1
00:00:07,923 --> 00:00:15,222
Кинокомпания "20 век Фокс"
представляет
2
00:00:36,701 --> 00:00:40,497
"Закер Бразерс Продакшн"
3
00:00:42,332 --> 00:00:45,877
фильм
Альфонсо Арау
4
00:00:48,588 --> 00:00:52,259
В главных ролях
Кеану Ривз
5
00:00:54,219 --> 00:00:57,848
Аитана Санчес-Гийон
6
00:01:00,475 --> 00:01:04,396
Энтони Куинн
7
00:01:06,731 --> 00:01:11,444
ПРОГУЛКА В ОБЛАКАХ
8
00:01:12,362 --> 00:01:16,741
Анджелика Арагон,
Эванджелина Элизондо, Дебра Мессинг
9
00:01:17,993 --> 00:01:21,663
и Джанкарло Джаннини
10
00:01:33,633 --> 00:01:37,429
Композитор
Морис Жарр
11
00:01:55,530 --> 00:01:59,659
Оператор-постановщик
Эммануэль Лабезки
12
00:02:00,535 --> 00:02:04,497
Исполнительный продюсер
Джеймс Брубэйкер
13
00:02:06,166 --> 00:02:10,045
Авторы сценария: Роберт Кэмен,
Марк Миллер, Харви Уайтцмэн
14
00:02:11,171 --> 00:02:14,841
Продюсеры Джил Неттер,
Дэвид Заккер, Джерри Заккер
15
00:02:16,801 --> 00:02:20,388
Режиссер
Альфонсо Арау
16
00:02:44,079 --> 00:02:46,540
Мы сделали это!
- Удачи, солдат!
17
00:02:54,589 --> 00:02:58,969
Когда в последний раз ее видел?
- В день свадьбы, 4 года назад.
18
00:02:59,135 --> 00:03:03,265
В пятницу познакомились, в субботу
поженились, в воскресенье ты уехал?
19
00:03:03,348 --> 00:03:05,851
Точно.
- И я тоже. Разве война не ад?
20
00:03:06,059 --> 00:03:10,730
Спорю, мы их не узнаем.
- Я узнаю ее везде.
21
00:04:25,514 --> 00:04:29,476
<i>Мне нравится фазан.
Почти как пармезан.</i>
22
00:04:29,601 --> 00:04:33,730
<i>Мне нравится фазан.
Почти как пармезан.</i>
23
00:04:34,105 --> 00:04:36,441
Как вы находите вино?
24
00:04:36,566 --> 00:04:40,153
Оно великолепно.
- Бетти?
25
00:04:40,237 --> 00:04:43,073
Люблю ужинать дома, одна.
- Пол?
26
00:04:43,281 --> 00:04:44,950
Пол!
27
00:04:53,708 --> 00:04:57,212
Ты не пришла на причал.
- Я не знала!
28
00:04:57,337 --> 00:04:59,756
Ты не получала моих писем?
29
00:04:59,881 --> 00:05:03,802
Сначала я их читала, правда.
А потом…
30
00:05:03,927 --> 00:05:08,181
Я просто не могла читать
об этих боях и убийствах.
31
00:05:08,306 --> 00:05:13,019
Я писал почти каждый день.
- Я знаю, они все здесь. Смотри.
32
00:05:17,023 --> 00:05:18,066
Видишь?
33
00:05:21,820 --> 00:05:26,408
Для меня была тяжела сама мысль
о том, что ты в опасности.
34
00:05:26,491 --> 00:05:31,162
Я знала - раз письма приходят,
ты жив. Это самое главное.
35
00:05:31,246 --> 00:05:33,206
То, что ты жив,
36
00:05:33,290 --> 00:05:38,044
ты в безопасности.
Мне было этого достаточно.
37
00:05:38,170 --> 00:05:40,005
Ты меня прощаешь?
38
00:05:41,965 --> 00:05:43,884
Да. Конечно.
39
00:05:45,552 --> 00:05:49,806
Я тоже писала письма. Ты получал?
- Несколько.
40
00:05:50,140 --> 00:05:52,684
Я - никудышный писатель.
41
00:05:54,895 --> 00:05:58,565
Я взяла курс
по самосовершенствованию.
42
00:06:01,193 --> 00:06:03,945
Его зовут Армистед. Он богат.
43
00:06:04,070 --> 00:06:07,115
Все зарабатывают деньги.
44
00:06:07,240 --> 00:06:11,411
Тебя долго не было,
ты не знаешь. Но ты поймешь.
45
00:06:11,494 --> 00:06:16,875
Я виделась с мистером Суини, твое
место за тобой. Приступай, когда хочешь.
46
00:06:16,958 --> 00:06:22,380
Просто одень форму.
Кто откажет герою войны?
47
00:06:22,422 --> 00:06:25,467
Конечно, я все уладила с зарплатой.
48
00:06:27,844 --> 00:06:31,515
Бетти, я не хочу
снова продавать шоколад.
49
00:06:33,892 --> 00:06:35,977
Ты нашел что-то лучше?
50
00:06:36,561 --> 00:06:39,231
Нет, не нашел.
51
00:06:39,564 --> 00:06:41,191
Но понимаешь,
52
00:06:41,358 --> 00:06:45,529
на войне я много думал
о том, что важно.
53
00:06:45,820 --> 00:06:49,407
О том, чего я хочу от жизни.
Для себя. Для нас.
54
00:06:50,617 --> 00:06:55,288
Я тебе писал обо всем этом.
- Мы снова вернулись к письмам?
55
00:06:56,248 --> 00:06:58,917
Ты хочешь,
что бы я прочитала их?
56
00:06:59,251 --> 00:07:05,131
Нет. Просто, чтобы ты поняла,
что я чувствую, чего хочу.
57
00:07:05,257 --> 00:07:06,716
Милый!
58
00:07:09,135 --> 00:07:11,263
Скажи мне, чего ты хочешь.
59
00:07:11,429 --> 00:07:15,851
Еще немного времени.
- Время - деньги.
60
00:07:16,601 --> 00:07:18,979
А мне нужны действия, Полли.
61
00:07:19,563 --> 00:07:24,943
Всю жизнь я жила без гроша.
Хочу действий.
62
00:07:26,945 --> 00:07:28,905
А ты не хочешь
63
00:07:29,155 --> 00:07:30,740
действий?
64
00:07:36,705 --> 00:07:39,666
Ты ведь наденешь форму, да?
- Форму?
65
00:07:39,791 --> 00:07:44,254
Чтобы продавать шоколад.
Тонны шоколада.
66
00:07:44,337 --> 00:07:47,340
Оденешь?
- Да.
67
00:08:32,427 --> 00:08:36,097
Позвольте помочь.
- Извините.
68
00:08:42,437 --> 00:08:46,733
Теперь он убьет меня.
- Это лишь стекло. Можно заменить.
69
00:08:51,488 --> 00:08:54,574
Извините.
- Нет, это моя вина.
70
00:08:55,450 --> 00:08:58,078
Только посмотрите. Ну вот…
71
00:08:58,453 --> 00:08:59,704
Вы в порядке?
72
00:09:17,305 --> 00:09:19,266
Билеты, пожалуйста.
73
00:09:23,144 --> 00:09:24,813
Несчастный случай.
74
00:09:31,152 --> 00:09:32,487
Спасибо.
75
00:10:20,160 --> 00:10:21,328
СИРОТСКИЙ ПРИЮТ
76
00:11:38,446 --> 00:11:42,075
Эдак вы доедете
до Сакраменто раньше меня.
77
00:11:44,411 --> 00:11:46,246
Что-нибудь чувствуете?
- Нет.
78
00:11:56,715 --> 00:11:59,092
О, боже мой!
79
00:12:00,594 --> 00:12:02,470
Мне так неловко.
80
00:12:02,637 --> 00:12:06,683
Я хотела извиниться.
Но вы так мирно спали.
81
00:12:06,808 --> 00:12:08,351
Извинения приняты.
82
00:12:14,691 --> 00:12:16,067
Интересная книга?
83
00:12:19,196 --> 00:12:21,615
"Свет и тьма. Образы Шекспира."
84
00:12:21,698 --> 00:12:25,619
Ничего себе.
- Это часть программы.
85
00:12:25,660 --> 00:12:28,538
Колледж?
- Магистратура.
86
00:12:29,539 --> 00:12:30,749
Прогуливаете?
87
00:12:31,166 --> 00:12:36,671
Нет. Еду домой.
У родителей винодельня в Напа.
88
00:12:39,174 --> 00:12:42,302
А вы?
- Дела в Сакраменто.
89
00:12:42,594 --> 00:12:46,139
Поезд шел в Сакраменто.
- А мой билет - не туда.
90
00:12:46,306 --> 00:12:49,726
То есть, когда я сел, он был туда.
- О нет!
91
00:12:54,564 --> 00:12:56,942
По-моему, это ваш билет.
92
00:13:03,448 --> 00:13:06,701
Я думала, это ошибка. Простите.
93
00:13:25,971 --> 00:13:28,139
Занято?
94
00:13:30,016 --> 00:13:31,560
Как поживаете?
95
00:13:34,813 --> 00:13:39,192
Я Билл, а это мой друг, Герман.
А как вас зовут?
96
00:13:39,317 --> 00:13:41,069
Какая разница?
97
00:13:41,945 --> 00:13:46,157
Была у меня подружка,
которая говорила точно так же.
98
00:13:46,241 --> 00:13:49,411
Но имела в виду другое.
- Это точно.
99
00:13:49,578 --> 00:13:53,999
Особенно, когда меня поближе узнала.
- Прекратите!
100
00:13:54,082 --> 00:13:57,127
Парни.
- Да ладно, просто попробуй.
101
00:13:58,044 --> 00:14:00,130
Она не хочет,
чтобы ее беспокоили.
102
00:14:01,214 --> 00:14:02,841
Оставьте ее.
103
00:14:18,607 --> 00:14:21,651
И что мы будем делать?
- Заткнись ты!
104
00:14:21,776 --> 00:14:23,778
Кажется, он сломал мне нос!
105
00:14:26,114 --> 00:14:29,951
Мне нужно в Сакраменто.
- Только не на этом автобусе.
106
00:15:11,326 --> 00:15:14,246
Я так и не представился.
107
00:15:17,040 --> 00:15:18,917
Пол Саттон.
108
00:15:19,125 --> 00:15:21,211
Виктория Арагон.
109
00:15:23,213 --> 00:15:25,590
Извините за автобус.
110
00:15:25,882 --> 00:15:30,470
Я ужасно себя чувствую.
У вас из…за меня столько проблем.
111
00:15:31,012 --> 00:15:34,474
Вам лучше уйти.
Кто знает, что будет дальше?
112
00:15:34,891 --> 00:15:39,437
Полагаю, всегда есть угроза
лесного пожара.
113
00:15:41,189 --> 00:15:45,151
Почему вы сошли?
- Моя остановка.
114
00:15:49,447 --> 00:15:53,910
Ждете, что за вами приедут?
- Нет! Нет.
115
00:15:55,787 --> 00:15:57,539
Жду чуда.
116
00:16:01,168 --> 00:16:03,128
Он убьет меня.
117
00:16:04,254 --> 00:16:07,007
Кто?
- Мой отец.
118
00:16:07,382 --> 00:16:12,721
Если это из…за разбитой рамки…
- Не из…за рамки.
119
00:16:14,347 --> 00:16:19,311
Меня это не касается,
но давайте поговорим.
120
00:16:35,368 --> 00:16:39,706
"Я не создан для этого мира.
121
00:16:39,789 --> 00:16:41,750
Я вольный ветер."
122
00:16:42,959 --> 00:16:46,630
Кто вольный ветер?
- Мой профессор.
123
00:16:47,464 --> 00:16:49,466
Мы с ним были…
124
00:16:49,716 --> 00:16:51,468
Мы были…
125
00:16:54,888 --> 00:16:57,933
Просто из…за вольного ветра…
126
00:16:58,183 --> 00:17:00,143
Я беременна!
127
00:17:09,945 --> 00:17:13,448
Вы подавлены. Я это понимаю.
128
00:17:13,782 --> 00:17:16,076
Определенно понимаю.
129
00:17:17,327 --> 00:17:20,789
Но, Виктория,
взгляните с другой стороны.
130
00:17:21,414 --> 00:17:25,585
Вы на пороге новой жизни.
И вот это чудо.
131
00:17:25,752 --> 00:17:29,005
"Я убью всякого,
кто обесчестит мою семью."
132
00:17:29,297 --> 00:17:32,551
Сколько раз он это говорил?
Миллион?
133
00:17:33,176 --> 00:17:36,054
Это только слова.
- Не только!
134
00:17:36,346 --> 00:17:40,183
Мой отец делает то,
что говорит. Всегда.
135
00:17:40,684 --> 00:17:44,229
Он очень старомоден.
136
00:17:44,896 --> 00:17:49,985
Если я вернусь вот так,
без мужа, он убьет меня.
137
00:17:50,193 --> 00:17:52,028
Знаю, убьет.
138
00:18:05,709 --> 00:18:08,503
А если вернетесь с мужем?
139
00:18:09,004 --> 00:18:12,883
Который, что?
Приедет на денек и сразу уедет?
140
00:18:13,175 --> 00:18:17,179
Конечно. Познакомится с семьей.
Переночует и уедет.
141
00:18:17,554 --> 00:18:20,974
Оставит письмо.
- О том, что бросает меня?
142
00:18:23,768 --> 00:18:25,312
Такое бывает.
143
00:18:33,653 --> 00:18:36,489
Так хорошо,
что вы помогаете мне.
144
00:18:37,949 --> 00:18:39,910
Может, это сработает.
145
00:18:45,457 --> 00:18:47,375
Но таких нет.
146
00:18:54,633 --> 00:18:57,928
Мисс Арагон! Виктория.
147
00:18:59,971 --> 00:19:01,598
Да.
148
00:19:02,474 --> 00:19:05,101
На фронте жутко?
149
00:19:05,519 --> 00:19:09,105
Когда начинают стрелять,
чувствуешь опустошение.
150
00:19:09,523 --> 00:19:13,902
Пытаешься отвлечься.
- Как вам это удавалось?
151
00:19:14,528 --> 00:19:18,281
Я мысленно писал письма жене.
152
00:19:18,573 --> 00:19:22,369
А потом записывал их на бумагу.
- О войне?
153
00:19:22,702 --> 00:19:27,123
О том, какой будет наша
жизнь, когда вернусь домой.
154
00:19:27,499 --> 00:19:32,212
Идеальный маленький домик,
во дворе играют дети с собакой.
155
00:19:32,379 --> 00:19:33,588
Хорошая работа.
156
00:19:34,005 --> 00:19:38,885
Она, наверное, ценила каждое слово.
- Да, каждое слово.
157
00:19:39,302 --> 00:19:43,849
Спасибо, что делаете это для меня.
- И для малыша.
158
00:19:44,015 --> 00:19:45,976
Я делаю это для вас обоих.
159
00:19:47,602 --> 00:19:52,649
Тогда мы оба вас благодарим.
- Пожалуйста вам обоим.
160
00:20:19,718 --> 00:20:24,806
Это "Лас Нубес".
По-испански "Облака".
161
00:20:25,390 --> 00:20:27,058
Здесь чудесно.
162
00:20:36,067 --> 00:20:38,153
Все должно быть как положено.
163
00:20:40,238 --> 00:20:42,365
Нет вкуснее "Свинис Свит".
164
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
Роскошный свадебный набор.
165
00:20:54,961 --> 00:20:56,755
Лидер продаж к июню.
166
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
Мы не вооружены.
167
00:21:43,552 --> 00:21:44,678
Не стреляйте.
168
00:21:49,474 --> 00:21:52,102
Здравствуй, папа.
- Виктория?
169
00:21:54,604 --> 00:21:55,730
А это кто?
170
00:21:57,232 --> 00:21:59,067
Пол Саттон.
171
00:21:59,192 --> 00:22:00,569
Мой супруг.
172
00:22:02,904 --> 00:22:06,825
Мари! Мари!
- Все будет в порядке.
173
00:22:07,033 --> 00:22:09,995
Черта с два в порядке!
174
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
Я этого не допущу!
175
00:22:12,747 --> 00:22:15,834
Я до Папы доберусь,
чтобы расторгнуть брак!
176
00:22:16,168 --> 00:22:18,587
Мы не венчались в церкви.
177
00:22:22,841 --> 00:22:26,344
Мама.
- Виктория!
178
00:22:26,970 --> 00:22:28,930
В чем проблема?
179
00:22:29,139 --> 00:22:32,726
Вот проблема.
Этому мы тебя учили?
180
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Предавать родных отца и мать?
181
00:22:36,229 --> 00:22:40,317
Я никого не предавала.
- О чем ты говоришь?
182
00:22:40,483 --> 00:22:44,029
О чем еще я могу говорить?
О гринго!
183
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
Его имя Пол, папа!
184
00:22:52,120 --> 00:22:57,083
Я говорил тебе. Говорил!
Ее место здесь! Дома!
185
00:22:58,877 --> 00:23:02,839
Здесь! А не одной в городе!
186
00:23:03,048 --> 00:23:07,427
Он занимается там черт знает чем.
- Я там учусь.
187
00:23:07,844 --> 00:23:13,225
Что происходит?
- Твоя дочь вышла замуж!
188
00:23:15,894 --> 00:23:19,022
Дедушка, пусть о
он прекратит, прошу!
189
00:23:19,272 --> 00:23:22,108
Правильно. Нянчись с ней.
190
00:23:22,234 --> 00:23:24,069
Вы здесь все заодно.
191
00:23:24,444 --> 00:23:27,656
Но я вам скажу -
192
00:23:27,781 --> 00:23:32,953
пока я жив, я этого так не оставлю!
Клянусь Богом!
193
00:23:33,119 --> 00:23:35,497
Альберто!
- Ты так несправедлив.
194
00:23:36,248 --> 00:23:38,625
Я? Я несправедлив?
195
00:23:38,792 --> 00:23:43,630
Это я вернулся домой сказать семье,
что наплевал на их надежды?
196
00:23:43,839 --> 00:23:48,093
Это я вношу в семью раздор,
выйдя замуж
197
00:23:48,260 --> 00:23:49,845
за этого?
198
00:23:50,136 --> 00:23:52,889
Чем ты занимаешься?
199
00:23:53,306 --> 00:23:56,560
Шоколадом. Продаю шоколад.
200
00:24:08,488 --> 00:24:13,326
А ты. Ты глава семьи.
Скажи что-нибудь.
201
00:24:19,416 --> 00:24:24,129
Я Педро Арагон.
Добро пожаловать в нашу семью.
202
00:24:25,881 --> 00:24:26,965
Спасибо.
203
00:24:30,177 --> 00:24:34,347
Можно?
- Конечно. Пожалуйста.
204
00:24:41,479 --> 00:24:43,148
Угощайтесь.
205
00:25:01,374 --> 00:25:02,918
Восхитительно!
206
00:25:05,462 --> 00:25:07,047
Восхитительно.
207
00:25:10,509 --> 00:25:15,722
Почему он просто не скажет:
"Я рад за тебя! Поздравляю, дочка"?
208
00:25:15,847 --> 00:25:19,267
Зачем разыгрывать драму?
- Это шок.
209
00:25:19,392 --> 00:25:22,354
Только не для бабушки и дедушки.
И не для тебя.
210
00:25:22,771 --> 00:25:25,148
Почему он всегда так?
211
00:25:25,398 --> 00:25:28,944
Ненавижу его!
- Он твой отец.
212
00:25:29,236 --> 00:25:31,905
Он всегда тяжело
принимал перемены.
213
00:25:32,113 --> 00:25:36,409
Даже в детстве.
Он терпелив только со своим вином.
214
00:25:36,701 --> 00:25:40,914
Мог бы и нам немного оставить.
Для разнообразия.
215
00:25:41,039 --> 00:25:46,002
Могла бы нас подготовить.
Например, письмом.
216
00:25:46,545 --> 00:25:51,091
Хотела сделать сюрприз.
- Тебе это удалось.
217
00:25:51,174 --> 00:25:55,220
Он хочет выдать меня за мексиканца,
которого я даже не видела.
218
00:25:55,512 --> 00:25:59,933
Он заботится о чистоте крови.
- Но я не лошадь!
219
00:26:00,058 --> 00:26:03,937
За кого выходить решаю я, а не он!
220
00:26:06,439 --> 00:26:11,778
Сколько раз ты говорила:
"Сердце само выбирает"?
221
00:26:11,862 --> 00:26:14,781
Это и есть то,
что выбрало твое сердце?
222
00:26:14,948 --> 00:26:18,285
Да.
- Честно-честно?
223
00:26:19,703 --> 00:26:21,413
Честно-честно!
224
00:26:21,663 --> 00:26:26,751
Все будет в порядке.
Вот увидишь, все наладится.
225
00:26:38,889 --> 00:26:44,269
Какое изысканное кольцо!
Ты потрясающе выглядишь!
226
00:26:46,313 --> 00:26:48,690
Брак ей к лицу, правда?
227
00:26:52,569 --> 00:26:56,990
Господи, благослови пищу,
которую мы вкушаем.
228
00:26:57,115 --> 00:27:00,660
Благослови урожай,
что ты послал нам.
229
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Милостию Твоей. Аминь!
230
00:27:04,623 --> 00:27:08,335
Аминь!
- Приятного аппетита!
231
00:27:09,586 --> 00:27:14,549
Это тыквенный суп.
Фирменное блюдо бабушки.
232
00:27:25,852 --> 00:27:27,646
Очень вкусно.
233
00:27:28,813 --> 00:27:30,607
Он появился в нашей семье
234
00:27:30,857 --> 00:27:35,278
задолго до того, как вы подписали
Декларацию независимости.
235
00:27:39,115 --> 00:27:44,496
Из-за этой суеты мы так
и не услышали, как вы познакомились.
236
00:27:48,667 --> 00:27:51,127
Я был в увольнении в июне.
- В июле.
237
00:27:52,295 --> 00:27:57,676
Я как раз переехала в город.
- На работу в Службу досуга воинов.
238
00:27:59,344 --> 00:28:01,972
Не знала, что ты там работала.
239
00:28:02,389 --> 00:28:05,392
Вообще-то, я там не работала.
240
00:28:05,642 --> 00:28:10,647
Тогда что же ты делала
среди всех этих мужчин?
241
00:28:12,691 --> 00:28:14,359
Педро!
242
00:28:18,238 --> 00:28:19,823
Извини.
243
00:28:20,365 --> 00:28:23,410
Мой дедушка дожил до 102 лет.
244
00:28:23,785 --> 00:28:26,830
Он любил соль, как рыбы в море.
245
00:28:27,038 --> 00:28:30,876
Моему пра-прадедушке было 106!
246
00:28:36,548 --> 00:28:40,093
Итак, расскажите мистер Саттон,
247
00:28:40,427 --> 00:28:45,599
раз теперь мы знаем,
как вы встретились,
248
00:28:47,184 --> 00:28:48,768
откуда вы родом?
249
00:28:48,935 --> 00:28:50,729
Молин. Иллинойс.
250
00:28:53,815 --> 00:28:55,609
Интересно, где это?
251
00:28:56,526 --> 00:29:00,030
Это в центральной части
страны, так?
252
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
Да.
253
00:29:04,367 --> 00:29:07,829
А ваши родители?
Они до сих пор в Молине?
254
00:29:09,372 --> 00:29:12,834
Я не знал своих родителей.
255
00:29:13,126 --> 00:29:16,171
Кто же вас воспитал? Феи?
256
00:29:18,840 --> 00:29:22,260
Я вырос в доме.
- В чьем доме?
257
00:29:23,261 --> 00:29:24,971
В детском доме.
258
00:29:26,973 --> 00:29:31,061
Прекрасно. Просто прекрасно.
259
00:29:31,436 --> 00:29:35,899
Моя дочь могла бы разделить
400 лет истории своей семьи
260
00:29:36,149 --> 00:29:39,569
с одной из достойнейших
семей Мексики.
261
00:29:39,736 --> 00:29:44,282
А теперь она замужем
за человеком без прошлого?
262
00:29:44,616 --> 00:29:49,996
Или хуже! За человеком
без прошлого и будущего.
263
00:29:50,121 --> 00:29:53,750
Прекрасно.
- Считаешь, у него нет будущего?
264
00:29:54,084 --> 00:29:57,796
Ты ничего о нем не знаешь.
- А ты знаешь?
265
00:29:58,129 --> 00:30:03,176
Да. Я знаю, что он умеет любить.
266
00:30:03,343 --> 00:30:07,597
Знаю, что он хочет дом,
детей и собаку.
267
00:30:08,265 --> 00:30:12,477
Хорошую работу.
- Ты имеешь в виду эту?
268
00:30:18,400 --> 00:30:19,860
Прошу меня простить.
269
00:30:20,151 --> 00:30:22,946
Все было очень вкусно.
Спасибо.
270
00:30:55,228 --> 00:30:59,566
Ведь он прав, не так ли?
- Мне так жаль.
271
00:30:59,691 --> 00:31:02,068
Ты, наверное думаешь,
они ужасные.
272
00:31:04,362 --> 00:31:08,909
В детстве я часто забирался
на крышу приюта
273
00:31:09,034 --> 00:31:12,454
и загадывал желания
на каждую звезду в небе.
274
00:31:13,663 --> 00:31:18,460
Это много желаний.
- Они все сводились к одному.
275
00:31:18,752 --> 00:31:22,047
Какому?
- К тому, что я вижу здесь. У тебя.
276
00:31:22,297 --> 00:31:25,717
Когда каждый учит тебя жизни?
277
00:31:27,135 --> 00:31:29,930
Это лучше,
чем когда никто тебя не учит.
278
00:31:31,556 --> 00:31:33,642
Мне это не знакомо.
279
00:31:34,809 --> 00:31:35,894
Зато знакомо мне.
280
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
У него нет причин
так к тебе относиться.
281
00:31:45,570 --> 00:31:48,240
Вот и я собирался возразить,
282
00:31:50,325 --> 00:31:53,203
но подумал: "А как
повел бы себя я на его месте?"
283
00:31:53,370 --> 00:31:58,458
Моя дочь выходит замуж за незнакомца,
и я узнаю об этом последним.
284
00:31:59,668 --> 00:32:03,505
Возможно, я бы повел себя также.
- Нет, не также.
285
00:32:04,130 --> 00:32:07,217
Не знаю.
- Зато я знаю.
286
00:32:18,728 --> 00:32:22,023
Осталось всего 8 часов.
287
00:32:22,524 --> 00:32:24,985
И мы вернемся.
288
00:32:27,988 --> 00:32:31,199
По-моему, худшее позади?
289
00:32:44,629 --> 00:32:49,050
Эта кровать - часть моего приданного,
когда я выходила за мистера Арагон.
290
00:32:49,384 --> 00:32:53,013
Это была бабушкина кровать.
Ее приданное.
291
00:32:54,181 --> 00:32:57,225
Она везла ее из Парижа.
292
00:32:57,726 --> 00:33:00,478
Мой дедушка был дипломатом.
293
00:33:01,646 --> 00:33:05,567
Здесь мы провели
наши первые брачные ночи.
294
00:33:05,734 --> 00:33:07,777
Моя мама,
295
00:33:07,903 --> 00:33:09,446
бабушка
296
00:33:10,280 --> 00:33:11,531
и я.
297
00:33:12,199 --> 00:33:17,537
Мы можем поспать в комнате Педро.
- На этой крохотной кровати?
298
00:33:17,913 --> 00:33:19,998
В вашу брачную ночь?
299
00:33:21,708 --> 00:33:24,794
Вам нужен простор
300
00:33:24,961 --> 00:33:26,254
для маневров.
301
00:33:29,674 --> 00:33:32,844
Знаю, это
не первая ваша ночь вместе,
302
00:33:32,969 --> 00:33:35,263
но мне хотелось бы думать,
что первая.
303
00:33:36,097 --> 00:33:39,476
С самого начала
304
00:33:39,893 --> 00:33:43,730
все наши браки
были благословенны.
305
00:33:44,564 --> 00:33:47,192
Мой муж так шумит,
306
00:33:47,359 --> 00:33:51,154
потому что любит ее.
307
00:33:51,488 --> 00:33:54,282
У нас очень традиционная семья.
308
00:33:54,533 --> 00:33:58,745
А к этому современному миру
надо привыкнуть.
309
00:34:00,580 --> 00:34:02,541
Он остынет.
310
00:34:14,427 --> 00:34:16,388
Любите друг друга.
311
00:34:16,805 --> 00:34:18,390
Всегда.
312
00:34:37,159 --> 00:34:41,288
Сначала он появляется в моем
доме, крадет мою дочь,
313
00:34:41,496 --> 00:34:44,124
а теперь тащит
в мою же постель? Нет!
314
00:34:46,126 --> 00:34:49,004
Разве ты не видишь,
что твоя дочь стала женщиной?
315
00:34:49,296 --> 00:34:53,341
Он украл ее не больше,
чем ты украл меня.
316
00:34:53,717 --> 00:34:59,097
Или ты забыл ту комнатку под
ступеньками в доме моего отца?
317
00:34:59,472 --> 00:35:04,352
Я достойно попросил твоей руки.
Со всем уважением.
318
00:35:06,188 --> 00:35:09,107
А кто он? Он никто!
319
00:35:09,316 --> 00:35:12,861
Он - ее выбор.
А она наша дочь.
320
00:35:12,944 --> 00:35:17,532
Альберто, разве не у нас она
научилась быть такой, какая она есть?
321
00:35:17,699 --> 00:35:21,870
Если мы не доверяем ей,
мы не доверяем самим себе.
322
00:35:22,078 --> 00:35:27,334
Пожелай им спокойной ночи, чтобы
они не засыпали с мыслью, что ты зол.
323
00:35:27,501 --> 00:35:29,002
Но я зол!
324
00:35:29,544 --> 00:35:33,590
Я зол на них!
325
00:35:35,550 --> 00:35:40,305
Тебе нужно больше улыбаться.
Тебя так красит улыбка.
326
00:35:45,268 --> 00:35:49,523
Сначала пожелай им спокойной
ночи. Давай же! Иди.
327
00:35:51,149 --> 00:35:53,443
Тебе нравится продавать
шоколад?
328
00:35:54,277 --> 00:35:58,448
Нет, не очень.
- Зачем же ты это делаешь?
329
00:36:00,116 --> 00:36:03,328
Отчасти поэтому
я и отправился в поездку.
330
00:36:03,495 --> 00:36:06,373
Чтобы понять,
чего я сам хочу.
331
00:36:06,748 --> 00:36:10,752
Но ты же знаешь, чего хочешь.
- Все не так просто.
332
00:36:12,796 --> 00:36:17,467
Это гораздо сложнее.
- А по…моему, не так уж сложно.
333
00:36:18,927 --> 00:36:20,887
Ты не замужем.
334
00:36:25,267 --> 00:36:26,476
Извини.
335
00:36:29,521 --> 00:36:32,315
Сейчас мне не особенно везет.
336
00:36:38,405 --> 00:36:42,909
Ты был просто молодцом.
Даже более того.
337
00:36:45,745 --> 00:36:48,165
Отвернись, пожалуйста?
338
00:36:53,712 --> 00:36:57,007
Ты встретишь кого-нибудь,
Виктория.
339
00:36:57,382 --> 00:37:01,511
Не нужно меня подбадривать.
- Нет, я в это верю.
340
00:37:01,887 --> 00:37:04,848
Я верю, что
у каждого есть половинка.
341
00:37:05,015 --> 00:37:07,809
Тот, кто будет любить тебя,
не смотря ни на что.
342
00:37:13,231 --> 00:37:17,944
Ты бы женился, зная,
что она носит чужого ребенка?
343
00:37:18,487 --> 00:37:20,238
Если бы любил ее - то да.
344
00:37:22,782 --> 00:37:23,992
Спокойной ночи.
345
00:37:25,452 --> 00:37:26,703
Спокойной ночи.
346
00:37:31,833 --> 00:37:34,920
Можно?
- Минутку, папа!
347
00:37:46,348 --> 00:37:50,560
Мама послала меня
пожелать вам спокойной ночи.
348
00:37:51,436 --> 00:37:54,564
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, мистер Арагон.
349
00:37:55,941 --> 00:37:57,526
Спокойной ночи.
350
00:38:07,494 --> 00:38:09,412
В двери есть замок?
351
00:38:09,913 --> 00:38:13,124
Думаешь, он заподозрил что…то?
- Не знаю.
352
00:38:15,126 --> 00:38:20,090
Лучше не пытаться, вдруг он вернется.
Мне лучше остаться. Спокойной ночи.
353
00:38:33,728 --> 00:38:35,188
Спокойной ночи.
354
00:39:31,328 --> 00:39:33,538
Виктория!
355
00:39:38,668 --> 00:39:42,005
Все хорошо. Все хорошо.
356
00:39:43,173 --> 00:39:46,259
Это просто сон. Ничего.
357
00:39:50,680 --> 00:39:53,350
Должно быть, это перемены.
Возвращение домой. Все так быстро.
358
00:39:57,938 --> 00:39:59,648
В чем дело?
359
00:40:00,315 --> 00:40:01,858
Заморозки!
360
00:40:11,868 --> 00:40:13,620
Что скажешь?
361
00:40:19,167 --> 00:40:23,255
Внутрь еще не проник холод.
Мы можем их спасти.
362
00:40:23,713 --> 00:40:26,216
У нас есть шанс. Сейчас!
363
00:40:26,424 --> 00:40:28,009
Чем я могу помочь?
364
00:40:29,511 --> 00:40:31,888
Ты умеешь летать?
- Если вы покажете мне…
365
00:40:33,473 --> 00:40:37,686
Мы можем потерять все,
а ты хочешь, чтобы я показывал?
366
00:40:39,020 --> 00:40:40,355
Смотри.
367
00:40:42,315 --> 00:40:44,776
Черт, рассредоточьтесь!
368
00:40:49,489 --> 00:40:51,533
Как бабочка!
369
00:40:56,997 --> 00:40:59,374
Если собрался помогать,
помогай!
370
00:41:00,959 --> 00:41:02,502
Бабочка.
371
00:41:04,337 --> 00:41:07,007
Пошли теплый
воздух на виноград.
372
00:41:08,717 --> 00:41:10,510
Как я.
373
00:41:12,637 --> 00:41:15,765
Вверх. Вниз.
374
00:41:16,975 --> 00:41:19,978
Вверх. Вниз.
375
00:41:20,312 --> 00:41:23,565
Вот так. Еще.
Вместе со мной.
376
00:42:58,201 --> 00:43:02,414
Автобус раньше 11 утра не приедет.
- Тогда уже будет светло.
377
00:43:02,664 --> 00:43:07,169
Все проснутся. Так будет лучше.
Меньше вопросов.
378
00:43:13,717 --> 00:43:16,219
Желаю тебе удачи.
379
00:43:17,179 --> 00:43:18,722
И тебе.
380
00:43:29,483 --> 00:43:34,821
Добрый день, сеньор!
- Зов винограда отнимает наш сон.
381
00:43:34,946 --> 00:43:38,825
Он, как созревшая женщина,
зовет мужчину.
382
00:43:39,075 --> 00:43:40,702
Давай сюда.
383
00:43:43,830 --> 00:43:47,709
Пройдись со мной.
Прихвати шоколад.
384
00:44:03,183 --> 00:44:07,062
Знаешь, каждый советует,
как его лучше растить.
385
00:44:08,063 --> 00:44:13,443
И доктора говорят:
"Дон Педро, никакого шоколада!
386
00:44:13,944 --> 00:44:18,657
Педро, никакой соли,
и никаких сигар.
387
00:44:18,949 --> 00:44:22,202
Чем меньше бренди, тем лучше!"
388
00:44:23,078 --> 00:44:26,039
Что понимают, эти доктора,
389
00:44:26,289 --> 00:44:30,877
в нуждах человеческой души?
390
00:44:35,257 --> 00:44:36,716
Ничего.
391
00:44:40,470 --> 00:44:42,097
Можно?
392
00:44:46,059 --> 00:44:47,811
Вот эту.
393
00:44:51,565 --> 00:44:54,192
Выглядит, как та,
что у внучки.
394
00:44:56,862 --> 00:44:58,822
Не замечал.
395
00:45:09,749 --> 00:45:14,921
В 1580, первый Арагон, тоже Педро,
приехал из Испании в Мексику
396
00:45:15,130 --> 00:45:18,967
с мечтой в голове,
пожитками за спиной,
397
00:45:19,259 --> 00:45:23,889
и корешком от семейного
виноградника в кармане.
398
00:45:24,014 --> 00:45:26,933
Прошу прощения.
Можно еще одну?
399
00:45:28,185 --> 00:45:29,686
Какую?
400
00:45:41,990 --> 00:45:43,992
Изумительно!
401
00:45:44,201 --> 00:45:47,662
Пойдем. Покажу тебе кое-что.
402
00:45:48,371 --> 00:45:50,957
Этот корень привез с собой я.
403
00:45:51,166 --> 00:45:53,668
Потомок того самого корня,
404
00:45:53,960 --> 00:45:57,088
который привез сюда
первый Педро.
405
00:45:57,380 --> 00:46:01,551
Все наши вина пошли от него.
406
00:46:01,968 --> 00:46:05,055
Это не просто корень
"Лас Нубес".
407
00:46:05,680 --> 00:46:08,808
Это корень нашей жизни.
408
00:46:09,518 --> 00:46:11,770
Жизни Виктории.
409
00:46:12,062 --> 00:46:16,107
Теперь, когда и ты
стал частью всего этого,
410
00:46:17,275 --> 00:46:20,529
это корень и твоей жизни.
411
00:46:24,658 --> 00:46:29,037
Ты больше не сирота.
412
00:46:34,042 --> 00:46:37,420
Ты останешься со своей семьей,
413
00:46:37,754 --> 00:46:41,174
во время сбора урожая.
414
00:46:42,926 --> 00:46:47,180
Это особое время.
Время магии!
415
00:46:49,391 --> 00:46:51,142
Я правда не могу!
416
00:46:51,893 --> 00:46:53,520
У меня есть обязательства.
417
00:46:54,229 --> 00:46:57,691
А как же семейные обязательства?
418
00:46:57,983 --> 00:47:03,363
Что может быть важнее?
- Я бы очень хотел остаться.
419
00:47:05,157 --> 00:47:06,700
Но не могу.
420
00:47:11,413 --> 00:47:15,333
Он сказал, что ты сбежишь.
421
00:47:16,376 --> 00:47:18,587
Кто сказал?
- Альберто.
422
00:47:19,171 --> 00:47:24,551
Сказал:
"При первой же возможности
423
00:47:24,801 --> 00:47:26,887
гринго бросит ее."
424
00:47:30,015 --> 00:47:33,268
Это его слова.
- Я не бросаю ее!
425
00:47:33,727 --> 00:47:36,229
Я понимаю.
426
00:47:36,354 --> 00:47:40,400
Просто он будет попрекать
427
00:47:40,609 --> 00:47:42,611
этим мою бедную внучку.
428
00:47:43,987 --> 00:47:47,908
Она будет расплачиваться
за твои "обязательства".
429
00:47:48,074 --> 00:47:49,659
Как жаль!
430
00:47:51,953 --> 00:47:54,206
Такая милая девочка.
431
00:47:56,166 --> 00:48:00,837
Разница в одном дне.
- Самом важном дне для нас.
432
00:48:01,171 --> 00:48:04,132
В дне, который решит,
повезет нам или нет.
433
00:48:04,341 --> 00:48:07,260
Вот чем он будет попрекать ее
434
00:48:08,136 --> 00:48:10,722
до конца ее жизни!
435
00:48:12,057 --> 00:48:14,017
Я знаю
436
00:48:14,226 --> 00:48:15,977
своего сына.
437
00:48:22,192 --> 00:48:23,819
Дон Педро!
438
00:48:25,695 --> 00:48:27,030
Вы правы.
439
00:48:28,907 --> 00:48:31,993
Это всего один день.
Я останусь.
440
00:48:38,834 --> 00:48:40,126
Правильно.
441
00:48:42,879 --> 00:48:44,089
Можно?
442
00:48:50,178 --> 00:48:55,475
Это хорошо. К тому же,
тебе больше нечего продавать.
443
00:49:06,778 --> 00:49:08,196
Да ладно!
444
00:49:25,255 --> 00:49:29,968
Я думала, ты уехал.
- Будет лучше для тебя, если я останусь.
445
00:49:30,427 --> 00:49:35,390
Пока не соберем урожай.
- Тебе же нужно продавать шоколад?
446
00:49:36,391 --> 00:49:37,893
Семья прежде всего.
447
00:49:43,815 --> 00:49:46,651
Всем привет. Я дома!
448
00:49:56,870 --> 00:49:58,788
Привет, сестренка!
449
00:49:59,372 --> 00:50:01,124
Привет, Хосе!
450
00:50:01,374 --> 00:50:04,252
Привет, дедуля!
451
00:50:06,254 --> 00:50:07,714
Привет, бабуля!
452
00:50:09,883 --> 00:50:11,885
Мой любимый чили готов?
453
00:50:13,470 --> 00:50:16,932
Привет, мам.
- Наконец-то!
454
00:50:20,352 --> 00:50:23,563
Привет, пап!
Прости, что опоздал.
455
00:50:27,984 --> 00:50:32,364
Это мой муж, Пол Саттон.
Пол, это мой брат.
456
00:50:33,782 --> 00:50:35,742
Тебя заарканили?
457
00:50:36,952 --> 00:50:38,286
Превосходно!
458
00:50:42,624 --> 00:50:46,628
Виктория Саттон.
Мне нравится.
459
00:50:47,629 --> 00:50:51,508
Добро пожаловать в семью, Пит.
- Спасибо.
460
00:50:54,219 --> 00:50:56,179
Кто это, "Пит"?
461
00:50:57,222 --> 00:50:59,891
Пап, ладно тебе.
- Не знаю никакого Пита.
462
00:51:00,267 --> 00:51:03,228
Я кучу денег плачу в Стэнфорд
463
00:51:03,395 --> 00:51:06,606
за Педро Альберто
Арагона Лимантура.
464
00:51:06,982 --> 00:51:12,362
Может, я не за того плачу?
Может, перестать это делать?
465
00:51:13,572 --> 00:51:16,950
Рад знакомству, Педро.
- Можем начинать?
466
00:51:18,368 --> 00:51:21,371
Убедись,
что он знает, что делать.
467
00:51:21,705 --> 00:51:26,501
Нам не нужно, чтобы он порезался
и залил кровью виноград.
468
00:51:26,751 --> 00:51:29,254
Это испортит вкус вина.
469
00:51:33,049 --> 00:51:35,218
Ты рад, что остался?
470
00:54:38,693 --> 00:54:40,278
Давайте!
471
00:54:47,828 --> 00:54:51,081
Ну, как сидит?
- Великовато.
472
00:54:51,331 --> 00:54:56,419
Одежда как семья, нужно привыкнуть
к ней немного, и она будет впору.
473
00:54:56,628 --> 00:55:01,883
Но ты здорово справляешься.
- Не все с вами согласятся.
474
00:55:02,467 --> 00:55:05,971
Отвечать за все нелегко.
Мне это было нелегко.
475
00:55:06,388 --> 00:55:10,267
Теперь это нелегко ему.
Каждый должен найти свой путь.
476
00:55:10,559 --> 00:55:15,939
Но я верю в своего сына.
И я верю в тебя.
477
00:55:16,690 --> 00:55:18,567
Но ты только начинаешь
свой полет.
478
00:55:43,675 --> 00:55:46,261
Ацтеки, а моя жена из них,
479
00:55:46,511 --> 00:55:49,639
верят в то,
что нужно получить позволение
480
00:55:49,806 --> 00:55:53,935
четырех ветров, чтобы
пожинать плоды этой земли.
481
00:55:59,316 --> 00:56:01,318
Разве она не прекрасна?
482
00:56:14,998 --> 00:56:18,001
Давай, ты теперь
замужняя женщина!
483
00:56:18,668 --> 00:56:20,170
А как же Педро?
484
00:56:20,378 --> 00:56:23,715
Он не женат.
- Мы тоже.
485
00:59:41,496 --> 00:59:46,877
Я хочу тебя больше всего на свете.
Не представляешь, как я хочу тебя.
486
00:59:47,419 --> 00:59:49,212
Но я не свободен.
487
00:59:50,922 --> 00:59:53,008
Я не могу так с тобой поступить.
488
00:59:54,092 --> 00:59:55,427
Не могу.
489
00:59:57,470 --> 00:59:59,222
Извини.
490
01:00:00,348 --> 01:00:01,558
Извини.
491
01:00:54,361 --> 01:00:58,865
Надо лидировать на рынке, а не догонять.
- Где моя шляпа?
492
01:00:58,990 --> 01:01:01,868
Зарабатывать через партнерства
с ограниченной ответственностью.
493
01:01:02,410 --> 01:01:05,997
Привет, Пол!
- Привет! Доброе утро, мистер Арагон!
494
01:01:06,289 --> 01:01:09,918
Что скажешь, па?
- Насчет чего?
495
01:01:10,085 --> 01:01:13,505
Преобразим бизнес
с помощью партнерства?
496
01:01:13,880 --> 01:01:18,969
Партнер - это проблема.
- Нельзя все время занимать у банка.
497
01:01:20,762 --> 01:01:26,143
Слушай, то, что ты собрал пару
виноградин, не дает тебе права голоса.
498
01:01:26,351 --> 01:01:29,312
Продавай конфетки
и не суй нос в наш бизнес.
499
01:01:31,857 --> 01:01:35,026
Теперь расскажи мне,
что там на самом деле.
500
01:01:35,277 --> 01:01:39,614
Одну ночь ты спишь
на полу, вторую на кушетке?
501
01:01:39,906 --> 01:01:44,286
Ты не упустишь шанса
задеть его?
502
01:01:44,494 --> 01:01:49,624
Здесь что-то нечисто.
Все это отдает враньем.
503
01:01:49,833 --> 01:01:53,962
Девушка приезжает домой
с мужем, о котором никто не слышал.
504
01:01:54,171 --> 01:01:58,508
С тем же багажом,
с которым уезжала.
505
01:01:58,675 --> 01:02:02,345
Как будто бы
ей больше некуда пойти?
506
01:02:02,512 --> 01:02:06,141
Не хочешь, чтобы я была здесь?
Я уеду.
507
01:02:06,475 --> 01:02:11,104
Ты этого хочешь?
- Я хочу правды.
508
01:02:11,354 --> 01:02:13,899
Вот чего я хочу.
- Нет, не этого.
509
01:02:14,274 --> 01:02:17,819
Единственная правда
для тебя - это твоя правда.
510
01:02:18,111 --> 01:02:20,655
Только то,
что правильно для тебя.
511
01:02:23,033 --> 01:02:24,659
Проверим.
512
01:02:38,798 --> 01:02:42,636
Правда в том, что она приехала,
потому что любит семью.
513
01:02:47,516 --> 01:02:51,770
Сказал - не лезь в наши дела.
514
01:02:52,479 --> 01:02:54,606
Она - и мое дело.
515
01:02:57,317 --> 01:02:59,277
Вы это искали?
516
01:03:21,508 --> 01:03:24,469
Сеньора!
517
01:03:27,514 --> 01:03:30,058
Спасибо, но у меня нет времени.
518
01:03:30,267 --> 01:03:34,396
Он пахнет!
- Я должен ехать. У меня дела.
519
01:03:34,771 --> 01:03:38,191
Дон Педро покончил
с твоими делами, не так ли?
520
01:03:38,358 --> 01:03:42,279
И потом,
тебе нужно испытать это.
521
01:03:42,779 --> 01:03:47,659
Испытать что ?
- Свою судьбу. Она привела тебя сюда.
522
01:03:47,826 --> 01:03:51,663
Никто меня сюда не приводил.
Я сам приехал.
523
01:04:07,345 --> 01:04:09,264
Что случилось?
- Ничего.
524
01:04:09,514 --> 01:04:12,726
Давай я помогу.
- Нет, у нас был план.
525
01:04:12,893 --> 01:04:16,730
Ты должен был остаться на ночь,
а потом вернуться к жене.
526
01:04:16,897 --> 01:04:20,650
Придерживайся плана.
- Я не могу бросить тебя так.
527
01:04:20,775 --> 01:04:24,279
А завтра?
Ты и завтра останешься?
528
01:04:24,404 --> 01:04:26,364
И послезавтра?
529
01:04:27,407 --> 01:04:29,409
Езжай домой, Пол.
530
01:04:30,243 --> 01:04:32,370
Ты женат.
531
01:04:32,704 --> 01:04:35,624
Оставь все, как есть.
- Прошу!
532
01:04:35,790 --> 01:04:38,627
Тебе больше нечем мне помочь!
533
01:04:40,128 --> 01:04:42,339
Никто не может мне помочь.
534
01:04:43,173 --> 01:04:45,217
Это не твое дело.
535
01:04:51,807 --> 01:04:53,725
Не мое дело.
536
01:04:54,267 --> 01:04:55,894
Я не могу уехать.
537
01:04:56,770 --> 01:04:58,104
Не могу.
538
01:05:16,998 --> 01:05:20,001
Не думаешь ли ты,
что раз ты женился на ней,
539
01:05:20,085 --> 01:05:24,130
здесь есть что-то твое?
Если ты вообще на ней женился…
540
01:05:24,840 --> 01:05:28,176
О чем вы?
- Меня там не было.
541
01:05:28,426 --> 01:05:32,639
Я не видел ни свадьбы,
ни даже свидетельства о браке.
542
01:05:36,893 --> 01:05:41,398
Если я говорю с акцентом,
это не значит,
543
01:05:41,523 --> 01:05:43,692
что я и думаю с акцентом.
544
01:05:45,193 --> 01:05:47,904
Все четыре года,
что я был на войне,
545
01:05:48,155 --> 01:05:50,866
мое сердце было закрыто.
546
01:05:51,783 --> 01:05:55,704
А какие у вас причины?
- О чем это ты?
547
01:05:55,871 --> 01:06:00,083
Причины для чего?
- Чтобы закрыть от Виктории сердце.
548
01:06:00,625 --> 01:06:03,628
Разве вы не видите, она
замечательная? Она живая?
549
01:06:04,588 --> 01:06:08,842
Я мечтал бы о той любви,
которую она хочет вам дать.
550
01:06:10,051 --> 01:06:12,429
Я умер бы за то, что есть у вас.
551
01:06:15,265 --> 01:06:19,478
Почему вы просто не можете
ее любить? Её так легко любить.
552
01:06:19,603 --> 01:06:22,147
Ты ничего не знаешь
о моей дочери!
553
01:06:22,397 --> 01:06:24,107
Слышишь меня? Ничего!
554
01:06:24,774 --> 01:06:27,652
Я знаю, что она хорошая, сильная
555
01:06:27,903 --> 01:06:32,866
и заслуживает самой огромной
любви. Разве вы не видите?
556
01:06:32,949 --> 01:06:36,786
Какая она замечательная,
какая особенная?
557
01:06:37,162 --> 01:06:38,872
Видишь это?
558
01:06:39,247 --> 01:06:42,834
Эту землю?
Эти виноградники?
559
01:06:43,335 --> 01:06:47,672
Я занимаюсь ими 365 дней в году.
560
01:06:48,173 --> 01:06:50,634
Думаешь, для кого?
561
01:06:51,092 --> 01:06:52,511
Для них.
562
01:06:53,011 --> 01:06:56,139
Для них всех!
Я люблю свою семью!
563
01:06:57,140 --> 01:06:58,975
Так скажите им об этом.
564
01:07:26,670 --> 01:07:28,964
Пол! Привет, Пол.
565
01:07:30,382 --> 01:07:32,175
Бренди!
566
01:07:33,009 --> 01:07:34,261
Лучший.
567
01:07:34,761 --> 01:07:38,265
Сам делал…
568
01:07:38,849 --> 01:07:40,976
21 год назад.
569
01:07:41,226 --> 01:07:45,147
Выдержка - вот в чем его секрет.
570
01:07:45,313 --> 01:07:49,568
Это залог всего -
571
01:07:50,235 --> 01:07:51,695
выдержка.
572
01:07:52,445 --> 01:07:55,407
Ты в порядке?
573
01:07:56,616 --> 01:07:58,451
Он всего лишь
уехал на работу.
574
01:07:58,785 --> 01:08:00,745
Он вернется.
575
01:08:09,546 --> 01:08:11,256
Что это еще такое?
576
01:08:11,590 --> 01:08:13,258
Моя форма.
577
01:08:14,968 --> 01:08:16,761
Ну, конечно!
578
01:08:17,387 --> 01:08:18,805
Молодожены!
579
01:08:19,055 --> 01:08:23,185
Только и могут, что сексом
заниматься, да ссориться.
580
01:08:26,646 --> 01:08:29,524
Ты говорил с ней?
- Пытался.
581
01:08:29,733 --> 01:08:33,820
Это ничего не даст. Разговоры
между мужчиной и женщиной
582
01:08:33,987 --> 01:08:37,908
ничего не решают.
Там, где мужчины думают,
583
01:08:38,408 --> 01:08:40,535
женщины чувствуют.
584
01:08:41,244 --> 01:08:46,124
Они живут сердцем.
585
01:08:46,750 --> 01:08:49,127
Пожалуйста, сядь.
586
01:08:50,545 --> 01:08:52,881
Не, нет. Прошу вас.
587
01:08:53,131 --> 01:08:54,382
Давай сюда.
588
01:08:55,759 --> 01:08:59,805
Я снова опоздаю на автобус.
- Садись поудобнее.
589
01:09:00,055 --> 01:09:03,725
Завтра пойдем на фестиваль
благословления вина.
590
01:09:04,017 --> 01:09:05,936
Там будет автобус.
591
01:09:06,228 --> 01:09:11,525
Идеальный вариант для тебя.
592
01:10:00,240 --> 01:10:01,408
Спасибо.
593
01:10:01,700 --> 01:10:05,120
Разве это не самое романтичное
из того, что ты слышал?
594
01:10:05,162 --> 01:10:09,166
Может, в переводе не так звучит?
- Нет, нет.
595
01:10:15,672 --> 01:10:17,048
Теперь ты пой.
596
01:10:26,057 --> 01:10:28,518
Хорошо.
597
01:10:29,769 --> 01:10:34,733
Отлично справился.
Пусть теперь поют профессионалы.
598
01:10:59,257 --> 01:11:02,761
Ты милый - но все-таки гринго.
599
01:11:03,053 --> 01:11:06,056
А сердце, с которым
ты говоришь, мексиканское.
600
01:11:06,348 --> 01:11:10,268
Говори с ним на языке,
который оно понимает.
601
01:11:14,397 --> 01:11:16,858
Будь сильным.
602
01:11:17,526 --> 01:11:19,694
Стой здесь.
603
01:11:19,903 --> 01:11:21,446
Вот здесь.
604
01:11:30,288 --> 01:11:32,666
Нет, нет. Тебя уже хватит.
605
01:11:33,041 --> 01:11:36,962
Вот так.
Ребята, ждите моего сигнала.
606
01:12:18,044 --> 01:12:19,296
Альберто!
607
01:12:19,629 --> 01:12:21,131
Слушай.
608
01:12:59,878 --> 01:13:03,381
Смотри на ее окно.
Если она зажжет свет -
609
01:13:03,590 --> 01:13:05,800
ты спасен!
610
01:13:06,927 --> 01:13:08,887
Просто следи за окном.
611
01:13:17,521 --> 01:13:20,148
Похоже, он любит ее.
612
01:13:23,276 --> 01:13:24,611
Может быть,
613
01:13:25,445 --> 01:13:27,906
я был слишком строг с ним.
614
01:13:47,717 --> 01:13:49,344
Что такое?
615
01:14:48,111 --> 01:14:49,946
Слишком не веселитесь.
616
01:14:50,238 --> 01:14:53,325
Автобус отъезжает через 10 минут.
- Спасибо.
617
01:15:00,081 --> 01:15:03,335
Фестиваль урожая 1945 года.
618
01:15:17,641 --> 01:15:20,519
Арагоны! Арагоны едут!
619
01:15:47,712 --> 01:15:49,965
Здравствуйте, как поживаете?
620
01:15:51,383 --> 01:15:53,218
Мари Хосе.
- Падре!
621
01:15:56,555 --> 01:15:59,641
Я прочту Благословление урожая.
622
01:16:00,142 --> 01:16:04,604
Благодарим тебя, Господи, за то,
что даруешь нам этот урожай.
623
01:16:04,855 --> 01:16:10,068
Просим осветить
каждого из нас любовью,
624
01:16:10,443 --> 01:16:12,028
здоровьем и счастьем -
625
01:16:12,320 --> 01:16:16,908
тем, что заслуживает каждый,
почитающий Господа.
626
01:16:17,284 --> 01:16:18,451
Аминь.
627
01:16:34,301 --> 01:16:36,428
Превосходно!
628
01:16:56,531 --> 01:16:59,326
Прекрасная была серенада.
629
01:17:01,161 --> 01:17:03,121
Выпьешь со мной?
630
01:17:07,667 --> 01:17:09,085
За что мы пьем?
631
01:17:10,670 --> 01:17:13,048
За "что, если"!
632
01:17:15,217 --> 01:17:16,760
За "что, если"!
633
01:17:21,848 --> 01:17:22,933
Отец Филипо,
634
01:17:23,141 --> 01:17:26,645
хочу представить вам
Пола Саттона, моего зятя.
635
01:17:26,978 --> 01:17:29,981
Вы видите настоящего
героя войны.
636
01:17:30,565 --> 01:17:33,360
Он помогал собирать урожай.
- Папа.
637
01:17:33,944 --> 01:17:36,071
Что? Я не могу гордиться?
638
01:17:36,404 --> 01:17:40,075
Благодатная новость! Поздравляем!
- Спасибо, Отец.
639
01:17:40,283 --> 01:17:42,118
Она приняла
первое причастие от меня.
640
01:17:42,410 --> 01:17:46,081
Думал, благословлю ее брак.
- Так и будет.
641
01:17:46,289 --> 01:17:50,460
Ратуша - не лучшее место
для брачных клятв.
642
01:17:50,794 --> 01:17:52,796
Не для моей дочери.
643
01:17:53,255 --> 01:17:55,590
Сегодня… Слушайте!
644
01:17:55,924 --> 01:18:00,679
Сегодня я благословляю
мою дочь
645
01:18:00,929 --> 01:18:02,848
перед лицом Господа.
646
01:18:03,140 --> 01:18:06,810
И я сочту за личное оскорбление,
647
01:18:07,227 --> 01:18:09,604
если вы все не придете!
648
01:18:09,938 --> 01:18:11,773
Вы все приглашены!
649
01:18:12,149 --> 01:18:17,028
Почему ты это делаешь?
- Человек может ошибаться, не так ли?
650
01:18:19,281 --> 01:18:21,658
Мы должны им сказать.
- Нет!
651
01:18:21,950 --> 01:18:23,952
Я должна им сказать!
652
01:18:24,286 --> 01:18:26,663
Теперь я не боюсь.
653
01:18:27,831 --> 01:18:29,332
Вот!
654
01:18:33,879 --> 01:18:35,547
Для малыша.
655
01:18:36,590 --> 01:18:38,008
Маленький подарок.
656
01:18:39,634 --> 01:18:43,805
За что ты ее получил?
- За отвагу в бою.
657
01:18:46,725 --> 01:18:48,560
Пол Саттон,
658
01:18:48,768 --> 01:18:52,314
вы самый благородный человек
из всех, что я знаю.
659
01:20:16,231 --> 01:20:18,525
Куда, солдат?
- В Сан-Франциско.
660
01:20:19,067 --> 01:20:22,696
Могу довезти только
до Сан-Рафаэль. Садись.
661
01:20:24,239 --> 01:20:25,782
Спасибо.
662
01:20:28,118 --> 01:20:31,580
Что ты здесь делаешь?
- Гуляю.
663
01:20:31,746 --> 01:20:32,914
Гуляешь?
664
01:20:34,249 --> 01:20:35,709
В облаках.
665
01:20:37,752 --> 01:20:40,130
Добро пожаловать на землю.
666
01:22:49,885 --> 01:22:53,096
Кто там?
- Это я.
667
01:23:01,104 --> 01:23:03,398
Ты читала их?
- Да, Пол.
668
01:23:03,565 --> 01:23:04,816
Бетти?
669
01:23:06,401 --> 01:23:10,238
Слушай, все равно
у нас ничего бы не вышло.
670
01:23:10,489 --> 01:23:12,699
Даже если бы
я их раньше прочла…
671
01:23:12,908 --> 01:23:16,745
Мы едва знаем друг друга.
Мы хотим разного от жизни.
672
01:23:17,120 --> 01:23:18,538
Кто это, Бетти?
673
01:23:19,247 --> 01:23:21,917
Я даже не люблю собак!
674
01:23:23,460 --> 01:23:25,754
Это не то, что ты думаешь.
675
01:23:26,505 --> 01:23:29,508
Армистед?
- Пол, послушай!
676
01:23:29,633 --> 01:23:32,636
Я бы так не смогла.
677
01:23:32,803 --> 01:23:35,680
Я была бы несчастна!
- Я вернулся.
678
01:23:35,764 --> 01:23:37,724
У вас нет оружия?
- Я был готов…
679
01:23:38,016 --> 01:23:42,729
Не делай глупостей.
- Я уйду. Не стреляйте в меня!
680
01:23:42,896 --> 01:23:45,690
Я не собираюсь в тебя стрелять.
681
01:23:51,029 --> 01:23:52,364
Бетти!
682
01:23:53,198 --> 01:23:55,242
Мы можем быть друзьями!
683
01:23:56,159 --> 01:23:57,744
Друзьями?
684
01:24:00,038 --> 01:24:03,166
Думаю, самое
простое - аннулировать брак.
685
01:24:10,423 --> 01:24:12,968
Тебе только
нужно подписать вот это.
686
01:24:19,015 --> 01:24:21,101
Мне жаль, Пол.
687
01:24:36,533 --> 01:24:39,578
Ты в порядке, Пол?
688
01:24:41,413 --> 01:24:42,998
Да.
689
01:24:44,499 --> 01:24:45,959
Я в порядке!
690
01:25:59,825 --> 01:26:01,576
Миссис Арагон?
691
01:26:07,582 --> 01:26:09,167
Мистер Арагон!
692
01:26:17,634 --> 01:26:20,095
Я должен извиниться
перед вами, сэр.
693
01:26:20,262 --> 01:26:23,765
Я поступил неправильно.
- Убирайся с моей земли!
694
01:26:23,932 --> 01:26:27,144
Я только хотел ее защитить.
695
01:26:27,310 --> 01:26:30,272
Держись от нее подальше.
- Не могу.
696
01:26:30,647 --> 01:26:32,566
Она для меня как воздух.
697
01:26:32,941 --> 01:26:35,986
Я прошу у вас ее руки.
698
01:26:36,278 --> 01:26:40,782
Ты уже женат, сукин сын!
699
01:26:41,032 --> 01:26:43,326
Ружье!
- Дон Альберто?
700
01:26:43,952 --> 01:26:45,579
Ружье! Сейчас же!
701
01:26:46,454 --> 01:26:51,585
Той свадьбы не должно было быть.
Это была ошибка. Теперь все кончено.
702
01:26:51,960 --> 01:26:54,838
Брак аннулирован.
- Ты обманул меня!
703
01:26:55,422 --> 01:26:58,383
В моем собственном доме!
В моей постели!
704
01:26:58,758 --> 01:27:01,219
Держись от нее подальше!
705
01:27:01,553 --> 01:27:05,891
Я хочу быть с ней всегда.
Заботиться о ней.
706
01:27:06,141 --> 01:27:09,394
Хосе, дай ружье!
- Виктория!
707
01:27:11,062 --> 01:27:12,522
Пол?
708
01:27:13,148 --> 01:27:15,775
Ты выставил меня дураком
перед всеми.
709
01:27:17,486 --> 01:27:22,532
Она носит не твоего ребенка!
- Будет моим, если она выйдет за меня.
710
01:27:23,658 --> 01:27:26,453
Сначала я убью тебя!
711
01:27:27,287 --> 01:27:28,288
Пол!
712
01:27:36,296 --> 01:27:39,508
Остановись! Я люблю его!
713
01:27:39,674 --> 01:27:41,092
Я люблю его!
714
01:27:47,933 --> 01:27:49,184
Господи!
715
01:27:57,359 --> 01:27:58,610
Папа!
716
01:28:02,322 --> 01:28:04,157
Что я натворил?
717
01:28:22,926 --> 01:28:24,302
Пьян!
718
01:28:24,511 --> 01:28:25,470
Прошу!
719
01:29:11,016 --> 01:29:12,184
Пустите меня!
720
01:29:13,602 --> 01:29:14,769
Уходите!
721
01:29:23,195 --> 01:29:24,279
Ложись, Педро!
722
01:29:24,613 --> 01:29:25,530
Не беги!
723
01:29:26,948 --> 01:29:28,658
На землю!
724
01:29:43,507 --> 01:29:44,883
Я в порядке!
725
01:31:00,792 --> 01:31:02,377
Папа?
726
01:31:06,298 --> 01:31:09,009
Я испугался.
727
01:31:12,512 --> 01:31:15,348
Я боялся потерять тебя.
728
01:31:18,935 --> 01:31:20,896
Всех вас.
729
01:31:27,110 --> 01:31:31,031
Я не умею любить по-другому.
730
01:31:36,661 --> 01:31:38,830
Вы научите меня?
731
01:31:41,249 --> 01:31:44,920
Пожалуйста, научите меня?
732
01:32:07,651 --> 01:32:09,653
Пожар уничтожил
733
01:32:09,986 --> 01:32:11,947
все.
734
01:32:13,824 --> 01:32:16,368
Не осталось корней,
735
01:32:16,618 --> 01:32:18,245
чтобы пересадить новую лозу.
736
01:32:21,873 --> 01:32:23,708
"Лас Нубес"
737
01:32:26,086 --> 01:32:28,088
погиб.
738
01:34:26,081 --> 01:34:28,416
Огонь проник внутрь?
739
01:34:45,392 --> 01:34:46,893
Они живы!
740
01:34:49,437 --> 01:34:50,605
Живы.
741
01:34:51,189 --> 01:34:53,358
"Лас Нубес" будет жить!
742
01:34:55,068 --> 01:34:56,570
Мы сможем растить лозу!
743
01:35:03,410 --> 01:35:04,578
Вот это
744
01:35:05,287 --> 01:35:09,916
и есть корень твоей жизни.
745
01:35:12,752 --> 01:35:16,256
Корни твоей семьи.
746
01:35:17,174 --> 01:35:19,718
Ты связал себя с этой землей
747
01:35:19,926 --> 01:35:22,137
и с этой семьей
748
01:35:22,471 --> 01:35:24,139
обязательствами,
749
01:35:24,764 --> 01:35:26,266
честью
750
01:35:27,976 --> 01:35:29,811
и любовью.
751
01:35:31,521 --> 01:35:33,356
Посади его.
752
01:35:33,982 --> 01:35:35,775
Он взойдет.
753
01:35:39,946 --> 01:35:41,823
Я не знаю как это сделать.
754
01:35:47,370 --> 01:35:50,665
Виктория! Помоги своему мужу.
755
01:36:36,628 --> 01:36:39,256
Прекрасно!
756
01:40:31,822 --> 01:40:38,620
Посвящается Джузеппе Амато
757
01:42:08,919 --> 01:42:11,004
Russiаn
|