0
00:00:42,200 --> 00:00:44,156
В 2055 ГОДУ
1
00:00:45,360 --> 00:00:50,878
БЫЛА ИЗОБРЕТЕНА ТЕХНОЛОГИЯ,
СПОСОБНАЯ ИЗМЕНИТЬ МИР...
2
00:00:52,560 --> 00:00:55,597
ИЛИ УНИЧТОЖИТЬ ЕГО.
3
00:00:56,360 --> 00:01:00,876
НЕКТО ЧАРЛЬЗ ХЭТТОН
ИСПОЛЬЗОВАЛ ЕЕ ДЛЯ НАЖИВЫ.
4
00:01:03,920 --> 00:01:07,117
''ФРАНЧАЙЗ ПИКЧЕРЗ''
представляет
5
00:01:09,600 --> 00:01:13,957
И ГРЯНУЛ ГРОМ
6
00:01:40,160 --> 00:01:41,957
Я пока не видел никаких зверей.
7
00:01:42,760 --> 00:01:45,558
Может, это пригород Питсбурга,
кто его знает.
8
00:01:46,920 --> 00:01:48,990
Папа, как ты себя чувствуешь?
9
00:01:49,560 --> 00:01:52,677
Нормально, только надоело,
что ты об этом спрашиваешь каждую
минуту.
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,560
Прости, дочка, мне... жарко.
11
00:01:58,640 --> 00:02:01,677
Далеко нам ещё...
Чёрт, уберите эту дрянь!
12
00:02:03,520 --> 00:02:07,035
Извините, папа не любит,
когда его снимают...
13
00:02:08,200 --> 00:02:11,636
- Как там старик?
- Пульс немного учащен, давление
нормальное.
14
00:02:13,480 --> 00:02:16,233
Спорю на сто долларов,
что Трэвис сегодня трахнет его дочь.
15
00:02:16,680 --> 00:02:19,353
- И спорить нечего.
- А тебе, кажется, не всё равно.
16
00:02:19,680 --> 00:02:21,557
Пошёл ты.
17
00:02:23,120 --> 00:02:25,759
- Когда же мы что-то увидим?
- Тсс!
18
00:02:26,120 --> 00:02:28,953
- Что?
- Если помолчите, может, что-то
услышите.
19
00:02:29,280 --> 00:02:31,396
Что услышу?
20
00:02:34,640 --> 00:02:36,596
Так, всем приготовиться!
21
00:02:36,880 --> 00:02:40,111
Помните, ваше оружие не выстрелит
до моего, так что терпите!
22
00:02:48,160 --> 00:02:50,720
- Что это?
- Ждите команды!
23
00:02:55,880 --> 00:02:58,952
Папа, как ты себя...
Извини.
24
00:03:05,560 --> 00:03:07,869
Помните, что бы ни случилось,
не сходите с тропы.
25
00:03:08,160 --> 00:03:10,276
Спасибо, а мы не знали.
26
00:03:14,360 --> 00:03:16,669
О, Господи!
27
00:03:18,040 --> 00:03:19,917
Хорош, да?
28
00:03:24,640 --> 00:03:27,518
В Питсбурге такого не увидишь,
а, мистер Валленбек?
29
00:03:28,280 --> 00:03:30,316
Вот это да!
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,513
- Стреляйте, Бога ради!
- Пульс участился.
31
00:03:40,800 --> 00:03:42,631
- Стреляйте!
- Рано.
32
00:03:49,600 --> 00:03:51,591
Ждите.
33
00:03:53,920 --> 00:03:56,718
- Рано!
- Вы спятили? Стреляйте!
34
00:04:00,560 --> 00:04:02,232
Пора!
35
00:04:43,000 --> 00:04:44,956
Что скажете, мистер Валленбек?
36
00:04:58,280 --> 00:05:00,157
Джентльмены и леди.
37
00:05:01,240 --> 00:05:04,437
Сегодня вы оказались в одном ряду
с Колумбом, открывающим Америку,
38
00:05:04,720 --> 00:05:07,632
Армстронгом, шагающим по Луне,
и Брубейкером, ступающим на Марс.
39
00:05:07,920 --> 00:05:11,356
Вы - истинные пионеры,
штурмовавшие последний рубеж - Время.
40
00:05:11,640 --> 00:05:17,590
От лица корпорации ''Сафари во времени''
я поздравляю вас с восхитительной
охотой.
41
00:05:19,360 --> 00:05:21,316
Я горжусь знакомством с вами.
42
00:05:21,600 --> 00:05:24,910
Должен сказать,
что из всех виденных мною групп,
43
00:05:26,280 --> 00:05:28,714
вы вели себя
особенно мужественно и умело.
44
00:05:30,200 --> 00:05:32,794
Я перепугался до смерти.
Сердце до сих пор колотится.
45
00:05:33,320 --> 00:05:35,788
Нормальная физиологическая
реакция на прыжок.
46
00:05:37,000 --> 00:05:39,355
Ваш пульс успокоится
по мере отдаления от события
47
00:05:39,640 --> 00:05:41,756
и снижения концентрации адреналина.
48
00:05:42,120 --> 00:05:44,076
А что? Так и есть.
49
00:05:50,160 --> 00:05:54,233
- Можно вопрос, мистер Хэттон?
- Конечно. Какой угодно.
50
00:05:55,680 --> 00:05:57,750
Где Трэвис Раер?
51
00:06:18,360 --> 00:06:20,874
- По-моему, вам стоит выпить.
- Нет.
52
00:06:21,160 --> 00:06:23,993
Вы госинспектор, вам полагается
пить при исполнении.
53
00:06:24,280 --> 00:06:25,713
Я не пью.
54
00:06:26,000 --> 00:06:28,116
Как-нибудь надо расслабиться,
иначе весь день будет погано на
душе.
55
00:06:28,400 --> 00:06:30,356
- Просто я не люблю эти прыжки.
- Удачный выбор работы.
56
00:06:30,640 --> 00:06:32,596
Я здесь дослуживаю.
Мне осталось два года.
57
00:06:32,880 --> 00:06:36,668
Чиновникам платят
достаточно для ранней пенсии?
58
00:06:38,400 --> 00:06:40,311
До свидания.
59
00:06:41,320 --> 00:06:44,312
Впервые такие чёткие данные
о молекулярном составе крови.
60
00:06:44,600 --> 00:06:47,068
- Вы правы, доктор Раер.
- Я всё ближе к цели.
61
00:06:47,360 --> 00:06:49,749
- Да, доктор Раер.
- Не слышу энтузиазма.
62
00:06:50,040 --> 00:06:54,033
Моя функция - обеспечение сафари во
времени, а не ваших частных
исследований.
63
00:06:54,320 --> 00:06:57,357
Кстати, вы будете
писать отчёт о прыжке сегодня,
64
00:06:57,640 --> 00:06:59,995
или, как всегда,
завтра в последний момент?
65
00:07:00,320 --> 00:07:02,880
- Ты издеваешься?
- Напоминание - не издёвка.
66
00:07:03,200 --> 00:07:06,510
- У тебя на всё готов ответ.
- А как же иначе? Я очень дорого стою.
67
00:07:06,920 --> 00:07:09,718
- Это не всегда достоинство.
- Понимаю, доктор Раер.
68
00:07:10,000 --> 00:07:12,116
Так не надо всегда
говорить последнее слово.
69
00:07:12,400 --> 00:07:13,958
- Не буду, доктор Раер.
- Вот, опять.
70
00:07:14,280 --> 00:07:16,032
- Простите, доктор Раер.
- И ещё раз.
71
00:07:16,360 --> 00:07:18,316
О чём это вы тут
секретничаете, интересно?
72
00:07:18,600 --> 00:07:22,309
- Добрый вечер, мистер Хэттон.
- Привет, Тэми. Вас зовут гости.
73
00:07:23,680 --> 00:07:25,636
Я закончу через несколько минут.
74
00:07:25,920 --> 00:07:28,229
Гости - это метафора.
На самом деле - клиенты.
75
00:07:28,800 --> 00:07:31,030
То есть, те, кто платит.
76
00:07:31,320 --> 00:07:34,915
Насколько я помню по бизнес-школе,
мы должны ждать клиентов, а не
наоборот.
77
00:07:35,200 --> 00:07:37,156
Я уже почти всё.
78
00:07:37,440 --> 00:07:40,716
Боюсь, вы не уловили.
79
00:07:43,960 --> 00:07:47,839
Вы здесь работаете, чтобы изучать
ваших дурацких животных, которых
давно нет.
80
00:07:48,120 --> 00:07:52,432
А я работаю, чтоб стать богатым,
толстым и завладеть всем, что есть.
81
00:07:53,440 --> 00:07:58,719
Я нанял вас за то, что вы научный туз,
а клиенты платят за общение с
тузами.
82
00:07:59,320 --> 00:08:01,754
Оно повышает их в собственных
глазах. Гнусно, я знаю.
83
00:08:02,080 --> 00:08:04,992
Но ведь сам прогресс - гнусность,
поэтому вам и приходится якшаться с
ними.
84
00:08:05,320 --> 00:08:08,437
Они платят, вы изучаете, я богатею.
Слава Америке!
85
00:08:09,680 --> 00:08:12,831
Кстати, я сказал, что по условиям
контракта вы обязаны это делать?
86
00:08:13,120 --> 00:08:15,190
Не помню, сказал или нет.
87
00:08:18,880 --> 00:08:22,429
Неужели моя речь так подействовала?
Или вы всё равно закончили?
88
00:08:26,120 --> 00:08:29,192
Кое-что на память:
охотничий костюм, сапоги, шлем
89
00:08:29,520 --> 00:08:32,512
и голо-диск с фильмом о вашем прыжке.
90
00:08:32,920 --> 00:08:35,878
Советую посмотреть его внимательно,
мистер Валленбек.
91
00:08:36,280 --> 00:08:38,748
- Зачем это?
- Ну...
92
00:08:39,400 --> 00:08:41,834
Я сам не был уверен до просмотра,
93
00:08:42,120 --> 00:08:45,430
зато теперь знаю точно,
что завалили ящера вы.
94
00:08:46,680 --> 00:08:49,399
Вы хотите сказать... Ну, что ж...
95
00:08:50,600 --> 00:08:53,239
''САФАРИ ВО ВРЕМЕНИ''
96
00:09:03,400 --> 00:09:05,595
Охрана! Охрана!
97
00:09:06,760 --> 00:09:10,150
Выпьем за храбрых охотников!
Поздравляю!
98
00:09:14,360 --> 00:09:17,557
Что такое? Вы стреляете в динозавров,
но боитесь испачкаться кровью?
99
00:09:17,920 --> 00:09:20,753
Значит, вы не понимаете,
как опасно то, что вы делаете!
100
00:09:21,040 --> 00:09:23,998
Вмешиваясь в прошлое,
вы ставите под угрозу будущее!
101
00:09:24,680 --> 00:09:29,310
А вы! Как вы можете?! Или вы глупы
и не понимаете, что вас используют?!
102
00:09:34,040 --> 00:09:36,031
Очень забавно.
103
00:09:37,440 --> 00:09:40,159
Всё труднее найти хороших
официантов.
104
00:09:55,400 --> 00:09:57,311
А что она там кричала?
105
00:09:57,600 --> 00:09:59,591
Как всегда:
прыжки во времени погубят будущее.
106
00:09:59,880 --> 00:10:03,589
Психопатка. Сто лет назад она
визжала бы против Интернета или
биотехнологий.
107
00:10:03,880 --> 00:10:06,678
Кое-кто ещё боится прогресса.
Она сама динозавр.
108
00:10:08,480 --> 00:10:11,597
Пусть кричит, сколько угодно.
Она не испортит нам праздник.
109
00:10:17,760 --> 00:10:20,593
Хватит!
Я предпочитаю идти сама, спасибо.
110
00:10:20,880 --> 00:10:23,633
Ребята, подождите!
Всё нормально. Я сам прослежу.
111
00:10:25,680 --> 00:10:28,831
- Вы не объясните, что всё это
значит?
- Вы сами не знаете, во что лезете.
112
00:10:29,120 --> 00:10:31,076
Вы уничтожите всё, понимаете, всё!
113
00:10:31,360 --> 00:10:33,920
Не обижайтесь, но, думаю,
я имею право на своё мнение.
114
00:10:34,560 --> 00:10:37,791
Я работаю на ''Тэми'', руковожу прыжками,
по-моему, это вы кое-чего не знаете.
115
00:10:38,080 --> 00:10:40,036
- Вы ведь Трэвис Раер?
- Да.
116
00:10:40,360 --> 00:10:42,874
Так вот, мистер Раер,
вы многого не знаете о ''Тэми''.
117
00:10:43,200 --> 00:10:45,395
- Вообще-то, доктор Раер.
- Извините, доктор Раер.
118
00:10:45,680 --> 00:10:48,877
Не знаете вы, в том числе, и то,
что я Соня Рэнд - изобретатель ''Тэми''.
119
00:10:49,160 --> 00:10:50,832
Болван!
120
00:10:52,560 --> 00:10:54,676
Извините!
Мисс, погодите секунду!
121
00:10:56,480 --> 00:11:00,758
Слушайте, на патенте ''Тэми'' указано
семь фамилий, ''Рэнд'' я среди них не
помню.
122
00:11:01,080 --> 00:11:03,036
У меня нет времени на глупцов.
123
00:11:03,320 --> 00:11:05,436
Может, вы всё-таки найдёте время,
и мы прекратим оскорбления,
124
00:11:05,720 --> 00:11:07,676
потому что это начинает доставать
меня.
125
00:11:07,960 --> 00:11:09,951
Думаете, я посвятила себя созданию
аттракциона для богачей-импотентов,
126
00:11:10,240 --> 00:11:12,390
желающих стрелять
в доисторических животных?
127
00:11:12,720 --> 00:11:14,676
Вы серьёзно так думаете?
128
00:11:14,960 --> 00:11:18,032
Нет, я думаю, что, будь вы мужчиной,
вы давно бы уже огребли по полной
программе.
129
00:11:18,360 --> 00:11:20,316
Вы же охотник - застрелите меня.
130
00:11:20,600 --> 00:11:23,637
Если вы против того, как
используется ''Тэми'', зачем вы вообще
её создали?
131
00:11:23,960 --> 00:11:26,633
Затем, что я учёный.
Мы исследуем возможности природы.
132
00:11:26,920 --> 00:11:29,275
Я знала, как сделать то,
что многие считали возможным.
133
00:11:29,560 --> 00:11:31,710
Я подала на грант
в компанию ''Си-Джей-Эн'',
134
00:11:32,000 --> 00:11:34,275
раздававшую деньги направо и налево.
135
00:11:34,560 --> 00:11:37,677
Они дали мне денег и свободу.
Мечта сбылась. И я доделала Тэми.
136
00:11:37,960 --> 00:11:40,315
- Почему же я не слышал о вас?
- Потому что я растяпа.
137
00:11:40,600 --> 00:11:42,556
В контракте была вполне ясная
статья:
138
00:11:42,880 --> 00:11:45,952
патенты на всё, что я создам на
деньги ''Си-Джей-Эн'', принадлежат
компании.
139
00:11:46,240 --> 00:11:48,231
- Знаете, у кого был контрольный
пакет?
- У Чарльза Хэттона.
140
00:11:48,560 --> 00:11:50,357
Вы догадливы.
141
00:11:50,640 --> 00:11:52,710
А ещё я подписала договор о
неразглашении, так что Хэттон
142
00:11:53,040 --> 00:11:54,996
смог убрать все упоминания обо мне,
143
00:11:55,280 --> 00:11:57,236
и, если не считать случаев,
как сегодня - заткнуть меня.
144
00:11:57,520 --> 00:11:59,670
А мне больно смотреть,
как вы губите мир при помощи моей
мечты.
145
00:11:59,960 --> 00:12:01,916
Такое никому не понравится.
Ваши оправдания?
146
00:12:02,200 --> 00:12:04,236
Вам правда интересно?
147
00:12:09,800 --> 00:12:11,756
ЧИКАГСКИЙ ГОРОДСКОЙ ЗООПАРК
148
00:12:15,400 --> 00:12:19,313
- Я близок, очень близок.
- К чему?
149
00:12:21,760 --> 00:12:24,194
Посмотрите внимательно.
Что это, по-вашему?
150
00:12:24,520 --> 00:12:27,353
- Это явно чья-то ДНК.
- А можете сказать, чья?
151
00:12:27,880 --> 00:12:30,348
Нет, у меня была тройка по биологии.
152
00:12:35,040 --> 00:12:37,076
Его предка.
153
00:12:37,840 --> 00:12:40,434
В детстве я слушал рассказы
дедушки,
154
00:12:40,720 --> 00:12:43,473
видевшего настоящих
диких животных на природе.
155
00:12:44,280 --> 00:12:47,238
Вы можете представить
этого зверя бегающим на воле?
156
00:12:47,560 --> 00:12:49,915
Последним животным, рождённым
в естественной среде, был крокодил.
157
00:12:50,240 --> 00:12:52,231
Он умер 38 лет назад.
158
00:12:52,520 --> 00:12:55,353
Потом браконьеры стали разорять зоопарки,
а довершил дело вирус.
159
00:12:55,640 --> 00:12:58,359
Миллионы лет эволюции - и полное
истребление за несколько тысяч лет.
160
00:12:58,680 --> 00:13:01,194
Даже ДНК не сохранили,
чтобы потом хоть клонировать.
161
00:13:01,520 --> 00:13:03,795
- Он был прекрасен.
- Потому я это и делаю.
162
00:13:04,320 --> 00:13:06,914
Мы не можем приносить
с охоты материальные образцы,
163
00:13:07,280 --> 00:13:10,078
но я изобрёл метод
дистанционного считывания ДНК.
164
00:13:10,640 --> 00:13:12,790
Хотя я могу читать лишь фрагменты,
они накапливаются.
165
00:13:13,080 --> 00:13:16,755
Когда-нибудь я смогу восстановить
ДНК особей, живших задолго до
вируса.
166
00:13:17,960 --> 00:13:19,951
Я серьёзно надеюсь вернуть их.
167
00:13:20,240 --> 00:13:22,196
Спасение животных путём их
убийства. Странно.
168
00:13:22,480 --> 00:13:24,914
Чтобы не нарушить ход истории,
мы охотимся лишь на животных,
169
00:13:25,200 --> 00:13:27,236
которые и так погибнут через секунды.
170
00:13:27,520 --> 00:13:30,114
Этот аллозавр был застрелен за
несколько секунд до того, как
завязнуть в болоте,
171
00:13:30,400 --> 00:13:32,356
и за пять минут до извержения
вулкана.
172
00:13:32,640 --> 00:13:35,029
Он не мог уйти и зажарился
в горячей лаве.
173
00:13:36,040 --> 00:13:39,157
Я с удовольствием вместо этого
водил бы людей на фотоохоту,
174
00:13:39,720 --> 00:13:42,280
беда в том, что они хотят
платить только за убийство - иначе
никак.
175
00:13:42,600 --> 00:13:45,956
Но, отправляя богатых туристов в
прошлое, вы ставите под угрозу
будущее.
176
00:13:46,520 --> 00:13:50,593
Поверьте, я уважаю ваше стремление.
Но вы не понимаете всю опасность.
177
00:13:51,000 --> 00:13:53,195
Её масштаб куда больше,
чем всё, чем вы занимаетесь.
178
00:13:53,480 --> 00:13:55,436
Мы обеспечиваем
стопроцентную безопасность.
179
00:13:55,720 --> 00:13:57,676
Нас контролирует
новое государственное агентство.
180
00:13:57,960 --> 00:13:59,916
Они проверяют всё, вдоль и поперёк.
181
00:14:00,200 --> 00:14:02,191
А как, по-вашему,
Хэттон получил разрешение?
182
00:14:02,560 --> 00:14:04,516
Вы не знаете Чарльза Хэттона!
Всё ради денег!
183
00:14:04,800 --> 00:14:08,110
Когда на кону их так много - всегда
одно и то же. Но этот случай
особенный.
184
00:14:08,600 --> 00:14:12,149
Нарушив хоть что-то, вы нарушите всю
эволюцию. Стопроцентных гарантий нет.
185
00:14:13,800 --> 00:14:16,234
Он был великолепен...
186
00:14:17,520 --> 00:14:19,351
Боже, помоги...
187
00:14:26,200 --> 00:14:28,430
Эй, приятель!
Разобьёшь - будешь платить.
188
00:14:28,720 --> 00:14:30,472
Простите.
189
00:14:38,400 --> 00:14:41,551
- Это что?
- Молекулярная структура крови
аллозавра.
190
00:14:42,120 --> 00:14:44,793
- Ну да? Классно.
- Да.
191
00:14:52,520 --> 00:14:55,193
РАЕР
192
00:15:14,240 --> 00:15:16,196
Меня впустил швейцар.
193
00:15:17,120 --> 00:15:19,714
Я сказала, что я ваша
двоюродная сестра из Сент-Луиса.
194
00:15:20,480 --> 00:15:22,789
Я всегда любил тётю Марту.
195
00:15:35,000 --> 00:15:37,912
Боюсь, я сгубил его.
Или довёл до самоубийства.
196
00:15:38,560 --> 00:15:40,790
У меня все цветы дохнут.
197
00:15:42,480 --> 00:15:45,313
- Может, солнышко его вылечит.
- Ты сюда только въехал?
198
00:15:46,160 --> 00:15:49,914
- Нет, уже года два тут живу.
- Понятно.
199
00:16:00,520 --> 00:16:02,795
- Хлоя думает, я поехал на ферму.
- Почему?
200
00:16:03,120 --> 00:16:07,318
- Жена сказала: ''собрался козёл в
огород''.
- Прелесть. Маленькие дети -
прелесть.
201
00:16:08,520 --> 00:16:10,556
Вы сказали это с таким лицом...
202
00:16:10,840 --> 00:16:12,910
Для меня что прелесть, что гадость.
Я не люблю детей.
203
00:16:13,200 --> 00:16:17,159
У вас есть семья. Семьи нужны.
Не будь их, что бы мы делали на
Рождество?
204
00:16:17,640 --> 00:16:19,756
А у меня есть фирма и больше ничего.
205
00:16:20,040 --> 00:16:22,998
Со временем ваши дети вырастут,
а мою фирму кто-нибудь купит.
206
00:16:23,280 --> 00:16:28,912
И что? Суть в том, что мы оба живём,
как во сне, и нам чудовищно скучно.
207
00:16:29,360 --> 00:16:31,430
- Мне вовсе не скучно.
- Да бросьте вы!
208
00:16:31,720 --> 00:16:34,871
Когда вы в последний раз щекотали
себе нервы? Гуляя с собакой?
209
00:16:35,200 --> 00:16:36,997
- Не знаю...
- Да ладно!
210
00:16:37,280 --> 00:16:39,953
Это нас встряхнёт, разбудит спящий
мужской инстинкт, даст ощутить
вкус жизни.
211
00:16:40,280 --> 00:16:41,759
Это жутко дорого.
212
00:16:42,040 --> 00:16:44,634
Зачем богатство, если не покупать
того, что другим не по карману?
213
00:16:53,680 --> 00:16:55,875
- Привет, Джордж, как жизнь?
- Не жалуюсь.
214
00:16:56,160 --> 00:16:58,355
- А если б жаловался, кто бы
слушал?
- Золотые слова.
215
00:16:58,640 --> 00:17:00,835
- Кстати, Джордж, ты не мог бы...
- Я вызову такси для вашей сестры.
216
00:17:01,120 --> 00:17:02,678
Спасибо.
217
00:17:08,800 --> 00:17:10,950
Расписки в освобождении
от ответственности.
218
00:17:11,240 --> 00:17:13,549
- Как много бланков.
- Ответственности тоже много.
219
00:17:13,840 --> 00:17:16,559
Мы перенесём вас на шестьдесят
пять миллионов лет назад
220
00:17:16,880 --> 00:17:18,836
для охоты на величайшего
хищника всех времён.
221
00:17:19,120 --> 00:17:21,076
Мы первые и единственные, кто это
может.
222
00:17:21,360 --> 00:17:24,432
Наша технология никому
и не снилась ещё несколько лет
назад.
223
00:17:24,880 --> 00:17:29,032
Новое федеральное агентство -
''Управление времени'' - было создано
специально для нас.
224
00:17:29,360 --> 00:17:32,193
Это не игра. Кнопки перезагрузки нет.
225
00:17:32,480 --> 00:17:34,835
Сегодня на охоте кто-то умрёт.
226
00:17:35,360 --> 00:17:38,397
Зверь или охотники. Третьего не дано.
227
00:17:38,960 --> 00:17:41,758
Впишите свои фамилии.
228
00:17:43,800 --> 00:17:47,634
- Кстати, предоплата не возвращается.
- Может, откажемся?
229
00:17:48,880 --> 00:17:50,836
Сюда очередь на шесть лет!
230
00:17:51,120 --> 00:17:53,680
Мы заплатили вдвое, чтобы не ждать,
а вы хотите сбежать?
231
00:17:54,680 --> 00:17:57,478
И дожить свою жизнь жалким трусом?
232
00:18:00,200 --> 00:18:04,159
- Ну, ладно.
- Вот это по-мужски.
233
00:18:09,920 --> 00:18:12,434
Ну, как прошла ночка с мисс
Валленбек?
234
00:18:12,760 --> 00:18:14,990
- Не твоё дело.
- Сказал он с испугом.
235
00:18:15,280 --> 00:18:18,670
- Если интересно, я отправил её домой.
- До или после?
236
00:18:19,040 --> 00:18:21,508
Ты бываешь невыносима.
237
00:18:23,320 --> 00:18:27,279
Джен, ты же знаешь, я обещал
твоему отцу присматривать за тобой.
238
00:18:27,720 --> 00:18:29,676
- Будешь читать нотацию?
- Нет, я просто хочу...
239
00:18:29,960 --> 00:18:33,430
- Хорошо, потому что мы с Джефри...
- Стоп, стоп, с каким Джефри?
240
00:18:33,720 --> 00:18:36,029
- Ты не знаешь?
- Нет. Кто это?
241
00:18:36,360 --> 00:18:40,956
- Я думала, ты говоришь о Джефри.
- И чем конкретно вы с Джефри
занимались?
242
00:18:41,280 --> 00:18:42,952
- Ничем. Я...
- Говори.
243
00:18:43,240 --> 00:18:44,912
Не скажу.
244
00:18:48,320 --> 00:18:50,754
А что ты хотел сказать?
245
00:18:52,280 --> 00:18:55,909
Да так, просто подумал...
Мы, конечно, уверены в том, что мы
делаем...
246
00:18:56,480 --> 00:18:58,436
- Так, и что?
- Но может быть...
247
00:18:58,720 --> 00:19:02,190
- Что может быть?
- Не знаю. Ничего.
248
00:19:14,800 --> 00:19:16,791
Скажите, Деррис, что вы делаете,
249
00:19:17,080 --> 00:19:19,469
когда не шпионите за нами,
бедными работягами?
250
00:19:19,800 --> 00:19:23,918
У вас есть семья? Жена?
Хоть подруга? Хоть рыбка?
251
00:19:24,840 --> 00:19:26,796
Я знаю, дома вас не узнать:
252
00:19:27,760 --> 00:19:30,957
сходите с ума, надеваете абажур
на голову, бегаете голым.
253
00:19:31,960 --> 00:19:33,632
Точно.
254
00:19:33,960 --> 00:19:35,791
Все, внимание.
255
00:19:36,080 --> 00:19:39,117
Это мистер Мидлтон и мистер Эклс.
256
00:19:40,520 --> 00:19:43,034
Джентльмены, ваша группа
сопровождения.
257
00:19:43,760 --> 00:19:46,558
Дженнифер Крэйс
снимет охоту на голо-диск.
258
00:19:47,120 --> 00:19:49,998
- Маркус Пэйн - техническое
обеспечение.
- Здравствуйте.
259
00:19:50,320 --> 00:19:52,788
Доктор Лукас проследит
за вашим здоровьем.
260
00:19:53,720 --> 00:19:56,280
А это доктор Трэвис Раер.
261
00:19:57,040 --> 00:20:00,032
- А вы, наверное, мистер Эклс.
- Для меня честь познакомиться с
вами.
262
00:20:00,360 --> 00:20:02,590
Жена отпустила меня
наполовину благодаря вам.
263
00:20:02,920 --> 00:20:05,115
- А вторая половина?
- У него большая страховка.
264
00:20:06,320 --> 00:20:10,518
Мистер Мидлтон. Приятно,
когда клиенты понимают, на что идут.
265
00:20:11,520 --> 00:20:13,636
Предчувствую, что прыжок будет
удачным.
266
00:20:14,040 --> 00:20:16,474
Вас ждут лучшие моменты вашей
жизни.
267
00:20:16,800 --> 00:20:19,633
Мы разработали технологию,
которой нет равных.
268
00:20:20,400 --> 00:20:24,791
Точнее, её разработала для нас
доктор Соня Рэнд. Не так ли?
269
00:20:29,840 --> 00:20:31,796
Джентльмены, ваше оружие -
270
00:20:32,080 --> 00:20:34,310
новейшие магнитные винтовки
с лазерным предохранителем.
271
00:20:34,600 --> 00:20:38,479
Они стреляют пулями из жидкого
азота, которые исчезают через
несколько минут.
272
00:20:38,840 --> 00:20:41,877
Стоп, погодите-ка.
Мы собираемся свалить динозавра
льдом?
273
00:20:50,200 --> 00:20:53,192
Второе правило прыжков во времени:
ничего не оставлять там.
274
00:21:02,760 --> 00:21:04,876
Хватит. Подумают, я наркоман.
275
00:21:05,160 --> 00:21:08,118
Третье правило прыжков во времени:
ничего не приносить с собой.
276
00:21:08,440 --> 00:21:10,908
Второе и третье правила мы слышали.
А первое?
277
00:21:11,760 --> 00:21:15,719
Ни в коем случае, ни на йоту
ничего не менять в прошлом. Ничего.
278
00:21:16,600 --> 00:21:20,115
Убьёте пчелу - возможно, цветок,
который она должна была опылить,
279
00:21:20,440 --> 00:21:22,396
не даст семян, они не прорастут.
280
00:21:22,720 --> 00:21:26,793
Животному, которое должно было съесть
растения, не хватит пищи, и оно умрёт,
281
00:21:27,720 --> 00:21:31,030
а оно несло в себе гены для нового
вида, который не появится,
282
00:21:31,320 --> 00:21:34,790
и вся эволюция пойдёт по другому
пути из-за одной пчелы.
283
00:21:35,440 --> 00:21:39,353
И чем глубже в прошлое,
тем масштабнее могут быть перемены.
284
00:21:39,640 --> 00:21:42,359
- Итак, первое правило?
- Ничего не менять.
285
00:21:44,080 --> 00:21:46,036
Эй, будьте мужчиной!
286
00:22:03,920 --> 00:22:05,876
Опустить забрала.
287
00:22:09,920 --> 00:22:12,070
Проверка связи.
Все слышат меня нормально?
288
00:22:12,400 --> 00:22:14,356
- Раер, слышу.
- Крэйс, слышу.
289
00:22:14,640 --> 00:22:16,631
- Деррис, слышу.
- Лукас, слышу.
290
00:22:17,000 --> 00:22:18,718
Слышу.
291
00:22:19,000 --> 00:22:22,675
- Скажите, что слышите.
- Хорошо, за мной.
292
00:22:46,440 --> 00:22:48,396
Руки по швам.
293
00:22:58,080 --> 00:23:02,119
Боже, как тесно, я не могу
пошевелиться! Должно так давить?
294
00:23:02,600 --> 00:23:04,636
Мы войдём в виртуальный шлюз.
295
00:23:04,920 --> 00:23:08,196
Если вы будете шевелиться,
пучок частиц попадёт не туда.
296
00:23:08,560 --> 00:23:12,599
Все атомы должны оказаться
на том же месте и в том же человеке.
297
00:23:25,240 --> 00:23:28,357
Почувствуете дезориентацию -
сосредоточьтесь на своём
сердцебиении,
298
00:23:28,720 --> 00:23:30,551
оно успокоит вас.
299
00:23:30,840 --> 00:23:32,831
И ни в коем случае не смотрите на
свет.
300
00:23:33,120 --> 00:23:35,076
- Что?
- Шучу, шучу.
301
00:23:35,360 --> 00:23:37,749
Помните, эта затея - для
удовольствия.
302
00:23:38,400 --> 00:23:40,436
Ну, поехали.
303
00:24:22,240 --> 00:24:24,390
- Все в норме?
- Да, всё в порядке.
304
00:24:25,040 --> 00:24:27,395
Помните, ничего не трогать.
305
00:24:44,120 --> 00:24:46,076
- В чём дело, мистер Эклс?
- Ружьё не стреляет!
306
00:24:46,360 --> 00:24:48,271
Это мера безопасности.
307
00:24:48,640 --> 00:24:51,029
Все ружья связаны с ружьём Трэвиса
и не выстрелят, пока не выстрелит он.
308
00:24:51,320 --> 00:24:53,390
- Зачем это?
- Чтобы клиенты не стреляли, куда не
надо.
309
00:24:55,040 --> 00:24:57,508
Деррис, может, не будем
отражать это в отчете?
310
00:24:57,800 --> 00:24:59,756
- Нарушения не было.
- Спасибо.
311
00:25:00,080 --> 00:25:02,594
Знаете, я ведь совсем не злой.
Просто люблю поболтать.
312
00:25:02,880 --> 00:25:06,668
Этот Эклс - на грани. Давление
выше крыши, дыхание поверхностное.
313
00:25:06,960 --> 00:25:08,518
Следи за ним.
314
00:25:08,840 --> 00:25:11,638
Этот зверь большой, да? Очень
большой? За такие-то деньги...
315
00:25:13,240 --> 00:25:17,028
Вы смотрите... Это он, да?
316
00:25:17,920 --> 00:25:19,717
- Так, помните...
- Это он?
317
00:25:20,000 --> 00:25:22,230
Ждите моей команды.
318
00:25:23,560 --> 00:25:26,472
Помните: что бы ни случилось,
не сходить с тропы.
319
00:25:30,600 --> 00:25:32,556
- Боже мой...
- Хорош, да?
320
00:25:40,040 --> 00:25:42,031
- Держите себя в руках, Тед.
- А?
321
00:25:43,600 --> 00:25:46,034
Так, малыш... Три шага.
322
00:25:52,120 --> 00:25:54,634
Теперь голову направо.
323
00:25:57,480 --> 00:25:59,675
Подождите! Рано! Ждите.
324
00:26:01,200 --> 00:26:02,792
Ждите!
325
00:26:04,440 --> 00:26:07,079
Ждите... Пора!
326
00:26:09,120 --> 00:26:11,156
Дженни, Дженни, стреляй!
327
00:26:15,400 --> 00:26:17,630
Пэйн, у нас серьёзная проблема!
328
00:26:19,600 --> 00:26:21,431
Короткое замыкание
в лазерном предохранителе.
329
00:26:21,720 --> 00:26:23,631
Он не разблокировал остальные ружья!
Стрельба невозможна!
330
00:26:23,920 --> 00:26:25,876
- Исправь это!
- Даже если бы я мог, на это нужно
время!
331
00:26:26,160 --> 00:26:27,798
Времени нет!
332
00:26:28,400 --> 00:26:31,039
Ребята, ладно, хватит вам.
Это входит в программу, да?
333
00:26:32,960 --> 00:26:36,669
А ну, за мной! Лови меня!
Давай, скотина, поймай меня! Сюда!
334
00:26:37,800 --> 00:26:41,839
Спрячьтесь за кустами!
Быстрее! Давай, лови меня!
335
00:26:44,280 --> 00:26:46,589
- Прячьтесь за кусты!
- Мы не пойдём одни!
336
00:26:46,880 --> 00:26:49,872
Бегите! Быстрее! Зайдите ему в
тыл!
337
00:26:54,440 --> 00:26:56,351
Я здесь! Лови меня!
338
00:26:56,960 --> 00:26:58,871
Иди сюда, сволочь!
339
00:27:01,040 --> 00:27:03,793
Чёрт! Эй! Эй!
340
00:27:05,240 --> 00:27:07,515
- Дженни, что ты делаешь?!
- Эй, дубина, иди сюда!
341
00:27:07,840 --> 00:27:09,273
- Дженни, не надо!
- Ау!
342
00:27:09,640 --> 00:27:12,074
- Дженни, пригнись!
- Эй, ну что же ты!? Иди сюда!
343
00:27:12,600 --> 00:27:14,158
Нет!
344
00:27:16,080 --> 00:27:20,198
Сюда, ко мне! Сюда!
Лови меня! Дженни, беги! Беги!
345
00:27:21,640 --> 00:27:23,710
- Пэйн, где ружьё, чёрт возьми?!
- Сейчас, сейчас!
346
00:27:24,080 --> 00:27:26,310
- Сюда! Сюда! Смотри на меня!
- Попробуй!
347
00:27:27,520 --> 00:27:29,078
Джен!
348
00:27:54,880 --> 00:27:57,030
Больше никогда не смей
откалывать такие трюки!
349
00:27:57,320 --> 00:28:00,471
Если кто-то должен погибнуть,
спасая жирного богача, то это буду я.
350
00:28:00,760 --> 00:28:02,398
- Поняла?
- Да.
351
00:28:02,720 --> 00:28:04,517
Где клиенты?
352
00:28:06,240 --> 00:28:07,832
Пошли.
353
00:28:08,400 --> 00:28:10,960
- Никто не пострадал?
- Все целы.
354
00:28:13,640 --> 00:28:15,915
- Вы уверены, что он мёртв?
- Хотите проверить его пульс, Тед?
355
00:28:16,240 --> 00:28:19,118
Он упал там, где ему полагалось.
Вам повезло.
356
00:28:19,800 --> 00:28:23,190
Никто не нарушил правил?
Тогда всё чисто.
357
00:28:24,360 --> 00:28:26,715
- Трэвис, вулкан.
- Нам пора. За мной.
358
00:28:48,120 --> 00:28:51,396
Я подам на вас в суд
и разорю вас дочиста!
359
00:28:51,960 --> 00:28:54,872
Это ваше право, мистер Мидлтон.
Я понимаю ваше недовольство.
360
00:28:55,600 --> 00:29:00,469
Но советую вам отвлечься от
сиюминутного. Подумайте, чего вы
сегодня достигли.
361
00:29:00,800 --> 00:29:03,997
- Достиг?! Меня чуть не съели!
- Но не съели же!
362
00:29:04,280 --> 00:29:07,158
За время нашей работы бесчисленные
клиенты совершали прыжок во времени,
363
00:29:07,440 --> 00:29:10,876
видели аллозавра, дрожали от страха,
а потом гордились, что обманули смерть.
364
00:29:11,480 --> 00:29:13,436
Хотя на самом деле - никакого обмана.
365
00:29:13,720 --> 00:29:17,269
Всё настоящее, всё на основе огромного
труда, таланта и больших денег.
366
00:29:17,560 --> 00:29:19,596
Всё под контролем. Результат
предсказуем. На сто процентов.
367
00:29:19,880 --> 00:29:24,795
Сегодня опасность была совсем рядом,
от вас требовалось мужество...
368
00:29:25,440 --> 00:29:29,831
Подавайте в суд, если хотите,
но ради Бога, подумайте, что с Вами
было!
369
00:29:31,600 --> 00:29:34,433
Вы посмотрели в лицо смерти!
Один на один! И вы живы!
370
00:29:36,680 --> 00:29:41,470
Вы стояли в одном ряду с Колумбом,
открывающим Америку,
371
00:29:42,120 --> 00:29:45,749
Армстронгом, шагающим по Луне,
и Брубейкером, ступающим на Марс!
372
00:29:47,120 --> 00:29:48,792
Господи...
373
00:29:49,880 --> 00:29:52,519
Вы истинные пионеры!
374
00:29:54,040 --> 00:29:57,077
Джентльмены, выпьем за вас.
375
00:30:14,600 --> 00:30:17,353
Этот мошенник слепому бинокль продаст.
376
00:30:18,120 --> 00:30:21,237
- Что это было?
- Повреждение влагой.
377
00:30:21,840 --> 00:30:24,479
Утечка из разбитой коробки
с азотными пулями.
378
00:30:25,040 --> 00:30:27,838
Я проверял ружьё перед прыжком,
но короткое случилось позже.
379
00:30:28,680 --> 00:30:31,877
Надо изменить всю процедуру.
Это не должно повториться.
380
00:30:32,160 --> 00:30:36,278
- Это была случайность, понимаешь?
- У нас не может быть случайностей.
381
00:30:37,840 --> 00:30:40,035
Когда я в колледже изучал физику,
382
00:30:40,320 --> 00:30:44,074
мы проходили принцип
неопределённости Гейзенберга.
383
00:30:45,080 --> 00:30:49,995
Согласно ему, нулевой вероятности
ошибки просто не бывает в природе.
384
00:30:50,480 --> 00:30:53,074
Ни в чём нельзя
быть уверенным на сто процентов.
385
00:30:53,920 --> 00:30:57,276
Как ни старайся, случайности
неизбежны.
386
00:30:58,640 --> 00:31:01,632
У нас не может быть случайностей.
387
00:31:13,680 --> 00:31:15,830
Добрый вечер, доктор Раер.
Как вам погода?
388
00:31:16,160 --> 00:31:20,438
- Видимо, это и называется бабье
лето? Двадцать градусов в ноябре!
389
00:31:21,320 --> 00:31:23,436
Я такого не припомню.
390
00:31:26,520 --> 00:31:28,670
''Доброе утро, доктор Раер.
День, месяц 00.0000.''
391
00:31:29,080 --> 00:31:31,594
''Питание было отключено.
Пожалуйста, поставьте часы.''
392
00:31:38,200 --> 00:31:42,273
...по-прежнему необычайно тёплая погода
с температурой около тридцати градусов.
393
00:31:42,600 --> 00:31:45,956
Небо будет ясным,
влажность - около девяноста
процентов.
394
00:31:46,600 --> 00:31:49,797
Ночью тысячи рыб выбросились
на берег озера Мичиган.
395
00:31:50,240 --> 00:31:52,674
Проблему исследуют
учёные Чикагского университета.
396
00:31:52,960 --> 00:31:55,952
Пока у них нет объяснений этого
феномена.
397
00:31:56,640 --> 00:31:59,108
Хотя это большой соблазн
для рыболовов-любителей,
398
00:31:59,400 --> 00:32:01,914
министерство здравоохранения
рекомендует пока не есть эту рыбу,
399
00:32:02,240 --> 00:32:04,276
а подождать до выявления причин.
400
00:32:04,560 --> 00:32:06,676
Рыбы-самоубийцы... Это что-то новое.
401
00:32:06,960 --> 00:32:08,916
Министерство здравоохранения
также отмечает,
402
00:32:09,240 --> 00:32:12,915
что очень высока интенсивность
ультрафиолетового излучения,
403
00:32:13,200 --> 00:32:15,919
поэтому, хотя вам, хочется погреться
на удивительно жарком ноябрьском
солнышке,
404
00:32:16,200 --> 00:32:17,952
лучше подстраховаться.
405
00:32:18,240 --> 00:32:20,879
Рекомендуются кремы с солнцезащитным
коэффициентом сорок пять и выше...
406
00:32:30,560 --> 00:32:32,755
- Что случилось?
- Сами смотрите.
407
00:32:33,080 --> 00:32:35,310
В этой стене фута три толщины.
408
00:32:35,600 --> 00:32:38,068
Да, видно, кустику очень
хотелось на свободу.
409
00:32:47,480 --> 00:32:50,552
- Прости.
- За что? Ты видел, как я купалась
голая?
410
00:32:51,000 --> 00:32:53,309
- Тебе было восемь лет.
- Да ладно.
411
00:32:54,800 --> 00:32:57,519
Когда ты стала такой язвой?
412
00:32:58,040 --> 00:33:00,110
Ты готов к прыжку?
413
00:33:00,520 --> 00:33:03,432
- Как говорится, упал с лошади,..
- возьми такси.
414
00:33:03,720 --> 00:33:05,551
...сразу вскочи обратно!
415
00:33:05,880 --> 00:33:08,838
А если лошадь весит пять
с половиной тонн и хочет тебя съесть?
416
00:33:11,600 --> 00:33:15,593
Все, внимание! Внимание!
417
00:33:16,560 --> 00:33:19,279
Трэвис! Вы ничего
не хотите сказать о свете?
418
00:33:21,040 --> 00:33:24,157
Джентльмены, только не смотрите на
свет!
419
00:33:26,720 --> 00:33:29,678
Не хочу. Ладно, поехали.
420
00:33:39,120 --> 00:33:42,317
(говорят по-китайски)
421
00:33:56,200 --> 00:33:58,430
- Чувствуешь?
- Чего-то не хватает.
422
00:33:59,720 --> 00:34:01,790
Что-то изменилось.
423
00:34:06,360 --> 00:34:08,396
Трэвис! Смотри!
424
00:34:13,080 --> 00:34:14,832
О, Боже...
425
00:34:17,920 --> 00:34:20,798
- Что это за шум?
- Назад к выходу! Быстрее!
426
00:34:21,480 --> 00:34:24,472
Все назад! Живее! Шевелитесь!
427
00:34:24,840 --> 00:34:27,035
Быстрее ведите их к выходу!
428
00:34:27,480 --> 00:34:31,234
- Идёмте, идёмте! Быстрее!
- Давайте, давайте, давайте!
429
00:34:31,600 --> 00:34:34,592
- Дженни! Брось это!
- Тропа свернётся, и всё упадёт на
землю!
430
00:34:34,960 --> 00:34:37,428
К выходу! Времени не осталось!
431
00:34:38,160 --> 00:34:42,119
Бежим, Дженни! Что ты копаешься?!
Я сказал, бежим!
432
00:34:42,480 --> 00:34:46,712
- Я не могу! Успокойся!
- Ну, шевели ногами!
433
00:34:49,040 --> 00:34:52,749
Быстрее! Дженни, беги!
434
00:35:03,480 --> 00:35:05,596
Лукас! Лукас! Как это понимать?!
435
00:35:06,120 --> 00:35:08,680
Тэми ошиблась на пять минут! Мы
опоздали!
436
00:35:09,400 --> 00:35:11,436
Ладно, убедись,
что с людьми всё в порядке.
437
00:35:11,720 --> 00:35:13,790
Тэми ни разу не ошибалась
даже на миллисекунду.
438
00:35:14,080 --> 00:35:17,277
- Тэми, почему ты ошиблась в
расчётах?
- Уточните вопрос, доктор Раер.
439
00:35:17,560 --> 00:35:21,348
Во время последнего прыжка момент входа
был смещён на пять минут. Почему?
440
00:35:21,640 --> 00:35:23,517
Боюсь, вы ошибаетесь, доктор.
441
00:35:23,800 --> 00:35:26,519
Мои расчёты были точны.
Вы были посланы по верным координатам.
442
00:35:27,120 --> 00:35:29,031
Надо поговорить.
443
00:35:35,760 --> 00:35:37,876
Ты понимаешь, как это серьёзно?
444
00:35:38,160 --> 00:35:42,870
Ошибка всего 5 минут - на 65
миллионов лет. Мелкая поломка -
починим.
445
00:35:43,160 --> 00:35:46,789
- Мне пришлось подать рапорт.
- А это, Клэй, совершенно лишнее!
446
00:35:47,120 --> 00:35:50,271
- Иначе я не мог.
- Ещё как мог.
447
00:35:50,560 --> 00:35:52,551
Надо было думать масштабно, а не
мелко,
448
00:35:52,840 --> 00:35:55,479
правда, твои куриные
мозги могут от этого закипеть.
449
00:35:55,800 --> 00:35:57,677
Теперь у меня будут неприятности.
450
00:35:57,960 --> 00:36:00,679
История - не борьба классов,
а борьба мировоззрений.
451
00:36:00,960 --> 00:36:02,837
Она состоит из попыток
таких людей, как я,
452
00:36:03,160 --> 00:36:05,276
избавиться от узколобых
сморчков вроде тебя.
453
00:36:05,600 --> 00:36:07,636
Без нас всё застыло бы,
мы - двигатель этого мира.
454
00:36:08,000 --> 00:36:10,753
- Я уже не властен.
- Кого ты лечишь? Ты забыл о...
455
00:36:11,200 --> 00:36:14,954
Ты, конечно, понимаешь, что, согласно
правилам, этот разговор должен
записываться?
456
00:36:15,240 --> 00:36:17,117
Конечно.
457
00:36:17,920 --> 00:36:22,198
От имени Управления времени я
объявляю предприятие закрытым до
особого
458
00:36:27,280 --> 00:36:29,271
- Тэми...
- Доступ запрещён.
459
00:36:30,040 --> 00:36:31,996
Они не теряли времени!
00:36:32:10 00:36:34:16 02:06
460
00:36:37,320 --> 00:36:39,311
''Нулевое состояние''
461
00:36:39,840 --> 00:36:42,308
''Можно выключить компьютер
До свидания''
462
00:36:52,800 --> 00:36:56,156
- Ты не можешь просить меня об этом.
- Я ни о чём тебя не прошу.
463
00:36:56,520 --> 00:37:00,798
Я просто напоминаю тебе
о потенциальной деликатности
ситуации.
464
00:37:01,440 --> 00:37:04,000
Что сделано, то сделано.
Мои возможности ограничены. Не могу.
465
00:37:08,440 --> 00:37:11,955
Трэвис, мы не можем допустить, чтобы
это разбирали чиновники из
агентства.
466
00:37:13,400 --> 00:37:16,119
- Почему? Это их работа.
- Они бюрократы.
467
00:37:16,440 --> 00:37:19,273
Если выпадут из окна, пройдёт
неделя, пока они долетят до земли.
468
00:37:19,560 --> 00:37:22,836
Вы представляете,
сколько они будут разбираться?
469
00:37:23,440 --> 00:37:25,715
В результате Тэми будет отключена
год. Я разорюсь.
470
00:37:26,280 --> 00:37:28,794
Сегодняшний случай
как-то связан с предыдущим прыжком.
471
00:37:29,120 --> 00:37:31,076
- Мы, наверное, что-то изменили.
- Выдумываете.
472
00:37:31,360 --> 00:37:33,476
Что-то там произошло. Я знаю.
473
00:37:33,840 --> 00:37:36,115
Вот как? Знаете?
Ничего такого вы не знаете!
474
00:37:36,640 --> 00:37:38,710
Вот что,
есть человек, который точно знает.
475
00:38:22,480 --> 00:38:24,277
Вы целы?
476
00:38:53,080 --> 00:38:54,991
Мы от совета жильцов!
477
00:38:55,280 --> 00:38:59,239
Стебли прорастают к нам в окна,
ползут по коридорам, один даже сломал
лифт!
478
00:38:59,960 --> 00:39:02,428
Откройте немедленно! Доктор Рэнд!
479
00:39:03,080 --> 00:39:07,437
- Ружьё заряжено! Назад!
- Она сумасшедшая!
480
00:39:15,000 --> 00:39:17,116
Доктор Рэнд, мне надо...
481
00:39:24,520 --> 00:39:26,750
Простите, кому вы должны это
доставить?
482
00:39:27,200 --> 00:39:29,316
Рэнд. Семь-Е.
483
00:39:31,920 --> 00:39:35,356
Повторяю, я тут ни при чём.
Посмотрите в окно, там то же самое.
484
00:39:36,160 --> 00:39:38,435
Включите мозги, пока они есть.
485
00:39:38,920 --> 00:39:41,309
Удобрение...
486
00:39:44,480 --> 00:39:46,675
Мадам, оно тяжёлое.
487
00:39:49,960 --> 00:39:51,951
Закройте дверь.
488
00:40:01,240 --> 00:40:03,834
Поставьте около рододендрона.
489
00:40:04,920 --> 00:40:07,309
С белыми цветами.
490
00:40:08,800 --> 00:40:10,756
И уходите.
491
00:40:13,680 --> 00:40:18,435
А я узнал ваш голос. Он такой же,
как у Тэми. Хотя она повежливее.
492
00:40:19,320 --> 00:40:22,039
Оно не стреляет. Антиквариат.
493
00:40:22,840 --> 00:40:24,751
Я ожидала вас.
494
00:40:25,040 --> 00:40:26,996
Боюсь, мы натворили то,
о чём вы предупреждали.
495
00:40:27,280 --> 00:40:29,111
- Так я и знала.
- Откуда знали?
496
00:40:29,440 --> 00:40:32,477
- Я не кажусь вам немного нервной?
- В прошлый раз было хуже.
497
00:40:32,760 --> 00:40:34,955
- Какой период?
- Меловой.
498
00:40:35,280 --> 00:40:37,635
- О, Боже... И что вы изменили?
- Мы не знаем.
499
00:40:37,920 --> 00:40:41,356
Насколько нам известно, никто не
сходил с тропы. Животное упало в зоне
гибели.
500
00:40:42,600 --> 00:40:45,956
Зона гибели! Тропа! Зона гибели,
тропа! Вы слепы!
501
00:40:46,480 --> 00:40:51,190
- Вы вернулись сутки назад, так?
- Да, почти. А что?
502
00:40:52,160 --> 00:40:54,151
Смотрите.
503
00:41:07,560 --> 00:41:09,357
Чёрт возьми...
504
00:41:21,760 --> 00:41:24,672
- Это из-за вас. Довольны?
- Что это такое?
505
00:41:24,960 --> 00:41:27,474
Волна времени.
Вот как надёжна ваша система.
506
00:41:39,800 --> 00:41:41,756
А это что?
507
00:41:43,720 --> 00:41:46,029
- Господи...
- Бежим! Быстрее!
508
00:42:05,680 --> 00:42:08,752
- Встаньте на это! Что в той трубе?
- Вода для кислородных агрегатов!
509
00:42:17,920 --> 00:42:20,229
Туда, быстрее туда!
510
00:42:22,440 --> 00:42:25,398
- Кислород!
- Бежим!
511
00:42:43,040 --> 00:42:44,996
Вы целы?
512
00:42:51,720 --> 00:42:53,711
Посмотрите!
513
00:42:55,080 --> 00:42:57,640
Здесь не было этого дерева.
Поразительно.
514
00:42:59,560 --> 00:43:01,630
Да, неслабо.
515
00:43:16,720 --> 00:43:19,109
Думаю, лучше всего через окно.
516
00:43:25,120 --> 00:43:27,953
Боже... Но почему это случилось
только сейчас? С чего задержка?
517
00:43:28,680 --> 00:43:31,399
Когда в прошлом что-то меняется,
на будущем это отражается не сразу.
518
00:43:31,680 --> 00:43:34,797
Перемены приходят волнами,
как от камня, брошенного в воду.
519
00:43:35,080 --> 00:43:38,550
- Значит, будет ещё?
- Конечно. И волны будут всё выше.
520
00:43:39,960 --> 00:43:44,112
Все сдвиги в эволюции, которые вы
вызвали, будут приходить волнами.
521
00:43:44,800 --> 00:43:47,758
Сначала - климат.
Потом - растения, как первые формы
жизни.
522
00:43:48,760 --> 00:43:51,479
Потом более сложные организмы.
523
00:43:52,800 --> 00:43:56,873
- А что затронет последняя волна?
- Нас. Она нас смоет.
524
00:43:57,160 --> 00:44:00,675
Последняя волна изменит последний
вид - Гомо Сапиенс.
525
00:44:01,240 --> 00:44:03,196
Бог знает, какими мы станем.
526
00:44:03,480 --> 00:44:05,596
Может, у нас не будет глаз
или мы будем жить в море.
527
00:44:05,960 --> 00:44:08,952
Или нас вообще не будет.
И эта волна уже довольно близко.
528
00:44:09,600 --> 00:44:13,354
- Мы можем всё исправить?
- Не знаю. Не исключено.
529
00:44:23,600 --> 00:44:25,830
Ни в коем случае.
Я не разрешу еще один прыжок.
530
00:44:26,200 --> 00:44:28,077
Я потеряю место.
531
00:44:28,360 --> 00:44:31,830
Если мы не исправим это, у вас и
задницы не будет, чтобы на нём
сидеть, болван!
532
00:44:32,320 --> 00:44:34,276
Осторожно, зачем сразу обзываться?
533
00:44:34,600 --> 00:44:36,636
Она говорит, это самый простой способ.
534
00:44:36,960 --> 00:44:39,428
Вообще-то, я сказала,
что он единственный, и согласилась
помочь.
535
00:44:39,760 --> 00:44:41,876
- Но я не соглашалась терпеть вас
рядом.
- Погодите.
536
00:44:42,160 --> 00:44:45,630
Я вернусь на мгновение
раньше прибытия охотничьего отряда,
537
00:44:45,960 --> 00:44:48,633
встречу их на выходе и верну назад.
538
00:44:48,920 --> 00:44:52,469
И тогда ничего не произойдёт.
Всё вернётся к норме.
539
00:44:53,520 --> 00:44:55,511
Где гарантия, что это пройдёт?
540
00:44:55,800 --> 00:44:59,554
Её нет, зато есть гарантия, что
если бездействовать, то всё
пойдёт к чёрту.
541
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Нет. Сожалею.
542
00:45:09,720 --> 00:45:11,836
Всё мировое время встало на голову,
543
00:45:12,120 --> 00:45:14,714
а ты лелеешь своё ничтожество,
волнуясь о пенсии.
544
00:45:15,600 --> 00:45:17,670
Здесь нечто большее,
чем ошибка программы.
545
00:45:18,080 --> 00:45:22,631
Мы должны всё исправить, и так,
чтобы об этом никто никогда не узнал.
546
00:45:25,520 --> 00:45:27,750
Если я рухну, то не один.
547
00:45:34,760 --> 00:45:38,230
Вы можете скорректировать ошибку
Тэми, чтобы он попал в нужный момент?
548
00:45:38,760 --> 00:45:40,955
Я создала её.
549
00:45:46,920 --> 00:45:48,990
Ну, как?
550
00:45:50,240 --> 00:45:53,312
Весь прыжок должен быть записан,
ясно?
551
00:46:54,240 --> 00:46:56,913
Ещё одна волна времени!
552
00:47:16,520 --> 00:47:18,795
Все живы?
553
00:47:20,600 --> 00:47:23,592
Лукас, осмотри всех. Дай руку.
554
00:47:25,840 --> 00:47:28,308
Посмотрим,
работает ли резервный генератор.
555
00:48:14,240 --> 00:48:17,869
- Электричества нет во всём городе.
- Возможно, и во всём мире.
556
00:48:20,160 --> 00:48:22,116
Почему я не смог туда вернуться?
557
00:48:22,440 --> 00:48:24,431
Нельзя перепрыгнуть
через волну времени.
558
00:48:25,520 --> 00:48:29,877
Помните, я говорила про круги на воде.
Мы не можем проникнуть за эти круги.
559
00:48:30,880 --> 00:48:33,348
Похоже, мы намертво
привязаны к аберрациям.
560
00:48:34,240 --> 00:48:36,390
Что же делать? Господи, что
делать-то?
561
00:48:36,760 --> 00:48:39,752
Дайте мне подумать.
Сейчас не время для паники.
562
00:48:40,040 --> 00:48:42,395
Если может быть время для паники,
то это сейчас.
563
00:48:42,680 --> 00:48:45,592
Надо проанализировать тот прыжок
и выяснить, что мы изменили.
564
00:49:09,720 --> 00:49:11,392
Это ерунда, я был рядом.
565
00:49:11,680 --> 00:49:13,511
- В чём дело, мистер Эклс?
- Ружьё не стреляет!
566
00:49:13,800 --> 00:49:15,711
Это мера безопасности.
·
567
00:49:16,000 --> 00:49:18,355
Все ружья связаны с ружьём Трэвиса
и не выстрелят, пока не выстрелит он.
568
00:49:18,680 --> 00:49:21,558
- Зачем это?
- Чтобы клиенты не стреляли, куда не
надо.
569
00:49:22,960 --> 00:49:25,076
Деррис, может, не будем
отражать это в отчёте?
570
00:49:25,360 --> 00:49:27,316
- Нарушения не было.
- Спасибо!
571
00:49:27,600 --> 00:49:29,556
Знаете, я ведь совсем не злой.
Просто люблю поболтать.
572
00:49:29,840 --> 00:49:31,592
Давай вперёд.
573
00:49:32,400 --> 00:49:34,038
Посмотрим здесь.
574
00:49:34,360 --> 00:49:36,430
Эй ты, сюда! Возвращайтесь!
575
00:49:37,080 --> 00:49:40,231
Уходите! Спрячьтесь за кустами!
576
00:49:40,720 --> 00:49:44,269
- Мы не пойдём одни!
- Прячьтесь за кусты! Сюда!
577
00:49:47,320 --> 00:49:49,197
Мы можем проследить за ними?
578
00:49:49,560 --> 00:49:51,596
Вне поля зрения моей камеры
их увидеть нельзя.
579
00:49:51,920 --> 00:49:54,115
Ещё вперёд, после выстрела.
580
00:49:59,040 --> 00:50:01,349
- Тогда всё чисто.
- Трэвис, вулкан.
581
00:50:01,800 --> 00:50:04,030
Нам пора. За мной.
582
00:50:07,240 --> 00:50:10,869
Кто-нибудь что-то видел?
Какую-нибудь мелочь, может, что-то
упало?
583
00:50:21,520 --> 00:50:23,476
По нулям.
584
00:50:33,720 --> 00:50:36,359
Ребята, я, кажется, кое-что нашёл.
585
00:50:36,680 --> 00:50:39,797
Вы не поверите,
но, согласно физическому регистратору,
586
00:50:40,240 --> 00:50:44,153
мы вернулись на один и три десятых
грамма тяжелее, чем уходили.
587
00:50:44,680 --> 00:50:48,229
- Что это значит?
- Мы принесли что-то с собой.
588
00:50:49,040 --> 00:50:53,158
Невозможно. Биофильтр
не пропускает органическое вещество...
589
00:50:55,520 --> 00:50:58,592
Он никогда не был нужен,
мы всегда были так осторожны...
590
00:51:00,800 --> 00:51:03,519
Вы отключили его?
Вы отключили биофильтр?
591
00:51:04,920 --> 00:51:08,356
Он потребляет жутко много энергии.
Он дорого стоит, и никогда не был
нужен.
592
00:51:08,640 --> 00:51:11,359
Боже... Вы с ума сошли?
593
00:51:12,040 --> 00:51:15,032
- Вы знали об этом?
- Конечно, нет.
594
00:51:21,000 --> 00:51:23,912
Этого следовало ожидать!
595
00:51:24,520 --> 00:51:27,432
Так, надо выяснить, что вы принесли.
596
00:51:32,120 --> 00:51:34,076
- Дозвонился?
- Занято.
597
00:51:35,600 --> 00:51:37,875
Небось, Форрест болтает с дружками.
598
00:51:38,440 --> 00:51:41,796
Донна будет рвать и метать -
вся работа в саду насмарку.
599
00:51:42,560 --> 00:51:47,634
И вы верите? Чтобы этот зануда ни разу
за столько прыжков не проверил
биофильтр?
600
00:51:48,120 --> 00:51:51,669
- Он ничего не упускает.
- ''Мне осталось два года''. Сам мне
сказал.
601
00:51:52,520 --> 00:51:55,353
И напрягся, когда я спросил,
как он проживёт на госпенсию.
602
00:51:56,240 --> 00:51:58,754
- Думаешь, Хэттон купил его?
- Дело выгодное.
603
00:51:59,040 --> 00:52:01,429
Столько денег сэкономил на этом
фильтре.
604
00:52:03,560 --> 00:52:06,028
Чисто. Это последний.
605
00:52:07,360 --> 00:52:09,555
Значит, на одежде клиентов.
606
00:52:09,840 --> 00:52:12,991
Кто-то из них, наверное, в панике
сошёл с тропы, когда мы их не видели.
607
00:52:13,280 --> 00:52:14,918
- Трусливый.
- Эклс.
608
00:52:16,640 --> 00:52:18,119
Эклс.
609
00:52:18,480 --> 00:52:21,870
Есть идея, как вернуть вас туда.
Она не опробована, но может сработать.
610
00:52:22,200 --> 00:52:24,270
Через круги пройти нельзя,
но теоретически
611
00:52:24,560 --> 00:52:27,279
я могу проделать лазейку в более
ранний момент, с другой стороны волны.
612
00:52:27,680 --> 00:52:31,309
Пойдёте не на шестьдесят пять
миллионов лет, а на один год больше.
613
00:52:31,640 --> 00:52:34,154
- Это всё равно что прыгать через
волны.
- А потом что? Ждать их там?
614
00:52:34,680 --> 00:52:37,069
Нет, оттуда проход не блокирован,
поскольку изменение ещё не произошло.
615
00:52:37,360 --> 00:52:41,148
И я, наверное, смогу перебросить вас
в нужный момент.
616
00:52:41,760 --> 00:52:43,751
Мне не нравится это ''наверное''.
Вы не уверены?
617
00:52:44,080 --> 00:52:45,957
Практически уверена.
618
00:52:46,280 --> 00:52:48,316
Только вот я бы не стала
перехватывать отряд, чтобы вернуть
его.
619
00:52:48,640 --> 00:52:51,359
- Почему?
- Обратный заброс истратит всю
энергию.
620
00:52:51,680 --> 00:52:53,875
Окно будет маленьким
и очень нестабильным.
621
00:52:54,160 --> 00:52:56,993
У вас не будет времени что-то
объяснить, тем более в чём-то
убедить их.
622
00:52:57,320 --> 00:53:00,437
- А сколько у меня будет времени?
- Точно сказать не могу, секунд
15-20.
623
00:53:00,800 --> 00:53:02,836
Вы хоть что-нибудь можете сказать
точно?
624
00:53:03,160 --> 00:53:05,230
Могу сказать точно,
что ничего не могу сказать точно.
625
00:53:05,520 --> 00:53:08,637
Предлагаю точно узнать, что нам надо
предотвратить - там времени не будет.
626
00:53:08,960 --> 00:53:11,758
- Поговорим с мистером Эклсом?
- Придётся лично.
627
00:53:12,800 --> 00:53:15,360
Молчит. Отключён.
628
00:53:22,960 --> 00:53:24,871
Где охрана?
629
00:53:26,760 --> 00:53:30,275
- Что это?
- О, Боже!
630
00:53:35,720 --> 00:53:38,712
Всё заряжено, предохранители сняты.
Можете стрелять.
631
00:53:41,760 --> 00:53:43,716
- Кто велел раздать оружие?
- Я.
632
00:53:44,160 --> 00:53:47,118
Один момент. Такие растения
не росли на земле уже миллионы лет.
633
00:53:47,480 --> 00:53:50,597
- Мы будем стрелять в растения?
- Они не такие, как раньше, они
сильнее.
634
00:53:50,920 --> 00:53:53,718
Другая реальность,
которая побеждает за этой дверью,
635
00:53:54,000 --> 00:53:56,389
создавалась непрерывно
шестьдесят миллионов лет...
636
00:53:57,400 --> 00:53:59,834
Вы хотите сказать,
что там есть динозавры?
637
00:54:00,160 --> 00:54:03,152
- Сомневаюсь. Скорее, те, кем они
стали.
- Это ''один момент''?
638
00:54:04,360 --> 00:54:06,635
Здание всё ещё
под государственным надзором.
639
00:54:06,960 --> 00:54:09,315
- Я не могу оставить Тэми без
присмотра.
- Конечно.
640
00:54:10,160 --> 00:54:12,435
Готовы? Пошли.
641
00:54:31,160 --> 00:54:34,835
- Эклс живёт с той стороны парка.
- Может, проще обойти по улицам?
642
00:54:35,160 --> 00:54:37,628
- По каким улицам?
- Верно замечено.
643
00:55:19,040 --> 00:55:20,996
Ребята!
644
00:55:25,480 --> 00:55:27,436
Крупный экземпляр.
645
00:55:33,400 --> 00:55:35,868
Лучше не стоять.
646
00:56:00,480 --> 00:56:04,359
Трэвис, а ну, посмотри. Везде следы.
Здоровенные твари, судя по глубине.
647
00:56:04,960 --> 00:56:07,110
- Фунтов по двести.
- Это не классические рептилии.
648
00:56:07,960 --> 00:56:10,918
В их следах есть что-то от приматов.
Странно...
649
00:56:12,160 --> 00:56:16,119
Это плохо. Значит, ещё пара волн,
и мы сами изменимся.
650
00:56:16,880 --> 00:56:19,519
- Предлагаю убираться отсюда.
- Пошли.
651
00:56:30,800 --> 00:56:33,075
Ну, что? Пойдём вокруг?
652
00:56:34,640 --> 00:56:36,790
Что это?!
653
00:56:37,720 --> 00:56:39,950
Мне надо домой!
654
00:56:44,480 --> 00:56:46,710
- Лукас!
- Вытащите их! Вытащите!
655
00:56:47,000 --> 00:56:50,549
- Вытащите их из меня!
- Спокойно!
656
00:56:51,520 --> 00:56:53,397
- Трэвис!
- Не стрелять!
657
00:56:53,760 --> 00:56:55,796
Они выслеживают нас с тех пор,
как мы вошли в парк!
658
00:56:56,120 --> 00:56:58,429
- Идти можешь?
- Да... Ох, как больно!
659
00:56:58,720 --> 00:57:01,439
Успокойся, Маркус.
Попытайся снизить пульс.
660
00:57:01,720 --> 00:57:05,190
Это замедлит действие того,
что эти шипы занесли в твою кровь.
661
00:57:05,560 --> 00:57:09,951
Боюсь, поздно.
То, что попало мне в кровь, уже
действует.
662
00:57:11,760 --> 00:57:13,796
Я не стою на ногах.
663
00:57:14,160 --> 00:57:16,515
- Осторожно!
- Ох, не дойду я...
664
00:57:34,600 --> 00:57:37,273
Всё стало таким незнакомым...
665
00:57:43,600 --> 00:57:45,670
Побудьте с ним!
666
00:58:23,680 --> 00:58:25,955
- Пошли! Ты цел?
- Вставай, пошли!
667
00:58:40,400 --> 00:58:42,755
Бежим к мосту! Быстрее!
668
00:58:43,040 --> 00:58:45,634
Цельтесь им в горло!
Только там у них слабое место!
669
00:58:45,920 --> 00:58:47,911
Цельтесь в горло!
670
00:58:54,880 --> 00:58:57,030
Бегите!
671
00:58:57,360 --> 00:58:59,430
Бегите, я задержу их!
672
00:59:02,640 --> 00:59:04,790
Я не брошу тебя. Пошли.
673
00:59:05,200 --> 00:59:09,318
Трэвис, это всё шипы.
Я обречен.
674
00:59:10,440 --> 00:59:13,113
Правда, ты же знаешь. И я знаю.
675
00:59:14,040 --> 00:59:17,396
Главное - верни всё назад.
Тогда и я вернусь. Слышишь?
676
00:59:20,360 --> 00:59:22,476
- Верни всё назад.
- Я все исправлю.
677
00:59:24,480 --> 00:59:26,391
- Бежим!
- А как же Пэйн?!
678
00:59:26,720 --> 00:59:28,711
Я сказал, бежим!
679
00:59:43,840 --> 00:59:45,592
- Почему он остался?
- Пэйн!
680
00:59:45,920 --> 00:59:48,150
- Маркус!
- Пэйн, не надо!
681
00:59:48,440 --> 00:59:50,237
Бегите!
682
01:00:01,400 --> 01:00:03,197
Форрест!
683
01:00:03,840 --> 01:00:08,516
Смотри, Форрест, это Орион.
Вон те звёзды - его пояс.
684
01:00:09,240 --> 01:00:12,073
Я подарю тебе телескоп на девять лет.
685
01:00:12,360 --> 01:00:14,749
Дедушка купил мне его,
когда мне тоже исполнилось девять.
686
01:00:15,080 --> 01:00:17,310
О, Форрест, а это знаешь, что?
687
01:00:21,240 --> 01:00:24,357
Правильно, Плеяды.
688
01:00:25,640 --> 01:00:28,871
Они похожи на звёзды, правда?
689
01:00:30,240 --> 01:00:33,516
А ведь каждая - это целая
галактика.
690
01:00:53,880 --> 01:00:56,633
Я понимаю, что вы чувствуете.
Со мной то же самое.
691
01:00:56,920 --> 01:00:59,718
Но если мы всё исправим,
он опять будет с нами.
692
01:01:01,240 --> 01:01:04,152
Так что идём дальше.
Дом Эклса в двух кварталах к
северу.
693
01:01:04,600 --> 01:01:06,909
- А какие у вас планы потом?
- О чём вы?
694
01:01:07,720 --> 01:01:09,676
Это не должно повториться.
695
01:01:09,960 --> 01:01:13,111
Если нам повезёт, и мы сделаем, что
хотим, всё просто опять станет
по-прежнему.
696
01:01:13,400 --> 01:01:15,595
Мы должны закрыть ''Сафари во времени'',
дать Хэттону по рукам.
697
01:01:16,120 --> 01:01:18,918
Но если мы починим время,
и жизнь станет прежней,
698
01:01:19,200 --> 01:01:21,156
мы даже не будем знать, что всё это
было. 01 :01 :21 :05 01 :01 :23:03 01 :23
699
01:01:36,840 --> 01:01:39,832
- Там хотя бы ещё есть живые
люди.
- Можем спуститься здесь.
700
01:01:40,520 --> 01:01:42,397
Эти твари в парке хитрые.
701
01:01:42,680 --> 01:01:44,591
Хитрее нас,
если мы не сможем спуститься.
702
01:01:44,920 --> 01:01:46,751
Подождите.
703
01:02:00,680 --> 01:02:03,069
Тут должна быть еда.
Там что-нибудь есть?
704
01:02:08,480 --> 01:02:09,993
Что это?
705
01:02:10,640 --> 01:02:12,551
Я нашёл! Что...
706
01:02:23,400 --> 01:02:25,152
Папа!
707
01:02:34,200 --> 01:02:36,555
Спокойно, спокойно,
оставайтесь на месте.
708
01:02:56,680 --> 01:02:58,671
Всё нормально.
709
01:03:06,320 --> 01:03:08,276
- Вы что?
- У нас нет места.
710
01:03:08,600 --> 01:03:10,591
- Он спас им жизнь!
- Идите в другое место.
711
01:03:10,920 --> 01:03:13,070
Или впустите нас, или убейте.
712
01:03:22,480 --> 01:03:25,233
Мы только найдём
одного человека и уйдем.
713
01:03:25,720 --> 01:03:27,676
Это Тед Эклс.
714
01:03:29,320 --> 01:03:31,834
Он живёт в этом доме.
Кто-нибудь знает, где найти его?
715
01:03:35,760 --> 01:03:38,149
Квартира шесть-А!
716
01:03:38,440 --> 01:03:41,352
Когда закончим, принесём вам еду,
хорошо?
717
01:04:01,200 --> 01:04:03,714
- Нет! Это стул Элли!
- Огонь погаснет.
718
01:04:04,040 --> 01:04:06,076
- Это не дам!
- Мистер Эклс!
719
01:04:06,880 --> 01:04:09,155
- Кто вы такие?
- Помните меня?
720
01:04:09,440 --> 01:04:12,477
Кто-то из вас принёс что-то из
прошлого. Какую-то мелочь.
721
01:04:13,320 --> 01:04:15,436
Проверь там.
722
01:04:18,960 --> 01:04:20,951
Дженни! Посмотри.
723
01:04:22,240 --> 01:04:24,629
- Мы знаем, что кто-то сошёл с тропы.
- Вы обвиняете меня?!
724
01:04:27,400 --> 01:04:29,356
Мы ни в чём вас не обвиняем.
725
01:04:29,680 --> 01:04:32,069
Возможно, что-то случилось в
суматохе, и вы даже не помните.
726
01:04:36,240 --> 01:04:39,630
Мистер Эклс, мы думаем, что инцидент
на вашей охоте вызвал всё это.
727
01:04:39,960 --> 01:04:42,235
Если мы поймём, что это было,
то сможем всё исправить.
728
01:04:42,560 --> 01:04:45,074
Я не сходил с тропы!
729
01:04:47,000 --> 01:04:50,959
Думаете, раз я боялся, я не слушал
и сошёл с тропы. А я не сходил.
730
01:04:51,400 --> 01:04:54,073
Он говорит правду.
Я проверила весь его наряд - ничего.
731
01:04:54,360 --> 01:04:58,592
- А ваш друг?
- Я не знаю... Мы не всё время были
вместе.
732
01:04:59,280 --> 01:05:01,236
- Вы разделились?
- На несколько секунд.
733
01:05:01,520 --> 01:05:03,875
Придётся найти его.
Волна времени на подходе.
734
01:05:04,200 --> 01:05:06,395
- Где он живёт?
- Он сейчас не дома. Его жена
выгнала.
735
01:05:06,800 --> 01:05:09,030
Живёт в офисе.
Небоскрёб ''Дивижн'', 32-ой этаж.
736
01:05:09,360 --> 01:05:12,158
- Пешком туда не дойти.
- В подвале гараж.
737
01:05:13,120 --> 01:05:15,475
Ладно, спасибо, мистер Эклс. Пошли.
738
01:05:15,800 --> 01:05:18,837
- Стойте! Вы обязаны.
- Что обязан?
739
01:05:19,440 --> 01:05:21,670
- Всё исправить.
- Исправим.
740
01:05:29,040 --> 01:05:31,838
Звуковой замок.
Взломать его почти невозможно.
741
01:05:32,200 --> 01:05:33,952
Есть предложения?
742
01:05:34,240 --> 01:05:36,470
Был бы аудиогенератор,
я нашла бы нужную частоту.
743
01:05:45,040 --> 01:05:47,429
А чем бы я зарабатывал
на учёбу в мединституте?
744
01:05:59,040 --> 01:06:00,996
Мы обещали тем людям еду.
745
01:06:01,280 --> 01:06:03,555
Через час мы починим время,
и это не понадобится.
746
01:06:03,840 --> 01:06:05,796
- А если не починим?
- Тогда они станут едой.
747
01:06:06,080 --> 01:06:08,355
- Держитесь!
- Что это было?
748
01:06:18,760 --> 01:06:21,228
Так, Соня со мной.
Вы охраняете машину.
749
01:06:22,080 --> 01:06:24,036
- Возьмите.
- Спасибо.
750
01:06:39,240 --> 01:06:41,674
Колючки. Осторожно.
751
01:07:02,440 --> 01:07:05,113
- Что здесь произошло?
- Посмотрите.
752
01:07:07,040 --> 01:07:09,315
Боже!
753
01:07:10,040 --> 01:07:13,476
Это из-за колючек.
Люди сошли с ума и перебили друг
друга.
754
01:07:27,640 --> 01:07:29,756
Мистер Мидлтон!
755
01:07:39,120 --> 01:07:41,270
Убирайтесь! Здесь нет еды!
756
01:07:41,560 --> 01:07:43,790
Мистер Мидлтон!
Я Трэвис Раер из ''Сафари во времени''.
757
01:07:44,120 --> 01:07:46,714
Нам надо только поговорить!
758
01:07:48,360 --> 01:07:50,715
Мистер Мидлтон, мы заходим!
759
01:07:59,680 --> 01:08:02,672
Мистер Мидлтон, нам только поговорить.
Хорошо? Мы заходим.
760
01:08:07,040 --> 01:08:10,112
- Что вам надо? Кто она?
- Осторожно, он заражён.
761
01:08:10,440 --> 01:08:12,749
Не шептаться! Думаете, я не слышу?!
762
01:08:13,080 --> 01:08:16,072
Она из нашей фирмы. Нам только
надо осмотреть ваш охотничий костюм.
763
01:08:16,400 --> 01:08:17,913
Зачем?
764
01:08:18,200 --> 01:08:20,191
Мы думаем, кто-то случайно
что-то принес с собой.
765
01:08:20,520 --> 01:08:24,672
Кто вам сказал?! Эклс, эта подлая
мразь? Он ненавидит меня! Он врёт!
766
01:08:25,120 --> 01:08:27,588
- Вы не виноваты. Вам ничто не грозит.
- Это точно!
767
01:08:29,120 --> 01:08:32,078
Где вы? Как вы смеете
являться сюда и обвинять меня!
768
01:08:37,480 --> 01:08:40,358
И сафари ваше дерьмовое!
С тех пор всё пошло к чёрту!
769
01:08:58,960 --> 01:09:01,713
Не смейте убегать,
когда я с вами говорю!
770
01:09:05,600 --> 01:09:07,670
Бросьте пистолет!
Я не хочу стрелять в вас!
771
01:09:08,000 --> 01:09:10,594
- Почему? Я в вас - хочу.
- Послушайте, мы можем всё
исправить.
772
01:09:10,880 --> 01:09:13,474
Не можете. Никто не может.
773
01:09:21,520 --> 01:09:24,990
Скажите, что я не врал.
Что мы можем всё исправить.
774
01:09:27,400 --> 01:09:29,960
Семейные альбомы. Мило.
775
01:09:30,840 --> 01:09:32,751
Вот он.
776
01:09:38,760 --> 01:09:40,955
Даже не верится...
777
01:09:41,880 --> 01:09:44,269
- Одна бабочка...
- Потрясающе.
778
01:09:44,600 --> 01:09:46,477
Да.
779
01:09:50,360 --> 01:09:54,035
- В кого вы стреляете?
- В птиц. Если это птицы. Нашли?
780
01:09:54,320 --> 01:09:56,276
Мидлтон сошёл с тропы.
Он раздавил бабочку.
781
01:09:56,560 --> 01:09:58,073
- Бабочку?
- Да.
782
01:10:05,760 --> 01:10:08,069
- Это всё из-за бабочки?
- Что, трудно поверить?
783
01:10:08,560 --> 01:10:10,790
- Какая-то козявка!
- Это насекомое отложило яйца.
784
01:10:11,080 --> 01:10:14,277
Суть в том, Дженни, что он наступил
не на бабочку, а на всю эволюцию.
785
01:10:50,920 --> 01:10:52,911
Ах ты...
786
01:11:06,920 --> 01:11:08,797
Осторожно! Волна идёт!
787
01:11:11,360 --> 01:11:13,954
Держитесь!
788
01:11:41,080 --> 01:11:43,230
Боже...
789
01:12:10,320 --> 01:12:12,390
Дело плохо.
790
01:12:15,640 --> 01:12:17,676
Трэвис!
791
01:12:19,760 --> 01:12:21,557
Это Хэттон.
792
01:12:21,840 --> 01:12:24,638
У меня предчувствие, что осталась
одна, максимум две волны, и настанет
наша очередь.
793
01:12:24,920 --> 01:12:27,559
Трудно будет что-то
делать с ластами вместо рук.
794
01:12:27,880 --> 01:12:30,997
Боюсь, отсюда мы
не сможем вас отправить.
795
01:12:31,320 --> 01:12:33,515
Значит, надо найти другое место,
где Тэми сможет работать.
796
01:12:33,800 --> 01:12:36,519
- Это возможно?
- Надо подумать. Не исключено.
797
01:12:36,840 --> 01:12:39,877
Давайте посмотрим,
что мы можем ещё спасти.
798
01:12:40,160 --> 01:12:44,312
Так, если мы вынем жёсткий диск
из Тэми, нам не хватает только ''двери''.
799
01:12:44,720 --> 01:12:47,234
- Дверь найдём в строительном
магазине.
- Тут есть рядом, в университете.
800
01:12:47,520 --> 01:12:49,875
- Что, магазин?
- Нет, дверь.
801
01:12:50,240 --> 01:12:52,629
Ну, не совсем дверь,
а ускоритель частиц.
802
01:12:52,920 --> 01:12:55,992
С нужной программой он станет ''дверью''.
Программа есть на диске Тэми.
803
01:12:56,360 --> 01:12:58,749
- И всё сразу заработает?
- Более или менее.
804
01:12:59,120 --> 01:13:01,111
- Интересно всё-таки, более или
менее?
- Надеюсь, более.
805
01:13:01,480 --> 01:13:03,710
Найдите костюм,
а я попытаюсь тут наладить.
806
01:13:04,680 --> 01:13:07,797
Университет - в двух милях.
Мы что, пойдем туда пешком?
807
01:13:08,200 --> 01:13:12,159
- Господи, Деррис! Что вы тут делаете?
- Тише, прошу вас!
808
01:13:12,440 --> 01:13:16,399
- А что такое?
- Вы их разбудите!
809
01:13:17,080 --> 01:13:18,832
Кого?
810
01:13:32,040 --> 01:13:33,996
О Боже...
811
01:13:48,120 --> 01:13:51,556
У нас ещё есть шанс, но надо
спешить. Идёмте. Уходим отсюда.
812
01:13:52,760 --> 01:13:55,638
Слушайте, надо быстрее уйти
отсюда.
813
01:14:12,800 --> 01:14:14,631
Как хотите.
814
01:14:20,520 --> 01:14:22,795
Стойте.
815
01:14:24,520 --> 01:14:27,910
Не бросайте меня здесь! Подождите!
816
01:14:29,800 --> 01:14:31,279
Эй!
817
01:14:49,200 --> 01:14:51,714
Мы можем пройти по тоннелям метро.
818
01:14:55,280 --> 01:14:57,236
Чем это пахнет?
819
01:14:57,520 --> 01:15:00,080
- Тухлыми яйцами?
- Серой.
820
01:15:01,880 --> 01:15:03,916
- Здесь болото.
- Вернёмся наверх.
821
01:15:04,240 --> 01:15:06,356
- Нет, это единственный путь.
- Ты спятил, я туда не пойду!
822
01:15:06,640 --> 01:15:09,359
- Лучше поднимемся и побежим.
- Бог знает, что под водой.
823
01:15:13,760 --> 01:15:15,352
Пошли!
824
01:15:40,960 --> 01:15:42,916
- Далеко ещё?
- Мы уже прошли две станции.
825
01:15:43,240 --> 01:15:45,549
Ещё ярдов двести-триста, не больше.
826
01:15:52,040 --> 01:15:53,837
Подождите.
827
01:15:56,400 --> 01:15:59,039
Выключите фонари.
828
01:16:00,720 --> 01:16:02,676
И ни звука.
829
01:16:16,800 --> 01:16:19,394
Всё нормально, идите!
830
01:16:38,200 --> 01:16:40,350
Здесь хотя бы сухо.
831
01:16:42,680 --> 01:16:45,274
Посмотрим, не сплющило ли вагон впереди.
832
01:16:50,960 --> 01:16:53,190
Если нет, может, и пройдём.
833
01:16:58,960 --> 01:17:01,269
Не останавливайтесь.
834
01:17:15,920 --> 01:17:18,150
Дверь блокирована, придётся назад!
835
01:17:41,960 --> 01:17:44,793
- О, Боже...
- Вода скоро всё равно зальёт вагон!
836
01:18:03,000 --> 01:18:05,992
В туннеле должны быть
вентиляционные люки. Выходы наружу
наверняка есть.
837
01:18:06,400 --> 01:18:08,516
- Как их найти?
- Надо разбить окно и плыть.
838
01:18:08,840 --> 01:18:10,796
- А если люков нет?
- Тогда мы утонем.
839
01:18:11,600 --> 01:18:14,398
Но здесь оставаться всё равно
нельзя. Так, я выстрелю в окно.
840
01:18:14,680 --> 01:18:16,716
Вагон наполнится секунд за тридцать.
841
01:18:17,040 --> 01:18:20,828
Держитесь рядом со мной, вдохните как
можно глубже, и - плывите наверх,
понятно?
842
01:18:21,160 --> 01:18:23,355
Понятно... Только...
843
01:18:25,000 --> 01:18:26,752
Подожди секунду, ладно?
844
01:18:36,360 --> 01:18:37,839
Быстрее!
845
01:18:38,960 --> 01:18:43,238
Держитесь за меня! Я тоже держу вас!
Пошли! Держитесь за меня!
846
01:18:48,920 --> 01:18:50,911
Глубоко вдохните и ныряйте!
847
01:18:52,640 --> 01:18:54,596
Готовы? Поплыли!
848
01:20:27,680 --> 01:20:29,796
Трэвис! Трэвис, не умирайте!
849
01:20:46,720 --> 01:20:48,950
Поплыли. Там вентиляционный люк.
850
01:21:18,080 --> 01:21:20,230
- Эти звери довольно развиты.
- Читаете мои мысли.
851
01:21:20,520 --> 01:21:22,556
Следующая волна накроет нас.
852
01:21:58,720 --> 01:22:00,995
Молитесь, чтобы работал
резервный генератор.
853
01:22:09,920 --> 01:22:11,911
Слава Богу!
854
01:22:26,040 --> 01:22:28,190
Уже скоро, готовьтесь!
855
01:22:38,400 --> 01:22:40,391
Помните, даже если получится,
всё очень нестабильно,
856
01:22:40,680 --> 01:22:42,796
так что у вас будет
секунд двадцать, не больше.
857
01:22:45,720 --> 01:22:47,836
Здравствуйте, доктор Рэнд.
Где мы находимся?
858
01:22:48,160 --> 01:22:50,515
- В университете.
- В государственном учреждении?
859
01:22:50,880 --> 01:22:52,757
Недобрый знак.
860
01:22:53,040 --> 01:22:54,996
Мы попробуем обратный заброс.
Что скажешь?
861
01:22:55,320 --> 01:22:57,311
Теоретически можно.
Но это будет впервые.
862
01:22:57,640 --> 01:22:59,631
Всё когда-то бывает впервые.
863
01:23:11,640 --> 01:23:13,471
Будет больно.
864
01:23:13,760 --> 01:23:16,115
Вы пробудете всего наносекунду
во времени на год раньше охоты,
865
01:23:16,480 --> 01:23:18,436
и сразу обратно к моменту охоты -
это ужасно больно.
866
01:23:18,760 --> 01:23:20,955
- Надо торопиться.
- Я стараюсь!
867
01:23:24,120 --> 01:23:28,033
Нам нужны доказательства.
Ведь если получится, всё вернётся
в норму.
868
01:23:28,320 --> 01:23:30,276
Ни вы, ни я не будем ничего помнить.
869
01:23:34,200 --> 01:23:37,033
Необходимо свидетельство,
иначе повторение неизбежно.
870
01:23:39,400 --> 01:23:42,073
Мы обязаны предотвратить это!
871
01:23:44,560 --> 01:23:46,676
Я найду способ.
872
01:23:55,800 --> 01:23:57,950
Волна уже совсем рядом!
873
01:24:00,040 --> 01:24:02,270
Жмите на любую клавишу!
874
01:24:08,360 --> 01:24:10,351
Я найду способ!
875
01:25:08,800 --> 01:25:14,636
- Эй, дубина, сюда! Эй! Эй!
- Ну, иди сюда!
876
01:25:15,800 --> 01:25:17,631
Дженни!
877
01:25:18,560 --> 01:25:21,393
- Бегите, бегите! Быстрее!
- Дженни!
878
01:25:22,280 --> 01:25:27,673
Сними меня на голо-диск! Хэттон и
Деррис отключили биофильтр и
случилась беда.
879
01:25:29,640 --> 01:25:33,633
Большая беда! Когда вернётесь,
проверь биофильтр и отдай диск мне!
880
01:25:36,320 --> 01:25:38,038
Только мне!
881
01:26:09,680 --> 01:26:11,989
Больше никогда не смей
откалывать такие трюки!
882
01:26:12,320 --> 01:26:14,276
Если кто-то должен погибнуть,
спасая жирного богача, то это буду я.
883
01:26:14,600 --> 01:26:16,511
- Поняла?
- Да.
884
01:26:17,000 --> 01:26:18,911
Где клиенты?
885
01:26:24,120 --> 01:26:28,750
Почему ты так смотришь?
Вы уверены, что он мёртв?
886
01:26:29,360 --> 01:26:31,191
Хотите проверить его пульс, Тед?
887
01:26:31,480 --> 01:26:33,550
- Никто не пострадал?
- Все целы.
888
01:26:33,840 --> 01:26:35,910
- Что там случилось?
- Вы не знаете?!
889
01:26:36,240 --> 01:26:41,712
Он упал там, где ему полагалось.
Вам повезло. Никто не нарушил правил?
890
01:26:42,480 --> 01:26:44,436
- Тогда всё чисто.
- Трэвис, вулкан.
891
01:26:45,360 --> 01:26:47,999
Нам пора. За мной.
892
01:26:52,040 --> 01:26:54,349
Клэй, кстати, я знаю.
893
01:26:54,760 --> 01:26:56,751
Когда вернёмся - биофильтр...
894
01:26:57,680 --> 01:27:00,513
Включите его, ладно? Умница.
895
01:27:34,600 --> 01:27:36,591
С возвращением! Джентльмены!
896
01:27:37,760 --> 01:27:43,676
Поздравляю! Мы обещали вам
впечатление на всю жизнь, и мы
сдержали слово!
897
01:27:44,320 --> 01:27:46,709
Сообщаю вам: всё прошло по плану.
898
01:27:47,640 --> 01:27:50,108
- Что ещё стряслось?
- Отказ снаряжения.
899
01:27:50,480 --> 01:27:52,675
Обошлось, но мы были на грани.
900
01:27:55,560 --> 01:27:57,994
- Клэй, что там...
- У нас неприятности.
901
01:28:06,560 --> 01:28:08,915
- Надо поговорить.
- В чем дело?
902
01:28:10,240 --> 01:28:12,196
Посмотри вот это.
903
01:28:12,440 --> 01:28:16,638
Я сказала Хэттону, что камера
сломалась, и у нас нет записи. Никому
не показывай.
904
01:28:17,080 --> 01:28:18,991
Почему? Что там?
905
01:28:19,400 --> 01:28:22,870
Не знаю, как сказать, чтобы не
показаться сумасшедшей. Там ты.
906
01:28:23,280 --> 01:28:26,352
- Конечно, я там...
- Нет! Другой ты.
907
01:28:28,240 --> 01:28:30,470
Хотя на вид точно такой же.
908
01:28:34,360 --> 01:28:37,238
Возьми и уходи отсюда. Всё поймёшь.
909
01:29:15,400 --> 01:29:18,039
Пришли опять спорить? Я устала.
Приходите завтра.
910
01:29:18,320 --> 01:29:21,392
- Нам надо поговорить. Это важно.
- Вас послал Хэттон?
911
01:29:22,000 --> 01:29:24,958
Знай он, что у меня, постарался
бы не допустить нашей встречи.
912
01:29:31,000 --> 01:29:35,118
Раз уж пришли, принесите пользу. Там
мешок удобрений - высыпьте под
рододендрон.
913
01:29:35,440 --> 01:29:37,396
С белыми цветами?
914
01:29:37,840 --> 01:29:40,308
Знаете, я тоже садовник.
У меня есть папоротник.
915
01:29:40,800 --> 01:29:43,758
- Так что вам надо?
- Я хочу уволиться.
916
01:29:45,640 --> 01:29:48,438
- Вот вам диск.
- У меня нет времени на видео.
917
01:29:48,720 --> 01:29:50,995
Вам будет интересно. Я смотрел дважды.
918
01:29:51,280 --> 01:29:55,398
Там есть всё: стрельба, катастрофа,
коррупция. Это то, что вам нужно.
919
01:29:55,720 --> 01:29:58,951
Всё, о чём вы предостерегали,
случилось, и всё это - там.
920
01:30:02,760 --> 01:30:05,752
Слушайте, перестаньте
вы вредничать и посмотрите.
921
01:30:08,880 --> 01:30:11,110
- Кто вам это дал?
- Я сам.
922
01:30:20,520 --> 01:30:23,034
Может, хотите чашку кофе?
923
01:30:53,040 --> 01:30:56,874
ГРЕГОРИ ПУАРЬЕ
924
01:30:58,160 --> 01:31:01,550
По мотивам рассказа
РЭЯ БРЭДБЕРИ
925
01:31:02,640 --> 01:31:05,552
Продюсер МОШЕ ДИАМАНТ
926
01:31:07,200 --> 01:31:11,034
Продюсеры
ХАУАРД БОЛДУИН, КАРЕН БОЛДУИН
927
01:31:41,720 --> 01:31:45,030
Художник-постановщик
РИЧАРД ХОЛЛАНД
928
01:31:51,160 --> 01:31:53,913
Монтаж СИЛЬВИ ЛАНДРА
929
01:31:55,280 --> 01:31:58,272
Композитор
НИК ГЛЕННИ-СМИТ
930
01:31:59,720 --> 01:32:02,951
Художник по костюмам
ЭСТЕР ВАЛЬЦ
931
01:32:09,320 --> 01:32:12,357
В главных ролях:
ЭДВАРД БЁРНС
932
01:32:13,720 --> 01:32:16,837
КЭТРИН МакКОРМЕК
933
01:32:18,160 --> 01:32:21,550
и БЕН КИНГСЛИ
|