Особенная любовь. A Very Special Love 2008 . Субтитры к фильму на русском языке.


2
00:00:26,026 --> 00:00:27,516
<i>Проснись!</i>

3
00:00:28,395 --> 00:00:29,521
<i>Хватит спать!</i>

4
00:00:29,763 --> 00:00:32,391
- Вставай!
- Стивен!

5
00:00:32,499 --> 00:00:35,434
- Ай, волосы!
- Стивен, ты так не вовремя!

6
00:00:35,535 --> 00:00:38,504
- Что?
- Всё было прекрасно, я вот-вот...

7
00:00:38,705 --> 00:00:40,400
- Что?
- Ещё бы чуть-чуть...

8
00:00:41,374 --> 00:00:45,708
- И что было бы?
- Поцеловала бы моего принца!

9
00:00:47,914 --> 00:00:49,609
Принца?

10
00:00:49,716 --> 00:00:53,914
С добрым утром, ненаглядный!

11
00:00:52,026 --> 00:00:55,516
{\a6}~ ОСОБЕННАЯ ЛЮБОВЬ ~

12
00:00:54,788 --> 00:00:57,018
- Ненавижу тебя! Взял и разбудил не вовремя!
- Больно!

13
00:00:57,090 --> 00:00:57,988
Прочь с дороги!

14
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
Между прочим, мне нужен калькулятор.

15
00:01:00,427 --> 00:01:03,521
-Уже 6:30! Я опаздываю!
- Преподаватель сказал, что сегодня он нам понадобится.

16
00:01:03,596 --> 00:01:07,828
Да, где же?

17
00:01:08,301 --> 00:01:13,500
Эй, ты ещё не дорос, чтобы это читать!

18
00:01:13,640 --> 00:01:15,005
А тебе он зачем?

19
00:01:15,275 --> 00:01:16,970
Потому что, я собираюсь работать
в редакции этого журнала.

20
00:01:17,077 --> 00:01:19,238
Осторожнее, это подарок Коры.

21
00:01:19,312 --> 00:01:22,042
Уже уставилась в телевизор, с утра пораньше.

22
00:01:22,148 --> 00:01:23,979
<i>Ну не выключай, сегодня я не иду на занятия!</i>

23
00:01:24,050 --> 00:01:27,349
- Ещё даже солнце не встало!
- Батарея сдохла.

24
00:01:27,520 --> 00:01:28,544
Да, где же это?

25
00:01:29,089 --> 00:01:32,957
Вот. Вернёшь на место после занятий.

26
00:01:33,059 --> 00:01:33,957
<i>Хорошо!</i>

27
00:01:34,027 --> 00:01:38,191
- Сестрёнка, я потерял рога!
- Куда ты их дел?

28
00:01:38,298 --> 00:01:40,664
-Я никуда без них не пойду!
- Погоди, вот тебе вместо рогов!

29
00:01:40,834 --> 00:01:44,133
- Это не они!
- Так даже лучше, выглядишь замечательно.

30
00:01:44,270 --> 00:01:46,295
А что теперь с моим проектом?

31
00:01:46,439 --> 00:01:47,997
- Здорово!
- Вот.

32
00:01:48,108 --> 00:01:50,599
Скажешь, что листья опали,
потому что наступила осень.

33
00:01:50,877 --> 00:01:51,901
<i>На дерево совсем не похоже!</i>

34
00:01:52,045 --> 00:01:54,912
Стивен, почему мама за тобой
должна убирать со стола?

35
00:01:55,048 --> 00:01:57,141
Почему ты ещё не одета!

36
00:01:57,317 --> 00:01:58,875
- С добрым утром, мама!
- С добрым утром.

37
00:01:59,052 --> 00:02:01,179
- Поторопись.
- Только в душ схожу.

38
00:02:01,321 --> 00:02:04,688
Обойдёшься без душа, мы опаздываем.

39
00:02:04,858 --> 00:02:09,056
А если собеседование будет
проводить мой принц?

40
00:02:09,896 --> 00:02:12,797
Аделаида, не провали это собеседование.

41
00:02:12,932 --> 00:02:15,059
Сосредоточься, когда будешь
отвечать на вопросы,

42
00:02:15,168 --> 00:02:16,658
не начинай грезить о Миги.

43
00:02:16,769 --> 00:02:20,705
Ну конечно, я буду думать обо всех вас.

44
00:02:20,807 --> 00:02:26,404
В конце концов, я же делаю это ради семьи.

45
00:02:27,046 --> 00:02:28,809
Карьера превыше любви.

46
00:02:29,516 --> 00:02:31,484
- Смотри, вон Миги.
- Где?

47
00:02:31,651 --> 00:02:32,515
Подвинься.

48
00:02:32,652 --> 00:02:39,956
<i>Похоже, этим Монтенегро стоит
почаще бывать на солнце.</i>

49
00:02:40,026 --> 00:02:41,584
<i>Они такие бледные!</i>

50
00:02:42,862 --> 00:02:45,126
Наверно, здорово быть богатым.

51
00:02:45,832 --> 00:02:47,766
<i>Никаких забот.</i>

52
00:02:47,901 --> 00:02:51,098
<i>Думаю, они заботятся только о том,
куда потратить свои деньги.</i>

53
00:02:51,204 --> 00:02:54,867
<i>Тебе не кажется, что он не умеет улыбаться?</i>

54
00:02:55,708 --> 00:02:56,606
<i>Ты прав.</i>

55
00:02:57,243 --> 00:02:58,710
Он кажется таким грустным.

56
00:02:59,779 --> 00:03:00,677
Не волнуйся, Миги.

57
00:03:00,780 --> 00:03:03,476
Как только доберусь,
сразу заставлю тебя улыбаться.

58
00:03:40,153 --> 00:03:41,848
Всего 20 процентов продаж?!

59
00:03:42,689 --> 00:03:45,522
Да, это дерьмо собачье!

60
00:03:45,792 --> 00:03:49,455
Это только начальные данные.
Продажи ещё поднимутся.

61
00:03:49,562 --> 00:03:52,690
Чёрт тебя побери, Рональд,
ты сам-то веришь, тому, о чём говоришь?

62
00:03:52,799 --> 00:03:57,099
И это я должен сообщить правлению?

63
00:03:58,404 --> 00:04:04,240
Мы всё ещё на втором месте и собираемся
выпустить очередной номер журнала!

64
00:04:05,311 --> 00:04:07,370
<i>Из одиннадцати выпусков мы издали...</i>

65
00:04:07,614 --> 00:04:11,812
всего восемь, и продано вполовину
меньше чем у "Стаг".

66
00:04:12,518 --> 00:04:13,542
<i>Почему так?!</i>

67
00:04:13,653 --> 00:04:17,089
Может, потому что фотографии
скачаны из Интернета.

68
00:04:17,156 --> 00:04:21,058
<i>Мы должны были использовать Фотошоп.</i>
<i>Низкий спрос.</i>

69
00:04:21,127 --> 00:04:22,560
Полный тупизм!

70
00:04:25,131 --> 00:04:28,794
<i>Мон, основным принципом маркетинга...</i>

71
00:04:29,402 --> 00:04:30,835
остаётся реклама.

72
00:04:30,937 --> 00:04:34,065
Представь, что фотографий вообще нет!

73
00:04:36,309 --> 00:04:37,571
Что теперь?

74
00:04:38,811 --> 00:04:40,438
Отвечай! Ну!

75
00:04:40,780 --> 00:04:42,577
Я один должен ломать голову
над этой проблемой?

76
00:04:44,217 --> 00:04:47,186
Ты, Мон - выпускающий редактор!

77
00:04:47,553 --> 00:04:50,647
<i>Скажи, почему это журнал - полный отстой?</i>

78
00:04:52,058 --> 00:04:55,084
Потому что мы из выпуска в выпуск
печатаем одно и то же! Ничего нового!

79
00:04:55,194 --> 00:04:56,855
Все идеи идут в мусорную корзину!

80
00:04:57,263 --> 00:04:58,628
Вся проблема в содержании!

81
00:04:58,698 --> 00:05:00,495
И что получается? По твоим словам,
это я во всём виноват?

82
00:05:01,367 --> 00:05:04,359
Так, ты единственный,
кто отвечает за содержание.

83
00:05:04,871 --> 00:05:06,338
Ты просто невозможен!

84
00:05:06,572 --> 00:05:09,234
В этом журнале ничего не печатается
без твоего разрешения!

85
00:05:09,809 --> 00:05:11,436
<i>Так что, ты тоже часть этого дерьма!</i>

86
00:05:13,513 --> 00:05:15,947
Хорошо..., представим, что ты прав.

87
00:05:17,016 --> 00:05:18,745
<i>А теперь мы должны найти выход
из создавшегося положения.</i>

88
00:05:20,153 --> 00:05:21,984
Есть свежие идеи?
Или только бред твоего больного эго?

89
00:05:22,121 --> 00:05:23,520
Мое больное эго?!

90
00:05:24,557 --> 00:05:28,721
Если это и больное эго, то твоё, а не моё!

91
00:05:33,966 --> 00:05:35,365
Мон, ты это не серьёзно?

92
00:05:36,436 --> 00:05:37,733
Ничего личного,

93
00:05:38,104 --> 00:05:39,332
просто бизнес.

94
00:05:39,906 --> 00:05:43,740
- Если ты так реагируешь на критику...
- Это не из-за критики, Миг.

95
00:05:44,277 --> 00:05:45,266
Это из-за тебя!

96
00:05:45,645 --> 00:05:47,579
<i>Ты не доверяешь нам! Ты не уважаешь нас!</i>

97
00:05:47,747 --> 00:05:49,112
<i>Ты никогда не слушаешь, о чём мы говорим!</i>

98
00:05:49,248 --> 00:05:50,272
Это всё - ты!

99
00:05:50,416 --> 00:05:52,884
Но как только всё идет не так, ты
перекладываешь всю ответственность на нас!

100
00:05:53,086 --> 00:05:54,576
Ты всё сказал?

101
00:05:55,421 --> 00:05:59,152
Думаю, вам потребуется новый редактор,
потому что я увольняюсь!

102
00:06:07,333 --> 00:06:08,493
- Выходят, выходят!
- Мон!

103
00:06:11,938 --> 00:06:13,667
<i>Мон, подожди! Я с тобой!</i>

104
00:06:16,309 --> 00:06:18,903
Госпожа Тара, вы тоже уходите?

105
00:06:19,145 --> 00:06:22,273
Я оставалась тут только из-за Мона.
Если он уходит, то и я тоже.

106
00:06:22,915 --> 00:06:24,075
Ты тоже?

107
00:06:25,151 --> 00:06:26,584
Удачи, ребята.

108
00:06:35,661 --> 00:06:36,753
Ещё кто-нибудь?

109
00:06:38,231 --> 00:06:39,129
Ты?

110
00:06:39,499 --> 00:06:40,466
Подруга, он имел в виду тебя.

111
00:06:40,633 --> 00:06:42,533
Я должна подумать о ребёнке. Может они?

112
00:06:42,635 --> 00:06:44,000
Я нет.

113
00:06:44,137 --> 00:06:45,502
Я тоже остаюсь.

114
00:06:45,738 --> 00:06:47,137
- Господин...
- Чего тебе?

115
00:07:12,098 --> 00:07:13,793
Найди мне новых людей,

116
00:07:14,200 --> 00:07:19,001
а я обеспечу им хорошую славу среди издателей.

117
00:07:19,972 --> 00:07:21,030
Где мой кофе?

118
00:07:22,408 --> 00:07:24,740
- Где, чёрт возьми, мой кофе!
- Кофе?

119
00:07:28,848 --> 00:07:29,780
А ты кто такая?

120
00:07:34,053 --> 00:07:36,954
Лаида Магталас..., помните?

121
00:07:38,291 --> 00:07:40,691
Я хочу работать здесь помощником редактора.

122
00:07:41,727 --> 00:07:42,887
Кофе?

123
00:07:46,199 --> 00:07:47,097
Ты принята на работу!

124
00:07:51,270 --> 00:07:56,071
Господин, мне отменить
вашу встречу с правлением?

125
00:07:57,343 --> 00:07:58,310
Нет.

126
00:08:11,023 --> 00:08:13,457
Господин Монтенегро, пройдите,
пожалуйста, в зал заседаний.

127
00:08:23,636 --> 00:08:24,762
Что же пошло не так?

128
00:08:25,872 --> 00:08:28,773
Мигель, у тебя неприятности?

129
00:08:29,575 --> 00:08:31,634
Как ты собираешься разбираться
со своими проблемами?

130
00:08:37,450 --> 00:08:41,750
Сейчас для расширения авиалинии
требуется приток нового капитала.

131
00:08:44,056 --> 00:08:47,025
Думаю что "Монтенегро индастриз"

132
00:08:47,560 --> 00:08:50,154
получит больше прибыли от неё, вместо того
чтобы тратиться впустую на этот журнальчик.

133
00:08:50,429 --> 00:08:54,058
Мы бы могли направить эти средства
на развитие основного бизнеса.

134
00:08:54,267 --> 00:08:55,165
Но...

135
00:08:57,303 --> 00:08:59,237
<i>Ничего личного, Мигель...</i>

136
00:08:59,739 --> 00:09:03,869
Я уже и раньше говорил, что основать
издательство - не самая хорошая идея.

137
00:09:03,976 --> 00:09:05,034
Но ты настоял.

138
00:09:06,279 --> 00:09:08,839
Ты захотел, и мы пошли тебе навстречу.

139
00:09:09,315 --> 00:09:12,773
А теперь, ты самое слабое звено...

140
00:09:12,919 --> 00:09:15,581
И не можешь даже нам доказать,
что всё ещё можно исправить.

141
00:09:16,756 --> 00:09:18,519
Вы не можете просто отобрать его у меня...

142
00:09:19,158 --> 00:09:22,423
Нет, можем. Это мы его тебе дали.

143
00:09:23,095 --> 00:09:28,123
Мы можем забрать, особенно теперь, когда видим,
что ты не в состоянии управлять компанией.

144
00:09:30,002 --> 00:09:32,368
Это касается не только денег Монтенегро, Мигель.

145
00:09:34,273 --> 00:09:36,104
Ты позоришь наше имя.

146
00:09:38,010 --> 00:09:39,170
Конечно, я знаю.

147
00:09:41,981 --> 00:09:44,108
Но не могли бы вы дать мне ещё один шанс?

148
00:09:45,851 --> 00:09:47,409
Ты уже и раньше так говорил.

149
00:09:56,162 --> 00:09:59,689
Хорошо... ещё один, последний шанс.

150
00:10:00,900 --> 00:10:05,360
Или ты выпускаешь свежий номер своего журнала,
или идёшь работать под моим начальством.

151
00:10:06,305 --> 00:10:09,866
<i>Потому что, если честно, тебе ещё
многому надо научиться..</i>

152
00:10:11,711 --> 00:10:13,406
Мы уже закончили?

153
00:10:14,747 --> 00:10:16,840
<i>Это был долгий день!</i>

154
00:10:52,118 --> 00:10:53,983
Мама, похоже, у тебя появился поклонник.

155
00:11:12,705 --> 00:11:14,332
Как бы я хотел, чтобы ты сейчас была здесь.

156
00:11:26,352 --> 00:11:28,377
Зойла - талантливый координатор.
- Привет!

157
00:11:28,688 --> 00:11:30,087
Джулиана - начальник финансовой службы.

158
00:11:30,256 --> 00:11:32,156
- Винс - наш графический дизайнер.
- Привет!

159
00:11:32,224 --> 00:11:33,555
<i>Джон Ри - писатель.</i>

160
00:11:33,793 --> 00:11:35,693
<i>Энджи - менеджер по связям...</i>

161
00:11:35,761 --> 00:11:39,754
Рональд - наш маркетолог и
Дженис - наш администратор.

162
00:11:40,032 --> 00:11:42,796
Это твой стол, пока мы не найдём
нового секретаря.

163
00:11:42,902 --> 00:11:45,928
- Я надеюсь, всё будет хорошо?
- Конечно!

164
00:11:47,707 --> 00:11:51,143
- Он всегда приходит так рано?
- Иногда мне кажется, что он живёт здесь.

165
00:12:23,709 --> 00:12:24,869
Два месяца.

166
00:12:26,278 --> 00:12:27,108
Один.

167
00:12:27,680 --> 00:12:29,045
Пять месяцев.

168
00:12:29,648 --> 00:12:30,876
Шесть.

169
00:12:31,383 --> 00:12:34,875
-Ты, правда, думаешь,
что она продержится шесть месяцев?
- Шесть дней!

170
00:12:42,128 --> 00:12:43,060
Пообедаем?

171
00:12:44,363 --> 00:12:47,093
Первая работа?

172
00:12:48,801 --> 00:12:50,132
Почему именно здесь?

173
00:12:51,637 --> 00:12:53,002
А почему нет?

174
00:12:54,173 --> 00:12:55,902
Ты знаешь, кто твой босс?

175
00:12:57,143 --> 00:12:58,440
Больше, чем ты думаешь.

176
00:12:59,211 --> 00:13:00,542
Ты преследуешь его?

177
00:13:01,814 --> 00:13:03,304
Нет!

178
00:13:04,083 --> 00:13:06,847
Тогда, почему на твоём столе его фотография?

179
00:13:07,720 --> 00:13:10,917
В колледже мы брали у него интервью,
для проекта.

180
00:13:11,757 --> 00:13:18,094
Он был настолько любезен,
что согласился с нами сфотографироваться.

181
00:13:19,298 --> 00:13:23,166
Да, девочка, не думаю, что ты знаешь,
о чём говоришь.

182
00:13:25,337 --> 00:13:27,567
Ты себе даже не представляешь,
во что ты вляпалась.

183
00:13:28,841 --> 00:13:32,937
Представляю! Я - помощник редактора.

184
00:13:35,214 --> 00:13:37,478
Знаешь, на что будет похожа твоя жизнь?

185
00:13:37,883 --> 00:13:43,879
Мисс Виола сказала, что я отвечаю
за координацию и содержание...

186
00:13:44,056 --> 00:13:47,355
Некоторый творческий вклад
и доклады боссу Миги.

187
00:13:47,493 --> 00:13:50,291
В этом то и проблема. Ты постоянно
будешь рядом с господином Миги!

188
00:13:51,230 --> 00:13:53,892
Но это же хорошо!

189
00:13:54,033 --> 00:13:58,732
У него нет сердца! Никто не может
вынести господина ДЕМОНтенегро!

190
00:13:59,071 --> 00:14:01,505
Эй, это же Монтенегро! Вы о чём, ребята?

191
00:14:01,807 --> 00:14:03,900
Мы в отчаянии.

192
00:14:04,510 --> 00:14:10,107
Ладно, я остаюсь, потому что верю
в того Миги, которого знаю.

193
00:14:10,916 --> 00:14:13,441
Почему вы не верите в добро?

194
00:14:18,090 --> 00:14:22,322
Виола, есть новости по поводу
новых сотрудников?

195
00:14:22,928 --> 00:14:31,131
<i>Я дала объявление, но никто
не хочет работать в "Холостяке".</i>

196
00:14:31,470 --> 00:14:34,337
<i>Некоторые согласны,
но мы не можем себе их позволить.</i>

197
00:14:41,280 --> 00:14:42,338
<i>Да, господин!</i>

198
00:14:44,250 --> 00:14:45,512
Привет, Миги.

199
00:14:45,651 --> 00:14:46,811
Привет!

200
00:14:47,219 --> 00:14:48,117
Господин, добрый вечер.

201
00:14:53,392 --> 00:14:54,689
<i>Когда ты планируешь поговорить с Моном?</i>

202
00:14:54,827 --> 00:14:56,351
Я не буду звонить первым.

203
00:14:56,762 --> 00:15:00,391
Так вы собираетесь избегать друг друга?

204
00:15:01,033 --> 00:15:04,264
Парни, вы же не только коллеги,
вы ещё и друзья!

205
00:15:05,337 --> 00:15:07,703
Это ты ему скажи. Последний раз,
когда я проверял...

206
00:15:07,806 --> 00:15:09,433
дружба означала ещё и преданность.

207
00:15:22,054 --> 00:15:24,318
Миг, ты просто делаешь свой мир меньше.

208
00:15:24,490 --> 00:15:25,320
Чувак?

209
00:15:25,824 --> 00:15:26,756
Миг!

210
00:15:27,259 --> 00:15:28,089
<i>Миг!</i>

211
00:15:35,501 --> 00:15:40,632
Я слышал "Стаг" заполучил себе бразильскую
фотомодель для следующего выпуска.

212
00:15:43,909 --> 00:15:45,501
Что ты с этим будешь делать, Миг?

213
00:15:46,712 --> 00:15:47,644
Увидишь!

214
00:15:55,654 --> 00:15:56,484
<i>Господин?</i>

215
00:15:57,189 --> 00:16:00,283
Виола, я хочу видеть всех
на утреннем совещании, завтра в 10:00!

216
00:16:03,762 --> 00:16:07,289
- Мне страшно.
- Что случилось?

217
00:16:07,399 --> 00:16:09,333
- Что ты об этом думаешь?
- Кто знает?

218
00:16:10,035 --> 00:16:11,627
Доброе утро.

219
00:16:12,204 --> 00:16:13,262
Что случилось?

220
00:16:13,539 --> 00:16:16,269
Армагеддец! Беги пока можешь.

221
00:16:16,408 --> 00:16:17,432
Точно!

222
00:16:17,910 --> 00:16:19,275
Доброе утро, господин!

223
00:16:26,352 --> 00:16:27,819
Номер один!

224
00:16:28,153 --> 00:16:30,018
Вот цель, которой мы должны достичь!

225
00:16:30,255 --> 00:16:31,517
А как это сделать?

226
00:16:32,424 --> 00:16:35,723
Выпустить лучший, чем когда либо,
номер журнала.

227
00:16:37,262 --> 00:16:40,288
Босс, а разве выпуск ещё не готов?

228
00:16:40,432 --> 00:16:41,421
Пересмотрите его!

229
00:16:41,800 --> 00:16:43,324
Я хочу всё изменить!

230
00:16:43,736 --> 00:16:48,571
Босс, у нас всего лишь три недели до выпуска.

231
00:16:48,674 --> 00:16:49,698
Три долгих недели!

232
00:16:50,542 --> 00:16:52,942
Мы не разойдёмся по домам, пока его не сделаем.

233
00:16:53,112 --> 00:16:56,946
- Босс, нам не хватает людей.
- Верно.

234
00:16:57,082 --> 00:16:58,379
Вот именно поэтому я вас и собрал!

235
00:16:59,651 --> 00:17:03,951
Я уже попросил Виолу связаться с агентствами
по найму, чтобы заполнить пробелы в штате...

236
00:17:04,189 --> 00:17:07,989
но пока мы начнём работать с тем штатом,
который у нас есть...

237
00:17:08,160 --> 00:17:09,184
<i>И это - вы!</i>

238
00:17:11,730 --> 00:17:13,630
Главным редактором буду я.

239
00:17:15,934 --> 00:17:21,930
Темой следующего номера будут...

240
00:17:22,741 --> 00:17:24,003
Самсон и Далила.

241
00:17:24,643 --> 00:17:25,940
Самсон и Далила?

242
00:17:26,011 --> 00:17:32,143
Да! Самсон и Далила, но Самсон будет женщиной!

243
00:17:32,851 --> 00:17:34,216
Мы поместим её меж двух колонн...
Да, давайте между колоннами.

244
00:17:38,023 --> 00:17:39,422
Вернёмся в библейские времена!

245
00:17:39,491 --> 00:17:42,016
Мы заявим, что мы лучше, что мы самые сильные.

246
00:17:42,327 --> 00:17:45,694
Джон Ри, я хочу статьи и материалы на эту тему.

247
00:17:45,831 --> 00:17:47,765
А ты тем временем заменишь Джулию.

248
00:17:48,901 --> 00:17:50,835
Я? Младший редактор?

249
00:17:52,137 --> 00:17:53,161
Ты не хочешь?

250
00:17:53,572 --> 00:17:55,233
Сделаю, сделаю!

251
00:17:55,607 --> 00:17:58,974
Зойла, ты займёшь место
выпускающего редактора.

252
00:18:00,946 --> 00:18:03,176
Пробей по контактам и найми фотографов.

253
00:18:04,316 --> 00:18:05,874
- Хорошо?
- Да, босс.

254
00:18:05,984 --> 00:18:08,452
Я хочу, чтобы это был не просто свежий номер...,

255
00:18:08,620 --> 00:18:09,780
а пинок под зад.

256
00:18:09,988 --> 00:18:12,718
Если это лучшее, меня не волнует,
сколько это будет стоить.

257
00:18:13,225 --> 00:18:14,749
- Винсент?
- Босс?

258
00:18:14,993 --> 00:18:16,756
Я хочу, чтобы журнал выглядел по-новому.

259
00:18:17,196 --> 00:18:18,527
Сделай новую обложку.

260
00:18:19,098 --> 00:18:21,362
Переделать всё?

261
00:18:21,433 --> 00:18:22,491
Да!

262
00:18:23,068 --> 00:18:25,559
С сегодняшнего дня, ты - арт-директор.

263
00:18:28,474 --> 00:18:30,965
Так, определимся с делами на эту неделю.

264
00:18:31,443 --> 00:18:34,879
Все статьи и материалы должны к
следующей неделе быть у меня на столе.

265
00:18:35,948 --> 00:18:37,040
Господин?

266
00:18:38,817 --> 00:18:39,875
Напомни ещё раз, кто ты?

267
00:18:41,353 --> 00:18:43,913
Лаида Магталас, ваш ассистент.

268
00:18:45,424 --> 00:18:48,860
Ассистент... Хорошо...

269
00:18:51,029 --> 00:18:54,055
Ты..., ладно..., ассистент.

270
00:18:56,301 --> 00:18:57,393
Но будь готова.

271
00:18:58,070 --> 00:18:59,469
Ты будешь работать в тесном
сотрудничестве со мной.

272
00:19:02,941 --> 00:19:06,741
Господин..., насколько тесном?

273
00:19:08,614 --> 00:19:09,581
Что?

274
00:19:17,523 --> 00:19:18,490
Ничего.

275
00:19:19,191 --> 00:19:23,651
Запомните, из маленьких успехов
сложится успех нашего журнала.

276
00:19:24,196 --> 00:19:28,030
Мы знаем что будет, если наши усилия окупятся.

277
00:19:28,100 --> 00:19:31,763
Так что не должно быть ни ошибок, ни промахов.

278
00:19:31,870 --> 00:19:32,802
Понятно?

279
00:19:34,640 --> 00:19:36,540
Это будет днём нашего перезапуска.

280
00:19:37,176 --> 00:19:39,201
Так что у нас есть 1,2,3...,

281
00:19:39,311 --> 00:19:41,302
три недели для завершения вёрстки номера.

282
00:19:47,386 --> 00:19:48,512
Это возможно?

283
00:19:49,955 --> 00:19:50,944
Да.

284
00:19:52,691 --> 00:19:53,589
<i>Нет.</i>

285
00:19:56,228 --> 00:19:57,388
Нет!

286
00:20:00,966 --> 00:20:02,661
Что ты там делаешь, чёрт побери!

287
00:20:03,135 --> 00:20:05,501
Босс, это можно использовать для набросков.

288
00:20:08,240 --> 00:20:09,298
Посмотри!

289
00:20:09,541 --> 00:20:10,701
Посмотри на это!

290
00:20:11,176 --> 00:20:12,666
Ты знаешь, что такое планирование
продаж и операций?

291
00:20:13,111 --> 00:20:15,671
Есть, по крайней мере,
три оценки издержек производства.

292
00:20:16,281 --> 00:20:19,717
Мы не заложили в бюджет
даже хорошего фотографа!

293
00:20:20,419 --> 00:20:21,579
Звони другим!

294
00:20:21,787 --> 00:20:24,620
Уже звоню! Простите, не предупредила вас!

295
00:20:24,823 --> 00:20:26,017
Я не вам, да, не вам!

296
00:20:26,124 --> 00:20:28,649
Подождите, это вам. Это опять вы? Извините!

297
00:20:28,927 --> 00:20:33,387
Да, госпожа..., вы не сможете?

298
00:20:34,199 --> 00:20:35,188
И это твой макет?

299
00:20:36,935 --> 00:20:38,596
Даже ребёнку такое под силу!

300
00:20:39,838 --> 00:20:41,738
Сколько проектов ты сделал?

301
00:20:42,074 --> 00:20:43,871
- Лаида!
- Да, босс?

302
00:20:45,010 --> 00:20:46,875
- Порви это!
- Да, босс!

303
00:20:56,722 --> 00:20:57,711
Извини...

304
00:21:07,766 --> 00:21:10,701
Господин Миги приехал!

305
00:21:15,207 --> 00:21:16,435
Быстрее!

306
00:21:21,213 --> 00:21:22,271
С добрым утром, босс!

307
00:21:22,514 --> 00:21:24,778
- С добрым утром, босс!
- С добрым утром, босс!

308
00:21:24,850 --> 00:21:27,944
- Босс?
- Винс, покажи мне свою задумку.

309
00:21:31,657 --> 00:21:32,646
Сюда.

310
00:21:32,724 --> 00:21:34,919
Прибейте её!

311
00:21:41,633 --> 00:21:42,691
Все готовы?

312
00:21:48,740 --> 00:21:49,798
Что ты делаешь?

313
00:21:51,009 --> 00:21:53,773
Танец солнца, босс! Чтобы не было дождя.

314
00:21:59,117 --> 00:22:00,709
Непредвиденные обстоятельства
тоже надо планировать!

315
00:22:01,286 --> 00:22:03,550
Вы знали, что будут съёмки
на открытом воздухе!

316
00:22:04,022 --> 00:22:07,150
Разве вам не приходилось попадать под ливень?

317
00:22:07,526 --> 00:22:09,824
Господи, о чём вы только думали!

318
00:22:10,262 --> 00:22:11,524
Найдите альтернативу!

319
00:22:13,332 --> 00:22:14,230
Сейчас же!

320
00:22:27,279 --> 00:22:28,211
Что это?

321
00:22:29,548 --> 00:22:31,038
И что мне с этим делать?

322
00:22:35,287 --> 00:22:38,745
Босс, через два часа всё будет готово.

323
00:22:51,703 --> 00:22:52,601
Всё готово.

324
00:22:54,773 --> 00:22:55,899
<i>Приступим.</i>

325
00:22:59,444 --> 00:23:01,071
Попробуй сделать вот так.

326
00:23:08,053 --> 00:23:11,489
<i>Я здесь, потому что вы никак
не можете принять решение!</i>

327
00:23:14,459 --> 00:23:16,256
Я попробую так!

328
00:23:17,562 --> 00:23:21,259
Почему бы вам не сделать перерыв на кофе?

329
00:23:23,368 --> 00:23:27,304
А ты можешь сначала попозировать?

330
00:23:35,714 --> 00:23:37,147
<i>По другому.</i>

331
00:23:38,984 --> 00:23:42,545
Мне самому всё делать?

332
00:23:46,291 --> 00:23:48,316
Одну руку сюда, вторую туда.

333
00:23:48,560 --> 00:23:53,588
Позировать, это же так просто!

334
00:24:06,678 --> 00:24:07,736
Вот так лучше.

335
00:24:09,714 --> 00:24:14,310
- Мама?
- Ты только вернулась с работы?

336
00:24:14,920 --> 00:24:17,445
Похоже, ты слишком занята на этой работе.

337
00:24:21,059 --> 00:24:22,617
Он смотрел на меня.

338
00:24:23,762 --> 00:24:24,786
Кто?

339
00:24:25,464 --> 00:24:26,863
Босс!

340
00:24:28,967 --> 00:24:31,128
Это обнадёживает.

341
00:24:32,003 --> 00:24:33,732
Это ничего не значит.

342
00:24:36,374 --> 00:24:39,866
Мама, разве ты не желаешь мне счастья?

343
00:24:41,112 --> 00:24:47,483
Я лишь говорю, что он из тех мужчин,
за которыми стоит очередь женщин.

344
00:24:47,586 --> 00:24:51,352
- Тогда я встану в очередь.
- И сколько тебе придётся ждать?

345
00:24:51,456 --> 00:24:54,050
- Пока очередь не дойдёт до меня!
- Этого никогда не произойдёт!

346
00:24:54,626 --> 00:24:57,891
Эй, это больно!

347
00:24:58,763 --> 00:25:06,761
Аделаида, ты сохнешь по богатому,
умному и красивому мужчине!

348
00:25:06,838 --> 00:25:07,862
И?

349
00:25:08,306 --> 00:25:11,241
Хорошо, ты очень влюблена... и умна.

350
00:25:11,576 --> 00:25:13,009
И?

351
00:25:13,879 --> 00:25:15,005
И красива!

352
00:25:15,113 --> 00:25:18,446
Я уж было решила, что ты этого не скажешь.

353
00:25:19,951 --> 00:25:23,148
Я только не хочу, чтобы ты
обманулась в своих ожиданиях...

354
00:25:23,588 --> 00:25:28,548
Когда ты кого-то любишь, то убедись,
что у тебя открыты глаза.

355
00:25:30,862 --> 00:25:35,094
Они широко открыты!

356
00:25:35,166 --> 00:25:39,364
И убедись, что не отступишься!

357
00:25:39,538 --> 00:25:43,269
- Не буду отступать!
- Приятно это слышать.

358
00:25:45,143 --> 00:25:47,976
Эми, я должен поговорить с Артом
о моём бюджете.

359
00:25:48,380 --> 00:25:51,008
Я думал, ты включила меня в его расписание,
почему всё отменили?

360
00:25:51,082 --> 00:25:53,175
<i>Извините, господин, планы поменялись
в последнюю минуту.</i>

361
00:25:56,955 --> 00:25:58,183
Во сколько он уезжает?

362
00:25:58,490 --> 00:26:02,119
<i>Он сказал, что у него запланирована ещё встреча.</i>

363
00:26:02,527 --> 00:26:03,653
Хорошо.

364
00:26:05,764 --> 00:26:06,662
Диана,

365
00:26:07,832 --> 00:26:10,096
пойми, пожалуйста, это было в последний раз.

366
00:26:11,469 --> 00:26:13,630
Давай попробуем спасти наши отношения.

367
00:26:13,738 --> 00:26:16,605
<i>Я уже иду. Если ты не придёшь,
между нами всё кончено.</i>

368
00:26:16,708 --> 00:26:18,437
Мне только нужно встретиться с Артом.

369
00:26:23,348 --> 00:26:26,215
Лаида, а ты какого чёрта ещё здесь?

370
00:26:34,693 --> 00:26:35,751
Закрой дверь.

371
00:26:40,966 --> 00:26:42,399
Босс?

372
00:26:44,035 --> 00:26:45,696
Просто закрой дверь.

373
00:26:47,305 --> 00:26:50,001
Босс, не надо!

374
00:26:54,045 --> 00:26:56,070
Запри дверь, когда будешь уходить!

375
00:26:57,449 --> 00:27:01,351
А... я подумала что вы..., босс...

376
00:27:11,563 --> 00:27:13,463
- Лаида?
- Да?

377
00:27:17,168 --> 00:27:18,658
Занята сегодня вечером?

378
00:27:20,105 --> 00:27:21,402
Не-а.

379
00:27:22,641 --> 00:27:26,805
Переоденься во что-нибудь...
Увидимся в 22:00.

380
00:27:51,436 --> 00:27:53,131
Ладно, видишь вон ту женщину у окна?

381
00:27:54,539 --> 00:27:57,167
Это Диана, моя девушка.

382
00:27:59,144 --> 00:28:01,704
Подойди к ней, представься и передай это ей.

383
00:28:09,354 --> 00:28:10,753
- Добрый вечер, госпожа.
- Добрый вечер.

384
00:28:11,523 --> 00:28:13,150
Спасибо госпожа. Спасибо, господин.

385
00:28:21,399 --> 00:28:26,598
Госпожа Диана, господин Миги
просил вам передать это.

386
00:28:28,807 --> 00:28:33,039
Дайте угадаю... У него деловая встреча?

387
00:28:33,344 --> 00:28:35,812
Ну, вы же знаете что господин Миги - трудоголик.

388
00:28:36,047 --> 00:28:39,483
Так что он послал меня сделать вам сюрприз.

389
00:28:40,151 --> 00:28:42,176
Значит ты его... клоунесса...

390
00:28:43,855 --> 00:28:47,586
Передайте ему, что это не смешно...

391
00:28:48,693 --> 00:28:51,093
Скажите ему, чтобы отдал эти цветы другой...

392
00:28:52,564 --> 00:28:55,431
- Госпожа Диана...
- И скажите, что мне не нравится розовый.

393
00:29:06,044 --> 00:29:08,103
- До свидания, господин.
- До свидания.

394
00:29:08,446 --> 00:29:10,038
Арт, удели мне минутку.

395
00:29:10,482 --> 00:29:12,575
Уже одиннадцать.
Это должно быть очень важным.

396
00:29:12,717 --> 00:29:15,151
Финансист мне сказал, что ты отклонил
мой запрос на дополнительный бюджет.

397
00:29:15,286 --> 00:29:16,310
Да.

398
00:29:16,721 --> 00:29:18,188
- Я могу ещё раз попросить?
- Нет.

399
00:29:18,523 --> 00:29:20,150
- Господин Монтенегро.
- Да?

400
00:29:20,325 --> 00:29:22,555
Простите, господин, но это мне
понадобится завтра утром.

401
00:29:24,229 --> 00:29:27,323
Иди домой, Мигель.
Я не дам тебе денег.

402
00:29:27,766 --> 00:29:30,860
Я не думаю, что ты сможешь поправить
дела августовским выпуском.

403
00:29:37,475 --> 00:29:39,238
- Добрый вечер, господин!
- Добрый вечер.

404
00:29:48,486 --> 00:29:49,510
Извини.

405
00:29:51,656 --> 00:29:52,588
Где Диана?

406
00:29:53,224 --> 00:29:55,920
Она сказала, что это вы можете отдать другой.

407
00:30:01,499 --> 00:30:03,126
Ей настолько не понравились цветы?

408
00:30:06,304 --> 00:30:08,795
Передай официанту, пусть запишет
всё на мой счёт, хорошо?

409
00:30:08,940 --> 00:30:09,964
Увидимся завтра на работе.

410
00:30:12,744 --> 00:30:13,836
Счёт?

411
00:30:18,883 --> 00:30:19,781
Спасибо, господин.

412
00:30:27,892 --> 00:30:30,759
- Бедный парень.
- Бедный парень?

413
00:30:30,829 --> 00:30:34,321
Во-первых, я не понимаю, как госпожа
Диана могла в него влюбиться.

414
00:30:34,899 --> 00:30:37,561
Не думаю, что она его любит.

415
00:30:38,169 --> 00:30:39,636
Откуда такие выводы?

416
00:30:40,371 --> 00:30:47,539
Если бы она его любила,
то была бы терпимее к его недостаткам.

417
00:30:48,980 --> 00:30:51,210
Как святая?

418
00:30:51,649 --> 00:30:54,914
Разве не так случается, когда любишь кого-то?

419
00:30:55,620 --> 00:30:57,281
Ты всё примешь от него.

420
00:30:57,655 --> 00:31:00,556
И отдаёшь ему всё, потому что любишь.

421
00:31:01,359 --> 00:31:03,350
Вот это и есть любовь.

422
00:31:03,962 --> 00:31:08,194
Никаких если, никаких но... Любой ценой.

423
00:31:09,334 --> 00:31:11,734
Даже если он орёт на тебя?

424
00:31:11,803 --> 00:31:12,929
Да.

425
00:31:13,338 --> 00:31:15,670
- Даже если он считает тебя своей рабыней?
- Да.

426
00:31:16,441 --> 00:31:20,673
Даже если он не замечает, что ты для него сделала?

427
00:31:21,145 --> 00:31:22,442
Да.

428
00:31:23,815 --> 00:31:25,976
Доброе утро, босс!

429
00:31:31,055 --> 00:31:34,388
Сменить фотомодель на обложке и статью о ней...

430
00:31:34,525 --> 00:31:36,152
Это и, правда, сделает нас номером один.

431
00:31:42,333 --> 00:31:50,263
Если мы хотим стать номером один, зачем
тогда "Холостяку" быть похожим на "Стаг"?

432
00:31:50,441 --> 00:31:53,274
Давайте поменяем содержание,
вложим в это сердце.

433
00:31:53,645 --> 00:31:58,947
Например, давайте натолкнём на мысль,
что у парней тоже есть чувства...

434
00:31:59,117 --> 00:32:00,744
Так их отношения продлились бы...

435
00:32:00,919 --> 00:32:03,479
И их подруги и жёны не бросали бы их...

436
00:32:04,689 --> 00:32:13,222
Вместо того, чтобы привлекать обнажёнкой...

437
00:32:17,335 --> 00:32:20,930
Как ты думаешь, в каком журнале ты работаешь?

438
00:32:23,741 --> 00:32:24,833
Холостяк, господин.

439
00:32:25,009 --> 00:32:33,383
Холостяк - мужской журнал.

440
00:32:34,352 --> 00:32:36,320
А чего хотят мужчины?

441
00:32:36,487 --> 00:32:37,749
- Секса!
- Секса!

442
00:32:43,561 --> 00:32:44,687
Ты когда-нибудь встречалась с парнем?

443
00:32:47,999 --> 00:32:49,091
Нет.

444
00:32:50,034 --> 00:32:51,194
С самого рождения?

445
00:32:57,041 --> 00:32:58,474
Ну, тогда всё понятно!

446
00:33:03,114 --> 00:33:07,881
Можешь ли ты произнести слово "секс"?

447
00:33:11,356 --> 00:33:12,448
Секс!

448
00:33:14,892 --> 00:33:15,859
Секс!

449
00:33:16,361 --> 00:33:17,692
Секс!

450
00:33:18,663 --> 00:33:20,187
Да, Лаида, секс!

451
00:33:20,898 --> 00:33:24,299
У тебя есть возражения по поводу того,
что "Холостяк" торгует сексом?

452
00:33:26,204 --> 00:33:27,728
Нет.

453
00:33:28,706 --> 00:33:30,765
Тогда не строй из себя всезнайку!

454
00:33:31,409 --> 00:33:33,468
Потому что, ты не понимаешь. Так что заткнись!

455
00:33:34,645 --> 00:33:39,514
- Простите, я просто хотела помочь.
- Я не нуждаюсь в твоей помощи!

456
00:33:39,917 --> 00:33:42,909
Делай свою работу, и всё!

457
00:33:44,422 --> 00:33:46,447
<i>- Зойла.</i>
<i>- Да?</i>

458
00:33:47,458 --> 00:33:49,323
Почему мне не сообщили, что Индиго отказались?

459
00:33:49,927 --> 00:33:52,828
- Босс, они сообщили, что не смогут
выполнить это в срочном порядке.
- И мы на этом успокоились?

460
00:33:53,097 --> 00:33:58,364
Мы просто будем сидеть и ничего не делать?

461
00:33:58,736 --> 00:34:01,796
<i>- Мы уже нашли выход из этого положения.</i>
<i>- Ну так просветите меня!</i>

462
00:34:02,540 --> 00:34:05,373
Я хочу это знать, хочу увидеть своими глазами!

463
00:34:05,977 --> 00:34:07,342
Кто нашёл выход?!

464
00:34:07,779 --> 00:34:09,246
Лаида.

465
00:34:23,161 --> 00:34:25,561
Спасибо, что согласились принять срочный заказ.

466
00:34:25,663 --> 00:34:28,928
Было так трудно найти того, кто согласится.

467
00:34:29,133 --> 00:34:32,660
Нам, действительно, нужно срочно.

468
00:34:32,737 --> 00:34:35,205
Мы просто удивлены,
насколько срочно вам это нужно.

469
00:34:35,306 --> 00:34:36,773
Вы, правда, думаете, что у вас получится?

470
00:34:37,041 --> 00:34:38,406
У нас нет выбора.

471
00:34:38,576 --> 00:34:40,544
<i>Я пришлю вам вёрстки,
как только они будут готовы.</i>

472
00:34:40,611 --> 00:34:42,340
<i>- Мы всё уладили?</i>
<i>- Конечно.</i>

473
00:34:47,785 --> 00:34:50,083
- Всё в порядке?
- Да, в порядке.

474
00:34:55,593 --> 00:34:58,357
Ребята, придёте в субботу?

475
00:34:58,496 --> 00:35:00,487
- Во сколько?
- Джон Ри, я не смогу.

476
00:35:00,631 --> 00:35:03,828
- Просто придите перед обедом, хорошо?
- Хорошо.

477
00:35:03,901 --> 00:35:05,232
В субботу, чувак. Я не уверен, что смогу прийти.

478
00:35:05,369 --> 00:35:07,200
Но ты же крёстный отец!

479
00:35:07,271 --> 00:35:09,501
Ты же придёшь, Зойла?

480
00:35:09,640 --> 00:35:11,198
- Конечно.
- Что такое?

481
00:35:16,747 --> 00:35:17,873
Крестины?

482
00:35:20,251 --> 00:35:23,220
Да, босс. У моего сына. Вы должны прийти.

483
00:35:26,691 --> 00:35:29,387
Господин, только что привезли заказ.

484
00:35:31,329 --> 00:35:33,729
Все... в зал совещаний, сейчас же!

485
00:35:34,565 --> 00:35:37,591
- Зачем?
- Зал совещаний.

486
00:35:38,202 --> 00:35:41,035
- Ты сделал что-то не так?
- Почему?

487
00:35:43,141 --> 00:35:46,133
Это всё ты виновата, Лаида. Тебе стоит
поучиться держать язык за зубами.

488
00:35:46,544 --> 00:35:48,478
Да, но...

489
00:35:49,647 --> 00:35:51,916
- Кошмар...
- Мне страшно.

490
00:35:51,916 --> 00:35:54,817
Я чувствую, грядёт пересмотр команды.

491
00:35:54,919 --> 00:35:56,978
Надвигается ещё один шторм.

492
00:36:04,195 --> 00:36:05,219
Положите сюда.

493
00:36:10,501 --> 00:36:11,490
- Спасибо, господин.
- Спасибо.

494
00:36:16,107 --> 00:36:17,165
Приступайте.

495
00:36:22,847 --> 00:36:24,371
Вот, господин.

496
00:36:26,884 --> 00:36:28,977
Дженис, присоединяйтесь.

497
00:36:38,462 --> 00:36:39,952
Ешьте.

498
00:36:46,003 --> 00:36:47,061
Давайте.

499
00:36:47,872 --> 00:36:50,432
<i>О, перегрузка..., дай мне кусочек.</i>

500
00:37:50,968 --> 00:37:54,199
Он ушёл. Можешь перестать ломаться!

501
00:38:03,014 --> 00:38:05,149
Вернись домой пораньше, сегодня будем
праздновать мой День рождения!

502
00:38:05,149 --> 00:38:08,312
- Пока, мама! С Днём рождения!
- Спасибо, пока-пока!

503
00:38:08,452 --> 00:38:12,980
- Где папа? Я опаздываю!
- Томас, дети опаздывают!

504
00:38:13,090 --> 00:38:14,318
- Я здесь.
- У него же экзамен.

505
00:38:14,792 --> 00:38:18,319
- Всё нормально.
- С Днём рождения, любимая.

506
00:38:18,996 --> 00:38:22,329
Спасибо. А Лаида не с вами?

507
00:38:24,335 --> 00:38:25,302
А разве она уже не спустилась?

508
00:38:44,689 --> 00:38:45,849
Алло.

509
00:38:46,324 --> 00:38:48,087
<i>Лаида, где ты?</i>

510
00:38:48,292 --> 00:38:49,316
Ещё дома.

511
00:38:51,295 --> 00:38:52,762
<i>Ты не придешь?</i>

512
00:38:54,098 --> 00:38:55,122
Зачем?

513
00:38:56,334 --> 00:39:00,065
<i>Хватит вести себя как ребёнок.
Босс просил тебя прийти к нему домой.</i>

514
00:39:02,973 --> 00:39:04,941
Зачем?

515
00:39:05,142 --> 00:39:09,670
<i>Ему нужны вёрстки для финальной правки,
а он сегодня не придёт.</i>

516
00:39:13,851 --> 00:39:15,512
Почему именно я?

517
00:39:15,853 --> 00:39:18,117
<i>Где статьи?</i>

518
00:39:20,024 --> 00:39:21,423
У меня.

519
00:39:34,839 --> 00:39:39,105
Господин...

520
00:40:01,966 --> 00:40:05,026
Босс, вот статьи.

521
00:40:42,273 --> 00:40:46,232
Босс..., босс.

522
00:41:08,466 --> 00:41:14,632
{\a6}<i>Я смотрю на тебя украдкой.</i>

523
00:41:15,673 --> 00:41:21,339
{\a6}<i>Я мечтаю, чтоб ты стала моей.</i>

524
00:41:19,673 --> 00:41:21,339
Слишком горячо? Извините.

525
00:41:21,412 --> 00:41:27,408
{\a6}<i>Твои алые губы и лучезарная улыбка</i>

526
00:41:24,412 --> 00:41:27,408
Видите, что получилось!

527
00:41:27,918 --> 00:41:33,652
{\a6}<i>Придают сиянья небесам.</i>

528
00:41:34,325 --> 00:41:37,123
{\a6}<i>Никогда не смотри в мою сторону,</i>

529
00:41:37,328 --> 00:41:46,896
{\a6}<i>Потому что заставишь моё сердце растаять.</i>

530
00:41:47,638 --> 00:41:54,009
{\a6}<i>Я теряюсь, когда ты улыбаешься.</i>

531
00:41:54,111 --> 00:42:00,380
{\a6}<i>Замираю от каждого твоего движения.</i>

532
00:42:00,551 --> 00:42:07,389
{\a6}<i>Моё сердце поёт только тебе.</i>

533
00:42:03,551 --> 00:42:07,389
Роза..., у меня батарея... сдохла.

534
00:42:07,491 --> 00:42:10,460
{\a6}<i>Когда-нибудь, надеюсь, ты поймешь...</i>

535
00:42:08,491 --> 00:42:10,460
Без толку!

536
00:42:10,561 --> 00:42:16,761
{\a6}<i>Мои чувства к тебе.</i>

537
00:42:27,878 --> 00:42:35,114
{\a6}<i>И надеюсь, что примешь</i>

538
00:42:32,478 --> 00:42:35,114
Не можете? Давайте я!

539
00:42:35,619 --> 00:42:40,056
{\a6}<i>Мою любовь издалека.</i>

540
00:42:41,492 --> 00:42:48,125
{\a6}<i>Я не думал, что это возможно,</i>

541
00:42:48,399 --> 00:42:53,894
{\a6}<i>Но ты разожгла любовь в моём сердце.</i>

542
00:42:54,505 --> 00:42:57,872
{\a6}<i>Всегда, когда ты рядом,</i>

543
00:42:58,042 --> 00:43:06,142
{\a6}<i>Мне становится лучше.</i>

544
00:43:07,651 --> 00:43:14,284
{\a6}<i>Я теряюсь, когда ты улыбаешься.</i>

545
00:43:14,458 --> 00:43:20,693
{\a6}<i>Замираю от каждого твоего движения.</i>

546
00:43:20,864 --> 00:43:26,996
{\a6}<i>В моём сердце только твоё имя.</i>

547
00:43:27,071 --> 00:43:35,809
{\a6}<i>Когда-нибудь, надеюсь, ты поймешь...
мои чувства к тебе.</i>

548
00:43:35,980 --> 00:43:38,278
{\a6}<i>Я теряюсь, когда ты улыбаешься.</i>

549
00:43:38,449 --> 00:43:42,852
{\a6}<i>Я теряюсь, когда ты улыбаешься.</i>

550
00:43:42,953 --> 00:43:48,357
{\a6}<i>Замираю от каждого твоего движения.</i>

551
00:43:48,425 --> 00:43:54,022
{\a6}<i>Моё сердце поёт только тебе.</i>

552
00:43:54,198 --> 00:44:07,874
{\a6}<i>Когда-нибудь, надеюсь, ты поймешь...
мои чувства к тебе.</i>

553
00:44:18,589 --> 00:44:23,788
С прошедшим Днём рождения, мама.

554
00:44:25,295 --> 00:44:30,927
Было бы лучше, если бы
ты просто забыла о нём.

555
00:44:31,568 --> 00:44:36,267
Но заставить всех проглядеть
глаза в ожидании тебя...

556
00:44:36,340 --> 00:44:38,968
Аделаида, это уже слишком.

557
00:44:39,076 --> 00:44:44,912
- Я не говорила, что было бы лучше,
если бы она забыла!
- Мне, правда, очень жаль.

558
00:44:45,082 --> 00:44:47,812
Я просто была очень занята на работе.

559
00:44:47,885 --> 00:44:50,479
Да ещё и господин Миги заболел,
и я не могла уйти.

560
00:44:50,921 --> 00:44:53,287
Почему? Это входит в твои обязанности?

561
00:44:54,091 --> 00:45:00,929
- Мне очень жаль.
- Успокойся уже.

562
00:45:01,365 --> 00:45:04,357
Ты увязнешь в этом раньше,
чем догадаешься, что происходит.

563
00:45:05,402 --> 00:45:10,203
Обещаю, я для тебя устрою День рождения.

564
00:45:17,548 --> 00:45:21,211
Я вчера очень плохо себя чувствовал и
не мог позвонить. Но теперь мне уже лучше.

565
00:45:21,351 --> 00:45:22,545
- С добрым утром, господин.
- С добрым утром, господин.

566
00:45:22,686 --> 00:45:24,950
<i>Ты был один или с кем-то?</i>

567
00:45:25,622 --> 00:45:26,611
Ну, кое-кто там был.

568
00:45:27,224 --> 00:45:28,282
<i>Диана?</i>

569
00:45:29,460 --> 00:45:30,449
Где Лаида?

570
00:45:30,894 --> 00:45:35,263
Прости, приятель, я перезвоню позже. Пока.

571
00:45:36,233 --> 00:45:37,257
Где Лаида?

572
00:45:37,434 --> 00:45:39,425
- Она сказала, что сегодня не выйдет на работу.
- Прогуливает!

573
00:45:39,603 --> 00:45:40,535
Да.

574
00:45:40,704 --> 00:45:43,229
Виола, Лаида тебя предупреждала,
что сегодня не придёт?

575
00:45:43,407 --> 00:45:45,272
Да, босс, она звонила.

576
00:45:45,342 --> 00:45:50,405
Она пропустила День рождения своей матери,
и хочет отпраздновать его сегодня.

577
00:45:50,581 --> 00:45:53,049
Я сказала ей, что она должна
прийти хоть на полдня...,

578
00:45:53,117 --> 00:45:58,214
- потому что, у неё и Зойлы много дел...
- Нет..., всё в порядке.

579
00:46:02,392 --> 00:46:03,381
Буря миновала?

580
00:46:03,994 --> 00:46:05,621
Прям, затишье в центре бури.

581
00:46:11,235 --> 00:46:12,395
Кофе?

582
00:46:24,348 --> 00:46:26,748
Всё в порядке?

583
00:46:26,817 --> 00:46:28,919
Позвольте представить вас моей жене.
Дорогая, это мои коллеги.

584
00:46:28,919 --> 00:46:32,719
Рад, что вы смогли выбраться. Проходите.

585
00:46:32,856 --> 00:46:37,884
Чувствуйте себя как дома.

586
00:46:39,863 --> 00:46:42,058
Твой босс придёт?

587
00:46:42,499 --> 00:46:45,059
Я бы не стал на это спорить.
Не думаю, что его самого крестили.

588
00:46:45,869 --> 00:46:47,962
Эй, это удар ниже пояса.

589
00:46:48,705 --> 00:46:52,300
Он ест финики?

590
00:46:53,310 --> 00:46:55,335
Посмотри, а это не твой босс?

591
00:46:55,479 --> 00:46:57,538
Дорогая, это совсем не смешно.

592
00:46:58,048 --> 00:46:59,242
Это он!

593
00:47:00,050 --> 00:47:02,985
- Здравствуйте, господин.
- Здравствуйте!

594
00:47:03,086 --> 00:47:04,110
Рада вас видеть.

595
00:47:12,663 --> 00:47:17,100
Это мой ребёнок, босс!

596
00:47:24,641 --> 00:47:26,336
Мы все должны спеть!

597
00:47:26,476 --> 00:47:29,639
Никто не уйдёт домой, пока не споёт! Вот так!

598
00:47:29,780 --> 00:47:31,714
- Вам тоже придётся петь, босс!
- Никаких оправданий!

599
00:47:33,650 --> 00:47:34,742
Я не пою.

600
00:47:36,386 --> 00:47:38,820
Твоя очередь!

601
00:47:39,556 --> 00:47:43,322
<i>Почему я дрожу</i>

602
00:47:43,493 --> 00:47:47,486
<i>Всякий раз, когда ты рядом.</i>

603
00:47:47,764 --> 00:47:51,962
<i>Всё, что я хочу знать, это твоё имя.</i>

604
00:47:52,502 --> 00:47:55,096
- Посмотри!
- Хорошо.

605
00:47:55,672 --> 00:48:00,700
<i>Я помню, как мы столкнулись друг с другом.</i>

606
00:48:00,878 --> 00:48:03,870
<i>Ты подобрал мои книги и спросил всё ли в порядке.</i>

607
00:48:04,047 --> 00:48:08,245
<i>Ты даже не сказал мне своего имени.</i>

608
00:48:08,785 --> 00:48:14,087
<i>Каждый день мы идём одной дорогой.</i>

609
00:48:14,258 --> 00:48:19,195
<i>- Ты больше ни разу не посмотрел на меня.</i>
- Вы должны петь, босс!

610
00:48:24,067 --> 00:48:25,364
<i>Давайте, босс!</i>

611
00:48:28,472 --> 00:48:31,930
<i>Почему ты меня избегаешь?</i>

612
00:48:32,109 --> 00:48:35,909
<i>Я сделал что-то не так?</i>

613
00:48:36,079 --> 00:48:40,846
<i>Я просто хочу знать твоё имя.</i>

614
00:48:44,421 --> 00:48:47,948
<i>Здесь, в моём сердце</i>

615
00:48:48,091 --> 00:48:52,084
<i>Есть место только для тебя.</i>

616
00:48:52,262 --> 00:48:57,393
<i>Ну скажи же мне своё имя.</i>

617
00:48:58,368 --> 00:49:02,168
<i>Каждый день мы идём одной дорогой.</i>

618
00:49:02,339 --> 00:49:06,207
<i>Ты больше ни разу не посмотрела на меня.</i>

619
00:49:06,276 --> 00:49:14,445
<i>Что же мне сделать?</i>

620
00:49:15,052 --> 00:49:23,323
<i>Что же мне сделать,
чтобы ты узнала о моих чувствах?</i>

621
00:49:23,493 --> 00:49:30,524
<i>Неважно, что я сделаю,
ты меня совсем не замечаешь.</i>

622
00:49:31,001 --> 00:49:40,342
<i>Когда же ты дашь шанс моему сердцу?</i>

623
00:49:40,477 --> 00:49:45,882
<i>Неважно, что я сделаю,
ты меня совсем не замечаешь.</i>

624
00:49:45,882 --> 00:49:47,144
Босс, а вы хорошо поёте!

625
00:49:48,085 --> 00:49:49,484
<i>У вас хорошо получилось, босс!</i>

626
00:49:50,354 --> 00:49:53,517
<i>Достаточно хорошо, чтобы иметь альбом, босс...,
фотоальбом!</i>

627
00:49:53,991 --> 00:49:56,425
<i>Просто шутка!</i>

628
00:49:57,728 --> 00:50:00,925
<i>- Моя очередь!</i>
<i>- Я первый!</i>

629
00:50:01,231 --> 00:50:04,223
<i>- Дай мне.</i>
<i>- Нет, мне.</i>

630
00:50:04,401 --> 00:50:07,859
<i>Здесь, в моём сердце</i>

631
00:50:08,105 --> 00:50:16,012
<i>Есть место только для тебя.</i>

632
00:50:16,446 --> 00:50:17,606
<i>Ну и как тебе мой голос?</i>

633
00:50:18,181 --> 00:50:21,548
<i>Каждый день мы идём одной дорогой.</i>

634
00:50:21,718 --> 00:50:32,356
<i>Ты больше ни разу не посмотрела на меня.</i>
<i>Что же мне сделать?</i>

635
00:50:44,307 --> 00:50:45,296
Что?

636
00:50:47,677 --> 00:50:51,477
Ничего. Я просто не думала,
что вы умеете улыбаться.

637
00:50:56,486 --> 00:50:58,818
Вы слишком серьёзно ко всему относитесь!

638
00:50:59,322 --> 00:51:04,259
У вас одна работа на уме.
Неудивительно, что вы заболели.

639
00:51:04,795 --> 00:51:07,821
Если я не буду относиться ко всему серьёзно,
мы никогда не станем номером...

640
00:51:07,998 --> 00:51:09,363
Номером один, номером один, номером один...

641
00:51:09,533 --> 00:51:12,525
Вы сами скоро станете как номер один...

642
00:51:12,936 --> 00:51:14,767
А кто бы не хотел стать номером один?

643
00:51:15,539 --> 00:51:19,498
Думаю..., номер один получает от жизни лучшее,
а номеру два достаются объедки.

644
00:51:21,011 --> 00:51:22,842
Ладно, хорошо...

645
00:51:23,413 --> 00:51:29,045
Вы номер один, но в конце вы - одиночка...,

646
00:51:29,619 --> 00:51:32,918
<i>потому что обогнали всех.</i>

647
00:51:33,490 --> 00:51:34,855
<i>Разве это не грустно?</i>

648
00:51:35,826 --> 00:51:41,890
Даже на том баннере вы выглядите грустным.

649
00:51:41,998 --> 00:51:44,057
<i>Вы тратите впустую свою симпатичную внешность!</i>

650
00:51:44,568 --> 00:51:47,469
И ваши сёстры... Они такие же красивые
как ваша мама.

651
00:51:47,771 --> 00:51:49,568
Неудивительно, что ваш отец в неё влюбился.

652
00:51:53,610 --> 00:51:55,100
Этого я не знаю.

653
00:51:55,545 --> 00:51:56,569
Что?

654
00:51:57,347 --> 00:52:00,248
Когда я впервые увидела
её фотографию у вас дома...,

655
00:52:00,417 --> 00:52:03,011
я уже тогда поняла,
почему ваш отец на ней женился.

656
00:52:05,622 --> 00:52:06,953
Они никогда не были женаты.

657
00:52:07,257 --> 00:52:08,189
Почему?

658
00:52:09,259 --> 00:52:10,123
Они не могли.

659
00:52:11,928 --> 00:52:13,156
Почему?

660
00:52:15,532 --> 00:52:17,090
Потому что она не была номером один.

661
00:52:22,806 --> 00:52:24,433
Мой отец уже был женат.

662
00:52:26,409 --> 00:52:29,606
- Так она была...
- Номером два...

663
00:52:32,549 --> 00:52:34,073
Извините...

664
00:52:40,257 --> 00:52:41,485
Не надо...

665
00:52:49,232 --> 00:52:50,597
Теперь всё понятно.

666
00:52:52,035 --> 00:52:53,127
Что понятно?

667
00:52:53,303 --> 00:52:55,430
Почему вы выглядите лучше, чем все они.

668
00:53:20,197 --> 00:53:21,289
Босс!

669
00:53:22,699 --> 00:53:27,159
Босс, простите, мы застряли в пробке...

670
00:53:40,850 --> 00:53:42,317
Доброе утро, босс.

671
00:53:46,256 --> 00:53:47,484
Все хорошо.

672
00:53:52,362 --> 00:53:54,853
- Господин, это наше новое помещение.
- Лаида!

673
00:53:55,599 --> 00:53:58,090
Босс! Извините.

674
00:54:00,203 --> 00:54:01,170
Что я тебе говорил?

675
00:54:01,471 --> 00:54:03,371
Я говорил, чтобы ты стояла рядом...

676
00:54:16,753 --> 00:54:19,381
Босс, вы должны одобрить макет и статьи.

677
00:54:19,456 --> 00:54:23,051
- Мне также нужно вступительное слово редактора.
- Хорошо.

678
00:54:23,493 --> 00:54:25,324
Спасибо. Идём.

679
00:54:31,735 --> 00:54:33,293
И что же мне там написать?

680
00:54:35,905 --> 00:54:37,634
Всё, что вы хотите сказать.

681
00:55:13,109 --> 00:55:17,307
Это совсем не привлекает.
Это вообще не привлекает внимание!

682
00:55:18,148 --> 00:55:22,983
Это всё ещё не... ах!
Ты понимаешь, о чём я?

683
00:55:24,087 --> 00:55:26,783
Я кое-что видела, где же это...

684
00:55:27,424 --> 00:55:29,619
- Не волнуйтесь.
- Вот, босс.

685
00:55:29,959 --> 00:55:31,927
Босс, вы не против? Я здесь слегка побаловался...

686
00:55:39,636 --> 00:55:40,568
Мне нравится.

687
00:55:41,771 --> 00:55:43,873
Но это стоит ещё немного доработать, хорошо?

688
00:55:43,873 --> 00:55:46,637
Не знаю..., измените шрифт и цвет.

689
00:56:01,057 --> 00:56:04,288
- Готово, Зойла!
- Спасибо, поставь на стол!

690
00:56:04,427 --> 00:56:06,588
- Босс, кофе!
- Спасибо.

691
00:56:07,030 --> 00:56:09,794
- Лаида, где содержание с нумерацией страниц?
- Нумерация...

692
00:56:09,966 --> 00:56:14,494
- Хорошо..., погоди-погоди..., извини!
- Ты можешь проверить, отправили ли
контракт по факсу?

693
00:56:18,842 --> 00:56:23,279
Проверь, внёс ли босс поправки в
расположение статей и колонок.

694
00:56:23,380 --> 00:56:27,009
Не забудь оформить свои сверхурочные!

695
00:56:27,617 --> 00:56:33,055
Вы их сделали? Я только заканчиваю.

696
00:56:33,223 --> 00:56:35,521
<i>Босс принёс кофе Лаиде!</i>

697
00:56:43,466 --> 00:56:45,161
Алло, с кем я говорю?

698
00:56:45,301 --> 00:56:47,462
О, наоборот! Госпожа Лаймон?

699
00:58:09,018 --> 00:58:14,957
Я не хотел тебя будить, но у тебя звонит телефон.

700
00:58:16,459 --> 00:58:19,986
Алло, мама? Да, я скоро буду дома.

701
00:58:38,515 --> 00:58:40,710
Все молодцы! Молодцы!

702
00:58:40,783 --> 00:58:45,243
Зойла, Виола, Джулия, Винс...

703
00:58:46,256 --> 00:58:48,451
- Рональд, Джон Ри...
- Спасибо, босс!

704
00:58:49,325 --> 00:58:50,815
Все молодцы!

705
00:58:51,127 --> 00:58:53,459
Виола, где ты раздобыла такую классную команду?

706
00:58:58,668 --> 00:59:02,434
- Ваше здоровье!
- Ваше здоровье!

707
00:59:02,505 --> 00:59:03,472
Поздравляем!

708
00:59:06,342 --> 00:59:11,439
Если бы у нас было больше времени, я уверен,
этот выпуск был бы лучшим.

709
00:59:11,514 --> 00:59:13,709
- Правильно!
- Неплохо, Джон Ри.

710
00:59:13,783 --> 00:59:17,844
Мы постарались сделать лучший номер
и это главное.

711
00:59:17,921 --> 00:59:18,853
Правда, босс?

712
00:59:19,789 --> 00:59:23,020
Вам лучше приберечь силы...

713
00:59:23,092 --> 00:59:25,686
Потому что, когда правление увидит
плоды нашего труда...,

714
00:59:26,296 --> 00:59:28,457
они дадут нам больше чем 6 месяцев!

715
00:59:28,531 --> 00:59:33,366
- Ого, ещё один год!
- Два года... или больше!

716
00:59:33,436 --> 00:59:35,404
- Десять лет...
- 10 лет!

717
00:59:36,539 --> 00:59:37,563
Чего вы ждёте?

718
00:59:38,274 --> 00:59:41,675
Проведите оставшуюся часть дня с семьями...
По домам!

719
00:59:41,844 --> 00:59:45,803
- Короткий день!
- Отдыхайте, вы все это заслужили!

720
00:59:45,915 --> 00:59:46,609
Спасибо!

721
00:59:46,683 --> 00:59:47,843
- Нет, ребята...
- Спасибо, босс!

722
00:59:48,117 --> 00:59:48,913
Спасибо!

723
00:59:50,019 --> 00:59:55,889
Спасибо, босс! Можно вас обнять?

724
00:59:57,293 --> 01:00:00,319
<i>- Увидимся, ребята!</i>
<i>- Всем пока! До завтра!</i>

725
01:00:00,496 --> 01:00:03,727
<i>- Спасибо, босс! Пока!</i>
<i>- Пока!</i>

726
01:00:05,034 --> 01:00:07,195
- Лаида?
- Да?

727
01:00:08,271 --> 01:00:11,263
- Останься!
- Зачем?

728
01:00:11,574 --> 01:00:13,906
Купи мне цветы, два букета.

729
01:00:13,977 --> 01:00:17,674
Одну красную розу с длинным стеблем и другой...

730
01:00:18,381 --> 01:00:19,780
Я не знаю, на твоё усмотрение.

731
01:00:20,016 --> 01:00:21,278
Только проверь, чтобы были красивые.

732
01:00:22,318 --> 01:00:24,183
Да, босс.

733
01:00:50,813 --> 01:00:53,145
Мама, твой поклонник не отступает.

734
01:01:01,524 --> 01:01:02,616
Лаида, что ты там делаешь?

735
01:01:03,526 --> 01:01:05,050
Простите, босс...

736
01:01:05,128 --> 01:01:08,586
- Я тогда останусь в машине.
- Лаида, подойди сюда!

737
01:01:19,942 --> 01:01:25,676
Мама, это Лаида... Лаида, это мама.

738
01:01:33,423 --> 01:01:34,390
Здравствуйте, госпожа.

739
01:01:40,897 --> 01:01:42,694
Это тоже для неё?

740
01:01:44,267 --> 01:01:45,598
Это тебе.

741
01:02:10,193 --> 01:02:13,788
Что случилось? Лаида?

742
01:02:22,538 --> 01:02:25,735
Мне впервые кто-то дарит цветы.

743
01:02:27,543 --> 01:02:28,669
Всё в порядке.

744
01:02:31,380 --> 01:02:34,713
Это ещё и первый раз,
когда их кто-то принимает от меня...

745
01:02:39,756 --> 01:02:42,884
Но... Спасибо.

746
01:02:46,796 --> 01:02:55,033
Спасибо за терпение,
хотя у тебя было много причин уйти.

747
01:02:56,606 --> 01:02:57,664
Спасибо.

748
01:03:00,643 --> 01:03:04,943
Спасибо, потому что это доказывает,
что я была права.

749
01:03:07,250 --> 01:03:09,115
Получается, что внутри что-то есть?

750
01:03:12,388 --> 01:03:15,016
И это - самое главное, верно?

751
01:03:17,326 --> 01:03:20,955
Это то, во что я верю, поэтому я ещё здесь.

752
01:03:26,469 --> 01:03:33,807
Лаида..., если бы этого не было...

753
01:03:35,211 --> 01:03:37,304
Я имею в виду..., если бы я не был твоим боссом.

754
01:03:40,449 --> 01:03:44,977
Ты думаешь..., ты и я?

755
01:03:50,426 --> 01:03:51,825
Ты думаешь, я бы тебе понравился?

756
01:03:52,662 --> 01:03:54,289
Ты же знаешь, что ты хороший.

757
01:03:56,232 --> 01:03:57,199
Правда?

758
01:03:58,301 --> 01:03:59,791
Больше чем хороший.

759
01:04:03,906 --> 01:04:07,774
Ты это слышала, мама?
Кое-кто считает, что я хороший!

760
01:04:08,978 --> 01:04:13,142
Подожди! Мама отвечает, что согласна!

761
01:04:15,451 --> 01:04:17,078
Как ты её назвала?

762
01:04:17,720 --> 01:04:22,657
- Мама..., твоя мама!
- Понятно..., мама..., и?

763
01:04:24,760 --> 01:04:28,161
Нет, серьёзно. Ты знаешь, что она мне сказала?

764
01:04:31,601 --> 01:04:35,401
То, что она гордится тобой. Как и я.

765
01:05:02,665 --> 01:05:05,190
- Дядя Мигель!
- Привет!

766
01:05:06,202 --> 01:05:09,069
- С возвращением, Миг!
- Папа, кто это?

767
01:05:09,438 --> 01:05:12,430
- Это ваш двоюродный дядя.
- Привет, двоюродный дядя!

768
01:05:12,842 --> 01:05:18,109
- Мигель..., какой приятный сюрприз.
- Увидимся позже, я вернусь.

769
01:05:18,214 --> 01:05:19,044
Хорошо.

770
01:05:19,682 --> 01:05:22,776
И так, Мигель, каким чудом тебя сюда занесло?

771
01:05:23,019 --> 01:05:26,352
Это... Я приехал, чтобы лично отдать вам это.

772
01:05:26,789 --> 01:05:28,256
- Хорошо.
- Извините.

773
01:05:31,427 --> 01:05:36,194
Арт, надеюсь, это тебе докажет,
что мы ещё на что-то способны.

774
01:05:38,801 --> 01:05:40,701
Перезапуск Холостяка!

775
01:05:42,071 --> 01:05:46,405
Ты, правда, ничего не понял?
И как ты собрался держать удар?

776
01:05:46,776 --> 01:05:49,404
Думаешь, по этой причине
я не одобрил бюджет?

777
01:05:50,513 --> 01:05:53,482
Мигель, что касается решения...

778
01:05:53,549 --> 01:05:55,540
Тебе нужно было успеть за последние недели...

779
01:05:56,652 --> 01:05:59,143
Я должен был сделать запросы
в тот момент..., Арт.

780
01:05:59,422 --> 01:06:02,755
Если ты подумаешь, те запросы

781
01:06:02,959 --> 01:06:04,688
были сделаны в отчаянной попытке найти выход.

782
01:06:05,828 --> 01:06:09,855
- Ты считаешь, что я глупый?
- Я считаю, что тебе многому ещё
нужно научиться.

783
01:06:10,099 --> 01:06:12,090
Если ты и, правда, хочешь быть номером один...,

784
01:06:12,501 --> 01:06:15,095
ты должен набрать более
квалифицированную команду.

785
01:06:17,406 --> 01:06:18,839
Я всё ещё надеюсь, что вы приедете.

786
01:06:27,717 --> 01:06:28,581
<i>Мигель.</i>

787
01:06:44,000 --> 01:06:48,460
Если..., если тебе нужна помощь,
я могу позвонить друзьям.

788
01:06:51,340 --> 01:06:53,501
Они могут порекомендовать людей,
которые могли бы работать на тебя.

789
01:07:04,086 --> 01:07:10,321
Прости. Это дом их матери.

790
01:07:10,826 --> 01:07:11,758
Папа, я знаю.

791
01:07:12,995 --> 01:07:14,690
Это единственное различие.

792
01:07:24,206 --> 01:07:25,537
Держись, сын.

793
01:07:27,276 --> 01:07:29,301
Ты докажешь им, что хорош.

794
01:07:32,114 --> 01:07:41,955
Папа, если мы равны, почему я должен
что-то доказывать?

795
01:08:04,613 --> 01:08:08,879
<i>- Журналы готовы?</i>
<i>- Да, 500 сотен штук...</i>

796
01:08:13,155 --> 01:08:14,122
Миги!

797
01:08:14,490 --> 01:08:17,323
Почему так поздно? Начинаем через час!

798
01:08:18,227 --> 01:08:20,092
- Кто-нибудь, поправьте!
- Да, господин!

799
01:08:22,231 --> 01:08:26,725
- Зойла, список гостей!
- Я возьму его у Виолы!

800
01:08:26,902 --> 01:08:28,836
Могу я попросить принести мне метеосводку?

801
01:08:28,904 --> 01:08:29,802
Да, босс!

802
01:08:34,677 --> 01:08:37,874
Миги, ты в порядке?

803
01:08:38,247 --> 01:08:40,078
Лаида, здесь сегодня вечером будет
вся моя семья!

804
01:08:41,350 --> 01:08:44,114
Пожалуйста, оповести всех,
чтобы не было ни единой ошибки.

805
01:08:44,854 --> 01:08:45,821
Хорошо.

806
01:08:56,398 --> 01:08:57,956
Пожалуйста, не сейчас.

807
01:09:24,627 --> 01:09:28,529
Миги, по прогнозам дождь будет идти всю ночь.

808
01:09:30,533 --> 01:09:34,560
Но ничего. Он обязательно прекратится.
Люди придут.

809
01:09:44,280 --> 01:09:45,770
Они здесь!

810
01:09:52,188 --> 01:09:59,651
Босс, ваша семья здесь.

811
01:10:04,433 --> 01:10:06,628
Всё уже закончилось?
Извините, мы так сильно опоздали?

812
01:10:06,702 --> 01:10:07,862
Всё закончилось?

813
01:10:08,070 --> 01:10:10,038
Нет, всё только начинается...

814
01:10:31,160 --> 01:10:34,220
- Я провожу вас на ваши места?
- Хорошо, спасибо.

815
01:10:42,705 --> 01:10:45,071
Извините, сюда, госпожа.

816
01:10:49,445 --> 01:10:50,935
Что случилось?

817
01:10:51,046 --> 01:10:53,708
<i>- Проблемы со звуком.</i>
<i>- Чините быстрее!</i>

818
01:11:23,178 --> 01:11:29,174
Ночь спустилась на нас, и момент наступил...

819
01:11:29,351 --> 01:11:35,312
<i>Маски должны быть сорваны...</i>

820
01:11:35,391 --> 01:11:43,162
<i>Для обновления и улучшения каждый
должен отказаться от старого...</i>

821
01:11:44,066 --> 01:11:48,765
<i>Дамы и господа, человек,
который сорвал свою маску...</i>

822
01:11:48,837 --> 01:11:51,829
Господин Миги Монтенегро!

823
01:12:39,355 --> 01:12:46,124
Мы с гордостью представляем и дарим всем вам...

824
01:12:48,897 --> 01:12:50,194
Новый "Холостяк"...

825
01:13:22,164 --> 01:13:26,760
Миги, вернись на сцену!
Всё не так плохо, как ты думаешь!

826
01:13:26,835 --> 01:13:29,929
Ты был великолепен.
Мы все старались изо всех сил для этого.

827
01:13:30,005 --> 01:13:31,336
Больше усилий, помнишь?

828
01:13:31,407 --> 01:13:34,376
Даже если всё идёт не так, как ожидалось,
завтра будет лучше.

829
01:13:34,643 --> 01:13:37,111
Хорошо! Хорошо!

830
01:13:38,514 --> 01:13:42,644
Пришло немного людей, приехала моя семья.

831
01:13:43,018 --> 01:13:46,545
Ты обратила внимание на их лица?

832
01:13:47,523 --> 01:13:49,184
Ты видела, как они смотрели на меня?

833
01:13:51,326 --> 01:13:55,456
Лаида, я только что провалился
на глазах у всей семьи. Это хорошо?

834
01:13:56,999 --> 01:14:01,095
Миги, они - твоя семья. Они примут тебя любого.

835
01:14:03,539 --> 01:14:05,131
И ты в это веришь?

836
01:14:06,809 --> 01:14:11,610
Любовь условна, Лаида.
И никто не любит проигравших.

837
01:14:12,381 --> 01:14:13,746
Я не понимаю тебя.

838
01:14:13,816 --> 01:14:18,981
Ты никогда не поймешь, каково это, быть мной!

839
01:14:20,222 --> 01:14:24,591
Ты никогда не узнаешь, каково это,
смотреть на родных братьев...

840
01:14:24,993 --> 01:14:28,724
и понимать, что они видят только грех моей
матери, совершённый против их матери.

841
01:14:29,631 --> 01:14:33,397
Ты не узнаешь, каково это, быть ненавидимым
всей семьёй, за попытку её разрушить...

842
01:14:36,305 --> 01:14:38,933
И, невзирая на то, насколько они тебя ненавидят...

843
01:14:39,208 --> 01:14:47,274
ты всё еще хочешь, чтобы они тебя приняли,
любили, и чтобы ты был одним из них.

844
01:14:47,749 --> 01:15:01,720
Поскольку они – всё, что у меня есть,
сегодня я потерял и это.

845
01:15:04,299 --> 01:15:10,169
- Миги.
- Ты очень старалась этим вечером, так?

846
01:15:13,008 --> 01:15:19,004
А я старался всю свою жизнь,
чтобы заслужить их любовь и уважение...,

847
01:15:19,648 --> 01:15:23,914
быть достойным их имени... Я устал.

848
01:15:27,489 --> 01:15:30,014
Я устал стараться заслужить свою фамилию.

849
01:15:34,796 --> 01:15:41,861
Так что, Лаида, перестань убеждать меня,
что всё будет хорошо...

850
01:15:41,970 --> 01:15:45,701
Потому что, не было ничего хорошего
в прошлых 25-ти годах.

851
01:16:07,996 --> 01:16:11,591
У тебя есть 6 месяцев на то, чтобы закрыться
с соблюдением всех формальностей...

852
01:16:11,800 --> 01:16:13,631
и попрощаться с читателями.

853
01:16:14,036 --> 01:16:17,437
Мне не нужны 6 месяцев.
Я хочу закрыться немедленно.

854
01:16:18,040 --> 01:16:19,439
Мигель...

855
01:16:19,675 --> 01:16:21,108
Зачем продлевать агонию?

856
01:16:29,351 --> 01:16:31,478
Но разве мы не подняли продажи на три процента?

857
01:16:32,387 --> 01:16:34,355
<i>Ты думаешь, этого достаточно,
если ты не номер один?</i>

858
01:16:34,823 --> 01:16:37,792
- Больше усилий, верно?
- Да!

859
01:16:47,336 --> 01:16:48,496
Мы закрываем журнал.

860
01:16:49,137 --> 01:16:50,502
Немедленно.

861
01:16:52,107 --> 01:16:54,598
Но босс..., продажи выросли.

862
01:16:55,577 --> 01:16:56,737
Этого недостаточно.

863
01:16:58,480 --> 01:17:01,779
Но у нас же есть ещё 6 месяцев!

864
01:17:01,850 --> 01:17:03,317
- Мы сможем!
- Не сможем.

865
01:17:04,886 --> 01:17:06,547
Босс, а что будет с нами?

866
01:17:10,959 --> 01:17:13,325
Всем будет выплачена компенсация.

867
01:17:14,296 --> 01:17:19,063
Все вопросы по компенсации к Виоле.

868
01:18:27,602 --> 01:18:29,627
Я могу с тобой поговорить?

869
01:18:43,785 --> 01:18:49,189
- Прошу прощения за мои слова.
- Тебе не нужно...

870
01:18:56,765 --> 01:19:05,730
Если ты сходишь с ума..., если... ты хочешь
закричать на меня..., всё в порядке.

871
01:19:06,708 --> 01:19:08,767
Ты хочешь что-нибудь бросить?

872
01:19:09,678 --> 01:19:10,906
Хочешь что-нибудь разбить?

873
01:19:15,317 --> 01:19:16,841
Ну не надо так.

874
01:19:17,619 --> 01:19:18,745
Что ты имеешь в виду?

875
01:19:20,021 --> 01:19:21,921
Не сдавайся так легко.

876
01:19:25,360 --> 01:19:27,590
Ты же сказал, что команда хорошая.

877
01:19:32,134 --> 01:19:34,466
Я думала, что мы справлялись.

878
01:19:36,404 --> 01:19:38,770
Это не из-за персонала. Это бизнес.

879
01:19:44,412 --> 01:19:46,312
Вот значит как.

880
01:19:48,817 --> 01:19:51,081
Мы бросаем всё, что вместе построили?

881
01:19:53,355 --> 01:19:55,721
Мы должны потерять всё...,

882
01:19:56,224 --> 01:19:57,816
- потому что ты всё потерял?
- Чего ты хочешь от меня?

883
01:20:01,496 --> 01:20:05,626
Я хочу, чтобы в этот раз ты посмотрел на себя!

884
01:20:07,068 --> 01:20:15,806
Ты ошибаешься, думая, что ты никому не нужен!

885
01:20:18,480 --> 01:20:21,506
Если ты сдаёшься, потому что думаешь,
что все в тебе разочаровались....

886
01:20:23,652 --> 01:20:25,279
Я всё ещё здесь...

887
01:20:27,722 --> 01:20:29,917
Если ты думаешь, что тебя никто не любит...

888
01:20:29,991 --> 01:20:33,688
Что? Ты будешь меня любить?

889
01:20:42,037 --> 01:20:44,028
Я не просил, чтобы ты меня любила, Лаида.

890
01:20:47,042 --> 01:20:48,168
Я знаю.

891
01:20:48,243 --> 01:20:50,837
Тогда не заставляй меня чувствовать
обязанность любить тебя в ответ...

892
01:20:54,416 --> 01:20:57,874
Не имеет значения, что ты сейчас скажешь,
мне больше нечего дать.

893
01:21:09,531 --> 01:21:11,362
Будь честна сама с собой...

894
01:21:13,401 --> 01:21:17,201
Перестань. Ты быстро устанешь...

895
01:21:19,274 --> 01:21:25,440
Ты устанешь ждать.

896
01:21:25,714 --> 01:21:27,909
Устанешь надеяться,
что я полюблю тебя в ответ.

897
01:21:45,166 --> 01:21:52,595
Я никогда не уставала любить тебя.

898
01:22:01,783 --> 01:22:03,045
Только сегодня.

899
01:23:20,228 --> 01:23:26,827
Если бы твоя мама была бы с нами,
она бы сказала, что гордится тобой...

900
01:23:31,639 --> 01:23:36,508
Но её нет, и у меня нет возможности это услышать.

901
01:23:44,753 --> 01:23:46,220
Я горжусь тобой.

902
01:23:52,227 --> 01:23:55,719
Я никогда это не говорил, но это так.

903
01:23:57,399 --> 01:23:59,560
Почему-то трудно поверить.

904
01:24:08,710 --> 01:24:14,945
Даже после того как ты сказал, я никогда не
Чувствовал, что ты мною гордишься. Никогда.

905
01:24:21,389 --> 01:24:22,720
Я ждал так долго, отец.

906
01:24:26,795 --> 01:24:34,201
Я так долго ждал, чтобы увидеть,
что я для тебя не пустое место.

907
01:24:37,305 --> 01:24:43,938
Всё чего я хотел, это чувствовать,
что я тоже твой ребёнок.

908
01:24:45,146 --> 01:24:46,374
И всё.

909
01:24:48,216 --> 01:24:53,051
Ты настолько же мой сын, как и они.

910
01:24:54,923 --> 01:24:56,652
Почему я это не чувствую?

911
01:25:02,363 --> 01:25:04,695
Потому что, в твоём сердце слишком много боли.

912
01:25:07,302 --> 01:25:10,829
И мне жаль, что я - её причина.

913
01:25:16,277 --> 01:25:20,907
Сын, поверь, что я тебя люблю.

914
01:25:23,451 --> 01:25:32,291
И как только я пытаюсь показать
насколько я тебя люблю...,

915
01:25:35,096 --> 01:25:37,621
то вижу, насколько им больно.

916
01:25:40,468 --> 01:25:42,561
Ты же понимаешь?

917
01:25:52,413 --> 01:25:57,180
Если бы я мог изменить прошлое...

918
01:25:58,119 --> 01:25:59,484
Но ты не можешь.

919
01:26:00,955 --> 01:26:07,884
Но даже если бы и мог, то всё равно
хотел бы такого сына как ты.

920
01:26:09,697 --> 01:26:11,062
В этом я уверен.

921
01:26:19,774 --> 01:26:23,141
Я знаю, что много тебе задолжал.

922
01:26:28,116 --> 01:26:32,576
И если я не могу изменить прошлое, надеюсь...

923
01:26:37,025 --> 01:26:38,253
Я прошу тебя, сын...

924
01:26:43,731 --> 01:26:46,996
Позволь мне начать сначала...

925
01:26:49,871 --> 01:26:51,395
Прости меня...

926
01:27:02,917 --> 01:27:09,083
Я люблю тебя, сын.

927
01:27:12,227 --> 01:27:13,922
Я так тебя люблю.

928
01:27:35,216 --> 01:27:38,310
Роза, твоя сестра... не спит?

929
01:27:39,354 --> 01:27:40,616
Выплакала себе все глаза.

930
01:27:42,757 --> 01:27:44,019
Лаида?

931
01:27:45,026 --> 01:27:47,324
Я не сплю, мама.

932
01:27:49,964 --> 01:27:51,659
Мои глаза теперь широко открыты.

933
01:28:17,492 --> 01:28:21,519
Я знаю, что сама виновата.

934
01:28:21,629 --> 01:28:24,427
Ты не смогла меня образумить.

935
01:28:25,366 --> 01:28:29,826
Я была настолько глупа, что подумала, что смогу...

936
01:28:31,406 --> 01:28:33,966
Но теперь со мной всё хорошо.

937
01:28:34,242 --> 01:28:35,368
Я с этим справлюсь.

938
01:28:35,843 --> 01:28:38,311
В конце концов, я - Магталас!

939
01:28:39,547 --> 01:28:44,678
Да кто ты такой?

940
01:28:44,919 --> 01:28:47,012
Вот, чего ты заслуживаешь.

941
01:28:51,526 --> 01:28:54,518
Думаю, я схожу с ума!

942
01:29:38,539 --> 01:29:42,635
Это так тяжело!

943
01:29:44,812 --> 01:29:47,042
Нужно просто выплакаться.

944
01:29:47,648 --> 01:29:48,945
И всё будет хорошо.

945
01:29:49,817 --> 01:29:51,375
Это и, правда, трудно.

946
01:29:52,854 --> 01:29:54,685
Но ты понимаешь, насколько ты сильна.

947
01:29:55,890 --> 01:30:01,988
Важно не растрачивать себя по мелочам.

948
01:30:02,630 --> 01:30:05,997
Тогда, когда появится тот, кто будет любить тебя...,

949
01:30:06,234 --> 01:30:07,565
у тебя будет что отдать.

950
01:30:08,369 --> 01:30:10,098
Где?! Где он?!

951
01:30:10,271 --> 01:30:15,004
Зачем далеко искать, мы все здесь!

952
01:30:15,710 --> 01:30:17,109
<i>Правильно.</i>

953
01:30:17,612 --> 01:30:20,206
Я очень тебя люблю!

954
01:30:20,548 --> 01:30:22,106
Я тоже.

955
01:30:23,084 --> 01:30:26,019
А я - больше всех. Помнишь, что
я - твоя первая любовь?

956
01:30:29,023 --> 01:30:34,518
Как я могу исчерпать любовь,
когда вы столько её даёте мне.

957
01:30:37,064 --> 01:30:42,934
А ты? Любишь меня?

958
01:30:43,137 --> 01:30:44,900
Поднимайся и обними сестру!

959
01:30:46,374 --> 01:30:47,534
Хорошо, пригласите его...

960
01:30:53,881 --> 01:30:59,217
Мигель, что ты тут делаешь?

961
01:30:59,487 --> 01:31:00,454
Я должен...?

962
01:31:01,055 --> 01:31:03,387
Нет, всё в порядке, присаживайся.

963
01:31:13,568 --> 01:31:15,195
Я хочу просить работу.

964
01:31:17,205 --> 01:31:18,968
Почему ты думаешь, что я должен тебя нанять?

965
01:31:20,141 --> 01:31:22,439
Думаю, что у меня более чем достаточно опыта...,

966
01:31:25,012 --> 01:31:26,741
но я хотел бы научиться большему.

967
01:31:38,326 --> 01:31:41,989
Добро пожаловать в "Монтенегро индастриз"...
Ты принят.

968
01:32:03,017 --> 01:32:05,281
- Могу я попросить об одолжении?
- Уже?

969
01:32:05,953 --> 01:32:07,386
И сколько тебе надо?

970
01:32:07,822 --> 01:32:09,380
Столько, сколько нужно для
содержания редакции журнала.

971
01:32:09,757 --> 01:32:10,951
Можешь поручить это кому-нибудь ещё...

972
01:32:11,626 --> 01:32:14,527
Если на это уйдёт вся моя зарплата, то хорошо.

973
01:32:17,198 --> 01:32:20,531
Я просто не хочу, чтобы из-за моей
некомпетентности люди потеряли работу.

974
01:32:22,169 --> 01:32:26,663
Поскольку, правда в том,
что они знают больше меня.

975
01:32:29,443 --> 01:32:32,537
Это самые зрелые слова,
из всех мной услышанных от тебя.

976
01:32:34,715 --> 01:32:37,650
Знаешь, Мигель, когда ты не злишься,
то становишься вполне ничего.

977
01:32:37,752 --> 01:32:38,776
Продолжай...

978
01:32:39,554 --> 01:32:41,988
<i>Неважно, чем вызвано это изменение
в тебе..., продолжай.</i>

979
01:32:42,356 --> 01:32:43,220
Хорошо?

980
01:32:44,625 --> 01:32:45,455
Хорошо.

981
01:32:47,128 --> 01:32:49,062
Я хочу попросить ещё кое-что.

982
01:32:49,330 --> 01:32:50,922
Не перегибай палку.

983
01:32:51,732 --> 01:32:52,858
Последнее...

984
01:32:54,869 --> 01:32:56,803
Я могу завтра не выйти на работу?

985
01:32:57,505 --> 01:32:58,972
В свой первый рабочий день?

986
01:32:59,440 --> 01:33:00,839
Не ты ли говорил...,

987
01:33:01,842 --> 01:33:04,675
что я должен продолжать меняться?

988
01:33:06,581 --> 01:33:07,878
<i>Всё, что я прошу - один день.</i>

989
01:33:10,351 --> 01:33:11,249
Пожалуйста.

990
01:33:12,987 --> 01:33:13,954
Хорошо...,

991
01:33:14,922 --> 01:33:18,016
но послезавтра я спрошу с тебя.

992
01:33:18,359 --> 01:33:19,383
Да, босс!

993
01:33:21,262 --> 01:33:22,559
Пожелай мне удачи!

994
01:33:24,532 --> 01:33:25,430
Удачи!

995
01:33:38,946 --> 01:33:43,212
<i>- Ты уже вышла?</i>
- Почти.

996
01:33:43,317 --> 01:33:45,547
<i>Скажи когда!</i>

997
01:33:46,520 --> 01:33:48,511
Что такое?

998
01:33:51,626 --> 01:33:52,991
Эй, я выхожу здесь.

999
01:33:53,094 --> 01:33:55,289
<i>Вон там!</i>

1000
01:33:57,098 --> 01:33:58,793
Я выхожу!

1001
01:34:26,494 --> 01:34:30,396
<i>Почему я дрожу</i>

1002
01:34:30,698 --> 01:34:34,498
<i>Всякий раз, когда ты рядом?</i>

1003
01:34:34,735 --> 01:34:39,468
<i>Всё, что я хочу знать, это твоё имя.</i>

1004
01:34:42,877 --> 01:34:46,506
<i>Здесь в моём сердце</i>

1005
01:34:46,914 --> 01:34:50,577
<i>Есть место только для тебя.</i>

1006
01:34:50,885 --> 01:34:55,549
<i>Скажешь ли ты свое имя?</i>

1007
01:34:57,058 --> 01:35:00,721
<i>Каждый день мы идём одной дорогой.</i>

1008
01:35:01,128 --> 01:35:04,689
<i>Ты никогда не смотришь на меня.</i>

1009
01:35:04,799 --> 01:35:12,865
<i>Что же мне делать?</i>

1010
01:35:15,276 --> 01:35:16,334
Прости меня.

1011
01:35:20,247 --> 01:35:21,305
Лаида.

1012
01:35:23,084 --> 01:35:23,948
Лаида, пожалуйста.

1013
01:35:24,051 --> 01:35:26,519
Не так-то легко выглядеть глупым
и извиняться перед тобой.

1014
01:35:29,290 --> 01:35:31,087
Для этого недостаточно просто спеть.

1015
01:35:31,726 --> 01:35:35,958
- Лаида, пожалуйста. Лаида, подожди...
- Что ещё?

1016
01:35:37,665 --> 01:35:39,758
Кто надоумил тебя сделать это?

1017
01:35:43,104 --> 01:35:45,129
Я не просила извиняться передо мной.

1018
01:35:46,707 --> 01:35:50,006
Для тебя же лучше остановиться.

1019
01:35:51,112 --> 01:35:52,374
Ты просто устанешь.

1020
01:35:57,918 --> 01:35:58,942
Лаида, хватит!

1021
01:35:59,120 --> 01:36:03,250
Ты опять за старое?
Этот нрав тебе больше подходит!

1022
01:36:04,525 --> 01:36:05,492
Хорошо.

1023
01:36:05,793 --> 01:36:08,227
- Подожди, Лаида!
- Что?!

1024
01:36:08,329 --> 01:36:09,296
Просто подожди!

1025
01:36:15,836 --> 01:36:17,394
Я больше этого не хочу.

1026
01:36:19,073 --> 01:36:20,040
Ты не хочешь?

1027
01:36:20,274 --> 01:36:21,400
Да, не хочу.

1028
01:36:27,014 --> 01:36:29,346
Что мне сделать, чтобы ты меня простила?

1029
01:36:30,518 --> 01:36:31,610
Останови дождь.

1030
01:36:33,320 --> 01:36:34,719
Ты просишь невозможное!

1031
01:36:35,456 --> 01:36:37,686
Потому, что ты тоже просишь невозможное.

1032
01:36:57,545 --> 01:36:59,103
Лаида, не прекращается...

1033
01:36:59,847 --> 01:37:00,871
Сдаёшься?

1034
01:37:07,688 --> 01:37:09,087
Это очень тяжело.

1035
01:37:09,757 --> 01:37:12,248
Ты думаешь, это тяжело?

1036
01:37:14,161 --> 01:37:17,824
Любить кого-то вроде тебя - это тяжело!

1037
01:37:24,305 --> 01:37:25,237
Я знаю...

1038
01:37:27,908 --> 01:37:33,847
Потому что, всю жизнь я старался любить себя.

1039
01:37:37,218 --> 01:37:38,583
Я понял, что это трудно.

1040
01:37:47,461 --> 01:37:53,457
Прости меня, за то, что не любил тебя,
как ты того заслуживала.

1041
01:37:56,203 --> 01:38:01,470
Но поверь, я любил тебя, так как мог.

1042
01:38:05,145 --> 01:38:07,010
Я работаю над этим, Лаида.

1043
01:38:09,583 --> 01:38:15,215
Только теперь я понял, что могу быть любимым.

1044
01:38:17,691 --> 01:38:23,152
Я только начинаю учиться любить кого-то в ответ.

1045
01:38:27,968 --> 01:38:33,167
Так что, пожалуйста... Пожалуйста,
не разочаровывайся во мне.

1046
01:38:48,555 --> 01:38:50,079
Если я снова буду тебя любить...

1047
01:38:52,493 --> 01:38:53,858
У меня есть некоторые условия...

1048
01:38:57,698 --> 01:38:59,461
Твой характер...
Ты можешь попытаться его контролировать?

1049
01:38:59,533 --> 01:39:01,296
Это так напрягает!

1050
01:39:03,470 --> 01:39:06,030
Если хочешь меня о чем-то попросить,
попроси нормально.

1051
01:39:07,441 --> 01:39:15,280
И Миги, не кричи на меня...
Потому что, это сводит меня с ума.

1052
01:39:15,616 --> 01:39:16,583
Хорошо?

1053
01:39:26,694 --> 01:39:28,059
Ну и чего ждёшь?

1054
01:39:35,502 --> 01:39:38,994
Обними меня, Миги Монтенегро!

1055
01:40:04,031 --> 01:40:08,161
Замечательное чувство!
Я так долго этого ждала!

1056
01:40:11,705 --> 01:40:13,036
Не ты одна ждала.

1057
01:40:13,140 --> 01:40:15,199
Эй, мог бы и меня спросить сначала!

1058
01:40:15,376 --> 01:40:16,900
У меня строгие родители!

1059
01:40:24,518 --> 01:40:25,542
Хватит!

1060
01:40:31,658 --> 01:40:32,852
Обними меня!

1061
01:40:46,640 --> 01:40:52,636
И танец солнца, давай!

 

 
 
master@onlinenglish.ru