1
00:00:04,193 --> 00:00:08,193
Уорнер-Бразерс представляет.
2
00:00:15,193 --> 00:00:17,193
Бетти Дэвис
в фильме...
3
00:00:18,193 --> 00:00:21,193
"Украденная жизнь"
4
00:00:22,193 --> 00:00:24,193
Так же снимались
Гленн Форд, Дэн Кларк
5
00:00:26,193 --> 00:00:32,193
Уолтер Бреннан, Чарли Рагглес,
Брюс Беннетт, Пегги Надсен,
Эстер Дэйл, Клара Блэндик
6
00:00:34,193 --> 00:00:37,193
Сценарий: Кэтрин Тёрни
По одноименной новелле Карел Дж.Бенес
7
00:00:39,193 --> 00:00:43,193
Операторы:
Сол Полито и Эрнест Халлер
8
00:00:52,193 --> 00:00:55,193
Композитор: Макс Штайнер
9
00:00:56,193 --> 00:00:58,193
Режиссер:
Куртис Бернхардт
10
00:01:54,193 --> 00:01:55,193
Простите.
11
00:01:55,260 --> 00:01:56,594
Вы не подскажите...
12
00:01:56,661 --> 00:01:58,529
...когда следующий паром на остров?
13
00:01:58,597 --> 00:01:59,564
7:00.
14
00:01:59,631 --> 00:02:00,998
Вечера?
15
00:02:01,066 --> 00:02:02,800
Нет, утра.
16
00:02:02,867 --> 00:02:05,236
Могу ли я нанять шлюпку?
17
00:02:05,304 --> 00:02:06,937
Не знаю.
18
00:02:07,005 --> 00:02:08,973
Определенно, должен же быть кто-то...
19
00:02:09,040 --> 00:02:11,309
...кто собирается сегодня на остров.
20
00:02:11,376 --> 00:02:14,011
Я бы спросил того парня,
который отшвартовывается.
21
00:02:14,079 --> 00:02:15,513
Ох...
22
00:02:15,581 --> 00:02:17,648
Спасибо.
23
00:02:25,690 --> 00:02:26,824
Простите.
24
00:02:26,891 --> 00:02:29,260
Вы собираетесь на остров сегодня?
25
00:02:33,198 --> 00:02:34,365
Простите.
26
00:02:34,433 --> 00:02:36,200
Вы собираетесь на остров сегодня?
27
00:02:36,268 --> 00:02:37,235
Я опоздала на пароход.
28
00:02:37,302 --> 00:02:38,636
Это научит вас не опаздывать.
29
00:02:38,703 --> 00:02:40,271
Не могли бы вы сказать,...
30
00:02:40,339 --> 00:02:42,106
...собираетесь вы или нет?
31
00:02:42,174 --> 00:02:43,107
Я собираюсь на остров,...
32
00:02:43,175 --> 00:02:44,542
...но я не беру пассажиров.
33
00:02:44,610 --> 00:02:45,610
Это против правил.
34
00:02:45,677 --> 00:02:47,111
Я была бы вам очень обязана.
35
00:02:47,179 --> 00:02:48,912
Мой кузен ожидает меня на пароходе.
36
00:02:48,980 --> 00:02:51,782
Пожалуйста, обещаю со мной не
будет проблем.
37
00:02:53,552 --> 00:02:55,486
Разве вы не видите, шлюпка переполнена?
38
00:02:55,554 --> 00:02:57,355
Давай отправляться, Том.
39
00:02:58,524 --> 00:03:00,158
Но я не очень большая.
40
00:03:00,225 --> 00:03:03,961
Хорошо, запрыгивайте.
41
00:03:04,029 --> 00:03:05,296
Спасибо!
42
00:03:11,236 --> 00:03:14,639
Вы сказали, что кто-то
собирается встречать вас?
43
00:03:14,706 --> 00:03:18,809
Вам лучше позвонить и сказать,
что вы доберетесь самостоятельно.
44
00:03:22,013 --> 00:03:23,214
Эй, Джордж!
45
00:03:23,282 --> 00:03:25,383
Ты не сделаешь звонок на
остров для меня?
46
00:03:25,450 --> 00:03:27,618
Фред Линдлей! Он арендует коттедж Кравен!
47
00:03:27,686 --> 00:03:29,520
Ты слышишь?
Коттедж Кравен.
48
00:03:29,588 --> 00:03:30,754
Скажи ему, у меня на борту девушка.
49
00:03:30,822 --> 00:03:31,822
Она опоздала на пароход.
50
00:03:31,890 --> 00:03:33,991
Хорошо, Бил!
51
00:03:46,104 --> 00:03:48,272
Я никогда не была на острове прежде.
52
00:03:48,340 --> 00:03:51,175
Он понравится вам.
53
00:03:54,145 --> 00:03:55,846
Сколько займет путь?
54
00:03:55,914 --> 00:03:58,683
Около двух часов.
55
00:04:03,154 --> 00:04:04,689
Могу я взять лист бумаги?
56
00:04:04,756 --> 00:04:06,757
Конечно, берите.
57
00:04:06,825 --> 00:04:08,226
Спасибо.
58
00:04:31,250 --> 00:04:33,517
Вы любите море, не так ли?
59
00:04:33,585 --> 00:04:36,487
Я выросла на нем.
60
00:04:36,555 --> 00:04:38,589
Вы мои предки были китобоями в Портленде.
61
00:04:38,657 --> 00:04:40,023
Мэйн или Орегон?
62
00:04:40,091 --> 00:04:42,960
Для янки существует только
один Портленд - Мэйн.
63
00:04:44,596 --> 00:04:47,565
Добро пожаловать в Новую Англию, Янки.
64
00:04:48,967 --> 00:04:51,969
Можно посмотреть, что вы там делали?
65
00:04:52,036 --> 00:04:55,406
У меня не мировой масштаб.
66
00:04:57,342 --> 00:04:59,510
Эй, не плохо.
67
00:04:59,578 --> 00:05:01,646
Можете оставить себе, если нравится.
68
00:05:01,713 --> 00:05:03,514
Что-ж, спасибо.
69
00:05:03,582 --> 00:05:05,916
Большое спасибо.
70
00:05:06,785 --> 00:05:09,253
Вы можете увидеть остров уже сейчас.
71
00:05:16,828 --> 00:05:19,930
Эбен Фолгер пришвартовывается!
72
00:05:24,035 --> 00:05:26,837
Мы прибыли.
73
00:05:26,905 --> 00:05:28,105
Привет, Бил!
74
00:05:28,173 --> 00:05:29,540
Привет.
75
00:05:29,608 --> 00:05:31,809
Португальцы собираются куролесить всю ночь?
76
00:05:31,876 --> 00:05:34,278
Тони Пиере женится сегодня.
77
00:05:35,681 --> 00:05:36,781
Спасибо.
78
00:05:36,848 --> 00:05:38,182
Держи.
79
00:05:38,249 --> 00:05:40,217
Очень мило с вашей стороны было подвезти меня.
80
00:05:40,285 --> 00:05:43,387
Вы сделали путешествие более приятным.
81
00:05:43,455 --> 00:05:44,422
Спасибо.
82
00:05:44,489 --> 00:05:46,156
-Вот, держи, Бил.
-Вы кто такая?
83
00:05:46,224 --> 00:05:48,025
Я Кэйт Босворт.
84
00:05:48,092 --> 00:05:49,794
Он предпочитает не брать пассажиров.
85
00:05:49,861 --> 00:05:51,529
Ты ведь не паромщик, Бил.
86
00:05:51,596 --> 00:05:52,730
Полегче, Эбен.
87
00:05:52,798 --> 00:05:53,764
Не осуждайте его.
88
00:05:53,832 --> 00:05:55,199
Я сама виновата.
89
00:05:55,266 --> 00:05:57,435
Я был очень рад помочь вам.
90
00:05:57,502 --> 00:06:00,103
У тебя нет полномочий радоваться.
91
00:06:00,171 --> 00:06:01,472
Спасибо большое.
92
00:06:01,540 --> 00:06:04,608
Хорошо, до скорого.
93
00:06:04,676 --> 00:06:06,344
Пока!
94
00:06:09,648 --> 00:06:12,216
Не позволяйте Эбену Форгеру докучать вам, мисс.
95
00:06:12,283 --> 00:06:14,352
Он не думает, что говорит.
96
00:06:14,419 --> 00:06:16,019
Кто такой Эбен Фолгер?
97
00:06:16,087 --> 00:06:17,988
Это смотритель маяка на Драгонхеде.
98
00:06:18,056 --> 00:06:19,223
Драгонхеде?
99
00:06:19,290 --> 00:06:20,558
Уже как 21 год.
100
00:06:20,625 --> 00:06:22,092
Парень, который меня подвез,...
101
00:06:22,160 --> 00:06:23,260
...тоже живет там?
102
00:06:23,328 --> 00:06:25,863
Бил? Да, тоже живет.
103
00:06:25,930 --> 00:06:26,864
Кэйт!
104
00:06:26,931 --> 00:06:27,865
Кэйт!
105
00:06:27,932 --> 00:06:29,667
Фрэдди.
106
00:06:29,735 --> 00:06:30,835
Привет, Фредди.
107
00:06:30,902 --> 00:06:32,336
Как я рад тебя видеть!
108
00:06:32,404 --> 00:06:34,037
Что произошло?
109
00:06:34,105 --> 00:06:35,339
Ты заставила меня волноваться.
110
00:06:35,407 --> 00:06:36,974
Пароход пришел, а тебя нет.
111
00:06:37,041 --> 00:06:39,209
Мне жаль, Фредди. Я опоздала на пароход.
112
00:06:39,277 --> 00:06:40,778
Ладно, хватит об этом!
113
00:06:40,846 --> 00:06:42,246
Я возьму багаж, спасибо.
114
00:06:42,313 --> 00:06:43,848
Спасибо большое.
115
00:06:43,915 --> 00:06:45,282
Мы звонили тебе.
116
00:06:45,350 --> 00:06:46,450
Ты не получал сообщение?
117
00:06:46,518 --> 00:06:47,985
Конечно, я, в конце концов,
получил сообщение...
118
00:06:48,052 --> 00:06:49,319
...после того как истоптал взад-вперед...
119
00:06:49,388 --> 00:06:50,954
...эту проклятую пристань.
120
00:06:51,022 --> 00:06:52,089
Пэт здесь?
121
00:06:52,156 --> 00:06:53,223
Да, она здесь.
122
00:06:53,291 --> 00:06:54,258
Ты будешь довольна, Кэйт,...
123
00:06:54,325 --> 00:06:55,393
...я тут все облазил в поисках...
124
00:06:55,460 --> 00:06:56,827
...прекрасных тем для твоих рисунков.
125
00:06:56,895 --> 00:06:57,961
Как это мило.
126
00:06:58,029 --> 00:06:59,430
Фредди, а где расположен Драгонхед?
127
00:06:59,498 --> 00:07:01,399
Драгонхед? В полутора милях от берега.
128
00:07:01,466 --> 00:07:02,666
Почему ты спрашиваешь?
129
00:07:02,734 --> 00:07:04,769
Драгонхэд заинтересовал меня.
130
00:07:04,836 --> 00:07:06,136
Ты знаком со смотрителем?
131
00:07:06,204 --> 00:07:08,238
Я видел его, но мы не знакомы.
132
00:07:08,306 --> 00:07:10,408
Чем ты собираешься заняться завтра, Кэйт.
133
00:07:10,475 --> 00:07:11,575
Он каждый день приезжает на берег?
134
00:07:11,643 --> 00:07:12,576
Ты про кого?
135
00:07:12,644 --> 00:07:14,111
Смотритель маяка.
136
00:07:14,178 --> 00:07:15,946
Возможно, я не знаю...
137
00:07:16,014 --> 00:07:19,283
Кэйт, ну ты просто упрямица.
138
00:07:19,350 --> 00:07:20,751
Давай, давай. Скорей.
139
00:07:20,819 --> 00:07:22,119
Хорошо.
140
00:07:51,015 --> 00:07:52,883
Доброе утро, Марта.
141
00:07:52,951 --> 00:07:54,284
Доброе утро, Эбен.
142
00:07:54,352 --> 00:07:56,119
Я собираюсь взглянуть на эту модель корабля.
143
00:07:56,187 --> 00:07:57,588
Правда?
144
00:07:59,758 --> 00:08:02,593
Я разволновался когда узнал,
что она продается.
145
00:08:02,661 --> 00:08:04,595
Все верно. Продается, Эбен.
146
00:08:04,663 --> 00:08:06,931
Ты ведь знаешь.
Я всегда хотел эту модель.
147
00:08:06,998 --> 00:08:08,933
Я ничего не хочу знать.
148
00:08:09,000 --> 00:08:10,601
Нет, хочешь, Марта.
149
00:08:10,669 --> 00:08:12,102
Если напряжешь голову.
150
00:08:12,170 --> 00:08:14,171
Давай, сосредоточься.
151
00:08:14,238 --> 00:08:16,607
У меня есть распоряжение...
152
00:08:16,675 --> 00:08:19,944
...продавать все подряд,...
153
00:08:20,011 --> 00:08:21,912
...по самой выгодной цене.
154
00:08:21,980 --> 00:08:23,447
И это то, что я собираюсь сделать.
155
00:08:23,515 --> 00:08:25,816
Проклятая, женщина,
ты меня задерживаешь.
156
00:08:25,884 --> 00:08:26,884
Сколько ты просишь за нее?
157
00:08:26,952 --> 00:08:28,251
150$.
158
00:08:28,319 --> 00:08:29,587
150$?
159
00:08:29,654 --> 00:08:31,254
Я дам тебе $50 наличными.
160
00:08:31,322 --> 00:08:32,890
Ты теряешь время.
161
00:08:32,958 --> 00:08:34,792
Цена - 150$.
162
00:08:34,860 --> 00:08:37,194
Давай 75$. Это натуральный грабеж...
163
00:08:37,261 --> 00:08:38,762
150$.
164
00:08:38,830 --> 00:08:40,931
Хорошо, Марта, если ты так решила...
165
00:08:40,999 --> 00:08:42,265
...оставь себе эту модель.
166
00:08:42,333 --> 00:08:44,167
Но позволь мне кое-что тебе сказать.
167
00:08:44,235 --> 00:08:46,971
Если ты кому-нибудь ее продашь,
то я достану тебя,...
168
00:08:47,038 --> 00:08:49,473
...даже из под земли!
169
00:08:54,546 --> 00:08:56,380
Мистер Фолгер!
170
00:08:56,447 --> 00:08:58,215
Могу я кое-что спросить у вас?
171
00:08:58,282 --> 00:08:59,483
Я не собираюсь ни с кем разговаривать.
172
00:08:59,551 --> 00:09:00,484
Могли бы вы позировать мне?
173
00:09:00,552 --> 00:09:01,886
Позировать вам?
174
00:09:01,953 --> 00:09:03,186
О чем вы?
175
00:09:03,254 --> 00:09:04,955
Я имею в виду, могу ли я написать ваш портрет?
176
00:09:05,023 --> 00:09:07,157
Я не позирую ни для кого!
177
00:09:07,225 --> 00:09:08,826
Я заплачу вам любую цену.
178
00:09:08,894 --> 00:09:12,029
Даже за $50,000,
только после моей смерти
179
00:09:12,096 --> 00:09:14,431
Я не буду позировать ни для
каких дурацких портретов!
180
00:09:43,828 --> 00:09:45,362
Никаких посещений!
181
00:09:47,065 --> 00:09:48,832
Посещения запрещены!
182
00:09:48,900 --> 00:09:50,367
Это государственная собственность!
183
00:09:50,435 --> 00:09:53,270
Никаких посещений!
184
00:10:15,627 --> 00:10:17,795
Никаких посещений!
185
00:10:22,400 --> 00:10:23,968
Я сказал, никаких посещений.
186
00:10:24,035 --> 00:10:25,302
Я поняла.
187
00:10:25,369 --> 00:10:27,805
Вы та самая, которая хотела писать
мой портрет, не так ли?
188
00:10:27,872 --> 00:10:29,039
Точно.
189
00:10:29,107 --> 00:10:31,341
Я уже ответил вам и с тех
пор не передумал,...
190
00:10:31,409 --> 00:10:32,610
...и сейчас не передумаю.
191
00:10:32,677 --> 00:10:33,611
Но, послушайте,...
192
00:10:33,678 --> 00:10:35,579
...я пришла по другому поводу.
193
00:10:35,647 --> 00:10:36,814
Так, рассказывайте.
194
00:10:36,881 --> 00:10:39,049
Как я поняла вы эксперт по моделям кораблей.
195
00:10:39,117 --> 00:10:41,318
И можете подтвердить подлинность модели.
196
00:10:41,385 --> 00:10:42,620
Ну, я даже не знаю...
197
00:10:42,687 --> 00:10:45,455
Я знаю, что отвлекаю вас, мистер Фолгер,...
198
00:10:45,523 --> 00:10:48,959
...но я не разбираюсь в антиквариате...
199
00:10:49,027 --> 00:10:54,064
...и мне не хотелось бы быть обманутой.
200
00:10:56,501 --> 00:10:59,703
Ну не знаю, прямо как судья.
201
00:10:59,771 --> 00:11:02,139
Вы не посмотрите на это, мистер Фолгер?
202
00:11:04,609 --> 00:11:07,077
Как я понимаю, это часть коллекции.
203
00:11:08,279 --> 00:11:09,647
Возможно.
204
00:11:09,714 --> 00:11:10,848
Эбен...
205
00:11:13,018 --> 00:11:14,618
Привет.
206
00:11:14,686 --> 00:11:16,453
Привет.
207
00:11:16,521 --> 00:11:19,389
Так это вас он привез на остров.
208
00:11:19,457 --> 00:11:20,991
Да.
209
00:11:21,059 --> 00:11:24,494
Как видите, мистер Форгер,
я хочу начать собирать коллекцию.
210
00:11:24,562 --> 00:11:28,365
Я собрал почти всю коллекцию,...
211
00:11:28,432 --> 00:11:30,134
О, вы очень умны для женщины.
212
00:11:30,201 --> 00:11:32,202
Минуточку!
213
00:11:32,270 --> 00:11:34,371
Так вот чего вы добиваетесь?
214
00:11:34,438 --> 00:11:35,572
Постой, Эбен.
215
00:11:35,640 --> 00:11:36,774
Она же янки.
216
00:11:36,841 --> 00:11:39,543
Я хочу заключить с вами сделку.
217
00:11:39,610 --> 00:11:40,978
Какого рода?
218
00:11:41,046 --> 00:11:43,814
Я отдам вам эту модель если вы
кое-что сделаете для меня.
219
00:11:43,882 --> 00:11:45,215
Что?
220
00:11:45,283 --> 00:11:48,285
Я хочу, чтобы вы позировали мне
по часу каждый день в течении двух недель.
221
00:11:48,352 --> 00:11:49,286
Нет.
222
00:11:49,353 --> 00:11:51,288
Вы можете назначить время.
223
00:11:51,355 --> 00:11:53,356
Промедление смерти подобно, Эбен.
224
00:11:53,424 --> 00:11:55,492
Яйца курицу не учат.
225
00:11:57,495 --> 00:11:58,461
Хорошо.
226
00:11:58,529 --> 00:12:00,130
Каждый день, здесь, в 4:00.
227
00:12:00,198 --> 00:12:01,298
Кроме воскресения.
228
00:12:01,365 --> 00:12:02,365
В воскресение тоже.
229
00:12:04,335 --> 00:12:06,170
Хорошо, и в воскресение. Черт возьми!
230
00:12:08,272 --> 00:12:12,375
Завтра в 4:00, плутовка,
и ровно в 5:00 заканчиваем!
231
00:12:14,879 --> 00:12:17,480
Трудный клиент.
232
00:12:17,548 --> 00:12:19,116
А вы хитрюга.
233
00:12:19,184 --> 00:12:22,519
Я знаю.
234
00:12:22,587 --> 00:12:25,589
Теперь, когда я его уговорила,...
235
00:12:25,656 --> 00:12:28,291
...мне, пожалуй, пора.
236
00:12:28,359 --> 00:12:29,526
Вы заняты.
237
00:12:29,594 --> 00:12:32,295
Да. Еще пару часов надо поработать.
238
00:12:32,363 --> 00:12:34,464
Да, конечно.
239
00:12:34,532 --> 00:12:37,300
Что-ж, увидимся завтра.
240
00:12:37,368 --> 00:12:38,602
Хорошо.
241
00:12:38,669 --> 00:12:42,106
До скорого.
242
00:12:46,577 --> 00:12:47,911
Пока!
243
00:13:07,331 --> 00:13:10,333
Мистер Фолгер, вы можете не вертеться?
244
00:13:10,401 --> 00:13:11,802
Я никогда не сидел спокойно.
245
00:13:11,870 --> 00:13:13,103
Непонятно, почему я должен теперь.
246
00:13:13,171 --> 00:13:16,173
Потому-что это хороший цвет.
247
00:13:16,241 --> 00:13:18,776
Уже целую неделю....
248
00:13:18,843 --> 00:13:21,378
...можно подумать мне больше не чем
заняться, кроме как сидеть здесь.
249
00:13:21,445 --> 00:13:25,615
Пожалуйста, не разговаривайте.
Я работаю над вашими усами.
250
00:13:29,654 --> 00:13:31,488
Туман находит.
251
00:13:31,555 --> 00:13:33,723
Лучше зайти внутрь.
252
00:13:33,792 --> 00:13:35,292
Вы всегда найдете какую-нибудь причину.
253
00:13:35,359 --> 00:13:37,795
Я не могу управлять явлениями природы.
254
00:13:41,132 --> 00:13:42,199
Привет!
255
00:13:42,267 --> 00:13:44,434
Привет!
256
00:13:47,371 --> 00:13:48,872
Я заберу тебя позже!
257
00:13:48,940 --> 00:13:50,808
Хорошо.
258
00:13:57,682 --> 00:14:00,350
Похоже, вы почти закончили.
259
00:14:00,418 --> 00:14:01,819
Ага.
260
00:14:04,322 --> 00:14:06,723
Это здОрово.
261
00:14:06,791 --> 00:14:08,058
Спасибо.
262
00:14:11,729 --> 00:14:13,163
Чем вы занимались весь день?
263
00:14:13,231 --> 00:14:15,598
Получал некоторые товары.
264
00:14:15,666 --> 00:14:18,668
О-у.
265
00:14:18,736 --> 00:14:21,571
Туман очень быстро находит.
266
00:14:21,639 --> 00:14:23,606
Вы ведь не собираетесь в нем
возвращаться, не так ли?
267
00:14:23,674 --> 00:14:25,275
Пока не знаю.
268
00:14:25,343 --> 00:14:26,844
Думаю вам лучше пока остаться.
269
00:14:26,911 --> 00:14:29,112
Я не против.
270
00:14:29,180 --> 00:14:31,548
Но мистер Фолгер не очень гостеприимен.
271
00:14:31,615 --> 00:14:33,917
Да нет же.
272
00:14:33,985 --> 00:14:36,119
У него очень доброе сердце.
273
00:14:36,187 --> 00:14:38,688
Пойдемте. Я возьму ваши вещи?
274
00:14:40,358 --> 00:14:42,025
Вы уверены, что мне не следует ехать?
275
00:14:42,093 --> 00:14:43,760
Да, только пока не смогу вас развлечь.
276
00:14:43,828 --> 00:14:45,128
У меня много работы.
277
00:14:45,196 --> 00:14:46,830
Не беспокойтесь обо мне.
278
00:14:59,177 --> 00:15:01,078
Можно войти?
279
00:15:08,519 --> 00:15:10,453
Что вам нужно?
280
00:15:10,521 --> 00:15:12,822
Мистер Фолгер, как долго туман
обычно держится?
281
00:15:12,891 --> 00:15:16,826
Не могу сказать.
Может час, может два,...
282
00:15:16,895 --> 00:15:18,362
...может пару дней.
283
00:15:18,429 --> 00:15:20,898
Два дня?
284
00:15:20,965 --> 00:15:22,499
Ох.
285
00:15:26,137 --> 00:15:28,338
А чем здесь занимается мистер Эмерсон?
286
00:15:28,406 --> 00:15:29,839
Следит за оборудованием.
287
00:15:35,213 --> 00:15:36,846
Сожалею, что вы застряли здесь.
288
00:15:36,915 --> 00:15:39,249
Ничего, все в порядке.
289
00:15:40,785 --> 00:15:44,487
Не возражаете если я здесь
немного осмотрюсь?
290
00:15:44,555 --> 00:15:46,623
Не знаю, что вас может
здесь заинтересовать...
291
00:15:46,690 --> 00:15:48,191
...но если хотите - пожалуйста.
292
00:15:48,259 --> 00:15:49,426
Спасибо.
293
00:16:16,955 --> 00:16:19,356
Ищите чем заняться?
294
00:16:19,424 --> 00:16:22,059
Я осматриваюсь.
295
00:16:22,126 --> 00:16:24,461
Чувствуйте себя как дома.
296
00:16:28,166 --> 00:16:30,767
Я рада, что не попыталась
вернуться в тумане.
297
00:16:30,835 --> 00:16:32,802
Туман пугает вас?
298
00:16:32,870 --> 00:16:34,338
Немножко.
299
00:16:37,475 --> 00:16:40,344
В нем ощущается некое одиночество.
300
00:16:41,712 --> 00:16:44,414
Я не боюсь оставаться одна...
301
00:16:44,482 --> 00:16:46,716
...но мне не нравится
чувство одиночества.
302
00:16:46,784 --> 00:16:49,286
Есть разница, правда?
303
00:16:52,857 --> 00:16:55,692
Знаете...
304
00:16:55,759 --> 00:16:58,962
Я тоже ничего не имею против того,
чтобы оставаться одному.
305
00:16:59,030 --> 00:17:01,831
И я намеренно выбрал эту
работу здесь...
306
00:17:01,899 --> 00:17:04,601
...чтобы укрыться от разных людей.
307
00:17:04,668 --> 00:17:06,903
Я могу понять это.
308
00:17:12,543 --> 00:17:16,146
Вы перестали бы бояться тумана,
если бы отправились прямо в него.
309
00:17:17,715 --> 00:17:20,384
Я покажу вам.
310
00:17:33,464 --> 00:17:36,633
Как будто конец света.
311
00:17:36,700 --> 00:17:38,902
Он именно так и может наступить.
312
00:17:42,573 --> 00:17:47,677
Не думаю, что я бы испугалась этого.
313
00:17:47,745 --> 00:17:50,747
И одиночества тоже?
314
00:17:50,814 --> 00:17:52,849
Я знал, что вы почувствуете это здесь.
315
00:17:56,521 --> 00:17:59,889
Интересно, что люди будут делать...
316
00:17:59,957 --> 00:18:04,461
...если конец света будет именно таким.
317
00:18:06,464 --> 00:18:09,066
У них будет время сказать все то...
318
00:18:09,133 --> 00:18:10,833
...что они всегда хотели сказать.
319
00:18:10,901 --> 00:18:15,772
Тогда у них хватит мужества,
чтобы сказать все эти слова.
320
00:18:19,110 --> 00:18:20,177
Например?
321
00:18:27,651 --> 00:18:29,152
Искренние.
322
00:18:30,321 --> 00:18:31,654
Какие?
323
00:18:33,991 --> 00:18:37,827
Например, сказать тебе, что я не
собиралась писать Эбена.
324
00:18:40,664 --> 00:18:42,832
Тогда зачем ты все это затеяла?
325
00:18:42,900 --> 00:18:45,602
Потому что хотела увидеть тебя вновь.
326
00:18:50,141 --> 00:18:52,909
Одиноким людям нужны друзья,...
327
00:18:52,977 --> 00:18:56,580
...но их так трудно найти.
328
00:18:56,647 --> 00:19:01,251
Им сложно найти...
329
00:19:01,319 --> 00:19:02,852
Других одиноких людей.
330
00:19:11,195 --> 00:19:14,197
Туман рассеивается.
331
00:19:19,637 --> 00:19:23,440
Это не был конец света.
332
00:19:34,818 --> 00:19:36,186
Доброй ночи, Бил.
333
00:19:36,254 --> 00:19:38,087
Спасибо, что подвез.
334
00:19:38,156 --> 00:19:39,322
Я провожу тебя до дома.
335
00:19:39,390 --> 00:19:42,526
Нет, не думаю, что стоит.
336
00:19:42,593 --> 00:19:44,894
В чем дело?
Ты стесняешься меня?
337
00:19:44,962 --> 00:19:47,164
Нет, это не то...
Я только...
338
00:19:47,231 --> 00:19:49,666
Мне еще надо сделать много дел
по дороге домой.
339
00:19:49,733 --> 00:19:50,867
В любом случае, спасибо.
340
00:19:50,934 --> 00:19:53,002
Ты ведь не будешь скрываться
от меня, правда?
341
00:19:53,070 --> 00:19:54,804
Что ты имеешь в виду?
342
00:19:54,872 --> 00:19:57,774
У тебе ведь нет мужа и никого другого?
343
00:19:57,841 --> 00:20:00,009
Конечно нет.
344
00:20:00,077 --> 00:20:02,212
Что за фантазия.
345
00:20:02,280 --> 00:20:04,947
Увидимся завтра.
346
00:20:05,015 --> 00:20:06,816
Я приведу шлюпку завтра утром.
347
00:20:06,884 --> 00:20:09,018
Спасибо. Доброй ночи.
348
00:20:09,086 --> 00:20:10,220
Спокойной ночи.
349
00:20:17,395 --> 00:20:20,830
Какая чудесная ночь.
350
00:20:22,800 --> 00:20:25,402
Как красиво.
351
00:20:26,804 --> 00:20:30,373
Почему я не приехала еще год назад.
352
00:20:35,779 --> 00:20:38,848
Ты создан для этого, Бил.
353
00:20:42,753 --> 00:20:45,689
Я ездил на учебу...
354
00:20:45,756 --> 00:20:47,691
...в бостонский университет
в прошлом году.
355
00:20:47,758 --> 00:20:50,527
Большинство моих однокашников...
356
00:20:50,595 --> 00:20:53,263
...получили прекрасную работу,...
357
00:20:53,331 --> 00:20:55,865
...высокооплачиваемую.
358
00:20:55,933 --> 00:20:58,368
Некоторые подшучивают надо мной...
359
00:20:58,436 --> 00:21:00,670
...насчет того, что я застрял здесь.
360
00:21:00,738 --> 00:21:03,440
Один даже предлагал работу...
361
00:21:03,507 --> 00:21:06,243
...с бОльшей оплатой.
362
00:21:08,112 --> 00:21:11,248
Я думаю, он пожалел меня.
363
00:21:11,315 --> 00:21:14,451
Если бы он только знал,
что это Я сочувствую ему.
364
00:21:16,987 --> 00:21:18,988
Ты нашел свое место.
365
00:21:19,056 --> 00:21:21,190
Я завидую тебе.
366
00:21:23,527 --> 00:21:27,297
Знаешь, ты первый человек,
который понял это.
367
00:21:30,635 --> 00:21:32,835
Не отказывайся от этого.
368
00:21:32,903 --> 00:21:35,572
Я не собираюсь.
369
00:21:37,742 --> 00:21:40,209
Пойдем, я еще не показал тебе
самое лучшее место из всех.
370
00:21:40,278 --> 00:21:42,044
Пошли.
371
00:21:43,981 --> 00:21:45,448
Хорошо.
372
00:21:59,196 --> 00:22:02,532
Ты первая, кого я привел сюда.
373
00:22:06,236 --> 00:22:09,339
Что-то магическое присутствует здесь.
374
00:22:13,911 --> 00:22:18,114
Иногда я хочу перенести это на холст.
375
00:22:21,118 --> 00:22:22,419
Кэти.
376
00:22:22,486 --> 00:22:25,888
Ты смогла бы изобразить все это?
377
00:22:25,956 --> 00:22:28,891
Нет.
378
00:22:28,959 --> 00:22:31,494
Нет, я недостаточно опытна.
379
00:22:31,562 --> 00:22:35,398
Почему бы тебе не попробовать,
когда меня не будет?
380
00:22:38,035 --> 00:22:39,168
Не будет?
381
00:22:39,236 --> 00:22:42,271
Да. На следующей неделе я
уеду на новую работу.
382
00:22:44,375 --> 00:22:45,642
Ох.
383
00:22:47,077 --> 00:22:51,080
Последние несколько дней были
такими интересными.
384
00:22:51,148 --> 00:22:54,684
Я прекрасно провела время.
385
00:23:02,526 --> 00:23:05,161
И буду скучать без тебя.
386
00:23:06,764 --> 00:23:09,632
Я тоже буду скучать, Кэйт.
387
00:23:09,700 --> 00:23:11,868
Ты знаешь это.
388
00:23:27,251 --> 00:23:30,353
Так вот где ты живешь?
389
00:23:30,421 --> 00:23:32,622
Да.
390
00:23:32,690 --> 00:23:35,925
По крайней мере, я добрался до ворот.
391
00:23:35,993 --> 00:23:37,159
Спокойной ночи, Бил.
392
00:23:37,227 --> 00:23:38,094
Как насчет ланча завтра?
393
00:23:38,161 --> 00:23:39,028
Если хочешь.
394
00:23:39,096 --> 00:23:40,229
Хорошо.
395
00:23:40,297 --> 00:23:42,365
Буду ждать тебя на главной
пристани в 12:00.
396
00:23:42,433 --> 00:23:43,400
Я приду.
397
00:23:43,467 --> 00:23:44,601
Кэти...
398
00:23:46,203 --> 00:23:48,805
Я уезжаю не надолго.
399
00:23:51,509 --> 00:23:52,776
Спокойной ночи, Бил.
400
00:23:52,843 --> 00:23:54,711
Спокойной ночи, Кэйт.
401
00:23:54,779 --> 00:23:56,279
Спокойной ночи.
402
00:24:22,372 --> 00:24:24,574
Привет, сестра.
403
00:24:24,642 --> 00:24:26,709
Пэт, что ты здесь делаешь?
404
00:24:26,777 --> 00:24:28,845
Не спится.
405
00:24:28,913 --> 00:24:30,447
Может поболтаем.
406
00:24:30,514 --> 00:24:32,882
Уже давно не болтали.
407
00:24:32,950 --> 00:24:34,984
Я была занята.
408
00:24:35,052 --> 00:24:38,455
Нашла себе парня, Кэти?
409
00:24:40,524 --> 00:24:42,191
Почему ты никогда не говоришь
мне правду, Кэти?
410
00:24:42,259 --> 00:24:44,060
Этот смотритель маяка не стар.
411
00:24:44,127 --> 00:24:47,096
Очень стар. Борода до самых пят.
412
00:24:47,164 --> 00:24:49,131
Веселилась эти дни?
413
00:24:49,199 --> 00:24:50,800
Скукотища.
414
00:24:50,868 --> 00:24:52,869
Почему же ты не пошла к Хаэнисам?
415
00:24:54,772 --> 00:24:57,173
Вся компания в сборе.
416
00:24:57,240 --> 00:24:58,708
Хочешь избавиться от меня, правда?
417
00:24:58,776 --> 00:25:01,945
Не глупи.
418
00:25:02,012 --> 00:25:03,212
Ты знаешь, дорогая.
419
00:25:03,280 --> 00:25:04,881
У тебя не получается правдоподобно лгать.
420
00:25:04,949 --> 00:25:06,716
Кто он?
421
00:25:06,784 --> 00:25:07,817
В каком смысле?
422
00:25:07,885 --> 00:25:10,186
Пэт, у тебя недостаток извилин в голове.
423
00:25:10,253 --> 00:25:13,255
Хорошо. Не говори мне, если не хочешь.
424
00:25:14,959 --> 00:25:18,027
Чем занималась сегодня, Пэт?
425
00:25:19,597 --> 00:25:22,264
Знаю с тобой кое что произошло.
426
00:25:22,332 --> 00:25:24,868
Сегодня в душе ты пела как безумная...
427
00:25:24,935 --> 00:25:26,870
...и все из-за этого пожилого
смотрителя маяка...
428
00:25:26,937 --> 00:25:29,271
...с бородой до самых пят.
429
00:25:29,339 --> 00:25:31,474
Провела кучу времени перед зеркалом.
430
00:25:31,542 --> 00:25:34,544
Сегодня у побережья
я видела яхту Ханки Дори.
431
00:25:34,612 --> 00:25:37,514
Это значит, что Том Фразиер в городе?
432
00:25:37,581 --> 00:25:39,348
У Тома намечаются небольшие неприятности.
433
00:25:39,416 --> 00:25:41,484
В прошлом месяце ты так не думала.
434
00:25:41,552 --> 00:25:44,587
Это было в прошлом месяце.
435
00:25:44,655 --> 00:25:47,323
Конечно, у него чумовая яхта.
436
00:25:47,391 --> 00:25:48,658
Это очко в его пользу.
437
00:25:48,726 --> 00:25:51,327
Он хороший парень, Пэт.
438
00:25:51,395 --> 00:25:53,796
Я не хочу его расстраивать.
439
00:25:58,268 --> 00:25:59,402
Он нужен тебя?
440
00:26:02,706 --> 00:26:05,174
Я знаю, что несовершенна,...
441
00:26:05,242 --> 00:26:08,210
...и довольствуюсь тем, что просто
нахожусь рядом с ним.
442
00:26:08,278 --> 00:26:12,214
Отправляйся в кровать, Пэт.
Я валюсь с ног.
443
00:26:18,756 --> 00:26:20,757
Он, должно быть, замечательный.
444
00:26:20,824 --> 00:26:23,259
Я имела в виду в твою кровать
445
00:26:23,326 --> 00:26:25,061
Поняла намек.
446
00:26:25,128 --> 00:26:29,098
Ставлю 10$, что выпытаю правду.
447
00:26:29,166 --> 00:26:32,869
Твоя ставка не сыграла.
448
00:26:32,937 --> 00:26:35,404
Не удивительно, что я не могу заснуть.
449
00:26:35,472 --> 00:26:37,840
Какая чудная ночь.
450
00:26:37,908 --> 00:26:39,842
Полнолуние.
451
00:26:39,910 --> 00:26:43,680
В такую ночь не следует торчать дома.
452
00:26:43,747 --> 00:26:45,982
Ну так прогуляйся.
453
00:26:46,050 --> 00:26:49,652
Достаточно тепло, чтобы не брать пальто.
454
00:26:49,720 --> 00:26:52,055
В темноте рисовала, дорогая?
455
00:26:52,122 --> 00:26:53,522
Ха-ха!
456
00:26:53,591 --> 00:26:55,625
Надо было удваивать ставку.
457
00:26:55,693 --> 00:26:58,895
Дорогая, чтобы ты не беспокоилась,...
458
00:26:58,963 --> 00:27:01,363
...я встречусь с Томом в ближайшие дни.
459
00:27:01,431 --> 00:27:04,567
Ужин на яхте и, кто знает, что потом.
460
00:27:04,635 --> 00:27:06,368
Спокойной ночи.
461
00:27:09,239 --> 00:27:10,807
Спокойной ночи.
462
00:27:39,903 --> 00:27:40,837
Доброе утро.
463
00:27:40,904 --> 00:27:41,904
Привет, Бил.
464
00:27:41,972 --> 00:27:43,740
Что ты здесь делаешь в это время?
465
00:27:43,807 --> 00:27:45,141
Я смотрю, ты приоделся, Бил?
466
00:27:45,208 --> 00:27:47,243
Я собираюсь кое с кем
пообедать в 12:00.
467
00:27:47,310 --> 00:27:48,477
Но еще рано.
468
00:27:48,545 --> 00:27:49,779
Да, но...
469
00:27:49,847 --> 00:27:51,347
Вот она идет.
470
00:27:51,414 --> 00:27:54,050
Она симпатичная, правда?
471
00:27:54,118 --> 00:27:55,918
Ты ведь знаешь,
я со страшненькими не встречаюсь.
472
00:27:57,821 --> 00:27:58,755
Привет.
473
00:27:58,822 --> 00:28:00,089
Доброе утро.
474
00:28:00,157 --> 00:28:03,092
Кэти, подожди минутку.
475
00:28:03,160 --> 00:28:07,229
Ты забыла, мы собирались пообедать?
476
00:28:07,297 --> 00:28:08,665
Нет.
477
00:28:08,732 --> 00:28:10,199
Я не забыла.
478
00:28:10,267 --> 00:28:12,234
Похоже, что забыла.
Прошла мимо меня.
479
00:28:12,302 --> 00:28:16,505
Как, по твоему, я могла забыть?
480
00:28:16,573 --> 00:28:20,743
Мне надо отправить сообщение
на Ханки Дори
481
00:28:20,811 --> 00:28:23,445
Я сейчас вернусь.
482
00:28:26,684 --> 00:28:29,585
Передайте мистеру Фрейзеру,
что я не смогу сегодня пообедать с ним.
483
00:28:29,653 --> 00:28:31,453
Скажите ему, что я сожалею.
484
00:28:31,521 --> 00:28:33,823
Спасибо.
485
00:28:33,891 --> 00:28:35,558
Теперь мы можем идти.
486
00:28:35,625 --> 00:28:36,859
Знаешь, на минуту,...
487
00:28:36,927 --> 00:28:38,294
...я подумал, что ты бросишь меня здесь.
488
00:28:38,361 --> 00:28:41,164
Ты знаешь, я бы не смогла.
489
00:28:41,231 --> 00:28:44,233
Ты отлично выглядишь.
490
00:28:44,301 --> 00:28:45,634
Я всегда стараюсь...
491
00:28:45,703 --> 00:28:47,203
...когда намечается обед с кем-нибудь.
492
00:28:47,270 --> 00:28:49,105
У меня отличная идея.
493
00:28:49,173 --> 00:28:50,606
Давай пообедаем в котедже.
494
00:28:50,674 --> 00:28:52,975
Ты ведь раньше держала меня
подальше от этого места.
495
00:28:53,043 --> 00:28:55,178
Правда?
496
00:28:55,245 --> 00:28:58,181
Передумывать - это привилегия женщин.
497
00:29:04,588 --> 00:29:05,855
Еще кофе?
498
00:29:05,923 --> 00:29:07,090
Нет, спасибо.
499
00:29:08,826 --> 00:29:10,526
Мне уже достаточно.
500
00:29:15,766 --> 00:29:18,167
Прошлая ночь была чудесной.
501
00:29:18,235 --> 00:29:20,036
Правда?
502
00:29:20,104 --> 00:29:21,370
Да.
503
00:29:22,973 --> 00:29:26,442
Необычайно тепло - можно не
брать с собой пальто.
504
00:29:26,509 --> 00:29:28,544
Точно.
505
00:29:32,116 --> 00:29:34,751
Давай посидим под деревом.
506
00:29:51,301 --> 00:29:53,069
Специальное украшение для тебя...
507
00:29:53,137 --> 00:29:54,436
...знак холостяка.
508
00:29:54,504 --> 00:29:57,807
Налицо все признаки типичного холостяка.
509
00:30:00,177 --> 00:30:02,745
Ты меня запутываешь, Кэти.
510
00:30:02,813 --> 00:30:03,946
Запутываю?
511
00:30:05,348 --> 00:30:07,917
Я не могу объяснить это.
512
00:30:07,985 --> 00:30:09,919
Послушай, ты...
Ты замечательный человек.
513
00:30:09,987 --> 00:30:11,453
Я всегда это знал,...
514
00:30:11,521 --> 00:30:16,092
...но мне кажется что-то
странное происходит.
515
00:30:16,160 --> 00:30:19,095
Может быть я смогу это объяснить.
516
00:30:19,163 --> 00:30:21,264
Как если бы ты была пирожным.
517
00:30:21,331 --> 00:30:22,364
пирожным?
518
00:30:22,432 --> 00:30:26,803
Да, пирожным...
Только без глазури.
519
00:30:28,839 --> 00:30:30,773
А большинство парней,...
520
00:30:30,841 --> 00:30:33,810
...они, как бы сказать... любят глазурь.
521
00:30:35,412 --> 00:30:36,745
Понимаешь, о чем я?
522
00:30:38,348 --> 00:30:40,449
А сегодня я в глазури.
523
00:30:40,517 --> 00:30:43,820
Да.
524
00:30:43,887 --> 00:30:46,122
Ха-ха-ха!
525
00:30:46,190 --> 00:30:47,756
Над чем ты смеешься?
526
00:30:47,825 --> 00:30:50,193
По твоему, меня облили глазурью.
527
00:30:50,260 --> 00:30:53,162
В жизни не был в более глупом положении.
528
00:30:59,169 --> 00:31:02,805
Кэти, ты знаешь, я считаю тебя
очень особенной.
529
00:31:04,641 --> 00:31:07,310
Я тоже считаю тебя очень особенным.
530
00:31:13,817 --> 00:31:15,818
Я бы все отдала за сигарету.
531
00:31:19,823 --> 00:31:22,291
Тебе не мерещится, Бил. Это правда.
532
00:31:25,662 --> 00:31:26,595
Привет, Бил.
533
00:31:26,663 --> 00:31:29,598
Я вижу ты не забыл про наш обед.
534
00:31:29,666 --> 00:31:31,800
Если бы ты мог увидеть свое лицо!
535
00:31:34,204 --> 00:31:35,537
Очень умнО.
536
00:31:37,841 --> 00:31:40,409
Кто из вас это придумал?
537
00:31:42,212 --> 00:31:43,479
Я сама.
538
00:31:45,182 --> 00:31:47,816
Клянусь, Кэти, я собиралась
признаться,...
539
00:31:47,885 --> 00:31:50,119
...но ты вернулась слишком рано.
540
00:31:50,187 --> 00:31:52,188
У тебя здорово получилось.
541
00:31:52,256 --> 00:31:54,857
Ты была в шаге от поцелуя с незнакомцем.
542
00:31:56,493 --> 00:31:59,362
Как видишь, нас очень легко сбить с толку.
543
00:32:03,200 --> 00:32:05,401
Твоя сестра очень опасная женщина, Кэти.
544
00:32:05,468 --> 00:32:09,338
Она может выпытать секреты даже у сфинкса.
545
00:32:10,974 --> 00:32:14,243
Ну, мне пора.
546
00:32:14,311 --> 00:32:17,246
Ты не проводишь меня, Кэти?
547
00:32:17,314 --> 00:32:19,715
Мне надо успеть на 4:00 шлюпку.
548
00:32:19,783 --> 00:32:20,917
Уезжаешь?
549
00:32:20,984 --> 00:32:23,519
Да. В Бостон по делам.
550
00:32:23,586 --> 00:32:26,655
Спасибо за обед...
551
00:32:26,723 --> 00:32:30,592
Патриция.
552
00:32:30,660 --> 00:32:31,928
Добрый вечер, миссис Босворт.
553
00:32:31,995 --> 00:32:33,362
Добрый вечер, мисс Майлс.
554
00:32:44,174 --> 00:32:46,442
Пэт склона к безумным поступкам.
555
00:32:46,509 --> 00:32:47,843
Все в порядке, Кэти.
556
00:32:54,784 --> 00:32:56,218
Ты знаешь, Липпенкоты...
557
00:32:56,286 --> 00:32:58,754
...устраивают сегодня танцы.
558
00:32:58,822 --> 00:33:00,423
Я вернусь к тому времени.
559
00:33:02,525 --> 00:33:04,726
Хочешь пойти со мной?
560
00:33:04,794 --> 00:33:05,928
Я бы хотела.
561
00:33:05,996 --> 00:33:07,896
Я зайду за тобой в 8:00.
562
00:33:07,965 --> 00:33:09,231
Я буду готова.
563
00:33:09,299 --> 00:33:11,600
Увидимся.
564
00:33:14,137 --> 00:33:16,072
Бостонские газеты.
565
00:33:16,139 --> 00:33:17,239
Сладости, фрукты.
566
00:33:17,307 --> 00:33:19,241
Все бостонские газеты.
567
00:33:19,309 --> 00:33:21,077
Газету.
568
00:33:21,144 --> 00:33:22,244
Спасибо.
569
00:33:22,312 --> 00:33:24,447
Бостонские газеты.
Журналы.
570
00:33:24,514 --> 00:33:25,781
Сладости, фрукты.
571
00:33:27,817 --> 00:33:28,784
Яблоки.
572
00:33:33,490 --> 00:33:34,423
Спасибо.
573
00:33:34,491 --> 00:33:35,458
Спасибо, мэм.
574
00:33:39,329 --> 00:33:40,262
Привет.
575
00:33:40,330 --> 00:33:41,630
Бостонские газеты.
576
00:33:41,698 --> 00:33:43,065
Сладости, фрукты.
577
00:33:43,133 --> 00:33:44,833
Все бостонские газеты.
578
00:33:46,536 --> 00:33:47,503
Привет.
579
00:33:49,506 --> 00:33:50,772
Какая из них?
580
00:33:50,840 --> 00:33:53,142
Ты знаешь.
581
00:33:55,778 --> 00:33:57,446
Я знаю.
582
00:34:02,519 --> 00:34:04,086
Как ты сюда попала?
583
00:34:04,154 --> 00:34:05,321
Прилетела.
584
00:34:05,389 --> 00:34:06,788
Оу.
585
00:34:09,459 --> 00:34:12,128
Куче людей надо ехать в Бостон.
586
00:34:21,471 --> 00:34:23,139
Я сейчас.
587
00:34:33,483 --> 00:34:34,750
Привет, Бил.
588
00:34:34,817 --> 00:34:36,118
Какая из них?
589
00:34:36,186 --> 00:34:37,753
Кэти.
590
00:34:37,820 --> 00:34:39,788
Тут потребуется библия.
591
00:34:39,856 --> 00:34:41,924
Клянусь честью.
592
00:34:41,991 --> 00:34:43,259
Это Кэти.
593
00:34:43,326 --> 00:34:45,327
Просто хочу быть уверенным.
594
00:35:01,111 --> 00:35:02,811
Приглашены только островитяне?
595
00:35:02,879 --> 00:35:04,713
Нет, у Липенкотов открытый дом.
596
00:35:04,781 --> 00:35:07,550
Я не танцевала кадриль с детства.
597
00:35:07,617 --> 00:35:10,386
Ты не будешь возражать если
я оттопчу тебе ноги?
598
00:35:10,454 --> 00:35:12,054
Мы оттопчем их друг другу.
599
00:35:12,122 --> 00:35:13,255
Привет, Бил.
600
00:35:13,323 --> 00:35:14,557
Мистер Липенкот.
601
00:35:14,624 --> 00:35:15,891
Проходи сюда, парень.
602
00:35:15,959 --> 00:35:17,393
Бил Бакстерс обещает что-то новенькое.
603
00:35:17,461 --> 00:35:18,727
-Добрый вечер.
-Добрый вечер.
604
00:35:18,795 --> 00:35:20,396
Мистер Липенкот, это Кэтрин Босворт.
605
00:35:20,464 --> 00:35:21,430
Мисс Босворт.
606
00:35:21,498 --> 00:35:22,764
Как поживаете?
607
00:35:22,832 --> 00:35:24,733
Очень мило с вашей стороны
было пригласить меня.
608
00:35:24,801 --> 00:35:26,068
Надеюсь, вам понравится вечер.
609
00:35:26,136 --> 00:35:27,236
Проходите.
610
00:35:27,304 --> 00:35:28,404
Спасибо.
611
00:35:28,472 --> 00:35:29,605
<i>Все берутся за руки
и становятся в круг</i>,
612
00:35:29,672 --> 00:35:31,307
<i>Впустим немножко солнца</i>,
613
00:35:31,374 --> 00:35:33,109
<i>Все вперед, а потом назад</i>,
614
00:35:33,176 --> 00:35:35,111
<i>А теперь еще раз все вместе</i>,
615
00:35:35,178 --> 00:35:36,979
<i>Вперед 4,
Назад 4,</i>
616
00:35:37,046 --> 00:35:39,047
<i>Справа и слева луна,
Справа и слева спина.</i>
617
00:35:40,517 --> 00:35:42,118
<i>Все вперед,
И все назад,</i>
618
00:35:42,185 --> 00:35:43,986
<i>А теперь еще раз,
Все вместе.</i>
619
00:35:44,053 --> 00:35:46,455
Там Пэт.
620
00:35:46,523 --> 00:35:47,756
Да, она.
621
00:35:47,824 --> 00:35:49,758
<i>Наружу и влево
С левой рукой.</i>
622
00:35:49,826 --> 00:35:51,427
<i>Обратно к партнеру,
Вправо влево, отлично.</i>
623
00:35:51,495 --> 00:35:53,596
<i>Правая нога вперед
Левая нога назад,</i>
624
00:35:53,663 --> 00:35:55,030
<i>Покружились с девочками.</i>
625
00:35:55,098 --> 00:35:57,032
<i>А теперь опять с левой ноги</i>
626
00:35:57,100 --> 00:35:59,034
<i>Покружились.</i>
627
00:35:59,102 --> 00:36:00,702
<i>Покружились сильней
Покружились по-тише</i>
628
00:36:00,770 --> 00:36:02,771
<i>Кружимся и коленкор.</i>
629
00:36:02,839 --> 00:36:06,041
<i>А теперь коленце и поворот.</i>
630
00:36:06,109 --> 00:36:08,377
Интересно как она про это узнала?
631
00:36:08,445 --> 00:36:12,714
Наверное, я проговорился ей в Бостоне.
632
00:36:12,782 --> 00:36:13,715
В Бостоне?
633
00:36:13,783 --> 00:36:15,217
Да, я...
634
00:36:15,285 --> 00:36:18,954
Разве ты не знала,
что Пэт ездила вчера в Бостон?
635
00:36:20,457 --> 00:36:21,557
Нет, не знала.
636
00:36:26,296 --> 00:36:28,063
Добрый вечер, Кэти, дорогая.
637
00:36:28,131 --> 00:36:30,098
Привет, Фредди.
638
00:36:30,167 --> 00:36:31,733
Фредди, это Бил Эмерсон.
639
00:36:31,801 --> 00:36:33,735
Мой кузин мистер Линдли.
640
00:36:33,803 --> 00:36:35,237
Как поживаете, мистер Эмерсон?
641
00:36:35,305 --> 00:36:36,238
Рад встрече.
642
00:36:36,306 --> 00:36:37,573
Вы пришли с Пэт?
643
00:36:37,641 --> 00:36:38,940
Да, да. С ней
644
00:36:39,008 --> 00:36:43,078
Эти сельские забавы...
645
00:36:43,146 --> 00:36:45,481
...определенно для нее, не так ли?
646
00:37:08,271 --> 00:37:10,739
Быстро сработано.
647
00:37:18,648 --> 00:37:22,884
Предлагаю выпить по рюмочке
холодной яблочной водки.
648
00:37:22,952 --> 00:37:23,919
Пошли.
649
00:37:34,831 --> 00:37:38,066
<i>Танцуем вальс.</i>
650
00:37:38,134 --> 00:37:40,068
Это реальная штука.
651
00:37:40,136 --> 00:37:44,373
Своего рода смесь жидкого
огня и нитроглицерина.
652
00:37:45,475 --> 00:37:48,076
Вот, выпей.
653
00:37:48,144 --> 00:37:49,378
Спасибо.
654
00:37:53,483 --> 00:37:54,650
Нравится?
655
00:37:56,419 --> 00:37:59,020
Местные называют ее "молния Джерси".
656
00:37:59,088 --> 00:38:00,856
Гром грянет позже.
657
00:38:00,923 --> 00:38:04,159
Фредди.
658
00:38:13,936 --> 00:38:15,170
Хочешь потанцевать?
659
00:38:17,407 --> 00:38:18,741
Хорошо, Фредди.
660
00:38:27,116 --> 00:38:28,216
Скажи мне, Кэйт...
661
00:38:28,285 --> 00:38:32,220
...как это Пэт оказалась
в ваших отношениях?
662
00:38:32,289 --> 00:38:34,256
Долгая история, Фредди.
663
00:38:34,324 --> 00:38:36,292
Не хочу рассказывать.
664
00:39:14,263 --> 00:39:15,864
Не хочешь прокатиться?
665
00:39:15,932 --> 00:39:17,265
Прекрасная ночь.
666
00:39:20,269 --> 00:39:22,237
Принести кофе?
667
00:39:22,305 --> 00:39:24,940
Ты можешь посидеть здесь и выпить его.
668
00:39:26,943 --> 00:39:28,910
Ради всех святых, скажи что-нибудь.
669
00:39:28,978 --> 00:39:31,213
Это не похоже на тебя.
670
00:39:31,280 --> 00:39:34,983
Если он для тебя много значит,
сражайся за него.
671
00:39:38,287 --> 00:39:39,655
Я не могу.
672
00:39:39,723 --> 00:39:42,958
Но тогда ты, определенно,
не получишь его.
673
00:39:45,795 --> 00:39:49,465
Тогда не печалься и выброси
это из головы?
674
00:39:51,468 --> 00:39:55,804
Разве ты должна позволять своей сестре
все время одерживать верх над тобой?
675
00:40:02,479 --> 00:40:04,813
Фредди, отвези меня домой.
676
00:40:53,863 --> 00:40:55,731
Кэти.
677
00:40:55,799 --> 00:40:59,067
Я думала ты уже спишь.
678
00:40:59,135 --> 00:41:00,402
Нам мне хватало тебя.
679
00:41:00,470 --> 00:41:02,170
Бил везде искал тебя.
680
00:41:04,307 --> 00:41:05,741
Пэт.
681
00:41:05,809 --> 00:41:09,411
Ты знаешь, я не сильна в резких словах.
682
00:41:09,479 --> 00:41:11,447
Что Бил значит для тебя?
683
00:41:14,317 --> 00:41:15,317
Что-ж...
684
00:41:16,853 --> 00:41:19,455
Мне следует признать, Кэти.
685
00:41:19,522 --> 00:41:21,757
Я без ума от него.
686
00:41:21,825 --> 00:41:23,592
А он от меня.
687
00:41:25,328 --> 00:41:26,595
Так вот значит что.
688
00:41:29,866 --> 00:41:31,767
Мне жаль.
689
00:41:31,835 --> 00:41:34,369
Не извиняйся.
никто не виноват.
690
00:41:34,437 --> 00:41:37,105
Бил так привязан к тебе, Кати.
691
00:41:37,173 --> 00:41:39,775
Все время рассказывал,
какая ты замечательная.
692
00:41:39,843 --> 00:41:41,443
И как вам было хорошо вдвоем.
693
00:41:43,179 --> 00:41:44,312
Прекрати.
694
00:41:47,016 --> 00:41:49,284
Но, Кэти.
695
00:41:49,352 --> 00:41:51,219
Это не похоже на тебя.
696
00:41:53,723 --> 00:41:55,724
Пэт, ты знаешь Била?
697
00:41:55,792 --> 00:41:58,727
Знаешь, что ему нравится?
698
00:41:58,795 --> 00:42:00,762
Какую жизнь он предпочитает?
699
00:42:00,830 --> 00:42:02,464
О чем мечтает?
700
00:42:02,532 --> 00:42:05,400
Ты никогда не встречала
такого, как он.
701
00:42:05,468 --> 00:42:08,436
Если Бил влюбится,
то это серьезно.
702
00:42:08,505 --> 00:42:11,072
Кэти, я понимаю Била.
703
00:42:11,140 --> 00:42:13,108
И я без ума от него.
704
00:42:13,175 --> 00:42:15,544
Ты должна мне верить.
705
00:42:15,612 --> 00:42:17,880
Ты сама только что говорила...
706
00:42:17,947 --> 00:42:20,782
...что никто не виноват в этом.
707
00:42:20,850 --> 00:42:23,284
Это просто произошло.
708
00:42:23,352 --> 00:42:25,086
Я верю тебе.
709
00:42:25,154 --> 00:42:28,490
И желаю тебе самого большого счастья.
710
00:42:30,827 --> 00:42:32,928
Пошли спать, Пэт.
711
00:42:32,996 --> 00:42:36,097
Пошли, пока я не наделала глупостей.
712
00:42:38,835 --> 00:42:40,168
Пожалуйста.
713
00:42:59,135 --> 00:43:03,468
<i>Патриция Босворт выходит за муж
за Вильяма Эмерсона в
следующее воскресение.</i>
714
00:43:03,468 --> 00:43:06,468
<i>Церемония состоится в часовне
Святого Джона, в Нью-Йорке.</i>
715
00:43:06,468 --> 00:43:09,468
<i>Нью-Йорк.</i>
716
00:43:12,468 --> 00:43:15,971
Не смотри на него, Пэт.
Смотри в камеру.
717
00:43:16,039 --> 00:43:18,506
Расслабься, Бил. Это всего лишь
твоя свадьба!
718
00:43:19,809 --> 00:43:21,743
Ребята, секунду внимания.
719
00:43:21,811 --> 00:43:24,079
Какая красивая пара,
миссис и мистер Эмерсоны.
720
00:43:24,146 --> 00:43:25,280
Сейчас вылетит птичка.
721
00:43:26,449 --> 00:43:27,749
Внимание.
722
00:43:27,817 --> 00:43:29,051
Так. Стоим!
723
00:43:29,118 --> 00:43:30,385
Стоим!
724
00:43:30,453 --> 00:43:31,787
Всем спасибо.
725
00:43:33,890 --> 00:43:36,424
А теперь я хочу произнести тост.
726
00:43:36,492 --> 00:43:37,425
Можно?
727
00:43:37,493 --> 00:43:38,927
У всех есть шампанское?
728
00:43:38,995 --> 00:43:39,928
Да.
729
00:43:39,996 --> 00:43:41,129
Что-ж...
730
00:43:41,197 --> 00:43:43,932
У нас здесь самая прекрасная
невеста года...
731
00:43:44,000 --> 00:43:45,133
...и всех времен.
732
00:43:45,201 --> 00:43:46,401
Пэт.
733
00:43:46,469 --> 00:43:48,103
За Пэт.
734
00:43:48,170 --> 00:43:49,471
Спасибо.
735
00:43:49,538 --> 00:43:50,806
Сожалеешь?
736
00:43:50,873 --> 00:43:52,774
Шутишь?
737
00:43:54,176 --> 00:43:56,078
А теперь за Фредди,
738
00:43:56,145 --> 00:43:58,046
Лучшего опекуна года...
739
00:43:58,114 --> 00:43:59,547
...и всех времен.
740
00:43:59,616 --> 00:44:02,884
Спасибо, Пэт. Но у тебя теперь
есть опекун получше.
741
00:44:02,952 --> 00:44:04,052
За Фредди.
742
00:44:04,120 --> 00:44:06,421
За Фредди.
743
00:44:06,489 --> 00:44:08,724
Дорогой, увидимся через 20 минут.
744
00:44:08,791 --> 00:44:10,558
Она сбегает!
745
00:44:10,627 --> 00:44:11,426
Куда ты?
746
00:44:36,853 --> 00:44:39,087
Прощай, Кэти.
747
00:44:39,155 --> 00:44:41,256
Прощай, Бил.
748
00:44:41,323 --> 00:44:43,659
Желаю всего самого лучшего.
749
00:44:43,726 --> 00:44:44,860
Спасибо.
750
00:44:57,774 --> 00:44:59,074
Мисс Кэти,
751
00:44:59,142 --> 00:45:02,811
Если бы ваша мама могла увидеть этот день.
752
00:45:02,879 --> 00:45:04,146
Я знаю, миссис Джонсон.
753
00:45:31,307 --> 00:45:32,640
Привет, Фредди.
754
00:45:38,480 --> 00:45:41,416
Могу ли я что-нибудь сделать
для тебя, Кэти?
755
00:45:41,483 --> 00:45:43,451
Нет, Фредди, спасибо...
756
00:45:43,519 --> 00:45:44,786
...так мило с твоей стороны.
757
00:45:44,854 --> 00:45:46,755
Не беспокойся обо мне. Я только...
758
00:45:46,823 --> 00:45:49,091
...хочу уехать ненадолго.
759
00:45:49,158 --> 00:45:51,426
Нам обоим не надо здесь
находиться, Фредди.
760
00:45:51,493 --> 00:45:55,697
Возвращайся, и я тоже приду
через пару минут.
761
00:45:55,765 --> 00:45:57,065
Забудь.
762
00:45:57,133 --> 00:45:59,701
Патрицию, Била - всё.
763
00:45:59,769 --> 00:46:02,037
Ты ничего не можешь поделать.
764
00:46:02,105 --> 00:46:05,440
Я знаю, что ничего не могу поделать.
765
00:46:08,444 --> 00:46:10,112
Чем ты будешь заниматься, Кэйт?
766
00:46:12,481 --> 00:46:14,049
О, у меня полно дел.
767
00:46:14,117 --> 00:46:16,551
Живопись.
768
00:46:16,619 --> 00:46:19,054
Так держать.
769
00:46:19,122 --> 00:46:20,455
Вот это моя девочка.
770
00:46:35,117 --> 00:46:40,051
<i>Галерея Груен приглашает
на открытие выставки работ
Кэтрин Босворт. 30 Марта.</i>
771
00:46:47,817 --> 00:46:49,751
Кэти, дорогая?
772
00:46:49,819 --> 00:46:52,553
Кэти, это Сильвестр Прингл.
773
00:46:52,621 --> 00:46:53,922
Мисс Босворт.
774
00:46:53,990 --> 00:46:55,723
Как поживаете, мистер Прингл?
Очень рада.
775
00:46:55,792 --> 00:46:57,392
Я читаю вашу колонку каждый день.
776
00:46:57,459 --> 00:46:59,394
Я ваша поклонница.
777
00:46:59,461 --> 00:47:02,130
А я, с этой минуты, ваш
поклонник, мисс Босворт.
778
00:47:02,198 --> 00:47:03,698
Вы хорошо чувствуете цвета.
779
00:47:03,766 --> 00:47:05,033
Влияние Руссо?
780
00:47:05,101 --> 00:47:06,534
Да есть немного.
781
00:47:06,602 --> 00:47:08,203
Я большая поклонница Руссо.
782
00:47:08,271 --> 00:47:10,058
Извините, что прерываю,...
783
00:47:10,077 --> 00:47:14,943
...Кэти, ты не знаешь,
кто этот человек вон там?
784
00:47:15,011 --> 00:47:15,777
Нет.
785
00:47:21,517 --> 00:47:23,084
Определенно, таких типов
никто не ожидает...
786
00:47:23,152 --> 00:47:25,086
...встретить на выставке.
787
00:47:25,154 --> 00:47:26,721
Я скажу ему, чтобы он ушел.
788
00:47:26,789 --> 00:47:28,423
Нет, Фредди, вероятно это один из
молодых художников студентов.
789
00:47:28,490 --> 00:47:30,058
Да, но взгляни на него.
790
00:47:30,126 --> 00:47:32,060
Я тоже когда-то была студенткой.
Позвольте мне разобраться.
791
00:47:32,128 --> 00:47:33,261
Извините, мистер Прингл.
792
00:47:45,708 --> 00:47:47,843
Хорош, нечего сказать.
793
00:47:54,383 --> 00:47:57,219
Голь на выдумку хитра.
794
00:47:57,286 --> 00:47:59,254
Вы случайно не художник?
795
00:47:59,322 --> 00:48:03,725
В достаточной степени, чтобы иметь
собственное мнение об этой выставке.
796
00:48:03,792 --> 00:48:05,727
Так вы еще и критик.
797
00:48:05,794 --> 00:48:09,430
Не надо быть критиком,
чтобы распознать халтуру.
798
00:48:09,498 --> 00:48:13,235
Почему вы так уверены, что это халтура?
799
00:48:13,302 --> 00:48:15,937
Кто над кем подшучивает?
800
00:48:16,005 --> 00:48:19,241
Большинство людей здесь не
разделяет ваше мнение.
801
00:48:19,308 --> 00:48:21,243
Вы имеете в виду это сборище друзей?
802
00:48:21,310 --> 00:48:24,246
Разве вы не слышали, что они говорят?
803
00:48:24,313 --> 00:48:26,248
"Как божественно.
Как мило.
804
00:48:26,315 --> 00:48:29,450
Тогда, должна признаться,
что это мои работы.
805
00:48:29,518 --> 00:48:32,954
Даже удивительно, сколько времени
вам понадобилось, чтобы признаться.
806
00:48:37,826 --> 00:48:39,761
Как вы сюда попали?
807
00:48:39,828 --> 00:48:41,129
Просто вошел.
808
00:48:41,197 --> 00:48:43,664
Я удивлена, как у вас получилось.
809
00:48:45,334 --> 00:48:48,569
Я был голоден и хотел пить.
810
00:48:48,637 --> 00:48:51,273
Чем вы занимаетесь?
811
00:48:51,340 --> 00:48:53,275
Я пишу.
812
00:48:53,342 --> 00:48:55,343
Тогда, вы художник.
813
00:48:55,411 --> 00:48:58,713
У меня никогда не было выставки,
если вы к этому ведете.
814
00:48:58,781 --> 00:49:00,415
Никогда не было возможности.
815
00:49:02,385 --> 00:49:04,786
Если бы у вас была возможность,
что бы вы сделали?
816
00:49:07,123 --> 00:49:09,057
Вы делаете мне предложение?
817
00:49:09,125 --> 00:49:12,394
Я бы хотела взглянуть на ваши работы.
818
00:49:12,461 --> 00:49:15,363
Чтобы узнать жулик вы или нет.
819
00:49:22,805 --> 00:49:24,472
Пойдемте.
Я покажу вам.
820
00:49:26,309 --> 00:49:27,275
Сейчас?
821
00:49:27,343 --> 00:49:28,643
Сейчас или никогда.
822
00:49:30,980 --> 00:49:32,013
Это далеко?
823
00:49:32,081 --> 00:49:34,449
Нет, если вы оплатите такси.
824
00:49:37,820 --> 00:49:39,254
Я возьму пальто.
825
00:49:39,322 --> 00:49:40,755
Жду вас с наружи.
826
00:49:54,337 --> 00:49:56,972
В чем дело, запыхались
к 5-му этажу?
827
00:50:06,349 --> 00:50:07,983
Входите.
828
00:50:08,050 --> 00:50:11,353
Не беспокойтесь. Здесь все строго и
порядочно
829
00:50:21,364 --> 00:50:23,731
Еще несколько на столе.
830
00:50:37,380 --> 00:50:39,314
Я уже вижу.
831
00:50:39,382 --> 00:50:42,350
Кто знает, может вам не следовало
приезжать ко мне.
832
00:50:42,418 --> 00:50:44,486
Такие как вы так не поступают.
833
00:50:44,553 --> 00:50:47,489
Если вы на минутку замолчите,...
834
00:50:47,556 --> 00:50:49,324
...то я бы хотела кое-что сказать.
835
00:50:50,893 --> 00:50:51,859
Продолжайте.
836
00:50:51,927 --> 00:50:55,296
Я приношу вам извинения.
837
00:50:55,364 --> 00:50:57,765
Определенно, вы не жулик.
838
00:50:57,833 --> 00:50:59,434
И что же мне теперь делать?
839
00:50:59,502 --> 00:51:00,835
Поклониться в ноги?
840
00:51:04,340 --> 00:51:05,806
Как вас зовут?
841
00:51:05,874 --> 00:51:07,808
Карнок.
842
00:51:07,876 --> 00:51:09,444
У вас есть другое имя?
843
00:51:09,512 --> 00:51:11,279
Этого вполне достаточно.
844
00:51:11,347 --> 00:51:13,314
Если я вам так не нравлюсь,...
845
00:51:13,382 --> 00:51:16,884
...зачем же вы предложили
приехать и посмотреть на ваши работы?
846
00:51:16,952 --> 00:51:18,486
Вы попросили меня.
847
00:51:18,554 --> 00:51:22,290
А теперь, когда вы оказали мне честь
и похвалили мои работы,...
848
00:51:22,358 --> 00:51:24,692
...полагаю, я должен начать
хвалить ваши.
849
00:51:27,696 --> 00:51:29,364
Что не так с моими работами?
850
00:51:31,733 --> 00:51:33,301
Все.
851
00:51:33,369 --> 00:51:35,670
Главным образом, то, что
вы такая, какая есть.
852
00:51:35,737 --> 00:51:37,305
Жесткая, закостеневшая, испуганная.
853
00:51:37,373 --> 00:51:40,641
Держу пари: вы даже не женщина.
854
00:51:40,709 --> 00:51:42,310
Я знаю, таких как вы.
855
00:51:42,378 --> 00:51:44,312
В вашей семье кто-то...
856
00:51:44,380 --> 00:51:47,014
...был достаточно сообразительным,
чтобы заработать кучу денег,...
857
00:51:47,083 --> 00:51:48,649
...его сын их приумножил.
858
00:51:48,717 --> 00:51:52,187
А у его сына теперь проблема
как их потратить.
859
00:51:52,254 --> 00:51:54,322
Вероятно, как-то так это было.
860
00:51:54,390 --> 00:51:58,426
И вот она вы, отпрыск рода...
861
00:51:58,494 --> 00:52:02,163
...вообразившая себя художником
с большой буквы
862
00:52:03,699 --> 00:52:05,600
В то время как такой как я,
с настоящими идеями,...
863
00:52:05,667 --> 00:52:08,103
...не может позволить себе даже
стопку приличной бумаги
для рисунков...
864
00:52:08,170 --> 00:52:11,473
...или кусок мела, я уже
не говорю о красках.
865
00:52:14,343 --> 00:52:16,277
Почему вы сказали...
866
00:52:16,345 --> 00:52:18,946
...что я даже не женщина?
867
00:52:19,014 --> 00:52:20,348
Вот так всегда.
868
00:52:23,352 --> 00:52:25,320
Можно критиковать работу женщины,...
869
00:52:25,387 --> 00:52:28,956
...но когда вы намекнете, что
у нее нет "огонька",...
870
00:52:29,024 --> 00:52:30,992
Э-э-х!
871
00:52:31,059 --> 00:52:32,360
Что вы имеете в виду?
872
00:52:43,905 --> 00:52:45,373
А вот что.
873
00:52:49,378 --> 00:52:51,346
Думаю, мне пора.
874
00:52:53,382 --> 00:52:54,682
Хорошо.
875
00:53:03,325 --> 00:53:04,626
Доброй ночи, мистер Карнок.
876
00:53:06,495 --> 00:53:09,597
Ваш случай не безнадежный.
877
00:53:09,665 --> 00:53:11,366
Какое напутствие.
878
00:53:21,877 --> 00:53:23,511
Я найду вас.
879
00:53:25,381 --> 00:53:27,315
Хватит топотать.
880
00:53:30,352 --> 00:53:32,287
Убери лицо от света, квадратная башка.
881
00:53:32,354 --> 00:53:35,290
Эй, парень, ты заставляешь
меня нервничать.
882
00:53:35,357 --> 00:53:37,958
Я уже устала от тебя.
883
00:53:38,026 --> 00:53:39,294
Слишком много болтаешь..
884
00:53:39,361 --> 00:53:41,296
Карнок, ты слишком груб с ней.
885
00:53:41,363 --> 00:53:43,298
Я имею право на собственное мнение.
886
00:53:43,365 --> 00:53:44,965
Нет, с таким мозгом - не имеешь.
887
00:53:45,033 --> 00:53:47,302
Я больше ни минуты здесь не высижу.
888
00:53:47,369 --> 00:53:48,469
Возьми сигарету, Дедра.
889
00:53:48,537 --> 00:53:51,005
Думаю, нам всем надо передохнуть.
890
00:53:51,073 --> 00:53:53,341
Так невозможно работать.
891
00:53:53,409 --> 00:53:55,243
Кто вселился в эту модель?
892
00:53:55,311 --> 00:53:57,945
Нам надо выйти на улицу.
893
00:53:58,013 --> 00:54:00,248
И рисовать то, что увидим.
894
00:54:00,316 --> 00:54:01,649
Плохо.
895
00:54:04,320 --> 00:54:06,254
Давай попробуем по другому.
896
00:54:06,322 --> 00:54:07,922
Все образы неправильные.
897
00:54:07,989 --> 00:54:10,625
Не говори так, Карнок.
По моему, хорошо.
898
00:54:10,693 --> 00:54:13,261
Я не смогу сделать
и вполовину лучше.
899
00:54:13,329 --> 00:54:14,696
Оставь комплименты.
900
00:54:17,032 --> 00:54:18,266
Посмотри на это.
901
00:54:18,334 --> 00:54:19,601
Только посмотри на это.
902
00:54:19,668 --> 00:54:20,935
Иди сюда.
903
00:54:21,002 --> 00:54:22,604
Посмотри на эту руку.
904
00:54:22,671 --> 00:54:23,638
Она как...
905
00:54:23,706 --> 00:54:25,640
...как ствол дерева.
906
00:54:25,708 --> 00:54:28,710
Под этой плотью есть кости.
907
00:54:28,777 --> 00:54:30,278
Ты ведь рисуешь не тарелку
яблок или фруктов.
908
00:54:30,346 --> 00:54:31,613
Ты рисуешь человеческое тело.
909
00:54:31,680 --> 00:54:33,948
Если ты хочешь изобразить
живую женщину - сделай это.
910
00:54:34,015 --> 00:54:34,949
Я пытаюсь.
911
00:54:35,016 --> 00:54:36,284
Ты ее уже запугал!
912
00:54:36,352 --> 00:54:37,485
Заткнись!
913
00:54:37,553 --> 00:54:40,688
У нее все получалось правильно,
пока ты не появился.
914
00:54:44,393 --> 00:54:48,329
Я, конечно, боюсь предположить,...
915
00:54:48,397 --> 00:54:50,298
...но ты вообще что-нибудь продал?
916
00:54:50,366 --> 00:54:51,999
Катись. Выметайся.
Иди домой!
917
00:54:52,067 --> 00:54:56,571
Если я не подхожу, то я пошла.
918
00:54:56,639 --> 00:54:59,340
Это не ваша вина,
мисс Босворт.
919
00:55:02,878 --> 00:55:06,080
Карнок, Пора кое-что обсудить.
920
00:55:06,148 --> 00:55:09,450
Ты всегда можешь использовать
эту студию, ты знаешь это.
921
00:55:09,518 --> 00:55:11,419
Но только если ты не будешь
расшатывать...
922
00:55:11,487 --> 00:55:12,920
...все и всех.
923
00:55:12,988 --> 00:55:16,090
Хорошо. продолжай свою самодовольную
жизнь, если хочешь,...
924
00:55:16,158 --> 00:55:17,792
...но только без меня.
925
00:55:17,859 --> 00:55:20,094
Карнок, перестань быть таким
упрямым хамом.
926
00:55:20,162 --> 00:55:23,765
Я позволяю тебе резкости
относительно моей работы.
927
00:55:23,832 --> 00:55:25,466
Мне это необходимо.
928
00:55:25,534 --> 00:55:27,101
Но только не относительно людей.
929
00:55:27,169 --> 00:55:29,470
Я не позволю тебе никого оскорблять...
930
00:55:29,538 --> 00:55:31,806
...пока ты в этом доме.
931
00:55:33,175 --> 00:55:34,809
Не морочь себе голову.
932
00:55:36,378 --> 00:55:38,346
Давай, за работу.
933
00:55:46,855 --> 00:55:49,791
Я не знаю, что с этим делать.
934
00:55:53,395 --> 00:55:55,229
Не угостите чаем?
935
00:55:55,297 --> 00:55:56,230
Фредди.
936
00:55:56,298 --> 00:55:57,398
Привет, Кэти.
937
00:55:57,466 --> 00:55:59,734
Чем мы обязаны этому визиту?
938
00:55:59,802 --> 00:56:02,470
Я подумал, что следует зайти,
и посмотреть, как ты поживаешь.
939
00:56:02,538 --> 00:56:05,105
Отлично. Я займусь твоим чаем
прямо сейчас
940
00:56:05,173 --> 00:56:06,741
Фредди, это мистер Карнок.
941
00:56:06,809 --> 00:56:08,743
Он дает мне уроки живописи.
942
00:56:08,811 --> 00:56:10,411
Мистер Карнок, мой кузин
мистер Линдлей.
943
00:56:10,479 --> 00:56:11,746
Здравствуйте, мистер Карнок.
944
00:56:11,814 --> 00:56:14,449
Мы будем работать,
или чаИ попивать?
945
00:56:14,516 --> 00:56:16,083
Мы выпьем чаю.
946
00:56:16,151 --> 00:56:18,252
Антисоциальный тип, правда?
947
00:56:18,320 --> 00:56:20,955
Как твои успехи, Кэти?
948
00:56:21,022 --> 00:56:22,289
Не очень.
949
00:56:22,358 --> 00:56:26,160
Вы учите ее?
950
00:56:26,228 --> 00:56:28,062
Фредди, ты демонстрируешь
невежество...
951
00:56:28,129 --> 00:56:29,797
...когда делаешь подобные замечания.
952
00:56:29,865 --> 00:56:31,165
Все в порядке, Кэти.
953
00:56:31,233 --> 00:56:33,100
Интересно его послушать.
954
00:56:33,168 --> 00:56:34,301
Спасибо.
955
00:56:34,370 --> 00:56:36,303
Любопытно узнать - это глаз.
956
00:56:36,372 --> 00:56:38,606
Это расположено точно
на месте глаза.
957
00:56:38,674 --> 00:56:40,207
Значит должно быть глазом.
958
00:56:40,275 --> 00:56:41,308
Но глаз ли это?
959
00:56:41,377 --> 00:56:42,610
Да, это глаз.
960
00:56:42,678 --> 00:56:44,612
А теперь пейте свой чай.
961
00:56:44,680 --> 00:56:49,283
А когда будете в настроении,
мы сможем продолжить работу.
962
00:56:49,351 --> 00:56:52,620
Да, это подтверждает все, что я слышал.
963
00:56:52,688 --> 00:56:54,955
О чем ты, Фредди?
964
00:56:55,023 --> 00:56:56,591
Ходят слухи,...
965
00:56:56,658 --> 00:56:58,593
...что ты под влиянием...
966
00:56:58,660 --> 00:57:02,563
...художника-самозванца.
967
00:57:02,631 --> 00:57:04,832
Но это только слухи...
968
00:57:04,900 --> 00:57:07,234
...я предполагала, что они поползут.
969
00:57:07,302 --> 00:57:10,237
Ты можешь поставить чай здесь, Дженни.
970
00:57:10,305 --> 00:57:12,273
Позвонил мистер Эмерсон.
971
00:57:15,310 --> 00:57:16,477
Мистер Эмерсон?
972
00:57:16,545 --> 00:57:17,879
Да, мисс Босворт.
973
00:57:20,849 --> 00:57:22,182
Извините.
974
00:57:28,990 --> 00:57:30,291
Бил?
975
00:57:30,358 --> 00:57:32,593
Привет, Кэти.
Я только что приехал в город.
976
00:57:32,661 --> 00:57:33,795
Привет.
977
00:57:33,862 --> 00:57:35,129
Как ты?
978
00:57:35,196 --> 00:57:37,965
Очень хорошо, а ты?
979
00:57:38,033 --> 00:57:40,267
Я - отлично.
980
00:57:40,335 --> 00:57:41,936
Пэт с тобой?
981
00:57:42,003 --> 00:57:44,439
Нет, она в Бостоне.
Я здесь по делам.
982
00:57:44,506 --> 00:57:45,673
Ясно.
983
00:57:45,741 --> 00:57:47,608
Скажи, мы сможем встретиться
в универмаге МакКолла?
984
00:57:47,676 --> 00:57:49,109
Да, конечно.
985
00:57:49,177 --> 00:57:50,645
Ты уверена, что я не отвлекаю тебя?
986
00:57:50,712 --> 00:57:52,647
Нет, нисколько.
987
00:57:52,714 --> 00:57:53,948
Не глупи.
988
00:57:54,015 --> 00:57:55,215
Через сколько ты будешь?
989
00:57:55,283 --> 00:57:57,217
Прямо сейчас.
990
00:57:57,285 --> 00:57:59,253
Хорошо, увидимся, Кэти.
991
00:57:59,321 --> 00:58:00,955
Хорошо. Пока.
992
00:58:04,553 --> 00:58:06,255
<i>Универмаг МакКолла</i>.
993
00:58:11,299 --> 00:58:12,733
Бил.
994
00:58:12,801 --> 00:58:14,234
Привет, Кэти.
995
00:58:14,302 --> 00:58:16,337
Привет.
996
00:58:16,404 --> 00:58:19,273
Сто лет не виделись.
997
00:58:19,341 --> 00:58:21,909
Прошло много времени, не так ли?
998
00:58:21,977 --> 00:58:23,243
Как Пэт?
999
00:58:23,311 --> 00:58:24,579
Прекрасно.
1000
00:58:24,646 --> 00:58:26,246
Что ты покупаешь?
1001
00:58:26,314 --> 00:58:28,916
Я подбираю ей подарок ко дню рождения.
1002
00:58:28,984 --> 00:58:31,953
Я подумал, может быть ты
подскажешь мне, что бы она хотела.
1003
00:58:32,020 --> 00:58:37,157
Что-нибудь типа дамского белья,
пеньюара или вроде того?
1004
00:58:37,225 --> 00:58:38,158
Это бы подошло.
1005
00:58:38,226 --> 00:58:39,460
Это на втором этаже.
1006
00:58:46,802 --> 00:58:48,102
Что ты делаешь в Нью Йорке?
1007
00:58:48,169 --> 00:58:50,538
Я готовлюсь к поездке в Чили.
1008
00:58:50,606 --> 00:58:52,540
Повернитесь лицом, пожалуйста.
1009
00:58:52,608 --> 00:58:55,776
Чили - это далековато.
1010
00:58:55,844 --> 00:58:57,879
Это точно.
1011
00:58:57,946 --> 00:58:59,346
Это новая работа?
1012
00:58:59,414 --> 00:59:01,081
Да.
1013
00:59:01,149 --> 00:59:03,150
Пэт едет с тобой?
1014
00:59:03,218 --> 00:59:04,284
Да, едет.
1015
00:59:04,352 --> 00:59:05,887
Второй этаж.
1016
00:59:08,857 --> 00:59:10,558
Простите.
1017
00:59:10,626 --> 00:59:12,994
Проходите.
Проходите, пожалуйста.
1018
00:59:19,267 --> 00:59:23,771
Твоя работа связана с маяками?
1019
00:59:23,839 --> 00:59:26,007
Помнишь, прошлым летом я
рассказывал тебе о работе...
1020
00:59:26,074 --> 00:59:28,475
...которую мне предлагал
мой приятель?
1021
00:59:28,544 --> 00:59:31,512
Да. Я ... помню очень хорошо.
1022
00:59:31,580 --> 00:59:34,114
Я принял предложение.
1023
00:59:34,182 --> 00:59:36,717
Это хороший вариант.
Он платит хорошие деньги.
1024
00:59:36,785 --> 00:59:38,419
Я могу вам помочь?
1025
00:59:38,486 --> 00:59:40,421
Нет, спасибо. Мы только
присматриваемся.
1026
00:59:40,488 --> 00:59:41,956
Хорошо, мадам.
1027
00:59:42,024 --> 00:59:45,492
Бил, я никогда не думала,
что ты покинешь остров.
1028
00:59:45,561 --> 00:59:48,563
Я должен был что-нибудь предпринять,
чтобы подзаработать.
1029
00:59:53,234 --> 00:59:55,436
Это может подойти Пэт.
1030
00:59:55,503 --> 00:59:56,470
Как мило.
1031
00:59:56,538 --> 00:59:58,539
Могу я вам помочь?
1032
00:59:58,607 --> 01:00:01,442
Ты не согласишься примерить, Кэти?
1033
01:00:08,050 --> 01:00:10,417
Оно вам подойдет, мадам.
1034
01:00:16,692 --> 01:00:19,627
Будет очень хорошо
смотреться на Пэт.
1035
01:00:19,695 --> 01:00:23,598
Ну я и болван!
1036
01:00:23,699 --> 01:00:25,099
В чем дело?
1037
01:00:25,166 --> 01:00:27,367
Если у Пэт завтра день рождения,
значит и у тебя тоже.
1038
01:00:27,435 --> 01:00:29,003
Конечно.
1039
01:00:29,071 --> 01:00:30,838
Я бы хотел что-нибудь
подарить тебе, Кэти.
1040
01:00:30,906 --> 01:00:32,673
Как мило с твоей стороны
подумать об этом.
Однако, не стоит. Спасибо.
1041
01:00:32,741 --> 01:00:34,976
Здесь есть что-нибудь,
что может тебе понравиться?
1042
01:00:35,043 --> 01:00:36,611
Нет, нет. Спасибо большое.
1043
01:00:36,678 --> 01:00:38,278
-Ты уверена?
-Уверена.
1044
01:00:38,346 --> 01:00:42,149
Хорошо. Я беру. Сколько стоит?
1045
01:00:42,217 --> 01:00:44,184
$69.50 вместе с налогами.
1046
01:00:44,252 --> 01:00:45,620
Я могу расплатиться чеком?
1047
01:00:45,687 --> 01:00:47,387
Конечно. В холле есть
пустые бланки для чеков.
1048
01:00:47,455 --> 01:00:48,422
Хорошо.
1049
01:00:48,490 --> 01:00:49,389
Завернуть в подарочную упаковку?
1050
01:00:49,457 --> 01:00:51,926
Да, пожалуйста.
Пошли, Кэти.
1051
01:00:58,066 --> 01:01:00,868
Знаешь, я думаю, ей понравится.
1052
01:01:00,936 --> 01:01:04,605
Я уезжаю сегодня. Хочу сделать
сюрприз для Пэт, своим появлением
на ее дне рождения.
1053
01:01:09,911 --> 01:01:12,212
О, Бил. Как глупо.
1054
01:01:12,280 --> 01:01:14,015
Я совсем забыла,
что у меня назначена встреча.
1055
01:01:14,082 --> 01:01:16,017
Мне пора бежать.
1056
01:01:16,084 --> 01:01:19,053
Может быть, у тебя найдется
время выпить со мной до поезда?
1057
01:01:19,121 --> 01:01:21,689
Мне ужасно жаль.
И правда, нет времени.
1058
01:01:21,757 --> 01:01:23,891
Замечательно было увидеть
тебя вновь, Кэти.
1059
01:01:23,959 --> 01:01:24,992
Взаимно.
1060
01:01:25,060 --> 01:01:27,762
И спасибо, что помогла
мне с подарком.
1061
01:01:27,829 --> 01:01:29,764
Это было забавно.
До свидания, Бил.
1062
01:01:29,831 --> 01:01:31,298
До свидания, Кэти.
1063
01:01:32,567 --> 01:01:34,101
Передавай привет Пэт.
1064
01:01:34,169 --> 01:01:36,137
Хорошо.
1065
01:02:10,138 --> 01:02:12,372
Кто такой этот Эмерсон?
1066
01:02:15,677 --> 01:02:18,012
Карнок, что ты здесь делаешь?
1067
01:02:18,080 --> 01:02:20,681
Дожидаюсь тебя.
1068
01:02:20,749 --> 01:02:23,417
Уже успел перекусить.
1069
01:02:27,255 --> 01:02:30,157
Где ты была? Уже 12-й час.
1070
01:02:30,225 --> 01:02:36,163
Была в кино, потом
гуляла в парке у озера.
1071
01:02:36,231 --> 01:02:37,798
Обедала?
1072
01:02:37,866 --> 01:02:41,501
Нет. Я не голодна.
1073
01:02:41,569 --> 01:02:43,838
А где этот парень?
1074
01:02:43,905 --> 01:02:46,006
Уехал.
1075
01:02:50,746 --> 01:02:52,780
Подойди. Я хочу поговорить с тобой.
1076
01:03:07,996 --> 01:03:10,664
Послушай. Ни один парень не стоит этого.
1077
01:03:10,732 --> 01:03:14,301
Не хочешь выпить?
1078
01:03:14,369 --> 01:03:16,737
Нет. Спасибо, Карнок.
1079
01:03:16,805 --> 01:03:20,374
Знаешь...
1080
01:03:20,441 --> 01:03:24,178
Я много думал о нас.
1081
01:03:24,246 --> 01:03:27,547
Я, наконец, пришел к выводу.
1082
01:03:27,615 --> 01:03:32,186
Вся эта художественная чепуха...
Попытка уйти от проблем, не так ли?
1083
01:03:35,423 --> 01:03:38,292
Ты будешь рад узнать, Карнок,...
1084
01:03:38,359 --> 01:03:41,728
...я приняла решение.
1085
01:03:41,797 --> 01:03:44,665
Я третье-сортная художница.
1086
01:03:44,732 --> 01:03:47,001
И останусь ей.
1087
01:03:47,068 --> 01:03:49,569
Тебе нет необходимости
возиться со мной.
1088
01:03:49,637 --> 01:03:52,239
Что ты собираешься делать?
1089
01:03:52,307 --> 01:03:54,341
Не знаю. Что-нибудь.
1090
01:03:54,409 --> 01:03:57,144
Уеду куда-нибудь.
1091
01:03:57,212 --> 01:03:59,546
Еще не решила.
1092
01:03:59,614 --> 01:04:02,749
Ты всегда убегаешь.
1093
01:04:02,818 --> 01:04:05,352
Не удивительно, что ты потеряла его.
1094
01:04:05,420 --> 01:04:08,956
Не будем обсуждать это, Карнок.
1095
01:04:09,024 --> 01:04:12,326
Ты никогда не завоюешь парня,
если будешь замыкаться в себе.
1096
01:04:12,393 --> 01:04:15,495
Но я не всегда была такой.
Люди сделали меня такой.
1097
01:04:21,937 --> 01:04:24,138
Помнишь, что я сказал
при нашей первой встрече?
1098
01:04:24,206 --> 01:04:25,539
Там, в комнате.
1099
01:04:25,606 --> 01:04:27,708
Хорошо помню.
1100
01:04:27,775 --> 01:04:30,644
Когда ты приехала ко мне.
1101
01:04:30,712 --> 01:04:32,179
У тебя нет "огонька".
1102
01:04:32,247 --> 01:04:35,415
Карнок, твое тщеславие
иногда поражает меня.
1103
01:04:37,352 --> 01:04:40,354
Мужчинам нужны женщины,
женщинам нужны мужчины.
Это фундамент.
1104
01:04:40,421 --> 01:04:45,459
Все остальное основано на этом.
Живопись, музыка, все.
1105
01:04:45,526 --> 01:04:48,929
Только такая женщина как ты
может сподвигнуть на
что-то великое.
1106
01:04:48,997 --> 01:04:50,965
Тебе нужен парень, который
пожертвовал бы всем для тебя.
1107
01:04:51,032 --> 01:04:53,633
Великая страсть и прочий вздор.
1108
01:04:53,701 --> 01:04:56,470
Да, мы такие.
1109
01:04:56,537 --> 01:05:01,976
Не хитри со мной.
Взгляни на себя.
1110
01:05:02,043 --> 01:05:04,011
Оставь меня в покое!
1111
01:05:07,648 --> 01:05:10,684
Теперь то ты не убежишь от меня.
1112
01:05:10,752 --> 01:05:13,053
Правда!
1113
01:05:19,694 --> 01:05:22,696
Так-то лучше.
1114
01:05:42,650 --> 01:05:44,785
Прости, Карнок.
1115
01:05:44,852 --> 01:05:48,722
Для меня или "великая страсть"
или ничего.
1116
01:05:53,361 --> 01:05:56,596
Карнок, я собираюсь
съездить на остров не надолго.
1117
01:05:56,664 --> 01:05:58,432
Доброй ночи.
1118
01:06:21,489 --> 01:06:23,057
Сколько я должна?
1119
01:06:23,124 --> 01:06:24,524
75 центов.
1120
01:06:24,592 --> 01:06:26,226
Оставьте сдачу себе.
1121
01:06:26,294 --> 01:06:27,761
Спасибо большое.
1122
01:06:29,464 --> 01:06:30,597
Привет, Кэти.
1123
01:06:33,234 --> 01:06:34,935
Пэт! Я думала ты в Чили.
1124
01:06:35,003 --> 01:06:37,171
Я не смогла поехать.
1125
01:06:40,041 --> 01:06:41,708
Фрэдди получил мое сообщение?
1126
01:06:41,776 --> 01:06:44,878
Фердди уехал в Нью-Йорк на пару недель.
1127
01:06:44,946 --> 01:06:47,414
Я не знала.
1128
01:06:56,191 --> 01:06:58,658
Ты выглядишь уставшей, Кэти.
Что-то случилось?
1129
01:06:58,726 --> 01:07:01,595
Ничего особенного.
1130
01:07:07,235 --> 01:07:11,472
Я читала о твоей выставке в Галерее Груен.
1131
01:07:11,539 --> 01:07:13,474
Надо было приехать и посмотреть на это
1132
01:07:13,541 --> 01:07:15,509
Не то чтобы я разбиралась в живописи.
1133
01:07:15,576 --> 01:07:19,880
Я не могу отличить Рембранта от Ренуара.
1134
01:07:19,947 --> 01:07:23,350
Кэти, только не говори, что начала курить?
1135
01:07:23,418 --> 01:07:24,818
Пэт, почему ты не поехала в Чили?
1136
01:07:24,886 --> 01:07:30,524
Я жутко простыла.
Что-то вроде гриппа.
1137
01:07:30,591 --> 01:07:36,497
Какая жалость. Бил был так взволнован
вашей поездкой.
1138
01:07:36,564 --> 01:07:39,166
Бил слишком наивен в некоторых вопросах.
1139
01:07:39,234 --> 01:07:41,168
Но в этом весь Бил.
1140
01:07:41,236 --> 01:07:44,505
Очень легко быть наивным по жизни.
1141
01:07:44,572 --> 01:07:47,541
Кэти, не хочешь подняться на верх?
1142
01:07:49,244 --> 01:07:51,345
Ты ничего не сказала о моем комбинезоне.
1143
01:07:51,413 --> 01:07:53,380
Я теперь собираюсь выглядеть
супер-привлекательно,...
1144
01:07:53,448 --> 01:07:55,715
...выучусь ходить под парусом
и все такое.
1145
01:07:55,783 --> 01:07:57,351
Хотелось бы на это посмотреть.
1146
01:07:57,419 --> 01:07:59,520
Это я тебе обещаю.
1147
01:07:59,587 --> 01:08:03,895
Кстати, может ты снимешь шляпу и останешься?
1148
01:08:08,963 --> 01:08:11,165
Думаю, надо бы посетить Драгонхэд.
1149
01:08:11,232 --> 01:08:13,700
Твое излюбленное место.
1150
01:08:13,768 --> 01:08:16,670
Как скажешь.
Шкипер - это ты.
1151
01:08:21,209 --> 01:08:22,509
Я сяду на кливер.
1152
01:08:22,577 --> 01:08:24,711
Хорошо. А я у грота.
1153
01:08:29,650 --> 01:08:33,087
Разворачиваемся, Кэти.
1154
01:08:40,795 --> 01:08:44,264
Как тебе твой новый шкипер?
1155
01:08:44,332 --> 01:08:46,333
Она молодец.
1156
01:08:48,636 --> 01:08:50,337
Пэт, как ты решила выучиться
ходить под парусом?
1157
01:08:50,405 --> 01:08:52,473
Ты ведь никогда не думала об этом.
1158
01:08:52,540 --> 01:08:54,575
Я почти умерла от скуки.
1159
01:08:59,981 --> 01:09:01,948
У тебя есть парень, Кэти?
1160
01:09:05,853 --> 01:09:07,754
Что подтолкнуло тебя приплыть сюда, Пэт?
1161
01:09:07,822 --> 01:09:10,624
Я захотела вновь увидеть ребят.
1162
01:09:10,691 --> 01:09:13,760
На самом деле, мы собираемая поужинать
завтра на яхте Тома Фрайзера.
1163
01:09:22,537 --> 01:09:25,038
Очень сильный ветер, Пэт.
1164
01:09:25,106 --> 01:09:26,039
Ты справишься?
1165
01:09:26,107 --> 01:09:28,642
Конечно. Это захватывающе!
1166
01:09:34,449 --> 01:09:36,116
Следует быть осторожными.
1167
01:09:36,184 --> 01:09:38,852
Похоже, погода портится.
1168
01:09:38,919 --> 01:09:42,456
Прекрасно. Проверим, на что мы способны!
1169
01:09:44,626 --> 01:09:46,326
Внимание, Кэти. Я разворачиваюсь.
1170
01:09:46,394 --> 01:09:47,361
Хорошо!
1171
01:09:51,199 --> 01:09:54,067
Становится опасно, Пэт!
1172
01:09:54,135 --> 01:09:55,536
Нам лучше вернуться.
1173
01:09:55,603 --> 01:09:57,638
Ни за что в жизни.
1174
01:09:57,705 --> 01:09:59,506
Держи парус!
1175
01:10:03,077 --> 01:10:05,879
Я всегда хотела покорить бурю.
1176
01:10:05,946 --> 01:10:06,880
Ты сумасшедшая!
1177
01:10:06,947 --> 01:10:08,549
Да, сумасшедшая.
1178
01:10:18,393 --> 01:10:21,461
Чего нам не хватало, так это тумана.
1179
01:10:22,363 --> 01:10:23,363
Держи канат!
1180
01:10:25,700 --> 01:10:27,767
Ты была права!
Пора возвращаться.
1181
01:10:27,835 --> 01:10:31,171
Слишком поздно! Остается надеяться на маяк!
1182
01:10:47,589 --> 01:10:50,557
Берегись!
Большая волна!
1183
01:10:58,266 --> 01:11:02,336
Возвращаемся!
1184
01:11:12,913 --> 01:11:16,082
Я держу канат!
1185
01:11:30,998 --> 01:11:33,333
Кэти! Нас несет на рифы!
1186
01:11:33,401 --> 01:11:35,869
Разворачивайся по ветру!
1187
01:11:43,778 --> 01:11:45,245
Давай!
1188
01:11:49,784 --> 01:11:52,252
Внимательнее, Кэти!
1189
01:12:24,519 --> 01:12:26,520
Рифы, Пэт!
1190
01:12:26,587 --> 01:12:29,088
Рифы пробьют дно лодки!
1191
01:12:34,562 --> 01:12:39,800
Пэт! Пэт!
Пэт! Пэт!
1192
01:12:51,779 --> 01:12:53,980
Пэт! Пэт!
1193
01:13:32,286 --> 01:13:34,721
Когда, вы говорите, заметили происходящее?
1194
01:13:34,789 --> 01:13:36,923
Я слушал радио.
1195
01:13:36,991 --> 01:13:38,558
Дул жуткий ветер,...
1196
01:13:38,626 --> 01:13:40,059
...и мне показалось, что кто-то кричит.
1197
01:13:40,127 --> 01:13:41,595
Затем вы подошли к окну.
1198
01:13:41,662 --> 01:13:44,230
Ш-ш-ш. Разговаривайте по-тише.
1199
01:13:44,298 --> 01:13:46,132
Хорошо, мэм.
1200
01:13:47,835 --> 01:13:49,235
Я присмотрелся и увидел шлюпку,...
1201
01:13:49,303 --> 01:13:50,604
...движущуюся на скалы....
1202
01:13:50,671 --> 01:13:52,739
...с разорванным в клочья парусом.
1203
01:13:52,807 --> 01:13:54,240
Говорите по-тише.
1204
01:13:54,308 --> 01:13:57,444
Ей необходим покой.
1205
01:13:57,512 --> 01:13:59,579
Неудачный день для морских прогулок.
1206
01:13:59,647 --> 01:14:01,581
Проблемы с парусом начались...
1207
01:14:01,649 --> 01:14:02,916
...еще до столкновения.
1208
01:14:02,983 --> 01:14:04,785
Я позвонил береговым спасателям.
1209
01:14:04,852 --> 01:14:06,753
Вы видели, кто из них управлял лодкой?
1210
01:14:06,821 --> 01:14:09,255
Как бы я мог? Я их никогда не отличал.
1211
01:14:09,323 --> 01:14:11,024
Говорите тише.
1212
01:14:11,091 --> 01:14:12,626
Да, мэм.
1213
01:14:12,693 --> 01:14:15,495
Когда вы подбежали, вы обнаружили тело
другой девушки,...,
1214
01:14:15,563 --> 01:14:16,730
...или оно было под лодкой?
1215
01:14:16,798 --> 01:14:19,365
Нет, я не видел тело.
Нигде.
1216
01:14:19,434 --> 01:14:21,267
О, нет!
1217
01:14:23,370 --> 01:14:25,972
Тише, тише. Теперь все хорошо.
1218
01:14:26,040 --> 01:14:29,242
Вам необходимо согреться и успокоиться.
1219
01:14:29,310 --> 01:14:31,978
Я хотела вытащить ее.
1220
01:14:32,046 --> 01:14:34,514
Миссис Эмерсон, нам это известно.
1221
01:14:36,216 --> 01:14:39,653
Миссис Эмерсон?
1222
01:14:39,720 --> 01:14:40,687
Что?
1223
01:14:40,755 --> 01:14:42,255
Я следователь.
1224
01:14:42,323 --> 01:14:44,658
Мы только что получили информацию
о крушении от мистера Фолгера.
1225
01:14:44,725 --> 01:14:47,961
Он единственный свидетель.
Вам очень повезло, миссис Эмерсон
1226
01:14:48,028 --> 01:14:50,196
Кошмарное происшествие.
1227
01:14:50,264 --> 01:14:54,334
Ваша сестра приехала вчера
навестить вас, так?
1228
01:14:54,401 --> 01:14:56,770
И вы отправились покататься?
1229
01:14:56,838 --> 01:15:00,139
Она сбита с толку.
Ей нужно дать отдохнуть.
1230
01:15:00,207 --> 01:15:02,342
Да, точно.
1231
01:15:02,409 --> 01:15:05,044
Миссис Эмерсон, только подумайте о Биле.
1232
01:15:05,112 --> 01:15:08,949
В каком он был бы состоянии
если бы утонули вы.
1233
01:15:09,016 --> 01:15:12,251
Вы лучше знаете Била, Эбен.
Поговорите с ней.
1234
01:15:12,319 --> 01:15:13,787
Хорошо.
1235
01:15:20,194 --> 01:15:23,429
Хочу немного поговорить
с вами, миссис Эмерсон.
1236
01:15:23,498 --> 01:15:25,799
Не смотря на то, что это произошло
и вы лежите здесь,...
1237
01:15:25,867 --> 01:15:29,235
...чувствуете свою вину.
1238
01:15:29,303 --> 01:15:33,172
Скажите себе,
"я пыталась спасти ее."
1239
01:15:33,240 --> 01:15:36,843
Бил и не подумает обвинять вас,
миссис Эмерсон.
Выбросьте это из головы.
1240
01:15:40,114 --> 01:15:41,515
Посмотрите на это с другой стороны.
1241
01:15:41,582 --> 01:15:45,184
Если бы Всевышний захотел
забрать вас вместо нее,...
1242
01:15:45,252 --> 01:15:48,889
...он бы это сделал.
1243
01:15:48,956 --> 01:15:51,758
Я хорошо знал вашу сестру.
1244
01:15:51,826 --> 01:15:55,094
Я, может быть, никогда этого
не показывал, но это так.
1245
01:15:55,162 --> 01:15:58,765
Вил всегда любил вас. Не её.
1246
01:15:58,833 --> 01:16:03,036
Может быть, по этому вы спаслись.
1247
01:16:03,103 --> 01:16:06,006
Не стоит оспаривать волю Бога.
1248
01:16:09,476 --> 01:16:11,444
Вы поправитесь, миссис Эмерсон,...
1249
01:16:11,512 --> 01:16:13,747
...и будете хорошей женой для Била.
1250
01:16:13,814 --> 01:16:16,816
Она бы хотела именно этого.
Я хорошо ее знал, чтобы говорить так.
1251
01:16:18,118 --> 01:16:20,353
Эбен, мистер Линдлей пришел.
1252
01:16:20,421 --> 01:16:22,556
Хорошо.
1253
01:16:22,623 --> 01:16:24,223
Я оставлю вас,...
1254
01:16:24,291 --> 01:16:27,126
...подумайте о том, что я вам сказал.
1255
01:16:34,602 --> 01:16:36,536
Вы можете поговорить с ней.
1256
01:16:36,604 --> 01:16:38,572
Да, спасибо.
1257
01:16:42,476 --> 01:16:46,512
Я ненадолго, дорогая.
Не хочу утомлять тебя.
1258
01:16:46,581 --> 01:16:48,548
Ты понимаешь меня, Пэт?
1259
01:16:51,318 --> 01:16:54,721
Бил возвращается домой.
1260
01:16:54,789 --> 01:16:57,557
Я все утро ждал ответа
на свой звонок,...
1261
01:16:57,625 --> 01:16:59,926
...и только что получил его.
1262
01:16:59,994 --> 01:17:04,731
Он прилетает в Нью Йорк
на самолете... В пятницу.
1263
01:17:11,572 --> 01:17:13,673
В пятницу.
1264
01:17:31,558 --> 01:17:36,162
Я была уверена, что мы опоздаем,
но мы успели.
1265
01:17:36,230 --> 01:17:38,331
Я должна привести себя в порядок
после этой поездки.
1266
01:17:38,398 --> 01:17:39,966
Если честно, в таких
обстоятельствах...
1267
01:17:40,034 --> 01:17:42,836
...я не думаю, что Бил ожидает
увидеть тебя шикарной красавицей.
1268
01:17:42,903 --> 01:17:45,304
Авиалиния Пан-Американ,
борт номер 7.
1269
01:17:45,372 --> 01:17:47,741
Прибывает ко второму шлюзу.
1270
01:17:47,808 --> 01:17:48,708
Это самолет Била?
1271
01:17:48,776 --> 01:17:50,744
Да. Да, Это он.
1272
01:17:55,850 --> 01:17:58,484
Фредди?
1273
01:17:58,552 --> 01:18:02,756
Фредди, Я... Я чувствую себя уставшей.
Думаю мне надо выпить.
1274
01:18:07,194 --> 01:18:09,029
Как всегда мартини, не так ли, Пэт?
1275
01:18:09,096 --> 01:18:11,131
Да, Фредди.
1276
01:18:11,198 --> 01:18:12,632
Ты в порядке?
1277
01:18:12,700 --> 01:18:13,633
Спасибо.
1278
01:18:13,701 --> 01:18:14,634
Один мартини, пожалуйста.
1279
01:18:14,702 --> 01:18:16,636
Один мартини.
1280
01:18:16,704 --> 01:18:19,172
Вот.
1281
01:18:21,175 --> 01:18:22,642
Оставайся здесь и выпей.
1282
01:18:22,710 --> 01:18:25,679
Я встречу Била и мы придем сюда.
1283
01:19:16,330 --> 01:19:18,564
Бил!
1284
01:19:18,632 --> 01:19:21,801
Привет, Пэт.
1285
01:19:21,869 --> 01:19:24,137
Тебе не следовало беспокоиться
и приезжать сюда.
1286
01:19:24,205 --> 01:19:27,640
Конечно, мне следовало встретить тебя.
Не глупи.
1287
01:19:27,708 --> 01:19:30,710
Мне так жаль насчет Кэйт.
1288
01:19:33,680 --> 01:19:36,282
Ты не возражаешь если мы останемся
в Нью Йорке на несколько дней?
1289
01:19:36,350 --> 01:19:38,584
Я смогу уладить некоторые ее дела.
1290
01:19:38,652 --> 01:19:42,889
Это соответствует моим планам.
Мне предстоит немного поработать здесь.
1291
01:19:42,957 --> 01:19:44,924
Поездка была приятной?
1292
01:19:49,029 --> 01:19:50,630
Добрый вечер, мистер Эмерсон.
1293
01:19:50,697 --> 01:19:52,265
Добрый вечер, Элис.
1294
01:19:52,332 --> 01:19:53,566
Здравствуйте, миссис Джонсон.
1295
01:19:53,634 --> 01:19:56,069
-Мне так жаль, моя дорогая.
-Спасибо.
1296
01:19:56,137 --> 01:19:58,738
Вы хотите подняться?
Мы подготовили вам вашу комнату.
1297
01:19:58,806 --> 01:20:02,008
Нет, нет. Спасибо. Думаю,
мы останемся внизу и выпьем.
1298
01:20:02,076 --> 01:20:04,811
Я бы хотела выпить.
А ты, Фредди?
1299
01:20:04,879 --> 01:20:07,247
Нет, я не буду, спасибо.
У меня деловая встреча.
1300
01:20:07,314 --> 01:20:09,015
Но ты не можешь просто так уйти.
1301
01:20:09,083 --> 01:20:10,884
Я загляну завтра, если смогу.
1302
01:20:10,951 --> 01:20:12,919
Ты жутко необщительный.
1303
01:20:12,987 --> 01:20:15,521
Пока, старина. Позвони мне, если
я что-нибудь смогу сделать.
1304
01:20:15,589 --> 01:20:16,689
Спасибо за помощь, Фредди.
1305
01:20:16,757 --> 01:20:18,324
Все в порядке.
1306
01:20:18,392 --> 01:20:19,659
Увидимся завтра, Фредди.
1307
01:20:19,726 --> 01:20:21,727
Хорошо, Пэт.
1308
01:20:22,897 --> 01:20:24,530
Пройдем в библиотеку?
1309
01:20:24,598 --> 01:20:25,899
Конечно.
1310
01:20:25,966 --> 01:20:27,566
Знаешь, для Фредди это было ударом.
1311
01:20:27,634 --> 01:20:29,568
Я никогда не видел его таким прежде.
1312
01:20:29,636 --> 01:20:31,737
Представляю, что он чувствует.
1313
01:20:31,806 --> 01:20:34,473
Очень странно для меня,
когда Кэти больше нет.
1314
01:20:37,678 --> 01:20:39,112
Будешь скотч?
1315
01:20:39,180 --> 01:20:42,115
Ты знаешь, я пью бурбон, Пэт.
1316
01:20:42,183 --> 01:20:45,151
Да, конечно.
1317
01:20:50,291 --> 01:20:51,624
Выглядишь уставшим, Бил.
1318
01:20:51,692 --> 01:20:55,594
Я думал о Кэйт.
1319
01:20:55,662 --> 01:20:57,931
Знаешь, не могу поверить,
что ее больше нет.
1320
01:20:57,998 --> 01:20:59,966
Я не знала, что она так
много значит для тебя.
1321
01:21:03,537 --> 01:21:06,172
Мы были хорошими друзьями.
1322
01:21:06,240 --> 01:21:08,607
Это не значит, что
я был влюблен в нее.
1323
01:21:08,675 --> 01:21:10,376
Она знала это.
1324
01:21:10,444 --> 01:21:13,746
Откуда ты знаешь?
1325
01:21:13,814 --> 01:21:17,516
Она... она сказала мне перед свадьбой.
1326
01:21:21,989 --> 01:21:25,491
Бил, я очень скучала без тебя.
1327
01:21:25,559 --> 01:21:28,328
Я рада, что ты вернулся.
1328
01:21:35,202 --> 01:21:38,071
Прости, что не поехала
с тобой в Чили, Бил.
1329
01:21:38,138 --> 01:21:40,874
Между нами ничего не изменилось.
1330
01:21:40,941 --> 01:21:44,477
Я вернулся только из за смерти Кэйт.
1331
01:21:46,313 --> 01:21:49,115
Ты удивлена?
1332
01:21:49,183 --> 01:21:51,851
Не претворяйся, что забыла, Пэт.
1333
01:21:51,919 --> 01:21:55,321
Нет. Нет, конечно, не забыла.
1334
01:21:55,389 --> 01:21:57,390
Я только подумала, что возможно...
1335
01:21:57,457 --> 01:22:02,128
Я знаю, что ты многое обдумала.
Вот почему я не поехал сразу в отель.
1336
01:22:02,196 --> 01:22:05,932
Это происшествие очень прискорбно,...
1337
01:22:06,000 --> 01:22:09,102
...но, думаю, после того, как ты
разберешься с делами Кэйт,...
1338
01:22:09,169 --> 01:22:12,005
...тебе лучше уехать в Рено
и оставаться там.
1339
01:22:15,376 --> 01:22:19,012
Что это за шум?
1340
01:22:19,079 --> 01:22:22,348
Я пойду посмотрю.
1341
01:22:38,999 --> 01:22:42,101
Проваливайте! И уберите свои
грязные лапы от моих работ.
1342
01:22:42,169 --> 01:22:44,770
Хорошо, Хорошо!
1343
01:22:44,838 --> 01:22:47,606
Миссис Патриция, простите.
Но когда мисс Кэйт была здесь...
1344
01:22:47,674 --> 01:22:49,742
Она позволила этому человеку
использовать студию. И теперь я
не могу избавиться от него.
1345
01:22:49,810 --> 01:22:51,244
Давай, продолжай, бабуля.
1346
01:22:51,312 --> 01:22:53,479
Все в порядке миссис Джонсон.
1347
01:22:53,547 --> 01:22:55,014
Очень хорошо.
1348
01:22:56,650 --> 01:22:59,518
Значит, вы - Патриция.
1349
01:22:59,586 --> 01:23:01,054
Да, я - Патриция.
1350
01:23:05,426 --> 01:23:07,893
Не вижу никакой разницы...
1351
01:23:07,962 --> 01:23:10,496
За исключением, возможно, глаз.
1352
01:23:12,032 --> 01:23:13,933
Не войдете на минуту?
1353
01:23:14,001 --> 01:23:16,735
Пожалуйста?
1354
01:23:40,160 --> 01:23:42,728
Я точно изобразил глаза.
1355
01:23:42,796 --> 01:23:44,663
Я думал ваши отличаются.
1356
01:23:44,731 --> 01:23:47,467
Не отличаются. Нисколько.
1357
01:23:51,138 --> 01:23:52,938
Не присядете?
1358
01:23:57,511 --> 01:23:58,811
Посмотрите на меня.
1359
01:24:02,782 --> 01:24:04,283
Я писал вашу сестру.
1360
01:24:04,351 --> 01:24:07,820
Она была настоящей девушкой.
1361
01:24:07,888 --> 01:24:09,122
Сюда.
1362
01:24:14,461 --> 01:24:15,861
Это невероятно.
1363
01:24:15,929 --> 01:24:19,732
Кто-нибудь вообще мог вас различить?
1364
01:24:19,799 --> 01:24:22,502
Нет. Даже Бил.
1365
01:24:22,569 --> 01:24:24,637
Какой Бил?
1366
01:24:24,704 --> 01:24:26,439
Мой муж, Бил Эмерсон.
1367
01:24:28,608 --> 01:24:31,877
Так вот кто такой этот Эмерсон.
1368
01:24:31,945 --> 01:24:35,781
К сожалению, Кэйт не была борцом.
1369
01:24:35,849 --> 01:24:38,551
Вы не очень любили сестру, правда?
1370
01:24:38,618 --> 01:24:39,685
Почему вы так говорите?
1371
01:24:39,753 --> 01:24:40,920
Это правда, не так ли?
1372
01:24:40,987 --> 01:24:41,954
Нет, это не правда.
1373
01:24:42,022 --> 01:24:43,189
Вы не долюбливали друг друга...
1374
01:24:43,257 --> 01:24:44,290
...с рождения.
1375
01:24:44,358 --> 01:24:45,458
И, вообще, почему вы должны
были любить друг друга?
1376
01:24:45,526 --> 01:24:47,693
Это естественное соперничество.
1377
01:24:47,761 --> 01:24:48,861
Она говорила, что вы
так притягательны,...
1378
01:24:48,929 --> 01:24:49,828
...могли бы заполучить
любого мужчину,...
1379
01:24:49,896 --> 01:24:50,863
...но выбрали мужчину сестры.
1380
01:24:50,931 --> 01:24:53,533
Кэти никогда бы так не сказала.
1381
01:24:53,600 --> 01:24:55,101
Откуда вам знать?
1382
01:24:55,169 --> 01:24:57,836
Я просто знаю, что никогда бы не сказала.
И все.
1383
01:24:57,904 --> 01:24:59,605
Ей не надо было мне ничего говорить.
1384
01:24:59,673 --> 01:25:01,140
Я знал ее лучше чем она сама себя.
1385
01:25:02,676 --> 01:25:04,910
Вы извините меня?
1386
01:25:14,821 --> 01:25:18,157
Бил. Бил, Там, в студии,
друг Кэти,...
1387
01:25:18,225 --> 01:25:19,692
...работает над ее портретом.
1388
01:25:19,759 --> 01:25:21,760
Я позировала ему.
1389
01:25:21,828 --> 01:25:24,163
Неожиданно, весь дом стал
доставать меня.
1390
01:25:24,231 --> 01:25:26,566
Не возражаешь, если я уеду
в Бостон сегодня?
1391
01:25:26,633 --> 01:25:28,867
Я могу приехать и разобраться
с делами Кэйт позже.
1392
01:25:28,935 --> 01:25:30,570
Я понимаю.
1393
01:25:30,637 --> 01:25:31,904
А я поеду в отель.
1394
01:25:31,972 --> 01:25:35,141
Это избавит нас обоих
от неудобного положения.
1395
01:25:35,209 --> 01:25:37,776
Я попрошу миссис Джонсон
упаковать мои вещи.
1396
01:25:37,844 --> 01:25:44,517
Бил, мы могли бы отложить наши
разногласия, пока ты
не приедешь в Бостон?
1397
01:25:44,585 --> 01:25:46,419
Я не могу сейчас об этом думать.
1398
01:25:48,755 --> 01:25:51,257
О чем тут думать?
1399
01:25:54,428 --> 01:26:00,233
Бил... Дай мне еще один шанс.
1400
01:26:00,300 --> 01:26:03,736
По твоему ты заслуживаешь его?
1401
01:26:03,837 --> 01:26:05,804
Может нет, но он нужен мне.
1402
01:26:05,872 --> 01:26:09,609
Это первое честное слово за целый месяц.
1403
01:26:11,911 --> 01:26:13,112
Позволь мне попробовать.
1404
01:26:14,481 --> 01:26:16,382
Хорошо.
1405
01:26:16,450 --> 01:26:18,351
Возможно, ты изменишь свое
мнение, когда вернешься домой.
1406
01:26:18,418 --> 01:26:20,620
Но пока...
1407
01:26:20,687 --> 01:26:23,489
...пусть все идет, как идет.
1408
01:26:25,325 --> 01:26:27,926
Спасибо, Бил.
1409
01:26:27,994 --> 01:26:31,164
Не утруждай себя поездкой
на вокзал со мной.
1410
01:26:31,231 --> 01:26:33,032
Я лучше поеду одна.
1411
01:26:33,099 --> 01:26:35,067
Ты не позвонишь Фредди
сказать что я уехала?
1412
01:26:35,135 --> 01:26:36,602
Конечно.
1413
01:26:36,670 --> 01:26:38,171
Позвони мне когда соберешься приехать.
1414
01:26:38,238 --> 01:26:41,774
Я хочу все подготовить к твоему приезду.
1415
01:26:48,915 --> 01:26:51,184
Пока, Бил.
1416
01:26:51,251 --> 01:26:52,618
Пока, Пэт.
1417
01:27:24,050 --> 01:27:25,351
Добрый вечер, миссис Эмерсон.
1418
01:27:27,221 --> 01:27:28,688
Добрый вечер.
1419
01:27:32,560 --> 01:27:34,360
Мы занимались приведением дома в порядок
1420
01:27:34,428 --> 01:27:36,095
...после вашего звонка.
1421
01:27:36,162 --> 01:27:37,663
Но времени было недостаточно.
1422
01:27:37,731 --> 01:27:39,131
Я понимаю.
1423
01:27:39,199 --> 01:27:40,499
Спасибо.
1424
01:27:51,311 --> 01:27:52,745
Все выглядит чудесно.
1425
01:27:52,812 --> 01:27:54,580
Спасибо, мэм.
1426
01:28:00,621 --> 01:28:03,389
Мы не ожидали, что вы так быстро вернетесь.
1427
01:28:03,457 --> 01:28:04,557
Я хотела подготовить дом.
1428
01:28:04,625 --> 01:28:06,425
Мистер Эмерсон приедет черед пару дней.
1429
01:28:06,493 --> 01:28:08,728
Святые небеса! Я думала он уехал на все лето.
1430
01:28:14,735 --> 01:28:18,571
Майк так скучал без вас.
1431
01:28:25,078 --> 01:28:26,579
Майк, поднимайся и поприветствуй
свою хозяйку.
1432
01:28:26,647 --> 01:28:28,681
Святые небеса.
Да что такое с тобой?
1433
01:28:31,084 --> 01:28:34,420
Похоже, Майк забыл меня.
1434
01:28:34,488 --> 01:28:36,722
Привет, Майк.
1435
01:28:39,959 --> 01:28:42,428
Не хотите подняться в свою комнату?
1436
01:28:48,302 --> 01:28:49,835
Для вас есть несколько сообщений.
1437
01:28:49,903 --> 01:28:51,837
Звонили мистер и миссис Деверокс.
1438
01:28:51,905 --> 01:28:53,071
Правда?
1439
01:28:53,139 --> 01:28:55,240
Они уезжают завтра.
1440
01:28:55,309 --> 01:28:58,043
Я позвоню им позже.
1441
01:29:26,807 --> 01:29:28,874
Мистер Талбот прислал розы.
1442
01:29:33,112 --> 01:29:35,881
Он звонил каждый день после происшествия.
1443
01:29:35,949 --> 01:29:39,151
Вы не будете возражать
если я скажу ему,
что вы вернулись домой?
1444
01:29:51,331 --> 01:29:54,533
Думаю, он ждет, что вы ему позвоните,
миссис Эмерсон.
1445
01:29:56,636 --> 01:29:58,237
Попозже.
1446
01:29:58,304 --> 01:30:02,475
Вещи не надо распаковывать до утра.
1447
01:30:04,911 --> 01:30:06,379
Вы хотите, чтобы я позвонила ему?
1448
01:30:08,648 --> 01:30:09,715
Что?
1449
01:30:09,783 --> 01:30:11,450
Мистер Талбот.
1450
01:30:11,518 --> 01:30:13,486
Вы каждый вечер бывали у него в номере.
1451
01:30:16,757 --> 01:30:18,357
Я сказала, что позвоню ему позже.
1452
01:30:18,425 --> 01:30:21,059
Хорошо, мадам.
1453
01:30:34,425 --> 01:30:37,059
<i>Дорогая, я должен тебя видеть.
Джек.</i>
1454
01:30:44,518 --> 01:30:47,219
Ты куда.
1455
01:30:47,287 --> 01:30:49,422
Маленький попрошайка.
1456
01:30:50,657 --> 01:30:54,493
Так. Запомни, что я тебе сказала, Майк.
1457
01:30:54,561 --> 01:30:57,029
Ты должен стать моим другом.
1458
01:31:03,303 --> 01:31:04,437
Добрый день, мистер Эмерсон.
1459
01:31:04,504 --> 01:31:05,704
Добрый день.
1460
01:31:07,674 --> 01:31:09,007
Люси, вы не отнесете эти вещи наверх...
1461
01:31:11,745 --> 01:31:14,647
Привет, Бил.
1462
01:31:14,714 --> 01:31:16,081
Привет.
1463
01:31:17,484 --> 01:31:19,284
Принести сейчас коктейли?
1464
01:31:19,352 --> 01:31:21,854
Да. И мы будем обедать через час.
1465
01:31:23,356 --> 01:31:24,557
Привет, Майк!
1466
01:31:24,624 --> 01:31:27,626
Привет, дружище.
Эй, Майк.
1467
01:31:27,694 --> 01:31:28,828
Выглядишь отдохнувшей.
1468
01:31:28,895 --> 01:31:31,163
Да, это так.
1469
01:31:31,230 --> 01:31:32,898
Элма и я приготовили твой любимый обед.
1470
01:31:32,966 --> 01:31:34,934
Мы остаемся сегодня дома?
1471
01:31:36,135 --> 01:31:37,703
Я подумала, это будет здорово.
1472
01:31:37,771 --> 01:31:39,638
Конечно. Будет здорово.
1473
01:31:41,508 --> 01:31:44,142
Извини, я схожу умоюсь.
1474
01:31:47,881 --> 01:31:50,649
Бил, я рада видеть тебя.
1475
01:31:55,822 --> 01:31:59,825
О, Майк.
Ты мой друг.
1476
01:32:08,969 --> 01:32:12,170
Ты не положишь себе сливки
и сахар сам, Бил?
1477
01:32:12,238 --> 01:32:13,672
Хорошо.
1478
01:32:19,212 --> 01:32:20,579
Вот твой табак.
1479
01:32:20,647 --> 01:32:22,882
Спасибо.
1480
01:32:22,949 --> 01:32:25,484
Разве Элма не лучший в мире повар?
1481
01:32:25,552 --> 01:32:27,052
Какая удача, что она у нас работает.
1482
01:32:27,120 --> 01:32:28,621
Точно.
1483
01:32:31,257 --> 01:32:34,426
Майк был очень одинок без меня.
1484
01:32:34,494 --> 01:32:36,629
Правда, Майк?
1485
01:32:40,634 --> 01:32:45,871
Пэт, все это так странно для нас с тобой.
1486
01:32:47,206 --> 01:32:49,408
Но это не так, Бил.
1487
01:32:49,475 --> 01:32:51,243
Мне нравиться быть здесь с тобой.
1488
01:32:55,882 --> 01:32:57,449
Ты ведь веришь, правда?
1489
01:32:58,818 --> 01:33:00,619
Я хочу поверить.
1490
01:33:04,758 --> 01:33:06,158
Ты ведь знаешь.
1491
01:33:08,327 --> 01:33:10,763
А что с Талботом?
1492
01:33:10,830 --> 01:33:13,298
Ты виделась с ним?
1493
01:33:13,366 --> 01:33:14,767
Нет.
1494
01:33:14,834 --> 01:33:16,401
Ты должна понять...
1495
01:33:16,469 --> 01:33:18,837
...что это самая значимая
преграда между нами.
1496
01:33:21,942 --> 01:33:23,008
Я не хочу его видеть.
1497
01:33:24,010 --> 01:33:26,144
Ты не думаешь, что должна...
1498
01:33:26,212 --> 01:33:28,647
...сказать ему, что все кончено?
1499
01:33:36,122 --> 01:33:38,457
Или не кончено.
1500
01:33:38,524 --> 01:33:40,325
Все кончено, Бил.
Я клянусь.
1501
01:33:42,729 --> 01:33:44,529
Он звонил мне 2 или 3 раза.
1502
01:33:44,598 --> 01:33:47,165
И... и присылал мне цветы.
1503
01:33:47,233 --> 01:33:48,567
Я не приняла их.
1504
01:33:48,635 --> 01:33:51,637
Я думаю, это лучший способ
разобраться с этим.
1505
01:33:51,705 --> 01:33:55,874
Пэт, до тех пор пока ты ...
1506
01:33:55,942 --> 01:33:57,275
...не решишь вопрос с Талботом
раз и навсегда,...
1507
01:33:57,343 --> 01:34:00,779
...нам будет нечего
сказать друг другу.
1508
01:34:05,852 --> 01:34:07,185
Бил!
1509
01:34:34,114 --> 01:34:35,748
Добрый день, миссис Эмерсон.
1510
01:34:37,617 --> 01:34:39,384
Добрый день.
1511
01:34:39,452 --> 01:34:42,054
Вы не скажите мистеру
Талботу, что я здесь?
1512
01:34:42,122 --> 01:34:44,489
Я уверен, что он у себя.
1513
01:34:45,792 --> 01:34:47,092
Спасибо.
1514
01:35:16,589 --> 01:35:17,790
Привет, дорогая.
1515
01:35:20,293 --> 01:35:21,593
Привет.
1516
01:35:33,973 --> 01:35:35,708
Могу я взять твое пальто?
1517
01:35:35,775 --> 01:35:37,810
Да, спасибо.
1518
01:35:42,849 --> 01:35:44,817
Как насчет мартини?
1519
01:35:44,884 --> 01:35:47,186
Не думаю, что мне хочется.
1520
01:35:49,488 --> 01:35:51,423
Знаю, что должна была позвонить тебе.
1521
01:35:51,490 --> 01:35:52,357
Да.
1522
01:35:52,425 --> 01:35:55,427
Люси сказала мне, что Бил вернулся.
1523
01:35:55,494 --> 01:35:59,231
Должен сказать, я был удивлен.
1524
01:35:59,298 --> 01:36:01,200
Ты что-то решила.
1525
01:36:02,869 --> 01:36:04,502
Он вернулся прошлой ночью.
1526
01:36:06,405 --> 01:36:07,740
И что же теперь со мной?
1527
01:36:12,178 --> 01:36:15,047
Я должна тебе кое-что сказать.
1528
01:36:15,115 --> 01:36:17,449
Я поняла, что все еще люблю Била.
1529
01:36:21,054 --> 01:36:22,587
Прости.
1530
01:36:22,655 --> 01:36:24,890
Чудно.
1531
01:36:24,958 --> 01:36:25,858
Ты испортила мне жизнь...
1532
01:36:25,925 --> 01:36:27,793
...и теперь сожалеешь.
1533
01:36:27,861 --> 01:36:30,395
Из за тебя я развелся со своей женой.
1534
01:36:30,463 --> 01:36:35,400
Ты никогда не удосуживалась
держать свое слово.
1535
01:36:35,468 --> 01:36:39,271
По твоему в каком состоянии
я был эти дни, когда
не мог видеть тебя?
1536
01:36:39,338 --> 01:36:40,773
За всем эти что-то стоит.
1537
01:36:40,840 --> 01:36:42,241
Нет!
1538
01:36:42,308 --> 01:36:44,109
Нет. Ничего. Ты должен поверить.
1539
01:36:44,177 --> 01:36:46,044
Я люблю Била.
Я всегда буду любить.
1540
01:36:46,112 --> 01:36:49,381
Пэт, ты не можешь так говорить
после всего, что было.
1541
01:36:51,851 --> 01:36:54,686
Так для тебя это было развлечением.
1542
01:36:54,754 --> 01:36:56,655
Да, Это так.
1543
01:36:56,722 --> 01:36:58,690
Ты грязная маленькая обманщица.
1544
01:36:58,758 --> 01:37:01,193
Ты поступаешь со мной так же,
как и с другими?
1545
01:37:03,196 --> 01:37:04,997
Ты думаешь я ничего не знаю об этом.
1546
01:37:05,064 --> 01:37:08,566
Ты думаешь, люди ничего не знают
о твоих отвратительных грешках.
1547
01:37:08,634 --> 01:37:09,567
В этом нет никакой тайны.
1548
01:37:09,635 --> 01:37:13,772
Ты не слишком осторожна.
1549
01:37:13,840 --> 01:37:14,807
Я надеюсь... Я...
1550
01:37:14,874 --> 01:37:16,374
Убирайся.
1551
01:37:50,443 --> 01:37:53,078
Я не смогу смотреть ему в лицо.
1552
01:37:53,146 --> 01:37:55,280
Я не смогу. Я не смогу.
1553
01:38:39,926 --> 01:38:41,393
Зачем тебе сумка, Пэт?
1554
01:38:47,333 --> 01:38:48,566
Я уезжаю, Бил.
1555
01:38:51,337 --> 01:38:52,304
Могу я спросить почему?
1556
01:38:52,372 --> 01:38:54,606
Ты был прав.
1557
01:38:54,673 --> 01:38:56,108
Ничего не могло получиться.
1558
01:38:56,175 --> 01:38:58,277
Мне следовало знать,
что не получится.
1559
01:38:58,344 --> 01:38:59,611
Ты встречалась с Талботом.
1560
01:38:59,678 --> 01:39:02,281
Ты все еще любишь его, правда?
1561
01:39:02,348 --> 01:39:04,983
Нет.
1562
01:39:05,051 --> 01:39:08,553
Я не хочу об этом говорить.
1563
01:39:08,621 --> 01:39:09,922
Тогда, если ты больше
не любишь его,...
1564
01:39:09,989 --> 01:39:11,023
...почему же ты уезжаешь?
1565
01:39:14,193 --> 01:39:17,462
Бил, ты не можешь хотеть,
чтобы я осталась?
1566
01:39:17,530 --> 01:39:20,198
Ты говорил, что единственное, что...
1567
01:39:20,266 --> 01:39:21,934
...разобщает нас...
1568
01:39:22,001 --> 01:39:23,902
...это ситуация с Талботом.
1569
01:39:23,970 --> 01:39:26,438
А как насчет остального?
Еще худшего.
1570
01:39:26,505 --> 01:39:27,505
Ты должен был знать.
1571
01:39:27,573 --> 01:39:29,674
Если нет - то ты дурак.
1572
01:39:29,742 --> 01:39:33,245
Разве ты не знаешь, что был
посмешищем для всего города?
1573
01:40:07,580 --> 01:40:09,647
Привет, моя дорогая.
1574
01:40:10,950 --> 01:40:12,484
Привет, Фредди.
1575
01:40:25,431 --> 01:40:27,299
Позволь мне взять твое пальто.
1576
01:40:27,367 --> 01:40:28,633
Хорошо.
1577
01:40:32,271 --> 01:40:33,771
Я приготовил твою комнату.
1578
01:40:33,839 --> 01:40:36,274
Так мило, Фредди.
1579
01:40:36,342 --> 01:40:37,909
Надеюсь, я не буду в тягость.
1580
01:40:37,977 --> 01:40:39,511
Ерунда.
1581
01:40:39,578 --> 01:40:42,381
Какая сырая ночь, правда?
1582
01:40:42,448 --> 01:40:45,050
Я люблю туман.
1583
01:40:45,118 --> 01:40:47,119
Отлично выглядишь.
1584
01:40:47,186 --> 01:40:50,322
Принести чаю?
1585
01:40:50,390 --> 01:40:51,789
Нет, спасибо.
1586
01:40:55,194 --> 01:40:57,062
О-о-х.
1587
01:40:58,498 --> 01:41:00,832
Теперь, когда я здесь я не знаю,
что сказать.
1588
01:41:02,902 --> 01:41:04,836
Я должна тебе много рассказать.
1589
01:41:08,441 --> 01:41:11,143
Как видишь, я потеряла Била.
1590
01:41:17,550 --> 01:41:23,121
Но это совсем не то,
что я хотела сказать.
1591
01:41:23,189 --> 01:41:26,224
Фредди, если бы я сказала тебе...
1592
01:41:26,292 --> 01:41:28,626
Подожди...
1593
01:41:28,694 --> 01:41:31,596
Думаю, я знаю, что ты
хочешь мне сказать...
1594
01:41:31,664 --> 01:41:32,730
Кэйт.
1595
01:41:41,640 --> 01:41:43,141
Как давно ты знаешь?
1596
01:41:44,444 --> 01:41:46,678
Я заподозрил сразу
после катастрофы,...
1597
01:41:46,745 --> 01:41:50,282
...но старался выбросить
эту догадку из головы.
1598
01:41:50,349 --> 01:41:53,952
А потом ты позвонила и
сказала, что приезжаешь,
1599
01:41:54,019 --> 01:41:56,555
Конечно, Я знал.
1600
01:42:03,062 --> 01:42:08,733
Невозможно поверить,
что ты пошла на такой шаг.
1601
01:42:08,801 --> 01:42:11,436
Это был мой единственный шанс на счастье.
1602
01:42:11,504 --> 01:42:14,005
Но ты никогда не была лгуньей, Кайт.
1603
01:42:14,073 --> 01:42:16,174
По твоему как бы ты смогла жить во лжи?
1604
01:42:18,211 --> 01:42:20,745
Я не думала.
1605
01:42:20,813 --> 01:42:24,149
Я лишь только позволила этому случиться.
1606
01:42:24,217 --> 01:42:26,218
Сперва это было просто.
1607
01:42:26,285 --> 01:42:29,087
Неприятности не намечались.
1608
01:42:29,155 --> 01:42:35,026
Но, затем, я обнаружила...
1609
01:42:35,094 --> 01:42:37,662
...как Пэт мучала Била,...
1610
01:42:37,730 --> 01:42:40,765
...и не смогла пройти через это.
1611
01:42:40,833 --> 01:42:43,635
Она мучила его так безжалостно.
1612
01:42:43,702 --> 01:42:46,004
Он никогда не забудет.
1613
01:42:46,071 --> 01:42:48,239
И не важно, что я могла бы сделать,...
1614
01:42:48,306 --> 01:42:49,973
...это останется навсегда.
1615
01:42:52,345 --> 01:42:53,411
Что ты собираешься делать?
1616
01:42:55,848 --> 01:42:57,315
Я не знаю.
1617
01:43:01,086 --> 01:43:03,054
Что-нибудь, что причинит ему меньше боли.
1618
01:43:03,122 --> 01:43:08,092
Для такого человека, как Бил,
правда - это единственный путь.
1619
01:43:13,732 --> 01:43:19,003
Фредди, ты извинишь меня если
я поднимусь в свою комнату?
1620
01:43:19,071 --> 01:43:20,438
Конечно.
1621
01:43:25,944 --> 01:43:30,482
Знаешь, Фредди. Бил никогда не любил меня.
1622
01:44:26,639 --> 01:44:31,543
Я никого не приводил сюда прежде.
1623
01:44:31,611 --> 01:44:35,146
Иногда я хочу перенести это на холст.
1624
01:44:35,214 --> 01:44:38,049
Когда прихожу сюда.
1625
01:44:38,117 --> 01:44:45,423
Кэти, ты смогла бы это нарисовать?
1626
01:44:45,491 --> 01:44:47,792
Я тоже буду скучать, Кэти.
1627
01:44:47,860 --> 01:44:49,894
Ты знаешь это.
1628
01:45:29,868 --> 01:45:31,303
Кэти!
1629
01:45:38,477 --> 01:45:41,846
О, Кэти.
1630
01:45:41,914 --> 01:45:44,982
Кэти, я знал, что найду тебя здесь.
1631
01:45:50,656 --> 01:45:52,290
Значит, ты знаешь.
1632
01:45:52,358 --> 01:45:53,792
Да, я знаю.
1633
01:45:56,995 --> 01:46:00,264
Я даже не могу просить тебя о прощении.
1634
01:46:00,333 --> 01:46:03,134
Не проси меня ни о чем.
1635
01:46:03,202 --> 01:46:06,471
Не говори мне ничего.
1636
01:46:06,539 --> 01:46:09,273
Ты уже все выстрадала за нах обоих.
1637
01:46:09,342 --> 01:46:13,244
Бил, Бил.
1638
01:46:13,312 --> 01:46:16,280
Прямо как на маяке той ночью, помнишь.
1639
01:46:16,349 --> 01:46:18,383
Я из тех, кто не мог сказать искренние слова.
1640
01:46:18,451 --> 01:46:20,952
Я не был готов.
1641
01:46:21,019 --> 01:46:22,487
Да, Мне казалось, что я люблю Пэт,...
1642
01:46:22,555 --> 01:46:24,656
...но это был обман...
1643
01:46:24,724 --> 01:46:27,592
...не тот путь, которым
мы могли бы пойти.
1644
01:46:27,660 --> 01:46:30,695
Теперь я знаю это.
1645
01:46:30,763 --> 01:46:34,599
О, Кэти.
1646
01:46:34,667 --> 01:46:38,169
Давай... Давай забудем все,
что случилось.
1647
01:46:38,237 --> 01:46:40,505
Как будто мы никогда не покидали остров.
1648
01:46:40,573 --> 01:46:42,607
Мы сможем сделать это?
1649
01:46:45,077 --> 01:46:48,145
О, Кэти. Я так тебя люблю.
|