:17:17,440 --> 01:17:20,300
когда я имел честь и удовольствие
мыть ноги Вашего Превосходительства,

1533
01:17:20,660 --> 01:17:22,820
большой палец Вашего Превосходительства
выглядел вовсе не таким,

1534
01:17:22,920 --> 01:17:24,920
каким мне бы хотелось видеть большой
палец Вашего Превосходительства.

1535
01:17:25,520 --> 01:17:27,480
Ронский, ты лучший слуга,
какой у меня когда либо...

1536
01:17:29,680 --> 01:17:31,900
Эта аудиенция длится уже полчаса.

1537
01:17:32,440 --> 01:17:34,440
Мне это не нравится.
Попробуй что-нибудь разузнать.

1538
01:17:34,780 --> 01:17:36,500
- Давай, пошпионь немного.
- Да, Ваше Превосходительство.

1539
01:17:48,500 --> 01:17:49,420
Ваше Превосходительство!

1540
01:18:02,900 --> 01:18:03,860
Анна, что случилось?

1541
01:18:04,960 --> 01:18:06,940
У меня не получилось.
Ничего не получилось.

1542
01:18:07,360 --> 01:18:08,500
Я сделала только хуже.

1543
01:18:09,660 --> 01:18:11,380
Я больше никогда не увижу Алексея.

1544
01:18:11,800 --> 01:18:14,500
Она сослала меня аж
на Крымский полуостров.

1545
01:18:14,740 --> 01:18:15,620
Бедняжка Анна.

1546
01:18:16,420 --> 01:18:17,360
Минутку.

1547
01:18:17,820 --> 01:18:20,520
- Она сослала тебя в Крым?
- Да. Пожизненно.

1548
01:18:20,760 --> 01:18:22,860
Но Крым не наш.
Пока еще.

1549
01:18:23,200 --> 01:18:24,580
А чего еще от нее ожидать?

1550
01:18:25,200 --> 01:18:27,100
Женщина, которая забирает
чужого жениха,

1551
01:18:27,180 --> 01:18:29,820
и не подумает уважать чей-то полуостров.

1552
01:18:33,300 --> 01:18:34,220
Алексей!

1553
01:18:37,140 --> 01:18:39,740
Слушайте, я не чудовище, но мне нужно
вернуться к Восточным воротам.

1554
01:18:39,860 --> 01:18:41,260
Дай им минуту. Две минуты.

1555
01:18:43,620 --> 01:18:46,040
Любимая, ты когда-нибудь простишь меня?

1556
01:18:46,400 --> 01:18:49,120
Простить тебя? Потому что
ты сделал глупость?

1557
01:18:49,640 --> 01:18:52,360
Ты всегда был глупым. Ты был самым
глупым мальчишкой из всех, кого я знала.

1558
01:18:52,780 --> 01:18:54,120
Поэтому я в тебя и влюбилась.

1559
01:18:58,200 --> 01:19:01,520
- Послушайте, Ее Величество ждет.
- Дай им минуту, не бойся.

1560
01:19:01,640 --> 01:19:03,120
Пожалуйста, поймите,
Ваше Превосходительство,

1561
01:19:03,380 --> 01:19:06,320
Я не против пожертвовать жизнью,
но я не хочу рисковать пенсией.

1562
01:19:07,580 --> 01:19:10,140
Анна, возможно, это последний раз...

1563
01:19:11,940 --> 01:19:13,020
Анна, а что ты тут делаешь?

1564
01:19:13,440 --> 01:19:16,300
- Ты пришла молить за меня?
- Ничего не вышло, Алексей.

1565
01:19:16,400 --> 01:19:19,680
Зачем? Разве я причинил тебе
недостаточно боли и унижений?

1566
01:19:20,080 --> 01:19:21,080
Я хотел бы не...

1567
01:19:21,240 --> 01:19:23,400
Его Превосходительство свернул небо и
землю, чтобы предоставить мне аудиенцию.

1568
01:19:23,860 --> 01:19:27,500
Он написал мне речь на три страницы,
я изучала ее целыми днями.
Я выучила ее наизусть.

1569
01:19:28,220 --> 01:19:31,240
Я точно знала, в какой момент
коснуться губами ее подола.

1570
01:19:31,520 --> 01:19:33,140
Я была готова абсолютно ко всему.

1571
01:19:33,580 --> 01:19:35,440
Я готова была целовать пыль с ее туфель.

1572
01:19:35,560 --> 01:19:36,280
О, Анна...

1573
01:19:37,240 --> 01:19:40,340
Но как только я оказалась лицом
к лицу с ней - я все забыла.

1574
01:19:40,880 --> 01:19:42,120
Я не вспомнила ни слова.

1575
01:19:43,040 --> 01:19:45,980
Когда я увидела женщину,
причинившую нам столько несчастий,

1576
01:19:46,980 --> 01:19:49,500
Я внезапно возжелала, чтобы
какая-то сверхъестественная власть

1577
01:19:49,980 --> 01:19:51,420
дала бы мне силу и храбрость

1578
01:19:51,880 --> 01:19:53,700
сделать с ней то же самое,
что она сделала со многими другими.

1579
01:19:54,280 --> 01:19:56,340
- Швырнуть в нее что-нибудь.
- Анна, ты этого не сделала!

1580
01:19:57,100 --> 01:19:57,940
Все, что я помню...

1581
01:19:58,440 --> 01:20:00,220
что разум будто покинул мою голову,

1582
01:20:00,940 --> 01:20:02,480
и внезапно кругом потемнело.

1583
01:20:03,500 --> 01:20:04,860
Потом ужасный грохот.

1584
01:20:05,520 --> 01:20:06,620
А когда снова стало светло,

1585
01:20:07,320 --> 01:20:10,080
я поняла, что, должно быть,
кто-то что-то швырнул в Ее Величество.

1586
01:20:11,200 --> 01:20:12,840
А в комнате были только мы вдвоем,

1587
01:20:13,440 --> 01:20:15,400
и, разумеется, подозрение пало на меня.

1588
01:20:15,560 --> 01:20:16,280
Разумеется.

1589
01:20:17,080 --> 01:20:18,240
О, Алексей!

1590
01:20:20,160 --> 01:20:21,880
- Ваше Величество.
- Что еще?

1591
01:20:22,020 --> 01:20:23,280
Рядовой Чернов.

1592
01:20:24,920 --> 01:20:25,640
Ведите.

1593
01:20:31,900 --> 01:20:33,000
Подождите снаружи, лейтенант.

1594
01:20:38,440 --> 01:20:39,160
Подойди.

1595
01:20:47,280 --> 01:20:50,960
"Решением военного трибунала обвиняемый
признан виновным в предательстве

1596
01:20:51,180 --> 01:20:53,400
и должен быть казнен
по воле Ее Величества".

1597
01:20:55,520 --> 01:20:57,740
Это твой смертный приговор.
Нелегкое решение.

1598
01:20:57,860 --> 01:20:58,680
Но справедливое.

1599
01:20:59,100 --> 01:21:00,640
Я жил при дворе
по воле Вашего Величества,

1600
01:21:00,720 --> 01:21:03,500
теперь я умру по воле Вашего Величества.
Что может быть справедливее?

1601
01:21:04,400 --> 01:21:05,180
Наверное, ничего.

1602
01:21:06,200 --> 01:21:08,280
Рада, что ты так думаешь.
Так будет проще.

1603
01:21:09,040 --> 01:21:11,700
- И я ничего не могу сделать.
- Ничего. Абсолютно ничего.

1604
01:21:12,240 --> 01:21:13,460
Нет, ситуация безнадежная.

1605
01:21:13,600 --> 01:21:15,840
Если бы я даже представила,
что могу тебя помиловать...

1606
01:21:15,980 --> 01:21:18,200
- О, это невозможно.
- Ты прав.

1607
01:21:18,360 --> 01:21:20,160
- Боюсь, это создало бы прецедент.
- Ужасный пример.

1608
01:21:20,300 --> 01:21:23,220
- Это подорвет дисциплину в армии.
- Даже хуже, это потрясет мораль всей страны.

1609
01:21:23,300 --> 01:21:24,960
В конце концов, я несу ответственность
перед людьми.

1610
01:21:25,080 --> 01:21:27,120
Ты определенно не можешь
пойти против всего народа.

1611
01:21:27,780 --> 01:21:29,440
- Да неужели?
- Нет, ты не можешь себе этого позволить.

1612
01:21:29,560 --> 01:21:31,720
Кто сказал, что я могу
себе позволить, а что - нет?

1613
01:21:32,180 --> 01:21:34,380
Ты что, опять начинаешь
давать мне советы?

1614
01:21:34,500 --> 01:21:36,560
Нет, я не желаю снова оказаться
в мусорном ведре.

1615
01:21:37,420 --> 01:21:39,240
Все, что я хочу - встать к стенке.

1616
01:21:39,900 --> 01:21:41,740
- Я хочу умереть, вот и все.
- Заткнись.

1617
01:21:42,220 --> 01:21:43,280
Ты умрешь довольно скоро.

1618
01:21:45,800 --> 01:21:48,400
Я ничего не могу сделать, только
поставить свое имя на этой бумаге.

1619
01:21:49,760 --> 01:21:51,980
Или, может, ты дашь мне хоть одну
причину, чтобы я этого не делала?

1620
01:21:52,100 --> 01:21:54,240
- Послушай, Катерина.
- Да, Алексей?

1621
01:21:55,560 --> 01:21:58,760
Послушайте, Ваше Величество,
я начал это восстание.

1622
01:21:59,060 --> 01:22:00,340
Если кто и виновен, то это я.

1623
01:22:00,920 --> 01:22:03,400
Когда я захватил дворец -
я дал сигнал к выступлению войск.

1624
01:22:03,640 --> 01:22:04,540
Я сотряс трон.

1625
01:22:04,860 --> 01:22:05,960
Правда, я не перевернул его,

1626
01:22:06,040 --> 01:22:08,220
но если вы попытаетесь на него сесть,
вы увидите, что он поскрипывает.

1627
01:22:08,320 --> 01:22:11,520
Хорошо, Алексей, если это тебя
обрадует - мой трон скрипит.

1628
01:22:11,600 --> 01:22:13,780
Если бы революция удалась -
я присвоил бы себе всю славу.

1629
01:22:14,160 --> 01:22:17,040
Раз она провалилась - вся вина
ложится на меня. Я должен умереть.

1630
01:22:17,140 --> 01:22:19,580
Хорошо, Алексей, хорошо.
Не перевозбуждайся.

1631
01:22:20,100 --> 01:22:22,520
Я подпишу бумагу,
не будем больше спорить.

1632
01:22:23,900 --> 01:22:27,720
- Ах, да. Каково твое последнее желание?
- Последнее желание?

1633
01:22:28,140 --> 01:22:31,120
Оно даруется самым тяжким преступникам.
Я никак не могу отказать в нем тебе.

1634
01:22:31,220 --> 01:22:34,780
- Вы знаете мое последнее желание. Я хочу умереть.
- Хватит умирать! Хватит этого геройства.

1635
01:22:35,080 --> 01:22:36,740
Ты постоянно все усложняешь.

1636
01:22:37,320 --> 01:22:39,140
Алексей, чего ради, по-твоему,
я приказала привести тебя?

1637
01:22:40,440 --> 01:22:42,080
Можешь, по крайней мере,
сделать одно движение?

1638
01:22:42,400 --> 01:22:45,240
Ты все-таки совершил измену,
величайшее преступление в мире.

1639
01:22:45,820 --> 01:22:47,940
Попросить тебя встать на колени -
разве это так много?

1640
01:22:48,080 --> 01:22:49,640
На колени? Чтобы умолять?

1641
01:22:50,080 --> 01:22:51,200
Я в жизни этого не делал.

1642
01:22:52,100 --> 01:22:55,200
Все бывает в первый раз.
Я это поняла.

1643
01:22:56,180 --> 01:22:58,260
Я никогда не забуду унижение и стыд.

1644
01:22:59,120 --> 01:23:00,420
И все же случилось странное.

1645
01:23:01,140 --> 01:23:03,060
При всем моем отчаянии, при всем ужасе,

1646
01:23:03,140 --> 01:23:05,980
когда я посмотрела на тебя и увидела
предательство в твоих глазах,

1647
01:23:06,940 --> 01:23:08,300
в твоих больших карих глазах,

1648
01:23:08,920 --> 01:23:10,280
Я не смогла не подумать:

1649
01:23:10,420 --> 01:23:13,680
"Да, предатель, но какой
привлекательный предатель".

1650
01:23:14,960 --> 01:23:16,060
Пожалуйста, Алексей.

1651
01:23:16,420 --> 01:23:18,920
- Встань на колени.
- Никогда.

1652
01:23:19,420 --> 01:23:20,460
На секунду.

1653
01:23:21,220 --> 01:23:22,180
На одно колено.

1654
01:23:24,340 --> 01:23:25,300
Хотя бы поклонись!

1655
01:23:25,960 --> 01:23:27,600
Не очень глубоко,
просто небольшой поклон.

1656
01:23:29,220 --> 01:23:32,180
Ради Бога, не стой здесь, как
застывшая статуя, скажи что-нибудь!

1657
01:23:32,880 --> 01:23:33,960
Скажи, что сожалеешь.

1658
01:23:34,800 --> 01:23:37,400
Я очень благодарен, что
Ваше Величество пытается спасти меня,

1659
01:23:38,140 --> 01:23:40,220
но я приговорен, и Ваше Величество
ничего не может поделать.

1660
01:23:40,360 --> 01:23:42,880
Не будь ребенком. Я тебя приговорила,
я могу и расприговорить.

1661
01:23:43,000 --> 01:23:45,260
Я императрица. Я создаю законы.

1662
01:23:46,000 --> 01:23:46,920
Я - это закон.

1663
01:23:47,540 --> 01:23:48,780
Иногда я нарушаю законы.

1664
01:23:50,020 --> 01:23:51,200
Я могу сделать все, что хочу.

1665
01:23:51,360 --> 01:23:53,440
- Кроме одного.
- Чего?

1666
01:23:54,040 --> 01:23:55,620
Снова одеть меня в белую форму.

1667
01:23:57,280 --> 01:23:58,880
Алексей, ты меня ненавидишь, да?

1668
01:23:59,300 --> 01:24:00,620
О, нет, Ваше Величество, вовсе нет.

1669
01:24:01,520 --> 01:24:04,020
Вы были очень добры ко мне.
С вашей точки зрения.

1670
01:24:04,940 --> 01:24:06,380
Но, видите ли, за долгие часы в тюрьме,

1671
01:24:06,440 --> 01:24:09,820
у меня появилось время заняться тем,
чем я всегда пренебрегал.

1672
01:24:10,740 --> 01:24:11,400
Я повзрослел.

1673
01:24:12,260 --> 01:24:13,540
Я больше не маленький дурачок.

1674
01:24:14,120 --> 01:24:17,320
Это уж точно.
Боюсь, сейчас ты большой дурак.

1675
01:24:17,440 --> 01:24:19,640
Возможно, но я знаю,
чего хочу, а чего не хочу.

1676
01:24:20,640 --> 01:24:24,300
Это моя последняя речь, мое последнее
желание, моя последняя воля и завещание.

1677
01:24:25,140 --> 01:24:26,260
Это окончательное решение,
Ваше Величество.

1678
01:24:27,180 --> 01:24:29,180
Трудно поверить, что
все так закончится.

1679
01:24:30,240 --> 01:24:31,300
Я все еще надеюсь на лучшее.

1680
01:24:31,840 --> 01:24:33,280
Пожалуйста, не отвечай мне сейчас.

1681
01:24:34,720 --> 01:24:35,680
Иди и подумай.

1682
01:24:36,240 --> 01:24:38,220
У тебя есть один час.

1683
01:24:39,360 --> 01:24:40,380
И ничто не сделает меня счастливее,

1684
01:24:40,460 --> 01:24:43,040
если ты дашь мне возможность
разорвать эту бумагу.

1685
01:24:44,100 --> 01:24:46,360
Я не прощаюсь, просто можешь идти.

1686
01:25:22,860 --> 01:25:24,160
О, Николай.

1687
01:25:25,400 --> 01:25:27,340
- Николай...
- Что, Ваше Величество?

1688
01:25:27,780 --> 01:25:30,180
Дайте волю чувствам.
Вы всегда потом сможете отрицать это.

1689
01:25:30,410 --> 01:25:32,510
Ничтожество, которое
я возвысила до небес,

1690
01:25:32,640 --> 01:25:33,880
предпочитает лучше умереть, чем...

1691
01:25:36,400 --> 01:25:38,200
И что еще хуже - я даже ничего
в него не швырнула.

1692
01:25:39,320 --> 01:25:42,500
О, Николай, единственное,
что сломалось - это мой дух.

1693
01:25:43,240 --> 01:25:45,940
- Я старею.
- Ваше Величество стареет?

1694
01:25:46,200 --> 01:25:48,160
Перестаньте, вам исполнится
всего лишь 33.

1695
01:25:48,620 --> 01:25:50,720
Нет. Должна признаться,
Николай, я солгала.

1696
01:25:51,340 --> 01:25:53,080
Какая женщина не лжет о своем возрасте?

1697
01:25:53,240 --> 01:25:56,360
Мне не исполняется 33. Мне уже 33.

1698
01:25:57,080 --> 01:25:59,820
33? О, вы так молоды, Ваше Величество.

1699
01:26:00,180 --> 01:26:01,760
Да, для человека с твоей подагрой.

1700
01:26:01,980 --> 01:26:03,200
Не стоит себя недооценивать.

1701
01:26:03,460 --> 01:26:06,260
Необязательно иметь распухший палец,
чтобы восхищаться Вашим Величеством.

1702
01:26:06,560 --> 01:26:09,180
Вот только вчера кое-кто
видел вас в вашей карете...

1703
01:26:09,480 --> 01:26:11,160
- Кто?
- Французский посол.

1704
01:26:11,620 --> 01:26:12,960
О, Боже, французский посол!

1705
01:26:13,300 --> 01:26:14,800
Что там с французским послом?

1706
01:26:15,180 --> 01:26:16,320
Он все еще в Санкт-Петербурге?

1707
01:26:16,400 --> 01:26:17,480
Не только в Санкт-Петербурге,

1708
01:26:17,560 --> 01:26:20,200
но, по странному совпадению,
он здесь, в приемной.

1709
01:26:20,360 --> 01:26:21,700
Он бредит Вашим Величеством.

1710
01:26:22,060 --> 01:26:24,100
- Думаете, мне следует принять его?
- Несомненно.

1711
01:26:24,200 --> 01:26:26,020
- Сейчас я его позову.
- Подожди, Николай.

1712
01:26:29,580 --> 01:26:31,300
Ладно, Николай, приведи его.

1713
01:26:42,260 --> 01:26:45,200
Ваше Величество, имею высочайшую
честь объявить о прибытии

1714
01:26:45,340 --> 01:26:47,920
посланника Его Королевского Величества
короля Людовика XV.

1715
01:26:48,140 --> 01:26:49,600
Полномочный посол,

1716
01:26:49,720 --> 01:26:52,900
Виконт де Байо,
граф де Байон-Вале, барон де Вийо,

1717
01:26:52,980 --> 01:26:54,840
и хранитель королевской печати
маркиз де Флери.

1718
01:26:56,720 --> 01:26:59,740
Виконт де Байо, граф де Байон-Вале,
барон де Вийо, хранитель королевской
печати маркиз де Флери,

1719
01:26:59,800 --> 01:27:00,740
добро пожаловать в Россию.

1720
01:27:02,320 --> 01:27:04,140
От имени моего государя я благодарю
Ваше Величество

1721
01:27:04,220 --> 01:27:07,740
за милостивейшее выражение приветствия
скромному слуге моего короля.

1722
01:27:08,000 --> 01:27:11,220
Мой монарх и весь французский народ
едины в восхищении и уважении

1723
01:27:11,320 --> 01:27:13,380
к великой императрице, светочу Востока,

1724
01:27:13,660 --> 01:27:16,680
чье великое искусство управления государством
уступает только ее военному гению.

1725
01:27:16,920 --> 01:27:19,960
И, с позволения Вашего Величества,
могу я добавить личное замечание

1726
01:27:20,040 --> 01:27:22,500
к безличным формальностям
данного события?

1727
01:27:22,660 --> 01:27:23,920
Пожалуйста, мсье маркиз.

1728
01:27:24,160 --> 01:27:27,120
Я видел портреты - много,
много портретов Вашего Величества -

1729
01:27:27,340 --> 01:27:29,060
и слышал самые сияющие доклады

1730
01:27:29,140 --> 01:27:31,500
о красоте и очаровании Вашего Величества,

1731
01:27:31,960 --> 01:27:35,060
но в палитре художников недостаточно красок

1732
01:27:35,340 --> 01:27:37,880
и струны на лире поэта недостаточно нежны

1733
01:27:37,960 --> 01:27:41,880
чтобы воспеть красоту, которую мои глаза
имеют большое счастье лицезреть.

1734
01:27:42,200 --> 01:27:43,380
Спасибо, мсье маркиз.

1735
01:27:43,960 --> 01:27:47,160
Но хочу, чтобы вы знали - подобного рода
комплименты не много значат в России.

1736
01:27:47,360 --> 01:27:49,440
Ваше Величество, они и во Франции
ничего не значат.

1737
01:27:49,540 --> 01:27:51,500
Это просто французский обычай здороваться.

1738
01:27:51,860 --> 01:27:53,840
Очень честно, мсье маркиз.

1739
01:27:54,380 --> 01:27:55,880
Я надеюсь, вы будете так же откровенны,

1740
01:27:55,960 --> 01:27:57,460
обсуждая политическую ситуацию.

1741
01:27:58,700 --> 01:27:59,540
Садитесь, маркиз.

1742
01:27:59,800 --> 01:28:02,460
Высочайшее позволение сидеть
в присутствии Вашего Величества

1743
01:28:02,660 --> 01:28:03,740
не может остаться без ответа.

1744
01:28:03,820 --> 01:28:06,000
От имени моего государя
я благодарю Ваше Величество

1745
01:28:06,080 --> 01:28:07,500
за позволение скромному слуге...

1746
01:28:07,600 --> 01:28:10,340
- Слушайте, просто садитесь.
- Спасибо, Ваше Величество.

1747
01:28:11,080 --> 01:28:12,980
Каково решение по делу рядового Чернова,
Ваше Величество?

1748
01:28:13,120 --> 01:28:14,120
Пожалуйста, не мешай мне.

1749
01:28:15,160 --> 01:28:18,040
Извините, маркиз.
Значит, вы видели меня в моей карете.

1750
01:28:18,340 --> 01:28:21,300
Да, Ваше Величество, и я всегда буду
нежно хранить это высочайшее впечатление.

1751
01:28:21,800 --> 01:28:25,100
Ваше Величество, разъезжая в своей карете,
вы выглядели, как весна на колесах...

1752
01:28:25,340 --> 01:28:28,540
Когда я говорю "весна", я имею в виду сезон,
а не ту штуку, которая подпрыгивает.

1753
01:28:29,160 --> 01:28:31,520
Когда Ваше Величество улыбались толпе,

1754
01:28:31,680 --> 01:28:33,720
вы посрамили улыбку Моны Лизы.

1755
01:28:34,060 --> 01:28:36,460
Есть старая поговорка:
"Увидеть Неаполь и умереть".

1756
01:28:36,760 --> 01:28:38,700
Я бы сказал: "Увидеть Екатерину и ожить".

1757
01:28:38,920 --> 01:28:40,300
Да здравствует Екатерина Великая.

1758
01:28:40,700 --> 01:28:44,180
Спасибо, мсье маркиз.
Вы очаровательно выражаетесь.

1759
01:28:44,280 --> 01:28:46,880
- Не так ли, Николай?
- Весьма очаровательно, Ваше Величество.

1760
01:28:47,220 --> 01:28:48,160
Весна на колесах.

1761
01:28:49,460 --> 01:28:50,900
Улыбка Моны Лизы.

1762
01:28:51,800 --> 01:28:53,020
Увидеть Екатерину и ожить.

1763
01:28:53,860 --> 01:28:55,700
Разумеется, я не верю
ни единому вашему слову,

1764
01:28:56,420 --> 01:28:58,060
но я очень рада, что вы это произнесли.

1765
01:28:58,800 --> 01:28:59,920
А что насчет Анны?

1766
01:29:00,260 --> 01:29:01,780
- Какой Анны?
- Анны Ящиковой.

1767
01:29:01,920 --> 01:29:03,780
А что с ней?
Почему ты мне досаждаешь?

1768
01:29:03,840 --> 01:29:05,120
Сам не можешь решить?

1769
01:29:05,380 --> 01:29:06,520
Мне что, самой всем заниматься?

1770
01:29:06,820 --> 01:29:09,480
- Бога ради, делай, что хочешь.
- Спасибо, Ваше Величество.

1771
01:29:10,020 --> 01:29:12,300
Видите, маркиз, в чем проблема.

1772
01:29:12,620 --> 01:29:14,560
Мне приходится самой всем заниматься.

1773
01:29:15,200 --> 01:29:16,700
Всем что-то нужно.

1774
01:29:16,740 --> 01:29:18,600
"Ваше Величество то",
"Ваше Величество это".

1775
01:29:19,860 --> 01:29:21,180
Мой дорогой маркиз,

1776
01:29:21,680 --> 01:29:25,160
вы видите меня окруженной тысячами
людей в сверкающей форме.

1777
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
Я никогда не бываю одна.

1778
01:29:27,700 --> 01:29:29,660
И все же я более одинока,
чем самое одинокое существо

1779
01:29:29,760 --> 01:29:32,500
в самом уединенном углу
всех моих земель.

1780
01:29:34,180 --> 01:29:35,540
Я одинока, маркиз.

1781
01:29:35,900 --> 01:29:38,240
Я не смею себя сравнивать
с Вашим Величеством,

1782
01:29:38,320 --> 01:29:40,720
но я... я тоже одинок.

1783
01:29:44,320 --> 01:29:48,720
Перевод: Serveladkin

 
 
master@onlinenglish.ru