Шерлок Холмс: Этюд в кошмарных тонах. A Study in Terror 1965 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:51,792 --> 00:00:54,133
Привет, красавчик! Хочешь развлечься?

2
00:01:05,344 --> 00:01:08,050
Полиция! На помощь! Убили!

3
00:01:24,382 --> 00:01:27,443
Перевод karlivanovich
Перевод песни chumorra

4
00:01:30,458 --> 00:01:35,183
ЭТЮД В КОШМАРНЫХ ТОНАХ

5
00:01:38,634 --> 00:01:44,305
В ролях: ДЖОН НЕВИЛЛ, ДОНАЛЬД ХЬЮСТОН, ДЖОН ФРЕЙЗЕР

6
00:01:44,760 --> 00:01:49,972
ЭНТОНИ КУЭЙЛ, БАРБАРА УИНДЗОР, АДРИЕНН КОРРИ

7
00:01:50,283 --> 00:01:57,128
ФРЭНК ФИНЛИ, ДЖУДИ ДЕНЧ, ЧАРЛЬЗ РЕНЬЕ, СЕСИЛ ПАРКЕР, ДЖОРДЖИА БРАУН, БАРРИ ДЖОНС

8
00:01:57,724 --> 00:02:01,701
РОБЕРТ МОРЛИ

9
00:02:35,931 --> 00:02:39,534
оператор ДЕСМОНД ДИКИНСОН

10
00:02:39,638 --> 00:02:44,872
композитор и дирижер ДЖОН СКОТТ

11
00:02:45,159 --> 00:02:51,433
авторы сценария ДОНАЛЬД И ДЕРЕК СКОТТ по мотивам произведений Сэра АРТУРА КОНАН ДОЙЛЯ

12
00:02:58,233 --> 00:03:02,444
продюсер ГЕНРИ ЛЕСТЕР

13
00:03:02,687 --> 00:03:07,700
режиссер ДЖЕЙМС ХИЛЛ

14
00:03:13,002 --> 00:03:16,325
# "Я не слишком молода и не слишком стара" #

15
00:03:16,646 --> 00:03:19,027
# Не слишком скромна, не слишком умна #

16
00:03:19,451 --> 00:03:23,514
# Я - именно то, что нужно всем вам,
Я вам в этом спорте урок преподам. #

17
00:03:23,897 --> 00:03:25,938
# Я не позволяю
Собой управлять. #

18
00:03:26,149 --> 00:03:28,326
# Мой банк всегда - я умею играть! #

19
00:03:28,477 --> 00:03:30,994
# Но вдруг повезет - ты пальцы скрести! #

20
00:03:31,219 --> 00:03:33,124
# И если сможешь, мне заплати, #

21
00:03:33,368 --> 00:03:35,555
# Выиграю - может, пойду под венец... #

22
00:03:35,750 --> 00:03:38,291
# Но я не жду обручальных колец, #

23
00:03:38,358 --> 00:03:41,484
# Я просто хочу провести ночь с тобой,
И я пою... #

24
00:03:42,536 --> 00:03:44,239
# И ты со мной спой! #

25
00:05:23,973 --> 00:05:25,553
Какая умница!

26
00:06:09,665 --> 00:06:13,655
Сколько будете, одну или две?

27
00:06:14,081 --> 00:06:19,751
Руперт, мы сколько будем?

28
00:06:23,564 --> 00:06:26,319
Кажется, эта мерзкая шлюха стащила мой кошелек!

29
00:06:26,464 --> 00:06:27,712
Что вы такое говорите!..

30
00:06:27,810 --> 00:06:30,178
А мы это сейчас узнаем! Помоги-ка мне!

31
00:06:34,507 --> 00:06:35,935
Отпустите!

32
00:06:40,524 --> 00:06:43,631
Хватит ее трясти как копилку!

33
00:06:55,411 --> 00:06:57,346
Дай мне шиллинг, пожалуйста

34
00:06:59,807 --> 00:07:01,549
Это мое!

35
00:07:04,538 --> 00:07:07,010
Отпусти сейчас же!

36
00:07:15,847 --> 00:07:18,121
В моем пабе воровать позволено только мне.

37
00:07:18,631 --> 00:07:20,774
Только ты, значит

38
00:07:21,996 --> 00:07:27,098
А что если я расскажу полиции о том, что происходит там, наверху?

39
00:07:31,656 --> 00:07:33,394
Что ты сказала?

40
00:07:34,193 --> 00:07:39,319
Ничего не сказала, совершенно ничего, честное слово, М-р Стайнер

41
00:07:40,181 --> 00:07:43,288
Держи свой рот на замке, поняла?

42
00:07:43,779 --> 00:07:46,616
А то прирежу!

43
00:07:48,072 --> 00:07:49,518
Прирежешь, значит?

44
00:07:49,680 --> 00:07:52,661
Как прирезал бедную Эмму Смит? Думаешь, я не знаю?

45
00:07:53,034 --> 00:07:54,872
А что если полиция...

46
00:07:57,058 --> 00:07:59,351
Тебе не напугать меня, Стайнер!

47
00:07:59,461 --> 00:08:02,081
Ни тебе, ни твоим дружкам!

48
00:08:14,454 --> 00:08:17,460
Дик, работаешь без меня, мне надо идти.

49
00:09:25,063 --> 00:09:26,712
Какая мерзость!

50
00:09:35,780 --> 00:09:39,482
Миссис Хадсон! Куда вы дели мой проклятый табак?

51
00:09:40,445 --> 00:09:42,965
<i>А в футляре для скрипки смотрели, М-р Холмс?</i>

52
00:09:43,291 --> 00:09:44,999
Благодарю вас, Миссис Хадсон.

53
00:09:45,109 --> 00:09:46,327
Какая мерзость!

54
00:09:47,038 --> 00:09:51,216
Некий медик пойман с поличным, я полагаю, доктор Ватсон?

55
00:09:51,599 --> 00:09:54,958
Ваше возмущение указывает на ваше знакомство с сутью дела.

56
00:09:55,442 --> 00:10:01,374
Дорогой Холмс, не думаете же вы, что у меня есть нечто общее с этим маньяком, убивающим женщин на улицах снова и снова?

57
00:10:01,975 --> 00:10:04,077
Да еще в Уайтчапел?

58
00:10:04,551 --> 00:10:07,028
Как звали эту бедную проститутку?

59
00:10:07,557 --> 00:10:08,987
Полли Николс

60
00:10:09,577 --> 00:10:11,645
Откуда вы узнали, что она проститутка?

61
00:10:11,829 --> 00:10:13,560
Куда я дел эту проклятую трубку?

62
00:10:13,700 --> 00:10:16,231
Откуда, Холмс, вы ведь не читали газету?

63
00:10:16,733 --> 00:10:21,129
Вы читаете свежий номер Таймс, он напечатан в 3-30 ночи.

64
00:10:21,434 --> 00:10:25,119
Значит, эти новости пришли около 3 часов ночи.

65
00:10:25,489 --> 00:10:31,151
Полли Николс была убита на улице, и вряд ли ее тело там пролежало незамеченным очень долго.

66
00:10:31,596 --> 00:10:34,389
Так что я заключаю, что время убийства - около часу ночи.

67
00:10:34,600 --> 00:10:38,703
Любопытно. Но пока непонятно откуда вы взяли, что она проститутка.

68
00:10:39,130 --> 00:10:46,400
Приличная женщина не окажется одна на улице в Уайтчапел в такой час, значит, она не приличная женщина

69
00:10:47,941 --> 00:10:50,411
Как у вас все всегда просто...

70
00:10:51,505 --> 00:10:56,384
Холмс! Такое же убийство произошло в Уайтчапел три дня назад.

71
00:10:57,083 --> 00:11:00,551
А-а, так это второе убийство! Вот это интересно!

72
00:11:01,113 --> 00:11:01,838
Почему?

73
00:11:01,918 --> 00:11:03,662
Потому именно, что это второе убийство!

74
00:11:04,195 --> 00:11:06,292
А теперь не привстанете ли, дорогой друг?

75
00:11:06,397 --> 00:11:07,463
Зачем?

76
00:11:07,999 --> 00:11:15,195
Мое правило гласит: если методом исключения отвергнуто все невозможное и осталось лишь маловероятное,
то мы все-таки можем утверждать, что разгадка найдена.

77
00:11:15,274 --> 00:11:16,274
И?..

78
00:11:16,823 --> 00:11:19,902
И, следовательно, вы сидите на моей трубке.

79
00:11:27,706 --> 00:11:28,815
Поразительно!

80
00:11:29,096 --> 00:11:33,304
Элементарно, мой дорогой Ватсон! А теперь - в Уайтчапел!

81
00:11:54,086 --> 00:11:55,311
<i>Кто тут еще?</i>

82
00:11:56,902 --> 00:11:59,470
Это я, Миссис Уимшоу, Анни Чапман!

83
00:12:00,128 --> 00:12:01,128
Чего тебе?

84
00:12:01,341 --> 00:12:05,325
Чего мне? А вы как думаете? Я живу здесь.

85
00:12:05,576 --> 00:12:08,249
Пока не заплатишь - не живешь.

86
00:12:08,531 --> 00:12:10,362
Утром заплачу!

87
00:12:10,559 --> 00:12:14,001
<i>Я это уже слышала. Платишь сейчас, или уходи.</i>

88
00:12:14,330 --> 00:12:18,892
Сейчас не могу, но утром деньги будут. Смотрите, какая у меня шляпка!

89
00:12:19,403 --> 00:12:24,835
На шляпки-то деньги у тебя есть. А вот как платить за жилье, то все совсем иначе.

90
00:12:26,014 --> 00:12:28,308
Ну утром, честное слово!

91
00:12:28,645 --> 00:12:30,712
Старая корова.

92
00:12:33,506 --> 00:12:35,799
Пустите меня!

93
00:12:38,799 --> 00:12:41,937
Вот корова! Ты чуть не испортила мою новую шляпку!

94
00:12:42,446 --> 00:12:45,553
Жаль что не испортила! Теперь убирайся!

95
00:12:45,800 --> 00:12:48,650
Сама убирайся!

96
00:13:31,081 --> 00:13:32,338
Привет, дорогой.

97
00:13:33,003 --> 00:13:34,581
Хочешь пошалить?

98
00:13:34,783 --> 00:13:37,191
Иди отсюда, быстро.

99
00:13:43,597 --> 00:13:45,354
Приветик, как делишки?

100
00:13:45,590 --> 00:13:49,243
Ни единого клиента. Что за мужики пошли?

101
00:13:49,614 --> 00:13:53,968
Одолжи за кровать заплатить, а?

102
00:13:55,175 --> 00:13:59,717
Я пока своему даже на пиво не заработала, вон сидит, язык высунул.

103
00:14:02,455 --> 00:14:03,391
Старая корова.

104
00:14:03,496 --> 00:14:05,526
<i>Не обзывай меня старой коровой.</i>

105
00:14:31,178 --> 00:14:32,312
Привет, толстый!

106
00:14:33,110 --> 00:14:35,217
Привет, Анни, поздновато ты сегодня.

107
00:14:35,364 --> 00:14:36,916
Выгнали меня.

108
00:14:37,107 --> 00:14:38,107
Неужели? За что?

109
00:14:38,389 --> 00:14:39,605
Не плачу за жилье.

110
00:14:39,674 --> 00:14:41,791
Ну что ж, выкрутишься как-нибудь.

111
00:14:42,282 --> 00:14:46,709
Деньги очень нужны, прямо сейчас. Может, ты готов немного потратиться?

112
00:14:47,918 --> 00:14:50,706
Извини Энни, я не в настроении.

113
00:14:53,948 --> 00:14:58,322
А ты как, не настроен немного потратиться?

114
00:15:03,031 --> 00:15:04,427
Толстый!

115
00:15:04,573 --> 00:15:05,445
Да, Энни.

116
00:15:05,569 --> 00:15:09,436
Для тебя сегодня бесплатно, мне очень одиноко.

117
00:15:10,211 --> 00:15:13,437
Нет, красавица, очень занят.

118
00:15:26,454 --> 00:15:29,457
Смотри, а то нож соскочит!

119
00:16:33,163 --> 00:16:35,344
Инспектор Лестрейд! Я кое-что нашел!

120
00:16:47,414 --> 00:16:51,477
Нет, кошелек Анни Чапман найден у нее на теле.

121
00:17:03,895 --> 00:17:07,625
Полиция в тупике. Джек Потрошитель испарился.

122
00:17:08,049 --> 00:17:12,596
Уверен, эти отчаявшиеся представители власти уже несутся к нам на Бейкер Стрит!

123
00:17:12,796 --> 00:17:13,726
А вот и они!

124
00:17:13,916 --> 00:17:19,556
Только они никуда не несутся, тот кто так звонит, никуда не спешит.

125
00:17:19,817 --> 00:17:21,344
Напротив, он подчеркнуто медлит.

126
00:17:21,526 --> 00:17:24,186
Он? А что если это вообще женщина?

127
00:17:24,396 --> 00:17:26,812
Женщины в Англии не работают почтальонами, Ватсон

128
00:17:27,481 --> 00:17:28,888
Посылка, М-р Холмс

129
00:17:29,018 --> 00:17:30,292
Невероятно, Холмс

130
00:17:30,646 --> 00:17:32,395
Благодарю вас, Миссис Хадсон

131
00:17:35,580 --> 00:17:37,797
Отправлено из Уайтчапел!

132
00:17:46,767 --> 00:17:50,007
А, хирургические инструменты! От кого же это?

133
00:17:50,307 --> 00:17:51,509
Чего-то не хватает.

134
00:17:51,626 --> 00:17:52,921
Большого скальпеля

135
00:17:53,020 --> 00:17:54,393
...используемого при вскрытии.

136
00:17:55,145 --> 00:17:59,039
Нет большей радости для сыщика, чем подтверждение его версии.

137
00:17:59,249 --> 00:18:01,675
А что, у вас уже есть есть версия, Холмс?

138
00:18:02,139 --> 00:18:07,738
Начнем с очевидного. Набор принадлежит медику, оказавшемуся в непростом положении.

139
00:18:08,322 --> 00:18:10,292
Не очень-то это и очевидно, должен заметить

140
00:18:10,434 --> 00:18:12,528
Инструменты закладывались в ломбард.

141
00:18:13,078 --> 00:18:14,823
Откуда вы это знаете?

142
00:18:15,138 --> 00:18:16,992
Гляньте сюда

143
00:18:18,666 --> 00:18:23,102
Серебряная полировка. Ни один медик не будет чистить инструменты таким образом.

144
00:18:23,562 --> 00:18:27,514
Кто-то другой этим занимался, и ему был важен только внешний вид инструмента.

145
00:18:27,790 --> 00:18:31,032
Это подтверждается этими надписями мелом.

146
00:18:31,377 --> 00:18:32,965
Это номер квитанции в ломбарде.

147
00:18:33,158 --> 00:18:35,722
Значит, они сначала были украдены, а затем заложены?

148
00:18:35,951 --> 00:18:39,276
Если бы ростовщик заподозрил кражу, ни за что не выставил бы их на витрину.

149
00:18:39,439 --> 00:18:42,041
Витрина смотрит на юг, узкая улица.

150
00:18:42,282 --> 00:18:43,785
Дела идут плохо.

151
00:18:43,955 --> 00:18:46,172
Добавлю: ростовщик иностранец.

152
00:18:46,326 --> 00:18:47,326
Не вижу, как вы...

153
00:18:47,506 --> 00:18:50,570
Напротив, вы все видите, но ничего не замечаете.

154
00:18:50,803 --> 00:18:57,650
Вот здесь выгорело, когда солнце бывало высоко, поверх крыш домов напротив

155
00:18:58,197 --> 00:19:00,910
Узкая улица, южная сторона.

156
00:19:01,271 --> 00:19:04,177
А дела должны идти плохо, потому что ящик пролежал там очень долго.

157
00:19:04,298 --> 00:19:07,306
Ну а как вы решили, что ростовщик иностранец?

158
00:19:07,608 --> 00:19:10,880
Семерка перечеркнута на континентальный манер.

159
00:19:11,423 --> 00:19:14,322
Взгляните и на написание адреса, Ватсон.

160
00:19:14,567 --> 00:19:17,645
Почерк нетвердый. Пишет женщина, и с трудом.

161
00:19:17,888 --> 00:19:18,938
Женщина?

162
00:19:19,054 --> 00:19:20,953
Вне всяких сомнений.

163
00:19:21,283 --> 00:19:24,941
Я понял! Этот ящик нам расскажет много интересного!

164
00:19:26,849 --> 00:19:31,016
Бархат на крышке другой фактуры, приклеен недавно.

165
00:19:35,761 --> 00:19:40,533
Герб старшего сына герцога. Принесите наш геральдический каталог!

166
00:20:11,802 --> 00:20:13,178
Подождите здесь.

167
00:20:32,550 --> 00:20:34,144
Прошу вас, господа.

168
00:20:43,237 --> 00:20:44,868
Его милость примет вас через минуту.

169
00:20:45,015 --> 00:20:46,221
Благодарю вас.

170
00:21:08,329 --> 00:21:11,280
Чему обязан сомнительной чести этого визита?

171
00:21:11,515 --> 00:21:15,016
Вы, разумеется, узнаете этот герб, ваша милость?

172
00:21:18,996 --> 00:21:20,581
Откуда это у вас?

173
00:21:20,863 --> 00:21:23,817
Полагаю, из ломбарда в Уайтчапел, сэр.

174
00:21:24,082 --> 00:21:26,198
Из ломбарда?..

175
00:21:26,705 --> 00:21:29,048
От него и не такое можно было ожидать.

176
00:21:29,329 --> 00:21:30,216
От кого, сэр?

177
00:21:30,385 --> 00:21:32,339
От моего старшего сына Майкла.

178
00:21:32,581 --> 00:21:33,952
Вы знаете его нынешний адрес?

179
00:21:34,043 --> 00:21:35,509
Его нет в живых.

180
00:21:36,119 --> 00:21:37,936
Что было причиной смерти, ваша милость?

181
00:21:38,088 --> 00:21:43,176
Непослушание. С того дня, как он покинул этот дом вопреки моей воле, он умер, сэр.

182
00:21:43,838 --> 00:21:46,041
Вы имеете в виду, лишен прав
наследства, ваша милость?

183
00:21:46,138 --> 00:21:47,518
Он врач, ваша милость?

184
00:21:47,607 --> 00:21:50,614
Нет, сэр, но это была его глупая фантазия.

185
00:21:50,875 --> 00:21:54,086
Но профессия врача, я глубоко убежден, весьма благородное дело!

186
00:21:54,232 --> 00:21:58,002
Для определенных социальных групп - да, но не для представителя семейства Осборнов.

187
00:21:58,359 --> 00:22:03,370
Для того, кому быть десятым герцогом Шайрским, работать в продажах - это позор.

188
00:22:04,999 --> 00:22:07,534
В продажах, сэр?!

189
00:22:08,460 --> 00:22:10,735
Слуги вас проводят.

190
00:22:17,948 --> 00:22:19,649
Надменная свинья!

191
00:22:39,307 --> 00:22:40,756
"В продажах"!..

192
00:23:01,987 --> 00:23:04,174
Каталог не говорит ли тут о двух сыновьях, Ватсон?

193
00:23:04,352 --> 00:23:05,352
Да.

194
00:23:05,494 --> 00:23:07,346
Быстрее, дайте мне ящик.

195
00:23:10,371 --> 00:23:11,601
Позвольте мне.

196
00:23:21,801 --> 00:23:23,763
Это принадлежит Майклу!

197
00:23:24,209 --> 00:23:25,176
Где он?

198
00:23:25,315 --> 00:23:27,786
Боюсь, что не знаю, Лорд...

199
00:23:28,161 --> 00:23:29,346
Лорд Карфакс.

200
00:23:29,571 --> 00:23:31,643
Шерлок Холмс, это мой коллега доктор Ватсон.

201
00:23:31,705 --> 00:23:32,705
Очень приятно!

202
00:23:33,717 --> 00:23:35,946
И что вы тут делаете с инструментами моего брата?

203
00:23:36,104 --> 00:23:39,606
Они у меня оказались сегодня утром при страных обстоятельствах.

204
00:23:39,721 --> 00:23:42,145
Мы встретились с вашим отцом, но к несчастью...

205
00:23:42,474 --> 00:23:45,501
Мой отец очень рассержен на Майкла.

206
00:23:45,823 --> 00:23:47,588
Когда вы в последний раз
видели вашего брата?

207
00:23:47,656 --> 00:23:50,072
Два года назад, он отправился в Сорбонну, в Париж.

208
00:23:50,350 --> 00:23:52,837
Эти инструменты - мой ему подарок.

209
00:23:52,974 --> 00:23:55,734
От него была пара писем, и затем...

210
00:23:55,973 --> 00:23:57,476
Вы пытались его найти?

211
00:23:57,569 --> 00:24:00,941
Я ездил в Париж, узнал что он, не закончив курс, вернулся в Англию.

212
00:24:01,510 --> 00:24:03,884
И с тех пор от него ничего нет?

213
00:24:04,262 --> 00:24:05,759
Ничего.

214
00:24:07,328 --> 00:24:08,715
Не виделись?

215
00:24:09,675 --> 00:24:10,811
Конечно, нет!

216
00:24:11,002 --> 00:24:13,306
Спасибо. Всего хорошего, Лорд Карфакс.

217
00:24:13,510 --> 00:24:14,692
Пойдемте, Ватсон.

218
00:24:14,809 --> 00:24:16,240
Вы позволите?

219
00:24:17,875 --> 00:24:19,102
Всего хорошего.

220
00:24:28,950 --> 00:24:29,925
Уайтчапел.

221
00:24:30,019 --> 00:24:31,019
Да, сэр.

222
00:24:34,873 --> 00:24:36,848
А зачем в Уайтчапел, Холмс?

223
00:24:37,116 --> 00:24:43,083
Найти ломбард. Не случайно же эти инструменты мне прислали после убийства третьей проститутки.

224
00:24:43,445 --> 00:24:47,961
Некая женщина хочет заинтересовать меня этими преступлениями, это интригует.

225
00:25:17,867 --> 00:25:20,029
Подайте пенни, мистер!

226
00:25:27,003 --> 00:25:28,593
<i>Ломбард, узкая улица, окна на юг.</i>

227
00:25:29,311 --> 00:25:31,285
И заметьте, Ватсон, иностранное имя!

228
00:25:31,400 --> 00:25:33,184
Я потрясен.

229
00:25:41,638 --> 00:25:43,695
Господа, чем могу служить?

230
00:25:44,527 --> 00:25:48,335
Мне нужна информация о этом предмете, недавно бывшем у вас в залоге.

231
00:25:50,930 --> 00:25:52,067
Нет, не припоминаю...

232
00:25:52,234 --> 00:25:55,382
Бросьте, М-р Бек, у вас на лице и так все написано.

233
00:25:55,828 --> 00:26:01,028
Вы все помните. Я хочу знать, кто заложил этот комплект инструментов.

234
00:26:01,980 --> 00:26:05,036
Да кто вы такие, чтобы что-то требовать?

235
00:26:05,318 --> 00:26:06,950
Шерлок Холмс.

236
00:26:08,069 --> 00:26:12,829
Кто заложил комплект? Квитанция номер 872.

237
00:26:17,798 --> 00:26:20,725
Фамилия была Осборн.

238
00:26:21,270 --> 00:26:23,483
Осборн?.. Но это имя...

239
00:26:23,735 --> 00:26:25,531
Анжела Осборн.

240
00:26:25,758 --> 00:26:27,239
Дама оставила адрес?

241
00:26:27,358 --> 00:26:28,403
"Дама"?!

242
00:26:29,588 --> 00:26:32,327
Два года назад дело было, оставила.

243
00:26:32,685 --> 00:26:34,817
Приют Монтагю.

244
00:26:35,196 --> 00:26:38,050
Там бесплатная столовая доктора Маррея.

245
00:26:38,427 --> 00:26:40,794
А когда продали этот комплект?

246
00:26:42,064 --> 00:26:45,574
Несколько дней назад. Прошлой субботой.

247
00:26:46,019 --> 00:26:47,219
В ночь перед...

248
00:26:47,427 --> 00:26:48,976
Перед чем, сэр?..

249
00:26:50,237 --> 00:26:51,693
Кому продали?

250
00:26:52,235 --> 00:26:54,660
Мужчине. Никогда его не видел.

251
00:26:55,114 --> 00:26:57,957
Не хватает инструмента, так и было?

252
00:26:58,835 --> 00:27:00,470
Да, думаю, да.

253
00:27:00,667 --> 00:27:02,173
Вы уверены?

254
00:27:02,654 --> 00:27:03,937
Конечно.

255
00:27:04,580 --> 00:27:09,332
Я усматриваю связь между этими инструментами и этими убийствами неподалеку от вас.

256
00:27:09,748 --> 00:27:11,090
Убийствами?

257
00:27:11,369 --> 00:27:13,029
Вы думаете, что я...

258
00:27:13,164 --> 00:27:14,808
Наглая клевета!

259
00:27:14,944 --> 00:27:16,384
Я подам на вас в суд!..

260
00:27:16,547 --> 00:27:20,460
Напротив! Это вы можете отправиться на виселицу! Как сообщник!

261
00:27:21,104 --> 00:27:23,998
Как поставщик орудия для убийства, М-р Бек.

262
00:27:24,415 --> 00:27:27,137
Желаю всего наилучшего, сэр.

263
00:27:31,565 --> 00:27:34,598
Холмс! Куда вы так торопитесь?

264
00:27:35,116 --> 00:27:36,911
На вскрытие тела Анни Чапман.

265
00:27:37,066 --> 00:27:39,144
Девушки, убитой вчера ночью? Зачем?

266
00:27:39,392 --> 00:27:42,083
Подтвердить, что орудием убийства был скальпель.

267
00:27:57,037 --> 00:27:57,940
Лестрейд!

268
00:27:58,018 --> 00:27:59,448
М-р Холмс, что вы тут делаете?

269
00:27:59,554 --> 00:28:03,116
Нам повезло, Ватсон. Инспектор избавит нас от формальностей.

270
00:28:03,391 --> 00:28:05,928
Это смотря чего вы хотите, М-р Холмс.

271
00:28:06,123 --> 00:28:08,060
Осмотреть тело Анни Чапман.

272
00:28:08,269 --> 00:28:09,834
Боюсь, это невозможно.

273
00:28:10,056 --> 00:28:15,547
Ладно, не буду настаивать, хотел только вам помочь предотвратить четвертое убийство. Пойдемте, Ватсон.

274
00:28:15,915 --> 00:28:19,638
Минуту, М-р Холмс. Почему вы думаете, что будет новое убийство?

275
00:28:20,028 --> 00:28:23,738
Думаю, будет, Лестрейд.

276
00:28:26,051 --> 00:28:27,580
Ну хорошо...

277
00:28:49,379 --> 00:28:51,204
Неужели это сделал человек?..

278
00:28:51,407 --> 00:28:53,358
Вы видите сами, Ватсон.

279
00:28:54,542 --> 00:28:58,046
Использовались два орудия, Лестрейд?

280
00:28:58,701 --> 00:29:05,796
Верно, М-р Холмс, большой нож или штык и более тонкий и острый инструмент.

281
00:29:06,221 --> 00:29:09,188
Бритва? Или скальпель?

282
00:29:09,669 --> 00:29:11,446
Вероятно, скальпель.

283
00:29:11,868 --> 00:29:17,278
Согласен. Только вот я вас не припоминаю, а вы зовете меня по имени...

284
00:29:17,627 --> 00:29:22,625
Я был на вашей превосходной лекции по судебной медицине. Превосходная лекция!

285
00:29:23,239 --> 00:29:24,757
Мое имя Маррей.

286
00:29:25,531 --> 00:29:28,393
Доктор Маррей? Вы содержите бесплатную столовую?

287
00:29:28,641 --> 00:29:30,009
Приют.

288
00:29:30,166 --> 00:29:34,083
Для бездомных. Таких много на Уайтчапел.

289
00:29:35,024 --> 00:29:37,487
И подрабатываю патологоанатомом.

290
00:29:37,816 --> 00:29:39,116
Штык вы сказали, доктор?

291
00:29:39,231 --> 00:29:40,182
Думаю, да.

292
00:29:40,308 --> 00:29:45,784
Конечно, штык. Я служил в королевских войсках в Афганистане, доктор.

293
00:29:46,503 --> 00:29:47,503
Ясно.

294
00:29:49,225 --> 00:29:51,009
Как вам идея со штыком, Лестрейд?

295
00:29:51,251 --> 00:29:53,824
Это немного сужает поиск.

296
00:29:54,194 --> 00:29:56,198
Ищем солдата?..

297
00:29:56,604 --> 00:30:00,224
А солдаты наведываются в Уайтчапел чтобы развлечься с девочками.

298
00:30:00,629 --> 00:30:03,216
Не назвал бы такое развлечением, Лестрейд.

299
00:30:03,471 --> 00:30:09,340
Перед тем как поставите на уши гарнизон Лондона, вспомните, что скальпель также использовался.

300
00:30:09,552 --> 00:30:13,127
<i>Так что вам следует арестовать и всех местных врачей также.</i>

301
00:30:13,436 --> 00:30:15,903
<i>Поэтому следует отбросить военную версию, Лестрейд.</i>

302
00:30:16,105 --> 00:30:17,448
<i>С какой стати?</i>

303
00:30:17,588 --> 00:30:24,905
Потому что тот, кто убил эту девушку, покрыл свою одежду ее кровью, и если это был солдат, он был бы арестован немедленно.

304
00:30:25,493 --> 00:30:29,970
Так что займитесь теми, кто живет в этих краях в одиночестве

305
00:30:30,518 --> 00:30:36,335
и кто мог бы поэтому быстро вернуться домой или спрятать испачканную одежду в надежном месте.

306
00:30:36,609 --> 00:30:38,902
А пока готовьтесь получить новые убийства.

307
00:30:39,157 --> 00:30:40,393
Вы серьезно?

308
00:30:40,497 --> 00:30:43,525
Мы имеем дело с безумцем.

309
00:30:44,174 --> 00:30:46,538
Нет мотива, значит нет и причин остановиться.

310
00:30:46,748 --> 00:30:49,087
Это только предположения, Холмс.

311
00:30:49,276 --> 00:30:52,289
Все косвенные улики вообще всегда суть предположения, Маррей.

312
00:30:52,443 --> 00:30:53,893
Но они никогда не обманывают.

313
00:30:54,309 --> 00:30:56,472
М-р Холмс как правило не обманывает.

314
00:30:58,389 --> 00:31:00,911
221 Бейкер Стрит, прошу вас.

315
00:31:10,850 --> 00:31:13,018
Кто-то нас все же вызвал, Холмс.

316
00:31:13,357 --> 00:31:16,175
И это была женщина, она послала мне инструменты.

317
00:31:16,487 --> 00:31:18,161
Но почему же она себя не открыла?

318
00:31:18,357 --> 00:31:22,870
Будучи женщиной, она и действует по-женски. Завлекая нас в Уайтчапел.

319
00:31:24,344 --> 00:31:27,780
У меня есть к вам маленькая просьба, Ватсон.

320
00:31:28,052 --> 00:31:28,923
Слушаю.

321
00:31:29,029 --> 00:31:36,006
Посетите этот приют, спросите Анжелу Осборн, если вам откажут, устройте скандал.

322
00:31:36,363 --> 00:31:38,362
Скандал?

323
00:31:38,653 --> 00:31:39,800
А что потом?

324
00:31:39,976 --> 00:31:42,870
А потом пойдете домой, разумеется.

325
00:32:28,579 --> 00:32:31,905
Не будешь петь, не получишь ужина.

326
00:32:40,472 --> 00:32:42,606
Я серьезно говорю, останешься голодным.

327
00:32:52,232 --> 00:32:55,882
Не знаешь слов, просто бормочи что-нибудь.

328
00:33:13,457 --> 00:33:14,565
Супа не получишь.

329
00:33:15,234 --> 00:33:17,996
Я тут не за супом!

330
00:33:18,372 --> 00:33:21,121
Господь посылает вам эту манну!

331
00:33:24,068 --> 00:33:25,860
Ладно, мы тебя пристроим куда-нибудь.

332
00:33:26,021 --> 00:33:31,649
Слушайте, хватит наконец! Может, я на диете, не нужен мне суп!

333
00:33:39,426 --> 00:33:40,601
Чем могу?

334
00:33:41,360 --> 00:33:43,521
У меня к вам дело.

335
00:33:45,768 --> 00:33:50,430
Меня зовут Ватсон, доктор Джон Ватсон с Бейкер Стрит.

336
00:33:51,049 --> 00:33:55,929
Я ищу одну женщину, она тут живет. Анжела Осборн.

337
00:33:56,635 --> 00:33:58,244
Таких тут нет.

338
00:33:58,565 --> 00:34:01,516
Но я уверен, она как раз тут.

339
00:34:02,069 --> 00:34:04,468
Вам лучше поговорить с моим дядей.

340
00:34:04,618 --> 00:34:07,144
Мэри? Прошу сюда.

341
00:34:15,960 --> 00:34:18,803
О, здравствуйте, Ватсон! А вы что здесь делаете?

342
00:34:19,011 --> 00:34:20,642
Пришли помочь? Прекрасно!

343
00:34:20,814 --> 00:34:27,768
Дядя, доктор ищет некую Анжелу Осборн, я сказала, что не знаю такой.

344
00:34:28,970 --> 00:34:31,437
А почему вы думаете, что эта Осборн здесь?

345
00:34:31,566 --> 00:34:35,267
Она дала этот адрес в одном деловом соглашении.

346
00:34:35,472 --> 00:34:36,377
Вот как?

347
00:34:36,546 --> 00:34:38,127
Примерно два года назад.

348
00:34:38,900 --> 00:34:46,540
Имена здесь мало что значат. Мы принимаем девушек, которые иногда меняют имена чаще чем одежду. Ничем помочь не могу.

349
00:34:47,737 --> 00:34:49,428
Но она точно должна быть тут!

350
00:34:49,510 --> 00:34:55,656
А я уверен, что нет! Вы видели этих людей? Это наша больница, и я тут единственный врач.

351
00:34:56,978 --> 00:35:00,822
И мне некогда отвечать на вопросы о пропавших женщинах.

352
00:35:01,021 --> 00:35:03,716
Я требую встречи с ней!

353
00:35:05,099 --> 00:35:09,107
Требуете?! Да что вы себе позволяете, сэр? Прошу покинуть мою операционную!

354
00:35:09,247 --> 00:35:11,000
Прошу вас, доктор Ватсон.

355
00:35:15,806 --> 00:35:19,938
Простите моего дядю, он работает день и ночь.

356
00:35:20,268 --> 00:35:24,458
Я требую встречи с Анжелой Осборн и немедленно! И я не отступлю, сударыня!

357
00:35:24,729 --> 00:35:25,450
Тише!

358
00:35:25,629 --> 00:35:29,738
Тут что-то явно не так! Никто якобы не видел Анжелу Осборн!

359
00:35:31,440 --> 00:35:39,553
Вы меня еще вспомните! Я не остановлюсь пока не выясню, что вы сделали с этой бедной девушкой, уж будьте уверены!

360
00:37:04,021 --> 00:37:05,242
Что это еще такое?!

361
00:37:05,329 --> 00:37:08,378
Я всего лишь пришел поговорить, а не драться.

362
00:37:09,194 --> 00:37:10,578
Проклятье, да кто вы такой?

363
00:37:10,723 --> 00:37:14,143
Шерлок Холмс. Мы с вами виделись, как раз вчера.

364
00:37:14,968 --> 00:37:15,968
Шерлок Холмс?!

365
00:37:16,290 --> 00:37:19,404
Не устроиться ли нам поудобнее?

366
00:37:25,925 --> 00:37:27,824
Что за маскарад, Холмс?

367
00:37:28,006 --> 00:37:29,402
Как вы сюда попали?

368
00:37:29,576 --> 00:37:31,128
Следовал за этой молодой леди.

369
00:37:31,337 --> 00:37:32,439
Я никого не видела.

370
00:37:32,576 --> 00:37:35,180
Так всегда и получается, когда я за кем-либо слежу.

371
00:37:35,441 --> 00:37:38,548
А можно спросить, зачем вы следили за Мисс Янг?

372
00:37:38,928 --> 00:37:43,368
Она заторопилась, услышав имя Анжелы Осборн, а я ожидал чего-то подобного.

373
00:37:43,739 --> 00:37:45,821
Так это вы прислали доктора Ватсона?

374
00:37:46,049 --> 00:37:48,520
Не лучше ли все сейчас рассказать, Лорд Карфакс?

375
00:37:48,707 --> 00:37:49,972
Это не ваше ваше дело.

376
00:37:50,062 --> 00:37:53,682
Почему ты не расскажешь все как есть, Эдвард, тебе нечего скрывать.

377
00:37:55,017 --> 00:38:01,498
Я уже упоминал, что отправился в Париж и там узнал, что брат все бросил и вернулся в Англию.

378
00:38:01,855 --> 00:38:05,600
Долгие недели я его искал, но...

379
00:38:06,315 --> 00:38:09,422
А затем однажды ночью ко мне пришел один человек.

380
00:38:09,557 --> 00:38:13,067
Он сказал мне, что Майкл женился. На проститутке.

381
00:38:13,501 --> 00:38:15,275
Шантаж?

382
00:38:15,523 --> 00:38:17,883
Он угрожал обратиться в газеты?

383
00:38:18,126 --> 00:38:20,094
Нет, он был гораздо умнее.

384
00:38:21,665 --> 00:38:23,175
Он пригрозил рассказать отцу.

385
00:38:23,330 --> 00:38:28,200
Время было выбрано удачно, у отца только что был серьезный сердечный приступ.

386
00:38:28,480 --> 00:38:30,665
Вы видели моего отца, М-р Холмс?

387
00:38:30,858 --> 00:38:32,794
Честь семьи - смысл его жизни.

388
00:38:33,104 --> 00:38:35,117
Несомненно, ваш отец человек правил...

389
00:38:35,274 --> 00:38:36,967
Старых правил.

390
00:38:37,372 --> 00:38:38,722
Такой шок убил бы его.

391
00:38:38,854 --> 00:38:40,555
<i>И вы решили заплатить?</i>

392
00:38:41,795 --> 00:38:42,962
И платить продолжаете?

393
00:38:43,083 --> 00:38:45,355
Трижды он приходил ко мне.

394
00:38:45,601 --> 00:38:50,697
Потом я отказался платить до тех пор пока он не расскажет мне, где брат и его...

395
00:38:51,411 --> 00:38:53,964
...женщина, на которой он женился.

396
00:38:54,157 --> 00:38:58,325
Он сказал, что мне надо быть в приюте на следующий день, и Майкл там меня будет ждать.

397
00:38:58,537 --> 00:38:59,699
И он там вас ждал?

398
00:38:59,811 --> 00:39:00,715
Нет.

399
00:39:00,961 --> 00:39:05,402
Но я познакомился там с доктором Марреем и с Аннет, с Мисс Янг.

400
00:39:05,890 --> 00:39:08,496
Я им все рассказал. Майкл ассистировал доктору, принимал больных.

401
00:39:08,605 --> 00:39:14,988
Доктор дал мне его адрес, но когда я туда приехал, его уже там не было.

402
00:39:15,283 --> 00:39:17,475
<i>И никто ничего не видел и не слышал.</i>

403
00:39:17,688 --> 00:39:18,870
А что ваш шантажист?

404
00:39:18,980 --> 00:39:21,016
Купил себе таверну.

405
00:39:21,269 --> 00:39:23,000
"Ангел и Корона".

406
00:39:23,364 --> 00:39:25,600
А вы были знакомы с Майклом Осборном, Мисс Янг?

407
00:39:25,735 --> 00:39:27,892
Он уехал за день до моего появления в приюте.

408
00:39:28,061 --> 00:39:29,765
Дурацкая история, Холмс.

409
00:39:30,028 --> 00:39:36,173
Единственное, это то, что Эдвард, т. е. Лорд Карфакс, заинтересовался деятельностью моего дяди.

410
00:39:36,575 --> 00:39:39,570
И это на его деньги приют существует последние месяцы.

411
00:39:39,789 --> 00:39:47,247
Я увидел как доктор Маррей борется с грехом и нищетой, я обязан был хоть как-то помочь...

412
00:39:47,494 --> 00:39:49,428
Он даже купил здесь дом, чтобы быть поближе.

413
00:39:49,523 --> 00:39:53,105
Был бы благодарен, если вы ничего отцу не скажете обо всем этом.

414
00:39:56,816 --> 00:40:01,256
Есть еще кое-что, Лорд Карфакс. Какую врачебную специальность изучал ваш брат?

415
00:40:01,419 --> 00:40:03,702
Хотел стать хирургом.

416
00:42:06,394 --> 00:42:10,193
<i>Убирайся! - Отстань от меня!</i>

417
00:42:13,642 --> 00:42:16,818
Мне кажется, Холмс, вам нравится меня компрометировать.

418
00:42:17,035 --> 00:42:19,674
Теперь вот вы привели меня ужинать в этот грязное заведение.

419
00:42:19,860 --> 00:42:23,480
Глупости, дорогой друг! Наоборот, вы своим появлением немного освежите здешнюю атмосферу!

420
00:42:23,602 --> 00:42:26,354
Добро пожаловать в "Ангел и Корону"!

421
00:42:31,391 --> 00:42:32,440
Присаживайтесь.

422
00:42:32,667 --> 00:42:35,643
Всегда рады гостям.

423
00:42:35,816 --> 00:42:36,737
Вижу, вижу.

424
00:42:36,811 --> 00:42:37,800
Что закажете?

425
00:42:38,015 --> 00:42:39,015
Коньяк.

426
00:43:12,823 --> 00:43:16,912
Видите, какой интерес вы вызываете у представительниц прекрасного пола.

427
00:43:22,503 --> 00:43:24,268
Прошу, господа.

428
00:43:24,433 --> 00:43:26,452
Выпейте с нами, М-р...

429
00:43:26,638 --> 00:43:29,909
...Стайнер, Макс Стайнер. Дик, бокал.

430
00:43:30,264 --> 00:43:33,789
Сегодня опять почти никого. Все перепуганы, сидят по домам.

431
00:43:34,066 --> 00:43:37,265
А эти дамы, вероятно, ищут здесь убежища?

432
00:43:38,575 --> 00:43:42,599
У нас тут отбор, не кто попало, знаете ли.

433
00:43:43,195 --> 00:43:44,802
Отбор.

434
00:43:45,261 --> 00:43:46,543
Отбор?!

435
00:43:46,739 --> 00:43:49,580
Слушайте, мы не за этим сюда пришли!

436
00:43:49,820 --> 00:43:51,402
Тогда ничем не смогу помочь.

437
00:43:51,541 --> 00:43:55,345
Сможете, сможете! Нам нужна кое-какая информация.

438
00:43:55,620 --> 00:43:57,563
Информация? О чем же?

439
00:43:57,704 --> 00:44:00,212
Об исчезновении Майкла Осборна.

440
00:44:00,951 --> 00:44:02,618
Я не припомню, как вы представились?

441
00:44:02,744 --> 00:44:05,284
Мое имя вас может испугать, М-р Стайнер.

442
00:44:06,662 --> 00:44:07,536
Вы легавый?

443
00:44:07,613 --> 00:44:09,147
Детектив-консультант.

444
00:44:09,352 --> 00:44:13,825
Но мои знакомые в Скотланд Ярде могут заинтересоваться таким негодяем шантажистом как вы.

445
00:44:13,960 --> 00:44:15,177
Поосторожней в выражениях.

446
00:44:15,255 --> 00:44:19,508
А вы лучше поактивнее отвечайте на вопросы, не то в самом деле будете иметь дело с полицией.

447
00:44:19,677 --> 00:44:20,613
Так как вас зовут?

448
00:44:20,740 --> 00:44:22,027
Шерлок Холмс.

449
00:44:25,287 --> 00:44:27,343
Пришли от Лорда Карфакса, как я понимаю?

450
00:44:27,578 --> 00:44:30,015
Думаю, вы хорошо знаете Анжелу Осборн?

451
00:44:30,138 --> 00:44:32,141
А вы-то откуда обо всем этом знаете?

452
00:44:32,299 --> 00:44:34,822
У вас должна быть сообщница-шантажистка.

453
00:44:35,041 --> 00:44:37,360
Не шантаж, а компенсация, я так это называю.

454
00:44:37,579 --> 00:44:44,030
Могу вот побеседовать с прессой за свой гонорар, а могу и помолчать за гонорар от Лорда Карфакса.

455
00:44:44,266 --> 00:44:48,788
Я оказываю услугу благородному семейству, М-р Холмс.

456
00:44:49,106 --> 00:44:52,773
Лорд Карфакс компенсирует мне убытки от моего необщения с прессой.

457
00:44:52,853 --> 00:44:54,150
Так что это именно компенсация.

458
00:44:54,340 --> 00:44:59,025
А вот начальник Брикстонской тюрьмы не станет называть это компенсацией.

459
00:44:59,276 --> 00:45:01,975
Вы нашли Анжелу на улице?

460
00:45:02,151 --> 00:45:06,379
Она родилась такой. Ей нравились такие игры.

461
00:45:06,713 --> 00:45:10,365
Хотя сама она приключений не искала.

462
00:45:10,622 --> 00:45:13,522
<i>Встретились с ней у трапа, когда мой корабль встал на якорь.</i>

463
00:45:13,706 --> 00:45:14,760
Я ее и взял.

464
00:45:14,843 --> 00:45:18,596
И в следующий раз вы ее взяли когда вернулись из Парижа с Майклом Осборном?

465
00:45:18,726 --> 00:45:19,726
Его жену?!

466
00:45:20,181 --> 00:45:26,197
У нее лицо и имя ангела, но сердце дьявола.

467
00:45:26,959 --> 00:45:29,611
И что с ней сталось вы не знаете?

468
00:45:30,947 --> 00:45:33,441
Исчезла с лица земли.

469
00:45:35,007 --> 00:45:38,917
Господа, мне нечего больше сказать.

470
00:45:41,990 --> 00:45:46,157
И как только угораздило Майкла Осборна жениться на такой!..

471
00:45:46,482 --> 00:45:50,462
У нее лицо и имя ангела...

472
00:45:50,715 --> 00:45:58,673
Три самые красивые женщины, которых я знал, были повешены за убийство трех маленьких детей ради получения страховки.

473
00:46:16,624 --> 00:46:22,475
Холмс, я выхожу из себя когда вижу таких злодеев как Стайнер, ведущих свой преступный бизнес!

474
00:46:22,755 --> 00:46:23,655
Бизнес?

475
00:46:23,858 --> 00:46:26,372
Этот паб куплен на деньги от шантажа.

476
00:46:26,552 --> 00:46:31,788
Удивительный вы человек, Ватсон. Хоть вы и не светитесь сами, но все равно делаете жизнь других светлее.

477
00:46:32,223 --> 00:46:33,223
Неужели?

478
00:46:34,725 --> 00:46:38,348
Холмс, а что же случилось с Анжелой Осборн?

479
00:46:38,566 --> 00:46:43,254
Этот мошенник говорит, что она исчезла с лица земли.

480
00:46:43,750 --> 00:46:44,720
Хотя...

481
00:46:45,236 --> 00:46:47,342
А Майкл Осборн - мертв?

482
00:46:48,147 --> 00:46:50,969
Никогда не строю пустых догадок, дорогой Ватсон.

483
00:46:52,499 --> 00:47:00,061
А ведь это может создать проблемы - герцог умрет, а сведений о наследнике никаких.

484
00:47:01,055 --> 00:47:04,413
За нами, кажется, следят. Я видел тень.

485
00:47:58,509 --> 00:48:01,955
Как быстро мы сработали, Ватсон!

486
00:48:02,268 --> 00:48:04,026
Кошмар, Холмс!

487
00:48:04,316 --> 00:48:08,106
Когда вы приглашаете на ужин, вечер всегда удается на славу!

488
00:48:08,344 --> 00:48:10,110
Мои извинения, мой дорогой Ватсон!

489
00:48:10,290 --> 00:48:13,921
В следующий раз закажу тихий столик где-нибудь в Кафе Рояль.

490
00:48:14,240 --> 00:48:16,207
Уж хочу надеяться.

491
00:48:18,800 --> 00:48:22,383
Полезно иметь при себе железные предметы!

492
00:49:43,445 --> 00:49:44,705
Вот, нашли наконец, нашли.

493
00:49:44,786 --> 00:49:46,394
А это вам как?

494
00:49:46,603 --> 00:49:48,841
Здорово.

495
00:49:48,996 --> 00:49:50,447
Аппетитно.

496
00:49:50,603 --> 00:49:53,239
Все девочки сегодня перепуганы, сидят дома.

497
00:49:54,146 --> 00:49:57,037
Не знают, что мы стоим в порту!

498
00:49:57,194 --> 00:50:00,775
Но мы-то тебя нашли!

499
00:50:01,802 --> 00:50:03,793
Не торопитесь вы так!

500
00:50:04,223 --> 00:50:06,919
Всем велено очистить улицы!

501
00:50:07,129 --> 00:50:08,787
А как я заработаю на жизнь?

502
00:50:09,018 --> 00:50:11,355
Убирайтесь! Живо!

503
00:50:11,741 --> 00:50:12,651
Мисс!

504
00:50:12,750 --> 00:50:14,515
Вы тут что, действительно работаете?

505
00:50:14,678 --> 00:50:16,435
Вы, легавые, всегда все испортите!

506
00:50:16,535 --> 00:50:17,535
Убирайся!

507
00:50:37,575 --> 00:50:45,293
Благодаря, именно благодаря Джеку Потрошителю, этому жестокому убийце, весь мир теперь знает про Уайтчапел.

508
00:50:45,806 --> 00:50:53,163
Вот что я скажу. Подлинные убийства совершаются не рукой безумца, нет. Убивает нищета.

509
00:50:53,445 --> 00:50:56,895
Убивает отчаяние, убивает голод!

510
00:51:00,145 --> 00:51:07,405
Уайтчапел, слышишь ли вопль голодного, стон больного?

511
00:51:08,472 --> 00:51:14,412
Столько лет мы пытались добиться хоть одной строчки в газете о том, что здесь происходит.

512
00:51:15,084 --> 00:51:20,268
Я сам ходил к журналистам, кланялся им, умолял. Но нет. Это публике не интересно, говорят нам.

513
00:51:22,126 --> 00:51:24,192
Зато вот это все уже очень интересно!

514
00:51:24,466 --> 00:51:27,037
Некто смог-таки сообщить миру о том, как мы живем!

515
00:51:31,358 --> 00:51:37,979
Так и до беспорядков недалеко. Этого убийцу он рисует как некоего спасителя Уайтчапел.

516
00:51:38,152 --> 00:51:44,335
Схватить беззащитную женщину, заткнуть рот, и...

517
00:51:44,782 --> 00:51:46,480
Как это можно?!

518
00:51:46,597 --> 00:51:49,902
Но кто-то смог. Почему? Зачем?

519
00:51:50,023 --> 00:51:51,624
<i>Где мотив, господа?</i>

520
00:51:51,819 --> 00:52:00,530
А мотив прост. Это наказание для Уайтчапел, как были наказаны Содом и Гоморра.

521
00:52:00,855 --> 00:52:02,550
Пора его заткнуть, М-р Холмс.

522
00:52:02,730 --> 00:52:04,754
Нет, вам спасать его придется.

523
00:52:04,931 --> 00:52:11,573
Преступлениям гражданским и нравственным - вот чему должно положить конец в Уайтчапел, а отнюдь не только этим убийствам.

524
00:52:17,557 --> 00:52:27,188
Служители греха - вот против кого должна действовать полиция, а не только против убийцы.

525
00:52:27,558 --> 00:52:40,427
Говорю вам, не будет мира в Уайтчапел, пока такие узаконенные притоны, как "Ангел и Корона", будут прислуживать отбросам общества!

526
00:53:10,370 --> 00:53:13,013
Господин Премьер министр, к вам министр Внутренних дел.

527
00:53:13,213 --> 00:53:14,150
Как идет бой?

528
00:53:14,360 --> 00:53:17,363
На момент моего ухода лидер оппозиции все еще держался на ногах.

529
00:53:17,465 --> 00:53:19,886
Ему удалось то, что не удалось полиции - найти виновного.

530
00:53:19,986 --> 00:53:21,159
Это вы, г-н Премьер министр.

531
00:53:21,290 --> 00:53:23,908
Гладстон сейчас явно в форме, я этого и боялся.

532
00:53:24,188 --> 00:53:28,163
Проводятся параллели с убийствами в Болгарии, у вас будут неприятности.

533
00:53:28,427 --> 00:53:34,566
Не у меня одного. Боюсь, он потребует отставки начальника полиции уже сегодня.

534
00:53:34,789 --> 00:53:37,559
За вотум недоверия в такой момент все проголосуют.

535
00:53:38,063 --> 00:53:39,481
Это вы на себя намекаете?

536
00:53:39,700 --> 00:53:43,725
Скорее на некоторых из моих министров.

537
00:53:45,514 --> 00:53:47,508
То есть, мы, по-вашему, уже тонем?

538
00:53:47,692 --> 00:53:50,974
Ну это уж как хотите называйте. Я жду визита М-ра Холмса.

539
00:53:51,224 --> 00:53:52,224
Этого шарлатана?

540
00:53:52,374 --> 00:53:57,573
М-р Майкрофт Холмс один из самых незаменимых слуг Короны.

541
00:53:57,705 --> 00:53:59,434
Это только пока он не приведет своего брата Шерлока.

542
00:53:59,500 --> 00:54:01,869
Но этого я и хочу у него попросить.

543
00:54:01,982 --> 00:54:03,774
Но почему тогда не обратиться напрямую?

544
00:54:03,918 --> 00:54:07,617
А потому, что как раз ваше управление успело донельзя разозлить М-ра Шерлока Холмса.

545
00:54:07,722 --> 00:54:13,260
Извините, но это уж кто кого разозлил!.. Что он позволял себе на прошлой неделе у начальника Пентильванской тюрьмы!..

546
00:54:14,669 --> 00:54:15,968
М-р Майкрофт Холмс.

547
00:54:16,085 --> 00:54:17,227
Пусть войдет.

548
00:54:17,392 --> 00:54:25,633
Г-н министр Внутренних дел, проявите мудрость. Это будет нелегко. М-р Майкрофт Холмс,
несомненно, захочет сам стать во главе расследования...

549
00:54:25,879 --> 00:54:26,920
Г-н Премьер министр.

550
00:54:27,037 --> 00:54:28,946
Полагаю, вы знакомы с г-ном министром Внутренних дел?

551
00:54:29,100 --> 00:54:31,541
Я знал вашего предшественника, сэр.

552
00:54:31,542 --> 00:54:36,108
И, несомненно, скоро познакомлюсь с вашим преемником. Если, конечно, вам не удастся совершить нечто экстраординарное.

553
00:54:36,246 --> 00:54:37,543
Я верю в своих подчиненных.

554
00:54:37,638 --> 00:54:39,930
В палате Общин их уже не осталось.

555
00:54:40,259 --> 00:54:45,635
Майкрофт, я тебя вызвал потому, что ты обладаешь одним из самых выдающихся умов на службе Ее Величества.

556
00:54:45,769 --> 00:54:47,909
Г-н Премьер министр, не стану спорить.

557
00:54:48,099 --> 00:54:55,489
У тебя сейчас много очень ответственных и деликатных поручений, касаемо медных консессий в Перу...

558
00:54:55,732 --> 00:55:01,798
Вы хотите, чтобы я обратился к брату, чтобы он занялся убийствами на Уайтчапел.

559
00:55:02,289 --> 00:55:03,815
Как вы смогли догадаться?

560
00:55:03,981 --> 00:55:08,469
Столь ранний час наводит на мысль о деликатности поручения.

561
00:55:08,651 --> 00:55:13,055
Присутствие министра Внутренних дел говорит о возможной связи с убийствами в Уайтчапел.

562
00:55:13,502 --> 00:55:19,682
И так как вопрос о перуанских медных консессиях уже разрешен ко всеобщему удовлетворению три дня назад

563
00:55:19,924 --> 00:55:26,711
то, значит, вы хотите чтобы я обратился к брату и привлек его к расследованию, поэтому встречу с ним я уже назначил.

564
00:55:27,141 --> 00:55:29,743
То есть, вы уже предвидели мою просьбу?

565
00:55:29,981 --> 00:55:33,026
Разумеется, г-н Премьер министр. Это моя профессия.

566
00:55:39,614 --> 00:55:41,222
Моя индийская ваза!

567
00:55:41,544 --> 00:55:45,251
Что вы наделали, Холмс! Вам надо найти другой способ проводить время в раздумьях!

568
00:55:45,447 --> 00:55:48,268
Мой дорогой Майкрофт! Вот так сюрприз!

569
00:55:48,746 --> 00:55:50,127
Ватсон, принесите шерри.

570
00:55:50,243 --> 00:55:56,440
Думал, что ты прибежишь ко мне за консультацией по поводу этого дела в Мэнор Хаусе, думал, тебе оно не по силам.

571
00:55:56,675 --> 00:55:58,199
Напротив, я раскрыл это дело.

572
00:55:58,300 --> 00:55:59,479
Это, разумеется, был Адамс?

573
00:55:59,645 --> 00:56:00,645
Конечно Адамс.

574
00:56:00,740 --> 00:56:02,880
Так я и думал с самого начала.

575
00:56:03,221 --> 00:56:04,490
Благодарю вас!

576
00:56:04,834 --> 00:56:06,556
Майкрофт, ты к нам со светским визитом, или как?

577
00:56:06,711 --> 00:56:08,985
Разумеется, как же иначе!

578
00:56:12,083 --> 00:56:12,887
Как дела?

579
00:56:13,029 --> 00:56:14,313
Превосходно!

580
00:56:16,004 --> 00:56:19,633
Ну что ж, светскую часть завершили, перейдем к делу?

581
00:56:19,823 --> 00:56:22,240
А, ты пришел от Премьер министра!

582
00:56:22,983 --> 00:56:24,060
С чего это, Шерлок?

583
00:56:24,202 --> 00:56:33,523
Четыре часа, а ты не в своем кабинете, одет как в Бекингемский дворец, но Королева в отъезде,
столько времени потратил на пустые разговоры, значит дело срочное.

584
00:56:34,188 --> 00:56:35,878
Так чего же хочет Премьер министр?

585
00:56:36,047 --> 00:56:40,941
Просит тебя предать убийцу с Уайтчапел правосудию раньше, чем этот убийца завалит правительство.

586
00:56:41,239 --> 00:56:46,088
Правительство, которое довело Уайтчапел до такого состояния, заслуживает отставки.

587
00:56:46,327 --> 00:56:49,343
И в политических маневрах я не участвую.

588
00:56:49,562 --> 00:56:51,324
Дорогой брат, еще бокальчик шери?

589
00:56:51,465 --> 00:56:52,551
Спасибо.

590
00:56:53,324 --> 00:56:57,990
Судя по звуку шагов, у инспектора Лестрейда для нас срочное сообщение.

591
00:56:58,651 --> 00:57:00,976
Он нам написал! Вот письмо!

592
00:57:01,157 --> 00:57:03,145
Прошу вас, Лестрейд, кто написал?

593
00:57:03,369 --> 00:57:04,240
Джек Потрошитель.

594
00:57:04,401 --> 00:57:06,334
Так ты, Шерлок, уже занимаешься этим расследованием?

595
00:57:06,486 --> 00:57:12,121
Раскрытие преступления всегда значило для меня гораздо больше чем любая политическая игра. Читайте, Ватсон.

596
00:57:15,757 --> 00:57:21,796
Уважаемый начальник. Все время слышу, что меня уже поймали. Но это не так.

597
00:57:22,010 --> 00:57:26,037
Мне просто смешно, что полиция якобы идет по моему следу.

598
00:57:26,652 --> 00:57:31,467
Я буду и далее разделываться со шлюхами и не успокоюсь, пока меня не посадят.

599
00:57:31,638 --> 00:57:36,696
Мне нравится мое дело. Мой нож заострен, я готов вернуться к работе немедленно.

600
00:57:36,854 --> 00:57:38,500
Удачи вам.

601
00:57:39,076 --> 00:57:41,646
Искренне ваш, Джек Потрошитель.

602
00:57:42,117 --> 00:57:43,264
Это пришло в полицию?

603
00:57:43,389 --> 00:57:44,389
В прессу.

604
00:57:44,547 --> 00:57:46,917
Прекрасно. И завтра это будет в газетах.

605
00:57:47,094 --> 00:57:48,788
Отнюдь нет, М-р Холмс, приказ сверху.

606
00:57:48,996 --> 00:57:50,347
В этот раз они правы.

607
00:57:50,527 --> 00:57:53,457
Опубликуют это письмо, и каждый идиот начнет писать в газеты.

608
00:57:53,981 --> 00:57:57,241
Но если не опубликуют, Майкрофт, будут новые убийства.

609
00:57:57,398 --> 00:58:00,751
Почему по-твоему письмо отправлено в прессу, а не в полицию?

610
00:58:01,016 --> 00:58:02,592
Чтобы его опубликовали, естественно.

611
00:58:02,712 --> 00:58:04,495
Похоже, ему отвратительны его преступления.

612
00:58:04,666 --> 00:58:05,786
Думаете, он блефует?

613
00:58:05,884 --> 00:58:12,967
Нет. Но какими бы ни были его мотивы, и если - если! - он хочет посеять именно панику, то панику сейчас и без новых убийств.

614
00:58:13,232 --> 00:58:18,388
Но публикация и вызовет панику, правительство и пытается этого избежать!

615
00:58:18,564 --> 00:58:22,213
Мы не можем оказывать помощь Джеку Потрошителю!

616
00:58:22,363 --> 00:58:25,990
Если публикации не будет, он продолжит убивать. Мы должны это опубликовать.

617
00:58:26,140 --> 00:58:28,432
Приказ, М-р Холмс, публиковать нельзя.

618
00:58:28,715 --> 00:58:33,104
Тогда предупреждаю. Все ваши люди должны патрулировать район Уайтчапел.

619
00:58:49,574 --> 00:58:52,026
Мы пришли взглянуть на тело Мисс Элизабет Страйд.

620
00:59:01,312 --> 00:59:02,304
Вы позволите?

621
00:59:02,429 --> 00:59:04,702
Осторожно, голова почти отрезана.

622
00:59:05,648 --> 00:59:07,476
Что-нибудь нашли?

623
00:59:07,732 --> 00:59:11,367
Нет. Все тут перевернули вверх дном. Ничего.

624
00:59:11,668 --> 00:59:13,404
И запятнаной одежды он не оставил?..

625
00:59:13,476 --> 00:59:15,773
Ничего. А почему, собственно, "он"?

626
00:59:15,980 --> 00:59:16,864
Женщина?

627
00:59:16,964 --> 00:59:19,770
Констебль, обнаруживший тело, видел женщину...

628
00:59:20,316 --> 00:59:24,158
Не совсем, Лестрейд: женскую фигуру.

629
00:59:25,270 --> 00:59:26,744
Какая разница?

630
00:59:26,901 --> 00:59:33,736
А вот какая: то, что он видел в тумане, мог быть мужчина в женском платье.

631
00:59:34,148 --> 00:59:36,209
<i>Ну уж это мало вероятно...</i>

632
00:59:36,640 --> 00:59:40,673
Мы понятия не имеем, что может прийти в голову безумцу!

633
00:59:43,022 --> 00:59:46,171
А вы что скажете, доктор Маррей?

634
00:59:46,867 --> 00:59:50,013
Все убийства совершила одна и та же рука.

635
00:59:50,148 --> 00:59:52,669
А о качестве этой руки что скажете?

636
00:59:53,095 --> 00:59:54,029
<i>В каком смысле?</i>

637
00:59:54,144 --> 00:59:56,330
Не видно ли руку хирурга?

638
00:59:58,915 --> 01:00:00,710
Это что, дело рук врача?..

639
01:00:01,440 --> 01:00:05,078
Всякий, прошедший соответствующую подготовку, был бы...

640
01:00:05,571 --> 01:00:07,885
Например, студент-медик?

641
01:00:09,607 --> 01:00:15,558
Итак, это работа не просто маньяка, но маньяка с хирургическими навыками, умного и образованного.

642
01:00:15,902 --> 01:00:18,673
С навыками, образованием - и вот это?!

643
01:00:18,922 --> 01:00:20,032
Конечно.

644
01:00:20,238 --> 01:00:26,649
Вспомните письмо. Никаких грамматических ошибок. Стиль, несмотря на все старания автора, выдает человека образованного.

645
01:00:27,326 --> 01:00:30,841
Спросите любого графолога - почерк иковеркан сознательно.

646
01:00:31,200 --> 01:00:33,903
Не стоит принимать маску за лицо, Лестрейд.

647
01:00:34,157 --> 01:00:37,460
Если вы правы, М-р Холмс, нам надо снова заняться врачами.

648
01:00:39,391 --> 01:00:41,689
Не торопитесь, Лестрейд.

649
01:00:43,907 --> 01:00:45,496
Мне пора.

650
01:00:46,595 --> 01:00:50,599
Думаю, он сейчас арестует весь персонал Лондонского госпиталя.

651
01:00:56,604 --> 01:00:59,796
А вам не нужен врач ассистент, доктор Маррей?

652
01:01:02,231 --> 01:01:05,806
Есть тут один студент, на которого уже пало подозрение.

653
01:01:07,442 --> 01:01:09,316
Майкл Осборн.

654
01:01:09,812 --> 01:01:11,385
Он-то тут при чем?

655
01:01:11,557 --> 01:01:17,521
Студент медик, жил поблизости, вероятно, ненавидит проституток, исчез в неизвестном направлении.

656
01:01:17,846 --> 01:01:19,756
Он тут ни при чем.

657
01:01:20,098 --> 01:01:22,745
Неплохо было бы это доказать.

658
01:01:23,509 --> 01:01:28,533
Представьте себе заголовки - герцог Шайрский отрицает, что он Джек Потрошитель!..

659
01:01:28,715 --> 01:01:33,852
Мы в Викторианской Англии, сэр, подумайте хотя бы о его семье и скажите мне, что произошло!

660
01:01:34,161 --> 01:01:39,054
Я очень сочувствую его семье, М-р Холмс, как раз поэтому и молчу.

661
01:01:47,250 --> 01:01:51,698
Я очень раскаиваюсь, я обязан был отказать г-ну Премьер министру и не обращаться к брату.

662
01:01:51,878 --> 01:01:54,463
Он все равно этим занимается, и что? Патовая ситуация.

663
01:01:54,592 --> 01:01:59,511
Я должен был понять, что только один человек способен раскрыть это дело - я.

664
01:01:59,740 --> 01:02:06,813
Я должен был взять расследование на себя, отбросив все, включая перемирие в Абиссинии и нигерийские займы.

665
01:02:07,008 --> 01:02:10,951
Я должен был... Умоляю, хватит, наконец, скрипеть на этом адском приспособлении!

666
01:02:11,064 --> 01:02:13,674
Мама совершила поистине роковую ошибку, вручив его тебе.

667
01:02:13,791 --> 01:02:15,855
Себе на беду и на беду всем нам!

668
01:02:15,992 --> 01:02:17,156
Это часть его метода, Майкрофт.

669
01:02:17,343 --> 01:02:19,594
Да уж конечно! Метод, Ватсон!

670
01:02:19,760 --> 01:02:25,879
Этот мясник скоро доберется до всех нас! На трех мужчин напали сегодня утром!

671
01:02:26,185 --> 01:02:27,763
Все трое были с кожаными саквояжами.

672
01:02:27,924 --> 01:02:29,529
Все с саквояжами!

673
01:02:29,789 --> 01:02:33,465
По последним слухам, это русский диверсант, посланный с целью низложить наше правительство.

674
01:02:33,576 --> 01:02:36,400
Чушь собачья! Разведка сообщает...

675
01:02:37,403 --> 01:02:42,310
Разведка сообщает, что исследовала этот слух и нашла его совершенно необоснованным.

676
01:02:42,534 --> 01:02:44,808
Сколько уже продолжается это музицирование?

677
01:02:45,092 --> 01:02:46,435
Со вчерашнего дня не сказал ни слова.

678
01:02:46,580 --> 01:02:47,872
А обычно это сколько продолжается?

679
01:02:47,972 --> 01:02:49,286
Иногда до нескольких дней.

680
01:02:49,444 --> 01:02:51,938
Мне надоело впустую тратить время!

681
01:02:52,244 --> 01:02:58,547
Одно не могу понять, столько лет ты с этой скрипкой, но так и не научился на ней играть!

682
01:02:58,696 --> 01:03:03,984
Действуй, Шерлок, действуй! Иди на место преступления, напрягись!

683
01:03:04,164 --> 01:03:08,787
Допрашивай свидетелей, и вообще, как мама говорила, шевели протезами!

684
01:03:09,180 --> 01:03:18,044
До свидания, Ватсон. Напомните моему брату, что ему предоставлен не только исключительный шанс послужить Короне,

685
01:03:18,278 --> 01:03:22,556
но и шанс продемонстрировать как удивительное пренебрежение к своим обязанностям,

686
01:03:22,729 --> 01:03:26,557
так и свое полное безразличие к замыслу композитора, сочинившего данное произведение!

687
01:03:30,078 --> 01:03:31,841
Знаете, Ватсон, а он прав.

688
01:03:31,977 --> 01:03:33,600
Вы, кажется, возвращаетесь к жизни?

689
01:03:33,688 --> 01:03:38,336
Мне надо отправляться в Уайтчапел! Письмо не публикуют, значит будут новые убийства.

690
01:03:39,476 --> 01:03:42,048
Идемте, Ватсон. Мы будем осуществлять наблюдение!

691
01:03:42,280 --> 01:03:43,126
Зачем?

692
01:03:43,221 --> 01:03:44,850
Чтобы видеть все своими глазами.

693
01:03:53,995 --> 01:03:55,719
Это бесполезно, Холмс.

694
01:03:56,548 --> 01:03:59,360
В десяти футах от нас уже ничего не видно.

695
01:04:00,125 --> 01:04:02,760
Туман для убийцы как джунгли для тигра, Ватсон.

696
01:04:03,122 --> 01:04:06,833
Для него это идеальное укрытие. Он может спокойно ждать удобного момента.

697
01:04:07,154 --> 01:04:08,437
Тогда что мы тут делаем, Холмс?

698
01:04:08,572 --> 01:04:10,288
Мы продолжаем делать наше дело!..

699
01:04:10,451 --> 01:04:14,206
Джек Потрошитель не упустит шанс воспользоваться такими благоприятными условиями.

700
01:04:14,503 --> 01:04:16,709
Он уже где-то здесь, Ватсон.

701
01:04:41,599 --> 01:04:43,465
Приветик!

702
01:04:44,273 --> 01:04:47,368
А ты красавчик! Может, заглянешь на минутку?

703
01:04:48,339 --> 01:04:50,325
Пары шиллингов вполне хватит.

704
01:04:51,979 --> 01:04:54,465
Сейчас сброшу ключи.

705
01:04:56,695 --> 01:04:58,640
Держи, красавчик!

706
01:05:09,161 --> 01:05:11,133
Закрой дверку, зайчик.

707
01:05:12,078 --> 01:05:15,573
Не будем рисковать встречей с Джеком Потрошителем.

708
01:05:19,613 --> 01:05:24,134
Знаешь, я из дома из-за него уже месяц не выхожу.

709
01:05:37,379 --> 01:05:38,855
Проходи, не стесняйся.

710
01:05:58,504 --> 01:06:00,574
Хорошее у тебя пальтишко.

711
01:06:03,296 --> 01:06:06,192
Может тогда поднимем цену до десяти, красавчик?

712
01:06:08,326 --> 01:06:10,345
Ты мне очень нравишься!

713
01:06:16,584 --> 01:06:19,494
Настоящих джентльменов у меня никогда не было.

714
01:06:21,600 --> 01:06:23,553
Только не думай что я этим давно занимаюсь.

715
01:06:23,951 --> 01:06:25,984
Я совсем свеженькая!

716
01:07:12,094 --> 01:07:17,538
Холмс! - Скорее, Ватсон, в полицию! Вызывайте инспектора Лестрейда!

717
01:07:18,421 --> 01:07:20,614
Пусть блокируют район!

718
01:10:23,454 --> 01:10:26,792
Здравствуйте, Холмс, что вы тут делаете?

719
01:10:27,256 --> 01:10:28,816
Гоняюсь за тенью.

720
01:10:29,184 --> 01:10:30,386
А вы тут давно?

721
01:10:30,537 --> 01:10:31,653
С полуночи.

722
01:10:31,786 --> 01:10:33,856
Никого не видели за последние несколько минут?

723
01:10:34,062 --> 01:10:35,062
Здесь?

724
01:10:35,672 --> 01:10:37,702
Привет, Эдвард. Извиняюсь за опоздание.

725
01:10:38,960 --> 01:10:39,888
Мистер Холмс?

726
01:10:40,039 --> 01:10:42,093
Вот заскочил повидать вашего дядю, Мисс Янг.

727
01:10:42,300 --> 01:10:45,558
Доктор Маррей отдыхает в операционной, просил не беспокоить.

728
01:10:45,832 --> 01:10:46,832
Неужели?

729
01:10:49,387 --> 01:10:50,531
Пойдем.

730
01:10:54,058 --> 01:10:55,513
Минутку.

731
01:11:42,489 --> 01:11:44,940
Доктор Маррей?

732
01:11:46,189 --> 01:11:52,916
Холмс? Извините, очень поздно было вскрытие, устал.

733
01:11:53,937 --> 01:11:55,041
Что вы здесь делаете?

734
01:11:55,242 --> 01:11:56,819
Преследую Джека Потрошителя.

735
01:11:57,274 --> 01:11:58,312
Здесь?

736
01:11:58,479 --> 01:12:00,130
Я его упустил у морга.

737
01:12:00,574 --> 01:12:01,574
У морга?

738
01:12:03,020 --> 01:12:04,804
Он тогда мог проникнуть в приют!

739
01:12:04,960 --> 01:12:06,470
Он проник в приют.

740
01:12:07,110 --> 01:12:09,106
Подождем прихода полиции.

741
01:12:09,398 --> 01:12:11,841
Почему полиция должна сюда прийти?

742
01:12:12,713 --> 01:12:16,053
Вы патологоанатом, вам доставят тело.

743
01:12:16,406 --> 01:12:18,729
Опять проститутка?

744
01:12:19,073 --> 01:12:22,489
Пока же мне хотелось бы с вами немного побеседовать.

745
01:12:22,864 --> 01:12:23,872
О чем?

746
01:12:24,120 --> 01:12:25,619
О Майкде Осборне.

747
01:12:25,884 --> 01:12:27,630
Я вам уже сказал ранее, что...

748
01:12:27,872 --> 01:12:31,410
...ранее Майкл Осборн не подозревался в убийстве.

749
01:12:31,742 --> 01:12:32,865
Что такое вы говорите?

750
01:12:33,018 --> 01:12:35,617
Все упирается в знакомство Майкла Осборна с хирургией.

751
01:12:35,715 --> 01:12:38,317
Он не способен на убийство.

752
01:12:39,006 --> 01:12:40,132
Докажите!

753
01:12:41,440 --> 01:12:49,494
Может, расскажете, наконец, о том, как его жена и Макс Стайнер шантажируют его семью?

754
01:12:51,035 --> 01:12:52,869
Вы и об этом знаете?

755
01:13:01,632 --> 01:13:05,292
Майкл Осборн один из лучших ребят которых я встречал когда-либо, Холмс!

756
01:13:05,474 --> 01:13:12,021
За полгода, которые он провел тут, помогая мне, я его зауважал так, как мало кого уважал в жизни.

757
01:13:12,535 --> 01:13:14,746
Вы знаете, кто его жена.

758
01:13:14,998 --> 01:13:17,077
Мерзкая, развращенная дрянь.

759
01:13:17,239 --> 01:13:19,948
Но он был с ней несмотря ни на что.

760
01:13:20,394 --> 01:13:25,577
Однажды вечером она притащила сюда Стайнера, прямо сюда

761
01:13:25,853 --> 01:13:29,820
и Майкл из уст собственной жены узнал о планах шантажа.

762
01:13:30,115 --> 01:13:31,765
И что он должен в этом участвовать.

763
01:13:31,964 --> 01:13:33,167
И дальше что?

764
01:13:33,363 --> 01:13:35,331
Майкл отказался.

765
01:13:35,980 --> 01:13:37,313
Был скандал.

766
01:13:37,445 --> 01:13:39,821
Потом Стайнер избил его.

767
01:13:40,292 --> 01:13:41,765
<i>Шансов у Майкла не было.</i>

768
01:13:42,020 --> 01:13:47,563
Даже видеть избиение мужа было мало для этой женщины.

769
01:13:47,951 --> 01:13:52,170
Она берет флакон кислоты, открывает, хочет бросить Майклу в лицо...

770
01:13:52,416 --> 01:13:53,575
Но не бросает?

771
01:13:53,769 --> 01:13:58,410
Не знаю, что случилось дальше, Может быть Стайнер как-то протянул руку, не знаю.

772
01:13:58,787 --> 01:14:03,409
Но кислота выплеснулась ей на лицо.

773
01:14:04,230 --> 01:14:07,479
При виде этого Стайнер побежал ко мне.

774
01:14:07,968 --> 01:14:11,750
Ангельское личико было дьявольски обезображено.

775
01:14:12,970 --> 01:14:15,035
Я сделал все что мог.

776
01:14:15,372 --> 01:14:20,281
Через неделю Стайнер ее увез, и я ничего больше о ней не слышал.

777
01:14:20,563 --> 01:14:22,852
И Майкл Осборн также уехал?

778
01:14:24,995 --> 01:14:27,697
Почему не сообщили семье, полиции?

779
01:14:28,212 --> 01:14:31,322
Он не умер, Холмс. Не совсем.

780
01:14:32,828 --> 01:14:35,725
Продолжайте. Расскажите все до конца.

781
01:14:37,761 --> 01:14:40,897
Идите, посмотрите сами, Холмс.

782
01:14:54,336 --> 01:14:56,225
Вы Майкл Осборн?

783
01:14:59,439 --> 01:15:00,565
Вот он.

784
01:15:04,871 --> 01:15:13,446
То ли Стайнер ударил слишком сильно, то ли он не смог больше страдать...

785
01:15:14,419 --> 01:15:17,091
Но живет он с тех пор здесь и вот так...

786
01:15:34,769 --> 01:15:38,583
Как Лорд Карфакс может позволить брату оставаться здесь в таком состоянии?

787
01:15:38,904 --> 01:15:40,355
Он ничего не знает, Холмс.

788
01:15:40,600 --> 01:15:44,509
Даже родной брат не узнает теперь Майкла Осборна.

789
01:15:44,750 --> 01:15:46,489
Почему вы ничего никому не говорите?

790
01:15:46,609 --> 01:15:48,154
Вы обязаны сказать отцу!

791
01:15:48,314 --> 01:15:54,683
Какому отцу? Отрекшемуся от него? Выбросившему его на улицу из-за того, что он хотел сделать в жизни что-то хорошее

792
01:15:55,028 --> 01:15:57,545
вместо того чтобы прожигать жизнь в высшем свете?

793
01:15:57,688 --> 01:15:58,756
Он имеет право знать!

794
01:15:58,840 --> 01:16:00,540
А Майкл имеет на что-то право?

795
01:16:00,644 --> 01:16:05,849
Неужели ему будет лучше в каком-нибудь подвале, чем здесь? Нет, Холмс.

796
01:16:06,537 --> 01:16:09,422
Его жизнь кончена. Пусть покоится с миром.

797
01:16:09,610 --> 01:16:12,051
Это как раз вряд ли будет возможно.

798
01:16:12,670 --> 01:16:15,191
Почему же? Вы же не подозреваете этого бедного ненормального?

799
01:16:15,326 --> 01:16:18,314
В расследовании все версии должны быть учтены!

800
01:16:18,552 --> 01:16:19,384
Доктор Маррей?

801
01:16:19,468 --> 01:16:20,286
Да.

802
01:16:20,391 --> 01:16:22,981
Инспектор Лестрейд послал за вами, сэр.

803
01:16:46,290 --> 01:16:48,634
Лестрейд, дорогой друг! Что с вами?

804
01:16:48,862 --> 01:16:51,430
Такое увидеть можно разве в аду.

805
01:16:52,021 --> 01:16:54,041
Что за зверь сделал это?

806
01:16:54,811 --> 01:16:57,329
Приготовьтесь к шоку, доктор Маррей.

807
01:17:08,883 --> 01:17:10,349
Идемте, Ватсон.

808
01:17:13,950 --> 01:17:15,804
Вы не взглянете на тело?

809
01:17:16,081 --> 01:17:18,039
Сейчас есть дела поважнее.

810
01:17:39,751 --> 01:17:41,440
Иду, иду!

811
01:17:42,699 --> 01:17:44,043
Ходят тут...

812
01:17:52,517 --> 01:17:54,965
Что это тут еще? Неприятностей захотели?

813
01:17:55,146 --> 01:17:58,327
Это у вас будут неприятности!

814
01:17:59,510 --> 01:18:02,606
Мне надо видеть владельца этого сомнительного заведения.

815
01:18:02,930 --> 01:18:06,064
Вы нахал, являться вот так ко мне посреди ночи...

816
01:18:06,494 --> 01:18:08,530
Хозяина, я сказал, а не уборщика.

817
01:18:08,646 --> 01:18:11,217
Передайте Анжеле Осборн что я хочу ее видеть.

818
01:18:13,926 --> 01:18:16,009
Наверх вы не пойдете.

819
01:18:28,451 --> 01:18:30,858
Я тоже кое-что умею, М-р Стайнер.

820
01:18:32,171 --> 01:18:35,032
Ладно. Но дайте ей шанс.

821
01:18:36,074 --> 01:18:37,937
Дайте мне ее предупредить.

822
01:18:38,326 --> 01:18:39,206
Предупредить?

823
01:18:39,511 --> 01:18:41,450
Вам нельзя к ней войти без спроса.

824
01:18:41,869 --> 01:18:43,779
Она должна подготовиться.

825
01:19:01,991 --> 01:19:03,930
Ладно, поднимайтесь.

826
01:19:17,615 --> 01:19:20,614
Прошу садиться, М-р Холмс, доктор Ватсон.

827
01:19:30,129 --> 01:19:33,648
Извините за столь неожиданный визит в столь неудобное время.

828
01:19:34,022 --> 01:19:37,056
Что ночь, что день, в этих комнатах все одно.

829
01:19:37,339 --> 01:19:40,553
Лампа служит мне утренним солнцем.

830
01:19:40,950 --> 01:19:43,458
Что вам нужно, Холмс? Выкладывайте.

831
01:19:43,771 --> 01:19:46,570
Простите нас. М-р Стайнер вообще не слишком гостеприимен.

832
01:19:46,653 --> 01:19:49,226
Мы очень редко принимаем гостей, если вообще принимаем.

833
01:19:49,357 --> 01:19:56,214
Напротив, вся округа знает гостеприимство М-ра Стайнера и что у него припасено для удовольствия его гостей.

834
01:19:56,851 --> 01:20:00,094
Это очень выгодное дело, надеюсь, вы вмешиваться не будете?

835
01:20:00,406 --> 01:20:02,797
Источники ваших доходов меня не интресуют.

836
01:20:03,661 --> 01:20:05,185
Тогда что вам нужно?

837
01:20:05,368 --> 01:20:08,977
Хочу спросить у леди, куда она дела нож.

838
01:20:09,424 --> 01:20:10,677
Нож, М-р Холмс?

839
01:20:10,939 --> 01:20:14,791
Скальпель патологоанатома, который вы вынули из комплекта хирургических инструментов перед тем как послать его мне.

840
01:20:14,989 --> 01:20:17,053
Вы оправдали мои ожидания.

841
01:20:17,211 --> 01:20:19,008
Дай ему скальпель.

842
01:20:21,419 --> 01:20:26,464
Жизнь тут очень однообразна в этих комнатах, так что я много читаю о ваших расследованиях

843
01:20:26,739 --> 01:20:32,064
Я очень признательна за ваш безупречный литературный стиль, доктор Ватсон.

844
01:20:32,371 --> 01:20:36,984
Не расскажете ли вашей поклоннице, как вы узнали, что это я послала вам эти инструменты?

845
01:20:37,331 --> 01:20:41,507
Это должен был быть кто-то кто хотел заинтересовать меня судьбой Майкла Осборна...

846
01:20:44,338 --> 01:20:50,116
...и почерк подсказал, что это женщина ваших лет и с некоторым образованием

847
01:20:50,550 --> 01:20:52,358
А как вы меня нашли?

848
01:20:52,552 --> 01:20:54,410
Сегодня мне сообщили, что вы были...

849
01:20:54,549 --> 01:20:55,988
...изуродованы, хотите сказать?

850
01:20:56,118 --> 01:20:58,862
И стала чудовищем и для себя, и для всего мира.

851
01:20:59,371 --> 01:21:02,862
...И стало понятно, почему вы скрываетесь.

852
01:21:03,138 --> 01:21:06,350
Но зачем было вынимать скальпель из комплекта?

853
01:21:06,576 --> 01:21:08,993
Чтобы заинтриговать М-ра Холмса.

854
01:21:09,149 --> 01:21:11,287
Но кроме вашего слова у нас нет этому доказательств.

855
01:21:11,454 --> 01:21:14,169
Кажется, доктор думает, что это я Джек Потрошитель.

856
01:21:14,444 --> 01:21:17,432
Анжела-то зачем будет убивать этих женщин?

857
01:21:17,631 --> 01:21:21,536
Конечно, доктор Ватсон достаточно наблюдателен, я ненавижу женщин.

858
01:21:21,802 --> 01:21:23,356
И понятно почему.

859
01:21:23,645 --> 01:21:26,140
Они более привлекательны, чем я.

860
01:21:26,755 --> 01:21:30,518
Женшина с самым страшным лицом на земле.

861
01:21:30,799 --> 01:21:32,810
Хотите взглянуть?

862
01:21:38,337 --> 01:21:39,959
Но я была красива.

863
01:21:40,826 --> 01:21:45,169
Правда, Макс? - Да. Была.

864
01:21:47,415 --> 01:21:50,990
Так что, М-р Холмс, я ненавижу женщин.

865
01:21:51,364 --> 01:21:53,255
Но я не убийца.

866
01:21:53,785 --> 01:21:58,613
Как видите, даже на улицу выйти не могу.

867
01:22:00,951 --> 01:22:02,794
Почему вы так ненавидите своего мужа?

868
01:22:03,050 --> 01:22:05,142
Ненавижу? Кто вам это сказал?

869
01:22:05,466 --> 01:22:06,809
Доктор Маррей.

870
01:22:07,029 --> 01:22:11,374
Для него Майкл был святым. А для меня - мужчина, который быстро уставал

871
01:22:11,528 --> 01:22:16,131
Психически неуравновешенный человек. Не мог выдерживать необходимые требования врачебной дисциплины.

872
01:22:16,201 --> 01:22:18,061
И так же было и в браке.

873
01:22:18,258 --> 01:22:21,480
Он от меня быстро устал и отправил меня обратно на работу.

874
01:22:21,693 --> 01:22:23,534
То есть, на улицу?

875
01:22:23,704 --> 01:22:26,285
Отец от него отрекся, как нам было жить?

876
01:22:27,012 --> 01:22:32,015
Несколько моих шиллингов в день ему было не достаточно, и так он пришел к мысли достать деньги у брата.

877
01:22:32,243 --> 01:22:33,638
Так это он стоял за идеей шантажа?

878
01:22:33,717 --> 01:22:37,834
А кто же? Почему, вы думаете, Макс был послан к его брату а не к отцу?

879
01:22:38,366 --> 01:22:40,794
Потому что от отца Майкл ни пенни не получил бы.

880
01:22:41,483 --> 01:22:44,920
Отец его хорошо знал. Знал, кто он на самом деле.

881
01:22:45,255 --> 01:22:48,336
Испорченный, порочный, избалованный.

882
01:22:48,602 --> 01:22:50,181
Порочный?

883
01:22:50,564 --> 01:22:53,605
Человек, плеснувший кислоту жене в лицо, кто по-вашему?

884
01:22:54,185 --> 01:22:57,109
Из-за того, что она больше не могла его выносить и хотела от него уйти?

885
01:22:57,258 --> 01:22:59,578
Как его еще назвать?

886
01:23:00,564 --> 01:23:04,774
Честное слово, Холмс, это незаурядная женщина.

887
01:23:05,463 --> 01:23:08,241
Боюсь, что вы немного спешите с оценками.

888
01:23:08,385 --> 01:23:11,335
И рана у нее гораздо глубже.

889
01:23:11,554 --> 01:23:12,679
О чем вы?

890
01:23:13,011 --> 01:23:16,882
Она сама, конечно, верит в истину своего рассказа.

891
01:23:17,191 --> 01:23:20,610
А сейчас, Ватсон, отправимся к бедному Майклу Осборну.

892
01:23:20,908 --> 01:23:22,523
Вы что, знаете, где он?

893
01:23:22,854 --> 01:23:24,328
Пойдемте, Ватсон.

894
01:24:02,844 --> 01:24:04,607
Отец, М-р Шерлок Холмс.

895
01:24:04,901 --> 01:24:07,603
Кажется, у меня не назначена с ним встреча.

896
01:24:07,815 --> 01:24:10,971
Вы должны приготовиться к самому худшему.

897
01:24:11,909 --> 01:24:14,869
М-р Холмс привел Майкла.

898
01:24:15,298 --> 01:24:19,832
Я запретил твоему брату появляться в этом доме. С тех пор ничего не изменилось.

899
01:24:20,089 --> 01:24:20,994
Но Майкл...

900
01:24:21,082 --> 01:24:21,979
Не спорь со мной.

901
01:24:22,139 --> 01:24:23,456
Ваша милость.

902
01:24:23,802 --> 01:24:27,577
Вас уже как-то выпроваживали отсюда, М-р Холмс.

903
01:24:27,804 --> 01:24:30,329
Я пришел защитить имя вашей семьи.

904
01:24:30,538 --> 01:24:35,339
Если мой сын еще во что-нибудь вляпался, скажите ему, чтобы сам с этим и разбирался.

905
01:24:35,738 --> 01:24:38,003
Боюсь, не смогу этого сделать, ваша милость.

906
01:24:38,337 --> 01:24:39,996
Он не в состоянии что-либо понимать.

907
01:24:40,195 --> 01:24:42,132
Что за глупости?

908
01:24:42,411 --> 01:24:48,850
Ваш сын лишился рассудка, он не в состоянии что-либо понимать.

909
01:24:49,597 --> 01:24:51,938
Он расплачивается за свои грехи.

910
01:24:52,470 --> 01:24:54,118
Он здесь.

911
01:24:54,621 --> 01:24:56,563
Я привел его домой.

912
01:24:59,493 --> 01:25:00,893
Эдвард?

913
01:25:01,276 --> 01:25:02,839
Да, отец.

914
01:25:03,211 --> 01:25:05,913
Пусть Майкла отведут в его комнату.

915
01:25:06,354 --> 01:25:07,327
Конечно.

916
01:25:07,758 --> 01:25:10,218
Сам, сам отведи.

917
01:25:11,357 --> 01:25:15,762
И скажи ему, что я к нему сейчас приду.

918
01:25:18,006 --> 01:25:19,492
М-р Холмс.

919
01:25:19,795 --> 01:25:21,345
Ваша милость.

920
01:25:22,391 --> 01:25:24,135
Как вы его нашли?

921
01:25:24,557 --> 01:25:29,232
Мне о нем сообшил доктор из приюта для бездомных прошлой ночью.

922
01:25:29,897 --> 01:25:36,740
Подробности также сообщила дама из публичного дома "Ангел и Корона". Я обязан им обоим.

923
01:25:38,333 --> 01:25:40,226
Благодарю вас, М-р Холмс.

924
01:26:02,705 --> 01:26:06,056
Холмс... Вы ведь все уже знаете, как я понимаю?..

925
01:26:06,450 --> 01:26:08,564
Кто Джек Потрошитель?

926
01:26:10,152 --> 01:26:11,126
Кто это?

927
01:26:11,525 --> 01:26:14,341
Боюсь, я должен еще немного повременить с ответом, Ватсон.

928
01:26:14,494 --> 01:26:15,974
Так вы что, не собираетесь его арестовывать?

929
01:26:16,100 --> 01:26:18,185
Знать не значит быть в состоянии доказать.

930
01:26:18,305 --> 01:26:20,411
Но мы не можем позволить ему шататься по улицам, Холмс?

931
01:26:20,641 --> 01:26:25,422
Не можем, Ватсон. Но нам еще кое-что предстоит сделать перед тем, как опустится занавес.

932
01:26:25,877 --> 01:26:31,673
Этим мы с утра и занимаемся - надо все подготовить для заключительной сцены в истории Джека Потрошителя.

933
01:26:34,396 --> 01:26:37,614
Хотел бы я знать, чем именно с утра мы занимаемся.

934
01:26:54,266 --> 01:26:56,009
Что-нибудь есть? - Нет, ничего.

935
01:29:21,963 --> 01:29:24,335
Добрый вечер, Лорд Карфакс!

936
01:30:52,518 --> 01:30:54,197
Макс!

937
01:30:57,412 --> 01:30:58,910
Анжела!

938
01:31:29,933 --> 01:31:31,882
Да как же вы оттуда выбрались, Холмс?

939
01:31:32,019 --> 01:31:35,307
Вы знаете мои методы, Ватсон. Да и все знают, что ничто меня не берет.

940
01:31:35,467 --> 01:31:38,277
И я не мог упустить возможность отведать таких бесподобных перепелов.

941
01:31:38,503 --> 01:31:40,613
Но как же вы узнали, что это...

942
01:31:44,799 --> 01:31:47,444
Как вы узнали, что это Карфакс?

943
01:31:49,878 --> 01:31:51,640
Холмс!..

944
01:31:53,881 --> 01:31:55,207
Его познания в медицине.

945
01:31:55,518 --> 01:31:59,119
Когда я обронил инструменты в доме его отца и он их поднял, помните, Ватсон?

946
01:31:59,279 --> 01:32:00,898
Обычная вежливость, как мне кажется.

947
01:32:01,017 --> 01:32:05,518
Вы, доктор, и не заметили, как он все положил ровно на свои места.

948
01:32:05,867 --> 01:32:08,369
Ничего себе, подумал я, очень интересно.

949
01:32:08,629 --> 01:32:10,501
Простой человек задумался бы хоть на минуту.

950
01:32:10,649 --> 01:32:12,157
Карфакс не промедлил ни секунды.

951
01:32:12,265 --> 01:32:15,132
И это было все? Но разве не очевидно, что доктор Маррей...

952
01:32:15,358 --> 01:32:18,938
Ничто так не обманчиво, как очевидные факты, Ватсон.

953
01:32:19,242 --> 01:32:22,295
Что было как очевидно, так и многозначительно - это письмо.

954
01:32:22,560 --> 01:32:26,264
Какие-то громкие и невнятные угрозы - многозначительны?

955
01:32:26,632 --> 01:32:30,025
Именно. Автор говорит о своих убийствах как о работе.

956
01:32:30,215 --> 01:32:32,961
"Люблю свою работу", "возвращаюсь к работе".

957
01:32:33,157 --> 01:32:39,476
Если его ужасная деятельность была "работой", значит, это человек обеспеченный, ему не надо зарабатывать себе на жизнь.

958
01:32:39,665 --> 01:32:43,231
А вот доктор Маррей написал бы, скорее, "досуг",

959
01:32:43,530 --> 01:32:44,692
я сразу его исключил.

960
01:32:44,836 --> 01:32:46,215
Все у вас как всегда просто.

961
01:32:46,381 --> 01:32:52,715
Так и было. Я посмотрел их родословную, у них психические расстройства в четырех поколениях.

962
01:32:52,905 --> 01:33:01,242
И сам Карфакс балансировал на последней черте. А то, что его брат дал имя Осборнов проститутке, стало последней каплей.

963
01:33:02,383 --> 01:33:05,622
Карфакс в своем безумии защищал честь семьи.

964
01:33:05,822 --> 01:33:11,201
Анжелу он не знал, и то, что казалось нам безумием, было вполне логично - он убивал методом перебора.

965
01:33:11,378 --> 01:33:14,850
Переходил со своим ножом от одной проститутки к другой.

966
01:33:15,110 --> 01:33:17,553
Но Лестрейд, полиция?..

967
01:33:18,236 --> 01:33:24,814
Они не знают, кто Джек Потрошитель. И незачем их ставить сейчас обо всем в известность.

968
01:33:25,032 --> 01:33:27,369
Семейство Осборнов уже довольно настрадалось.

969
01:33:27,725 --> 01:33:31,502
Лестрейд получил три ведра пепла, а имя мы ему не раскроем.

970
01:33:35,413 --> 01:33:37,289
Посылка, М-р Холмс.

971
01:33:39,153 --> 01:33:41,174
Отправлено из Ноттингема.

972
01:33:49,211 --> 01:33:52,063
Ага, игра-то продолжается!

973
01:33:56,066 --> 01:34:00,258
Этой шляпе три года. Поля с поднятыми краями тогда вошли в моду.

974
01:34:00,668 --> 01:34:04,986
Принадлежит, Ватсон, мужчине неожиданно потерявшему свое положение в обществе.

975
01:34:05,511 --> 01:34:10,765
Средних лет, редко где бывает, седые, недавно остриженные волосы.

976
01:34:10,981 --> 01:34:13,318
Кроме того...

 
 
master@onlinenglish.ru