2
00:00:26,026 --> 00:00:27,516
<i>Проснись!</i>
3
00:00:28,395 --> 00:00:29,521
<i>Хватит спать!</i>
4
00:00:29,763 --> 00:00:32,391
- Вставай!
- Стивен!
5
00:00:32,499 --> 00:00:35,434
- Ай, волосы!
- Стивен, ты так не вовремя!
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,504
- Что?
- Всё было прекрасно, я вот-вот...
7
00:00:38,705 --> 00:00:40,400
- Что?
- Ещё бы чуть-чуть...
8
00:00:41,374 --> 00:00:45,708
- И что было бы?
- Поцеловала бы моего принца!
9
00:00:47,914 --> 00:00:49,609
Принца?
10
00:00:49,716 --> 00:00:53,914
С добрым утром, ненаглядный!
11
00:00:52,026 --> 00:00:55,516
{\a6}~ ОСОБЕННАЯ ЛЮБОВЬ ~
12
00:00:54,788 --> 00:00:57,018
- Ненавижу тебя! Взял и разбудил не вовремя!
- Больно!
13
00:00:57,090 --> 00:00:57,988
Прочь с дороги!
14
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
Между прочим, мне нужен калькулятор.
15
00:01:00,427 --> 00:01:03,521
-Уже 6:30! Я опаздываю!
- Преподаватель сказал, что сегодня он нам понадобится.
16
00:01:03,596 --> 00:01:07,828
Да, где же?
17
00:01:08,301 --> 00:01:13,500
Эй, ты ещё не дорос, чтобы это читать!
18
00:01:13,640 --> 00:01:15,005
А тебе он зачем?
19
00:01:15,275 --> 00:01:16,970
Потому что, я собираюсь работать
в редакции этого журнала.
20
00:01:17,077 --> 00:01:19,238
Осторожнее, это подарок Коры.
21
00:01:19,312 --> 00:01:22,042
Уже уставилась в телевизор, с утра пораньше.
22
00:01:22,148 --> 00:01:23,979
<i>Ну не выключай, сегодня я не иду на занятия!</i>
23
00:01:24,050 --> 00:01:27,349
- Ещё даже солнце не встало!
- Батарея сдохла.
24
00:01:27,520 --> 00:01:28,544
Да, где же это?
25
00:01:29,089 --> 00:01:32,957
Вот. Вернёшь на место после занятий.
26
00:01:33,059 --> 00:01:33,957
<i>Хорошо!</i>
27
00:01:34,027 --> 00:01:38,191
- Сестрёнка, я потерял рога!
- Куда ты их дел?
28
00:01:38,298 --> 00:01:40,664
-Я никуда без них не пойду!
- Погоди, вот тебе вместо рогов!
29
00:01:40,834 --> 00:01:44,133
- Это не они!
- Так даже лучше, выглядишь замечательно.
30
00:01:44,270 --> 00:01:46,295
А что теперь с моим проектом?
31
00:01:46,439 --> 00:01:47,997
- Здорово!
- Вот.
32
00:01:48,108 --> 00:01:50,599
Скажешь, что листья опали,
потому что наступила осень.
33
00:01:50,877 --> 00:01:51,901
<i>На дерево совсем не похоже!</i>
34
00:01:52,045 --> 00:01:54,912
Стивен, почему мама за тобой
должна убирать со стола?
35
00:01:55,048 --> 00:01:57,141
Почему ты ещё не одета!
36
00:01:57,317 --> 00:01:58,875
- С добрым утром, мама!
- С добрым утром.
37
00:01:59,052 --> 00:02:01,179
- Поторопись.
- Только в душ схожу.
38
00:02:01,321 --> 00:02:04,688
Обойдёшься без душа, мы опаздываем.
39
00:02:04,858 --> 00:02:09,056
А если собеседование будет
проводить мой принц?
40
00:02:09,896 --> 00:02:12,797
Аделаида, не провали это собеседование.
41
00:02:12,932 --> 00:02:15,059
Сосредоточься, когда будешь
отвечать на вопросы,
42
00:02:15,168 --> 00:02:16,658
не начинай грезить о Миги.
43
00:02:16,769 --> 00:02:20,705
Ну конечно, я буду думать обо всех вас.
44
00:02:20,807 --> 00:02:26,404
В конце концов, я же делаю это ради семьи.
45
00:02:27,046 --> 00:02:28,809
Карьера превыше любви.
46
00:02:29,516 --> 00:02:31,484
- Смотри, вон Миги.
- Где?
47
00:02:31,651 --> 00:02:32,515
Подвинься.
48
00:02:32,652 --> 00:02:39,956
<i>Похоже, этим Монтенегро стоит
почаще бывать на солнце.</i>
49
00:02:40,026 --> 00:02:41,584
<i>Они такие бледные!</i>
50
00:02:42,862 --> 00:02:45,126
Наверно, здорово быть богатым.
51
00:02:45,832 --> 00:02:47,766
<i>Никаких забот.</i>
52
00:02:47,901 --> 00:02:51,098
<i>Думаю, они заботятся только о том,
куда потратить свои деньги.</i>
53
00:02:51,204 --> 00:02:54,867
<i>Тебе не кажется, что он не умеет улыбаться?</i>
54
00:02:55,708 --> 00:02:56,606
<i>Ты прав.</i>
55
00:02:57,243 --> 00:02:58,710
Он кажется таким грустным.
56
00:02:59,779 --> 00:03:00,677
Не волнуйся, Миги.
57
00:03:00,780 --> 00:03:03,476
Как только доберусь,
сразу заставлю тебя улыбаться.
58
00:03:40,153 --> 00:03:41,848
Всего 20 процентов продаж?!
59
00:03:42,689 --> 00:03:45,522
Да, это дерьмо собачье!
60
00:03:45,792 --> 00:03:49,455
Это только начальные данные.
Продажи ещё поднимутся.
61
00:03:49,562 --> 00:03:52,690
Чёрт тебя побери, Рональд,
ты сам-то веришь, тому, о чём говоришь?
62
00:03:52,799 --> 00:03:57,099
И это я должен сообщить правлению?
63
00:03:58,404 --> 00:04:04,240
Мы всё ещё на втором месте и собираемся
выпустить очередной номер журнала!
64
00:04:05,311 --> 00:04:07,370
<i>Из одиннадцати выпусков мы издали...</i>
65
00:04:07,614 --> 00:04:11,812
всего восемь, и продано вполовину
меньше чем у "Стаг".
66
00:04:12,518 --> 00:04:13,542
<i>Почему так?!</i>
67
00:04:13,653 --> 00:04:17,089
Может, потому что фотографии
скачаны из Интернета.
68
00:04:17,156 --> 00:04:21,058
<i>Мы должны были использовать Фотошоп.</i>
<i>Низкий спрос.</i>
69
00:04:21,127 --> 00:04:22,560
Полный тупизм!
70
00:04:25,131 --> 00:04:28,794
<i>Мон, основным принципом маркетинга...</i>
71
00:04:29,402 --> 00:04:30,835
остаётся реклама.
72
00:04:30,937 --> 00:04:34,065
Представь, что фотографий вообще нет!
73
00:04:36,309 --> 00:04:37,571
Что теперь?
74
00:04:38,811 --> 00:04:40,438
Отвечай! Ну!
75
00:04:40,780 --> 00:04:42,577
Я один должен ломать голову
над этой проблемой?
76
00:04:44,217 --> 00:04:47,186
Ты, Мон - выпускающий редактор!
77
00:04:47,553 --> 00:04:50,647
<i>Скажи, почему это журнал - полный отстой?</i>
78
00:04:52,058 --> 00:04:55,084
Потому что мы из выпуска в выпуск
печатаем одно и то же! Ничего нового!
79
00:04:55,194 --> 00:04:56,855
Все идеи идут в мусорную корзину!
80
00:04:57,263 --> 00:04:58,628
Вся проблема в содержании!
81
00:04:58,698 --> 00:05:00,495
И что получается? По твоим словам,
это я во всём виноват?
82
00:05:01,367 --> 00:05:04,359
Так, ты единственный,
кто отвечает за содержание.
83
00:05:04,871 --> 00:05:06,338
Ты просто невозможен!
84
00:05:06,572 --> 00:05:09,234
В этом журнале ничего не печатается
без твоего разрешения!
85
00:05:09,809 --> 00:05:11,436
<i>Так что, ты тоже часть этого дерьма!</i>
86
00:05:13,513 --> 00:05:15,947
Хорошо..., представим, что ты прав.
87
00:05:17,016 --> 00:05:18,745
<i>А теперь мы должны найти выход
из создавшегося положения.</i>
88
00:05:20,153 --> 00:05:21,984
Есть свежие идеи?
Или только бред твоего больного эго?
89
00:05:22,121 --> 00:05:23,520
Мое больное эго?!
90
00:05:24,557 --> 00:05:28,721
Если это и больное эго, то твоё, а не моё!
91
00:05:33,966 --> 00:05:35,365
Мон, ты это не серьёзно?
92
00:05:36,436 --> 00:05:37,733
Ничего личного,
93
00:05:38,104 --> 00:05:39,332
просто бизнес.
94
00:05:39,906 --> 00:05:43,740
- Если ты так реагируешь на критику...
- Это не из-за критики, Миг.
95
00:05:44,277 --> 00:05:45,266
Это из-за тебя!
96
00:05:45,645 --> 00:05:47,579
<i>Ты не доверяешь нам! Ты не уважаешь нас!</i>
97
00:05:47,747 --> 00:05:49,112
<i>Ты никогда не слушаешь, о чём мы говорим!</i>
98
00:05:49,248 --> 00:05:50,272
Это всё - ты!
99
00:05:50,416 --> 00:05:52,884
Но как только всё идет не так, ты
перекладываешь всю ответственность на нас!
100
00:05:53,086 --> 00:05:54,576
Ты всё сказал?
101
00:05:55,421 --> 00:05:59,152
Думаю, вам потребуется новый редактор,
потому что я увольняюсь!
102
00:06:07,333 --> 00:06:08,493
- Выходят, выходят!
- Мон!
103
00:06:11,938 --> 00:06:13,667
<i>Мон, подожди! Я с тобой!</i>
104
00:06:16,309 --> 00:06:18,903
Госпожа Тара, вы тоже уходите?
105
00:06:19,145 --> 00:06:22,273
Я оставалась тут только из-за Мона.
Если он уходит, то и я тоже.
106
00:06:22,915 --> 00:06:24,075
Ты тоже?
107
00:06:25,151 --> 00:06:26,584
Удачи, ребята.
108
00:06:35,661 --> 00:06:36,753
Ещё кто-нибудь?
109
00:06:38,231 --> 00:06:39,129
Ты?
110
00:06:39,499 --> 00:06:40,466
Подруга, он имел в виду тебя.
111
00:06:40,633 --> 00:06:42,533
Я должна подумать о ребёнке. Может они?
112
00:06:42,635 --> 00:06:44,000
Я нет.
113
00:06:44,137 --> 00:06:45,502
Я тоже остаюсь.
114
00:06:45,738 --> 00:06:47,137
- Господин...
- Чего тебе?
115
00:07:12,098 --> 00:07:13,793
Найди мне новых людей,
116
00:07:14,200 --> 00:07:19,001
а я обеспечу им хорошую славу среди издателей.
117
00:07:19,972 --> 00:07:21,030
Где мой кофе?
118
00:07:22,408 --> 00:07:24,740
- Где, чёрт возьми, мой кофе!
- Кофе?
119
00:07:28,848 --> 00:07:29,780
А ты кто такая?
120
00:07:34,053 --> 00:07:36,954
Лаида Магталас..., помните?
121
00:07:38,291 --> 00:07:40,691
Я хочу работать здесь помощником редактора.
122
00:07:41,727 --> 00:07:42,887
Кофе?
123
00:07:46,199 --> 00:07:47,097
Ты принята на работу!
124
00:07:51,270 --> 00:07:56,071
Господин, мне отменить
вашу встречу с правлением?
125
00:07:57,343 --> 00:07:58,310
Нет.
126
00:08:11,023 --> 00:08:13,457
Господин Монтенегро, пройдите,
пожалуйста, в зал заседаний.
127
00:08:23,636 --> 00:08:24,762
Что же пошло не так?
128
00:08:25,872 --> 00:08:28,773
Мигель, у тебя неприятности?
129
00:08:29,575 --> 00:08:31,634
Как ты собираешься разбираться
со своими проблемами?
130
00:08:37,450 --> 00:08:41,750
Сейчас для расширения авиалинии
требуется приток нового капитала.
131
00:08:44,056 --> 00:08:47,025
Думаю что "Монтенегро индастриз"
132
00:08:47,560 --> 00:08:50,154
получит больше прибыли от неё, вместо того
чтобы тратиться впустую на этот журнальчик.
133
00:08:50,429 --> 00:08:54,058
Мы бы могли направить эти средства
на развитие основного бизнеса.
134
00:08:54,267 --> 00:08:55,165
Но...
135
00:08:57,303 --> 00:08:59,237
<i>Ничего личного, Мигель...</i>
136
00:08:59,739 --> 00:09:03,869
Я уже и раньше говорил, что основать
издательство - не самая хорошая идея.
137
00:09:03,976 --> 00:09:05,034
Но ты настоял.
138
00:09:06,279 --> 00:09:08,839
Ты захотел, и мы пошли тебе навстречу.
139
00:09:09,315 --> 00:09:12,773
А теперь, ты самое слабое звено...
140
00:09:12,919 --> 00:09:15,581
И не можешь даже нам доказать,
что всё ещё можно исправить.
141
00:09:16,756 --> 00:09:18,519
Вы не можете просто отобрать его у меня...
142
00:09:19,158 --> 00:09:22,423
Нет, можем. Это мы его тебе дали.
143
00:09:23,095 --> 00:09:28,123
Мы можем забрать, особенно теперь, когда видим,
что ты не в состоянии управлять компанией.
144
00:09:30,002 --> 00:09:32,368
Это касается не только денег Монтенегро, Мигель.
145
00:09:34,273 --> 00:09:36,104
Ты позоришь наше имя.
146
00:09:38,010 --> 00:09:39,170
Конечно, я знаю.
147
00:09:41,981 --> 00:09:44,108
Но не могли бы вы дать мне ещё один шанс?
148
00:09:45,851 --> 00:09:47,409
Ты уже и раньше так говорил.
149
00:09:56,162 --> 00:09:59,689
Хорошо... ещё один, последний шанс.
150
00:10:00,900 --> 00:10:05,360
Или ты выпускаешь свежий номер своего журнала,
или идёшь работать под моим начальством.
151
00:10:06,305 --> 00:10:09,866
<i>Потому что, если честно, тебе ещё
многому надо научиться..</i>
152
00:10:11,711 --> 00:10:13,406
Мы уже закончили?
153
00:10:14,747 --> 00:10:16,840
<i>Это был долгий день!</i>
154
00:10:52,118 --> 00:10:53,983
Мама, похоже, у тебя появился поклонник.
155
00:11:12,705 --> 00:11:14,332
Как бы я хотел, чтобы ты сейчас была здесь.
156
00:11:26,352 --> 00:11:28,377
Зойла - талантливый координатор.
- Привет!
157
00:11:28,688 --> 00:11:30,087
Джулиана - начальник финансовой службы.
158
00:11:30,256 --> 00:11:32,156
- Винс - наш графический дизайнер.
- Привет!
159
00:11:32,224 --> 00:11:33,555
<i>Джон Ри - писатель.</i>
160
00:11:33,793 --> 00:11:35,693
<i>Энджи - менеджер по связям...</i>
161
00:11:35,761 --> 00:11:39,754
Рональд - наш маркетолог и
Дженис - наш администратор.
162
00:11:40,032 --> 00:11:42,796
Это твой стол, пока мы не найдём
нового секретаря.
163
00:11:42,902 --> 00:11:45,928
- Я надеюсь, всё будет хорошо?
- Конечно!
164
00:11:47,707 --> 00:11:51,143
- Он всегда приходит так рано?
- Иногда мне кажется, что он живёт здесь.
165
00:12:23,709 --> 00:12:24,869
Два месяца.
166
00:12:26,278 --> 00:12:27,108
Один.
167
00:12:27,680 --> 00:12:29,045
Пять месяцев.
168
00:12:29,648 --> 00:12:30,876
Шесть.
169
00:12:31,383 --> 00:12:34,875
-Ты, правда, думаешь,
что она продержится шесть месяцев?
- Шесть дней!
170
00:12:42,128 --> 00:12:43,060
Пообедаем?
171
00:12:44,363 --> 00:12:47,093
Первая работа?
172
00:12:48,801 --> 00:12:50,132
Почему именно здесь?
173
00:12:51,637 --> 00:12:53,002
А почему нет?
174
00:12:54,173 --> 00:12:55,902
Ты знаешь, кто твой босс?
175
00:12:57,143 --> 00:12:58,440
Больше, чем ты думаешь.
176
00:12:59,211 --> 00:13:00,542
Ты преследуешь его?
177
00:13:01,814 --> 00:13:03,304
Нет!
178
00:13:04,083 --> 00:13:06,847
Тогда, почему на твоём столе его фотография?
179
00:13:07,720 --> 00:13:10,917
В колледже мы брали у него интервью,
для проекта.
180
00:13:11,757 --> 00:13:18,094
Он был настолько любезен,
что согласился с нами сфотографироваться.
181
00:13:19,298 --> 00:13:23,166
Да, девочка, не думаю, что ты знаешь,
о чём говоришь.
182
00:13:25,337 --> 00:13:27,567
Ты себе даже не представляешь,
во что ты вляпалась.
183
00:13:28,841 --> 00:13:32,937
Представляю! Я - помощник редактора.
184
00:13:35,214 --> 00:13:37,478
Знаешь, на что будет похожа твоя жизнь?
185
00:13:37,883 --> 00:13:43,879
Мисс Виола сказала, что я отвечаю
за координацию и содержание...
186
00:13:44,056 --> 00:13:47,355
Некоторый творческий вклад
и доклады боссу Миги.
187
00:13:47,493 --> 00:13:50,291
В этом то и проблема. Ты постоянно
будешь рядом с господином Миги!
188
00:13:51,230 --> 00:13:53,892
Но это же хорошо!
189
00:13:54,033 --> 00:13:58,732
У него нет сердца! Никто не может
вынести господина ДЕМОНтенегро!
190
00:13:59,071 --> 00:14:01,505
Эй, это же Монтенегро! Вы о чём, ребята?
191
00:14:01,807 --> 00:14:03,900
Мы в отчаянии.
192
00:14:04,510 --> 00:14:10,107
Ладно, я остаюсь, потому что верю
в того Миги, которого знаю.
193
00:14:10,916 --> 00:14:13,441
Почему вы не верите в добро?
194
00:14:18,090 --> 00:14:22,322
Виола, есть новости по поводу
новых сотрудников?
195
00:14:22,928 --> 00:14:31,131
<i>Я дала объявление, но никто
не хочет работать в "Холостяке".</i>
196
00:14:31,470 --> 00:14:34,337
<i>Некоторые согласны,
но мы не можем себе их позволить.</i>
197
00:14:41,280 --> 00:14:42,338
<i>Да, господин!</i>
198
00:14:44,250 --> 00:14:45,512
Привет, Миги.
199
00:14:45,651 --> 00:14:46,811
Привет!
200
00:14:47,219 --> 00:14:48,117
Господин, добрый вечер.
201
00:14:53,392 --> 00:14:54,689
<i>Когда ты планируешь поговорить с Моном?</i>
202
00:14:54,827 --> 00:14:56,351
Я не буду звонить первым.
203
00:14:56,762 --> 00:15:00,391
Так вы собираетесь избегать друг друга?
204
00:15:01,033 --> 00:15:04,264
Парни, вы же не только коллеги,
вы ещё и друзья!
205
00:15:05,337 --> 00:15:07,703
Это ты ему скажи. Последний раз,
когда я проверял...
206
00:15:07,806 --> 00:15:09,433
дружба означала ещё и преданность.
207
00:15:22,054 --> 00:15:24,318
Миг, ты просто делаешь свой мир меньше.
208
00:15:24,490 --> 00:15:25,320
Чувак?
209
00:15:25,824 --> 00:15:26,756
Миг!
210
00:15:27,259 --> 00:15:28,089
<i>Миг!</i>
211
00:15:35,501 --> 00:15:40,632
Я слышал "Стаг" заполучил себе бразильскую
фотомодель для следующего выпуска.
212
00:15:43,909 --> 00:15:45,501
Что ты с этим будешь делать, Миг?
213
00:15:46,712 --> 00:15:47,644
Увидишь!
214
00:15:55,654 --> 00:15:56,484
<i>Господин?</i>
215
00:15:57,189 --> 00:16:00,283
Виола, я хочу видеть всех
на утреннем совещании, завтра в 10:00!
216
00:16:03,762 --> 00:16:07,289
- Мне страшно.
- Что случилось?
217
00:16:07,399 --> 00:16:09,333
- Что ты об этом думаешь?
- Кто знает?
218
00:16:10,035 --> 00:16:11,627
Доброе утро.
219
00:16:12,204 --> 00:16:13,262
Что случилось?
220
00:16:13,539 --> 00:16:16,269
Армагеддец! Беги пока можешь.
221
00:16:16,408 --> 00:16:17,432
Точно!
222
00:16:17,910 --> 00:16:19,275
Доброе утро, господин!
223
00:16:26,352 --> 00:16:27,819
Номер один!
224
00:16:28,153 --> 00:16:30,018
Вот цель, которой мы должны достичь!
225
00:16:30,255 --> 00:16:31,517
А как это сделать?
226
00:16:32,424 --> 00:16:35,723
Выпустить лучший, чем когда либо,
номер журнала.
227
00:16:37,262 --> 00:16:40,288
Босс, а разве выпуск ещё не готов?
228
00:16:40,432 --> 00:16:41,421
Пересмотрите его!
229
00:16:41,800 --> 00:16:43,324
Я хочу всё изменить!
230
00:16:43,736 --> 00:16:48,571
Босс, у нас всего лишь три недели до выпуска.
231
00:16:48,674 --> 00:16:49,698
Три долгих недели!
232
00:16:50,542 --> 00:16:52,942
Мы не разойдёмся по домам, пока его не сделаем.
233
00:16:53,112 --> 00:16:56,946
- Босс, нам не хватает людей.
- Верно.
234
00:16:57,082 --> 00:16:58,379
Вот именно поэтому я вас и собрал!
235
00:16:59,651 --> 00:17:03,951
Я уже попросил Виолу связаться с агентствами
по найму, чтобы заполнить пробелы в штате...
236
00:17:04,189 --> 00:17:07,989
но пока мы начнём работать с тем штатом,
который у нас есть...
237
00:17:08,160 --> 00:17:09,184
<i>И это - вы!</i>
238
00:17:11,730 --> 00:17:13,630
Главным редактором буду я.
239
00:17:15,934 --> 00:17:21,930
Темой следующего номера будут...
240
00:17:22,741 --> 00:17:24,003
Самсон и Далила.
241
00:17:24,643 --> 00:17:25,940
Самсон и Далила?
242
00:17:26,011 --> 00:17:32,143
Да! Самсон и Далила, но Самсон будет женщиной!
243
00:17:32,851 --> 00:17:34,216
Мы поместим её меж двух колонн...
Да, давайте между колоннами.
244
00:17:38,023 --> 00:17:39,422
Вернёмся в библейские времена!
245
00:17:39,491 --> 00:17:42,016
Мы заявим, что мы лучше, что мы самые сильные.
246
00:17:42,327 --> 00:17:45,694
Джон Ри, я хочу статьи и материалы на эту тему.
247
00:17:45,831 --> 00:17:47,765
А ты тем временем заменишь Джулию.
248
00:17:48,901 --> 00:17:50,835
Я? Младший редактор?
249
00:17:52,137 --> 00:17:53,161
Ты не хочешь?
250
00:17:53,572 --> 00:17:55,233
Сделаю, сделаю!
251
00:17:55,607 --> 00:17:58,974
Зойла, ты займёшь место
выпускающего редактора.
252
00:18:00,946 --> 00:18:03,176
Пробей по контактам и найми фотографов.
253
00:18:04,316 --> 00:18:05,874
- Хорошо?
- Да, босс.
254
00:18:05,984 --> 00:18:08,452
Я хочу, чтобы это был не просто свежий номер...,
255
00:18:08,620 --> 00:18:09,780
а пинок под зад.
256
00:18:09,988 --> 00:18:12,718
Если это лучшее, меня не волнует,
сколько это будет стоить.
257
00:18:13,225 --> 00:18:14,749
- Винсент?
- Босс?
258
00:18:14,993 --> 00:18:16,756
Я хочу, чтобы журнал выглядел по-новому.
259
00:18:17,196 --> 00:18:18,527
Сделай новую обложку.
260
00:18:19,098 --> 00:18:21,362
Переделать всё?
261
00:18:21,433 --> 00:18:22,491
Да!
262
00:18:23,068 --> 00:18:25,559
С сегодняшнего дня, ты - арт-директор.
263
00:18:28,474 --> 00:18:30,965
Так, определимся с делами на эту неделю.
264
00:18:31,443 --> 00:18:34,879
Все статьи и материалы должны к
следующей неделе быть у меня на столе.
265
00:18:35,948 --> 00:18:37,040
Господин?
266
00:18:38,817 --> 00:18:39,875
Напомни ещё раз, кто ты?
267
00:18:41,353 --> 00:18:43,913
Лаида Магталас, ваш ассистент.
268
00:18:45,424 --> 00:18:48,860
Ассистент... Хорошо...
269
00:18:51,029 --> 00:18:54,055
Ты..., ладно..., ассистент.
270
00:18:56,301 --> 00:18:57,393
Но будь готова.
271
00:18:58,070 --> 00:18:59,469
Ты будешь работать в тесном
сотрудничестве со мной.
272
00:19:02,941 --> 00:19:06,741
Господин..., насколько тесном?
273
00:19:08,614 --> 00:19:09,581
Что?
274
00:19:17,523 --> 00:19:18,490
Ничего.
275
00:19:19,191 --> 00:19:23,651
Запомните, из маленьких успехов
сложится успех нашего журнала.
276
00:19:24,196 --> 00:19:28,030
Мы знаем что будет, если наши усилия окупятся.
277
00:19:28,100 --> 00:19:31,763
Так что не должно быть ни ошибок, ни промахов.
278
00:19:31,870 --> 00:19:32,802
Понятно?
279
00:19:34,640 --> 00:19:36,540
Это будет днём нашего перезапуска.
280
00:19:37,176 --> 00:19:39,201
Так что у нас есть 1,2,3...,
281
00:19:39,311 --> 00:19:41,302
три недели для завершения вёрстки номера.
282
00:19:47,386 --> 00:19:48,512
Это возможно?
283
00:19:49,955 --> 00:19:50,944
Да.
284
00:19:52,691 --> 00:19:53,589
<i>Нет.</i>
285
00:19:56,228 --> 00:19:57,388
Нет!
286
00:20:00,966 --> 00:20:02,661
Что ты там делаешь, чёрт побери!
287
00:20:03,135 --> 00:20:05,501
Босс, это можно использовать для набросков.
288
00:20:08,240 --> 00:20:09,298
Посмотри!
289
00:20:09,541 --> 00:20:10,701
Посмотри на это!
290
00:20:11,176 --> 00:20:12,666
Ты знаешь, что такое планирование
продаж и операций?
291
00:20:13,111 --> 00:20:15,671
Есть, по крайней мере,
три оценки издержек производства.
292
00:20:16,281 --> 00:20:19,717
Мы не заложили в бюджет
даже хорошего фотографа!
293
00:20:20,419 --> 00:20:21,579
Звони другим!
294
00:20:21,787 --> 00:20:24,620
Уже звоню! Простите, не предупредила вас!
295
00:20:24,823 --> 00:20:26,017
Я не вам, да, не вам!
296
00:20:26,124 --> 00:20:28,649
Подождите, это вам. Это опять вы? Извините!
297
00:20:28,927 --> 00:20:33,387
Да, госпожа..., вы не сможете?
298
00:20:34,199 --> 00:20:35,188
И это твой макет?
299
00:20:36,935 --> 00:20:38,596
Даже ребёнку такое под силу!
300
00:20:39,838 --> 00:20:41,738
Сколько проектов ты сделал?
301
00:20:42,074 --> 00:20:43,871
- Лаида!
- Да, босс?
302
00:20:45,010 --> 00:20:46,875
- Порви это!
- Да, босс!
303
00:20:56,722 --> 00:20:57,711
Извини...
304
00:21:07,766 --> 00:21:10,701
Господин Миги приехал!
305
00:21:15,207 --> 00:21:16,435
Быстрее!
306
00:21:21,213 --> 00:21:22,271
С добрым утром, босс!
307
00:21:22,514 --> 00:21:24,778
- С добрым утром, босс!
- С добрым утром, босс!
308
00:21:24,850 --> 00:21:27,944
- Босс?
- Винс, покажи мне свою задумку.
309
00:21:31,657 --> 00:21:32,646
Сюда.
310
00:21:32,724 --> 00:21:34,919
Прибейте её!
311
00:21:41,633 --> 00:21:42,691
Все готовы?
312
00:21:48,740 --> 00:21:49,798
Что ты делаешь?
313
00:21:51,009 --> 00:21:53,773
Танец солнца, босс! Чтобы не было дождя.
314
00:21:59,117 --> 00:22:00,709
Непредвиденные обстоятельства
тоже надо планировать!
315
00:22:01,286 --> 00:22:03,550
Вы знали, что будут съёмки
на открытом воздухе!
316
00:22:04,022 --> 00:22:07,150
Разве вам не приходилось попадать под ливень?
317
00:22:07,526 --> 00:22:09,824
Господи, о чём вы только думали!
318
00:22:10,262 --> 00:22:11,524
Найдите альтернативу!
319
00:22:13,332 --> 00:22:14,230
Сейчас же!
320
00:22:27,279 --> 00:22:28,211
Что это?
321
00:22:29,548 --> 00:22:31,038
И что мне с этим делать?
322
00:22:35,287 --> 00:22:38,745
Босс, через два часа всё будет готово.
323
00:22:51,703 --> 00:22:52,601
Всё готово.
324
00:22:54,773 --> 00:22:55,899
<i>Приступим.</i>
325
00:22:59,444 --> 00:23:01,071
Попробуй сделать вот так.
326
00:23:08,053 --> 00:23:11,489
<i>Я здесь, потому что вы никак
не можете принять решение!</i>
327
00:23:14,459 --> 00:23:16,256
Я попробую так!
328
00:23:17,562 --> 00:23:21,259
Почему бы вам не сделать перерыв на кофе?
329
00:23:23,368 --> 00:23:27,304
А ты можешь сначала попозировать?
330
00:23:35,714 --> 00:23:37,147
<i>По другому.</i>
331
00:23:38,984 --> 00:23:42,545
Мне самому всё делать?
332
00:23:46,291 --> 00:23:48,316
Одну руку сюда, вторую туда.
333
00:23:48,560 --> 00:23:53,588
Позировать, это же так просто!
334
00:24:06,678 --> 00:24:07,736
Вот так лучше.
335
00:24:09,714 --> 00:24:14,310
- Мама?
- Ты только вернулась с работы?
336
00:24:14,920 --> 00:24:17,445
Похоже, ты слишком занята на этой работе.
337
00:24:21,059 --> 00:24:22,617
Он смотрел на меня.
338
00:24:23,762 --> 00:24:24,786
Кто?
339
00:24:25,464 --> 00:24:26,863
Босс!
340
00:24:28,967 --> 00:24:31,128
Это обнадёживает.
341
00:24:32,003 --> 00:24:33,732
Это ничего не значит.
342
00:24:36,374 --> 00:24:39,866
Мама, разве ты не желаешь мне счастья?
343
00:24:41,112 --> 00:24:47,483
Я лишь говорю, что он из тех мужчин,
за которыми стоит очередь женщин.
344
00:24:47,586 --> 00:24:51,352
- Тогда я встану в очередь.
- И сколько тебе придётся ждать?
345
00:24:51,456 --> 00:24:54,050
- Пока очередь не дойдёт до меня!
- Этого никогда не произойдёт!
346
00:24:54,626 --> 00:24:57,891
Эй, это больно!
347
00:24:58,763 --> 00:25:06,761
Аделаида, ты сохнешь по богатому,
умному и красивому мужчине!
348
00:25:06,838 --> 00:25:07,862
И?
349
00:25:08,306 --> 00:25:11,241
Хорошо, ты очень влюблена... и умна.
350
00:25:11,576 --> 00:25:13,009
И?
351
00:25:13,879 --> 00:25:15,005
И красива!
352
00:25:15,113 --> 00:25:18,446
Я уж было решила, что ты этого не скажешь.
353
00:25:19,951 --> 00:25:23,148
Я только не хочу, чтобы ты
обманулась в своих ожиданиях...
354
00:25:23,588 --> 00:25:28,548
Когда ты кого-то любишь, то убедись,
что у тебя открыты глаза.
355
00:25:30,862 --> 00:25:35,094
Они широко открыты!
356
00:25:35,166 --> 00:25:39,364
И убедись, что не отступишься!
357
00:25:39,538 --> 00:25:43,269
- Не буду отступать!
- Приятно это слышать.
358
00:25:45,143 --> 00:25:47,976
Эми, я должен поговорить с Артом
о моём бюджете.
359
00:25:48,380 --> 00:25:51,008
Я думал, ты включила меня в его расписание,
почему всё отменили?
360
00:25:51,082 --> 00:25:53,175
<i>Извините, господин, планы поменялись
в последнюю минуту.</i>
361
00:25:56,955 --> 00:25:58,183
Во сколько он уезжает?
362
00:25:58,490 --> 00:26:02,119
<i>Он сказал, что у него запланирована ещё встреча.</i>
363
00:26:02,527 --> 00:26:03,653
Хорошо.
364
00:26:05,764 --> 00:26:06,662
Диана,
365
00:26:07,832 --> 00:26:10,096
пойми, пожалуйста, это было в последний раз.
366
00:26:11,469 --> 00:26:13,630
Давай попробуем спасти наши отношения.
367
00:26:13,738 --> 00:26:16,605
<i>Я уже иду. Если ты не придёшь,
между нами всё кончено.</i>
368
00:26:16,708 --> 00:26:18,437
Мне только нужно встретиться с Артом.
369
00:26:23,348 --> 00:26:26,215
Лаида, а ты какого чёрта ещё здесь?
370
00:26:34,693 --> 00:26:35,751
Закрой дверь.
371
00:26:40,966 --> 00:26:42,399
Босс?
372
00:26:44,035 --> 00:26:45,696
Просто закрой дверь.
373
00:26:47,305 --> 00:26:50,001
Босс, не надо!
374
00:26:54,045 --> 00:26:56,070
Запри дверь, когда будешь уходить!
375
00:26:57,449 --> 00:27:01,351
А... я подумала что вы..., босс...
376
00:27:11,563 --> 00:27:13,463
- Лаида?
- Да?
377
00:27:17,168 --> 00:27:18,658
Занята сегодня вечером?
378
00:27:20,105 --> 00:27:21,402
Не-а.
379
00:27:22,641 --> 00:27:26,805
Переоденься во что-нибудь...
Увидимся в 22:00.
380
00:27:51,436 --> 00:27:53,131
Ладно, видишь вон ту женщину у окна?
381
00:27:54,539 --> 00:27:57,167
Это Диана, моя девушка.
382
00:27:59,144 --> 00:28:01,704
Подойди к ней, представься и передай это ей.
383
00:28:09,354 --> 00:28:10,753
- Добрый вечер, госпожа.
- Добрый вечер.
384
00:28:11,523 --> 00:28:13,150
Спасибо госпожа. Спасибо, господин.
385
00:28:21,399 --> 00:28:26,598
Госпожа Диана, господин Миги
просил вам передать это.
386
00:28:28,807 --> 00:28:33,039
Дайте угадаю... У него деловая встреча?
387
00:28:33,344 --> 00:28:35,812
Ну, вы же знаете что господин Миги - трудоголик.
388
00:28:36,047 --> 00:28:39,483
Так что он послал меня сделать вам сюрприз.
389
00:28:40,151 --> 00:28:42,176
Значит ты его... клоунесса...
390
00:28:43,855 --> 00:28:47,586
Передайте ему, что это не смешно...
391
00:28:48,693 --> 00:28:51,093
Скажите ему, чтобы отдал эти цветы другой...
392
00:28:52,564 --> 00:28:55,431
- Госпожа Диана...
- И скажите, что мне не нравится розовый.
393
00:29:06,044 --> 00:29:08,103
- До свидания, господин.
- До свидания.
394
00:29:08,446 --> 00:29:10,038
Арт, удели мне минутку.
395
00:29:10,482 --> 00:29:12,575
Уже одиннадцать.
Это должно быть очень важным.
396
00:29:12,717 --> 00:29:15,151
Финансист мне сказал, что ты отклонил
мой запрос на дополнительный бюджет.
397
00:29:15,286 --> 00:29:16,310
Да.
398
00:29:16,721 --> 00:29:18,188
- Я могу ещё раз попросить?
- Нет.
399
00:29:18,523 --> 00:29:20,150
- Господин Монтенегро.
- Да?
400
00:29:20,325 --> 00:29:22,555
Простите, господин, но это мне
понадобится завтра утром.
401
00:29:24,229 --> 00:29:27,323
Иди домой, Мигель.
Я не дам тебе денег.
402
00:29:27,766 --> 00:29:30,860
Я не думаю, что ты сможешь поправить
дела августовским выпуском.
403
00:29:37,475 --> 00:29:39,238
- Добрый вечер, господин!
- Добрый вечер.
404
00:29:48,486 --> 00:29:49,510
Извини.
405
00:29:51,656 --> 00:29:52,588
Где Диана?
406
00:29:53,224 --> 00:29:55,920
Она сказала, что это вы можете отдать другой.
407
00:30:01,499 --> 00:30:03,126
Ей настолько не понравились цветы?
408
00:30:06,304 --> 00:30:08,795
Передай официанту, пусть запишет
всё на мой счёт, хорошо?
409
00:30:08,940 --> 00:30:09,964
Увидимся завтра на работе.
410
00:30:12,744 --> 00:30:13,836
Счёт?
411
00:30:18,883 --> 00:30:19,781
Спасибо, господин.
412
00:30:27,892 --> 00:30:30,759
- Бедный парень.
- Бедный парень?
413
00:30:30,829 --> 00:30:34,321
Во-первых, я не понимаю, как госпожа
Диана могла в него влюбиться.
414
00:30:34,899 --> 00:30:37,561
Не думаю, что она его любит.
415
00:30:38,169 --> 00:30:39,636
Откуда такие выводы?
416
00:30:40,371 --> 00:30:47,539
Если бы она его любила,
то была бы терпимее к его недостаткам.
417
00:30:48,980 --> 00:30:51,210
Как святая?
418
00:30:51,649 --> 00:30:54,914
Разве не так случается, когда любишь кого-то?
419
00:30:55,620 --> 00:30:57,281
Ты всё примешь от него.
420
00:30:57,655 --> 00:31:00,556
И отдаёшь ему всё, потому что любишь.
421
00:31:01,359 --> 00:31:03,350
Вот это и есть любовь.
422
00:31:03,962 --> 00:31:08,194
Никаких если, никаких но... Любой ценой.
423
00:31:09,334 --> 00:31:11,734
Даже если он орёт на тебя?
424
00:31:11,803 --> 00:31:12,929
Да.
425
00:31:13,338 --> 00:31:15,670
- Даже если он считает тебя своей рабыней?
- Да.
426
00:31:16,441 --> 00:31:20,673
Даже если он не замечает, что ты для него сделала?
427
00:31:21,145 --> 00:31:22,442
Да.
428
00:31:23,815 --> 00:31:25,976
Доброе утро, босс!
429
00:31:31,055 --> 00:31:34,388
Сменить фотомодель на обложке и статью о ней...
430
00:31:34,525 --> 00:31:36,152
Это и, правда, сделает нас номером один.
431
00:31:42,333 --> 00:31:50,263
Если мы хотим стать номером один, зачем
тогда "Холостяку" быть похожим на "Стаг"?
432
00:31:50,441 --> 00:31:53,274
Давайте поменяем содержание,
вложим в это сердце.
433
00:31:53,645 --> 00:31:58,947
Например, давайте натолкнём на мысль,
что у парней тоже есть чувства...
434
00:31:59,117 --> 00:32:00,744
Так их отношения продлились бы...
435
00:32:00,919 --> 00:32:03,479
И их подруги и жёны не бросали бы их...
436
00:32:04,689 --> 00:32:13,222
Вместо того, чтобы привлекать обнажёнкой...
437
00:32:17,335 --> 00:32:20,930
Как ты думаешь, в каком журнале ты работаешь?
438
00:32:23,741 --> 00:32:24,833
Холостяк, господин.
439
00:32:25,009 --> 00:32:33,383
Холостяк - мужской журнал.
440
00:32:34,352 --> 00:32:36,320
А чего хотят мужчины?
441
00:32:36,487 --> 00:32:37,749
- Секса!
- Секса!
442
00:32:43,561 --> 00:32:44,687
Ты когда-нибудь встречалась с парнем?
443
00:32:47,999 --> 00:32:49,091
Нет.
444
00:32:50,034 --> 00:32:51,194
С самого рождения?
445
00:32:57,041 --> 00:32:58,474
Ну, тогда всё понятно!
446
00:33:03,114 --> 00:33:07,881
Можешь ли ты произнести слово "секс"?
447
00:33:11,356 --> 00:33:12,448
Секс!
448
00:33:14,892 --> 00:33:15,859
Секс!
449
00:33:16,361 --> 00:33:17,692
Секс!
450
00:33:18,663 --> 00:33:20,187
Да, Лаида, секс!
451
00:33:20,898 --> 00:33:24,299
У тебя есть возражения по поводу того,
что "Холостяк" торгует сексом?
452
00:33:26,204 --> 00:33:27,728
Нет.
453
00:33:28,706 --> 00:33:30,765
Тогда не строй из себя всезнайку!
454
00:33:31,409 --> 00:33:33,468
Потому что, ты не понимаешь. Так что заткнись!
455
00:33:34,645 --> 00:33:39,514
- Простите, я просто хотела помочь.
- Я не нуждаюсь в твоей помощи!
456
00:33:39,917 --> 00:33:42,909
Делай свою работу, и всё!
457
00:33:44,422 --> 00:33:46,447
<i>- Зойла.</i>
<i>- Да?</i>
458
00:33:47,458 --> 00:33:49,323
Почему мне не сообщили, что Индиго отказались?
459
00:33:49,927 --> 00:33:52,828
- Босс, они сообщили, что не смогут
выполнить это в срочном порядке.
- И мы на этом успокоились?
460
00:33:53,097 --> 00:33:58,364
Мы просто будем сидеть и ничего не делать?
461
00:33:58,736 --> 00:34:01,796
<i>- Мы уже нашли выход из этого положения.</i>
<i>- Ну так просветите меня!</i>
462
00:34:02,540 --> 00:34:05,373
Я хочу это знать, хочу увидеть своими глазами!
463
00:34:05,977 --> 00:34:07,342
Кто нашёл выход?!
464
00:34:07,779 --> 00:34:09,246
Лаида.
465
00:34:23,161 --> 00:34:25,561
Спасибо, что согласились принять срочный заказ.
466
00:34:25,663 --> 00:34:28,928
Было так трудно найти того, кто согласится.
467
00:34:29,133 --> 00:34:32,660
Нам, действительно, нужно срочно.
468
00:34:32,737 --> 00:34:35,205
Мы просто удивлены,
насколько срочно вам это нужно.
469
00:34:35,306 --> 00:34:36,773
Вы, правда, думаете, что у вас получится?
470
00:34:37,041 --> 00:34:38,406
У нас нет выбора.
471
00:34:38,576 --> 00:34:40,544
<i>Я пришлю вам вёрстки,
как только они будут готовы.</i>
472
00:34:40,611 --> 00:34:42,340
<i>- Мы всё уладили?</i>
<i>- Конечно.</i>
473
00:34:47,785 --> 00:34:50,083
- Всё в порядке?
- Да, в порядке.
474
00:34:55,593 --> 00:34:58,357
Ребята, придёте в субботу?
475
00:34:58,496 --> 00:35:00,487
- Во сколько?
- Джон Ри, я не смогу.
476
00:35:00,631 --> 00:35:03,828
- Просто придите перед обедом, хорошо?
- Хорошо.
477
00:35:03,901 --> 00:35:05,232
В субботу, чувак. Я не уверен, что смогу прийти.
478
00:35:05,369 --> 00:35:07,200
Но ты же крёстный отец!
479
00:35:07,271 --> 00:35:09,501
Ты же придёшь, Зойла?
480
00:35:09,640 --> 00:35:11,198
- Конечно.
- Что такое?
481
00:35:16,747 --> 00:35:17,873
Крестины?
482
00:35:20,251 --> 00:35:23,220
Да, босс. У моего сына. Вы должны прийти.
483
00:35:26,691 --> 00:35:29,387
Господин, только что привезли заказ.
484
00:35:31,329 --> 00:35:33,729
Все... в зал совещаний, сейчас же!
485
00:35:34,565 --> 00:35:37,591
- Зачем?
- Зал совещаний.
486
00:35:38,202 --> 00:35:41,035
- Ты сделал что-то не так?
- Почему?
487
00:35:43,141 --> 00:35:46,133
Это всё ты виновата, Лаида. Тебе стоит
поучиться держать язык за зубами.
488
00:35:46,544 --> 00:35:48,478
Да, но...
489
00:35:49,647 --> 00:35:51,916
- Кошмар...
- Мне страшно.
490
00:35:51,916 --> 00:35:54,817
Я чувствую, грядёт пересмотр команды.
491
00:35:54,919 --> 00:35:56,978
Надвигается ещё один шторм.
492
00:36:04,195 --> 00:36:05,219
Положите сюда.
493
00:36:10,501 --> 00:36:11,490
- Спасибо, господин.
- Спасибо.
494
00:36:16,107 --> 00:36:17,165
Приступайте.
495
00:36:22,847 --> 00:36:24,371
Вот, господин.
496
00:36:26,884 --> 00:36:28,977
Дженис, присоединяйтесь.
497
00:36:38,462 --> 00:36:39,952
Ешьте.
498
00:36:46,003 --> 00:36:47,061
Давайте.
499
00:36:47,872 --> 00:36:50,432
<i>О, перегрузка..., дай мне кусочек.</i>
500
00:37:50,968 --> 00:37:54,199
Он ушёл. Можешь перестать ломаться!
501
00:38:03,014 --> 00:38:05,149
Вернись домой пораньше, сегодня будем
праздновать мой День рождения!
502
00:38:05,149 --> 00:38:08,312
- Пока, мама! С Днём рождения!
- Спасибо, пока-пока!
503
00:38:08,452 --> 00:38:12,980
- Где папа? Я опаздываю!
- Томас, дети опаздывают!
504
00:38:13,090 --> 00:38:14,318
- Я здесь.
- У него же экзамен.
505
00:38:14,792 --> 00:38:18,319
- Всё нормально.
- С Днём рождения, любимая.
506
00:38:18,996 --> 00:38:22,329
Спасибо. А Лаида не с вами?
507
00:38:24,335 --> 00:38:25,302
А разве она уже не спустилась?
508
00:38:44,689 --> 00:38:45,849
Алло.
509
00:38:46,324 --> 00:38:48,087
<i>Лаида, где ты?</i>
510
00:38:48,292 --> 00:38:49,316
Ещё дома.
511
00:38:51,295 --> 00:38:52,762
<i>Ты не придешь?</i>
512
00:38:54,098 --> 00:38:55,122
Зачем?
513
00:38:56,334 --> 00:39:00,065
<i>Хватит вести себя как ребёнок.
Босс просил тебя прийти к нему домой.</i>
514
00:39:02,973 --> 00:39:04,941
Зачем?
515
00:39:05,142 --> 00:39:09,670
<i>Ему нужны вёрстки для финальной правки,
а он сегодня не придёт.</i>
516
00:39:13,851 --> 00:39:15,512
Почему именно я?
517
00:39:15,853 --> 00:39:18,117
<i>Где статьи?</i>
518
00:39:20,024 --> 00:39:21,423
У меня.
519
00:39:34,839 --> 00:39:39,105
Господин...
520
00:40:01,966 --> 00:40:05,026
Босс, вот статьи.
521
00:40:42,273 --> 00:40:46,232
Босс..., босс.
522
00:41:08,466 --> 00:41:14,632
{\a6}<i>Я смотрю на тебя украдкой.</i>
523
00:41:15,673 --> 00:41:21,339
{\a6}<i>Я мечтаю, чтоб ты стала моей.</i>
524
00:41:19,673 --> 00:41:21,339
Слишком горячо? Извините.
525
00:41:21,412 --> 00:41:27,408
{\a6}<i>Твои алые губы и лучезарная улыбка</i>
526
00:41:24,412 --> 00:41:27,408
Видите, что получилось!
527
00:41:27,918 --> 00:41:33,652
{\a6}<i>Придают сиянья небесам.</i>
528
00:41:34,325 --> 00:41:37,123
{\a6}<i>Никогда не смотри в мою сторону,</i>
529
00:41:37,328 --> 00:41:46,896
{\a6}<i>Потому что заставишь моё сердце растаять.</i>
530
00:41:47,638 --> 00:41:54,009
{\a6}<i>Я теряюсь, когда ты улыбаешься.</i>
531
00:41:54,111 --> 00:42:00,380
{\a6}<i>Замираю от каждого твоего движения.</i>
532
00:42:00,551 --> 00:42:07,389
{\a6}<i>Моё сердце поёт только тебе.</i>
533
00:42:03,551 --> 00:42:07,389
Роза..., у меня батарея... сдохла.
534
00:42:07,491 --> 00:42:10,460
{\a6}<i>Когда-нибудь, надеюсь, ты поймешь...</i>
535
00:42:08,491 --> 00:42:10,460
Без толку!
536
00:42:10,561 --> 00:42:16,761
{\a6}<i>Мои чувства к тебе.</i>
537
00:42:27,878 --> 00:42:35,114
{\a6}<i>И надеюсь, что примешь</i>
538
00:42:32,478 --> 00:42:35,114
Не можете? Давайте я!
539
00:42:35,619 --> 00:42:40,056
{\a6}<i>Мою любовь издалека.</i>
540
00:42:41,492 --> 00:42:48,125
{\a6}<i>Я не думал, что это возможно,</i>
541
00:42:48,399 --> 00:42:53,894
{\a6}<i>Но ты разожгла любовь в моём сердце.</i>
542
00:42:54,505 --> 00:42:57,872
{\a6}<i>Всегда, когда ты рядом,</i>
543
00:42:58,042 --> 00:43:06,142
{\a6}<i>Мне становится лучше.</i>
544
00:43:07,651 --> 00:43:14,284
{\a6}<i>Я теряюсь, когда ты улыбаешься.</i>
545
00:43:14,458 --> 00:43:20,693
{\a6}<i>Замираю от каждого твоего движения.</i>
546
00:43:20,864 --> 00:43:26,996
{\a6}<i>В моём сердце только твоё имя.</i>
547
00:43:27,071 --> 00:43:35,809
{\a6}<i>Когда-нибудь, надеюсь, ты поймешь...
мои чувства к тебе.</i>
548
00:43:35,980 --> 00:43:38,278
{\a6}<i>Я теряюсь, когда ты улыбаешься.</i>
549
00:43:38,449 --> 00:43:42,852
{\a6}<i>Я теряюсь, когда ты улыбаешься.</i>
550
00:43:42,953 --> 00:43:48,357
{\a6}<i>Замираю от каждого твоего движения.</i>
551
00:43:48,425 --> 00:43:54,022
{\a6}<i>Моё сердце поёт только тебе.</i>
552
00:43:54,198 --> 00:44:07,874
{\a6}<i>Когда-нибудь, надеюсь, ты поймешь...
мои чувства к тебе.</i>
553
00:44:18,589 --> 00:44:23,788
С прошедшим Днём рождения, мама.
554
00:44:25,295 --> 00:44:30,927
Было бы лучше, если бы
ты просто забыла о нём.
555
00:44:31,568 --> 00:44:36,267
Но заставить всех проглядеть
глаза в ожидании тебя...
556
00:44:36,340 --> 00:44:38,968
Аделаида, это уже слишком.
557
00:44:39,076 --> 00:44:44,912
- Я не говорила, что было бы лучше,
если бы она забыла!
- Мне, правда, очень жаль.
558
00:44:45,082 --> 00:44:47,812
Я просто была очень занята на работе.
559
00:44:47,885 --> 00:44:50,479
Да ещё и господин Миги заболел,
и я не могла уйти.
560
00:44:50,921 --> 00:44:53,287
Почему? Это входит в твои обязанности?
561
00:44:54,091 --> 00:45:00,929
- Мне очень жаль.
- Успокойся уже.
562
00:45:01,365 --> 00:45:04,357
Ты увязнешь в этом раньше,
чем догадаешься, что происходит.
563
00:45:05,402 --> 00:45:10,203
Обещаю, я для тебя устрою День рождения.
564
00:45:17,548 --> 00:45:21,211
Я вчера очень плохо себя чувствовал и
не мог позвонить. Но теперь мне уже лучше.
565
00:45:21,351 --> 00:45:22,545
- С добрым утром, господин.
- С добрым утром, господин.
566
00:45:22,686 --> 00:45:24,950
<i>Ты был один или с кем-то?</i>
567
00:45:25,622 --> 00:45:26,611
Ну, кое-кто там был.
568
00:45:27,224 --> 00:45:28,282
<i>Диана?</i>
569
00:45:29,460 --> 00:45:30,449
Где Лаида?
570
00:45:30,894 --> 00:45:35,263
Прости, приятель, я перезвоню позже. Пока.
571
00:45:36,233 --> 00:45:37,257
Где Лаида?
572
00:45:37,434 --> 00:45:39,425
- Она сказала, что сегодня не выйдет на работу.
- Прогуливает!
573
00:45:39,603 --> 00:45:40,535
Да.
574
00:45:40,704 --> 00:45:43,229
Виола, Лаида тебя предупреждала,
что сегодня не придёт?
575
00:45:43,407 --> 00:45:45,272
Да, босс, она звонила.
576
00:45:45,342 --> 00:45:50,405
Она пропустила День рождения своей матери,
и хочет отпраздновать его сегодня.
577
00:45:50,581 --> 00:45:53,049
Я сказала ей, что она должна
прийти хоть на полдня...,
578
00:45:53,117 --> 00:45:58,214
- потому что, у неё и Зойлы много дел...
- Нет..., всё в порядке.
579
00:46:02,392 --> 00:46:03,381
Буря миновала?
580
00:46:03,994 --> 00:46:05,621
Прям, затишье в центре бури.
581
00:46:11,235 --> 00:46:12,395
Кофе?
582
00:46:24,348 --> 00:46:26,748
Всё в порядке?
583
00:46:26,817 --> 00:46:28,919
Позвольте представить вас моей жене.
Дорогая, это мои коллеги.
584
00:46:28,919 --> 00:46:32,719
Рад, что вы смогли выбраться. Проходите.
585
00:46:32,856 --> 00:46:37,884
Чувствуйте себя как дома.
586
00:46:39,863 --> 00:46:42,058
Твой босс придёт?
587
00:46:42,499 --> 00:46:45,059
Я бы не стал на это спорить.
Не думаю, что его самого крестили.
588
00:46:45,869 --> 00:46:47,962
Эй, это удар ниже пояса.
589
00:46:48,705 --> 00:46:52,300
Он ест финики?
590
00:46:53,310 --> 00:46:55,335
Посмотри, а это не твой босс?
591
00:46:55,479 --> 00:46:57,538
Дорогая, это совсем не смешно.
592
00:46:58,048 --> 00:46:59,242
Это он!
593
00:47:00,050 --> 00:47:02,985
- Здравствуйте, господин.
- Здравствуйте!
594
00:47:03,086 --> 00:47:04,110
Рада вас видеть.
595
00:47:12,663 --> 00:47:17,100
Это мой ребёнок, босс!
596
00:47:24,641 --> 00:47:26,336
Мы все должны спеть!
597
00:47:26,476 --> 00:47:29,639
Никто не уйдёт домой, пока не споёт! Вот так!
598
00:47:29,780 --> 00:47:31,714
- Вам тоже придётся петь, босс!
- Никаких оправданий!
599
00:47:33,650 --> 00:47:34,742
Я не пою.
600
00:47:36,386 --> 00:47:38,820
Твоя очередь!
601
00:47:39,556 --> 00:47:43,322
<i>Почему я дрожу</i>
602
00:47:43,493 --> 00:47:47,486
<i>Всякий раз, когда ты рядом.</i>
603
00:47:47,764 --> 00:47:51,962
<i>Всё, что я хочу знать, это твоё имя.</i>
604
00:47:52,502 --> 00:47:55,096
- Посмотри!
- Хорошо.
605
00:47:55,672 --> 00:48:00,700
<i>Я помню, как мы столкнулись друг с другом.</i>
606
00:48:00,878 --> 00:48:03,870
<i>Ты подобрал мои книги и спросил всё ли в порядке.</i>
607
00:48:04,047 --> 00:48:08,245
<i>Ты даже не сказал мне своего имени.</i>
608
00:48:08,785 --> 00:48:14,087
<i>Каждый день мы идём одной дорогой.</i>
609
00:48:14,258 --> 00:48:19,195
<i>- Ты больше ни разу не посмотрел на меня.</i>
- Вы должны петь, босс!
610
00:48:24,067 --> 00:48:25,364
<i>Давайте, босс!</i>
611
00:48:28,472 --> 00:48:31,930
<i>Почему ты меня избегаешь?</i>
612
00:48:32,109 --> 00:48:35,909
<i>Я сделал что-то не так?</i>
613
00:48:36,079 --> 00:48:40,846
<i>Я просто хочу знать твоё имя.</i>
614
00:48:44,421 --> 00:48:47,948
<i>Здесь, в моём сердце</i>
615
00:48:48,091 --> 00:48:52,084
<i>Есть место только для тебя.</i>
616
00:48:52,262 --> 00:48:57,393
<i>Ну скажи же мне своё имя.</i>
617
00:48:58,368 --> 00:49:02,168
<i>Каждый день мы идём одной дорогой.</i>
618
00:49:02,339 --> 00:49:06,207
<i>Ты больше ни разу не посмотрела на меня.</i>
619
00:49:06,276 --> 00:49:14,445
<i>Что же мне сделать?</i>
620
00:49:15,052 --> 00:49:23,323
<i>Что же мне сделать,
чтобы ты узнала о моих чувствах?</i>
621
00:49:23,493 --> 00:49:30,524
<i>Неважно, что я сделаю,
ты меня совсем не замечаешь.</i>
622
00:49:31,001 --> 00:49:40,342
<i>Когда же ты дашь шанс моему сердцу?</i>
623
00:49:40,477 --> 00:49:45,882
<i>Неважно, что я сделаю,
ты меня совсем не замечаешь.</i>
624
00:49:45,882 --> 00:49:47,144
Босс, а вы хорошо поёте!
625
00:49:48,085 --> 00:49:49,484
<i>У вас хорошо получилось, босс!</i>
626
00:49:50,354 --> 00:49:53,517
<i>Достаточно хорошо, чтобы иметь альбом, босс...,
фотоальбом!</i>
627
00:49:53,991 --> 00:49:56,425
<i>Просто шутка!</i>
628
00:49:57,728 --> 00:50:00,925
<i>- Моя очередь!</i>
<i>- Я первый!</i>
629
00:50:01,231 --> 00:50:04,223
<i>- Дай мне.</i>
<i>- Нет, мне.</i>
630
00:50:04,401 --> 00:50:07,859
<i>Здесь, в моём сердце</i>
631
00:50:08,105 --> 00:50:16,012
<i>Есть место только для тебя.</i>
632
00:50:16,446 --> 00:50:17,606
<i>Ну и как тебе мой голос?</i>
633
00:50:18,181 --> 00:50:21,548
<i>Каждый день мы идём одной дорогой.</i>
634
00:50:21,718 --> 00:50:32,356
<i>Ты больше ни разу не посмотрела на меня.</i>
<i>Что же мне сделать?</i>
635
00:50:44,307 --> 00:50:45,296
Что?
636
00:50:47,677 --> 00:50:51,477
Ничего. Я просто не думала,
что вы умеете улыбаться.
637
00:50:56,486 --> 00:50:58,818
Вы слишком серьёзно ко всему относитесь!
638
00:50:59,322 --> 00:51:04,259
У вас одна работа на уме.
Неудивительно, что вы заболели.
639
00:51:04,795 --> 00:51:07,821
Если я не буду относиться ко всему серьёзно,
мы никогда не станем номером...
640
00:51:07,998 --> 00:51:09,363
Номером один, номером один, номером один...
641
00:51:09,533 --> 00:51:12,525
Вы сами скоро станете как номер один...
642
00:51:12,936 --> 00:51:14,767
А кто бы не хотел стать номером один?
643
00:51:15,539 --> 00:51:19,498
Думаю..., номер один получает от жизни лучшее,
а номеру два достаются объедки.
644
00:51:21,011 --> 00:51:22,842
Ладно, хорошо...
645
00:51:23,413 --> 00:51:29,045
Вы номер один, но в конце вы - одиночка...,
646
00:51:29,619 --> 00:51:32,918
<i>потому что обогнали всех.</i>
647
00:51:33,490 --> 00:51:34,855
<i>Разве это не грустно?</i>
648
00:51:35,826 --> 00:51:41,890
Даже на том баннере вы выглядите грустным.
649
00:51:41,998 --> 00:51:44,057
<i>Вы тратите впустую свою симпатичную внешность!</i>
650
00:51:44,568 --> 00:51:47,469
И ваши сёстры... Они такие же красивые
как ваша мама.
651
00:51:47,771 --> 00:51:49,568
Неудивительно, что ваш отец в неё влюбился.
652
00:51:53,610 --> 00:51:55,100
Этого я не знаю.
653
00:51:55,545 --> 00:51:56,569
Что?
654
00:51:57,347 --> 00:52:00,248
Когда я впервые увидела
её фотографию у вас дома...,
655
00:52:00,417 --> 00:52:03,011
я уже тогда поняла,
почему ваш отец на ней женился.
656
00:52:05,622 --> 00:52:06,953
Они никогда не были женаты.
657
00:52:07,257 --> 00:52:08,189
Почему?
658
00:52:09,259 --> 00:52:10,123
Они не могли.
659
00:52:11,928 --> 00:52:13,156
Почему?
660
00:52:15,532 --> 00:52:17,090
Потому что она не была номером один.
661
00:52:22,806 --> 00:52:24,433
Мой отец уже был женат.
662
00:52:26,409 --> 00:52:29,606
- Так она была...
- Номером два...
663
00:52:32,549 --> 00:52:34,073
Извините...
664
00:52:40,257 --> 00:52:41,485
Не надо...
665
00:52:49,232 --> 00:52:50,597
Теперь всё понятно.
666
00:52:52,035 --> 00:52:53,127
Что понятно?
667
00:52:53,303 --> 00:52:55,430
Почему вы выглядите лучше, чем все они.
668
00:53:20,197 --> 00:53:21,289
Босс!
669
00:53:22,699 --> 00:53:27,159
Босс, простите, мы застряли в пробке...
670
00:53:40,850 --> 00:53:42,317
Доброе утро, босс.
671
00:53:46,256 --> 00:53:47,484
Все хорошо.
672
00:53:52,362 --> 00:53:54,853
- Господин, это наше новое помещение.
- Лаида!
673
00:53:55,599 --> 00:53:58,090
Босс! Извините.
674
00:54:00,203 --> 00:54:01,170
Что я тебе говорил?
675
00:54:01,471 --> 00:54:03,371
Я говорил, чтобы ты стояла рядом...
676
00:54:16,753 --> 00:54:19,381
Босс, вы должны одобрить макет и статьи.
677
00:54:19,456 --> 00:54:23,051
- Мне также нужно вступительное слово редактора.
- Хорошо.
678
00:54:23,493 --> 00:54:25,324
Спасибо. Идём.
679
00:54:31,735 --> 00:54:33,293
И что же мне там написать?
680
00:54:35,905 --> 00:54:37,634
Всё, что вы хотите сказать.
681
00:55:13,109 --> 00:55:17,307
Это совсем не привлекает.
Это вообще не привлекает внимание!
682
00:55:18,148 --> 00:55:22,983
Это всё ещё не... ах!
Ты понимаешь, о чём я?
683
00:55:24,087 --> 00:55:26,783
Я кое-что видела, где же это...
684
00:55:27,424 --> 00:55:29,619
- Не волнуйтесь.
- Вот, босс.
685
00:55:29,959 --> 00:55:31,927
Босс, вы не против? Я здесь слегка побаловался...
686
00:55:39,636 --> 00:55:40,568
Мне нравится.
687
00:55:41,771 --> 00:55:43,873
Но это стоит ещё немного доработать, хорошо?
688
00:55:43,873 --> 00:55:46,637
Не знаю..., измените шрифт и цвет.
689
00:56:01,057 --> 00:56:04,288
- Готово, Зойла!
- Спасибо, поставь на стол!
690
00:56:04,427 --> 00:56:06,588
- Босс, кофе!
- Спасибо.
691
00:56:07,030 --> 00:56:09,794
- Лаида, где содержание с нумерацией страниц?
- Нумерация...
692
00:56:09,966 --> 00:56:14,494
- Хорошо..., погоди-погоди..., извини!
- Ты можешь проверить, отправили ли
контракт по факсу?
693
00:56:18,842 --> 00:56:23,279
Проверь, внёс ли босс поправки в
расположение статей и колонок.
694
00:56:23,380 --> 00:56:27,009
Не забудь оформить свои сверхурочные!
695
00:56:27,617 --> 00:56:33,055
Вы их сделали? Я только заканчиваю.
696
00:56:33,223 --> 00:56:35,521
<i>Босс принёс кофе Лаиде!</i>
697
00:56:43,466 --> 00:56:45,161
Алло, с кем я говорю?
698
00:56:45,301 --> 00:56:47,462
О, наоборот! Госпожа Лаймон?
699
00:58:09,018 --> 00:58:14,957
Я не хотел тебя будить, но у тебя звонит телефон.
700
00:58:16,459 --> 00:58:19,986
Алло, мама? Да, я скоро буду дома.
701
00:58:38,515 --> 00:58:40,710
Все молодцы! Молодцы!
702
00:58:40,783 --> 00:58:45,243
Зойла, Виола, Джулия, Винс...
703
00:58:46,256 --> 00:58:48,451
- Рональд, Джон Ри...
- Спасибо, босс!
704
00:58:49,325 --> 00:58:50,815
Все молодцы!
705
00:58:51,127 --> 00:58:53,459
Виола, где ты раздобыла такую классную команду?
706
00:58:58,668 --> 00:59:02,434
- Ваше здоровье!
- Ваше здоровье!
707
00:59:02,505 --> 00:59:03,472
Поздравляем!
708
00:59:06,342 --> 00:59:11,439
Если бы у нас было больше времени, я уверен,
этот выпуск был бы лучшим.
709
00:59:11,514 --> 00:59:13,709
- Правильно!
- Неплохо, Джон Ри.
710
00:59:13,783 --> 00:59:17,844
Мы постарались сделать лучший номер
и это главное.
711
00:59:17,921 --> 00:59:18,853
Правда, босс?
712
00:59:19,789 --> 00:59:23,020
Вам лучше приберечь силы...
713
00:59:23,092 --> 00:59:25,686
Потому что, когда правление увидит
плоды нашего труда...,
714
00:59:26,296 --> 00:59:28,457
они дадут нам больше чем 6 месяцев!
715
00:59:28,531 --> 00:59:33,366
- Ого, ещё один год!
- Два года... или больше!
716
00:59:33,436 --> 00:59:35,404
- Десять лет...
- 10 лет!
717
00:59:36,539 --> 00:59:37,563
Чего вы ждёте?
718
00:59:38,274 --> 00:59:41,675
Проведите оставшуюся часть дня с семьями...
По домам!
719
00:59:41,844 --> 00:59:45,803
- Короткий день!
- Отдыхайте, вы все это заслужили!
720
00:59:45,915 --> 00:59:46,609
Спасибо!
721
00:59:46,683 --> 00:59:47,843
- Нет, ребята...
- Спасибо, босс!
722
00:59:48,117 --> 00:59:48,913
Спасибо!
723
00:59:50,019 --> 00:59:55,889
Спасибо, босс! Можно вас обнять?
724
00:59:57,293 --> 01:00:00,319
<i>- Увидимся, ребята!</i>
<i>- Всем пока! До завтра!</i>
725
01:00:00,496 --> 01:00:03,727
<i>- Спасибо, босс! Пока!</i>
<i>- Пока!</i>
726
01:00:05,034 --> 01:00:07,195
- Лаида?
- Да?
727
01:00:08,271 --> 01:00:11,263
- Останься!
- Зачем?
728
01:00:11,574 --> 01:00:13,906
Купи мне цветы, два букета.
729
01:00:13,977 --> 01:00:17,674
Одну красную розу с длинным стеблем и другой...
730
01:00:18,381 --> 01:00:19,780
Я не знаю, на твоё усмотрение.
731
01:00:20,016 --> 01:00:21,278
Только проверь, чтобы были красивые.
732
01:00:22,318 --> 01:00:24,183
Да, босс.
733
01:00:50,813 --> 01:00:53,145
Мама, твой поклонник не отступает.
734
01:01:01,524 --> 01:01:02,616
Лаида, что ты там делаешь?
735
01:01:03,526 --> 01:01:05,050
Простите, босс...
736
01:01:05,128 --> 01:01:08,586
- Я тогда останусь в машине.
- Лаида, подойди сюда!
737
01:01:19,942 --> 01:01:25,676
Мама, это Лаида... Лаида, это мама.
738
01:01:33,423 --> 01:01:34,390
Здравствуйте, госпожа.
739
01:01:40,897 --> 01:01:42,694
Это тоже для неё?
740
01:01:44,267 --> 01:01:45,598
Это тебе.
741
01:02:10,193 --> 01:02:13,788
Что случилось? Лаида?
742
01:02:22,538 --> 01:02:25,735
Мне впервые кто-то дарит цветы.
743
01:02:27,543 --> 01:02:28,669
Всё в порядке.
744
01:02:31,380 --> 01:02:34,713
Это ещё и первый раз,
когда их кто-то принимает от меня...
745
01:02:39,756 --> 01:02:42,884
Но... Спасибо.
746
01:02:46,796 --> 01:02:55,033
Спасибо за терпение,
хотя у тебя было много причин уйти.
747
01:02:56,606 --> 01:02:57,664
Спасибо.
748
01:03:00,643 --> 01:03:04,943
Спасибо, потому что это доказывает,
что я была права.
749
01:03:07,250 --> 01:03:09,115
Получается, что внутри что-то есть?
750
01:03:12,388 --> 01:03:15,016
И это - самое главное, верно?
751
01:03:17,326 --> 01:03:20,955
Это то, во что я верю, поэтому я ещё здесь.
752
01:03:26,469 --> 01:03:33,807
Лаида..., если бы этого не было...
753
01:03:35,211 --> 01:03:37,304
Я имею в виду..., если бы я не был твоим боссом.
754
01:03:40,449 --> 01:03:44,977
Ты думаешь..., ты и я?
755
01:03:50,426 --> 01:03:51,825
Ты думаешь, я бы тебе понравился?
756
01:03:52,662 --> 01:03:54,289
Ты же знаешь, что ты хороший.
757
01:03:56,232 --> 01:03:57,199
Правда?
758
01:03:58,301 --> 01:03:59,791
Больше чем хороший.
759
01:04:03,906 --> 01:04:07,774
Ты это слышала, мама?
Кое-кто считает, что я хороший!
760
01:04:08,978 --> 01:04:13,142
Подожди! Мама отвечает, что согласна!
761
01:04:15,451 --> 01:04:17,078
Как ты её назвала?
762
01:04:17,720 --> 01:04:22,657
- Мама..., твоя мама!
- Понятно..., мама..., и?
763
01:04:24,760 --> 01:04:28,161
Нет, серьёзно. Ты знаешь, что она мне сказала?
764
01:04:31,601 --> 01:04:35,401
То, что она гордится тобой. Как и я.
765
01:05:02,665 --> 01:05:05,190
- Дядя Мигель!
- Привет!
766
01:05:06,202 --> 01:05:09,069
- С возвращением, Миг!
- Папа, кто это?
767
01:05:09,438 --> 01:05:12,430
- Это ваш двоюродный дядя.
- Привет, двоюродный дядя!
768
01:05:12,842 --> 01:05:18,109
- Мигель..., какой приятный сюрприз.
- Увидимся позже, я вернусь.
769
01:05:18,214 --> 01:05:19,044
Хорошо.
770
01:05:19,682 --> 01:05:22,776
И так, Мигель, каким чудом тебя сюда занесло?
771
01:05:23,019 --> 01:05:26,352
Это... Я приехал, чтобы лично отдать вам это.
772
01:05:26,789 --> 01:05:28,256
- Хорошо.
- Извините.
773
01:05:31,427 --> 01:05:36,194
Арт, надеюсь, это тебе докажет,
что мы ещё на что-то способны.
774
01:05:38,801 --> 01:05:40,701
Перезапуск Холостяка!
775
01:05:42,071 --> 01:05:46,405
Ты, правда, ничего не понял?
И как ты собрался держать удар?
776
01:05:46,776 --> 01:05:49,404
Думаешь, по этой причине
я не одобрил бюджет?
777
01:05:50,513 --> 01:05:53,482
Мигель, что касается решения...
778
01:05:53,549 --> 01:05:55,540
Тебе нужно было успеть за последние недели...
779
01:05:56,652 --> 01:05:59,143
Я должен был сделать запросы
в тот момент..., Арт.
780
01:05:59,422 --> 01:06:02,755
Если ты подумаешь, те запросы
781
01:06:02,959 --> 01:06:04,688
были сделаны в отчаянной попытке найти выход.
782
01:06:05,828 --> 01:06:09,855
- Ты считаешь, что я глупый?
- Я считаю, что тебе многому ещё
нужно научиться.
783
01:06:10,099 --> 01:06:12,090
Если ты и, правда, хочешь быть номером один...,
784
01:06:12,501 --> 01:06:15,095
ты должен набрать более
квалифицированную команду.
785
01:06:17,406 --> 01:06:18,839
Я всё ещё надеюсь, что вы приедете.
786
01:06:27,717 --> 01:06:28,581
<i>Мигель.</i>
787
01:06:44,000 --> 01:06:48,460
Если..., если тебе нужна помощь,
я могу позвонить друзьям.
788
01:06:51,340 --> 01:06:53,501
Они могут порекомендовать людей,
которые могли бы работать на тебя.
789
01:07:04,086 --> 01:07:10,321
Прости. Это дом их матери.
790
01:07:10,826 --> 01:07:11,758
Папа, я знаю.
791
01:07:12,995 --> 01:07:14,690
Это единственное различие.
792
01:07:24,206 --> 01:07:25,537
Держись, сын.
793
01:07:27,276 --> 01:07:29,301
Ты докажешь им, что хорош.
794
01:07:32,114 --> 01:07:41,955
Папа, если мы равны, почему я должен
что-то доказывать?
795
01:08:04,613 --> 01:08:08,879
<i>- Журналы готовы?</i>
<i>- Да, 500 сотен штук...</i>
796
01:08:13,155 --> 01:08:14,122
Миги!
797
01:08:14,490 --> 01:08:17,323
Почему так поздно? Начинаем через час!
798
01:08:18,227 --> 01:08:20,092
- Кто-нибудь, поправьте!
- Да, господин!
799
01:08:22,231 --> 01:08:26,725
- Зойла, список гостей!
- Я возьму его у Виолы!
800
01:08:26,902 --> 01:08:28,836
Могу я попросить принести мне метеосводку?
801
01:08:28,904 --> 01:08:29,802
Да, босс!
802
01:08:34,677 --> 01:08:37,874
Миги, ты в порядке?
803
01:08:38,247 --> 01:08:40,078
Лаида, здесь сегодня вечером будет
вся моя семья!
804
01:08:41,350 --> 01:08:44,114
Пожалуйста, оповести всех,
чтобы не было ни единой ошибки.
805
01:08:44,854 --> 01:08:45,821
Хорошо.
806
01:08:56,398 --> 01:08:57,956
Пожалуйста, не сейчас.
807
01:09:24,627 --> 01:09:28,529
Миги, по прогнозам дождь будет идти всю ночь.
808
01:09:30,533 --> 01:09:34,560
Но ничего. Он обязательно прекратится.
Люди придут.
809
01:09:44,280 --> 01:09:45,770
Они здесь!
810
01:09:52,188 --> 01:09:59,651
Босс, ваша семья здесь.
811
01:10:04,433 --> 01:10:06,628
Всё уже закончилось?
Извините, мы так сильно опоздали?
812
01:10:06,702 --> 01:10:07,862
Всё закончилось?
813
01:10:08,070 --> 01:10:10,038
Нет, всё только начинается...
814
01:10:31,160 --> 01:10:34,220
- Я провожу вас на ваши места?
- Хорошо, спасибо.
815
01:10:42,705 --> 01:10:45,071
Извините, сюда, госпожа.
816
01:10:49,445 --> 01:10:50,935
Что случилось?
817
01:10:51,046 --> 01:10:53,708
<i>- Проблемы со звуком.</i>
<i>- Чините быстрее!</i>
818
01:11:23,178 --> 01:11:29,174
Ночь спустилась на нас, и момент наступил...
819
01:11:29,351 --> 01:11:35,312
<i>Маски должны быть сорваны...</i>
820
01:11:35,391 --> 01:11:43,162
<i>Для обновления и улучшения каждый
должен отказаться от старого...</i>
821
01:11:44,066 --> 01:11:48,765
<i>Дамы и господа, человек,
который сорвал свою маску...</i>
822
01:11:48,837 --> 01:11:51,829
Господин Миги Монтенегро!
823
01:12:39,355 --> 01:12:46,124
Мы с гордостью представляем и дарим всем вам...
824
01:12:48,897 --> 01:12:50,194
Новый "Холостяк"...
825
01:13:22,164 --> 01:13:26,760
Миги, вернись на сцену!
Всё не так плохо, как ты думаешь!
826
01:13:26,835 --> 01:13:29,929
Ты был великолепен.
Мы все старались изо всех сил для этого.
827
01:13:30,005 --> 01:13:31,336
Больше усилий, помнишь?
828
01:13:31,407 --> 01:13:34,376
Даже если всё идёт не так, как ожидалось,
завтра будет лучше.
829
01:13:34,643 --> 01:13:37,111
Хорошо! Хорошо!
830
01:13:38,514 --> 01:13:42,644
Пришло немного людей, приехала моя семья.
831
01:13:43,018 --> 01:13:46,545
Ты обратила внимание на их лица?
832
01:13:47,523 --> 01:13:49,184
Ты видела, как они смотрели на меня?
833
01:13:51,326 --> 01:13:55,456
Лаида, я только что провалился
на глазах у всей семьи. Это хорошо?
834
01:13:56,999 --> 01:14:01,095
Миги, они - твоя семья. Они примут тебя любого.
835
01:14:03,539 --> 01:14:05,131
И ты в это веришь?
836
01:14:06,809 --> 01:14:11,610
Любовь условна, Лаида.
И никто не любит проигравших.
837
01:14:12,381 --> 01:14:13,746
Я не понимаю тебя.
838
01:14:13,816 --> 01:14:18,981
Ты никогда не поймешь, каково это, быть мной!
839
01:14:20,222 --> 01:14:24,591
Ты никогда не узнаешь, каково это,
смотреть на родных братьев...
840
01:14:24,993 --> 01:14:28,724
и понимать, что они видят только грех моей
матери, совершённый против их матери.
841
01:14:29,631 --> 01:14:33,397
Ты не узнаешь, каково это, быть ненавидимым
всей семьёй, за попытку её разрушить...
842
01:14:36,305 --> 01:14:38,933
И, невзирая на то, насколько они тебя ненавидят...
843
01:14:39,208 --> 01:14:47,274
ты всё еще хочешь, чтобы они тебя приняли,
любили, и чтобы ты был одним из них.
844
01:14:47,749 --> 01:15:01,720
Поскольку они – всё, что у меня есть,
сегодня я потерял и это.
845
01:15:04,299 --> 01:15:10,169
- Миги.
- Ты очень старалась этим вечером, так?
846
01:15:13,008 --> 01:15:19,004
А я старался всю свою жизнь,
чтобы заслужить их любовь и уважение...,
847
01:15:19,648 --> 01:15:23,914
быть достойным их имени... Я устал.
848
01:15:27,489 --> 01:15:30,014
Я устал стараться заслужить свою фамилию.
849
01:15:34,796 --> 01:15:41,861
Так что, Лаида, перестань убеждать меня,
что всё будет хорошо...
850
01:15:41,970 --> 01:15:45,701
Потому что, не было ничего хорошего
в прошлых 25-ти годах.
851
01:16:07,996 --> 01:16:11,591
У тебя есть 6 месяцев на то, чтобы закрыться
с соблюдением всех формальностей...
852
01:16:11,800 --> 01:16:13,631
и попрощаться с читателями.
853
01:16:14,036 --> 01:16:17,437
Мне не нужны 6 месяцев.
Я хочу закрыться немедленно.
854
01:16:18,040 --> 01:16:19,439
Мигель...
855
01:16:19,675 --> 01:16:21,108
Зачем продлевать агонию?
856
01:16:29,351 --> 01:16:31,478
Но разве мы не подняли продажи на три процента?
857
01:16:32,387 --> 01:16:34,355
<i>Ты думаешь, этого достаточно,
если ты не номер один?</i>
858
01:16:34,823 --> 01:16:37,792
- Больше усилий, верно?
- Да!
859
01:16:47,336 --> 01:16:48,496
Мы закрываем журнал.
860
01:16:49,137 --> 01:16:50,502
Немедленно.
861
01:16:52,107 --> 01:16:54,598
Но босс..., продажи выросли.
862
01:16:55,577 --> 01:16:56,737
Этого недостаточно.
863
01:16:58,480 --> 01:17:01,779
Но у нас же есть ещё 6 месяцев!
864
01:17:01,850 --> 01:17:03,317
- Мы сможем!
- Не сможем.
865
01:17:04,886 --> 01:17:06,547
Босс, а что будет с нами?
866
01:17:10,959 --> 01:17:13,325
Всем будет выплачена компенсация.
867
01:17:14,296 --> 01:17:19,063
Все вопросы по компенсации к Виоле.
868
01:18:27,602 --> 01:18:29,627
Я могу с тобой поговорить?
869
01:18:43,785 --> 01:18:49,189
- Прошу прощения за мои слова.
- Тебе не нужно...
870
01:18:56,765 --> 01:19:05,730
Если ты сходишь с ума..., если... ты хочешь
закричать на меня..., всё в порядке.
871
01:19:06,708 --> 01:19:08,767
Ты хочешь что-нибудь бросить?
872
01:19:09,678 --> 01:19:10,906
Хочешь что-нибудь разбить?
873
01:19:15,317 --> 01:19:16,841
Ну не надо так.
874
01:19:17,619 --> 01:19:18,745
Что ты имеешь в виду?
875
01:19:20,021 --> 01:19:21,921
Не сдавайся так легко.
876
01:19:25,360 --> 01:19:27,590
Ты же сказал, что команда хорошая.
877
01:19:32,134 --> 01:19:34,466
Я думала, что мы справлялись.
878
01:19:36,404 --> 01:19:38,770
Это не из-за персонала. Это бизнес.
879
01:19:44,412 --> 01:19:46,312
Вот значит как.
880
01:19:48,817 --> 01:19:51,081
Мы бросаем всё, что вместе построили?
881
01:19:53,355 --> 01:19:55,721
Мы должны потерять всё...,
882
01:19:56,224 --> 01:19:57,816
- потому что ты всё потерял?
- Чего ты хочешь от меня?
883
01:20:01,496 --> 01:20:05,626
Я хочу, чтобы в этот раз ты посмотрел на себя!
884
01:20:07,068 --> 01:20:15,806
Ты ошибаешься, думая, что ты никому не нужен!
885
01:20:18,480 --> 01:20:21,506
Если ты сдаёшься, потому что думаешь,
что все в тебе разочаровались....
886
01:20:23,652 --> 01:20:25,279
Я всё ещё здесь...
887
01:20:27,722 --> 01:20:29,917
Если ты думаешь, что тебя никто не любит...
888
01:20:29,991 --> 01:20:33,688
Что? Ты будешь меня любить?
889
01:20:42,037 --> 01:20:44,028
Я не просил, чтобы ты меня любила, Лаида.
890
01:20:47,042 --> 01:20:48,168
Я знаю.
891
01:20:48,243 --> 01:20:50,837
Тогда не заставляй меня чувствовать
обязанность любить тебя в ответ...
892
01:20:54,416 --> 01:20:57,874
Не имеет значения, что ты сейчас скажешь,
мне больше нечего дать.
893
01:21:09,531 --> 01:21:11,362
Будь честна сама с собой...
894
01:21:13,401 --> 01:21:17,201
Перестань. Ты быстро устанешь...
895
01:21:19,274 --> 01:21:25,440
Ты устанешь ждать.
896
01:21:25,714 --> 01:21:27,909
Устанешь надеяться,
что я полюблю тебя в ответ.
897
01:21:45,166 --> 01:21:52,595
Я никогда не уставала любить тебя.
898
01:22:01,783 --> 01:22:03,045
Только сегодня.
899
01:23:20,228 --> 01:23:26,827
Если бы твоя мама была бы с нами,
она бы сказала, что гордится тобой...
900
01:23:31,639 --> 01:23:36,508
Но её нет, и у меня нет возможности это услышать.
901
01:23:44,753 --> 01:23:46,220
Я горжусь тобой.
902
01:23:52,227 --> 01:23:55,719
Я никогда это не говорил, но это так.
903
01:23:57,399 --> 01:23:59,560
Почему-то трудно поверить.
904
01:24:08,710 --> 01:24:14,945
Даже после того как ты сказал, я никогда не
Чувствовал, что ты мною гордишься. Никогда.
905
01:24:21,389 --> 01:24:22,720
Я ждал так долго, отец.
906
01:24:26,795 --> 01:24:34,201
Я так долго ждал, чтобы увидеть,
что я для тебя не пустое место.
907
01:24:37,305 --> 01:24:43,938
Всё чего я хотел, это чувствовать,
что я тоже твой ребёнок.
908
01:24:45,146 --> 01:24:46,374
И всё.
909
01:24:48,216 --> 01:24:53,051
Ты настолько же мой сын, как и они.
910
01:24:54,923 --> 01:24:56,652
Почему я это не чувствую?
911
01:25:02,363 --> 01:25:04,695
Потому что, в твоём сердце слишком много боли.
912
01:25:07,302 --> 01:25:10,829
И мне жаль, что я - её причина.
913
01:25:16,277 --> 01:25:20,907
Сын, поверь, что я тебя люблю.
914
01:25:23,451 --> 01:25:32,291
И как только я пытаюсь показать
насколько я тебя люблю...,
915
01:25:35,096 --> 01:25:37,621
то вижу, насколько им больно.
916
01:25:40,468 --> 01:25:42,561
Ты же понимаешь?
917
01:25:52,413 --> 01:25:57,180
Если бы я мог изменить прошлое...
918
01:25:58,119 --> 01:25:59,484
Но ты не можешь.
919
01:26:00,955 --> 01:26:07,884
Но даже если бы и мог, то всё равно
хотел бы такого сына как ты.
920
01:26:09,697 --> 01:26:11,062
В этом я уверен.
921
01:26:19,774 --> 01:26:23,141
Я знаю, что много тебе задолжал.
922
01:26:28,116 --> 01:26:32,576
И если я не могу изменить прошлое, надеюсь...
923
01:26:37,025 --> 01:26:38,253
Я прошу тебя, сын...
924
01:26:43,731 --> 01:26:46,996
Позволь мне начать сначала...
925
01:26:49,871 --> 01:26:51,395
Прости меня...
926
01:27:02,917 --> 01:27:09,083
Я люблю тебя, сын.
927
01:27:12,227 --> 01:27:13,922
Я так тебя люблю.
928
01:27:35,216 --> 01:27:38,310
Роза, твоя сестра... не спит?
929
01:27:39,354 --> 01:27:40,616
Выплакала себе все глаза.
930
01:27:42,757 --> 01:27:44,019
Лаида?
931
01:27:45,026 --> 01:27:47,324
Я не сплю, мама.
932
01:27:49,964 --> 01:27:51,659
Мои глаза теперь широко открыты.
933
01:28:17,492 --> 01:28:21,519
Я знаю, что сама виновата.
934
01:28:21,629 --> 01:28:24,427
Ты не смогла меня образумить.
935
01:28:25,366 --> 01:28:29,826
Я была настолько глупа, что подумала, что смогу...
936
01:28:31,406 --> 01:28:33,966
Но теперь со мной всё хорошо.
937
01:28:34,242 --> 01:28:35,368
Я с этим справлюсь.
938
01:28:35,843 --> 01:28:38,311
В конце концов, я - Магталас!
939
01:28:39,547 --> 01:28:44,678
Да кто ты такой?
940
01:28:44,919 --> 01:28:47,012
Вот, чего ты заслуживаешь.
941
01:28:51,526 --> 01:28:54,518
Думаю, я схожу с ума!
942
01:29:38,539 --> 01:29:42,635
Это так тяжело!
943
01:29:44,812 --> 01:29:47,042
Нужно просто выплакаться.
944
01:29:47,648 --> 01:29:48,945
И всё будет хорошо.
945
01:29:49,817 --> 01:29:51,375
Это и, правда, трудно.
946
01:29:52,854 --> 01:29:54,685
Но ты понимаешь, насколько ты сильна.
947
01:29:55,890 --> 01:30:01,988
Важно не растрачивать себя по мелочам.
948
01:30:02,630 --> 01:30:05,997
Тогда, когда появится тот, кто будет любить тебя...,
949
01:30:06,234 --> 01:30:07,565
у тебя будет что отдать.
950
01:30:08,369 --> 01:30:10,098
Где?! Где он?!
951
01:30:10,271 --> 01:30:15,004
Зачем далеко искать, мы все здесь!
952
01:30:15,710 --> 01:30:17,109
<i>Правильно.</i>
953
01:30:17,612 --> 01:30:20,206
Я очень тебя люблю!
954
01:30:20,548 --> 01:30:22,106
Я тоже.
955
01:30:23,084 --> 01:30:26,019
А я - больше всех. Помнишь, что
я - твоя первая любовь?
956
01:30:29,023 --> 01:30:34,518
Как я могу исчерпать любовь,
когда вы столько её даёте мне.
957
01:30:37,064 --> 01:30:42,934
А ты? Любишь меня?
958
01:30:43,137 --> 01:30:44,900
Поднимайся и обними сестру!
959
01:30:46,374 --> 01:30:47,534
Хорошо, пригласите его...
960
01:30:53,881 --> 01:30:59,217
Мигель, что ты тут делаешь?
961
01:30:59,487 --> 01:31:00,454
Я должен...?
962
01:31:01,055 --> 01:31:03,387
Нет, всё в порядке, присаживайся.
963
01:31:13,568 --> 01:31:15,195
Я хочу просить работу.
964
01:31:17,205 --> 01:31:18,968
Почему ты думаешь, что я должен тебя нанять?
965
01:31:20,141 --> 01:31:22,439
Думаю, что у меня более чем достаточно опыта...,
966
01:31:25,012 --> 01:31:26,741
но я хотел бы научиться большему.
967
01:31:38,326 --> 01:31:41,989
Добро пожаловать в "Монтенегро индастриз"...
Ты принят.
968
01:32:03,017 --> 01:32:05,281
- Могу я попросить об одолжении?
- Уже?
969
01:32:05,953 --> 01:32:07,386
И сколько тебе надо?
970
01:32:07,822 --> 01:32:09,380
Столько, сколько нужно для
содержания редакции журнала.
971
01:32:09,757 --> 01:32:10,951
Можешь поручить это кому-нибудь ещё...
972
01:32:11,626 --> 01:32:14,527
Если на это уйдёт вся моя зарплата, то хорошо.
973
01:32:17,198 --> 01:32:20,531
Я просто не хочу, чтобы из-за моей
некомпетентности люди потеряли работу.
974
01:32:22,169 --> 01:32:26,663
Поскольку, правда в том,
что они знают больше меня.
975
01:32:29,443 --> 01:32:32,537
Это самые зрелые слова,
из всех мной услышанных от тебя.
976
01:32:34,715 --> 01:32:37,650
Знаешь, Мигель, когда ты не злишься,
то становишься вполне ничего.
977
01:32:37,752 --> 01:32:38,776
Продолжай...
978
01:32:39,554 --> 01:32:41,988
<i>Неважно, чем вызвано это изменение
в тебе..., продолжай.</i>
979
01:32:42,356 --> 01:32:43,220
Хорошо?
980
01:32:44,625 --> 01:32:45,455
Хорошо.
981
01:32:47,128 --> 01:32:49,062
Я хочу попросить ещё кое-что.
982
01:32:49,330 --> 01:32:50,922
Не перегибай палку.
983
01:32:51,732 --> 01:32:52,858
Последнее...
984
01:32:54,869 --> 01:32:56,803
Я могу завтра не выйти на работу?
985
01:32:57,505 --> 01:32:58,972
В свой первый рабочий день?
986
01:32:59,440 --> 01:33:00,839
Не ты ли говорил...,
987
01:33:01,842 --> 01:33:04,675
что я должен продолжать меняться?
988
01:33:06,581 --> 01:33:07,878
<i>Всё, что я прошу - один день.</i>
989
01:33:10,351 --> 01:33:11,249
Пожалуйста.
990
01:33:12,987 --> 01:33:13,954
Хорошо...,
991
01:33:14,922 --> 01:33:18,016
но послезавтра я спрошу с тебя.
992
01:33:18,359 --> 01:33:19,383
Да, босс!
993
01:33:21,262 --> 01:33:22,559
Пожелай мне удачи!
994
01:33:24,532 --> 01:33:25,430
Удачи!
995
01:33:38,946 --> 01:33:43,212
<i>- Ты уже вышла?</i>
- Почти.
996
01:33:43,317 --> 01:33:45,547
<i>Скажи когда!</i>
997
01:33:46,520 --> 01:33:48,511
Что такое?
998
01:33:51,626 --> 01:33:52,991
Эй, я выхожу здесь.
999
01:33:53,094 --> 01:33:55,289
<i>Вон там!</i>
1000
01:33:57,098 --> 01:33:58,793
Я выхожу!
1001
01:34:26,494 --> 01:34:30,396
<i>Почему я дрожу</i>
1002
01:34:30,698 --> 01:34:34,498
<i>Всякий раз, когда ты рядом?</i>
1003
01:34:34,735 --> 01:34:39,468
<i>Всё, что я хочу знать, это твоё имя.</i>
1004
01:34:42,877 --> 01:34:46,506
<i>Здесь в моём сердце</i>
1005
01:34:46,914 --> 01:34:50,577
<i>Есть место только для тебя.</i>
1006
01:34:50,885 --> 01:34:55,549
<i>Скажешь ли ты свое имя?</i>
1007
01:34:57,058 --> 01:35:00,721
<i>Каждый день мы идём одной дорогой.</i>
1008
01:35:01,128 --> 01:35:04,689
<i>Ты никогда не смотришь на меня.</i>
1009
01:35:04,799 --> 01:35:12,865
<i>Что же мне делать?</i>
1010
01:35:15,276 --> 01:35:16,334
Прости меня.
1011
01:35:20,247 --> 01:35:21,305
Лаида.
1012
01:35:23,084 --> 01:35:23,948
Лаида, пожалуйста.
1013
01:35:24,051 --> 01:35:26,519
Не так-то легко выглядеть глупым
и извиняться перед тобой.
1014
01:35:29,290 --> 01:35:31,087
Для этого недостаточно просто спеть.
1015
01:35:31,726 --> 01:35:35,958
- Лаида, пожалуйста. Лаида, подожди...
- Что ещё?
1016
01:35:37,665 --> 01:35:39,758
Кто надоумил тебя сделать это?
1017
01:35:43,104 --> 01:35:45,129
Я не просила извиняться передо мной.
1018
01:35:46,707 --> 01:35:50,006
Для тебя же лучше остановиться.
1019
01:35:51,112 --> 01:35:52,374
Ты просто устанешь.
1020
01:35:57,918 --> 01:35:58,942
Лаида, хватит!
1021
01:35:59,120 --> 01:36:03,250
Ты опять за старое?
Этот нрав тебе больше подходит!
1022
01:36:04,525 --> 01:36:05,492
Хорошо.
1023
01:36:05,793 --> 01:36:08,227
- Подожди, Лаида!
- Что?!
1024
01:36:08,329 --> 01:36:09,296
Просто подожди!
1025
01:36:15,836 --> 01:36:17,394
Я больше этого не хочу.
1026
01:36:19,073 --> 01:36:20,040
Ты не хочешь?
1027
01:36:20,274 --> 01:36:21,400
Да, не хочу.
1028
01:36:27,014 --> 01:36:29,346
Что мне сделать, чтобы ты меня простила?
1029
01:36:30,518 --> 01:36:31,610
Останови дождь.
1030
01:36:33,320 --> 01:36:34,719
Ты просишь невозможное!
1031
01:36:35,456 --> 01:36:37,686
Потому, что ты тоже просишь невозможное.
1032
01:36:57,545 --> 01:36:59,103
Лаида, не прекращается...
1033
01:36:59,847 --> 01:37:00,871
Сдаёшься?
1034
01:37:07,688 --> 01:37:09,087
Это очень тяжело.
1035
01:37:09,757 --> 01:37:12,248
Ты думаешь, это тяжело?
1036
01:37:14,161 --> 01:37:17,824
Любить кого-то вроде тебя - это тяжело!
1037
01:37:24,305 --> 01:37:25,237
Я знаю...
1038
01:37:27,908 --> 01:37:33,847
Потому что, всю жизнь я старался любить себя.
1039
01:37:37,218 --> 01:37:38,583
Я понял, что это трудно.
1040
01:37:47,461 --> 01:37:53,457
Прости меня, за то, что не любил тебя,
как ты того заслуживала.
1041
01:37:56,203 --> 01:38:01,470
Но поверь, я любил тебя, так как мог.
1042
01:38:05,145 --> 01:38:07,010
Я работаю над этим, Лаида.
1043
01:38:09,583 --> 01:38:15,215
Только теперь я понял, что могу быть любимым.
1044
01:38:17,691 --> 01:38:23,152
Я только начинаю учиться любить кого-то в ответ.
1045
01:38:27,968 --> 01:38:33,167
Так что, пожалуйста... Пожалуйста,
не разочаровывайся во мне.
1046
01:38:48,555 --> 01:38:50,079
Если я снова буду тебя любить...
1047
01:38:52,493 --> 01:38:53,858
У меня есть некоторые условия...
1048
01:38:57,698 --> 01:38:59,461
Твой характер...
Ты можешь попытаться его контролировать?
1049
01:38:59,533 --> 01:39:01,296
Это так напрягает!
1050
01:39:03,470 --> 01:39:06,030
Если хочешь меня о чем-то попросить,
попроси нормально.
1051
01:39:07,441 --> 01:39:15,280
И Миги, не кричи на меня...
Потому что, это сводит меня с ума.
1052
01:39:15,616 --> 01:39:16,583
Хорошо?
1053
01:39:26,694 --> 01:39:28,059
Ну и чего ждёшь?
1054
01:39:35,502 --> 01:39:38,994
Обними меня, Миги Монтенегро!
1055
01:40:04,031 --> 01:40:08,161
Замечательное чувство!
Я так долго этого ждала!
1056
01:40:11,705 --> 01:40:13,036
Не ты одна ждала.
1057
01:40:13,140 --> 01:40:15,199
Эй, мог бы и меня спросить сначала!
1058
01:40:15,376 --> 01:40:16,900
У меня строгие родители!
1059
01:40:24,518 --> 01:40:25,542
Хватит!
1060
01:40:31,658 --> 01:40:32,852
Обними меня!
1061
01:40:46,640 --> 01:40:52,636
И танец солнца, давай!
|