1
00:00:07,342 --> 00:00:09,310
<i>Prime Entertainment</i>
2
00:00:28,263 --> 00:00:31,790
So lonely!
3
00:00:35,737 --> 00:00:44,008
Do you know
the pain of living alone?
4
00:00:45,447 --> 00:00:48,712
Don't you pity me,
a widow of 30 years?
5
00:00:49,751 --> 00:00:56,520
I've been praying,
but no man has come along.
6
00:01:03,932 --> 00:01:08,699
How come you keep quiet?
7
00:01:12,440 --> 00:01:14,101
Are you ignoring me?
8
00:01:16,444 --> 00:01:18,605
Say something!
9
00:01:19,047 --> 00:01:20,309
God!
10
00:01:29,858 --> 00:01:32,725
Looks so bizarre.
11
00:01:35,530 --> 00:01:40,092
What's this stick for?
12
00:01:42,637 --> 00:01:44,502
What the...
13
00:01:53,948 --> 00:01:55,108
What's going on?
14
00:02:03,558 --> 00:02:04,718
What the...
15
00:02:08,830 --> 00:02:09,990
Who are you?
16
00:02:17,438 --> 00:02:20,896
As soon as she said that,
17
00:02:21,042 --> 00:02:26,605
it turned into men
and did her?
18
00:02:30,752 --> 00:02:33,220
- What is this...
- Chief!
19
00:02:35,156 --> 00:02:36,623
My stomach...
20
00:02:38,660 --> 00:02:41,629
That prick...
21
00:02:43,131 --> 00:02:47,898
What's this for?
22
00:03:07,555 --> 00:03:13,425
Let's enjoy our lives.
23
00:03:14,562 --> 00:03:16,496
I told you not to say it...
24
00:03:40,154 --> 00:03:42,918
It looks so hard and sturdy.
25
00:03:44,259 --> 00:03:46,727
What's this stick for?
26
00:04:44,252 --> 00:04:53,320
<i>The totem pole's wooden nose</i>
<i>couldn't be destroyed.</i>
27
00:04:53,461 --> 00:05:00,697
<i>So we put it inside the 100-year old</i>
<i>wine and buried it...</i>
28
00:05:00,835 --> 00:05:05,101
<i>... underneath the totem pole.</i>
29
00:05:15,249 --> 00:05:21,711
<i>A Tale of Legendary Libido</i>
30
00:05:29,030 --> 00:05:31,794
<i>Presented by Showbox / Mediaplex</i>
31
00:05:36,637 --> 00:05:37,604
<i>Produced by Prime Entertainment</i>
32
00:05:37,739 --> 00:05:39,900
How long has it been?
33
00:05:42,043 --> 00:05:44,511
<i>Executive producer KIM Woo-taek</i>
34
00:05:45,847 --> 00:05:47,610
<i>Co-executive producer RYU Jeong-hun</i>
I can't believe this.
35
00:05:48,750 --> 00:05:52,015
<i>Associate producer D. S KIM</i>
The rumor is true after all.
36
00:05:52,153 --> 00:05:58,319
<i>Producer LEE Seo-yull</i>
The incident is said to have
increased Yin in the area.
37
00:06:00,962 --> 00:06:07,800
The unbalance of Yin and Yang...
38
00:06:08,836 --> 00:06:10,895
Femininity is too strong here.
39
00:06:12,240 --> 00:06:23,117
в™Є <i>Gods of Heaven and Earth</i>
40
00:06:23,551 --> 00:06:32,323
в™Є <i>Please, hear our song</i>
41
00:06:32,460 --> 00:06:39,992
в™Є <i>Grant my husband</i>
42
00:06:40,134 --> 00:06:48,701
в™Є <i>a sweet dream tonight</i>
43
00:07:31,853 --> 00:07:34,117
Scrub it well!
44
00:08:07,359 --> 00:08:09,827
<i>Produced by JUNG Hyun</i>
45
00:08:14,733 --> 00:08:19,102
<i>Directed and Written by</i>
<i>SHIN Han-sol</i>
46
00:08:19,938 --> 00:08:21,803
Who are they?
47
00:08:21,940 --> 00:08:26,309
They're thugs
from the neighboring village.
48
00:08:26,845 --> 00:08:29,609
No man from our village
dares to challenge them.
49
00:08:31,650 --> 00:08:34,517
Pitiful sissies!
50
00:08:37,055 --> 00:08:38,818
We're out of drinks here!
51
00:08:39,858 --> 00:08:43,521
That pig has no manners.
52
00:08:44,462 --> 00:08:45,690
Got any money?
53
00:08:46,631 --> 00:08:49,896
We'll pay when we leave.
Get us more drinks!
54
00:08:50,635 --> 00:08:53,001
Forget it!
Ignorant bastard...
55
00:08:53,138 --> 00:08:54,799
What the fuck!
56
00:08:54,940 --> 00:08:59,104
What's he drinking then?
57
00:09:14,459 --> 00:09:17,986
You got a problem?
Something to say?
58
00:09:18,930 --> 00:09:22,991
What did you put on?
59
00:09:23,935 --> 00:09:25,596
Is that perfume I smell?
60
00:09:27,339 --> 00:09:30,103
Byun, please ignore them.
61
00:09:30,241 --> 00:09:33,802
I don't want any trouble here.
62
00:09:33,945 --> 00:09:35,606
What the hell!
63
00:10:06,845 --> 00:10:08,506
You son of a...
64
00:10:37,042 --> 00:10:38,304
It looks good.
65
00:11:03,535 --> 00:11:04,695
You!
66
00:11:10,742 --> 00:11:11,902
What the hell!
67
00:11:18,950 --> 00:11:21,111
Oh my gosh!
68
00:11:22,454 --> 00:11:25,617
- Who's that guy?
- Stop drooling!
69
00:11:27,058 --> 00:11:29,117
Look at his nose.
70
00:11:29,260 --> 00:11:33,094
A big nose means a big cock.
Right, girls?
71
00:11:33,732 --> 00:11:35,791
Hey! Hey! Hey!
72
00:11:35,934 --> 00:11:39,893
He's not the man you think he is.
73
00:11:40,038 --> 00:11:41,903
What?
74
00:11:42,040 --> 00:11:44,907
He's the weakest of the weak.
75
00:11:45,944 --> 00:11:50,404
Don't judge a book by its cover.
76
00:11:51,349 --> 00:11:52,714
What do you mean?
77
00:11:54,152 --> 00:11:57,519
Do I really have to tell
this story again?
78
00:11:59,057 --> 00:12:02,322
It was a night of the crescent.
79
00:12:02,761 --> 00:12:07,289
<i>He was selling rice cakes.</i>
80
00:12:08,233 --> 00:12:12,397
<i>Rice cakes! Rice cakes!</i>
81
00:12:19,644 --> 00:12:22,613
Rice cakes! Rice cakes!
82
00:12:25,049 --> 00:12:26,516
Rice cakes...
83
00:12:48,740 --> 00:12:50,207
Here!
84
00:13:03,555 --> 00:13:06,524
It's a buck for two.
85
00:13:07,559 --> 00:13:10,619
But I'll give you one more
for free.
86
00:13:26,945 --> 00:13:28,207
Is this your first time?
87
00:13:32,851 --> 00:13:34,216
Sure this is your first time.
88
00:13:35,453 --> 00:13:38,013
- Your voice sounds...
- What about it?
89
00:13:38,156 --> 00:13:40,420
Do I sound old?
90
00:13:47,432 --> 00:13:49,593
The old gets horny, too.
91
00:13:51,436 --> 00:13:54,599
Maybe I'm doomed for life.
92
00:13:57,141 --> 00:14:00,804
Of all the men in this world
you came along.
93
00:14:01,646 --> 00:14:03,910
Some luck!
94
00:14:04,649 --> 00:14:07,413
Why? What's wrong with me?
95
00:14:07,552 --> 00:14:09,315
You don't know?
96
00:14:09,454 --> 00:14:12,719
A straw is thicker than
your thing.
97
00:14:14,158 --> 00:14:16,820
A straw?
98
00:14:16,961 --> 00:14:19,395
You're like an eunuch!
99
00:14:27,038 --> 00:14:29,905
An eunuch?
Is that true?
100
00:14:30,341 --> 00:14:34,607
You girls haven't been here
long enough to know.
101
00:14:35,747 --> 00:14:41,708
Only if his lower half worked
as well as his mouth.
102
00:14:44,455 --> 00:14:50,121
He's just shell of a man.
103
00:14:52,830 --> 00:14:59,201
Hey, don't look at me like that.
104
00:14:59,337 --> 00:15:03,797
I'm still your first girl!
Remember?
105
00:15:38,242 --> 00:15:39,402
Brother!
106
00:15:50,054 --> 00:15:54,821
God, he's so manly.
107
00:15:54,959 --> 00:15:57,894
Unlike his brother!
108
00:15:58,930 --> 00:16:03,492
Look at his thing.
No woman can say no.
109
00:16:13,244 --> 00:16:15,804
So big...
110
00:16:45,143 --> 00:16:48,704
You're Byun, aren't you?
111
00:16:50,448 --> 00:16:54,111
No, I'm not.
112
00:16:55,753 --> 00:17:01,214
I can tell by the pissing sound.
113
00:17:01,359 --> 00:17:03,122
I'm not Byun!
114
00:17:18,643 --> 00:17:22,409
No, no...
115
00:18:01,152 --> 00:18:04,315
What the fuck!
116
00:18:08,659 --> 00:18:10,126
Kang-mok!
117
00:18:11,429 --> 00:18:15,297
He's drunk.
Please forgive him.
118
00:18:17,835 --> 00:18:19,097
So sorry.
119
00:18:21,339 --> 00:18:23,307
Byun, let's go.
120
00:18:27,545 --> 00:18:32,107
Stop acting like you're all that.
121
00:18:32,850 --> 00:18:34,613
I want to get drunk.
122
00:18:35,853 --> 00:18:40,313
I'm gonna get wasted!
123
00:18:51,736 --> 00:18:55,797
A real man with a wussy brother...
124
00:18:55,940 --> 00:18:59,603
How could they be brothers?
125
00:18:59,744 --> 00:19:04,408
Kang-mok cares so much
for his brother...
126
00:19:04,549 --> 00:19:09,111
...because he's half a man
that he should be.
127
00:19:09,854 --> 00:19:13,119
<i>I bet he puts him</i>
<i>before his life.</i>
128
00:19:14,458 --> 00:19:16,119
Feeling better?
129
00:19:16,661 --> 00:19:18,686
Put me down.
I'll walk.
130
00:19:18,829 --> 00:19:22,287
Stop wiggling, Byun.
131
00:19:23,034 --> 00:19:24,592
Just put me down.
132
00:19:25,937 --> 00:19:28,997
I got some dried squids for you.
133
00:19:29,640 --> 00:19:32,609
Who says I like it?
Put me down!
134
00:21:59,957 --> 00:22:01,117
Sit.
135
00:22:03,060 --> 00:22:04,425
Sit down!
136
00:22:06,130 --> 00:22:07,495
Here.
137
00:22:08,632 --> 00:22:12,693
It's a ground turtle
and a bear gall.
138
00:22:13,337 --> 00:22:17,205
It cost me an arm and a leg.
139
00:22:18,743 --> 00:22:21,610
They say nothing's better
for fixing your problem.
140
00:22:21,746 --> 00:22:23,407
I don't need it.
141
00:22:27,251 --> 00:22:28,411
Hey!
142
00:22:30,054 --> 00:22:34,616
Byun! Byun!
143
00:22:41,132 --> 00:22:42,599
Rice cakes!
144
00:22:46,637 --> 00:22:47,797
Rice cakes!
145
00:22:49,440 --> 00:22:51,305
Rice cakes!
146
00:23:09,360 --> 00:23:10,918
Sell this to a kid?
147
00:23:33,751 --> 00:23:35,810
Byun, you're on fire!
148
00:23:44,361 --> 00:23:45,589
Brother!
149
00:23:48,732 --> 00:23:53,499
Water... Water!
150
00:23:53,637 --> 00:23:56,197
Lie down!
Quick!
151
00:23:56,340 --> 00:23:58,604
- Brother!
- On your back!
152
00:24:05,950 --> 00:24:07,815
Move!
153
00:24:29,039 --> 00:24:30,199
Byun!
154
00:24:34,245 --> 00:24:36,008
All burned.
155
00:24:49,660 --> 00:24:52,788
Darling is way better, though.
156
00:24:53,330 --> 00:24:54,695
Who's that?
157
00:24:54,832 --> 00:24:56,493
Don't you know?
158
00:24:56,634 --> 00:24:59,102
She moved into a hut
a few days ago
159
00:24:59,236 --> 00:25:04,105
Ah, her?
I hear she's a bit loose.
160
00:25:04,241 --> 00:25:06,004
Oh, that one!
161
00:25:06,143 --> 00:25:08,202
Huddle up.
162
00:25:09,046 --> 00:25:13,813
Rumor has it that
when she was young...
163
00:25:13,951 --> 00:25:19,218
...she was captured by the Japanese
as a sex slave.
164
00:25:19,356 --> 00:25:21,722
Then she managed to escape.
165
00:25:22,359 --> 00:25:24,589
- You know what?
- What?
166
00:25:24,728 --> 00:25:27,094
Her eyes are so sexy.
167
00:25:27,231 --> 00:25:30,098
So are her scarlet lips.
168
00:25:30,234 --> 00:25:33,795
I bet she's real horny.
169
00:25:34,238 --> 00:25:37,799
Like you have done her!
170
00:25:38,542 --> 00:25:42,308
Not yet.
But I'm planning to.
171
00:25:42,947 --> 00:25:46,314
You guys want to come along?
172
00:25:51,355 --> 00:25:52,822
Where?
173
00:25:57,928 --> 00:26:00,192
She bathes here every night?
174
00:26:00,731 --> 00:26:02,392
We made a trip for nothing.
175
00:26:02,533 --> 00:26:06,094
Tonight isn't the only night.
I'm sorry.
176
00:26:06,236 --> 00:26:09,296
Isn't that Byun?
177
00:26:10,541 --> 00:26:12,099
What are you doing here?
178
00:26:12,743 --> 00:26:18,409
You wanted a piece of her, too?
179
00:26:22,553 --> 00:26:29,015
- No, I'm here to bathe.
- Yeah, sure!
180
00:26:32,630 --> 00:26:34,689
Aren't those breasts?
181
00:27:47,938 --> 00:27:50,998
My shoe!
182
00:29:14,258 --> 00:29:16,021
Help!
183
00:31:45,042 --> 00:31:46,407
What's that?
184
00:31:53,250 --> 00:31:56,617
This is what they're up to!
185
00:31:57,454 --> 00:32:03,723
So she's that Darling whore!
186
00:32:03,860 --> 00:32:05,487
Stop!
187
00:32:05,629 --> 00:32:06,391
Cool?
188
00:32:06,530 --> 00:32:09,090
You come here.
How many guys did you attract?
189
00:32:11,835 --> 00:32:14,497
- You're dead!
- You're dead meat!
190
00:32:22,045 --> 00:32:23,808
Come here! You bitch!
191
00:32:23,947 --> 00:32:27,110
- Come on, bitch!
- Come here!
192
00:32:28,652 --> 00:32:29,812
Ladies!
193
00:32:33,557 --> 00:32:36,526
What's this nonsense?
194
00:32:36,660 --> 00:32:38,287
Kang-mok...
195
00:32:39,229 --> 00:32:41,094
Come here, assholes!
196
00:32:45,135 --> 00:32:48,400
If I see you again,
you're dead!
197
00:32:49,039 --> 00:32:51,405
You shouldn't have interfered!
198
00:32:53,243 --> 00:32:55,108
Stop right there!!
199
00:32:57,647 --> 00:32:59,012
Are you okay?
200
00:33:10,260 --> 00:33:12,990
Don't you understand?
201
00:33:14,131 --> 00:33:15,689
You want me to say
one more time?
202
00:33:18,535 --> 00:33:23,097
We have 5 days
to get ready for wedding.
203
00:33:24,741 --> 00:33:30,907
Getting married?
Got a girl stashed away?
204
00:33:35,052 --> 00:33:37,111
Come on out.
205
00:33:54,137 --> 00:33:56,002
She will be our family.
206
00:33:57,641 --> 00:34:01,008
Take good care of her.
207
00:34:02,646 --> 00:34:04,614
She's been through a lot.
208
00:34:05,348 --> 00:34:07,316
Get her something to drink.
209
00:34:08,351 --> 00:34:13,516
Byun? Byun? Hey!
210
00:34:23,333 --> 00:34:25,494
- Help!
211
00:34:25,635 --> 00:34:27,296
Please, help!
212
00:34:27,437 --> 00:34:28,995
Anyone there?
213
00:34:32,742 --> 00:34:34,505
Help!
214
00:34:40,550 --> 00:34:42,518
Thanks.
215
00:34:43,854 --> 00:34:47,312
When will an old flower bloom?
216
00:34:49,159 --> 00:34:54,688
You're strong
but weak down there.
217
00:34:56,032 --> 00:35:00,196
в™Є <i>It looks fine outside,</i>
218
00:35:00,337 --> 00:35:05,001
в™Є <i>but inside is a lonely soul</i>
219
00:35:05,142 --> 00:35:06,905
Nice.
220
00:35:08,445 --> 00:35:10,913
Do You drink?
221
00:35:11,047 --> 00:35:12,810
Not anymore.
222
00:35:14,651 --> 00:35:20,021
Alcohol's good for an impotent.
It's too bad.
223
00:35:20,157 --> 00:35:23,524
An impotent?
What're you talking about?
224
00:35:24,828 --> 00:35:29,788
Your brother has a birthmark
by his belly button?
225
00:35:30,233 --> 00:35:32,997
And you have one on your thigh?
226
00:35:35,839 --> 00:35:38,205
It's the dried squid.
227
00:35:39,342 --> 00:35:42,209
Triviality was
root of the problem.
228
00:35:42,746 --> 00:35:45,010
I can tell.
229
00:35:46,650 --> 00:35:54,716
Do you know why
the totem pole is missing a nose?
230
00:35:56,860 --> 00:36:01,991
You saved my life.
I should repay you.
231
00:36:03,433 --> 00:36:06,493
Listen carefully.
232
00:36:07,637 --> 00:36:11,300
<i>Go to the village shrine.</i>
233
00:36:12,342 --> 00:36:15,311
<i>Face the totem pole.</i>
234
00:36:16,046 --> 00:36:20,608
<i>2 steps back, 2 to the left,</i>
235
00:36:21,451 --> 00:36:25,319
<i>2 steps forward,</i>
<i>and 2 to the right.</i>
236
00:36:26,556 --> 00:36:28,319
<i>You'll be where you started.</i>
237
00:36:28,959 --> 00:36:33,487
<i>Dig the ground and</i>
<i>you'll find a bottle.</i>
238
00:36:48,945 --> 00:36:51,311
<i>Drink the potion inside.</i>
239
00:36:52,148 --> 00:36:57,609
<i>Then you'll bloom like no other.</i>
240
00:36:59,055 --> 00:37:02,513
<i>It'll fix your impotency.</i>
241
00:37:03,159 --> 00:37:12,591
After you wake up,
no intercourse is allowed for 15 days.
242
00:37:13,336 --> 00:37:19,798
It should be exactly 15 days
from the moment you wake up.
243
00:37:20,443 --> 00:37:24,209
If you're to have intercourse,
244
00:37:25,148 --> 00:37:27,810
you'll lose everything.
245
00:37:32,055 --> 00:37:34,421
I can be a real man?
246
00:37:36,259 --> 00:37:40,992
You got it!
But remember one thing.
247
00:37:42,632 --> 00:37:44,896
Drink only one sip.
248
00:37:55,045 --> 00:37:56,603
One sip?
249
00:37:57,647 --> 00:37:59,410
Don't go overboard.
250
00:38:01,251 --> 00:38:07,713
Your fortune can turn into
the village's misery.
251
00:38:08,758 --> 00:38:13,695
Don't drink more than a sip.
Don't get greedy.
252
00:38:14,331 --> 00:38:21,601
If you do, the village will suffer
a great deal.
253
00:38:22,539 --> 00:38:24,097
Understood?
254
00:38:25,642 --> 00:38:27,200
Understood?
255
00:38:27,644 --> 00:38:29,111
He's gone.
256
00:38:32,048 --> 00:38:36,109
Hey! Hey!
257
00:38:36,553 --> 00:38:38,817
Did you get the whole thing?
258
00:39:05,348 --> 00:39:10,012
I have a bad feeling about this.
259
00:39:12,255 --> 00:39:18,683
This is not good.
Not good at all...
260
00:41:00,430 --> 00:41:03,991
Stop there, you bastard!
261
00:41:05,034 --> 00:41:08,197
You've been hiding here
to evade the draft?
262
00:41:08,338 --> 00:41:11,102
Stop it. I know this guy.
263
00:41:11,241 --> 00:41:12,208
You know him?
264
00:41:12,342 --> 00:41:15,311
Byun, where have you been?
265
00:41:15,445 --> 00:41:17,811
I thought you left the village.
266
00:41:18,248 --> 00:41:19,613
What do you mean?
267
00:41:19,749 --> 00:41:21,307
Don't you know
war has broken out?
268
00:41:21,451 --> 00:41:24,909
Every man has been drafted.
269
00:41:25,054 --> 00:41:27,113
So has your brother.
270
00:41:28,057 --> 00:41:30,321
He finished his duty last year.
271
00:41:30,460 --> 00:41:35,193
He went to war
on behalf of you.
272
00:41:35,331 --> 00:41:42,294
He asked the army
to be drafted instead.
273
00:41:42,438 --> 00:41:46,499
Because they take one man
from each household.
274
00:41:47,844 --> 00:41:49,209
Go on.
275
00:41:49,946 --> 00:41:53,404
You're lucky to have him
for your brother.
276
00:41:53,550 --> 00:41:54,812
Wait up!
277
00:41:55,451 --> 00:41:58,318
What a brother you have!
278
00:42:34,257 --> 00:42:35,519
Here.
279
00:42:57,647 --> 00:42:59,911
Would you like some...
280
00:44:13,856 --> 00:44:18,691
<i>An old flower will bloom.</i>
<i>You will be in full bloom.</i>
281
00:44:20,329 --> 00:44:23,389
It'll fix your impotency.
282
00:44:29,939 --> 00:44:31,304
What's this smell?
283
00:44:32,542 --> 00:44:36,808
A fire? It's a wildfire!
284
00:44:38,247 --> 00:44:40,306
I gotta pee.
285
00:45:05,141 --> 00:45:06,608
I want to pee.
286
00:45:18,554 --> 00:45:21,523
You're Byun, aren't you?
287
00:45:24,160 --> 00:45:26,993
I'm not Byun.
288
00:46:23,252 --> 00:46:24,617
He put out the fire?
289
00:46:24,754 --> 00:46:28,417
I can't believe it.
He's impotent, right?
290
00:46:28,558 --> 00:46:32,085
Are you sure?
It can't be him.
291
00:46:32,228 --> 00:46:35,288
Yeah, I heard his thing was
3 inches long.
292
00:46:35,431 --> 00:46:38,093
But you haven't seen it.
293
00:46:38,234 --> 00:46:40,498
I heard it was 5.
294
00:46:40,636 --> 00:46:42,103
5 inches?
295
00:46:42,238 --> 00:46:45,605
It's only half the size of this.
296
00:46:45,741 --> 00:46:49,609
He couldn't have
put out the fire with it.
297
00:46:49,745 --> 00:46:51,804
There goes the madam.
298
00:46:51,948 --> 00:46:54,212
Hey there!
299
00:46:54,750 --> 00:46:56,308
What is it now?
300
00:46:56,452 --> 00:46:58,215
Come here.
301
00:46:58,354 --> 00:46:59,719
Come here.
302
00:47:00,756 --> 00:47:05,386
You saw it, didn't you?
Is it 4 or 5 inches?
303
00:47:05,528 --> 00:47:07,393
- Byun's thing?
- Yes
304
00:47:11,033 --> 00:47:14,196
Didn't you say it was 5?
305
00:47:15,538 --> 00:47:17,904
Yes, it's 5.
306
00:47:23,045 --> 00:47:26,913
That's only the head.
307
00:47:27,049 --> 00:47:29,313
No way!
308
00:47:43,232 --> 00:47:46,497
Why's he doing that at night?
309
00:47:46,836 --> 00:47:51,603
Just wait.
He'll shower afterwards.
310
00:47:55,845 --> 00:47:57,210
They're on the ground.
311
00:47:57,346 --> 00:47:58,313
What?
312
00:47:58,447 --> 00:47:59,914
Both of his feet!
313
00:48:00,049 --> 00:48:01,607
Feet? Feet?
314
00:48:01,951 --> 00:48:03,714
How's that possible?
315
00:48:03,853 --> 00:48:07,619
If it's not his feet, then...
316
00:48:15,031 --> 00:48:16,191
Two.
317
00:50:11,847 --> 00:50:13,007
I need drinks!
318
00:51:58,053 --> 00:51:59,315
This, this!
319
00:52:00,256 --> 00:52:01,416
Come on, hurry!
320
00:52:01,757 --> 00:52:06,490
- Rice cakes! Rice cakes!
- He's coming!
321
00:52:06,629 --> 00:52:10,588
Rice cakes! Rice cakes!
322
00:52:10,733 --> 00:52:11,893
He's here!
323
00:52:12,034 --> 00:52:14,298
- Byun is coming?
- Hurry!
324
00:52:21,043 --> 00:52:22,908
Rice cakes!
325
00:52:25,447 --> 00:52:27,312
Rice cakes!
326
00:52:41,530 --> 00:52:43,998
Hello, Byun.
327
00:52:54,343 --> 00:52:55,810
Stop it
328
00:52:59,448 --> 00:53:02,906
He's gone!
It's over.
329
00:53:06,555 --> 00:53:10,218
Byun?
One rice cake, please.
330
00:53:10,659 --> 00:53:11,887
Okay.
331
00:53:13,329 --> 00:53:17,095
Where should I put it?
332
00:53:17,933 --> 00:53:19,400
Right here.
333
00:53:21,036 --> 00:53:22,697
A little to the right.
334
00:53:23,539 --> 00:53:24,904
To the left.
335
00:53:25,241 --> 00:53:27,106
- Here?
- Closer.
336
00:53:28,344 --> 00:53:29,504
Here?
337
00:53:37,453 --> 00:53:39,717
Hey! Hey!
338
00:53:39,855 --> 00:53:41,117
Yes?
339
00:53:50,532 --> 00:53:55,993
What the hell! Hey!
340
00:54:26,135 --> 00:54:27,500
Hey! Byun!!
341
00:54:28,537 --> 00:54:29,799
I got him!
342
00:54:32,141 --> 00:54:34,803
Get him!
343
00:54:34,943 --> 00:54:37,002
Taste good if you share.
344
00:54:38,947 --> 00:54:40,312
Stay still!
345
00:54:56,732 --> 00:55:02,398
в™Є <i>I'm too lonely</i>
<i>I can't live without men</i>
346
00:55:03,238 --> 00:55:05,706
He's still living in the past?
347
00:55:06,442 --> 00:55:09,502
It shouldn't be wasted.
348
00:55:12,548 --> 00:55:18,817
в™Є <i>Life of a widow</i>
<i>Only wounds from cilice</i>
349
00:55:20,456 --> 00:55:26,190
в™Є <i>No feast for us, poor widows</i>
350
00:55:26,328 --> 00:55:28,387
Why doesn't let the snake
out of his pants?
351
00:55:28,530 --> 00:55:32,591
в™Є <i>Hungry for it, Longing for it</i>
352
00:55:32,735 --> 00:55:36,102
в™Є <i>So lonely without men</i>
353
00:55:36,238 --> 00:55:42,802
в™Є <i>I can't live alone</i>
<i>I can't live without men</i>
354
00:55:45,748 --> 00:55:49,514
Knock it off.
How can you girls sing?
355
00:55:53,355 --> 00:55:58,691
I don't get it.
Why'd he turn us down?
356
00:55:59,728 --> 00:56:02,196
It must be lack of confidence.
357
00:56:03,632 --> 00:56:05,395
Sit up!
358
00:56:07,236 --> 00:56:11,900
Why'd you bring a baby?
It's distracting.
359
00:56:12,841 --> 00:56:18,302
We were seducing him
in the broad daylight.
360
00:56:20,549 --> 00:56:26,510
We need to get him in the mood.
361
00:56:26,655 --> 00:56:28,623
An erotic mood!
362
00:56:29,658 --> 00:56:32,092
See? Erotic but not gaudy.
363
00:56:33,429 --> 00:56:35,795
I'll pave the way for you all tonight.
364
00:56:35,931 --> 00:56:38,900
You ladies owe me a favor.
365
00:56:53,048 --> 00:56:56,711
You broke into my place?
366
00:56:59,254 --> 00:57:01,620
Wasting my candles...
367
00:57:01,957 --> 00:57:04,892
I got rare wine.
368
00:57:06,528 --> 00:57:10,191
I want you to taste it.
369
00:57:12,534 --> 00:57:15,799
Why'd you stop coming to my bar?
370
00:57:17,439 --> 00:57:19,999
Low on dough?
371
00:57:20,142 --> 00:57:21,803
I quit drinking
372
00:57:24,146 --> 00:57:27,604
Life is no fun without liquor
for a real man.
373
00:57:28,250 --> 00:57:30,514
I know you like to drink.
374
00:57:32,554 --> 00:57:34,419
Got a girl?
375
00:57:40,529 --> 00:57:43,896
That's right.
Drink up.
376
00:57:44,533 --> 00:57:48,299
It'll make you stronger.
377
00:57:49,438 --> 00:57:50,405
What?
378
00:57:50,539 --> 00:57:53,007
Playing dumb with me?
379
00:57:55,344 --> 00:57:57,904
I've seen it.
380
00:57:58,547 --> 00:58:00,310
Seen what?
381
00:58:04,353 --> 00:58:08,619
- The field is so hot but...
- But what?
382
00:58:08,957 --> 00:58:11,892
There's no man to cool it down.
383
00:58:13,829 --> 00:58:15,091
You know what?
384
00:58:15,230 --> 00:58:18,597
Can you water it for me?
385
00:58:20,035 --> 00:58:25,302
Let me tell you.
You can't handle me.
386
00:58:29,645 --> 00:58:32,910
You know how to bluff, huh?
387
00:58:34,449 --> 00:58:40,615
I've ridden more men
than the hair on your head.
388
00:58:40,756 --> 00:58:42,519
You don't get it.
389
00:58:42,658 --> 00:58:45,991
If I'm a hawk,
you're a meager sparrow.
390
00:58:49,431 --> 00:58:54,300
Don't worry about me.
391
00:58:54,736 --> 00:58:59,196
I can go on for days.
392
00:58:59,942 --> 00:59:01,807
What are you doing?
393
00:59:02,544 --> 00:59:04,705
I'm sure you know.
394
00:59:05,948 --> 00:59:08,007
- Move.
- Where are You going?
395
00:59:08,150 --> 00:59:09,708
Come on, move!
396
00:59:28,537 --> 00:59:29,799
I must be nuts.
397
00:59:38,647 --> 00:59:40,706
My ass...
398
00:59:51,059 --> 00:59:53,391
Mom, what does this mean?
399
00:59:53,528 --> 00:59:56,190
Why aren't you in bed?
400
00:59:57,332 --> 01:00:01,291
Study tomorrow.
Go to bed now, okay?
401
01:00:08,944 --> 01:00:11,003
- What the...
- Don't you ever sleep?
402
01:00:11,146 --> 01:00:13,410
What's up with them?
403
01:00:14,249 --> 01:00:16,308
Stop pushing!
404
01:00:18,453 --> 01:00:19,818
What's going on?
405
01:00:22,858 --> 01:00:24,416
What the...
406
01:00:39,541 --> 01:00:43,910
You weren't bluffing after all
407
01:00:44,046 --> 01:00:46,014
That's right.
408
01:00:46,748 --> 01:00:50,309
Are you sick?
409
01:00:52,854 --> 01:00:55,618
Your nose is bleeding!
410
01:00:57,359 --> 01:01:00,795
God, this is embarrassing.
411
01:01:02,431 --> 01:01:07,801
I'll need a good 10 days
to recover...
412
01:01:10,439 --> 01:01:12,202
10 days?
413
01:01:13,041 --> 01:01:15,100
It was that good?
414
01:01:16,645 --> 01:01:19,409
Wasn't it because you
hadn't had any for a while?
415
01:01:20,549 --> 01:01:23,416
You're so negative.
416
01:01:28,757 --> 01:01:33,091
What happened was...
417
01:01:34,830 --> 01:01:39,096
Where am I?
418
01:01:52,948 --> 01:01:57,817
Listen, Byun.
419
01:01:57,953 --> 01:02:00,114
I'm happy now.
420
01:02:02,557 --> 01:02:05,788
Three times are enough.
421
01:02:05,927 --> 01:02:09,795
Or was it more?
422
01:02:12,534 --> 01:02:15,196
Don't give me that look!
423
01:02:17,239 --> 01:02:21,198
Byun... Enough is enough
424
01:02:24,546 --> 01:02:26,514
Hey!
425
01:02:26,648 --> 01:02:28,616
Please spare me.
426
01:02:29,551 --> 01:02:32,714
I've had enough for tonight.
427
01:02:32,854 --> 01:02:34,719
Wait... Listen!
428
01:02:41,429 --> 01:02:44,592
Fine, let's get it over with.
429
01:02:45,834 --> 01:02:47,096
Come.
430
01:02:51,640 --> 01:03:00,412
I thought it was over,
but he kept on going.
431
01:03:01,950 --> 01:03:06,114
He was breaking me into pieces.
432
01:03:09,658 --> 01:03:11,683
God, my back...
433
01:03:17,933 --> 01:03:22,996
Go on, go line up.
434
01:03:33,949 --> 01:03:36,918
My nose won't stop bleeding.
435
01:03:40,455 --> 01:03:44,585
No cutting in!
436
01:03:46,628 --> 01:03:49,096
What a rude!
437
01:03:52,834 --> 01:03:55,496
Ne up, girls!
438
01:03:58,940 --> 01:04:00,498
What's this!
439
01:04:02,644 --> 01:04:04,009
What are you doing?!
440
01:04:05,347 --> 01:04:06,814
Oh god, help!
441
01:04:29,938 --> 01:04:32,805
The rumor was wrong.
442
01:04:33,642 --> 01:04:35,507
What?
443
01:04:35,944 --> 01:04:41,905
It's only half of the truth.
444
01:05:55,457 --> 01:05:57,823
What is it this time?
445
01:06:13,241 --> 01:06:15,106
What's wrong with you?
446
01:06:15,944 --> 01:06:19,107
What the hell did you see?
447
01:06:21,649 --> 01:06:27,610
- A body, The wildfire...
- What?
448
01:06:28,656 --> 01:06:31,386
- A waterfall
- A waterfall?
449
01:06:31,526 --> 01:06:35,485
This big!
450
01:06:35,630 --> 01:06:36,995
That big?
451
01:06:38,433 --> 01:06:41,891
Pants, weapon...
452
01:06:42,037 --> 01:06:46,804
I saw this body,
and there was a fire.
453
01:06:47,242 --> 01:06:55,809
I saw a blazing fire
from inside the carriage.
454
01:06:55,950 --> 01:06:59,613
I was so scared.
455
01:06:59,754 --> 01:07:03,520
And this waterfall...
456
01:07:03,658 --> 01:07:07,594
It was huge!
457
01:07:08,630 --> 01:07:10,495
That huge!
458
01:07:15,336 --> 01:07:17,600
That's how it happened
459
01:07:17,739 --> 01:07:19,297
What?
460
01:07:19,841 --> 01:07:24,107
It's really this long?
461
01:07:28,349 --> 01:07:30,112
Yes.
462
01:07:30,552 --> 01:07:35,421
I must summon him right away!
463
01:07:55,944 --> 01:07:58,708
Byun, give me a rice cake.
464
01:07:59,547 --> 01:08:02,209
I'm not selling any today.
465
01:08:02,350 --> 01:08:04,011
You know what I mean.
466
01:08:06,454 --> 01:08:08,513
I'm your big fan now.
467
01:08:10,158 --> 01:08:11,284
Sorry?
468
01:08:11,926 --> 01:08:14,690
It's the biggest penis
I've ever seen.
469
01:08:17,732 --> 01:08:20,997
Consider your tab paid.
470
01:08:24,739 --> 01:08:26,707
Look, Byun.
471
01:08:29,844 --> 01:08:32,210
I love you.
472
01:08:32,947 --> 01:08:34,209
Pardon?
473
01:08:35,550 --> 01:08:39,611
I said I love you.
474
01:08:42,957 --> 01:08:45,892
That's not love!
475
01:08:47,028 --> 01:08:51,089
Then what is?
Can you teach me?
476
01:08:51,232 --> 01:08:54,395
Byun, where are you going?
477
01:08:54,536 --> 01:08:58,495
- See you tonight!
- Come, Byun!
478
01:09:30,838 --> 01:09:33,602
What do we do now without him?
479
01:10:08,443 --> 01:10:13,312
I'm the minister
of foreign affairs.
480
01:10:15,250 --> 01:10:21,519
Westerners in the country are
giving us a headache.
481
01:10:23,458 --> 01:10:25,085
I have a big plan.
482
01:10:26,127 --> 01:10:31,588
We're going to have a bout
of the century.
483
01:10:37,739 --> 01:10:45,908
<i>If you win,</i>
<i>I'll send your brother home.</i>
484
01:10:46,047 --> 01:10:47,708
<i>So do your best.</i>
485
01:10:47,849 --> 01:10:50,818
Korean representative,
step forward!
486
01:11:04,832 --> 01:11:07,892
Western representative,
step forward!
487
01:11:40,335 --> 01:11:47,104
The challenge is how many
weights you can hold.
488
01:11:48,142 --> 01:11:52,010
Please remove your underwear!
489
01:11:54,649 --> 01:11:56,913
Begin!
490
01:11:59,454 --> 01:12:01,718
One!
491
01:12:04,926 --> 01:12:07,292
Two!
492
01:12:13,735 --> 01:12:16,295
Three!
493
01:12:19,941 --> 01:12:23,707
Total amount, 3!
494
01:12:34,255 --> 01:12:37,816
Please remove your underwear!
495
01:12:41,229 --> 01:12:43,094
Begin!
496
01:12:44,832 --> 01:12:46,891
One!
497
01:12:51,139 --> 01:12:53,403
Two!
498
01:13:12,226 --> 01:13:14,490
Three!
499
01:13:16,330 --> 01:13:18,491
Four!
500
01:13:19,333 --> 01:13:21,494
Five!
501
01:13:22,537 --> 01:13:25,301
Six!
502
01:13:25,440 --> 01:13:27,601
Seven!
503
01:13:27,742 --> 01:13:29,209
Eight!
504
01:13:30,745 --> 01:13:33,213
Nine...
505
01:13:33,347 --> 01:13:35,508
Ten!
506
01:13:36,451 --> 01:13:38,817
Eleven!
507
01:13:59,841 --> 01:14:03,106
Play the music!
508
01:14:25,833 --> 01:14:30,702
Don't worry.
You'll hear from him soon.
509
01:15:05,540 --> 01:15:08,304
We're too late.
510
01:15:54,455 --> 01:15:57,720
Where's Byun?
He's back, right?
511
01:15:58,626 --> 01:16:02,687
What's wrong?
Someone died, or what?
512
01:16:02,830 --> 01:16:05,993
Yes, someone did.
513
01:16:06,133 --> 01:16:10,001
Kang-mok is dead.
514
01:16:10,838 --> 01:16:12,897
Are you serious?
515
01:16:13,040 --> 01:16:18,000
They couldn't find his body.
How tragic!
516
01:16:19,246 --> 01:16:24,013
That's why
he locked himself in.
517
01:16:24,852 --> 01:16:27,912
He hasn't eaten for days now.
518
01:16:28,556 --> 01:16:29,921
God!
519
01:16:30,958 --> 01:16:36,294
Let's get out of here.
We're making things worse.
520
01:16:38,933 --> 01:16:44,803
Anyway...
Why is it so dry these days?
521
01:16:59,053 --> 01:17:02,614
She's got resentment.
522
01:17:03,257 --> 01:17:05,691
Fever comes from it.
523
01:17:07,128 --> 01:17:11,690
She doesn't need socks
in the winter
524
01:17:11,832 --> 01:17:16,098
She needs water
to cool her body down.
525
01:17:16,237 --> 01:17:19,206
She likes bathing in the pond.
526
01:17:19,640 --> 01:17:26,808
But she can't do that anymore
because of drought
527
01:17:27,448 --> 01:17:29,313
Her fever gets worse at night.
528
01:17:30,151 --> 01:17:34,520
So she sleepwalks around
to find water at night.
529
01:17:35,156 --> 01:17:38,887
She will end up
either killing herself...
530
01:17:39,026 --> 01:17:45,989
...or die from fever.
...or dance around like a lunatic...
531
01:17:46,133 --> 01:17:48,499
and finally die from fever.
532
01:17:48,636 --> 01:17:50,797
It's really bad.
533
01:17:53,841 --> 01:17:55,308
Is there a cure?
534
01:17:57,044 --> 01:17:58,705
No.
535
01:18:07,855 --> 01:18:15,489
There's one but
it doesn't require money.
536
01:18:16,731 --> 01:18:18,892
It takes a body.
537
01:18:19,834 --> 01:18:22,200
One with strong Yang.
538
01:18:23,037 --> 01:18:23,901
A body?
539
01:18:24,038 --> 01:18:29,305
The art of medicine is
the way of humanity
540
01:18:32,146 --> 01:18:38,312
It's not easy for me to say,
541
01:18:38,452 --> 01:18:42,513
but you must sleep with her
to cure her.
542
01:18:42,656 --> 01:18:45,682
I'm just saying it as a doctor.
543
01:18:45,826 --> 01:18:46,986
What?
544
01:18:49,530 --> 01:18:54,991
I can't force you to have
sex with her, get it?
545
01:18:55,136 --> 01:19:00,301
But you must sleep with her
to cure her.
546
01:19:01,742 --> 01:19:05,303
If not, she won't
be around much longer.
547
01:19:09,350 --> 01:19:10,612
It's okay.
548
01:19:13,154 --> 01:19:14,416
It's okay.
549
01:19:34,341 --> 01:19:43,511
<i>It's possible to use medicine,</i>
<i>but it may take 10, 20 years.</i>
550
01:19:44,051 --> 01:19:51,287
<i>Bodily sickness should treated</i>
<i>with another body.</i>
551
01:19:52,126 --> 01:19:57,291
<i>Your brother's dead, right?</i>
552
01:20:31,632 --> 01:20:33,998
Husband, have some.
553
01:20:35,336 --> 01:20:37,702
You're really my husband now.
554
01:20:44,545 --> 01:20:45,512
Looks good.
555
01:20:45,646 --> 01:20:47,705
It looks better on you.
556
01:20:47,848 --> 01:20:49,110
Yeah?
557
01:21:28,956 --> 01:21:31,117
Ok, let's wrap it up.
558
01:21:31,225 --> 01:21:34,285
The leaves are withered
because of drought
559
01:21:34,428 --> 01:21:37,693
Can't even wash because
there is no water.
560
01:21:39,633 --> 01:21:42,898
How's Byun doing?
561
01:21:43,037 --> 01:21:46,302
He's like a dead man
without his brother.
562
01:21:46,440 --> 01:21:51,002
Worried about him?
Or too horny?
563
01:21:51,145 --> 01:21:53,705
I'm not inconsiderate.
564
01:21:53,847 --> 01:21:56,509
Don't you feel sorry for him?
565
01:21:56,650 --> 01:21:58,117
No way.
566
01:21:58,252 --> 01:22:01,312
He's having fun
with his sister-in-law
567
01:22:01,455 --> 01:22:02,717
That's enough.
568
01:22:03,057 --> 01:22:05,787
Honestly, I miss him terribly.
569
01:22:06,627 --> 01:22:10,791
If I hadn't slept with him,
it wouldn't be this bad.
570
01:22:18,639 --> 01:22:22,405
Are you pregnant?
571
01:22:25,145 --> 01:22:27,113
You're in big trouble!
572
01:22:27,448 --> 01:22:29,507
What the...
573
01:22:31,151 --> 01:22:33,415
No, I am not!
574
01:22:38,025 --> 01:22:40,084
What's that?
575
01:22:47,034 --> 01:22:48,592
Good heavens!
576
01:22:52,940 --> 01:22:54,305
What's wrong?
577
01:22:56,643 --> 01:22:58,508
Not satisfied?
578
01:22:58,946 --> 01:23:04,111
Let's do it again then.
579
01:23:05,753 --> 01:23:07,220
Stop it.
580
01:23:07,855 --> 01:23:10,221
Don't overdo it
for your sake.
581
01:23:10,357 --> 01:23:15,795
What are you talking about?
I can do it all night.
582
01:23:16,630 --> 01:23:18,291
Come here.
583
01:23:18,432 --> 01:23:25,304
I missed you so much
in the battlefield!
584
01:23:33,547 --> 01:23:34,809
Honey?
585
01:23:57,137 --> 01:23:59,901
How odd!
586
01:24:00,240 --> 01:24:07,009
If the drought continues,
the village will be destroyed.
587
01:24:08,048 --> 01:24:14,817
Grudge of a spinster has
caused the drought.
588
01:24:20,527 --> 01:24:23,496
It's an ominous sound
of a female.
589
01:24:24,631 --> 01:24:31,594
The sound of loneliness...
What should we do?
590
01:24:33,740 --> 01:24:37,301
Is that from Lady Bear?
591
01:24:37,744 --> 01:24:40,907
Yin wants Yang.
592
01:24:41,548 --> 01:24:47,817
We must send her a man
full of Yang.
593
01:24:47,955 --> 01:24:53,791
You mean a man and a bear...
594
01:24:56,630 --> 01:25:01,795
That bear is God of this village.
595
01:25:02,636 --> 01:25:07,096
It's a holy sacrifice to God!
596
01:25:07,241 --> 01:25:11,302
But that's unthinkable
in Confucianism.
597
01:25:11,445 --> 01:25:12,605
Nonsense!
598
01:25:14,248 --> 01:25:17,411
You want the village dry up
to destruction?
599
01:25:17,551 --> 01:25:25,583
But who's gonna volunteer?
600
01:25:26,126 --> 01:25:28,287
Fornicate with a bear?
601
01:25:30,230 --> 01:25:32,994
There's a way.
602
01:25:35,736 --> 01:25:41,299
Do you remember that
wooden nose's drink?
603
01:25:54,855 --> 01:25:57,323
It's not here, sir.
604
01:26:01,428 --> 01:26:03,089
I found it!
605
01:26:04,932 --> 01:26:07,492
But it's open.
606
01:26:07,935 --> 01:26:10,699
Let me see. Give it here.
607
01:26:14,641 --> 01:26:16,199
How could it be?
608
01:26:16,743 --> 01:26:21,407
Who dared to drink Yang?
609
01:26:22,649 --> 01:26:27,916
You've been at it since
the day before.
610
01:26:28,055 --> 01:26:32,287
Who is it?
Who'd you fool around with?
611
01:26:34,328 --> 01:26:37,092
While we were gone,
Byun was the only man here.
612
01:26:37,631 --> 01:26:42,591
She wouldn't have cheated on you
if you had satisfied her in bed!
613
01:26:43,937 --> 01:26:47,395
- Am I right?
- Of course.
614
01:26:50,344 --> 01:26:56,010
No, it's not what you think.
615
01:26:58,652 --> 01:27:00,415
It's a nightmare!
616
01:27:01,255 --> 01:27:04,122
I told him to drink one sip.
617
01:27:04,925 --> 01:27:11,990
A disaster has befallen
on this village!
618
01:27:13,133 --> 01:27:17,502
<i>Take Byun in!</i>
<i>He caused this drought!</i>
619
01:27:18,538 --> 01:27:28,607
<i>He drank Yang!</i>
<i>We'll offer him to Bear!</i>
620
01:27:43,330 --> 01:27:47,096
Byun! You're in trouble!
621
01:27:47,234 --> 01:27:48,997
Come here.
622
01:28:03,050 --> 01:28:05,610
Darling!
623
01:28:12,326 --> 01:28:16,990
What's worse is that
your brother...
624
01:28:20,434 --> 01:28:22,095
Byun!
625
01:28:23,036 --> 01:28:24,503
Byun!
626
01:28:26,340 --> 01:28:30,208
Your brother's back! Byun!
627
01:28:33,046 --> 01:28:34,513
Byun!
628
01:28:38,852 --> 01:28:40,217
Byun!
629
01:28:54,334 --> 01:28:56,097
I'm back, Byun!
630
01:29:02,943 --> 01:29:07,403
Where did he go?
I got a dried squid for him.
631
01:29:11,752 --> 01:29:13,310
Byun!
632
01:29:15,655 --> 01:29:17,122
Byun?
633
01:29:32,539 --> 01:29:35,201
It's good news.
634
01:29:37,644 --> 01:29:39,202
What is?
635
01:29:43,350 --> 01:29:48,014
She's pregnant.
She has a bun in the oven.
636
01:29:50,357 --> 01:29:56,489
Our baby in my belly...
637
01:29:58,231 --> 01:30:00,791
It's also bad news.
638
01:30:02,836 --> 01:30:06,602
Drought will cause fever
and kill her.
639
01:30:08,241 --> 01:30:12,701
If it doesn't rain soon...
640
01:30:13,447 --> 01:30:17,907
Fever will kill her
and the baby.
641
01:30:21,154 --> 01:30:26,387
It will get them both.
642
01:30:30,831 --> 01:30:35,097
Hey, where are you going?
Running away?
643
01:30:35,235 --> 01:30:39,501
I can't believe they're sacrificing you.
644
01:30:39,639 --> 01:30:45,509
<i>Leave the village</i>
<i>before they offer you to a bear.</i>
645
01:30:45,645 --> 01:30:47,510
Run now!
646
01:30:47,647 --> 01:30:50,707
<i>What are you doing?</i>
<i>Run!</i>
647
01:30:50,851 --> 01:30:51,909
It's Byun!
648
01:30:53,153 --> 01:30:54,415
Get him!
649
01:31:23,350 --> 01:31:26,911
I had no one else to turn to.
650
01:31:28,655 --> 01:31:32,591
Water...
651
01:31:33,426 --> 01:31:35,986
Not even a single drop
of water to drink
652
01:31:38,832 --> 01:31:44,395
Mom... Mom...
653
01:31:45,238 --> 01:31:47,706
I'm not your mom.
654
01:31:48,241 --> 01:31:52,905
What a life, poor thing...
655
01:31:54,247 --> 01:31:57,114
Get something to drink.
656
01:31:57,250 --> 01:31:59,912
We don't have any
to spare for this lunatic.
657
01:32:00,754 --> 01:32:05,088
Don't be ridiculous!
Shame on you!
658
01:32:06,626 --> 01:32:08,787
All you care about is sex.
659
01:32:11,932 --> 01:32:14,400
Do you know
what loneliness is?
660
01:32:17,237 --> 01:32:20,104
Too much loneliness
makes a person crazy.
661
01:32:22,042 --> 01:32:24,602
Get something for her!
662
01:32:24,744 --> 01:32:26,609
Coming!
663
01:32:36,556 --> 01:32:42,290
Aren't you glad
I'm back in one piece?
664
01:32:43,730 --> 01:32:48,394
Sure, we are.
We're so glad.
665
01:32:48,535 --> 01:32:52,904
- What's wrong with her?
- That's...
666
01:32:53,540 --> 01:32:57,203
Where did Byun go
when his wife is so sick?
667
01:33:00,246 --> 01:33:03,704
Darling,
how was the wedding?
668
01:33:03,850 --> 01:33:04,714
What?
669
01:33:04,851 --> 01:33:08,810
Her and Byun?
670
01:33:12,225 --> 01:33:16,491
You mean,
they didn't get married yet?
671
01:33:18,131 --> 01:33:23,592
Before I got drafted,
I told her to marry him.
672
01:33:23,737 --> 01:33:30,301
I called him my husband,
but he didn't believe me.
673
01:33:31,645 --> 01:33:38,016
He's your husband,
and he didn't believe you?
674
01:33:38,151 --> 01:33:41,416
Then Byun and Darling
are a couple?
675
01:33:42,255 --> 01:33:45,986
You have to have a ceremony
to make it official.
676
01:33:51,131 --> 01:33:53,599
But I have a baby.
677
01:33:58,038 --> 01:33:59,300
Really?
678
01:34:02,342 --> 01:34:06,403
Where is he anyway?
679
01:34:14,854 --> 01:34:18,984
Don't let anybody go
past that line.
680
01:34:19,125 --> 01:34:25,394
Especially promiscuous women!
681
01:34:35,442 --> 01:34:39,105
He's not fighting it.
682
01:34:41,247 --> 01:34:44,114
I didn't tell him about the bear.
683
01:35:49,048 --> 01:35:50,208
It's over.
684
01:35:51,651 --> 01:35:55,519
Byun is surely dead.
685
01:35:56,756 --> 01:35:57,814
Chief!
686
01:35:59,325 --> 01:36:00,986
Byun!
687
01:36:02,929 --> 01:36:04,191
Byun!
688
01:36:05,131 --> 01:36:08,589
Get ready to leave the village.
689
01:36:09,235 --> 01:36:13,695
Think of Darling and the baby.
690
01:36:14,240 --> 01:36:18,006
You have to take care
of them now.
691
01:36:29,856 --> 01:36:32,086
Darling, she is...
692
01:37:02,455 --> 01:37:05,583
Is she crazy?
693
01:37:06,826 --> 01:37:11,786
What are you doing?
Get her out of here!
694
01:37:23,343 --> 01:37:26,608
Shame on you! Stop it!
695
01:37:27,247 --> 01:37:31,911
A person is dying.
What's up with the line?
696
01:37:36,356 --> 01:37:38,790
Man, woman...
What's the use?
697
01:37:40,727 --> 01:37:43,093
I have a baby.
698
01:37:44,030 --> 01:37:45,691
Poor thing...
699
01:38:03,650 --> 01:38:07,518
What are you doing?
Don't give up now!
700
01:38:08,054 --> 01:38:10,022
We can't go down like this!
701
01:38:10,456 --> 01:38:14,085
Let's pray to God once for all.
702
01:38:20,433 --> 01:38:23,596
Is she going nuts?
703
01:38:24,237 --> 01:38:27,695
Playing with hat drum?
704
01:38:31,344 --> 01:38:33,710
Is that all you got?
705
01:38:34,847 --> 01:38:38,510
If you're gonna do it,
do it right!
706
01:38:38,651 --> 01:38:40,414
She's at it again.
707
01:38:48,027 --> 01:39:01,100
в™Є <i>Gods of Heaven and Earth</i>
708
01:39:02,041 --> 01:39:13,111
в™Є <i>Please, hear our song</i>
709
01:39:14,354 --> 01:39:23,387
в™Є <i>Grant my husband</i>
710
01:39:23,830 --> 01:39:32,898
в™Є <i>a sweet dream tonight</i>
711
01:40:38,438 --> 01:40:43,307
в™Є <i>Gods of Heaven and Earth</i>
<i>Please, hear our song</i>
712
01:40:43,443 --> 01:40:50,713
в™Є <i>Bless this dry land</i>
<i>with rain and dew</i>
713
01:40:50,850 --> 01:40:55,810
в™Є <i>Grant my husband</i>
<i>a sweet dream tonight</i>
714
01:41:05,731 --> 01:41:10,191
в™Є <i>Gods of Heaven and Earth</i>
<i>Please, hear our song</i>
715
01:41:10,336 --> 01:41:17,208
в™Є <i>Bless this dry land</i>
<i>with rain and dew</i>
716
01:41:17,343 --> 01:41:21,803
в™Є <i>Grant my husband</i>
<i>a sweet dream tonight</i>
717
01:43:11,924 --> 01:43:14,688
People saved themselves.
718
01:43:42,455 --> 01:43:44,423
My husband is alive.
719
01:43:45,424 --> 01:43:47,289
He's alive.
720
01:44:15,054 --> 01:44:17,614
Where did they all go?
721
01:44:17,757 --> 01:44:19,987
Geumdong! Geumdong!
722
01:44:20,126 --> 01:44:21,889
- Eundong!
- Ginam!
723
01:44:22,028 --> 01:44:23,689
Youngjin!
724
01:45:06,939 --> 01:45:08,907
Daddy!
725
01:45:09,642 --> 01:45:11,405
Daddy!
726
01:45:11,744 --> 01:45:14,212
Daddy!
727
01:45:52,051 --> 01:45:54,815
Daddy!
728
01:45:56,355 --> 01:46:00,086
What girl wouldn't know
about Byun?
729
01:46:00,426 --> 01:46:02,690
I hear his thing is so thick.
730
01:46:03,028 --> 01:46:06,088
As thick as a man's body!
731
01:46:07,133 --> 01:46:10,899
- It's quite embarrassing, but...
- What is it?
732
01:46:11,437 --> 01:46:14,099
I heard he had
sex with a bear!
|