Сборщица налогов. A Taxing Woman 1987 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,480 --> 00:00:04,576
Налоговый инспектор должен предпринять
всё необходимое для судебного преследования

2
00:00:04,685 --> 00:00:08,815
в случае обнаружения им факта
совершённого преступления.

3
00:00:08,922 --> 00:00:12,915
Национальный закон о налоговых
преступлениях, статья 12, пункт 2.

4
00:00:14,995 --> 00:00:17,486
ЗИМА

5
00:01:33,907 --> 00:01:35,135
Вот его печать.

6
00:01:35,242 --> 00:01:37,107
И регистрационные документы.

7
00:01:39,279 --> 00:01:41,008
Он не возражал?

8
00:01:41,381 --> 00:01:42,109
Нет.

9
00:01:42,215 --> 00:01:44,274
В моих руках он как маленький ребенок.

10
00:01:44,851 --> 00:01:46,079
Как он?

11
00:01:46,186 --> 00:01:48,780
Доктор сказал: "6 месяцев".

12
00:01:48,889 --> 00:01:51,949
Но рак распостранился.

13
00:01:52,559 --> 00:01:57,394
Это для вас. А он будет
получать 30.000 в месяц.

14
00:01:59,099 --> 00:02:00,862
Позвоните мне, когда он умрёт.

15
00:02:02,769 --> 00:02:06,034
Организация фиктивной компании
со стариком в качестве президента.

16
00:02:06,139 --> 00:02:07,766
Как мы ее назовём?

17
00:02:07,874 --> 00:02:11,275
Неважно. А как зовут этого старика?

18
00:02:11,378 --> 00:02:12,402
Хакамада.

19
00:02:12,512 --> 00:02:14,605
Назови "Недвижимость Хакамады".

20
00:02:16,650 --> 00:02:18,982
К следующему году он уже
будет мёртв?

21
00:02:19,085 --> 00:02:21,246
Несомненно.

22
00:02:30,063 --> 00:02:32,531
ЛЕТО

23
00:02:44,678 --> 00:02:45,940
Оно стоит 400 миллионов?

24
00:02:46,046 --> 00:02:50,107
Сейчас уже должно бы стоить все 700.

25
00:02:50,484 --> 00:02:54,181
А если залог продадут до того,
как мы выставим на аукцион?

26
00:02:54,287 --> 00:03:00,988
Не беспокойтесь. Видите
квартиру на втором этаже?

27
00:03:01,795 --> 00:03:05,287
За теми людьми по пятам
ростовщики ходят.

28
00:03:07,434 --> 00:03:14,203
Договорились? Босс заплатит
все ваши долги.

29
00:03:23,950 --> 00:03:26,475
Вот кредитные соглашения...

30
00:03:27,888 --> 00:03:30,516
Их обещание освободить помещение...

31
00:03:32,626 --> 00:03:36,323
Согласие на передачу
движимого имущества...

32
00:03:37,664 --> 00:03:40,394
И доверенность.

33
00:03:40,867 --> 00:03:45,998
Вы действительно собираетесь
заплатить все наши долги?

34
00:03:46,106 --> 00:03:50,941
Так и есть. Не волнуйтесь.

35
00:03:53,413 --> 00:03:59,079
Здесь 2 миллиона наличными.
Вы можете уехать уже сегодня вечером.

36
00:04:06,626 --> 00:04:08,753
"Семья Нинагава"

37
00:04:11,731 --> 00:04:14,529
Теперь это место никто не купит.

38
00:04:15,035 --> 00:04:18,266
Побудь здесь немного,
чтобы распугать арендаторов.

39
00:04:18,405 --> 00:04:19,394
Точно...

40
00:04:20,807 --> 00:04:25,767
А я займусь банком и остальными.

41
00:04:26,346 --> 00:04:28,576
Но вторая часть залога в руках Кикучи.

42
00:04:29,182 --> 00:04:33,016
У него есть враги.
Мне удастся его припугнуть.

43
00:04:37,290 --> 00:04:38,484
Господин Кикучи!

44
00:04:41,261 --> 00:04:45,698
Господин Гондо! У вас есть
ко мне интересное дело?

45
00:04:48,468 --> 00:04:51,835
Семья Кудо из Осаки
выслала нескольких наёмных убийц.

46
00:04:51,938 --> 00:04:56,102
Они объединены в две группы,
и собираются вас убить.

47
00:04:56,943 --> 00:04:57,602
Когда?

48
00:04:57,711 --> 00:04:59,042
Завтра.

49
00:05:01,114 --> 00:05:04,675
Понял. Ужас, да?
Спасибо за весточку.

50
00:05:04,784 --> 00:05:06,046
Поберегите себя.

51
00:05:07,187 --> 00:05:09,485
Я ваш должник.

52
00:05:09,756 --> 00:05:14,750
Многоквартирный дом в Минатомачи,
который вы так хотели получить.

53
00:05:14,861 --> 00:05:18,763
Он ваш. Я подпишу передачу.

54
00:05:19,065 --> 00:05:22,364
Хорошо. А теперь продавайте
за 750 миллионов.

55
00:05:22,636 --> 00:05:26,367
Положите все на счет старика.

56
00:05:26,740 --> 00:05:31,871
"Недвижимость Хакамады", правильно.

57
00:05:48,528 --> 00:05:53,727
Черт меня побери! Я снова заработал
слишком много денег!

58
00:05:54,801 --> 00:06:02,333
Заплатил 400 миллионов, потратил
180 на улучшения и продал за 750.

59
00:06:02,509 --> 00:06:03,942
Сколько я заработал?

60
00:06:04,044 --> 00:06:06,137
170 миллионов.

61
00:06:06,413 --> 00:06:09,746
Правильно.

62
00:06:10,050 --> 00:06:14,146
Неплохо. Проблема в том,
как это всё скрыть.

63
00:06:19,426 --> 00:06:25,956
Гондо слушает.
- Депутат Урушибара! Лично.

64
00:06:26,399 --> 00:06:28,560
Это такая честь...

65
00:06:31,905 --> 00:06:37,901
Что, сэр? Акции "Дайникко"?
Мне следует их купить?

66
00:06:38,805 --> 00:06:41,674
Огромное вам спасибо.
Ваши советы всегда полезны.

67
00:06:41,781 --> 00:06:45,444
Те акции "Яманака", которые вы посоветовали,
очень быстро выросли в цене.

68
00:06:46,252 --> 00:06:52,213
Я отправлю вам кое-что
обычным способом.

69
00:07:07,407 --> 00:07:10,968
Это для Урушибары,
члена Парламента.

70
00:07:11,077 --> 00:07:13,204
Сюда придёт его человек.

71
00:07:13,413 --> 00:07:14,437
Хорошо.

72
00:07:35,702 --> 00:07:38,535
Итак, теперь ты отправишься в тюрьму.

73
00:07:39,506 --> 00:07:46,571
Ты правильный гангстер.
Насилие излишне.

74
00:07:47,447 --> 00:07:52,111
Теперь мы попадаем в тюрьму
за уклонение от налогов.

75
00:07:52,652 --> 00:07:56,486
Сегодня все мы бизнесмены...

76
00:07:56,589 --> 00:07:59,615
Платим политикам и
помогаем сэкономить налоги.

77
00:08:00,326 --> 00:08:08,461
Не беспокойся о своей семье.
Просто пережди свой срок.

78
00:08:26,686 --> 00:08:27,948
Сколько лет?

79
00:08:29,622 --> 00:08:32,614
Максимум три года.
Ерунда по сравнению со всем этим.

80
00:08:34,861 --> 00:08:36,795
Можешь оказать мне услугу?

81
00:08:36,963 --> 00:08:38,021
Какую?

82
00:08:39,699 --> 00:08:43,191
Сделать вид, что одолжил
мне 50 миллионов.

83
00:08:43,636 --> 00:08:50,542
Снова хорошо срубил? Осторожно.
Налоговые инспекторы становятся умнее.

84
00:09:44,464 --> 00:09:50,596
Налоговые инспекторы? Черт с ними!
Пусть попробуют поймать.

85
00:09:54,240 --> 00:09:59,234
Сборщица налогов

86
00:10:30,476 --> 00:10:35,038
59, 60. Уже много народа.

87
00:10:39,185 --> 00:10:40,447
Видишь кассовый аппарат?

88
00:10:46,192 --> 00:10:47,750
Ничего не звякнуло.

89
00:10:48,261 --> 00:10:49,250
Вижу.

90
00:10:50,697 --> 00:10:51,959
А те двое.

91
00:10:52,899 --> 00:10:54,924
Похоже, что они на
неполной занятости.

92
00:10:55,568 --> 00:10:58,059
Но налоги с них не удерживаются.

93
00:10:59,906 --> 00:11:01,339
Видишь тот счёт?

94
00:11:01,574 --> 00:11:02,506
Да.

95
00:11:07,280 --> 00:11:08,338
Сколько знаков?

96
00:11:08,548 --> 00:11:09,480
Три.

97
00:11:10,116 --> 00:11:11,640
А на нашем четыре.

98
00:11:12,418 --> 00:11:13,646
Правда...

99
00:11:13,853 --> 00:11:17,880
Зачем они используют два вида?

100
00:11:18,024 --> 00:11:22,358
Вероятно, они выбрасывают
трёхзначные, чтобы скрыть продажи.

101
00:11:24,352 --> 00:11:27,229
Правильно. Ты хорошо схватываешь.
Оставляю это дело тебе.

102
00:11:30,737 --> 00:11:35,231
Вы ведь не покупаете
всю вашу еду в магазине?

103
00:11:35,541 --> 00:11:40,569
Только рис, овощи и рыбу.

104
00:11:40,747 --> 00:11:49,917
А сколько же на собственные
нужды, 100 000?

105
00:11:50,023 --> 00:11:55,484
Не так много. Около 80 000 йен.

106
00:11:55,595 --> 00:11:57,460
80 000

107
00:12:01,234 --> 00:12:02,223
А в чем дело?

108
00:12:02,335 --> 00:12:05,133
Вы учитываете эти 80 000
в продажах?

109
00:12:05,238 --> 00:12:07,069
Нет, конечно.

110
00:12:07,306 --> 00:12:11,504
Мы едим наши собственные продукты.
Почему это должно считаться как продажа?

111
00:12:12,078 --> 00:12:14,103
А разве ваш магазин
не акционерное общество?

112
00:12:14,213 --> 00:12:15,111
Так и есть.

113
00:12:15,214 --> 00:12:19,082
В таком случае еда не принадлежит
вам лично, не так ли?

114
00:12:19,452 --> 00:12:21,283
Теоретически нет. Но...

115
00:12:21,387 --> 00:12:25,687
Если она не ваша, то вы должны за
неё платить, верно?

116
00:12:28,661 --> 00:12:29,719
Я права?

117
00:12:31,597 --> 00:12:37,035
Так как вы недавно стали корпорацией,
то я буду считать это ошибкой.

118
00:12:37,136 --> 00:12:40,003
Я запишу это как дебиторскую
задолженность.

119
00:12:40,173 --> 00:12:43,540
Вы хотите сказать, что я купил
свои собственные вещи в кредит?

120
00:12:43,643 --> 00:12:44,507
Совершенно верно.

121
00:12:44,610 --> 00:12:48,102
Ладно, Ладно. Я оплачу счёт,
чтобы вас осчастливить.

122
00:12:48,214 --> 00:12:50,205
Итак, по налогам вашей компании...

123
00:12:50,983 --> 00:12:57,013
каждый месяц не декларировалось
80 000 дохода.

124
00:12:57,223 --> 00:13:01,284
Вы стали корпорацией в мае,
значит 8 месяцев по 80 000 йен...

125
00:13:01,394 --> 00:13:04,625
Пересмотрите ваш заявленный
доход и заполните новые бумаги.

126
00:13:05,098 --> 00:13:07,464
Вы хотите сказать,
заплатить больший налог?

127
00:13:07,567 --> 00:13:08,499
Совершенно верно.

128
00:13:08,935 --> 00:13:14,339
Вы ведете себя вежливо,
но вы просто кровопийца.

129
00:13:14,440 --> 00:13:15,338
Успокойся.

130
00:13:15,441 --> 00:13:21,710
Почему вы всегда цепляетесь
к старикам вроде нас?

131
00:13:22,014 --> 00:13:23,106
Ах ты корова!

132
00:13:24,117 --> 00:13:27,746
Иди ловить настоящих преступников!
Их целые миллионы!

133
00:13:27,854 --> 00:13:30,914
С удовольствием. Назовите мне
их имена и адреса.

134
00:13:31,023 --> 00:13:33,958
Разве это не твоя работа?

135
00:14:32,285 --> 00:14:35,049
Мои печати и сберкнижки.

136
00:14:39,425 --> 00:14:41,017
Можешь их достать?

137
00:15:12,425 --> 00:15:14,655
Зачем?

138
00:15:14,760 --> 00:15:17,388
Они мне нужны ненадолго.

139
00:15:17,797 --> 00:15:23,702
Это вчерашние отчеты из отеля.

140
00:15:23,803 --> 00:15:26,533
Выброси их завтра в мусор.

141
00:15:26,639 --> 00:15:27,435
Господин Гондо.

142
00:15:27,540 --> 00:15:28,472
Что?

143
00:15:28,574 --> 00:15:30,132
Кое-что еще.

144
00:15:33,012 --> 00:15:34,980
О чем ты болтаешь?

145
00:15:35,047 --> 00:15:37,038
У вас новая любовница!

146
00:15:38,684 --> 00:15:40,242
Кто эта женщина?

147
00:15:40,553 --> 00:15:42,384
Куми из ночного клуба?

148
00:15:44,991 --> 00:15:46,253
Это Куми!

149
00:15:47,760 --> 00:15:52,163
Расслабься. И вообще, почему тебя
должно волновать с кем я еще сплю?

150
00:15:52,265 --> 00:15:57,396
Не в этом дело. Вы отдадите
печати и сберкнижки ей.

151
00:15:57,903 --> 00:16:01,964
Вы бросаете меня. Ведь так?

152
00:16:02,074 --> 00:16:03,837
Нет, не так.

153
00:16:03,943 --> 00:16:06,207
Какой у неё номер?
Я с ней поговорю.

154
00:16:06,312 --> 00:16:08,041
Подожди.

155
00:16:09,682 --> 00:16:12,310
Хорошо, я позвоню.

156
00:16:20,126 --> 00:16:22,560
Куми? Это я.

157
00:16:24,697 --> 00:16:26,824
Я здесь задержался.

158
00:16:28,100 --> 00:16:31,968
Да. Это мы и обсуждаем.
Откуда ты узнала?

159
00:16:32,705 --> 00:16:36,106
Стоп. Вы двое уже это обговорили и...

160
00:16:42,848 --> 00:16:44,042
Я убью тебя.

161
00:17:20,486 --> 00:17:21,578
Убирайся!

162
00:17:22,555 --> 00:17:24,079
У нас все кончено!

163
00:17:25,191 --> 00:17:25,987
Убирайся сейчас же!

164
00:17:29,895 --> 00:17:33,490
Ты не можешь так со мной поступить.

165
00:17:33,599 --> 00:17:37,399
Меня от тебя тошнит.
Даю тебе одну неделю.

166
00:17:37,503 --> 00:17:39,835
А сейчас пакуй вещи и
убирайся к черту!

167
00:17:40,506 --> 00:17:43,942
Пожалуйста, подожди,
дорогой, пожалуйста.

168
00:17:45,444 --> 00:17:50,848
Дорогой, постой.
Я прошу прощения.

169
00:19:22,408 --> 00:19:23,875
Поздравляем!

170
00:19:45,598 --> 00:19:47,122
Доброе утро.

171
00:19:48,033 --> 00:19:51,662
Доброе утро. Как всё прошло?

172
00:19:52,137 --> 00:19:54,469
У них было два канала для денег.

173
00:20:03,616 --> 00:20:05,948
Ты сегодня проверяешь игровой зал?

174
00:20:06,051 --> 00:20:07,279
Да. "Тайко".

175
00:20:07,386 --> 00:20:09,149
Поправь прическу.

176
00:20:10,789 --> 00:20:11,847
Ты пометила счета?

177
00:20:11,957 --> 00:20:12,685
Да.

178
00:20:12,791 --> 00:20:14,622
Старый трюк, но всё ещё хорош.

179
00:20:14,727 --> 00:20:15,386
Да.

180
00:20:15,494 --> 00:20:18,930
Я буду в вашем офисе
в десять утра во вторник.

181
00:20:19,031 --> 00:20:20,555
До встречи.

182
00:20:20,966 --> 00:20:28,498
А где именно вы расположены?
Это недалеко от...

183
00:20:29,575 --> 00:20:30,405
Здравствуйте, госпожа Итакура.

184
00:20:30,509 --> 00:20:31,032
Идем.

185
00:20:31,143 --> 00:20:31,973
В чем дело?

186
00:20:32,077 --> 00:20:33,044
Просто пойдём со мной.

187
00:20:33,145 --> 00:20:35,443
Зачем вы это сделали?

188
00:20:40,352 --> 00:20:43,185
Ты себя хорошо чувствуешь?

189
00:20:43,289 --> 00:20:43,778
Да.

190
00:20:43,889 --> 00:20:48,189
Тебе следует знать, а не спрашивать
их месторасположение.

191
00:20:48,294 --> 00:20:48,817
Но...

192
00:20:48,928 --> 00:20:50,088
Никаких "но".

193
00:20:50,195 --> 00:20:55,792
Они подумают, что мы вообще
ничего не можем выяснить.

194
00:20:56,068 --> 00:20:58,901
Мы всегда должен вести себя
так, как будто мы знаем всё.

195
00:21:09,081 --> 00:21:11,345
Согласно вашим книгам,
вы всегда платите наличными.

196
00:21:11,450 --> 00:21:13,281
Да. Я всегда плачу наличными.

197
00:21:13,385 --> 00:21:17,287
А разве чеки не более удобны?

198
00:21:17,957 --> 00:21:20,016
Ненавижу банки.

199
00:21:20,326 --> 00:21:22,419
Однажды я обанкротился.

200
00:21:22,528 --> 00:21:26,065
Тогда я был верен своему банку.

201
00:21:26,065 --> 00:21:27,433
"КРЕДИТНЫЙ СОЮЗ "ЦУКАСА"
Тогда я был верен своему банку.

202
00:21:27,433 --> 00:21:28,334
"КРЕДИТНЫЙ СОЮЗ "ЦУКАСА"

203
00:21:28,334 --> 00:21:32,395
И что же они сделали?

204
00:21:32,504 --> 00:21:37,567
Когда мои дела ухудшились,
они отвернулись от меня.

205
00:21:38,410 --> 00:21:39,877
Хорошо.

206
00:21:40,946 --> 00:21:46,816
Я спрошу еще раз. Этот банк
в ваших бухгалтерских книгах...

207
00:21:46,919 --> 00:21:48,910
Это ваш единственный банк?

208
00:21:49,021 --> 00:21:50,818
Да. Я ведь уже вам сказал.

209
00:21:50,923 --> 00:21:52,948
Вы уверены?

210
00:21:53,058 --> 00:21:55,253
Абсолютно уверен.

211
00:21:58,230 --> 00:21:59,527
Вы уверены.

212
00:22:01,467 --> 00:22:02,627
Прошу прощения.

213
00:22:03,736 --> 00:22:04,794
А что это?

214
00:22:06,071 --> 00:22:08,938
"Просто лежит" не пойдёт.

215
00:22:10,009 --> 00:22:16,437
О... Это... хм... да, у меня есть
там небольшой расчетный счёт.

216
00:22:16,548 --> 00:22:19,210
Иногда оказывается нужен...

217
00:22:19,318 --> 00:22:20,785
Вы храните деньги в "Цукаса"?

218
00:22:21,086 --> 00:22:23,350
Могу я увидеть документы?

219
00:22:23,455 --> 00:22:26,515
Я не храню эти документы.

220
00:22:27,393 --> 00:22:30,760
Нет бухгалтерской книги?

221
00:22:31,730 --> 00:22:34,198
Покажите мне корешки чеков.

222
00:22:34,299 --> 00:22:36,062
Я их не храню.

223
00:22:36,168 --> 00:22:41,834
Я их выбрасываю, когда
использую чеки.

224
00:22:43,008 --> 00:22:48,810
Вы думаете, что сможете нас
остановить, ничего нам не показывая?

225
00:22:48,914 --> 00:22:52,577
Не заставляй их думать,
что ты что-то скрываешь.

226
00:22:52,685 --> 00:22:57,713
Покажи ей, что у тебя есть:
записи, расписки, все, что есть.

227
00:22:57,823 --> 00:23:02,021
Я бы показал, если бы мог.
Но мне просто нечего показывать.

228
00:23:02,127 --> 00:23:04,027
А где вчерашняя выручка?

229
00:23:04,763 --> 00:23:11,327
Я положил ее на ночной депозит.

230
00:23:11,437 --> 00:23:13,234
У вас её здесь нет?

231
00:23:13,572 --> 00:23:14,266
Нет.

232
00:23:18,811 --> 00:23:22,542
Давайте посмотрим ту сумку.

233
00:23:23,882 --> 00:23:25,372
Это мои личные вещи.

234
00:23:25,484 --> 00:23:28,885
Но в личной сумке может
быть что-то компании.

235
00:23:28,987 --> 00:23:30,181
Там всё личное.

236
00:23:30,289 --> 00:23:34,453
Я решу, что личное.
Давайте просто взглянем.

237
00:23:34,560 --> 00:23:41,989
Открой её, или она подумает,
что ты что-то скрываешь.

238
00:23:52,177 --> 00:23:54,111
Высыпьте всё на стол.

239
00:24:02,321 --> 00:24:03,982
А что в конверте?

240
00:24:10,362 --> 00:24:11,761
Пересчитайте, пожалуйста.

241
00:24:25,778 --> 00:24:28,508
390 300 йен.

242
00:24:29,281 --> 00:24:30,976
Откуда они?

243
00:24:31,517 --> 00:24:35,419
Я взял их из дома,
чтобы кое-что купить.

244
00:24:35,587 --> 00:24:37,748
Это вроде как на мелкие расходы.

245
00:24:37,823 --> 00:24:40,257
Я потратила эту банкноту здесь вчера.

246
00:24:40,926 --> 00:24:43,451
Это моя метка.

247
00:24:46,131 --> 00:24:48,326
Что же она делает здесь?

248
00:24:51,036 --> 00:24:52,196
Ну...

249
00:24:52,938 --> 00:24:55,338
Вы скрываете выручку.

250
00:24:59,278 --> 00:25:00,939
Посмотрим ваш компьютер.

251
00:25:02,781 --> 00:25:04,510
Счетчик установлен на "2".

252
00:25:04,783 --> 00:25:06,774
Покажите мне вчерашние данные.

253
00:25:09,354 --> 00:25:11,345
7 415 100.

254
00:25:11,456 --> 00:25:13,788
Сбросьте его и сделаете еще раз.

255
00:25:17,062 --> 00:25:19,462
7 805 400.

256
00:25:19,865 --> 00:25:27,636
Посмотрим. Разница ...

257
00:25:29,141 --> 00:25:31,200
390 300.

258
00:25:31,476 --> 00:25:34,274
Именно столько, сколько и было
у вас в конверте.

259
00:25:35,781 --> 00:25:40,741
Вам лучше признаться во всём сейчас.

260
00:25:40,919 --> 00:25:43,183
Или же у вас будут
серьезные неприятности.

261
00:25:43,522 --> 00:25:47,253
350 000 в день. 10 миллионов
в месяц. 120 миллионов в год...

262
00:25:47,492 --> 00:25:52,896
Налог и пеня 56%, или 65%
с местным налогом...

263
00:25:56,768 --> 00:25:59,999
Что составляет 78 миллионов.

264
00:26:00,939 --> 00:26:04,739
Умножаем на 5 лет, что составит
около 400 миллионов, плюс 30% штраф.

265
00:26:04,843 --> 00:26:09,212
В целом около 520 миллионов.

266
00:26:09,314 --> 00:26:10,713
500 миллионов!

267
00:26:10,816 --> 00:26:12,545
Вы шутите! Это безумие.
Я бы никогда...

268
00:26:12,651 --> 00:26:19,648
Как, черт возьми, я заплачу?
Мне придется продать это место.

269
00:26:19,758 --> 00:26:24,195
Ты мой бухгалтер. Сделай что-нибудь!
Ты хочешь, чтобы я обанкротился?

270
00:26:24,296 --> 00:26:26,696
Но её расчеты...

271
00:26:26,798 --> 00:26:33,067
Послушайте. Если я обанкрочусь, то
вы вообще никаких налогов не получите.

272
00:26:33,238 --> 00:26:44,445
Но всё, что ты спрятал,
облагается налогом.

273
00:26:44,950 --> 00:26:48,818
Да ты вообще на чьей стороне?

274
00:26:50,455 --> 00:26:56,883
Ты работаешь на меня или
на налоговую, мерзавец?

275
00:26:56,995 --> 00:27:00,453
Ты не имеешь права меня
оскорблять!

276
00:27:00,565 --> 00:27:05,628
Ты мне больше не нужен!
Ты уволен!

277
00:27:06,004 --> 00:27:09,599
Можешь целовать налоговику
задницу. Убирайся!

278
00:27:10,542 --> 00:27:13,568
Все против меня.

279
00:27:17,850 --> 00:27:20,082
Это место моя кровь, пот и слёзы...
Это вся моя жизнь.

280
00:27:20,886 --> 00:27:27,382
Почему я? Ублюдки!
Чем я это заслужил?

281
00:27:32,998 --> 00:27:39,494
Давайте. Забирайте мой магазин,
забирайте всё.

282
00:27:52,217 --> 00:27:53,946
Давайте пока остановимся.

283
00:27:54,052 --> 00:28:01,549
Позвольте мне поговорить с ним.
Я приведу его в порядок.

284
00:28:01,660 --> 00:28:08,623
Хорошо. Я оставляю это
сегодня на вас. Спасибо.

285
00:28:19,411 --> 00:28:22,938
Ты просто играл на публику?

286
00:28:23,048 --> 00:28:25,414
Нет, это было по настоящему.

287
00:28:25,684 --> 00:28:30,314
Я бы плакал весь день,
чтобы сохранить миллион.

288
00:28:57,249 --> 00:28:59,046
Мотель для взрослых...

289
00:29:15,300 --> 00:29:18,758
25, 26, 27...

290
00:29:23,475 --> 00:29:25,136
28 машин.

291
00:29:25,877 --> 00:29:29,938
В холодильнике есть
китайские клёцки.

292
00:29:30,782 --> 00:29:32,044
Нашел? А теперь, милый...

293
00:29:32,150 --> 00:29:34,175
Поставь их в микроволновку.

294
00:29:35,854 --> 00:29:38,880
Ты сможешь. Тебе ведь 5,
ты уже взрослый мальчик.

295
00:29:40,692 --> 00:29:41,750
Поставил?

296
00:29:42,394 --> 00:29:45,124
А теперь поверни ручку на 5 минут
и нажми на кнопку.

297
00:29:46,298 --> 00:29:52,259
Нет, нет. Белая ручка.
Установи на...

298
00:29:52,904 --> 00:30:00,709
Алло? Алло, сладенький?

299
00:30:07,018 --> 00:30:10,749
Я считала в спешке, так что
я не совсем уверена. Но...

300
00:30:10,856 --> 00:30:18,160
30 комнат, 3 раза в день по
6 000 йен.

301
00:30:18,263 --> 00:30:20,754
С 60% рентабельностью это около
120 миллионов в год.

302
00:30:20,866 --> 00:30:21,730
Твоя причёска.

303
00:30:21,833 --> 00:30:22,822
О, да.

304
00:30:23,368 --> 00:30:24,494
Дай-ка я взгляну.

305
00:30:33,445 --> 00:30:36,539
Очень низкий заявленный доход.

306
00:30:38,583 --> 00:30:40,448
А он еще и недвижимостью занимается.

307
00:30:40,552 --> 00:30:43,077
Я бы хотел расследовать это дело.

308
00:30:43,889 --> 00:30:48,258
Хорошо. Хидеки Гондо.
46, да?

309
00:30:48,860 --> 00:30:53,297
Нет. Пожалуйста, не надо.

310
00:30:59,037 --> 00:31:01,096
Почему нет?

311
00:31:01,673 --> 00:31:06,167
Сегодня День поминовения.

312
00:31:06,278 --> 00:31:08,906
Ну и что?

313
00:31:13,785 --> 00:31:18,188
Не надо, пожалуйста.
Не сегодня.

314
00:31:18,290 --> 00:31:19,348
Почему нет?

315
00:31:19,457 --> 00:31:23,052
Предки смотрят на нас.

316
00:31:23,161 --> 00:31:25,391
Пусть, если им хочется.

317
00:31:27,766 --> 00:31:29,825
Подожди. Побудь там.

318
00:31:30,969 --> 00:31:32,903
Черный... совсем неплохо.

319
00:31:34,005 --> 00:31:36,166
Черные простыни могут сработать.

320
00:31:36,808 --> 00:31:39,140
Мы могли бы их использовать
в мотелях.

321
00:31:44,082 --> 00:31:52,080
Президент там? Пусть мне позвонит.
Это насчёт простыней.

322
00:31:53,024 --> 00:31:57,154
Миллион тебе за этот месяц.

323
00:31:57,996 --> 00:32:05,767
Вчерашние документы.
Выкинь их в мусоровоз.

324
00:32:14,045 --> 00:32:19,142
Если налоговая их найдет,
то я окажусь в большой беде.

325
00:32:20,085 --> 00:32:22,110
Теперь это твоя задача.

326
00:33:24,582 --> 00:33:28,018
Старик Хакамада мёртв.

327
00:33:29,821 --> 00:33:34,485
Объявляйте о банкротстве компании.
Закрывайте банковский счёт.

328
00:33:34,893 --> 00:33:38,522
А затем выдайте вексель
на мою компанию.

329
00:33:38,763 --> 00:33:40,025
На какую сумму?

330
00:33:40,131 --> 00:33:42,361
120 миллионов.

331
00:33:42,467 --> 00:33:43,934
Слушаюсь, господин.

332
00:33:44,369 --> 00:33:46,667
Вас кое-кто хочет увидеть.

333
00:33:46,771 --> 00:33:47,760
Кто?

334
00:33:48,006 --> 00:33:51,271
Он узнал о вас от Марио,
ростовщика.

335
00:34:00,485 --> 00:34:01,918
Кто вы?

336
00:34:02,587 --> 00:34:09,755
Я не пользуюсь визитками.
Я "чистильщик". Я отмываю деньги.

337
00:34:10,895 --> 00:34:16,094
Люди, подобные вам, обычно имеют
много спрятанных денег. Это хорошо.

338
00:34:16,201 --> 00:34:21,639
Но они должны оставаться в тайне.

339
00:34:21,973 --> 00:34:25,306
Если вы их используете,
то налоговики вас поймают.

340
00:34:29,347 --> 00:34:34,375
Если я отмою для вас 50 миллионов
прямо сейчас, то сколько я получу?

341
00:34:36,654 --> 00:34:39,316
Люди платят 10% за покупку
документов, правильно?

342
00:34:40,825 --> 00:34:41,883
И что?

343
00:34:53,671 --> 00:34:59,075
Призовой лотерейный билет
на 50 миллионов. Понимаете?

344
00:35:11,923 --> 00:35:16,058
И вы продадите мне этот
билет за 55 миллионов?

345
00:35:16,308 --> 00:35:19,808
Это что-то новенькое!

346
00:35:23,835 --> 00:35:23,902
ВЕСНА

347
00:35:23,902 --> 00:35:26,302
ВЕСНА

348
00:35:26,504 --> 00:35:32,238
Департамент намерен сосредоточить
внимание на мотелях для взрослых.

349
00:35:32,844 --> 00:35:36,541
Само собой, они имеют дело
только с наличными.

350
00:35:36,748 --> 00:35:38,739
Что здесь самое важное?

351
00:35:40,251 --> 00:35:50,388
Нет квитанций. А значит,
легко скрыть доход.

352
00:35:50,862 --> 00:35:57,927
А так как затраты небольшие,
то рентабельность высока.

353
00:35:58,336 --> 00:36:07,574
Обычно 65%. Это весьма
выгодное занятие.

354
00:36:07,679 --> 00:36:13,982
А значит и самое большое
число уклоняющихся от налогов.

355
00:36:14,319 --> 00:36:17,288
Подходящий момент, чтобы проверить
"Гондо Трейдинг", да?

356
00:36:17,388 --> 00:36:17,786
Да.

357
00:36:17,889 --> 00:36:19,584
Ты готова?

358
00:36:19,691 --> 00:36:20,623
Да.

359
00:36:20,925 --> 00:36:25,862
Почему бы не начать
с поставщика белья?

360
00:36:25,964 --> 00:36:26,726
Слушаюсь.

361
00:36:47,252 --> 00:36:52,087
Вы еще долго?
Я собирался уходить.

362
00:36:52,524 --> 00:36:56,984
Не долго. Ступайте.
Я и сама справлюсь.

363
00:36:57,095 --> 00:37:02,089
Хорошо. Но все же,
кого вы проверяете?

364
00:37:02,567 --> 00:37:06,128
Ведь не нас. Проверяющие
у нас уже были в прошлом году.

365
00:37:06,237 --> 00:37:11,004
Мне просто нужно уточнить некоторые
детали. Не переживайте.

366
00:37:11,509 --> 00:37:20,315
Располагайтесь.

367
00:37:41,706 --> 00:37:44,436
Я налоговый инспектор Итакура.

368
00:37:44,542 --> 00:37:47,375
Здравствуйте. Проходите.

369
00:37:55,553 --> 00:37:57,783
Впервые пригодилась резинка.

370
00:37:59,023 --> 00:38:01,389
А вы более профессиональны,
нежели выглядите.

371
00:38:01,826 --> 00:38:03,487
Мне это нравится.

372
00:38:09,267 --> 00:38:10,700
А где ваш напарник?

373
00:38:10,802 --> 00:38:11,860
Напарник?

374
00:38:13,838 --> 00:38:14,896
Вы пришли одни?

375
00:38:15,006 --> 00:38:16,234
Да.

376
00:38:17,742 --> 00:38:19,767
Женщина...

377
00:38:19,877 --> 00:38:20,935
Простите?

378
00:38:21,813 --> 00:38:28,776
Извините, я хотел сказать...
Отлично иметь инспектора-женщину.

379
00:38:28,886 --> 00:38:29,614
Что вы имеете в виду?

380
00:38:29,721 --> 00:38:32,451
Не обращайте внимание.

381
00:38:59,317 --> 00:39:00,306
Что это?

382
00:39:01,185 --> 00:39:02,584
Леопард.

383
00:39:03,988 --> 00:39:09,016
Милый. У него тоже есть пятнышки.

384
00:39:09,327 --> 00:39:12,387
Это от Животного Такахаши,
борца-профессионала.

385
00:39:12,497 --> 00:39:17,230
Я спас его от своры ростовщиков.

386
00:39:17,635 --> 00:39:23,574
Мне никогда не заработать денег,
потому что я всегда помогаю людям.

387
00:39:24,642 --> 00:39:25,370
Хотите выпить?

388
00:39:25,476 --> 00:39:27,341
Нет, спасибо. Я на службе.

389
00:39:27,445 --> 00:39:31,643
Вам доставляет удовольствие причинять
нам, гражданам, неприятности?

390
00:39:31,883 --> 00:39:34,613
Нет, это всего лишь работа.

391
00:39:35,053 --> 00:39:36,486
За налоги!

392
00:39:36,888 --> 00:39:43,384
Приступим. Пожалуйста, назовите имена
и даты рождения членов вашей семьи.

393
00:39:52,937 --> 00:39:57,340
Хидеки Гондо, это я.

394
00:39:57,975 --> 00:40:02,844
Таро мой сын.

395
00:40:03,047 --> 00:40:08,212
И Мицуко Сугино
живет вместе со мной.

396
00:40:12,423 --> 00:40:14,152
Моя жена умерла.

397
00:40:14,926 --> 00:40:18,157
Мицуко моя гражданская жена.

398
00:40:18,796 --> 00:40:25,201
Когда я буду испытывать к ней чувства
посильнее, то мы поженимся, и...

399
00:40:26,604 --> 00:40:31,405
Я передам ей часть моих денег.
Хотите знать как?

400
00:40:32,410 --> 00:40:33,536
Как?

401
00:40:36,547 --> 00:40:38,378
Я разведусь с ней...

402
00:40:39,484 --> 00:40:44,478
Выплачу ей огромные алименты.
Алименты не облагаются налогом, понимаете?

403
00:40:44,956 --> 00:40:49,586
И затем мы снова поженимся.

404
00:40:50,061 --> 00:40:53,724
Вот что я могу сделать для
женщины, которую я люблю.

405
00:40:54,098 --> 00:40:57,431
Она ведь может сбежать,
когда получит деньги.

406
00:41:06,144 --> 00:41:11,741
Простыни в вашем отеле.
Цена за единицу выше средней.

407
00:41:12,049 --> 00:41:17,282
Думаете, я раздул цену, чтобы
скрыть число посетителей?

408
00:41:18,422 --> 00:41:22,188
Я не мелочный, госпожа Итакура.

409
00:41:23,060 --> 00:41:28,259
Понимаете, мы используем специальные
простыни, окрашенные под заказ.

410
00:41:28,599 --> 00:41:31,830
Вот почему они дороже.

411
00:41:32,937 --> 00:41:37,738
Взгляните на эту розовую. Красиво,
с легким оттенком желтого.

412
00:41:40,000 --> 00:41:41,868
Это самый привлекательный
цвет для японок.

413
00:41:46,350 --> 00:41:48,716
Эй, вы роскошно выглядите.

414
00:41:49,487 --> 00:41:52,012
А вот черная.

415
00:41:56,194 --> 00:42:00,290
О, она очень хорошо
смотрится на вас.

416
00:42:01,866 --> 00:42:06,269
А что за безнадежная задолженность
в размере 120 миллионов?

417
00:42:09,540 --> 00:42:10,871
"Недвижимость Хакамады"

418
00:42:10,975 --> 00:42:13,603
Что это?

419
00:42:13,945 --> 00:42:20,976
Просто головная боль - вот что.
Не дает мне уснуть по ночам.

420
00:42:25,957 --> 00:42:28,482
Он был отличным стариком.

421
00:42:29,527 --> 00:42:34,555
Но потерял около 100 миллионов
на спекуляциях.

422
00:42:35,099 --> 00:42:42,335
Он выпустил много векселей,
а затем - бах! Банкротство.

423
00:42:42,807 --> 00:42:49,906
Видите отметку на чеке?
Здесь сказано: "Платёж отклонён".

424
00:42:50,381 --> 00:42:53,111
Могу я позаимствовать это
ненадолго?

425
00:42:53,684 --> 00:42:59,281
А заём в размере 50 миллионов йен
от Кихачиро Нинагава?

426
00:42:59,924 --> 00:43:02,256
У вас есть бумаги на него?

427
00:43:04,695 --> 00:43:08,722
Документов нет.

428
00:43:09,200 --> 00:43:14,263
Я просил хоть какие-нибудь,
но он отказал.

429
00:43:16,474 --> 00:43:17,668
Садитесь.

430
00:43:18,075 --> 00:43:20,635
Нет, спасибо. Я возьму такси.

431
00:43:20,745 --> 00:43:22,303
Садитесь.

432
00:43:22,413 --> 00:43:26,440
Нет. Это может вызвать подозрения
у других налогоплательщиков.

433
00:43:27,985 --> 00:43:29,782
У нас с этим строго.

434
00:43:30,121 --> 00:43:33,648
Ишии? Это я.

435
00:43:33,858 --> 00:43:36,418
Я заеду с пронырливым
налоговым инспектором.

436
00:43:36,527 --> 00:43:37,755
Понял.

437
00:43:44,068 --> 00:43:47,265
Открой 210й. Я спрячусь там
с бухгалтерскими книгами.

438
00:44:05,489 --> 00:44:07,184
Это компьютер.

439
00:44:08,259 --> 00:44:15,131
Здесь показаны те, кто остановился на ночь,
на короткий срок, и комнаты, в которых убирают.

440
00:44:15,366 --> 00:44:17,664
Только пять свободных номеров.
Бизнес идет хорошо.

441
00:44:23,007 --> 00:44:26,340
Это автоматическое управление
замками дверей.

442
00:44:26,777 --> 00:44:30,508
Они не могут открыть изнутри.

443
00:44:30,614 --> 00:44:31,808
А как же они выходят?

444
00:44:31,916 --> 00:44:33,076
Они звонят нам.

445
00:44:33,184 --> 00:44:36,176
И тогда мы нажимаем эту кнопку.

446
00:44:36,287 --> 00:44:37,686
А в случае чрезвычайной ситуации?

447
00:44:39,323 --> 00:44:41,814
Эта отпирает все двери.

448
00:44:42,693 --> 00:44:43,717
Хотите осмотреть номера?

449
00:44:43,828 --> 00:44:45,420
Да, очень хочу.

450
00:45:21,065 --> 00:45:25,468
Мицуко? Я еду домой вместе
с налоговым инспектором.

451
00:45:25,770 --> 00:45:30,298
Спрячь всё, что ей не следует
видеть, в банковскую ячейку.

452
00:46:10,214 --> 00:46:12,774
О, здравствуйте. Я собралась в банк.

453
00:46:12,883 --> 00:46:16,319
И проверю зал для игры
в маджонг на всякий случай.

454
00:46:16,420 --> 00:46:20,789
Давай не будем говорить
о делах перед лицом гостя.

455
00:46:20,891 --> 00:46:24,657
Знаешь, кто это? Это госпожа
Итакура из Налоговой службы.

456
00:46:24,762 --> 00:46:26,889
Здравствуйте. Как поживаете?

457
00:46:26,997 --> 00:46:32,060
Она очень подозрительна. Но я ведь
не укрываюсь от налогов, правда ведь?

458
00:46:32,169 --> 00:46:37,004
Если бы укрывался, то каждый
год менял бы адрес компании.

459
00:46:37,108 --> 00:46:40,134
Отличная идея, не правда ли?

460
00:46:40,244 --> 00:46:48,413
Наш компьютер указывает изменения.
Мы всё время их проверяем.

461
00:46:48,619 --> 00:46:53,022
Видишь? Она такая умная.

462
00:46:53,124 --> 00:46:55,319
Умная и привлекательная.

463
00:46:57,428 --> 00:46:59,123
Увидимся позже.

464
00:47:03,567 --> 00:47:05,091
Эй, постойте, сумка...

465
00:47:23,654 --> 00:47:26,452
Двойник гостиничного компьютера.

466
00:47:26,857 --> 00:47:33,353
Контролировать своих подчиненных.

467
00:47:41,672 --> 00:47:45,164
Ух ты! Я не знала, что так можно сделать.

468
00:47:45,276 --> 00:47:52,910
Да. Сдвигаешь экран сюда,
ждешь, и возвращается.

469
00:47:54,485 --> 00:47:55,679
Хотите попробовать?

470
00:47:56,420 --> 00:47:57,250
Можно?

471
00:47:57,388 --> 00:47:58,514
Конечно.

472
00:47:58,622 --> 00:48:00,089
Я просто ужасна.

473
00:48:05,162 --> 00:48:11,123
Вот. Приседаешь и запрыгиваешь.

474
00:48:12,136 --> 00:48:14,764
Отлично! Вы хорошо играете!

475
00:49:04,588 --> 00:49:07,455
Как вы узнали, что я здесь?

476
00:49:08,826 --> 00:49:12,421
Вы хороший следователь,
но и за вами легко следовать.

477
00:49:12,529 --> 00:49:13,223
Можно присесть?

478
00:49:13,330 --> 00:49:14,262
Пожалуйста.

479
00:49:14,665 --> 00:49:17,225
Пиво, и счет отдельно.

480
00:49:19,436 --> 00:49:22,564
А почему вы так поздно пьёте?
А как же ваша семья?

481
00:49:22,806 --> 00:49:25,274
Моя мать этим вечером
сидит с ребёнком.

482
00:49:25,442 --> 00:49:26,670
А ваш муж?

483
00:49:27,678 --> 00:49:29,270
Я разведена.

484
00:49:39,823 --> 00:49:41,017
Мои поздравления!

485
00:49:41,125 --> 00:49:41,750
По поводу чего?

486
00:49:41,892 --> 00:49:43,018
По поводу вашего дня рождения.

487
00:49:43,127 --> 00:49:46,961
Разве? Да, правда... Но как вы...

488
00:49:47,064 --> 00:49:51,524
"Легко следовать", да?
Вы ведь сами мне сказали дату рождения.

489
00:49:51,635 --> 00:49:53,262
Туше!

490
00:49:53,871 --> 00:49:56,032
Итак... мой день рождения.

491
00:49:56,140 --> 00:49:56,970
С днём рождения!

492
00:49:57,074 --> 00:49:58,098
Спасибо.

493
00:50:07,418 --> 00:50:11,514
Мне нужно больше работать.
У моего сына еще все впереди...

494
00:50:11,622 --> 00:50:14,147
Таро. Он такой милый.

495
00:50:14,258 --> 00:50:17,557
Он очень добродушный - это хорошо,
но он такой мечтатель.

496
00:50:19,029 --> 00:50:22,487
Как у мужчины вроде меня
мог появиться сын вроде него?

497
00:50:22,900 --> 00:50:26,529
Потому что часть вас
точно такая же.

498
00:50:26,870 --> 00:50:29,395
Что? Да никогда.

499
00:50:29,807 --> 00:50:34,608
Номера в вашем отеле кричат
об этом. Вы продавец мечтаний.

500
00:50:45,989 --> 00:50:51,894
Если бы я знал, что он сможет получить
все мои деньги, то умер бы счастливым.

501
00:50:55,499 --> 00:50:57,262
Окажите мне услугу.

502
00:50:59,536 --> 00:51:05,099
Я выскажу идею о том, как передать
ему деньги без налогообложения.

503
00:51:05,209 --> 00:51:07,871
Просто кивните головой,
если это сработает.

504
00:51:07,978 --> 00:51:08,637
Нет, я не могу.

505
00:51:08,746 --> 00:51:17,586
Послушаете. Я поручусь за его заём.
Он купит компанию в долгах.

506
00:51:17,688 --> 00:51:22,057
Мы выведем её на уровень безубыточности,
а потом объединим с моей.

507
00:51:22,359 --> 00:51:27,490
Мы удвоим капитал новой компании,
получим заём...

508
00:51:27,598 --> 00:51:28,462
А затем...

509
00:51:28,832 --> 00:51:29,890
Подождите!

510
00:51:45,816 --> 00:51:53,484
Конечно. Я ссудил
Гондо 50 миллионов.

511
00:51:53,590 --> 00:51:56,923
Значит ссудили.
Могу я взглянуть на документы?

512
00:51:57,027 --> 00:51:59,325
Какие еще чертовы документы?

513
00:52:01,198 --> 00:52:05,931
Я Нинагава из Семьи Нинагава в Канто.

514
00:52:06,036 --> 00:52:10,097
Если я сказал, что дал взаймы,
то я дал взаймы.

515
00:52:10,274 --> 00:52:14,210
Но если вы даёте заём,
то должны...

516
00:52:14,311 --> 00:52:16,575
Подготовить документы...

517
00:52:16,680 --> 00:52:18,113
В которых указана
процентная ставка и сроки.

518
00:52:18,215 --> 00:52:21,878
Эй, заткнись. Если ты займёшь
другу 5 000 на такси...

519
00:52:21,985 --> 00:52:26,513
Потребуешь документы?
Возьмёшь с него процент?

520
00:52:26,623 --> 00:52:28,648
Но на такую крупную сумму,
как 50 миллионов йен...

521
00:52:28,759 --> 00:52:29,919
Тупая сука.

522
00:52:31,628 --> 00:52:36,088
Всё относительно. 50 миллионов
это ничто для нас. Поняла?

523
00:52:36,200 --> 00:52:45,131
По такой мелочёвке, как 50
миллионов, мы доверяем друг другу.

524
00:52:45,876 --> 00:52:49,744
Документы? Зачем, черт возьми,
нам нужны документы?

525
00:52:51,748 --> 00:52:54,808
Эй, дорогуша,
ты приехала на метро?

526
00:52:56,820 --> 00:53:01,382
Да, линия "Минатомачи".

527
00:53:01,692 --> 00:53:04,559
Не подходи близко
к краю платформы.

528
00:53:06,663 --> 00:53:09,860
Я слышал, что у тебя есть
милый маленький сынишка.

529
00:53:10,801 --> 00:53:12,098
Будь осторожна.

530
00:53:14,471 --> 00:53:17,907
Да, господин Гондо один
из наших клиентов.

531
00:53:18,008 --> 00:53:20,272
Вот разрешение на аудит..

532
00:53:20,377 --> 00:53:23,972
Я бы хотела получить всю информацию
по счетам и транзакциями...

533
00:53:24,081 --> 00:53:28,245
"Гондо Трейдинг", Хидеки Гондо,
Таро Гондо и Мицуко Сугино.

534
00:53:28,318 --> 00:53:30,081
Что значит "всю информацию"?

535
00:53:30,187 --> 00:53:37,286
Все, что имеет к этому отношение,
не важно, под каким именем.

536
00:53:37,394 --> 00:53:45,529
С подставными именами сложно.

537
00:53:45,969 --> 00:53:50,099
Если кто-то просит нас использовать
ложное имя, то мы можем проверить.

538
00:53:50,207 --> 00:53:53,234
Но если человек зарегистрировался
на собственное имя, адрес, и сделал печать...

539
00:53:53,234 --> 00:53:58,542
Мы не можем знать, действует ли он
в интересах кого-то другого.

540
00:53:59,683 --> 00:54:05,280
В банки попадают разные деньги.

541
00:54:05,389 --> 00:54:10,258
Под настоящими именами, вымышленными,
облагаемые налогом, не облагаемые.

542
00:54:10,360 --> 00:54:12,794
Мы не можем сказать, где чьи.

543
00:54:13,530 --> 00:54:16,658
Это не наша работа.

544
00:54:16,767 --> 00:54:20,863
Но, конечно, вы можете увидеть всё,
если вы настаиваете.

545
00:54:20,971 --> 00:54:26,273
У нас около 40 000 счетов.
Проверяйте все, если хотите.

546
00:54:33,884 --> 00:54:36,045
"Гондо Трейдинг"

547
00:55:24,701 --> 00:55:32,836
Я проверила все записи.
Ни намека на подставной счет Гондо.

548
00:55:32,943 --> 00:55:39,849
Мы должны поймать этого бандита
и фиктивную земельную компанию.

549
00:55:44,187 --> 00:55:48,419
Нам может понадобиться помощь из
Бюро Налоговой Испекции.

550
00:55:49,359 --> 00:55:54,456
Я тоже так думаю. Бюро может...

551
00:56:04,574 --> 00:56:05,871
Сюда идёт Нинагава!

552
00:56:16,586 --> 00:56:17,985
Приведите мне самого главного.

553
00:56:20,090 --> 00:56:23,025
Я Нинагава из Семьи Нинагава в Канто.

554
00:56:23,527 --> 00:56:26,394
У него сейчас встреча.

555
00:56:26,496 --> 00:56:30,557
Я глава по общим вопросам.
Я могу быть вам чем-нибудь полезен?

556
00:56:30,667 --> 00:56:33,465
Нет, вы не можете.
Приведите мне босса.

557
00:56:33,570 --> 00:56:34,832
Как я уже сказал...

558
00:56:34,938 --> 00:56:38,430
Что может быть важнее
встречи с налогоплательщиками?

559
00:56:39,794 --> 00:56:41,735
Пожалуйста, изложите
вашу проблему.

560
00:56:41,845 --> 00:56:43,472
Сограждане!

561
00:56:44,114 --> 00:56:48,346
Я Кихачиро Нинагава.

562
00:56:48,452 --> 00:56:54,721
Налогоплательщик, как и вы.

563
00:56:54,925 --> 00:57:02,058
Я тяжело работаю, чтобы сделать
для нашей страны всё возможное.

564
00:57:02,165 --> 00:57:10,869
Я задекларировал свой доход
и собирался заплатить налоги.

565
00:57:11,241 --> 00:57:19,341
И тут эти тупые бюрократы
прислали мне сучку-инспектора.

566
00:57:19,916 --> 00:57:28,381
Эти ничтожные пердуны-бюрократы
живут за счет наших налогов!

567
00:57:28,592 --> 00:57:34,588
И у них хватает наглости совершать
набеги на наши дома и рабочие места...

568
00:57:34,698 --> 00:57:40,898
Следить за нами,
как будто за жуликами.

569
00:57:41,204 --> 00:57:49,634
Это попирает все наши права
и обижает наше достоинство.

570
00:57:50,781 --> 00:57:52,476
Что такого смешного?

571
00:57:52,916 --> 00:57:55,009
Ты, вот там.

572
00:57:56,386 --> 00:57:59,480
Я с тобой разговариваю, идиот.
Ты что, не слышишь?

573
00:57:59,756 --> 00:58:04,090
Чего ты ухмыляешься?
Я говорю серьезно.

574
00:58:09,833 --> 00:58:15,328
Директор может вас принять.

575
00:58:15,438 --> 00:58:18,134
Прошу следовать за мной.

576
00:58:27,317 --> 00:58:28,944
Но это же абсурд.
Давайте вызовем полицию.

577
00:58:29,052 --> 00:58:32,146
Мы не можем. Пока они не применят
насилие или не сломают что-нибудь.

578
00:58:32,255 --> 00:58:34,052
Ах так?

579
00:58:34,191 --> 00:58:35,123
Кофейные чашки!

580
00:58:37,794 --> 00:58:39,056
Соль. Дайте мне соль.

581
00:58:42,199 --> 00:58:46,533
Дело не в том, что мы вам
не доверяем.

582
00:58:47,037 --> 00:58:51,838
Дело касается налоговых
выплат господина Гондо.

583
00:58:52,108 --> 00:58:54,872
Другими словами, вы мне не верите?

584
00:58:54,978 --> 00:58:57,037
Как я сказал, вопрос не в этом...

585
00:58:57,147 --> 00:58:58,739
Значит вы мне доверяете?

586
00:58:59,382 --> 00:59:02,510
Вы прекратите проверку Гондо?

587
00:59:02,686 --> 00:59:04,745
Ну же, ответьте мне!

588
00:59:04,855 --> 00:59:07,688
Мы прекратите его проверять или нет?

589
00:59:07,791 --> 00:59:15,288
Проверка просто уточняет,
является ли декларация правдивой.

590
00:59:15,398 --> 00:59:17,923
Все правдиво, идиот!

591
00:59:18,435 --> 00:59:24,396
Ты говоришь, что я лгу?
Хочешь, чтобы я тебя уволил?

592
00:59:24,741 --> 00:59:25,765
Дай мне телефон.

593
00:59:28,111 --> 00:59:32,605
Соедините меня с Директором
Главного Налогового Управления.

594
00:59:33,216 --> 00:59:36,777
Заткись и делай, что я сказал.

595
00:59:38,054 --> 00:59:40,784
Это Нинагава из Семьи Нинагава в Канто.

596
00:59:41,291 --> 00:59:46,388
Его нет? Скажи ему, что я приду
сегодня вечером к нему домой.

597
00:59:47,597 --> 00:59:53,627
Эй, какая сладкая пришла.
Кофе? Хорошая девочка.

598
01:00:05,282 --> 01:00:05,941
Черт возьми!

599
01:00:06,249 --> 01:00:07,409
Достаточно сладкий?

600
01:00:07,550 --> 01:00:08,608
Сука!

601
01:00:09,386 --> 01:00:11,718
Вызывайте полицию. Умышленная
порча общественной собственности.

602
01:00:31,007 --> 01:00:32,201
Я этого не забуду!

603
01:00:45,689 --> 01:00:46,951
Извините.

604
01:00:51,594 --> 01:00:56,691
Я ищу офис "Недвижимости Хакамады".

605
01:00:56,800 --> 01:00:58,665
"Недвижимость Хакамады"?

606
01:00:58,768 --> 01:01:00,599
Дом номер 53.

607
01:01:00,704 --> 01:01:06,438
53... видите тот синий грузовик?
Это там.

608
01:01:26,480 --> 01:01:28,846
ЛЕТО

609
01:01:39,593 --> 01:01:42,221
"...НАЗНАЧИТЬ ИНСПЕКТОРОМ"

610
01:01:46,567 --> 01:01:48,432
Мои поздравления!

611
01:01:52,072 --> 01:01:59,843
Ты самая лучшая из тех, кого я знаю.
Ты заслужила это повышение.

612
01:02:01,115 --> 01:02:04,676
Спасибо. Я бы не добилась
этого без вас.

613
01:02:06,887 --> 01:02:08,354
Следи за своей причёской.

614
01:02:14,628 --> 01:02:18,792
Это сложная работа,
так что береги себя.

615
01:02:20,734 --> 01:02:24,431
Я чувствую себя как-будто
отец невесты...

616
01:02:24,538 --> 01:02:28,907
"ТОКИЙСКАЯ РЕГИОНАЛЬНАЯ
НАЛОГОВАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ"

617
01:02:44,325 --> 01:02:47,817
"БЮРО ИНСПЕКЦИЙ"

618
01:02:59,206 --> 01:03:00,639
Я Рёко Итакура...

619
01:03:00,741 --> 01:03:04,837
Новый инспектор, прибыла
на место службы.

620
01:03:04,945 --> 01:03:09,712
Здравствуйте! Я ждал вас.

621
01:03:09,917 --> 01:03:13,683
Следуйте за мной. Я отведу вас
к вашему начальнику.

622
01:03:14,822 --> 01:03:19,623
Тихо, не правда ли? 150 человек
сегодня в рейде.

623
01:03:21,261 --> 01:03:25,254
Это командный центр рейда.

624
01:03:31,905 --> 01:03:38,208
Познакомьтесь с вашим новым
инспектором, Рёко Итакурой.

625
01:03:38,412 --> 01:03:40,004
Рёко? Приятно познакомиться.

626
01:03:40,114 --> 01:03:45,381
Мне нужна была девушка. Они так редко
бывают. Она будет весьма кстати.

627
01:03:49,490 --> 01:03:57,295
Они надсмотрщики. Днём и ночью,
365 дней в году.

628
01:03:58,032 --> 01:04:00,364
Он не был дома уже трое суток.

629
01:04:00,467 --> 01:04:02,958
Ты сам не был четверо.

630
01:04:04,538 --> 01:04:06,233
Я привел президента.

631
01:04:06,340 --> 01:04:08,399
Воспользуйтесь пятой комнатой.

632
01:04:10,444 --> 01:04:12,969
Я возвращаюсь в дом содержанки.

633
01:04:17,317 --> 01:04:21,686
Рёко. Поедете со мной к содержанке.

634
01:04:21,789 --> 01:04:23,689
Она просто зашла поздороваться.

635
01:04:23,791 --> 01:04:25,088
Она же на службе, ведь так?

636
01:04:25,192 --> 01:04:26,216
Да, но...

637
01:04:26,326 --> 01:04:27,122
Пойдем.

638
01:04:27,227 --> 01:04:28,489
Я с удовольствием.

639
01:04:28,829 --> 01:04:34,529
Наверное, так и нужно. Если мы
будем обыскивать содержанку...

640
01:04:36,336 --> 01:04:38,396
А что за содержанка?

641
01:04:38,505 --> 01:04:40,700
Ну, это значит "любовница".

642
01:04:57,157 --> 01:05:01,651
Нашли сертификаты и записи, но
нет ключа от сейфа.

643
01:05:02,296 --> 01:05:03,627
Может он у неё на теле?

644
01:05:04,364 --> 01:05:10,064
Мы позволили ей переодеться. Я думаю,
что она прячет что-то у себя за пазухой.

645
01:05:10,170 --> 01:05:12,798
Я тоже так думаю.

646
01:05:12,906 --> 01:05:18,867
А теперь она уже 20 минут моет посуду.

647
01:05:24,618 --> 01:05:28,019
Извините, но мы бы хотели,
чтобы вы еще раз переоделись.

648
01:05:29,089 --> 01:05:31,717
Зачем? Мне хорошо в этом.

649
01:05:31,825 --> 01:05:35,625
Мы хотели бы проверить это
красивое платье.

650
01:05:35,729 --> 01:05:40,189
Зачем? Там ничего не спрятано.

651
01:05:40,300 --> 01:05:42,234
Я видел, как вы что-то прятали?

652
01:05:42,336 --> 01:05:43,132
Нет, я не прятала.

653
01:05:43,237 --> 01:05:44,829
Тогда вы не будете возражать
против досмотра.

654
01:05:44,938 --> 01:05:48,305
Я видел, как вы что-то положили
себе между грудей.

655
01:05:48,408 --> 01:05:49,898
Там ничего нет.

656
01:05:50,010 --> 01:05:51,443
Вы уверены?

657
01:05:51,545 --> 01:05:52,341
Конечно, я уверена.

658
01:05:52,446 --> 01:05:54,243
А мы нет!

659
01:05:54,815 --> 01:06:01,345
Ладно, я разденусь. А что, если
вы ничего не найдёте?

660
01:06:01,455 --> 01:06:07,792
Успокойтесь, мы просто
делаем свою работу.

661
01:06:07,895 --> 01:06:12,923
Вот женщина-инспектор
и ордер на личный досмотр.

662
01:06:15,402 --> 01:06:19,202
Хорошо, смотрите!

663
01:06:32,619 --> 01:06:35,782
Где же ключ?

664
01:06:36,924 --> 01:06:39,449
Вы, мальчики, любите голых женщин?

665
01:06:44,431 --> 01:06:46,365
У женщин еще и это есть.

666
01:06:46,466 --> 01:06:48,900
Смотрите! Не хотите еще
и там тоже глянуть?

667
01:06:49,002 --> 01:06:49,900
Э...

668
01:06:50,003 --> 01:06:52,198
Накройте её кто-нибудь.

669
01:07:07,120 --> 01:07:10,612
Простите. Может быть это?

670
01:07:13,927 --> 01:07:14,859
Где вы это нашли?

671
01:07:14,962 --> 01:07:17,556
Под кухонной раковиной.

672
01:07:20,701 --> 01:07:25,695
Как она это там спрятала?
Я был уверен, что в бюстгальтере.

673
01:07:35,048 --> 01:07:38,779
Хорошая работа!

674
01:07:38,886 --> 01:07:43,585
Это Рёко Итакура.
Она сегодня к нам прибыла.

675
01:07:43,690 --> 01:07:45,783
Очень приятно, джентльмены.

676
01:10:42,969 --> 01:10:44,402
Инспекция.

677
01:10:47,340 --> 01:10:48,807
У вас есть, что нам сообщить?

678
01:10:49,609 --> 01:10:52,874
Да, это мы преследуем
уклоняющихся от налогов.

679
01:10:53,713 --> 01:10:57,911
Как называется компания?

680
01:10:59,019 --> 01:11:00,111
"Гондо Трейдинг"?

681
01:11:01,488 --> 01:11:04,423
Слушайте адрес.

682
01:11:04,658 --> 01:11:05,886
Готовы?

683
01:11:08,862 --> 01:11:13,856
Женщина по имени Куми Торикай...

684
01:11:14,768 --> 01:11:20,798
На Пляжной улице, 305
в Минатомачи.

685
01:11:22,676 --> 01:11:27,511
По утрам она выбрасывает мусор...

686
01:11:27,614 --> 01:11:32,074
Проверить мусор? Вы хотите сказать...

687
01:11:33,286 --> 01:11:35,982
Алло? Алло?

688
01:11:44,431 --> 01:11:45,625
Повесила трубку.

689
01:11:52,973 --> 01:11:56,909
Митомачи, это ваша прежняя
юрисдикция.

690
01:11:57,377 --> 01:11:58,935
Вам знакома "Гондо Трейдинг"?

691
01:11:59,045 --> 01:11:59,977
Да.

692
01:12:00,580 --> 01:12:02,013
Хотите этим заняться?

693
01:12:02,115 --> 01:12:04,811
С радостью.

694
01:14:02,369 --> 01:14:04,701
Я нашла! Я нашла!

695
01:14:18,785 --> 01:14:20,013
Хорошая работа.

696
01:14:20,687 --> 01:14:25,056
Я даю разрешение на расследование
дела "Гондо Трейдинг".

697
01:14:25,158 --> 01:14:26,591
Спасибо.

698
01:14:26,993 --> 01:14:29,894
Что самое главное в расследовании?

699
01:14:30,597 --> 01:14:33,691
То, что оно скрытое.

700
01:14:33,800 --> 01:14:39,136
Да. Четыре человека
для основной работы...

701
01:14:39,239 --> 01:14:42,299
И сто для рейда.

702
01:14:42,409 --> 01:14:43,273
Да.

703
01:14:43,376 --> 01:14:48,109
Обычно, если работает так много
людей, то возможна утечка информации.

704
01:14:48,214 --> 01:14:48,908
Да.

705
01:14:49,015 --> 01:14:53,679
Но наши расследования никогда
раньше не допускали утечек.

706
01:14:54,654 --> 01:14:55,348
Понимаю.

707
01:14:55,455 --> 01:14:59,983
Так что, если в этот раз произойдет утечка,
то вы будете основным подозреваемым.

708
01:15:00,660 --> 01:15:03,527
Шучу. Извините...

709
01:15:03,663 --> 01:15:10,967
Но Гондо вас знает. Будьте очень,
очень осторожны.

710
01:15:45,171 --> 01:15:47,605
Сфокусируйте на мужчине.
Приблизьте.

711
01:15:55,482 --> 01:15:57,416
Этот мужчина. Вы его знаете?

712
01:15:58,685 --> 01:16:01,347
Президент мотеля Гондо.

713
01:16:02,956 --> 01:16:05,424
Он несёт сегодняшнюю выручку.

714
01:16:08,528 --> 01:16:10,018
Смотрите, ещё один.

715
01:16:12,499 --> 01:16:13,591
Кто это?

716
01:16:16,736 --> 01:16:17,703
Я не знаю.

717
01:16:18,371 --> 01:16:19,599
Проверьте по номеру.

718
01:16:21,808 --> 01:16:23,366
Приблизьте.

719
01:16:25,311 --> 01:16:28,041
Фокус! Вы можете прочитать?

720
01:16:28,481 --> 01:16:34,716
Кавасаки 55 MU 7220.

721
01:16:36,990 --> 01:16:41,051
Еще один! Может быть
сегодня вечеринка?

722
01:16:44,531 --> 01:16:48,524
Эти номера принадлежат
президентам этих мотелей.

723
01:16:48,635 --> 01:16:49,863
Покажите нам гостиницы.

724
01:16:54,107 --> 01:16:55,131
Эта в Юшима...

725
01:16:57,877 --> 01:16:59,276
Санкочо...

726
01:17:01,080 --> 01:17:02,172
Акасака и...

727
01:17:03,950 --> 01:17:06,976
Каванойе. А вот их президенты.

728
01:17:07,387 --> 01:17:08,854
Какая связь с Гондо?

729
01:17:08,955 --> 01:17:12,652
Гондо директор каждой из гостиниц.

730
01:17:12,759 --> 01:17:15,694
Вы хотите сказать, что президенты
привозят деньги директору?

731
01:17:16,863 --> 01:17:21,129
Другими словами,
он настоящий владелец, так?

732
01:17:59,138 --> 01:18:01,834
Доброе утро. Я из банка "Отани".

733
01:18:02,842 --> 01:18:05,538
Это есть в его записях.

734
01:18:09,182 --> 01:18:10,774
Идёт Гондо.

735
01:18:26,399 --> 01:18:27,991
Давайте проследим за ним.

736
01:18:59,732 --> 01:19:02,360
Это дорога к его любовнице,
ведь так?

737
01:19:02,468 --> 01:19:03,298
Да.

738
01:19:03,670 --> 01:19:09,233
Утром? Я бы не был настроен
на это дело в такую рань.

739
01:20:12,705 --> 01:20:15,833
Здравствуй, дорогой.

740
01:20:34,160 --> 01:20:38,995
Они там хорошо проводят время.
Это может затянуться.

741
01:20:43,169 --> 01:20:46,400
Притворимся, что мы любовники.

742
01:20:46,506 --> 01:20:48,599
Так нас никто не заподозрит.

743
01:20:53,246 --> 01:20:56,215
Опусти голову.

744
01:20:57,383 --> 01:21:03,413
Покачай ей, как будто ты
в дурном настроении.

745
01:21:43,796 --> 01:21:45,764
Здравствуйте. Заходите.

746
01:21:45,865 --> 01:21:47,457
Доброе утро.

747
01:21:57,443 --> 01:21:59,070
Никаких опознавательных знаков.

748
01:21:59,846 --> 01:22:02,280
Но от него так и разит банкиром.

749
01:22:03,416 --> 01:22:07,011
Ты проследишь за ним.
А я останусь здесь и понаблюдаю.

750
01:22:48,194 --> 01:22:51,755
Теневые доходы стекаются
в этот банк, да?

751
01:22:51,864 --> 01:22:57,996
Да. У гражданской жены Гондо
там есть банковская ячейка.

752
01:22:58,104 --> 01:23:01,733
Я открыл на свое имя и пойду тогда,
когда и она, чтобы всё проверить.

753
01:23:03,142 --> 01:23:04,609
Мы засняли на видео.

754
01:23:04,710 --> 01:23:07,076
Эй, Июин. Отлично выглядишь.

755
01:23:07,180 --> 01:23:09,410
Он наш Джек Николсон...

756
01:23:09,515 --> 01:23:11,483
Они заходят внутрь.

757
01:23:19,192 --> 01:23:20,853
Это Мицуко Сигуно.

758
01:23:21,060 --> 01:23:22,391
Ожерелье...

759
01:23:24,831 --> 01:23:25,957
А теперь смотрите.

760
01:23:27,967 --> 01:23:31,403
На неё одето другое ожерелье.

761
01:24:28,794 --> 01:24:29,783
Удачи.

762
01:24:37,003 --> 01:24:39,563
О боже мой! Это просто ужас!

763
01:24:39,872 --> 01:24:48,780
Ты в порядке? Извини. Но мы не
можем припарковаться прямо там.

764
01:25:03,462 --> 01:25:07,057
Вот дерьмо, они на самом деле
бросили меня за решётку.

765
01:25:07,166 --> 01:25:10,795
Спасибо, что держал рот на замке
до тех пор, пока мы тебя не вытянули.

766
01:25:10,903 --> 01:25:13,963
Я чуть не рассказал им,
но сдержался.

767
01:25:15,141 --> 01:25:17,473
Молодец, парень. Образцовый инспектор.

768
01:25:18,878 --> 01:25:19,867
Шеф!

769
01:25:20,746 --> 01:25:23,340
Вы уже примерно подсчитали
его настоящий доход?

770
01:25:23,449 --> 01:25:27,647
Все еще проверяем. Но пока,
мы прикинули...

771
01:25:27,753 --> 01:25:31,450
Около 50 миллионов в год в каждом
из 5 отелей даёт 250 миллионов.

772
01:25:31,557 --> 01:25:34,526
Если мы сможем доказать
за три года, то это 750 миллионов.

773
01:25:34,627 --> 01:25:36,618
Или 1,25 миллиарда за 5 лет.

774
01:25:36,729 --> 01:25:40,096
Плюс спрятанные 170 миллионов
за многоквартирный дом.

775
01:25:40,232 --> 01:25:43,030
Но где?

776
01:25:43,235 --> 01:25:46,466
Все зависит от того, что мы
найдем во время рейда.

777
01:25:46,572 --> 01:25:47,539
Сколько оперативников?

778
01:25:47,640 --> 01:25:51,167
Более 100 в 33 местах:
офис, дом, у любовницы...

779
01:25:51,277 --> 01:25:54,804
Мотели, поставщики, и,
конечно же, Семья Нинагава.

780
01:25:54,914 --> 01:25:55,403
Когда вы начинаете?

781
01:25:55,514 --> 01:25:56,811
Взгляните на это.

782
01:26:00,419 --> 01:26:02,216
Это дом Гондо.

783
01:26:02,321 --> 01:26:06,223
Одна камера наблюдения здесь,
а другая внутри.

784
01:26:06,392 --> 01:26:12,627
Мы пройдем здесь,
чтобы избежать камер.

785
01:26:15,101 --> 01:26:20,164
Калитка открывается в 7:30,
когда его сын идёт в школу.

786
01:26:20,706 --> 01:26:23,698
Постарайтесь не вовлекать
в это ребёнка.

787
01:26:23,809 --> 01:26:27,176
Следующий раз калитка
открываются в 10.

788
01:26:27,680 --> 01:26:30,478
Когда горничная выбрасывает мусор.

789
01:26:30,816 --> 01:26:34,752
Значит вы начнёте в 10?

790
01:26:35,521 --> 01:26:37,455
Вы уверены, что он будет дома?

791
01:26:37,556 --> 01:26:39,820
Обычно он дома.

792
01:26:39,925 --> 01:26:40,789
Обычно?

793
01:26:40,893 --> 01:26:44,385
За все 60 дней наблюдения, он уходил
рано лишь дважды для игры в гольф.

794
01:26:44,497 --> 01:26:47,159
А кто должен знать? Он может
пойти играть в гольф в день "Х".

795
01:26:47,266 --> 01:26:47,789
Это возможно.

796
01:26:47,900 --> 01:26:52,360
Ну? И как вы собираетесь
этого не допустить?

797
01:26:52,471 --> 01:26:58,876
Мы рассчитываем на вас.
Вы ведь такой ловкий старый актёр...

798
01:26:59,445 --> 01:27:00,571
Что?

799
01:27:02,481 --> 01:27:07,976
Ну, ладно. Какой номер?

800
01:27:10,389 --> 01:27:15,417
Видите, вы надсмотрщики. Никакой жалости,
даже для собственного начальника.

801
01:27:15,528 --> 01:27:19,225
Здравствуйте. Могу я поговорить с
господином Гондо?

802
01:27:19,999 --> 01:27:21,990
По личному делу.

803
01:27:23,235 --> 01:27:26,796
Скажите ему, что я владею
мотелем в окрестностях Токио.

804
01:27:28,340 --> 01:27:37,681
Господин Гондо? У меня есть мотель...

805
01:27:38,384 --> 01:27:40,545
Я не могу сейчас
назвать вам своё имя...

806
01:27:41,454 --> 01:27:50,226
Но мне нужно его продать.

807
01:27:52,164 --> 01:27:57,659
Там 30 номеров. Я бы хотел все
рассказать с глазу на глаз.

808
01:27:57,837 --> 01:28:03,002
Я еду в Токио первого ноября.

809
01:28:03,109 --> 01:28:06,306
Может мы могли бы встретиться
в 10 утра? Второго числа.

810
01:28:07,746 --> 01:28:11,546
У вас дома?

811
01:28:12,451 --> 01:28:15,682
Да, у меня есть адрес.

812
01:28:16,922 --> 01:28:21,655
Хорошо. Встретимся второго в 10 утра.

813
01:28:22,728 --> 01:28:24,753
Спасибо. Я буду точно вовремя.

814
01:28:50,422 --> 01:28:53,858
Вы меня испугали!
Доброе утро.

815
01:28:53,959 --> 01:28:55,358
Вы очень рано.

816
01:28:55,728 --> 01:28:57,457
Я не могла уснуть.

817
01:28:57,596 --> 01:29:00,759
И я боялась, что он может
куда-то уйти с утра.

818
01:29:00,866 --> 01:29:01,992
Он внутри?

819
01:29:02,101 --> 01:29:04,661
Да, и мальчик тоже.

820
01:29:05,204 --> 01:29:05,863
Эй.

821
01:29:07,706 --> 01:29:08,638
Это его жена.

822
01:29:09,675 --> 01:29:10,403
Ох!

823
01:29:10,509 --> 01:29:10,907
Я остановлю её?

824
01:29:11,010 --> 01:29:14,070
Нет, слишком поздно.
Следуй за ней.

825
01:30:04,630 --> 01:30:08,657
Оставайтесь с ней,
пока не прибудет смена.

826
01:30:08,968 --> 01:30:10,959
Уже почти время, я должен идти.

827
01:30:25,618 --> 01:30:34,788
Уже начало одиннадцатого. Может
у них сегодня нет мусора?

828
01:30:37,096 --> 01:30:38,654
Уже начало одиннадцатого.

829
01:30:39,732 --> 01:30:42,030
Это почти то время, которое назначили.

830
01:31:34,953 --> 01:31:36,318
Будем заходить сейчас?

831
01:31:36,422 --> 01:31:38,982
Нет. Слишком хорошо охраняется.

832
01:31:39,091 --> 01:31:44,188
За 60 секунд тревоги
он от всего успеет избавиться.

833
01:32:04,850 --> 01:32:06,750
Налоговая инспекция.
Где господин Гондо?

834
01:32:26,405 --> 01:32:28,464
Налоговая инспекция. Это обыск.

835
01:32:28,574 --> 01:32:32,169
Подозрение в нарушении
Закона про "Налогообложение корпораций"

836
01:32:32,344 --> 01:32:35,040
У нас есть ордер на обыск.

837
01:32:35,280 --> 01:32:37,578
Хорошо. Они внутри.

838
01:32:45,224 --> 01:32:48,284
Они внутри? Поняли.

839
01:32:50,295 --> 01:32:51,421
Канеко слушает.

840
01:33:03,008 --> 01:33:04,270
Кто это?

841
01:33:04,643 --> 01:33:05,371
Здравствуйте.

842
01:33:05,477 --> 01:33:07,069
Выгляди дружелюбно!

843
01:33:07,346 --> 01:33:11,680
Извините, что беспокою вас. Я из
налоговой инспекции Минатомачи.

844
01:33:17,723 --> 01:33:22,387
Налоговая инспекция. Это обыск.
Подозрение в уклонении от налогов.

845
01:33:34,840 --> 01:33:39,174
Это безопасные ботинки для
автомобильных заводов.

846
01:33:39,344 --> 01:33:41,312
Их и грузовик не раздавит.

847
01:33:41,680 --> 01:33:42,669
Режь!

848
01:33:54,960 --> 01:33:56,723
Повесьте трубку!

849
01:34:10,042 --> 01:34:13,011
О, черт. Инспекторы.
Хватай бухгалтерские книги.

850
01:35:01,360 --> 01:35:06,423
Налоговая инспекция. Это обыск.
Подозрение в уклонении от налогов.

851
01:35:37,396 --> 01:35:43,198
Налоговая инспекция. Это обыск.

852
01:35:43,302 --> 01:35:47,398
Как вы смеете обыскивать постояльцев!
Мы не имеем к этому отношения.

853
01:35:47,506 --> 01:35:49,098
Извините, что побеспокоил вас.

854
01:35:49,207 --> 01:35:54,702
Но кое-кто мог притвориться постояльцем,
чтобы скрыть некоторые вещи. Верно?

855
01:36:08,827 --> 01:36:10,954
Моя очередь.
Возвращайся к дому Гондо.

856
01:36:11,063 --> 01:36:14,521
Женщина в белом.
Её машина - красный BMW.

857
01:36:35,020 --> 01:36:39,081
Давно не виделись, господин Гондо.

858
01:36:42,194 --> 01:36:44,128
Так вы теперь инспектор?

859
01:36:47,933 --> 01:36:49,628
Мои поздравления.

860
01:36:53,639 --> 01:36:56,267
Мы всегда друг друга поздравляем.

861
01:36:59,645 --> 01:37:02,273
Я сейчас вернусь.

862
01:37:31,677 --> 01:37:33,804
Эй, а как же школа?

863
01:37:33,912 --> 01:37:35,174
Я не иду.

864
01:37:35,347 --> 01:37:36,405
Почему нет?

865
01:37:36,515 --> 01:37:39,177
Я не хочу. Оставь меня в покое.

866
01:37:40,719 --> 01:37:42,812
Куда ты идешь?

867
01:37:42,921 --> 01:37:44,320
На улицу.

868
01:37:44,423 --> 01:37:46,357
Куда на улицу?

869
01:37:46,458 --> 01:37:51,725
Это не твоё дело.
Я что, всё тебе должен докладывать?

870
01:37:51,830 --> 01:37:54,424
Помни, что ты все еще
несовершеннолетний и...

871
01:37:54,533 --> 01:37:57,627
И ты меня обеспечиваешь, да?
Мне уже тошно это слушать.

872
01:37:57,736 --> 01:37:58,828
Пойдем.

873
01:38:04,209 --> 01:38:05,198
Куда ты собрался?

874
01:38:05,310 --> 01:38:08,473
Я могу идти туда, куда хочу.

875
01:38:09,948 --> 01:38:13,213
Эй! Больно!

876
01:38:17,055 --> 01:38:19,990
Что это?

877
01:38:22,961 --> 01:38:23,859
Я не знаю.

878
01:38:23,962 --> 01:38:27,591
Как это понимать? 200 000 йен.
Где ты их взял?

879
01:38:28,066 --> 01:38:28,828
Я копил и ...

880
01:38:28,934 --> 01:38:29,958
И?

881
01:38:31,203 --> 01:38:33,034
Я работаю и...

882
01:38:33,138 --> 01:38:38,770
Ты работаешь? Не смеши меня.
Ты их украл?

883
01:38:38,877 --> 01:38:39,536
Нет.

884
01:38:39,644 --> 01:38:41,339
Где ты их украл?

885
01:38:41,446 --> 01:38:43,311
Я сказал, что не крал!

886
01:38:43,915 --> 01:38:45,940
Для чего они?

887
01:38:50,956 --> 01:38:53,789
Говори. Что ты собирался
на них купить?

888
01:38:56,628 --> 01:38:57,617
Что?

889
01:39:00,365 --> 01:39:03,766
Операция? Какая операция?

890
01:39:04,836 --> 01:39:06,303
На моём носу.

891
01:39:07,005 --> 01:39:10,168
На носу? У тебя проблема с носом?

892
01:39:11,810 --> 01:39:13,209
Кто это сказал?

893
01:39:13,445 --> 01:39:14,639
Мой учитель.

894
01:39:15,213 --> 01:39:16,475
Твой учитель?

895
01:39:17,949 --> 01:39:21,009
Он сказал, что мой синусит
делает меня глупым.

896
01:39:23,054 --> 01:39:24,681
В любом случае я их забираю.

897
01:39:24,790 --> 01:39:29,124
Нет! Отдай! Это моё!

898
01:39:43,809 --> 01:39:46,607
Господин Гондо, вы не можете уйти,
пока не закончился обыск.

899
01:39:46,711 --> 01:39:48,178
Я пойду.

900
01:40:07,399 --> 01:40:08,331
Таро!

901
01:40:12,637 --> 01:40:13,626
Таро!

902
01:40:33,058 --> 01:40:36,653
Извини меня.
Я думала, что ты собираешься...

903
01:40:36,761 --> 01:40:42,961
Совершить самоубийство?
Я не настолько глуп.

904
01:40:43,602 --> 01:40:44,591
Нет.

905
01:40:47,539 --> 01:40:50,702
Здесь мило. Все еще
как будто в деревне.

906
01:40:51,343 --> 01:40:54,574
Мы с отцом раньше здесь играли.

907
01:40:54,846 --> 01:40:57,406
Правда? Это так мило.

908
01:40:57,515 --> 01:41:00,848
Это были хорошие дни.

909
01:41:02,220 --> 01:41:06,850
Мама была еще жива и отец
был не такой, как сейчас.

910
01:41:08,093 --> 01:41:12,587
Ты сказал, что работаешь.
Расскажешь мне об этом?

911
01:41:12,697 --> 01:41:15,723
Я организовал компанию в школе.

912
01:41:15,834 --> 01:41:16,926
Компанию?

913
01:41:17,502 --> 01:41:19,094
Да. Я обмениваю вещи.

914
01:41:19,638 --> 01:41:23,699
У детей много лишнего барахла.

915
01:41:24,142 --> 01:41:27,270
Они хотят их кому-то продать.

916
01:41:27,946 --> 01:41:31,438
Я выступаю посредником и
получаю 10% комиссионных.

917
01:41:31,549 --> 01:41:33,346
Правда? Это хороший бизнес?

918
01:41:33,451 --> 01:41:36,579
В удачный месяц
я зарабатываю 10 000 йен.

919
01:41:36,721 --> 01:41:38,018
А учитель знает?

920
01:41:39,491 --> 01:41:42,892
Он однажды меня застукал.
Мы все еще спорим по этому поводу.

921
01:41:42,994 --> 01:41:44,188
Что он говорит?

922
01:41:44,296 --> 01:41:46,321
Что легкие деньги - это не хорошо.

923
01:41:47,198 --> 01:41:55,196
Это не легко. Я ищу покупателей,
договариваюсь о ценах... Это трудно.

924
01:41:55,807 --> 01:41:58,833
К тому же еще такие проблемы,
как поломки вещей.

925
01:41:58,944 --> 01:42:00,639
Звучит интересно.

926
01:42:00,745 --> 01:42:02,372
Так и есть.

927
01:42:03,815 --> 01:42:08,718
Пойдем домой.
Твой отец беспокоится.

928
01:42:27,038 --> 01:42:28,767
Таро в порядке.

929
01:42:34,012 --> 01:42:36,071
Но пусть он сейчас побудет один.

930
01:42:38,683 --> 01:42:39,775
Спасибо.

931
01:42:43,455 --> 01:42:48,392
Когда я начну с ним работать,
следи куда направлен его взгляд.

932
01:42:53,598 --> 01:42:56,066
Все это очень странно,
господин Гондо.

933
01:42:57,235 --> 01:43:02,673
У всех есть наличные, банковские
счета, другие ликвидные активы.

934
01:43:02,774 --> 01:43:08,838
А у вас совсем ничего нет.
Где всё это?

935
01:43:12,283 --> 01:43:15,411
Знаете, я вас уважаю.

936
01:43:16,054 --> 01:43:19,649
Вы зарабатываете гораздо больше меня,
на вас работает очень много людей.

937
01:43:19,758 --> 01:43:25,287
У вас есть статус, репутация.
Я не могу вас не уважать.

938
01:43:25,397 --> 01:43:31,529
Хотя есть одна вещь, из-за
которой я вас не могу уважать.

939
01:43:32,070 --> 01:43:37,030
Вы мошенничаете с налогами.

940
01:43:38,043 --> 01:43:42,480
Ну, где?

941
01:43:56,494 --> 01:43:58,655
Снимайте их все.

942
01:44:12,010 --> 01:44:14,535
Нет, только не это. Это не моё.

943
01:44:14,646 --> 01:44:18,582
У меня будут неприятности. Нет! Нет!

944
01:44:27,992 --> 01:44:31,689
О, нет.

945
01:44:36,868 --> 01:44:43,774
Он хотел меня бросить.
Это всё моя вина.

946
01:44:48,613 --> 01:44:50,706
Вы сегодня пользовались этой помадой?

947
01:44:55,019 --> 01:44:58,785
Нет! Только не это! Это моё.

948
01:45:11,970 --> 01:45:17,738
У вас уже есть чайник! Сволочи!
Этого должно быть вам достаточно!

949
01:45:41,666 --> 01:45:50,005
Я зарабатываю 320 000 в месяц.
Скажите мне одно, господин Гондо.

950
01:45:50,608 --> 01:45:51,700
Что?

951
01:45:52,410 --> 01:45:57,313
Как я могу зарабатывать деньги,
как вы? Я правда хочу это знать.

952
01:45:59,017 --> 01:46:00,814
Зачем?

953
01:46:01,152 --> 01:46:06,385
Понимаете, мы обыскиваем ваше
имущество и находим кое-что.

954
01:46:06,991 --> 01:46:13,920
Мы проверяем, как вы это получили,
и затем отправляемся к прокурору.

955
01:46:14,265 --> 01:46:20,261
Он ставит печать на обвинительном акте.
Печать так хорошо звучит.

956
01:46:20,872 --> 01:46:28,677
Бах, бах, понимаете.
И вы попадаете в суд.

957
01:46:29,480 --> 01:46:39,082
Но сначала, мы проводим расследование,
где-то около одного года.

958
01:46:39,791 --> 01:46:43,056
Так что у нас начинаются
длительные отношения.

959
01:46:43,728 --> 01:46:48,358
Так что, я подумал, было бы хорошо
узнать ваш взгляд на вещи.

960
01:47:07,919 --> 01:47:11,082
Что бы вы хотели знать?

961
01:47:11,589 --> 01:47:14,490
Как накопить денег...
Забудьте.

962
01:47:14,592 --> 01:47:18,289
Нет, я расскажу.

963
01:47:20,265 --> 01:47:26,101
Чтобы накопить денег, не тратьте их.

964
01:47:27,171 --> 01:47:34,134
Вы даёте 10 000 йен на похороны,
20 000 на свадьбу. Это нехорошо.

965
01:47:34,379 --> 01:47:37,974
Миллион йен - это ничто,
если вы его потратите.

966
01:47:38,082 --> 01:47:40,915
Но даже 100 000 полностью ваши,
если вы их сохраните.

967
01:47:46,357 --> 01:47:53,456
Предположим, вы пытаетесь наполнить
стакан капающей водой.

968
01:47:53,831 --> 01:48:01,169
Он наполовину полон: вы хотите пить,
и вы пьёте. Это глупо.

969
01:48:01,939 --> 01:48:04,430
Дождитесь, пока он не станет полным.

970
01:48:06,311 --> 01:48:07,972
Но и тогда ещё не пейте.

971
01:48:08,546 --> 01:48:17,853
И лишь когда начнет переливаться
через край, то слизывайте.

972
01:48:18,022 --> 01:48:20,149
Так вы сможете сохранить воду...

973
01:48:42,280 --> 01:48:43,804
Действительно.

974
01:48:44,482 --> 01:48:48,578
И... здесь так много воды...

975
01:48:51,456 --> 01:48:56,189
Это Нинагава. Из Семьи Нинагава в Канто!

976
01:48:56,627 --> 01:48:58,322
Соедините меня с Урушибарой.

977
01:48:58,596 --> 01:49:02,930
Это срочно!
Соединяйте! Немедленно!

978
01:49:03,334 --> 01:49:09,295
Если вы не будете сотрудничать,
вам придется рано закрыть банк.

979
01:49:10,274 --> 01:49:12,139
Нам бы не хотелось этого делать.
Но у нас есть ордер.

980
01:49:12,243 --> 01:49:16,942
Вы не можете этого сделать.
Мы же сотрудничаем, ведь так?

981
01:49:18,182 --> 01:49:23,620
Я не знаю, как в других,
но в этом банке...

982
01:49:23,721 --> 01:49:27,020
Мы никогда не допускаем счета
под фальшивыми именами.

983
01:49:27,291 --> 01:49:32,729
Мы следуем всем правительственным
инструкциям.

984
01:49:32,830 --> 01:49:37,426
Мы отвергаем подобные
просьбы клиентов...

985
01:49:38,136 --> 01:49:41,936
Даже не смотря на то, что мы бы
хотели завести новые счета.

986
01:49:42,039 --> 01:49:49,912
Пожалуйста, проверяйте всё,
что хотите.

987
01:50:04,495 --> 01:50:08,226
Господин Гондо, это бесполезно.
Дайте нам ключ.

988
01:50:08,833 --> 01:50:14,135
С ордером мы могли бы открыть
вашу банковскую ячейку силой.

989
01:50:14,338 --> 01:50:17,739
Но это могло бы запятнать
вашу кредитную историю.

990
01:50:18,409 --> 01:50:24,370
Вы талантливый человек,
вы останетесь в бизнесе.

991
01:50:24,816 --> 01:50:27,114
Так что оставайтесь с банком
в хороших отношениях.

992
01:50:28,186 --> 01:50:33,818
Вы же не можете допустить,
чтобы банк прекратил с вами дела?

993
01:50:33,925 --> 01:50:36,985
Хорошо. Я дам вам ключ.

994
01:50:37,161 --> 01:50:39,061
Где он?

995
01:50:42,200 --> 01:50:43,497
Он у Митсуко.

996
01:50:50,675 --> 01:50:57,239
Я бы хотел поговорить
с госпожой Гондо.

997
01:50:57,348 --> 01:51:00,112
Я налоговый инспектор.

998
01:51:00,218 --> 01:51:04,746
Один незначительный вопрос.
Нам может помочь только она.

999
01:51:04,922 --> 01:51:05,911
Сюда, пожалуйста.

1000
01:51:06,023 --> 01:51:07,752
Спасибо.

1001
01:51:24,108 --> 01:51:25,837
Вы из налоговой?

1002
01:51:26,344 --> 01:51:27,936
Так и есть...

1003
01:51:28,045 --> 01:51:28,875
Налоговый инспектор.

1004
01:51:28,980 --> 01:51:30,345
А как вы узнали?

1005
01:51:30,448 --> 01:51:31,813
Я вас ждала.

1006
01:51:31,916 --> 01:51:35,511
В любом случае, спасибо,
что сказали, что вы инспектор.

1007
01:51:36,020 --> 01:51:37,920
Так в чем дело?

1008
01:51:38,289 --> 01:51:40,553
Нам нужен ключ от банковской ячейки.

1009
01:51:42,226 --> 01:51:44,956
Что? Я не представлею,
о чём вы говорите.

1010
01:51:45,062 --> 01:51:50,090
Вы хорошая жена. Я знаю,
почему вы не хотите признаваться.

1011
01:51:50,201 --> 01:51:53,534
Но нас сюда направил ваш муж.

1012
01:51:53,704 --> 01:51:59,267
Мы нашли его тайник за
книжными полками. Он сдался.

1013
01:52:12,223 --> 01:52:13,622
Хорошо.

1014
01:52:15,226 --> 01:52:17,387
Давайте поговорим наедине.

1015
01:52:18,529 --> 01:52:20,156
Оставьте нас одних.

1016
01:52:29,874 --> 01:52:31,102
Теперь всё в порядке?

1017
01:52:31,409 --> 01:52:37,678
Да. Я отдам вам ключ.
Но не здесь же.

1018
01:52:37,782 --> 01:52:38,476
Он у вас?

1019
01:52:38,583 --> 01:52:42,576
Да, но его сложно достать.

1020
01:52:43,521 --> 01:52:45,045
Тогда в дамской комнате?

1021
01:52:45,556 --> 01:52:46,386
Да.

1022
01:52:46,490 --> 01:52:48,458
Я пришлю женщину-инспектора.

1023
01:52:48,559 --> 01:52:52,996
Нет. Я доверяю только вам.
Я не отдам его больше никому.

1024
01:52:54,799 --> 01:52:58,929
Вы уверены, что отдадите его мне?

1025
01:53:00,771 --> 01:53:01,760
Уверена.

1026
01:53:02,506 --> 01:53:03,564
Обещаете?

1027
01:53:05,943 --> 01:53:06,932
Да.

1028
01:53:09,447 --> 01:53:10,744
Продемонстрируйте ваше обещание.

1029
01:54:12,043 --> 01:54:13,135
Этот звук...

1030
01:54:13,511 --> 01:54:15,741
Я нервничала, так что
мне нужно было пописать.

1031
01:54:15,846 --> 01:54:17,006
Вот ключ.

1032
01:54:18,683 --> 01:54:20,981
Ключ от ячейки у нас.
А какая здесь ситуация?

1033
01:54:21,085 --> 01:54:23,679
Они не очень-то дружелюбны...

1034
01:54:27,358 --> 01:54:28,655
Мы нашли.

1035
01:54:35,366 --> 01:54:39,166
Как вы объясните эту записку?

1036
01:54:39,904 --> 01:54:43,431
Здесь сказано: "Замените 10 миллионов
с ложного счета Гондо...

1037
01:54:44,125 --> 01:54:46,135
Деньгами из филиала "Саппоро"."

1038
01:54:46,410 --> 01:54:47,809
Кто это написал?

1039
01:54:48,579 --> 01:54:49,944
Не имею представления.

1040
01:54:50,047 --> 01:54:52,481
Это приказ. Он был написан
вашим начальством.

1041
01:54:52,583 --> 01:54:56,212
Или управляющим отделения
или же его заместителем.

1042
01:54:57,955 --> 01:55:04,690
Мы знаем, что вы покрываете босса,
но это не сработает.

1043
01:55:07,264 --> 01:55:10,631
Я не могу вам сказать.

1044
01:55:10,868 --> 01:55:12,301
Где заместитель?

1045
01:55:13,471 --> 01:55:15,234
Что это?

1046
01:55:15,339 --> 01:55:17,864
Хм... Не имею представления.

1047
01:55:17,975 --> 01:55:19,943
Только вы и управляющий отделения...

1048
01:55:20,044 --> 01:55:23,241
Могут отдавать такие приказы.
Так кто из вас его отдал?

1049
01:55:23,347 --> 01:55:29,513
Вот кое-что еще, что он писал.
Тот же почерк.

1050
01:55:36,694 --> 01:55:39,561
Вы написали это, ведь так?

1051
01:55:40,464 --> 01:55:43,092
Хм... Выглядит похоже.

1052
01:55:43,200 --> 01:55:48,103
Похоже? Что вы хотите сказать?

1053
01:55:48,472 --> 01:55:51,305
Признавайтесь!
Это ведь вы написали!

1054
01:55:54,445 --> 01:55:58,939
Куда вы идёте?

1055
01:55:59,483 --> 01:56:01,610
Подождите!

1056
01:56:18,702 --> 01:56:22,035
Смотрите! Это вы позволили Гондо
открыть ложный счёт.

1057
01:56:22,139 --> 01:56:23,868
Мне очень жаль.

1058
01:56:23,974 --> 01:56:24,633
Сколько на нём?

1059
01:56:25,976 --> 01:56:26,874
Сколько?

1060
01:56:27,244 --> 01:56:30,179
180 миллионов йен...

1061
01:56:42,927 --> 01:56:43,757
Здравствуйте.

1062
01:56:43,861 --> 01:56:44,850
Как продвигаются дела?

1063
01:56:44,962 --> 01:56:47,829
Отлично. Мы уже нашли 900 миллионов йен.
Осталось еще около 300.

1064
01:56:47,932 --> 01:56:48,523
А как с гостиницами?

1065
01:56:48,632 --> 01:56:51,965
Отчетность была урезана наполовину.

1066
01:56:52,036 --> 01:56:55,733
Гондо продумал всё.
Это дело потребует времени.

1067
01:56:55,840 --> 01:56:56,363
А где шеф?

1068
01:56:56,473 --> 01:56:59,499
Говорит по телефону. Похоже,
что на него оказывают давление.

1069
01:57:02,446 --> 01:57:06,906
Да, господин Уришибара.

1070
01:57:07,051 --> 01:57:12,751
Я понимаю. Но дело очень сложное.

1071
01:57:12,857 --> 01:57:18,386
Конечно, нам бы очень не хотелось вас
вовлекать. Это могло бы повредить вам.

1072
01:57:21,131 --> 01:57:23,895
Я высоко ценю то, что вы нам позвонили,
но я действительно не могу...

1073
01:57:24,635 --> 01:57:31,404
Кроме того, я слышал, что делом
уже заинтересовались журналисты.

1074
01:57:33,644 --> 01:57:37,478
Так что сейчас любые действия
могут навредить вашему имени.

1075
01:57:39,683 --> 01:57:44,245
Спасибо вам за понимание.

1076
01:57:45,222 --> 01:57:48,623
Конечно. Вы мне не звонили.

1077
01:57:48,893 --> 01:57:52,624
До свидания.

1078
01:57:56,000 --> 01:57:56,033
ВЕСНА

1079
01:57:56,033 --> 01:57:58,467
ВЕСНА

1080
01:58:09,246 --> 01:58:10,770
Господин Гондо.

1081
01:58:21,258 --> 01:58:22,623
Давайте прогуляемся.

1082
01:58:28,232 --> 01:58:32,862
Я бы хотел поблагодарить
вас за Таро.

1083
01:58:42,079 --> 01:58:43,740
Вы похудели.

1084
01:58:43,914 --> 01:58:48,977
Да. Меня допрашивают почти
каждый день.

1085
01:58:50,387 --> 01:58:52,412
Вы хорошо держитесь.

1086
01:58:53,724 --> 01:58:57,820
Уже 6 месяцев. Но я устал.

1087
01:59:19,717 --> 01:59:21,344
6 месяцев...

1088
01:59:24,154 --> 01:59:25,883
Вы будете продолжать бороться?

1089
01:59:31,662 --> 01:59:36,599
Разве не пора уже остановиться?

1090
01:59:38,702 --> 01:59:41,535
Никто не становится банкротом
после инспекции.

1091
01:59:41,805 --> 01:59:46,970
Вы сделали всё,
что могли, ради Таро.

1092
01:59:47,077 --> 01:59:51,275
Он это знает.

1093
01:59:58,188 --> 02:00:00,850
Таро беспокоится о вас.

1094
02:00:02,826 --> 02:00:08,822
Он знает, через что вам приходится
проходить. Он хочет помочь.

1095
02:00:13,037 --> 02:00:16,029
Он взрослее, чем вы думаете.

1096
02:00:18,275 --> 02:00:19,606
Вы так думаете?

1097
02:00:23,047 --> 02:00:24,014
Надеюсь, что вы правы.

1098
02:00:24,114 --> 02:00:25,479
Так и есть.

1099
02:00:26,917 --> 02:00:31,183
Если вы правда заботитесь о нем...

1100
02:00:33,275 --> 02:00:36,382
Дайте ему вашу силу,
а не ваши деньги.

1101
02:00:47,504 --> 02:00:50,473
Душевное спокойствие может
действительно быть гораздо важнее.

1102
02:01:06,190 --> 02:01:08,556
Видите тех детей,
которые играют внизу?

1103
02:01:11,128 --> 02:01:17,124
Мне грустно видеть их
такими счастливыми.

1104
02:01:18,969 --> 02:01:22,496
Я чувствую, что мой шанс на счастье
ускользает от меня.

1105
02:01:35,419 --> 02:01:39,753
Скажите, почему бы вам не бросить
этот налоговый рэкет и не жить со мной?

1106
02:02:25,335 --> 02:02:26,131
Господин Гондо!

1107
02:03:21,425 --> 02:03:24,155
300 миллионов в сейфе
в банке "Шилла".

1108
02:03:26,863 --> 02:03:28,763
Это номер ячейки.

 

 
 
master@onlinenglish.ru