1
00:00:22,080 --> 00:00:24,560
A WOMAN WITHOUT LOVE
2
00:01:38,240 --> 00:01:41,120
CARLOS MONTERO
ANTIQUES OF ALL SORTS
3
00:01:47,040 --> 00:01:48,680
Here it is.
4
00:01:48,680 --> 00:01:50,920
It's a painting on a steel sheet.
5
00:01:50,920 --> 00:01:52,600
From the beginning
ofthe 19th Century.
6
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
It's dated. Look.
7
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
The date doesn't mean
anything, Ma'am.
8
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Yes. Montero Antique Store.
9
00:02:03,160 --> 00:02:04,680
Yes? It's me.
10
00:02:04,680 --> 00:02:07,200
There are many forgeries
in this business.
11
00:02:07,200 --> 00:02:09,680
This seems to be from
the beginning of this century.
12
00:02:09,680 --> 00:02:12,560
You are completely mistaken,
it's authentic.
13
00:02:12,560 --> 00:02:15,440
What? Yes, yes, principal.
14
00:02:16,000 --> 00:02:18,760
It's unbelievable.
15
00:02:18,760 --> 00:02:21,640
I assure you that the little rogue
will be punished accordingly.
16
00:02:21,960 --> 00:02:24,840
Yes, yes, Sir.
Good afternoon, principal.
17
00:02:26,160 --> 00:02:28,440
It's 300 pesos, if you want it.
18
00:02:28,440 --> 00:02:30,000
The most I would give you is $80.
19
00:02:30,000 --> 00:02:31,400
No, that's impossible.
20
00:02:31,400 --> 00:02:33,760
-Well, let's say $95.
-I'll handle this.
21
00:02:33,760 --> 00:02:36,640
-The gentleman was offering me...
-Leave. Now.
22
00:02:37,560 --> 00:02:39,640
As an expert, you will agree with me.
23
00:02:39,680 --> 00:02:42,520
You are mistaken.
Besides, this picture is not for sale.
24
00:02:43,720 --> 00:02:45,200
But the lady was asking me...
25
00:02:45,200 --> 00:02:47,280
Here we sell, sir.
We don't steal.
26
00:02:47,320 --> 00:02:49,680
Go to the flea market where
it's more expensive than the stores...
27
00:02:49,680 --> 00:02:51,840
thanks to customers like you.
28
00:02:51,840 --> 00:02:54,080
Come on, man.
29
00:02:54,080 --> 00:02:56,960
With such a temper you'll have
very few customers, my friend.
30
00:03:00,080 --> 00:03:02,320
What a stupid fool.
31
00:03:02,320 --> 00:03:04,320
Why do you even
argue with those people?
32
00:03:04,320 --> 00:03:05,800
But, Carlos. He was a customer.
33
00:03:05,800 --> 00:03:07,480
A customer buys,
he doesn't bargain.
34
00:03:07,480 --> 00:03:08,960
Carlos, please.
35
00:03:08,960 --> 00:03:11,760
That telephone call upset you, right?
36
00:03:11,760 --> 00:03:13,800
Remember, getting upset
is harmful for you.
37
00:03:13,800 --> 00:03:15,160
And who gets me upset?
38
00:03:15,160 --> 00:03:16,640
If it's not you, it's my son.
39
00:03:16,640 --> 00:03:19,520
And when it's not my son, it's you.
40
00:03:21,760 --> 00:03:24,560
So it must have been
the school, right?
41
00:03:24,560 --> 00:03:26,760
Something happened to Carlitos?
Tell me.
42
00:03:26,760 --> 00:03:28,800
If you didn't spoil him so much,
43
00:03:28,800 --> 00:03:31,680
if you didn't always sidewith him
this wouldn't have happened.
44
00:03:32,400 --> 00:03:34,520
For God's sake, what happened?
45
00:03:34,520 --> 00:03:37,400
Simply, that at his age he has
the instincts of a thief...
46
00:03:37,640 --> 00:03:39,720
and doesn't respect his teacher.
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,600
Are you still going to defend him?
That's all I need.
48
00:03:44,640 --> 00:03:46,840
How embarrassing!
49
00:03:46,840 --> 00:03:49,720
My son a thief!
50
00:03:49,760 --> 00:03:51,880
I won't accuse him
without seeing him first.
51
00:03:51,880 --> 00:03:54,160
He's at a difficult age
but he is a good kid.
52
00:03:54,160 --> 00:03:55,480
I'll speak to him
and you'll see...
53
00:03:55,480 --> 00:03:58,360
Yes! And you will cover up
for him as usual,
54
00:03:58,360 --> 00:04:01,240
because all you care about
is getting your own way.
55
00:04:01,400 --> 00:04:04,160
There is no other authority here
but yours, CarIos.
56
00:04:04,160 --> 00:04:07,040
Since we got married I've had
to give up all my pleasures,
57
00:04:07,520 --> 00:04:10,400
all my desires, all my opinions.
58
00:04:10,480 --> 00:04:12,360
But now we are dealing
with Carlitos.
59
00:04:12,360 --> 00:04:14,920
So you have sacrificed
yourself, right?
60
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
Before we got married it seemed
that I was always right...
61
00:04:17,800 --> 00:04:19,600
and you treated me
with great respect.
62
00:04:19,600 --> 00:04:22,480
But, of course, that was before.
In order to get out of your misery.
63
00:04:22,640 --> 00:04:25,520
To get your parents out of that
rotten neighborhood they lived in.
64
00:04:26,920 --> 00:04:29,800
I've kept my part of the bargain.
Do you lack anything?
65
00:04:30,840 --> 00:04:33,720
You have been good to me.
If you wish, treat me as a maid,
66
00:04:34,640 --> 00:04:37,520
but don't be unfair to your son.
67
00:04:38,480 --> 00:04:41,360
Come here, Carlos.
68
00:04:43,920 --> 00:04:46,800
Today you have tarnished your
father's name with shame.
69
00:04:47,000 --> 00:04:49,680
Because your father
is an honest man, understand?
70
00:04:49,680 --> 00:04:51,960
I didn't steal anything, father.
The teacher...
71
00:04:52,000 --> 00:04:54,200
Shut up! Don't talk back to me!
72
00:04:54,200 --> 00:04:57,080
You should listen to him.
And believe him if he tells the truth.
73
00:04:57,240 --> 00:04:59,000
In the meantime, go to your room.
74
00:04:59,000 --> 00:05:01,880
You will not come out or eat
until you tell me the truth.
75
00:05:02,720 --> 00:05:05,600
-I don't want sons that lie or steal.
-It's not true! I'm not a thief!
76
00:05:09,240 --> 00:05:12,120
That will teach you not to talk
back to your father!
77
00:05:12,440 --> 00:05:15,320
-Come with me.
-Carlos, pIease.
78
00:05:18,880 --> 00:05:21,360
When you grow up you'll say:
My father slapped me...
79
00:05:21,360 --> 00:05:24,240
to always remind me that I should
not steal nor disobey!
80
00:05:24,640 --> 00:05:27,520
Come on!
81
00:05:30,200 --> 00:05:32,600
Get in there.
82
00:05:32,600 --> 00:05:35,400
Isolation and hunger
are the best remedies for rebels.
83
00:05:35,400 --> 00:05:38,200
If it was used more often
there would be fewer revolutionaries.
84
00:05:38,200 --> 00:05:41,080
You have to learn
to behave like my son.
85
00:05:51,080 --> 00:05:53,960
No, thank you.
86
00:05:54,800 --> 00:05:56,080
You're not going to eat?
87
00:05:56,080 --> 00:05:57,760
I'm not hungry.
88
00:05:57,760 --> 00:06:00,640
It's your loss because
the tamales are delicious.
89
00:06:00,960 --> 00:06:03,280
-Come on, eat one.
-I told you I didn't want any.
90
00:06:03,280 --> 00:06:06,160
Come on.
91
00:06:07,280 --> 00:06:10,160
What's the matter?
Every day the same thing.
92
00:06:10,520 --> 00:06:12,960
Long faces, sighs,
ignoring the food.
93
00:06:12,960 --> 00:06:15,800
Do you think it's free?
94
00:06:15,800 --> 00:06:17,880
Look, if you're going to continue
sulking like this, leave the table,
95
00:06:17,880 --> 00:06:20,760
because seeing you like this
makes me lose my appetite.
96
00:06:32,440 --> 00:06:35,320
Carlitos, son,
are you already asleep?
97
00:06:36,040 --> 00:06:37,960
Listen, I do believe you.
98
00:06:37,960 --> 00:06:40,840
I know you are good,
that you never lie.
99
00:07:11,680 --> 00:07:13,760
Carlitos!
100
00:07:13,760 --> 00:07:16,000
My son...
101
00:07:16,000 --> 00:07:18,880
Where are you, my boy?
102
00:07:27,800 --> 00:07:30,680
He ran away.
103
00:07:38,520 --> 00:07:41,400
Carlitos is not in the room
you locked him in.
104
00:07:41,840 --> 00:07:44,120
-What are you saying?
-The boy has ran away, Carlos.
105
00:07:44,120 --> 00:07:47,000
If anything should happen to him
it will be your fault.
106
00:07:48,080 --> 00:07:50,880
He ran away? Impossible!
107
00:07:50,880 --> 00:07:53,400
How could he have ran away
if I locked him in?
108
00:07:53,400 --> 00:07:55,680
That doesn't matter now.
We must do something immediately.
109
00:07:55,680 --> 00:07:57,800
Come on, Chole, perhaps
we'll catch him down the street.
110
00:07:57,800 --> 00:08:00,680
Where are you going? Calm down.
He couldn't have gone far.
111
00:08:01,760 --> 00:08:04,640
I'll catch up to you.
I'm going to call the police.
112
00:08:06,480 --> 00:08:09,360
Oh, children! Children!
113
00:08:34,240 --> 00:08:35,680
Man, that's strange.
114
00:08:35,680 --> 00:08:38,560
-What happened, Gonzalez?
-Look, boss.
115
00:08:45,280 --> 00:08:47,000
I thought it was something more.
116
00:08:47,000 --> 00:08:48,840
Since when is it strange
to see a boy?
117
00:08:48,840 --> 00:08:50,560
This boy is not from here, sir.
118
00:08:50,560 --> 00:08:53,440
Let's see.
119
00:08:54,120 --> 00:08:56,360
You are right.
120
00:08:56,360 --> 00:08:59,240
He is... no.
Yes, he's crying.
121
00:08:59,600 --> 00:09:01,880
He may be lost.
122
00:09:01,880 --> 00:09:04,760
-Let's go and see.
-Come on, sir.
123
00:09:20,960 --> 00:09:23,840
Don't run, boy.
We won't harm you.
124
00:09:24,080 --> 00:09:26,480
Are you staying here
or just visiting?
125
00:09:26,480 --> 00:09:29,360
Stay still. Don't be afraid.
I'm your friend.
126
00:09:30,760 --> 00:09:32,960
Get back to work,
I'll catch up with you later.
127
00:09:32,960 --> 00:09:35,840
Look, you will sit here with me
and tell me your name.
128
00:09:38,160 --> 00:09:41,040
What, you won't tell me?
129
00:09:41,240 --> 00:09:44,120
Then you are Don Juan
without a tongue.
130
00:09:44,320 --> 00:09:47,040
Look, if you become my friend,
I'll take you to a river...
131
00:09:47,040 --> 00:09:49,920
where you will find
the biggest trout in the world.
132
00:09:50,640 --> 00:09:53,040
Would you like to catch one,
Juanito?
133
00:09:53,040 --> 00:09:54,560
But I don't know how to fish.
134
00:09:54,560 --> 00:09:57,200
No big deal. I'll teach you.
135
00:09:57,200 --> 00:10:00,080
-Right now?
-Right now, my friend.
136
00:10:01,560 --> 00:10:03,760
So we're already friends,
right, Juanito?
137
00:10:03,760 --> 00:10:05,320
My name is not Juanito.
138
00:10:05,320 --> 00:10:08,200
My name is
Carlitos Montero Jimenez.
139
00:10:09,040 --> 00:10:11,560
So you have a name.
How did you get here?
140
00:10:11,560 --> 00:10:14,440
-On a truck.
-Okay, Carlitos.
141
00:10:15,240 --> 00:10:18,120
You'll now tell your friend Julio,
because my name is Julio,
142
00:10:19,600 --> 00:10:22,480
why you ran away from home.
143
00:10:48,320 --> 00:10:50,560
Well, at least here it doesn't
say anything.
144
00:10:50,560 --> 00:10:52,480
The press doesn't say anything.
145
00:10:52,480 --> 00:10:54,960
Anyway,
the police has been alerted...
146
00:10:54,960 --> 00:10:56,960
and all we can do is wait.
147
00:10:56,960 --> 00:10:59,760
Thank you for your concern.
I'll tell him.
148
00:10:59,760 --> 00:11:01,560
Excuse me, miss.
I would like to speak to the owner.
149
00:11:01,560 --> 00:11:03,880
My husband has not arrived.
Come back later.
150
00:11:03,880 --> 00:11:06,320
Then you are the owner?
151
00:11:06,320 --> 00:11:09,040
You're so young.
I wouldn't have believed it.
152
00:11:09,040 --> 00:11:10,320
Well, Ma'am.
153
00:11:10,320 --> 00:11:13,200
I'm sure you'll love to have
the piece of art I brought you.
154
00:11:13,560 --> 00:11:16,120
I'm sorry, but I can't take care
of that right now.
155
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Wait a moment.
156
00:11:25,960 --> 00:11:28,840
My son!
157
00:11:29,360 --> 00:11:31,600
You're fine! Are you alright?
158
00:11:31,600 --> 00:11:34,480
Why did you go away? Where?
159
00:11:35,080 --> 00:11:37,800
I bet you haven't eaten anything
since last night, right?
160
00:11:37,800 --> 00:11:40,680
Yes I did, mother. I had breakfast
with my friend Julio.
161
00:11:41,520 --> 00:11:44,400
Excuse me, but I'm so excited
that I haven't even thanked you.
162
00:11:46,000 --> 00:11:47,920
It doesn't matter.
163
00:11:47,920 --> 00:11:50,080
You don't know how I've suffered
these past days...
164
00:11:50,080 --> 00:11:52,960
and when I was most desperate,
you show up with my son.
165
00:11:53,840 --> 00:11:56,720
-How can I thank you for that?
-By drying those tears.
166
00:11:57,000 --> 00:11:59,880
By seeing you happy
I feel well repaid.
167
00:12:00,800 --> 00:12:03,680
Oh, son, how could you do it?
168
00:12:03,720 --> 00:12:06,240
You didn't think
of your mother's suffering.
169
00:12:06,240 --> 00:12:09,120
Sorry, mommy.
I swear I'll never do it again, ever.
170
00:12:10,280 --> 00:12:13,160
Carlitos!
171
00:12:13,400 --> 00:12:16,160
You think you behaved properly?
172
00:12:16,160 --> 00:12:18,080
When I was little
and ran away from home,
173
00:12:18,080 --> 00:12:20,960
I returned with my tail between
my legs and not smiling.
174
00:12:20,960 --> 00:12:22,800
I should spank you.
175
00:12:22,800 --> 00:12:25,680
Forgive me for leaving, father,
but I didn't steal anything.
176
00:12:26,960 --> 00:12:29,840
It's alright. Alright.
Please forgive me, son.
177
00:12:30,560 --> 00:12:33,280
Forgive me too,
but I have to leave.
178
00:12:33,280 --> 00:12:36,160
-Carlos, Mister...
-Julio Mistral, at your service.
179
00:12:36,240 --> 00:12:38,560
Mr. Mistral found Carlitos
and brought him to us.
180
00:12:38,560 --> 00:12:41,040
-At your service, Mr. Montero.
-No formalities.
181
00:12:41,040 --> 00:12:43,920
Allow me to embrace you and treat
you as my best friend from now on.
182
00:12:44,680 --> 00:12:46,240
-Julio, right?
-Yes, sir.
183
00:12:46,240 --> 00:12:49,120
Well then Julio, Carlos and Rosario.
Don't you think so, dear?
184
00:12:49,400 --> 00:12:52,280
Of course. Without him think what
could have happened to Carlitos.
185
00:12:52,680 --> 00:12:55,560
Ma'am, I'm delighted to have
met you. You too, Sir...
186
00:12:55,640 --> 00:12:58,520
I mean, Carlos.
187
00:12:58,560 --> 00:13:01,400
And till soon I hope, because
I intend to become a customer.
188
00:13:01,400 --> 00:13:03,640
You can't leave without first
having a drink.
189
00:13:03,640 --> 00:13:04,960
Carlos, the gentleman...
190
00:13:04,960 --> 00:13:07,800
Keep quiet. What do you know
about men's stuff?
191
00:13:07,800 --> 00:13:10,160
I bet you have never had
a cognac like this one.
192
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
Pure nectar.
193
00:13:11,160 --> 00:13:13,680
I thank you for your kindness
but you must be anxious...
194
00:13:13,720 --> 00:13:16,520
-to be alone with your son and...
-In due time, my friend Julio.
195
00:13:16,520 --> 00:13:18,600
Rosario, what do you think
of inviting him to dinner...
196
00:13:18,600 --> 00:13:19,960
to celebrate our meeting?
197
00:13:19,960 --> 00:13:22,840
-It will be my pleasure.
-You heard it. Said and done.
198
00:13:23,960 --> 00:13:26,840
That will teach you not
to go around being a do-gooder.
199
00:13:27,040 --> 00:13:29,920
-To your health.
-Cheers.
200
00:13:33,920 --> 00:13:36,800
Excellent wine, right?
Well, if I don't say it, who will?
201
00:13:37,880 --> 00:13:39,960
We'll have coffee
in the living room, Rosario.
202
00:13:39,960 --> 00:13:41,400
Coffee with a tad of cognac.
203
00:13:41,400 --> 00:13:44,120
Well, more than a tad.
204
00:13:44,120 --> 00:13:46,240
Come on in my friend, Julio.
205
00:13:46,240 --> 00:13:48,640
Remember, no formalities.
206
00:13:48,640 --> 00:13:51,520
-As long as you don't get bored.
-Please, don't say that.
207
00:13:52,120 --> 00:13:55,000
Perhaps you like fun people.
The night life, night clubs.
208
00:13:56,640 --> 00:13:59,520
You're young. I bet you are
a womanizer and a gambler.
209
00:14:01,640 --> 00:14:04,520
Carlos, please. You are speaking
inappropriately to our friend.
210
00:14:05,640 --> 00:14:08,040
You're mistaken, Don Carlos.
211
00:14:08,040 --> 00:14:10,920
Gambling bores me
and easy women are not to my liking.
212
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
I'm crazy about my profession
and I would like to have a family.
213
00:14:15,320 --> 00:14:17,760
You're a romantic.
214
00:14:17,760 --> 00:14:20,120
Although I imagine
that in the forestry business,
215
00:14:20,120 --> 00:14:23,000
a good engineer
with some political backing...
216
00:14:23,080 --> 00:14:25,960
could get rich in no time.
217
00:14:26,480 --> 00:14:29,360
By the way, do you smoke cigars?
218
00:14:29,480 --> 00:14:30,800
Don't tell me you don't.
219
00:14:30,840 --> 00:14:32,160
You'll smoke one today!
220
00:14:32,160 --> 00:14:34,920
I have some cigars
that are delicious.
221
00:14:34,920 --> 00:14:37,120
I'll bring them.
222
00:14:37,120 --> 00:14:39,840
I'm taking advantage
of your hospitality, ma'am. I'll go.
223
00:14:39,840 --> 00:14:42,720
No, please. Besides,
you heard my husband.
224
00:14:43,520 --> 00:14:45,600
A very cordial man.
225
00:14:45,600 --> 00:14:48,480
I'm sure that behind those rough
manners he hides a good heart...
226
00:14:49,000 --> 00:14:51,240
and I believe he sees
me as a friend.
227
00:14:51,240 --> 00:14:54,120
What I regret is that you don't.
228
00:14:54,520 --> 00:14:57,000
Why do you say that?
I don't understand.
229
00:14:57,000 --> 00:14:59,320
I'm under the impression that
my presence here bothers you and...
230
00:14:59,320 --> 00:15:02,200
Not at all. From thevery
first moment I...
231
00:15:03,520 --> 00:15:06,400
Thanks to you I recovered my son
and I will never forget it.
232
00:15:06,840 --> 00:15:09,720
I'm happy to be mistaken, because
you seem admirable and, well...
233
00:15:15,200 --> 00:15:18,080
Here they are.
234
00:15:21,000 --> 00:15:23,040
You'll see
what great cigars these are.
235
00:15:23,040 --> 00:15:24,320
Yes, they seem excellent.
236
00:15:24,320 --> 00:15:25,920
The box is for you.
237
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
No, for God's sake,
that's too much. I beg you to...
238
00:15:27,960 --> 00:15:30,360
No, no, this way each time
you smoke a cigar...
239
00:15:30,360 --> 00:15:32,240
you'll remember
your friend Carlos.
240
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
Well, thank you very much.
241
00:15:36,640 --> 00:15:39,240
In order to try to reciprocate
your hospitality...
242
00:15:39,240 --> 00:15:42,120
I would like you to come and spend
a day with me in my woods.
243
00:15:42,320 --> 00:15:45,120
They are not mine,
but I'm in love with them.
244
00:15:45,120 --> 00:15:47,280
I assure you that you
won't be bored.
245
00:15:47,280 --> 00:15:49,440
It wouldn't be a bad idea,
right, Rosario?
246
00:15:49,440 --> 00:15:51,200
And where are those woods?
247
00:15:51,200 --> 00:15:54,080
On the highway to Toluca
at kilometer 39.
248
00:15:54,320 --> 00:15:57,200
Man, what a coincidence!
Tomorrow I have to go to Toluca.
249
00:15:57,600 --> 00:16:00,480
I'll wait on the highway
around ten o'clock in the morning.
250
00:16:01,480 --> 00:16:04,360
Sure. You can stay with the boy
in the fresh air and sun.
251
00:16:05,280 --> 00:16:08,040
I'll continue on my way
and be back in time to eat.
252
00:16:08,040 --> 00:16:10,360
Because I'm sure there will be
something to eat.
253
00:16:10,360 --> 00:16:12,640
Of course, the best trout
in the country.
254
00:16:12,640 --> 00:16:15,520
Not one more word.
We'll be there at ten o'clock.
255
00:16:30,960 --> 00:16:33,840
How are you, Carlitos? Ma'am.
256
00:16:35,280 --> 00:16:37,800
Dear friend,
you have British punctuality.
257
00:16:37,800 --> 00:16:39,800
Punctuality is my middle name.
258
00:16:39,800 --> 00:16:42,680
I won't tolerate informality;
neither my own nor that of others.
259
00:16:43,680 --> 00:16:46,560
-Can I catch a trout?
-One? A dozen at least.
260
00:16:47,240 --> 00:16:50,120
Yes, son, fish a lot,
your father's stomach will thank you.
261
00:16:50,360 --> 00:16:53,240
Well, I'll leave now
so I can come back sooner.
262
00:16:55,160 --> 00:16:57,560
Do you need anything from town?
263
00:16:57,560 --> 00:16:58,600
No, nothing.
264
00:16:58,600 --> 00:17:01,080
We have everything.
Wine, ham, cheese, trout...
265
00:17:01,080 --> 00:17:03,960
Stop, otherwise I'll stay.
266
00:17:04,000 --> 00:17:05,640
Thank you. Goodbye.
267
00:17:05,640 --> 00:17:08,000
So long.
268
00:17:08,000 --> 00:17:10,040
And let Rosario help
with the cooking.
269
00:17:10,040 --> 00:17:12,200
She's an expert.
270
00:17:12,200 --> 00:17:15,080
So long.
271
00:17:29,560 --> 00:17:32,440
Mom, look what a big trout!
272
00:17:34,920 --> 00:17:37,800
Look at my son. He is happy.
273
00:17:38,280 --> 00:17:40,600
It must be marvelous living here.
274
00:17:40,600 --> 00:17:43,480
Yes, especially for me since I love
the solitude and the mountains.
275
00:17:44,360 --> 00:17:47,240
In these woods everything is pure,
until men and machines arrive.
276
00:17:47,680 --> 00:17:50,240
They destroy everything.
277
00:17:50,240 --> 00:17:53,120
Look at that tree, it is venerably old,
and to think they will make...
278
00:17:54,800 --> 00:17:57,680
tables and chairs out of it
for vulgar people...
279
00:17:59,440 --> 00:18:02,320
By the way, why is
your husband taking so long?
280
00:18:02,880 --> 00:18:04,400
Why do you laugh?
281
00:18:04,400 --> 00:18:07,280
You remembered him after
mentioning vulgar people.
282
00:18:08,440 --> 00:18:10,520
Yes, why should I deny it?
283
00:18:10,520 --> 00:18:12,480
You're so different,
I don't understand how...
284
00:18:12,480 --> 00:18:13,960
you fell in love with him.
285
00:18:13,960 --> 00:18:15,440
Fall in love?
286
00:18:15,440 --> 00:18:17,800
Forgive me for being so indiscreet,
but I'm so interested...
287
00:18:17,800 --> 00:18:19,520
in everything about you.
288
00:18:19,520 --> 00:18:22,400
If you didn't love him
why did you marry him?
289
00:18:22,920 --> 00:18:25,800
I was very young.
Almost a child and...
290
00:18:26,280 --> 00:18:27,680
I'd rather not discuss that.
291
00:18:27,680 --> 00:18:30,560
Mother, mother!
292
00:18:33,200 --> 00:18:35,000
Look how many fish.
293
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
They are beautiful!
294
00:18:37,000 --> 00:18:39,760
Why don't we eat them now?
I'm hungry.
295
00:18:39,760 --> 00:18:41,000
It's almost three o'clock.
296
00:18:41,000 --> 00:18:42,640
I can't understand
why he is so late.
297
00:18:42,640 --> 00:18:44,240
Business is business.
298
00:18:44,240 --> 00:18:46,040
I want to eat!
299
00:18:46,040 --> 00:18:48,080
Well, then we'll eat.
We have waited long enough.
300
00:18:48,080 --> 00:18:50,960
Very good! Come on!
301
00:18:51,360 --> 00:18:54,240
He can eat alone when he returns.
302
00:19:19,600 --> 00:19:22,480
What's the use of loving
303
00:19:29,120 --> 00:19:32,000
With all your heart?
304
00:19:35,040 --> 00:19:37,920
What's the use of suffering
305
00:19:40,880 --> 00:19:43,760
Respecting love?
306
00:19:46,760 --> 00:19:49,640
For me, there is only you...
307
00:20:15,360 --> 00:20:18,240
He fell asleep,
it's past his bedtime.
308
00:20:18,720 --> 00:20:20,200
It's almost 8 o'clock.
309
00:20:20,240 --> 00:20:23,120
I don't understand
why Carlos is so late.
310
00:20:23,320 --> 00:20:25,120
Does it bother you
to be alone with me?
311
00:20:25,120 --> 00:20:28,000
Don't say that. I'm embarrassed
about my husband's behavior.
312
00:20:31,120 --> 00:20:32,840
Why are you always so sad?
313
00:20:32,840 --> 00:20:35,360
I don't know.
Perhaps it's the habit.
314
00:20:35,360 --> 00:20:38,000
You don't know how sorry
I am to know you are unhappy.
315
00:20:38,000 --> 00:20:40,880
Today I have been happy
for the first time in many years.
316
00:20:42,960 --> 00:20:45,840
This afternoon you didn't
answer my question.
317
00:20:46,200 --> 00:20:49,080
Why did you marry him?
318
00:20:49,200 --> 00:20:52,080
Carlos was my parents' friend.
A good friend.
319
00:20:52,120 --> 00:20:55,000
He was very rich and
we were very poor.
320
00:20:56,920 --> 00:20:59,800
That's crazy.To condemn you
to not knowing what love is.
321
00:21:00,240 --> 00:21:03,120
-And at your age.
-Really, I don't mind.
322
00:21:03,360 --> 00:21:05,800
Some women don't have
a husband or son.
323
00:21:05,800 --> 00:21:08,680
But they have love.
324
00:21:09,240 --> 00:21:11,920
You're a very young woman
who spends her life...
325
00:21:11,920 --> 00:21:14,800
beside a man she doesn't love
and who doesn't understand her.
326
00:21:15,800 --> 00:21:18,680
A woman who lives a lonelier life
than these woods.
327
00:21:20,280 --> 00:21:22,520
There is no loneliness
when one has a child.
328
00:21:22,520 --> 00:21:25,400
That's not enough.
You have never loved anyone?
329
00:21:33,120 --> 00:21:36,000
Rosario! Julio!
330
00:21:37,080 --> 00:21:39,440
Where are you?
331
00:21:39,440 --> 00:21:42,320
Carlitos.
332
00:21:42,520 --> 00:21:45,400
You can't see anything
in this damn place.
333
00:21:46,240 --> 00:21:49,120
You must be very angry with me,
but it was unavoidable.
334
00:21:49,520 --> 00:21:52,400
Is there any trout left?
335
00:21:53,160 --> 00:21:56,040
I didn't forget about that.
336
00:22:25,960 --> 00:22:28,840
Finally.
337
00:22:29,760 --> 00:22:32,640
I've been restless, desperate.
Why did you take so long?
338
00:22:33,000 --> 00:22:35,880
You can imagine.
I'm not free, Julio.
339
00:22:36,960 --> 00:22:38,880
Give me your coat.
340
00:22:38,880 --> 00:22:41,760
I come for only a moment.
Forgive me.
341
00:22:41,760 --> 00:22:44,640
I was so anxious to come here,
and you see, I can't stay long.
342
00:22:45,000 --> 00:22:47,880
It's very late.
343
00:22:54,400 --> 00:22:57,280
I spent all afternoon waiting for you.
Smoking like a fiend.
344
00:22:58,080 --> 00:23:00,640
Worrying about what might
have happened to you...
345
00:23:00,640 --> 00:23:02,680
if you weren't coming, after all.
346
00:23:02,680 --> 00:23:04,880
I was tempted to call the store.
347
00:23:04,920 --> 00:23:07,760
To go for you. I don't know.
348
00:23:10,800 --> 00:23:13,560
Look, Julio, if it were up to me...
349
00:23:13,560 --> 00:23:16,440
you know I would never
be away from you.
350
00:23:16,960 --> 00:23:19,840
I swear that each time
our goodbyes seem harder.
351
00:23:20,600 --> 00:23:23,480
I want to see you always.
Feel you near me every minute.
352
00:23:28,480 --> 00:23:30,320
We can't go on like this, Rosario.
353
00:23:30,320 --> 00:23:32,280
I don't want to share you
with him anymore.
354
00:23:32,280 --> 00:23:35,160
Don't be cruel.
It is also terrible for me.
355
00:23:35,920 --> 00:23:38,800
You wait, but you don't have
to live with another woman.
356
00:23:41,360 --> 00:23:44,240
Nor do you have to lie, to pretend,
or to smile forcefully.
357
00:23:46,080 --> 00:23:48,720
Nor hide whenever you
want to cry.
358
00:23:48,760 --> 00:23:51,640
Forgive me, my darling,
but I love you so much...
359
00:23:52,160 --> 00:23:55,040
I can't stand it any more either.
This is my house.
360
00:23:55,960 --> 00:23:58,600
You are my world.
361
00:23:58,600 --> 00:24:01,480
Each day I hate Carlos even more,
but lying is the worst part.
362
00:24:02,440 --> 00:24:05,320
The shame, the humiliation
of having to lie is just unbearable.
363
00:24:07,080 --> 00:24:09,960
Stop fighting it.
Get divorced and marry me.
364
00:24:11,200 --> 00:24:13,600
I can't leave my son, Julio.
365
00:24:13,600 --> 00:24:16,480
I have thought about it
thousands of times and I can't.
366
00:24:16,560 --> 00:24:19,400
What if we run away together
and take your son with us?
367
00:24:19,400 --> 00:24:22,280
We'll take the road
and when we are far away from here,
368
00:24:22,560 --> 00:24:25,160
we'll write Carlos
telling him the truth.
369
00:24:25,160 --> 00:24:28,040
Would you do it, my darling?
370
00:24:29,600 --> 00:24:31,360
I want whatever you want.
371
00:24:31,360 --> 00:24:33,080
Listen to me then.
372
00:24:33,080 --> 00:24:35,760
Tomorrow at nightfall,
come here with Carlitos.
373
00:24:35,760 --> 00:24:38,640
We'll immediately take a train
and go to any city to prepare our trip.
374
00:24:39,360 --> 00:24:42,240
To Brazil where they have
offered me a marvelous job.
375
00:24:42,360 --> 00:24:44,640
Say yes, my love.
376
00:24:44,640 --> 00:24:47,520
Yes, my darling.
I'll go wherever you want.
377
00:24:47,920 --> 00:24:50,280
I want to live my love by daylight.
378
00:24:50,280 --> 00:24:51,480
I'll be back tomorrow.
379
00:24:51,480 --> 00:24:54,360
Rosario.
380
00:25:07,600 --> 00:25:09,360
Three first class tickets
to Vera Cruz.
381
00:25:09,360 --> 00:25:12,240
-For when, sir?
-For tonight's train.
382
00:25:25,960 --> 00:25:28,240
Rosario, thank God you are here!
383
00:25:28,240 --> 00:25:31,120
It took you so long
I thought you weren't coming.
384
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
We have just enough time
to get to the train.
385
00:25:38,880 --> 00:25:41,760
And the boy? What happened?
Answer me.
386
00:25:43,000 --> 00:25:45,640
I can't go with you, Julio.
I came only to...
387
00:25:45,640 --> 00:25:48,520
What? Explain yourself,
for heaven's sake!
388
00:25:49,160 --> 00:25:52,040
We have to put our plan aside.
For now, at least.
389
00:25:52,880 --> 00:25:55,600
-My husband...
-What? He knows something?
390
00:25:55,600 --> 00:25:57,800
You told him about us
and he has taken the boy?
391
00:25:57,800 --> 00:26:00,680
No, he suffered a heart attack
this morning. Angina pectoris.
392
00:26:03,400 --> 00:26:06,280
I must return immediateIy.
I only came to tell you.
393
00:26:08,880 --> 00:26:11,760
Is he very ill?
394
00:26:13,280 --> 00:26:15,880
Rosario, I'll go with you
in case something is needed.
395
00:26:15,880 --> 00:26:18,760
Let's go.
396
00:26:21,480 --> 00:26:24,360
Julio, my Julio... My love...
397
00:26:26,160 --> 00:26:29,040
Calm down.
We'll discuss it later. Come on.
398
00:26:45,360 --> 00:26:48,240
Come in.
399
00:26:51,920 --> 00:26:54,800
As soon as I found out what
happened I came to see you.
400
00:26:55,880 --> 00:26:57,720
My good friend.
401
00:26:57,720 --> 00:26:59,160
How is he, doctor?
402
00:26:59,160 --> 00:27:02,040
Under the effect of medication.
He needs absolute rest.
403
00:27:02,800 --> 00:27:04,680
Not the least bit of excitement.
404
00:27:04,680 --> 00:27:07,120
I believe that for now
he is out of danger.
405
00:27:07,120 --> 00:27:08,880
I'll be back in an hour.
406
00:27:08,880 --> 00:27:11,760
In the meantime, lots of rest
and above all, no talking.
407
00:27:12,240 --> 00:27:15,120
Leave the boy here.
408
00:27:33,360 --> 00:27:34,640
I'll be at the clinic.
409
00:27:34,640 --> 00:27:37,120
If something happens before
I come back, call me immediately.
410
00:27:37,120 --> 00:27:38,600
He will be fine, doctor?
411
00:27:38,600 --> 00:27:40,400
With the heart one never knows.
412
00:27:40,400 --> 00:27:42,360
But if your husband
has no upsets or excitement,
413
00:27:42,360 --> 00:27:44,760
he may recover soon
and live for many years.
414
00:27:44,760 --> 00:27:47,640
-So long, ma'am.
-Thank you, doctor.
415
00:28:07,040 --> 00:28:09,920
I wonder what triggered the attack.
Does he suspect anything?
416
00:28:10,160 --> 00:28:13,040
No. I don't believe so.
He was in good spirits.
417
00:28:14,960 --> 00:28:17,840
If it had happened after we'd left
it would have been my fault.
418
00:28:19,400 --> 00:28:22,280
How could you know he was sick?
Who would blame you?
419
00:28:24,120 --> 00:28:25,680
I'm afraid, Julio.
420
00:28:25,680 --> 00:28:28,560
Calm down, I beg you.
You heard the doctor. He'll be okay.
421
00:28:30,920 --> 00:28:33,080
It would be a crime
to leave him now.
422
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
We'll wait 10, 15 days,
whatever is necessary, and then...
423
00:28:37,720 --> 00:28:40,600
nothing will break us apart.
424
00:28:56,920 --> 00:28:58,560
What are you thinking about?
425
00:28:58,560 --> 00:29:01,080
Imagine, the boy didn't want
to come with me today.
426
00:29:01,080 --> 00:29:03,800
He has become very fond
of his father since his sickness,
427
00:29:03,800 --> 00:29:05,240
and my husband of him.
428
00:29:05,240 --> 00:29:08,120
It's natural.
They are father and son.
429
00:29:08,840 --> 00:29:11,720
But answer the question I asked
before. When are we leaving?
430
00:29:12,440 --> 00:29:14,280
Why don't you answer me?
431
00:29:14,280 --> 00:29:16,920
Why don't you even
look at me, Rosario?
432
00:29:16,920 --> 00:29:19,800
Your husband is well now,
the doctor has said so.
433
00:29:20,360 --> 00:29:23,240
He can go backto his passion:
eating and drinking.
434
00:29:24,280 --> 00:29:26,880
You don't have to feel guilty.
435
00:29:26,880 --> 00:29:29,760
We can go with a clear conscience.
436
00:29:30,000 --> 00:29:32,240
There is something you don't know.
437
00:29:32,240 --> 00:29:34,880
Now that I see how much
he and the boy love each other...
438
00:29:34,880 --> 00:29:37,280
I don't have the courage
to take him away.
439
00:29:37,280 --> 00:29:40,160
Leaving could kill him
and I would never forgive myself.
440
00:29:41,400 --> 00:29:43,720
I understand you don't love me
as much as I thought.
441
00:29:43,720 --> 00:29:46,600
Please. If I didn't love you
I would not confide in you...
442
00:29:47,920 --> 00:29:49,360
my most intimate thoughts.
443
00:29:49,360 --> 00:29:52,240
I talk to you as if to myself.
444
00:29:52,480 --> 00:29:55,360
You think I can abandon
my husband and rob him of his child?
445
00:29:56,120 --> 00:29:59,000
Let's wait longer.
There must be a way out.
446
00:29:59,200 --> 00:30:00,600
Away out?
447
00:30:00,600 --> 00:30:02,520
If I go on like this, I'll explode...
448
00:30:02,520 --> 00:30:05,400
and shout out everything
in your husband's presence.
449
00:30:05,760 --> 00:30:08,640
Bring your son or leave him,
but come with me.
450
00:30:10,480 --> 00:30:13,080
You are not the first woman
in my life, Rosario,
451
00:30:13,080 --> 00:30:15,680
but you are the only one
I have loved.
452
00:30:15,680 --> 00:30:18,240
The only one I will love
until I die.
453
00:30:18,240 --> 00:30:21,120
The decision to come to Brazil
with me or not is in your hands.
454
00:30:25,280 --> 00:30:28,000
Mom, look.
455
00:30:28,000 --> 00:30:29,920
Look, my little boat broke.
456
00:30:29,920 --> 00:30:32,800
It doesn't matter, dear.
I'll buy you another one.
457
00:30:32,800 --> 00:30:35,680
For the last time, Rosario,
yes or no?
458
00:30:43,800 --> 00:30:45,480
In that case...
459
00:30:45,480 --> 00:30:48,360
Goodbye, Rosario.
460
00:31:05,320 --> 00:31:08,200
ANTIQUES OF ALL SORTS
461
00:31:18,400 --> 00:31:21,280
UNIVERSITY OF MEXICO
462
00:31:33,760 --> 00:31:36,320
Well, what do you say now, Ma'am?
463
00:31:36,320 --> 00:31:39,200
What can I tell you, Don Feliciano?
I'm happy.
464
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
I never thought Miguel
would graduate.
465
00:31:43,400 --> 00:31:45,920
I'm not very old,
but I can die in peace...
466
00:31:45,920 --> 00:31:47,960
because both my sons
are now doctors.
467
00:31:47,960 --> 00:31:50,480
And it's not a joke, you can see
how badly distributed...
468
00:31:50,480 --> 00:31:52,160
the riches are these days.
469
00:31:52,160 --> 00:31:55,040
A family of doctors when there
are families of sick people.
470
00:31:56,280 --> 00:31:59,160
Well, now... forget family
affairs and sentimentalities.
471
00:31:59,680 --> 00:32:02,000
Everybody wants to drink,
starting with me.
472
00:32:02,000 --> 00:32:04,520
Doctor, come on.
The girls want to dance.
473
00:32:04,520 --> 00:32:06,920
And why are you standing there?
Take care of the guests.
474
00:32:06,920 --> 00:32:08,400
Yes, I'm going. Come on, son.
475
00:32:08,400 --> 00:32:10,680
Your father is right,
dance and enjoy yourseIf.
476
00:32:10,680 --> 00:32:13,560
Come on. Come on.
477
00:32:17,120 --> 00:32:20,000
Doctor, will you allow me
to care for your patient?
478
00:32:20,040 --> 00:32:22,200
Your behavior shocks me,
young colleague.
479
00:32:22,200 --> 00:32:24,160
Professional ethics
forbid a doctor...
480
00:32:24,160 --> 00:32:25,600
from taking another
doctor's patient away.
481
00:32:25,600 --> 00:32:28,480
I don't plan on taking her away.
It's simply a consultation.
482
00:32:29,680 --> 00:32:32,560
Well, alright, I agree as long
as the patient doesn't object.
483
00:32:33,680 --> 00:32:36,560
Well, my dear colleagues, even
though I admire the knowledge...
484
00:32:36,640 --> 00:32:39,520
of Dr. Carlos, my friend
and teacher, I still recognize...
485
00:32:39,600 --> 00:32:42,320
-the merits of the new doctor.
-So, you mean...
486
00:32:42,320 --> 00:32:45,200
In case of an appendectomy,
I would choose you.
487
00:32:45,520 --> 00:32:48,000
But when it pertains to dancing,
I choose our young doctor...
488
00:32:48,000 --> 00:32:49,360
who is more of an expert.
489
00:32:49,360 --> 00:32:52,240
Allow me, colleague.
490
00:32:58,760 --> 00:33:00,360
Do you wish to dance, ma'am?
491
00:33:00,360 --> 00:33:02,640
For heaven's sake, son,
I haven't danced in a long time.
492
00:33:02,640 --> 00:33:05,440
Come on, mother, I want to teach
Miguel and his partner a lesson.
493
00:33:05,440 --> 00:33:07,480
I want them to learn to dance
the waltz properly.
494
00:33:07,480 --> 00:33:10,360
Are you going to deny him that?
Come on, dance!
495
00:33:58,320 --> 00:34:00,200
Don't drink anymore,
I beg you.
496
00:34:00,200 --> 00:34:02,400
But I drink because the doctor
prescribed it, woman.
497
00:34:02,400 --> 00:34:04,880
We're among doctors
and I'm sure they will approve.
498
00:34:04,880 --> 00:34:06,360
Don't you agree?
499
00:34:06,360 --> 00:34:09,240
And I drink to modern medicine
that prescribes whiskey...
500
00:34:09,640 --> 00:34:12,520
for the aliments of the heart,
and therefore, I make a toast...
501
00:34:13,360 --> 00:34:16,240
to the doctors who prescribe it.
502
00:34:21,360 --> 00:34:24,240
And now, my friends,
we'll have a bite to eat.
503
00:34:42,880 --> 00:34:45,760
Carlos, Miguel, come upstairs,
your father has something to tell you.
504
00:35:00,000 --> 00:35:02,880
Boys, I want to tell you something
that will interest you.
505
00:35:05,240 --> 00:35:08,120
I have been doing some inquiring
and it seems that a clinic...
506
00:35:08,840 --> 00:35:10,320
is a great business, right?
507
00:35:10,320 --> 00:35:12,560
That's for sure.
Why do you say that?
508
00:35:12,560 --> 00:35:15,440
I'm not rich, but I'm on the verge
of closing a good business deal...
509
00:35:15,800 --> 00:35:18,240
selling a few lots of land.
510
00:35:18,240 --> 00:35:20,920
And I thought that instead of putting
the money under the mattress,
511
00:35:20,920 --> 00:35:23,320
it would be a good idea
to invest it in a clinic.
512
00:35:23,320 --> 00:35:26,200
That's a marvelous idea, father.
Can you imagine, Miguel?A clinic!
513
00:35:26,480 --> 00:35:27,760
Our dream.
514
00:35:27,760 --> 00:35:30,640
Everything sounds nice,
but is it a good business or not?
515
00:35:30,720 --> 00:35:31,920
Because you know I don't...
516
00:35:31,920 --> 00:35:33,960
Of course, father.
If you manage it well.
517
00:35:33,960 --> 00:35:35,760
Carlos would be the director
and I the assistant.
518
00:35:35,760 --> 00:35:38,480
And we could also have
a research laboratory.
519
00:35:38,480 --> 00:35:41,360
Yes, son. I have also dreamed
of having you both settled...
520
00:35:41,360 --> 00:35:44,240
and when your father had that idea
I was overjoyed.
521
00:35:44,320 --> 00:35:47,200
Well, things being what they are,
it was her idea.
522
00:35:47,200 --> 00:35:50,080
And she bothered me so much
she convinced me.
523
00:35:50,160 --> 00:35:53,000
-You're a wonderful mother,
-The most beautiful.
524
00:35:53,000 --> 00:35:54,680
-And as good as no other.
-Well, be quiet...
525
00:35:54,680 --> 00:35:56,640
Well, so that's it.
526
00:35:56,640 --> 00:35:59,520
Go find a house, but remember,
you have to pay me back.
527
00:36:00,320 --> 00:36:03,200
-Ah, yes.
-Why didn't you tell us before?
528
00:36:11,480 --> 00:36:13,240
It's beautiful, son. Beautiful.
529
00:36:13,240 --> 00:36:15,320
I find it ideal,
very cheerful for a clinic.
530
00:36:15,320 --> 00:36:18,200
A place like this and nobody will doubt we are good doctors,
right?
531
00:36:18,720 --> 00:36:20,560
Nevertheless,
I think the rent is too high.
532
00:36:20,560 --> 00:36:22,920
I'll speak with your father who
knows a lot about this...
533
00:36:22,920 --> 00:36:25,240
and you'll see how he gets
a good deal.
534
00:36:25,240 --> 00:36:27,920
I think it is a steaI.
535
00:36:27,920 --> 00:36:30,800
And by means of a long term loan
for which I will soon apply,
536
00:36:31,080 --> 00:36:33,960
we'll be able to install
the most modern x-ray equipment.
537
00:36:34,280 --> 00:36:35,800
But that costs a lot of money.
538
00:36:35,800 --> 00:36:38,440
They are not inexpensive,
but here the clientele is very rich.
539
00:36:38,440 --> 00:36:40,480
Let's see my office.
540
00:36:40,480 --> 00:36:43,360
Yes, son.
541
00:36:52,840 --> 00:36:55,720
How would you like this office
for yourself?
542
00:36:55,800 --> 00:36:58,680
I love it, as I love
all your projects.
543
00:36:59,440 --> 00:37:02,320
I'm so anxious for you to make
money so we can...
544
00:37:02,360 --> 00:37:04,480
so you can dedicate yourself
to your research.
545
00:37:04,480 --> 00:37:07,040
If you really want me to be
successful, why not...?
546
00:37:07,040 --> 00:37:08,760
Why not what?
547
00:37:08,760 --> 00:37:11,640
I don't know how to say it.
548
00:37:11,840 --> 00:37:14,400
But instead of being
chief of nutrition,
549
00:37:14,400 --> 00:37:16,600
why don't you become
the owner ofthis house?
550
00:37:16,600 --> 00:37:19,480
With director and all.
Don't you like the idea?
551
00:37:20,920 --> 00:37:23,040
I like it and I'm touched, Carlos.
552
00:37:23,040 --> 00:37:25,920
You have been my colleague,
my teacher... but I don't know.
553
00:37:27,400 --> 00:37:30,280
Right now it would
be impossible to think about that.
554
00:37:30,320 --> 00:37:33,160
Why change friendship for love?
555
00:37:33,920 --> 00:37:36,800
Don't make that face. Perhaps I
shouldn't give an answer yet.
556
00:37:38,080 --> 00:37:40,960
Why don't we leave it pending
for some time?
557
00:37:42,000 --> 00:37:44,880
If you wish, but you are for me
above all a woman, not a doctor.
558
00:37:47,160 --> 00:37:50,040
Not a colleague, not even a pupil
as you claim.
559
00:37:50,640 --> 00:37:53,520
I'll wait all the time necessary.
560
00:37:53,720 --> 00:37:55,320
Now, let's talk about
something else.
561
00:37:55,320 --> 00:37:57,320
Tomorrow you'll come
with me to the hospital.
562
00:37:57,320 --> 00:38:00,200
I'll show you the new installation
ofthe bacteriological lab.
563
00:38:00,320 --> 00:38:02,240
We have German microscopes.
564
00:38:02,240 --> 00:38:04,640
Good morning, doctor.
Am I interrupting?
565
00:38:04,640 --> 00:38:06,240
Rita! What are you doing here?
566
00:38:06,240 --> 00:38:07,800
The same as you.
567
00:38:07,800 --> 00:38:10,680
Dr. Manzano had also
cast an eye upon this house.
568
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
Do you know each other?
This is Dr. Sunsula.
569
00:38:13,840 --> 00:38:16,240
The doctor is very well known.
570
00:38:16,240 --> 00:38:19,120
They say that her method of feeding
children extends into adulthood.
571
00:38:21,920 --> 00:38:23,640
What is your opinion, doctor?
572
00:38:23,640 --> 00:38:24,800
I think...
573
00:38:24,800 --> 00:38:27,680
As an adult, the doctor
thinks it is all nurses' gossip.
574
00:38:28,320 --> 00:38:29,640
Isn't it so, Carlos?
575
00:38:29,640 --> 00:38:32,400
-Yes, of course.
-See you soon, little doctor.
576
00:38:32,400 --> 00:38:35,280
It's a pleasure to see you in such
professional and nutritious company.
577
00:38:39,840 --> 00:38:41,680
What did she mean, Carlos?
578
00:38:41,680 --> 00:38:43,280
Have you had anything
to do with that woman?
579
00:38:43,280 --> 00:38:46,160
Absolutely nothing. But she thinks
all doctors and patients love her.
580
00:38:47,880 --> 00:38:49,280
What is it with you two?
581
00:38:49,280 --> 00:38:52,160
-Nothing. We were just talking.
-Come on, mother is waiting for us.
582
00:39:01,720 --> 00:39:03,840
What a scoundrel!
583
00:39:03,840 --> 00:39:05,440
What's the matter, Carlos?
584
00:39:05,440 --> 00:39:08,320
Can you imagine him wanting
to cheat me at this point,
585
00:39:08,760 --> 00:39:11,080
but since nobody robs me,
I cancelled the deal.
586
00:39:11,080 --> 00:39:12,320
What are you saying?
587
00:39:12,320 --> 00:39:15,200
That thief settled for only
130,000 pesos...
588
00:39:16,480 --> 00:39:19,120
and today the land is worth
at least twice as much.
589
00:39:19,120 --> 00:39:21,640
But you paid much less.
590
00:39:21,640 --> 00:39:24,520
We just need to make some money
to settle Carlos in.
591
00:39:25,280 --> 00:39:27,800
You don't know a thing about business.
You don't.
592
00:39:27,800 --> 00:39:29,840
Remember when we
transferred the store,
593
00:39:29,840 --> 00:39:32,640
we almost gave it away for nothing
because of your interference.
594
00:39:32,640 --> 00:39:35,520
Forgive me,
but I take back everything.
595
00:39:36,680 --> 00:39:38,280
You don't know how sorry I am.
596
00:39:38,280 --> 00:39:41,160
But, father, I already made a deal
with the owner of the house...
597
00:39:41,240 --> 00:39:42,400
and with the stores.
598
00:39:42,400 --> 00:39:45,280
No, it's not definite.
599
00:39:45,320 --> 00:39:48,200
I have to wait to sell at a good
price to an honest person.
600
00:39:48,960 --> 00:39:51,840
Forgive me and don't worry.
Everything will be solved in time.
601
00:39:57,840 --> 00:40:00,760
Father, Mr. Palafoz
is on his way here.
602
00:40:00,880 --> 00:40:03,360
Don Nicolas Palafoz,
the notary public?
603
00:40:03,360 --> 00:40:04,480
Yes, him.
604
00:40:04,480 --> 00:40:07,360
Funny. He hasn't been in
this house for years.
605
00:40:07,960 --> 00:40:10,840
He told me it was something
urgent and important.
606
00:40:15,320 --> 00:40:16,800
Have you heard, Rosario?
607
00:40:16,800 --> 00:40:18,720
Yes, and I wonder what
it could be.
608
00:40:18,720 --> 00:40:21,600
Well, imagine.
When it comes to a notary...
609
00:40:21,600 --> 00:40:23,840
It must involve an inheritance.
610
00:40:23,840 --> 00:40:25,840
We would like that,
but from whom?
611
00:40:25,840 --> 00:40:27,680
Could it be from your
Uncle Agustin?
612
00:40:27,680 --> 00:40:30,120
He would leave only debts.
Don't worry.
613
00:40:30,120 --> 00:40:31,360
I was thinking about your
Cousin Juana.
614
00:40:31,360 --> 00:40:33,400
-Sure, that one is rich.
-Forget it.
615
00:40:33,400 --> 00:40:36,280
She married again
and with a young man.
616
00:40:36,360 --> 00:40:37,600
Where are you going?
617
00:40:37,600 --> 00:40:39,640
You can keep guessing.
I'm going to my room.
618
00:40:39,640 --> 00:40:41,120
But why? What's the matter?
619
00:40:41,120 --> 00:40:44,000
After today's letdown, I'm not
in the mood for guessing games.
620
00:40:45,040 --> 00:40:46,360
He's right.
621
00:40:46,360 --> 00:40:49,240
Mr. Palafoz.
622
00:40:49,640 --> 00:40:52,360
Come in, Don Nicolas. Come in.
623
00:40:52,360 --> 00:40:54,280
It's been such a long time
since last we saw you.
624
00:40:54,280 --> 00:40:57,160
What can I say, Don Carlos, Ma'am?
At your service.
625
00:40:58,240 --> 00:40:59,400
How are you, Don Nicolas?
626
00:40:59,400 --> 00:41:01,520
Not so bad, Doctor.
627
00:41:01,520 --> 00:41:03,360
I already said hello
to Miguelito downstairs.
628
00:41:03,360 --> 00:41:04,520
Won't you sit down?
629
00:41:04,520 --> 00:41:07,040
And tell us what brings you here?
Care for a drink?
630
00:41:07,040 --> 00:41:09,920
I'll sit down, yes, Ma'am.
And I'll tell you, Sir.
631
00:41:10,720 --> 00:41:13,600
And for the moment, I won't
drink anything. Thank you.
632
00:41:14,080 --> 00:41:16,960
Before I start I must tell you I'm
here as a notary, not as a friend.
633
00:41:19,280 --> 00:41:22,160
In said capacity
I must give you bad news.
634
00:41:24,800 --> 00:41:27,600
What can I say,
it's part of the job.
635
00:41:27,600 --> 00:41:30,480
I've been notified by a Brazilian
colleague about the death...
636
00:41:32,040 --> 00:41:34,920
of a friend of yours.
637
00:41:35,080 --> 00:41:37,960
It's about Mr. Mistral.
638
00:41:39,840 --> 00:41:42,720
-Julio Mistral.
-Dead?
639
00:41:43,240 --> 00:41:46,120
Julio Mistral, the engineer?
640
00:41:46,120 --> 00:41:49,000
Exactly, ma'am. Yes, sir.
641
00:41:50,000 --> 00:41:52,880
It happened over
a month ago in Sao Paulo, Brazil.
642
00:41:54,560 --> 00:41:57,440
Who would have thought!
Such a kind friend, so refined.
643
00:42:00,160 --> 00:42:03,040
I still remember how he took care
of me when I had my angina.
644
00:42:03,240 --> 00:42:06,120
He was so thoughtful.
Do you remember, Rosario?
645
00:42:06,840 --> 00:42:09,720
I haven't forgotten.
He was so fond of Carlitos.
646
00:42:11,440 --> 00:42:12,960
You don't remember him, son?
647
00:42:12,960 --> 00:42:15,840
He's the man that brought you
home when you ran away.
648
00:42:15,840 --> 00:42:18,720
Yes, I had not made
the connection.
649
00:42:19,600 --> 00:42:22,480
He taught me to fish trout.
I was very small.
650
00:42:24,440 --> 00:42:27,320
-Did I know him, father?
-Let me see no.
651
00:42:29,080 --> 00:42:31,840
You where born some months
after he went to Brazil,
652
00:42:31,840 --> 00:42:33,760
to do his foresting.
653
00:42:33,760 --> 00:42:35,600
That's so sad, dear God.
654
00:42:35,600 --> 00:42:38,480
If you don't mind holding
your thoughts for a moment,
655
00:42:39,440 --> 00:42:42,320
that engineer Mistral left a will
and if you allow me,
656
00:42:43,200 --> 00:42:46,080
I will begin to read it.
657
00:42:48,160 --> 00:42:50,920
Let's see.
658
00:42:50,920 --> 00:42:53,800
"In the city of Sao Paulo, Brazil,
at the date of the month etc.
659
00:42:56,080 --> 00:42:58,960
"I, Julio Mistral, being of sound
mind but ailing body,
660
00:43:01,160 --> 00:43:04,040
"leave all my personal fortune
that amounts to...
661
00:43:04,680 --> 00:43:07,560
"a million one hundred thousand
pesos, Mexican currency,
662
00:43:07,960 --> 00:43:10,840
"to the son of my dear friends
Carlos and Rosario Montero,
663
00:43:12,480 --> 00:43:15,360
"Miguel Montero Jimenez".
664
00:43:17,080 --> 00:43:19,960
One million one hundred
thousand pesos to me?
665
00:43:20,920 --> 00:43:23,800
Should the beneficiary hesitate,
or if his disappearance...
666
00:43:26,520 --> 00:43:29,400
prevents him from receiving
the inheritance,
667
00:43:29,400 --> 00:43:32,280
the money will then go
to the Muir foundation...
668
00:43:32,640 --> 00:43:35,520
towards the help
of the destitute, etc. etc.
669
00:43:36,360 --> 00:43:39,240
Well, I will now accept that
whiskey,
670
00:43:39,800 --> 00:43:42,680
if you're so kind in order to drink
to the health of the young heir.
671
00:43:45,680 --> 00:43:48,560
Nevertheless, what I can't
understand is why...
672
00:43:50,000 --> 00:43:52,520
he remembered us after
all these years.
673
00:43:52,520 --> 00:43:55,080
Do you understand it, woman?
674
00:43:55,080 --> 00:43:57,960
Yes, he adored children,
was very kind,
675
00:43:58,440 --> 00:44:01,320
as it seems he had nobody,
had not married...
676
00:44:01,520 --> 00:44:03,880
But why did he leave it to me?
677
00:44:03,880 --> 00:44:06,760
Perhaps because you are
the youngest.
678
00:44:07,520 --> 00:44:10,400
Your son will have to declare
his acceptance formally.
679
00:44:11,120 --> 00:44:13,440
Of course he accepts,
is it not so, Miguelito?
680
00:44:13,440 --> 00:44:16,320
Tell me, Don Nicolas,
that money is free from all...
681
00:44:18,200 --> 00:44:21,080
There are no debts, nor any
other heir that might contest...
682
00:44:21,720 --> 00:44:24,600
Nothing, nothing. It's the most
simple and direct donation...
683
00:44:25,880 --> 00:44:28,120
I have handled.
684
00:44:28,120 --> 00:44:29,960
Thank you.
685
00:44:29,960 --> 00:44:32,280
Then you accept, Don Miguel?
686
00:44:32,280 --> 00:44:35,160
Well, of course we accept.
Does he have to sign anything now?
687
00:44:35,200 --> 00:44:38,080
No. Tomorrow at 12 in my office.
688
00:44:38,320 --> 00:44:41,200
To your health, then,
and congratulations.
689
00:44:56,240 --> 00:44:59,120
That poor Julio was a true friend.
And he had a great heart.
690
00:44:59,840 --> 00:45:02,720
Who would have thought I would
have a millionaire son.
691
00:45:02,960 --> 00:45:04,360
How do you feel, Miguelito?
692
00:45:04,360 --> 00:45:06,120
Frankly, father, a little stunned.
693
00:45:06,120 --> 00:45:08,440
And why are you sad?
694
00:45:08,440 --> 00:45:11,000
It hurts me to think he died
far away from his friends.
695
00:45:11,000 --> 00:45:12,440
But remembering them.
696
00:45:12,440 --> 00:45:15,320
I have to leave, but first I want
to congratulate you, Miguel.
697
00:45:15,440 --> 00:45:17,840
-Thank you, Carlos.
-Where are you going, son?
698
00:45:17,840 --> 00:45:20,360
Excuse me, mother, but I'm
on duty at the hospital.
699
00:45:20,360 --> 00:45:22,640
But it is very early.
Won't you eat with us?
700
00:45:22,640 --> 00:45:25,520
I'm sorry, but I have a headache
and would like to walk.
701
00:45:25,840 --> 00:45:28,720
Leave him alone. I bet he's sad
about the death of his friend.
702
00:45:32,160 --> 00:45:35,040
-See you tomorrow, mother.
-Goodbye, son.
703
00:45:35,440 --> 00:45:36,960
Come here, Miguel.
704
00:45:36,960 --> 00:45:39,840
You and I are going to drink to
the memory of the great friend Mistral...
705
00:45:40,280 --> 00:45:42,200
and for your future and happiness.
706
00:45:42,200 --> 00:45:44,960
Thank you very much, father.
To your health.
707
00:45:44,960 --> 00:45:47,840
-Cheers.
-Cheers.
708
00:46:02,040 --> 00:46:04,920
Come in.
709
00:46:06,080 --> 00:46:07,960
I have just heard the great news,
710
00:46:07,960 --> 00:46:10,840
Congratulations, I hope we
celebrate it as it deserves.
711
00:46:10,960 --> 00:46:12,960
Rita, please. I'm busy.
712
00:46:12,960 --> 00:46:15,840
You jerk, you used to say
beautiful things about my lips.
713
00:46:16,320 --> 00:46:19,200
Could it be on account
of the little doctor you go out with?
714
00:46:19,360 --> 00:46:21,760
I don't like to hear nonsense,
forgive me.
715
00:46:21,760 --> 00:46:24,160
What's the matter with you?
716
00:46:24,160 --> 00:46:26,480
I came to hug you because I heard
you received an inheritance...
717
00:46:26,480 --> 00:46:28,400
and you treat me like this?
718
00:46:28,400 --> 00:46:31,280
-I haven't inherited anything.
-Then it's all a joke?
719
00:46:32,520 --> 00:46:34,600
My brother Miguel
is the one who inherited it.
720
00:46:34,600 --> 00:46:37,480
-Excuse me. Anyway I'm happy.
-Not more than I.
721
00:46:38,080 --> 00:46:40,840
I can imagine. Some crazy aunt.
722
00:46:40,840 --> 00:46:43,720
No, if you really must know,
it was an old friend of our parents...
723
00:46:44,840 --> 00:46:47,720
who without even knowing him,
left him more than a million pesos.
724
00:46:47,800 --> 00:46:50,680
Just like in the movies.
And nothing for you?
725
00:46:51,360 --> 00:46:52,800
Nothing.
726
00:46:52,800 --> 00:46:55,080
That's strange.
727
00:46:55,080 --> 00:46:57,000
I don't think it's strange at all.
728
00:46:57,000 --> 00:46:59,200
Each one is free to leave
his money to whomever he pleases.
729
00:46:59,200 --> 00:47:02,080
Don't get mad, honey.
After all, you are the oldest and...
730
00:47:02,880 --> 00:47:04,800
-What?
-Nothing.
731
00:47:04,800 --> 00:47:07,240
But the reasonable thing
would have been to leave...
732
00:47:07,280 --> 00:47:08,840
the money to the two of you.
733
00:47:08,840 --> 00:47:11,720
Will you go away
and leave me alone?
734
00:47:13,720 --> 00:47:16,600
Carlos, I can understand your bad
mood, but I'm your friend...
735
00:47:17,600 --> 00:47:20,480
and I'm warning you this will create
a bad feeling among the staff.
736
00:47:22,240 --> 00:47:25,120
-What the hell do you mean?
-Careful, you're hurting me!
737
00:47:27,760 --> 00:47:30,320
You're very smart, little doctor.
738
00:47:30,320 --> 00:47:33,200
Give it a little thought
and you'll understand.
739
00:47:55,440 --> 00:47:57,160
Ah! Yes, yes, yes...
740
00:47:57,160 --> 00:47:59,520
As far as I'm concerned,
I'd rather prefer to be shot.
741
00:47:59,520 --> 00:48:01,520
I believed it might prove
more dangerous.
742
00:48:01,520 --> 00:48:02,600
I don't see why.
743
00:48:02,600 --> 00:48:05,280
Mom is right. The bullet
may only scratch you...
744
00:48:05,280 --> 00:48:07,160
while the wine goes through
your stomach.
745
00:48:07,160 --> 00:48:10,040
-So what?
-Nothing.
746
00:48:10,440 --> 00:48:12,520
The wine only burns the stomach,
747
00:48:12,520 --> 00:48:15,400
messes up the nervous system
and slows the digestion.
748
00:48:16,680 --> 00:48:19,560
And at your age makes
you prone to apoplexy.
749
00:48:19,560 --> 00:48:21,480
It's true that you don't
take care of yourself.
750
00:48:21,480 --> 00:48:23,520
Today's doctors are all the same.
751
00:48:23,520 --> 00:48:26,400
Don't drink, don't eat,
don't smoke, don't dance.
752
00:48:26,560 --> 00:48:29,240
Well, you understand.
Foolishness.
753
00:48:29,240 --> 00:48:31,560
Well, do what you want.
I already warned you.
754
00:48:31,560 --> 00:48:34,440
Don't get mad, son.
You're nervous, irritable.
755
00:48:35,480 --> 00:48:38,320
You don't want to spoil your
brother's party do you?
756
00:48:38,320 --> 00:48:40,520
Of course not, mother.
757
00:48:40,520 --> 00:48:42,440
Let's celebrate the return
of the prodigal son...
758
00:48:42,480 --> 00:48:43,720
who didn't go on a trip.
759
00:48:43,720 --> 00:48:45,520
I'll drink to Miguel's health.
760
00:48:45,520 --> 00:48:48,400
Rigor in my father's prescription
and benevolence in your colleague.
761
00:48:49,360 --> 00:48:52,240
-Very nice.
-That's the truth.
762
00:48:52,720 --> 00:48:55,200
I have a license to prescribe
myself poison whenever I want.
763
00:48:55,200 --> 00:48:57,000
-What will Don Feliciano do?
-Wait, Carlos.
764
00:48:57,000 --> 00:48:59,120
One moment, please.
765
00:48:59,120 --> 00:49:02,000
Dear friends, we have gathered
here in great friendship...
766
00:49:04,160 --> 00:49:07,040
to celebrate the appearance
of reluctant lady luck to this home.
767
00:49:09,440 --> 00:49:12,320
I toast to our dear Miguel hoping
he will make good use...
768
00:49:12,960 --> 00:49:15,840
of the inheritance and that he
may live a long and happy life.
769
00:49:19,920 --> 00:49:22,800
Miguel, give me a drop before
the attending doctor returns.
770
00:49:23,440 --> 00:49:25,920
Aren't you going to reply
to Don Feliciano, Miguel?
771
00:49:25,920 --> 00:49:28,560
I'm grateful for your words,
but you already know...
772
00:49:28,560 --> 00:49:30,160
that speaking in public is not
one of my talents.
773
00:49:30,160 --> 00:49:33,040
-I thought we were among family.
-At last we heard your voice.
774
00:49:33,320 --> 00:49:36,200
We are indeed among relatives
and in a family that will soon...
775
00:49:36,400 --> 00:49:38,440
increase its wealth.
776
00:49:38,440 --> 00:49:41,080
Don't joke like that,
I don't like it.
777
00:49:41,080 --> 00:49:43,960
-Forgive me, mother.
-Silence, Miguel is going to talk.
778
00:49:47,280 --> 00:49:49,920
Above all, I want to thank
everybody for the good wishes...
779
00:49:49,920 --> 00:49:52,600
and sincerity you show me
and then announce that...
780
00:49:52,600 --> 00:49:55,480
I have decided to buy the house
in which Carlos and I...
781
00:49:55,960 --> 00:49:58,840
had decided to establish a clinic.
Tomorrow I'll sign the deed.
782
00:50:00,480 --> 00:50:03,040
I want to do everything
as you wanted, Carlos.
783
00:50:03,040 --> 00:50:05,080
And just because I'm
the owner doesn't mean...
784
00:50:05,080 --> 00:50:07,960
you won't be the director.
After all, it was your idea.
785
00:50:10,640 --> 00:50:13,320
What do you say, Carlitos?
786
00:50:13,320 --> 00:50:16,200
I'm very sorry, Miguel,
but I can't accept your offer.
787
00:50:16,880 --> 00:50:19,760
It's not in my plans to accept charity,
and if some day I accomplish something...
788
00:50:21,560 --> 00:50:24,440
it must be through my own effort,
and not...
789
00:50:25,640 --> 00:50:28,520
-That's all.
-I didn't want to offend you. I'm sorry.
790
00:50:28,560 --> 00:50:31,440
You are free to accept or refuse
what your brother offers you.
791
00:50:32,240 --> 00:50:35,120
But you will apologize to him
and to all here for your rudeness.
792
00:50:38,080 --> 00:50:40,960
Don't forget that you're
still in my house.
793
00:50:41,840 --> 00:50:44,720
Forgive me everyone,
especially you, Miguel.
794
00:50:44,720 --> 00:50:47,600
I didn't mean to offend you.
795
00:50:56,600 --> 00:50:59,160
The conduct of that young man
has been deplorable,
796
00:50:59,160 --> 00:51:01,080
and I'm not about to tolerate it.
797
00:51:01,080 --> 00:51:03,960
He's young, his ambition was
the clinic and you spoiled it for him.
798
00:51:05,960 --> 00:51:07,800
It's natural that he should be hurt.
799
00:51:07,800 --> 00:51:10,680
And now you will side with him.
You know what I think?
800
00:51:11,320 --> 00:51:13,120
It hurts me very much
because he is my son,
801
00:51:13,120 --> 00:51:15,440
but he is jealous
of Miguel's inheritance.
802
00:51:15,440 --> 00:51:18,320
Don't say that. Remember
he graduated 5 years ago...
803
00:51:18,360 --> 00:51:21,120
and despite his efforts,
he's not been able to accomplish much.
804
00:51:21,120 --> 00:51:23,480
Besides, he knows Miguel wants
to share everything with him.
805
00:51:23,480 --> 00:51:25,760
Miguel is like me.
No wonder he's my son.
806
00:51:25,760 --> 00:51:27,200
But that Carlos...
807
00:51:27,200 --> 00:51:30,080
I better go talk to him,
tell him a thing or two.
808
00:51:30,800 --> 00:51:32,440
No! Let me do it.
809
00:51:32,440 --> 00:51:34,840
We mothers know how
to handle these matters.
810
00:51:34,840 --> 00:51:37,720
And point out to him how
distasteful those outbursts are...
811
00:51:37,800 --> 00:51:40,440
in front of strangers,
and not to forbid me to drink.
812
00:51:40,480 --> 00:51:43,320
I do what I please.
Am I not his father?
813
00:51:43,400 --> 00:51:46,280
Relax and sleep, Carlos.
I'll go to see him.
814
00:51:58,600 --> 00:52:00,200
Are you awake, son?
815
00:52:00,200 --> 00:52:03,040
Come in, mother.
What brings you here?
816
00:52:03,040 --> 00:52:05,920
I couldn't have slept without
saying goodnight to you.
817
00:52:07,960 --> 00:52:10,840
What's the matter, son?
Why are you in such a bad mood?
818
00:52:11,480 --> 00:52:13,960
It's nothing.
819
00:52:13,960 --> 00:52:16,440
Don't you think your mother
knows you well?
820
00:52:16,440 --> 00:52:19,320
You behaved badly during dinner.
What's the matter?
821
00:52:19,800 --> 00:52:22,680
I don't know. Nerves. My father
exasperates me so much sometimes.
822
00:52:24,000 --> 00:52:26,880
-I don't really know.
-Are you sure that's all?
823
00:52:28,560 --> 00:52:31,440
-You and your intuition, mother.
-Don't get mad at me.
824
00:52:33,600 --> 00:52:36,480
But I thought that since
your plans failed,
825
00:52:37,240 --> 00:52:39,400
and good fortune was on
your brother's side,
826
00:52:39,400 --> 00:52:41,760
without him even looking for it,
827
00:52:41,760 --> 00:52:44,640
that had left you jealous.
828
00:52:44,640 --> 00:52:46,080
Me, jealous?
829
00:52:46,080 --> 00:52:47,800
You, my son.
830
00:52:47,800 --> 00:52:50,680
You're with your mother which is
like being with yourself.
831
00:52:52,080 --> 00:52:54,640
Tell me the truth.
832
00:52:54,640 --> 00:52:57,520
I think you're right, mother.
What a shame!
833
00:52:59,040 --> 00:53:01,920
Don't worry. That will pass
without leaving any trace.
834
00:53:02,680 --> 00:53:05,560
You'll see. In the meantime,
try to bury those bad thoughts.
835
00:53:09,880 --> 00:53:12,760
All my life I've wanted to be
someone, above all, for you.
836
00:53:14,240 --> 00:53:15,800
Miguel is my brother,
837
00:53:15,800 --> 00:53:18,120
but for him the career
is nothing but an ornament.
838
00:53:18,120 --> 00:53:20,200
To me, research,
experimentation,
839
00:53:20,200 --> 00:53:22,600
discovery is the great
ambition ofmy life.
840
00:53:22,600 --> 00:53:25,480
You see. I lack the means.
Is that fair, mother?
841
00:53:28,440 --> 00:53:31,320
It's useless to revolt against
what's already done.
842
00:53:31,440 --> 00:53:33,280
But don't get depressed.
843
00:53:33,280 --> 00:53:35,800
Continue as you have up to now.
Have faith.
844
00:53:35,800 --> 00:53:38,400
In good fortune.
845
00:53:38,400 --> 00:53:39,840
In everything.
846
00:53:39,840 --> 00:53:41,880
In me,
who loves you so much.
847
00:53:41,880 --> 00:53:44,760
In you, mother, yes. Yes.
848
00:53:47,680 --> 00:53:50,560
Good night, son. Sleep well.
849
00:56:12,800 --> 00:56:15,400
Carlos, I want to talk to you
for a moment.
850
00:56:15,400 --> 00:56:16,280
Tell me.
851
00:56:16,280 --> 00:56:18,520
Luisa is downstairs and we're meeting
mom to pick out furniture...
852
00:56:18,520 --> 00:56:19,840
for the new house.
853
00:56:19,840 --> 00:56:21,080
I would like you to join us.
854
00:56:21,080 --> 00:56:23,720
Are you crazy?
I'm on duty all day.
855
00:56:23,720 --> 00:56:26,600
-Manzano can cover for you.
-I don't like asking for favors.
856
00:56:26,720 --> 00:56:29,240
I'll go tomorrow.
857
00:56:29,240 --> 00:56:30,880
Didn't you want
to tell me something?
858
00:56:30,880 --> 00:56:33,160
Yes, I've been meaning
to ask you something.
859
00:56:33,160 --> 00:56:36,040
-I hope you understand and...
-What's it about?
860
00:56:37,680 --> 00:56:40,240
Are you in love with Luisa?
861
00:56:40,240 --> 00:56:43,120
Me? Where did you get
that idea?
862
00:56:43,520 --> 00:56:45,160
I just thought so.
863
00:56:45,160 --> 00:56:46,720
I wanted to ask you because...
864
00:56:46,720 --> 00:56:48,680
I do love her.
865
00:56:48,680 --> 00:56:51,280
-Well, tell her, not me.
-I already did.
866
00:56:51,280 --> 00:56:53,600
-And she accepted.
-How do you know?
867
00:56:53,600 --> 00:56:55,680
And how else could it be?
868
00:56:55,680 --> 00:56:58,160
You're a distinguished,
charming young man,
869
00:56:58,160 --> 00:56:59,920
and above all very rich.
870
00:56:59,920 --> 00:57:02,720
You're pulling my leg, Carlos.
I'm serious. I love her.
871
00:57:02,720 --> 00:57:05,600
But I also came to tell you that
if you love her, as I think you do,
872
00:57:06,480 --> 00:57:08,240
I'll leave the coast clear for you.
873
00:57:08,240 --> 00:57:10,960
A little late for that,
and besides, it's unnecessary.
874
00:57:10,960 --> 00:57:13,120
Anyway, thank you, Miguel.
875
00:57:13,120 --> 00:57:16,000
She must have said she's very
interested in her career,
876
00:57:16,080 --> 00:57:18,960
that she's very fond of me
since I was her teacher, etc...
877
00:57:19,760 --> 00:57:21,800
-But that's about it.
-And you?
878
00:57:21,800 --> 00:57:24,000
Me?
879
00:57:24,000 --> 00:57:26,880
I'm going to wash my hands.
880
00:57:27,760 --> 00:57:29,960
Thank you, buddy.
See you tomorrow.
881
00:57:29,960 --> 00:57:32,840
See you tomorrow.
882
00:57:47,240 --> 00:57:48,600
What are you doing here?
883
00:57:48,600 --> 00:57:50,880
I was waiting for your brother
to leave to talk to you.
884
00:57:50,880 --> 00:57:53,440
You too? And in the meantime
your patient is neglected.
885
00:57:53,440 --> 00:57:55,160
What do you want?
886
00:57:55,160 --> 00:57:56,640
Let go!
887
00:57:56,640 --> 00:57:59,520
Do I have to call you "doctor" and treat you formally?
888
00:58:01,080 --> 00:58:03,200
You must hear me out.
889
00:58:03,200 --> 00:58:06,120
Lately I've been thinking about
how you enjoyed talking to me.
890
00:58:08,000 --> 00:58:10,880
Remember how you used to take me
to the movies and to dinner?
891
00:58:11,560 --> 00:58:13,720
Why did you change so much?
892
00:58:13,720 --> 00:58:16,600
-You used to always come for me.
-I needed to kill time.
893
00:58:17,680 --> 00:58:20,560
At least when there are no patients.
894
00:58:20,840 --> 00:58:23,720
Seriously, you are always
in a bad mood, upset...
895
00:58:24,680 --> 00:58:27,560
I know what it is,
but I want to help you forget.
896
00:58:28,480 --> 00:58:31,360
Carlos, why don't you take me
dancing on Saturday?
897
00:58:31,960 --> 00:58:34,560
-We could talk then.
-Are you insane?
898
00:58:34,560 --> 00:58:37,440
You think I'll stroll around
with a... nurse?
899
00:58:38,320 --> 00:58:41,200
You'd be embarrassed?!
Men are so odd. Really!
900
00:58:42,520 --> 00:58:44,680
What should embarrass them
doesn't and...
901
00:58:44,680 --> 00:58:46,960
-What do you mean?
-I know what I mean.
902
00:58:47,000 --> 00:58:48,280
You're not leaving
without telling me.
903
00:58:48,280 --> 00:58:51,160
Don't touch me!
Although I'm "just" a nurse,
904
00:58:51,440 --> 00:58:53,280
I wouldn't have been embarrassed
going out with you.
905
00:58:53,280 --> 00:58:55,240
Tell me what you have to say.
906
00:58:55,240 --> 00:58:58,120
Don't think I'm jealous
of the lady doctor.
907
00:58:58,120 --> 00:59:00,520
Everyone knows she's going out
with your rich brother.
908
00:59:00,520 --> 00:59:02,800
What are you insinuating?
909
00:59:02,800 --> 00:59:05,680
You should never offend a woman,
not even a nurse,
910
00:59:06,520 --> 00:59:09,080
when you're your mother's son.
911
00:59:09,080 --> 00:59:11,880
Take that back or I'll...
912
00:59:11,880 --> 00:59:13,160
What do you mean?
913
00:59:13,160 --> 00:59:16,040
You must be blind
or desperate for money...
914
00:59:16,760 --> 00:59:19,640
to not see why your brother
inherited the money.
915
00:59:20,040 --> 00:59:22,920
Bitch.
916
00:59:23,480 --> 00:59:26,360
If you don't let go of me
I'll scream.
917
00:59:28,080 --> 00:59:30,960
Until never, little doctor.
918
01:01:17,840 --> 01:01:19,840
-What's the matter, Carlos?
-Nothing.
919
01:01:19,840 --> 01:01:22,720
-Why did you leave so abruptly?
-I said it's nothing.
920
01:01:23,680 --> 01:01:26,560
-Anything else?
-Nothing. Sleep well, son.
921
01:01:58,680 --> 01:02:00,960
When will the house be ready?
922
01:02:00,960 --> 01:02:03,840
I'm taking care of it, father.
I'll go there right after breakfast.
923
01:02:04,440 --> 01:02:07,320
The decorators promised it will
all be ready tomorrow.
924
01:02:10,080 --> 01:02:12,960
-Good morning, son.
-Good for some people.
925
01:02:13,080 --> 01:02:15,040
I can wait for you to get dressed.
926
01:02:15,040 --> 01:02:17,480
I'd like you to come with me
to see your new office.
927
01:02:17,480 --> 01:02:19,400
I have a surprise for you.
928
01:02:19,400 --> 01:02:21,520
You're very kind
and I'm very grateful,
929
01:02:21,520 --> 01:02:23,640
but I don't think
I'll be able to use it.
930
01:02:23,640 --> 01:02:26,520
-What? Didn't we agree...
-I'm thinking of leaving Mexico soon.
931
01:02:28,040 --> 01:02:30,920
Without telling us, son?
Where to?
932
01:02:31,240 --> 01:02:32,280
To the Tropics.
933
01:02:32,280 --> 01:02:35,160
To the Tropics?
What are you talking about?
934
01:02:35,360 --> 01:02:38,240
To the Tropics outside of Mexico.
I want to do some research.
935
01:02:38,640 --> 01:02:40,200
If my request is granted
it will be very soon.
936
01:02:40,200 --> 01:02:41,800
Well, I'll be damned.
937
01:02:41,800 --> 01:02:44,200
Your brother wanted to help you
get established alongside him.
938
01:02:44,200 --> 01:02:47,080
I know Miguel is wonderful
and I'm very grateful.
939
01:02:47,640 --> 01:02:50,520
Worthy heir to such a generous
man as Mr. Mistral.
940
01:02:53,200 --> 01:02:56,080
By the way, it's strange that although
he was favored so magnificently...
941
01:02:57,800 --> 01:03:00,680
by our parents' friend, he has shown
no interest in seeing his face.
942
01:03:03,800 --> 01:03:06,400
You're right,
I hadn't thought of that.
943
01:03:06,400 --> 01:03:08,360
Now that you mention it,
I would like that.
944
01:03:08,360 --> 01:03:11,240
Surely there must be a picture of him
around the house.
945
01:03:12,000 --> 01:03:14,720
Right, mother?
946
01:03:14,720 --> 01:03:17,600
I don't think so.
It's been so long that...
947
01:03:17,680 --> 01:03:20,160
Yes, there is a picture.
948
01:03:20,160 --> 01:03:23,040
I saw it recently, the day you were
cleaning out the hallway chest.
949
01:03:24,320 --> 01:03:27,200
Your benefactor gave it to us because
I told him he looked like a movie star.
950
01:03:30,400 --> 01:03:33,280
I hope you find it so Miguel can
put it in a gold frame at his clinic.
951
01:03:35,120 --> 01:03:38,000
Go get it. Miguel would like to know
the face of his benefactor.
952
01:03:42,440 --> 01:03:44,800
Mistral was kind and courteous.
953
01:03:44,800 --> 01:03:47,680
All your gratitude is not enough,
Miguel, because he could have...
954
01:03:47,880 --> 01:03:50,200
just as well left the money
for Carlos or myself.
955
01:03:50,200 --> 01:03:52,200
He never met me,
so I can't understand why.
956
01:03:52,200 --> 01:03:54,760
Actually, he did meet you.
957
01:03:54,760 --> 01:03:57,640
We mailed him a card
regarding your baptism,
958
01:03:58,440 --> 01:04:00,400
and later on your picture.
959
01:04:00,400 --> 01:04:03,280
I believe it was the one
of your first communion.
960
01:04:05,440 --> 01:04:08,320
Here you are.
961
01:04:08,520 --> 01:04:10,280
He was not bad looking.
962
01:04:10,280 --> 01:04:13,160
Distinguished, young...
Younger than you, right, dad?
963
01:04:13,360 --> 01:04:16,240
Yes, fifteen years younger.
I don't know why he never married.
964
01:04:17,680 --> 01:04:20,560
He always mentioned how much
he wanted a family.
965
01:04:22,160 --> 01:04:24,400
Why are you standing?
Sit down.
966
01:04:24,400 --> 01:04:25,960
I'm going to my room.
967
01:04:25,960 --> 01:04:28,840
So many long faces.
And what's the matter with you?
968
01:04:29,280 --> 01:04:32,160
Nothing. Talking about a dead man
reminds me of the troubles of life.
969
01:04:33,400 --> 01:04:36,280
Ever since the inheritance,
you seem to be mourning someone.
970
01:04:39,760 --> 01:04:41,240
I am mourning someone.
971
01:04:41,240 --> 01:04:44,120
-I bet it's a woman.
-Yes, a woman.
972
01:04:44,120 --> 01:04:46,200
Did you break up with her?
973
01:04:46,200 --> 01:04:49,080
Worse even.
She died in my heart.
974
01:04:49,160 --> 01:04:51,440
But there's really no reason
to be sad.
975
01:04:51,440 --> 01:04:54,320
She was not worthy.
976
01:04:57,840 --> 01:04:59,440
Rosario!
977
01:04:59,440 --> 01:05:02,320
What is it, dear?
What is it?
978
01:05:02,440 --> 01:05:04,800
Let's get her something, fast.
979
01:05:04,800 --> 01:05:07,600
Carlos, what are you doing there?
Hurry up.
980
01:05:07,600 --> 01:05:10,480
Her pulse is weak.
What do you think it is?
981
01:05:10,640 --> 01:05:13,560
Prescribe her a sedative.
Something mild.
982
01:05:13,640 --> 01:05:16,480
-What's wrong with her?
-Nothing serious.
983
01:05:16,480 --> 01:05:19,360
And don't be concerned, she'll probably
have quite a few more of those.
984
01:05:21,800 --> 01:05:24,520
Mom, calm down.
985
01:05:24,520 --> 01:05:27,400
It was nothing,
you'll be fine soon.
986
01:05:28,640 --> 01:05:31,480
But...
987
01:05:31,480 --> 01:05:34,360
More. More. There.
988
01:05:34,480 --> 01:05:36,080
That's perfect, don't you think?
989
01:05:36,080 --> 01:05:38,960
I agree, but do you think the clinic's
success depends on this table?
990
01:05:40,360 --> 01:05:43,240
Don't make fun of me.
Little things go a long way.
991
01:05:45,080 --> 01:05:47,640
-What do you think?
-What a house!
992
01:05:47,640 --> 01:05:49,520
And what a great business.
993
01:05:49,520 --> 01:05:52,400
You took the best
Spanish chest I had.
994
01:05:53,360 --> 01:05:55,040
You have good taste.
995
01:05:55,040 --> 01:05:57,920
The clinic is fabulous.
A real treasure.
996
01:05:58,840 --> 01:06:01,400
And what does the critic say?
997
01:06:01,400 --> 01:06:04,280
I'm convinced. Yes.
It's not bad.
998
01:06:04,320 --> 01:06:06,240
Don't trust him, Miguel.
He's a joker.
999
01:06:06,240 --> 01:06:09,120
I'm leaving. I have a lot of work.
We'll see each other at dinner time.
1000
01:06:18,480 --> 01:06:20,360
What's the matter, father?
1001
01:06:20,360 --> 01:06:23,240
Nothing. Just some shortness
of breath once in a while.
1002
01:06:23,720 --> 01:06:26,600
"Don't blame anyone for my death",
said... whoever said it.
1003
01:06:28,680 --> 01:06:31,560
It's no one's fault I run around
all day Iong.
1004
01:06:32,720 --> 01:06:35,080
-Be careful.
-We'll walk you to the garden.
1005
01:06:35,080 --> 01:06:37,960
Let's go.
1006
01:06:40,400 --> 01:06:43,280
-How funny, how womanly.
-What?
1007
01:06:43,320 --> 01:06:46,200
Luisa. She feels she owns the house,
the owner, and the one million pesos.
1008
01:06:50,880 --> 01:06:53,760
Women are so sentimental
and indifferent.
1009
01:06:53,840 --> 01:06:56,720
Don't say that about Luisa,
she's not like that.
1010
01:06:57,120 --> 01:07:00,000
-She has her own money, a career...
-You would defend her.
1011
01:07:00,240 --> 01:07:03,120
One never sees his mother as a woman,
but when you do...
1012
01:07:03,680 --> 01:07:06,560
you can find out surprising things.
1013
01:07:07,840 --> 01:07:09,760
You know what I'm thinking?
1014
01:07:09,760 --> 01:07:11,880
You defend Luisa, because
you would have done...
1015
01:07:11,880 --> 01:07:14,720
exactly the same thing.
1016
01:07:14,720 --> 01:07:16,760
How can you say that?
1017
01:07:16,760 --> 01:07:19,640
Howcan you even think that?
1018
01:07:21,840 --> 01:07:24,560
And you even laugh.
You're crazy!
1019
01:07:24,560 --> 01:07:27,440
I'm having fun and learning.
Look.
1020
01:07:31,520 --> 01:07:34,240
That kiss will cost Miguel
a million pesos.
1021
01:07:34,240 --> 01:07:35,880
I won't let you say that.
1022
01:07:35,880 --> 01:07:38,560
Luisa, is honesty in person
and you know it.
1023
01:07:38,560 --> 01:07:41,440
Yes, she personifies
the honesty of all women.
1024
01:07:44,600 --> 01:07:47,480
Interesting dilemma
proving a woman can be honest.
1025
01:07:48,560 --> 01:07:50,600
Very honest and still
cheat on her husband.
1026
01:07:50,640 --> 01:07:53,520
She will do it, and she won't
be the first or the last one.
1027
01:07:53,880 --> 01:07:55,720
You are so cruel!
1028
01:07:55,720 --> 01:07:58,600
You have no idea how cruel
and unfair you are being.
1029
01:08:03,120 --> 01:08:06,000
I'm sorry to say it, but I wasn't born
to be a husband, thank goodness!
1030
01:08:11,400 --> 01:08:13,360
What's the matter, mother.
Are you ill?
1031
01:08:13,360 --> 01:08:16,240
It's nothing. I'm just a bit dizzy again.
I'm fine now.
1032
01:08:16,360 --> 01:08:19,240
-Do you need anything?
-Don't worry. I'm fine.
1033
01:08:19,280 --> 01:08:21,600
-Are you sure?
-Sure, son.
1034
01:08:21,600 --> 01:08:24,480
Sit here, mother.
1035
01:08:28,520 --> 01:08:31,400
-Are you really feeling better?
-Yes, my son, I am.
1036
01:08:32,040 --> 01:08:34,920
Can you handle some good news?
1037
01:08:35,960 --> 01:08:37,920
-When is the wedding?
-You knew!
1038
01:08:37,920 --> 01:08:40,800
And you don't know how happy
I am.You'll be very happy.
1039
01:08:41,480 --> 01:08:44,360
-Really?
-Really.
1040
01:08:46,200 --> 01:08:49,080
Mother.
1041
01:09:38,800 --> 01:09:41,240
What an amazing ceremony!
1042
01:09:41,240 --> 01:09:44,120
I admit that when you put yourself to it,
you go all the way, my friend.
1043
01:09:45,880 --> 01:09:48,000
Yes, and it cost me a lot.
1044
01:09:48,000 --> 01:09:50,880
I didn't allow Miguel to pay
a cent for the banquet.
1045
01:09:51,680 --> 01:09:54,320
-Right, Miguelito?
-Be careful, Don Feliciano.
1046
01:09:54,320 --> 01:09:56,920
Starting today Luisa won't be
caring for you anymore.
1047
01:09:56,920 --> 01:09:59,800
-Right, Luisa?
-Let him eat. Today is a special day.
1048
01:10:01,280 --> 01:10:04,160
Look at your mother, she barely
even tasted the mushrooms.
1049
01:10:04,200 --> 01:10:06,840
Don't say that.
They served me too much.
1050
01:10:06,840 --> 01:10:09,000
-Are you happy?
-Immensely.
1051
01:10:09,000 --> 01:10:11,880
The day would be complete
if Carlos had come.
1052
01:10:17,720 --> 01:10:20,320
Here's to the couple!
Congratulations.
1053
01:10:20,320 --> 01:10:23,200
You show up now?
1054
01:10:23,240 --> 01:10:26,120
You think it's right to miss
your brother's wedding?
1055
01:10:26,240 --> 01:10:28,440
I'm a busy doctor, father.
1056
01:10:28,440 --> 01:10:30,360
The kind that works for a living.
1057
01:10:30,360 --> 01:10:32,760
-Don't argue now.
-You're right.
1058
01:10:32,760 --> 01:10:34,400
I want to make a toast.
Is there a glass for me?
1059
01:10:34,400 --> 01:10:36,000
Let me have this one.
1060
01:10:36,000 --> 01:10:37,480
Cheers, Miguel.
1061
01:10:37,480 --> 01:10:39,200
Cheers, Luisa.
1062
01:10:39,200 --> 01:10:42,080
This toast is to the alliance of science,
beauty and wealth.
1063
01:10:45,600 --> 01:10:48,480
And also to women's fidelity.
1064
01:10:49,800 --> 01:10:52,680
If you told us the joke,
we would laugh with you.
1065
01:10:52,960 --> 01:10:55,840
There is nothing fairer,
Don Feliciano.
1066
01:10:56,160 --> 01:10:59,040
I'm also toasting
Dr. Carlos Montero Jimenez, that's me.
1067
01:11:01,120 --> 01:11:03,640
A member of the Institute
of Tropical Diseases,
1068
01:11:03,640 --> 01:11:06,520
who will soon leave on a trip
without honey nor moon.
1069
01:11:07,840 --> 01:11:10,720
-Congratulations, man.
-You got it?
1070
01:11:11,360 --> 01:11:14,120
I also congratulate you
if that's what you want.
1071
01:11:14,120 --> 01:11:15,720
Thank you, dear people.
1072
01:11:15,720 --> 01:11:18,600
Nobody can imagine how happy
a man can be without money,
1073
01:11:20,080 --> 01:11:22,760
without a wife, without the danger
of losing the wife,
1074
01:11:22,760 --> 01:11:25,640
of losing the money...
1075
01:11:25,960 --> 01:11:27,960
Carlos, you have been drinking.
1076
01:11:27,960 --> 01:11:30,840
Stop being impertinent and
sit down and eat something.
1077
01:11:31,840 --> 01:11:33,600
Yes, I drank a little.
1078
01:11:33,600 --> 01:11:36,480
But you mustn't do it anymore.
I have warned you many times.
1079
01:11:37,320 --> 01:11:40,200
I propose a toast.
1080
01:11:40,440 --> 01:11:43,320
Luisa, Miguel, you have given me
the happiest day of my life.
1081
01:11:46,080 --> 01:11:48,440
A toast for my son Miguel who
is the one that has given me...
1082
01:11:48,440 --> 01:11:50,120
the most happiness.
1083
01:11:50,120 --> 01:11:53,000
He's rich, young, he has married
a marvelous girl,
1084
01:11:53,640 --> 01:11:55,520
and carries my name.
1085
01:11:55,520 --> 01:11:57,240
What more does one want?
1086
01:11:57,240 --> 01:12:00,120
And to toast them for
the happiness we are all here,
1087
01:12:00,160 --> 01:12:02,880
eating well, drinking even better,
1088
01:12:02,920 --> 01:12:05,760
because that's the reason
I spent my money.
1089
01:12:05,880 --> 01:12:08,760
Because if my son is splendid,
his father is more.
1090
01:12:11,640 --> 01:12:14,520
He's exactly like me.
1091
01:12:14,520 --> 01:12:17,400
He has all my qualities and none
of my faults, which are many.
1092
01:12:20,040 --> 01:12:22,920
And I toast to this son...
1093
01:12:25,000 --> 01:12:27,880
who today married
this angel, I...
1094
01:12:31,920 --> 01:12:34,800
-Carlos!
-Father!
1095
01:12:36,640 --> 01:12:37,800
Excuse me.
1096
01:12:37,800 --> 01:12:40,680
Excuse me.
1097
01:12:52,800 --> 01:12:55,520
He's dead.
1098
01:12:55,520 --> 01:12:58,320
At least he died happy.
1099
01:12:58,320 --> 01:13:01,200
Death spared him from
many disappointments.
1100
01:13:40,760 --> 01:13:42,800
What's new, Carlos?
Leaving already?
1101
01:13:42,800 --> 01:13:44,160
The plane leaves at ten.
1102
01:13:44,160 --> 01:13:46,720
How's mother?
I think she needs a good rest.
1103
01:13:46,720 --> 01:13:48,080
It's not necessary.
1104
01:13:48,080 --> 01:13:50,160
Women have an incredible
amount of strength...
1105
01:13:50,160 --> 01:13:52,200
and great strength of character.
1106
01:13:52,200 --> 01:13:53,880
She has not shed one tear.
1107
01:13:53,880 --> 01:13:56,720
You know that people who don't
cry suffer the most.
1108
01:13:56,720 --> 01:13:58,120
That's what they say.
1109
01:13:58,120 --> 01:14:01,000
I'll go see her.
1110
01:14:08,080 --> 01:14:10,960
Carlos, I know this is not
the best time,
1111
01:14:11,040 --> 01:14:13,520
but since you're leaving,
I want to clarify a matter with you.
1112
01:14:13,520 --> 01:14:14,840
Go ahead.
1113
01:14:14,840 --> 01:14:17,720
We haven't talked since that day
at the clinic when you asked me...
1114
01:14:18,560 --> 01:14:21,440
Who is thinking about that now?
You are Miguel's wife.
1115
01:14:21,480 --> 01:14:24,360
It's my fault for believing
you were different.
1116
01:14:24,640 --> 01:14:26,520
You're mistaken, Carlos.
1117
01:14:26,520 --> 01:14:29,400
When you told me about your love
I didn't want to hurt you...
1118
01:14:29,440 --> 01:14:32,320
but I've been in love with Miguel
since way back.
1119
01:14:34,640 --> 01:14:36,600
I'm sorry, but I don't believe you.
1120
01:14:36,600 --> 01:14:38,440
The inheritance
made you change course.
1121
01:14:38,440 --> 01:14:39,840
You're like all the rest.
1122
01:14:39,840 --> 01:14:42,720
Vulgar, ambitious and capable
of selling yourself for...
1123
01:14:45,640 --> 01:14:48,560
Poor guy. You're sick
with jealousy and envy.
1124
01:14:48,760 --> 01:14:51,640
Jealousy? Envy?
Of my brother the imbecile?
1125
01:14:52,400 --> 01:14:54,600
Of the good deal you've done?
1126
01:14:54,600 --> 01:14:57,480
What I feel is repulsion, contempt.
1127
01:15:04,240 --> 01:15:06,840
Luisa, where are you going?
What happened?
1128
01:15:06,840 --> 01:15:09,720
Ask your brother.
I'm going back home.
1129
01:15:20,120 --> 01:15:21,320
What did you say to Luisa?
1130
01:15:21,320 --> 01:15:24,080
To the doctor? I was telling her
about the vulgarity of women.
1131
01:15:24,080 --> 01:15:26,480
First of all, don't call her
doctor in that tone of voice.
1132
01:15:26,480 --> 01:15:27,800
She's my wife, Carlos.
1133
01:15:27,800 --> 01:15:30,200
That's right.
You were the purchaser.
1134
01:15:30,200 --> 01:15:32,440
I order you to take back
what you just said.
1135
01:15:32,440 --> 01:15:34,800
You, ordering me?
1136
01:15:34,800 --> 01:15:37,680
You're crazy.
1137
01:15:37,960 --> 01:15:39,640
You want me to tell you
what I think?
1138
01:15:39,640 --> 01:15:42,520
It breaks my soul to say it,
but you are jealous. Envious.
1139
01:15:43,600 --> 01:15:45,520
I'm ashamed to be your brother.
1140
01:15:45,520 --> 01:15:47,960
Jealousy, right?
Of your great talent.
1141
01:15:47,960 --> 01:15:50,680
Would you have been able to write
your thesis without me?
1142
01:15:50,680 --> 01:15:53,480
Or do you think I'm jealous
because you married Luisa?
1143
01:15:53,480 --> 01:15:56,360
With money you can
buy everything.
1144
01:15:56,880 --> 01:15:59,120
Then it's my money you envy?
1145
01:15:59,120 --> 01:16:02,000
-Since I received the inheritance
-You had to bring up the money?
1146
01:16:02,040 --> 01:16:04,320
Shut up or I won't be responsible
for my actions.
1147
01:16:04,320 --> 01:16:06,880
For weeks you
haven't been able to say...
1148
01:16:06,880 --> 01:16:09,280
one word to my mother,
my father, Luisa or me.
1149
01:16:09,280 --> 01:16:12,040
You cowardly torture mother...
1150
01:16:12,040 --> 01:16:14,080
as if she was responsible
for my inheritance,
1151
01:16:14,080 --> 01:16:15,840
and I will not shut up!
1152
01:16:15,840 --> 01:16:17,640
Besides, I'm going to order you
to respect me.
1153
01:16:17,640 --> 01:16:19,120
Respect you, idiot?
1154
01:16:19,120 --> 01:16:21,040
You who has dishonored
us with your inheritance?
1155
01:16:21,040 --> 01:16:22,560
What did you say? Repeat it!
1156
01:16:22,560 --> 01:16:24,400
I say one cannot accept
the fortune of a man...
1157
01:16:24,400 --> 01:16:25,720
when one claims
he's the son of another.
1158
01:16:25,720 --> 01:16:27,360
Are you mad?
1159
01:16:27,360 --> 01:16:29,720
You're the son of the man
who left you his fortune.
1160
01:16:29,720 --> 01:16:31,960
You're not an honest man,
because an honest man,
1161
01:16:31,960 --> 01:16:34,160
doesn't accept the money
that stains one's mother.
1162
01:16:34,160 --> 01:16:37,040
Bastard!
1163
01:16:38,360 --> 01:16:40,920
If you come close, I'll...
Why did you make me tell you?
1164
01:16:40,920 --> 01:16:42,520
You should have kept quiet.
1165
01:16:42,520 --> 01:16:43,960
How can you say
that about mother?
1166
01:16:43,960 --> 01:16:45,080
How could you know?
1167
01:16:45,080 --> 01:16:47,960
The happy child. Pampered
and rich who never knew anything.
1168
01:16:49,000 --> 01:16:51,880
For many days I haven't slept,
eaten or known what I'm doing...
1169
01:16:51,960 --> 01:16:54,080
or what I'm saying because
I'm oppressed by shame and pain.
1170
01:16:54,080 --> 01:16:56,960
And my mother...
1171
01:17:07,880 --> 01:17:10,760
I should never
have told you anything.
1172
01:17:11,520 --> 01:17:13,600
Say it again to my face
or I'll kill you.
1173
01:17:13,600 --> 01:17:16,040
No, Miguel, no.
1174
01:17:16,040 --> 01:17:18,320
Tell me it isn't true, mother.
Tell me.
1175
01:17:18,320 --> 01:17:21,000
It's true Miguel.
Carlos told the truth.
1176
01:17:21,000 --> 01:17:22,400
No, it's not possible.
1177
01:17:22,400 --> 01:17:25,280
Yes, Miguel. The man who left
you that fortune was your father.
1178
01:17:25,920 --> 01:17:27,760
The only man I ever loved.
1179
01:17:27,760 --> 01:17:30,640
Then it's true.
You betrayed me, him and all.
1180
01:17:32,320 --> 01:17:35,160
I can say it.
You betrayed my father.
1181
01:17:35,280 --> 01:17:38,160
You have covered us with shame.
1182
01:17:38,840 --> 01:17:41,120
I will not allow you to insult me.
1183
01:17:41,120 --> 01:17:44,000
Mine was not a shameful affair,
only an impossible union.
1184
01:17:45,120 --> 01:17:48,000
In order not to abandon you
or your father who was sick,
1185
01:17:48,680 --> 01:17:50,880
I didn't go away
to live with him forever.
1186
01:17:50,880 --> 01:17:52,640
I don't ask you for forgiveness.
1187
01:17:52,640 --> 01:17:55,520
I'm not ashamed of those moments
of happiness an tenderness.
1188
01:17:55,640 --> 01:17:58,520
Nothing can pay for them
in this world.
1189
01:17:58,840 --> 01:18:01,520
To me, he was my real husband,
1190
01:18:01,520 --> 01:18:04,400
and that society in front of which
I have covered you with shame...
1191
01:18:04,560 --> 01:18:07,440
was the one that sacrificed
my life and my love.
1192
01:18:07,760 --> 01:18:10,480
Don't you feel shame either,
1193
01:18:10,480 --> 01:18:13,360
just as I do not feel it
for having loved your father.
1194
01:18:14,720 --> 01:18:17,600
Together with you two, he was
the only good thing life has given me.
1195
01:18:19,120 --> 01:18:22,000
My only love. Even today, being
dead, he is still alive in my heart.
1196
01:18:26,640 --> 01:18:28,560
Now you know everything.
1197
01:18:28,560 --> 01:18:31,440
If you're ashamed of me,
leave this house!
1198
01:18:38,080 --> 01:18:40,960
Forgive me, mother.
I'm the least likely to judge you.
1199
01:18:41,480 --> 01:18:43,760
Forgive me.
1200
01:18:43,760 --> 01:18:46,640
Come and live with us, mother,
with Luisa and myself.
1201
01:18:46,960 --> 01:18:49,840
Please say yes. I'll do whatever
possible to make you happy.
1202
01:18:50,040 --> 01:18:52,920
No, son. Leave me here
with my memories.
1203
01:18:53,960 --> 01:18:56,480
I'll be happy if you are happy.
1204
01:18:56,480 --> 01:18:59,360
You will always have me here
to hold you in my arms.
1205
01:19:04,800 --> 01:19:07,200
Forgive me too, mother.
1206
01:19:07,200 --> 01:19:10,080
I don't know what to say,
but I don't want to go,
1207
01:19:10,440 --> 01:19:11,840
leaving you like this.
1208
01:19:11,840 --> 01:19:14,040
-I'll stay here with you and...
-No, son.
1209
01:19:14,040 --> 01:19:16,920
I appear guiltier in your eyes.
1210
01:19:17,760 --> 01:19:20,640
You would again look at me,
like you have been doing lately.
1211
01:19:20,720 --> 01:19:23,000
I don't hold any grudge.
1212
01:19:23,000 --> 01:19:25,880
I'm your mother and I understand
you have suffered.
1213
01:19:27,120 --> 01:19:30,000
Go away, son,
and may God bless you.
1214
01:19:40,960 --> 01:19:43,840
Goodbye, mother.
1215
01:19:44,080 --> 01:19:46,960
I'll write to you.
1216
01:19:49,640 --> 01:19:52,520
Mother, tell me we'll see
each other every day.
1217
01:19:52,960 --> 01:19:54,680
If you need anything
you'll ask me for it.
1218
01:19:54,680 --> 01:19:57,560
Leave me alone now.
I need to be alone and rest.
1219
01:20:23,040 --> 01:20:24,560
Goodbye, Miguel.
1220
01:20:24,560 --> 01:20:26,480
I'm going to be away
for a long time...
1221
01:20:26,480 --> 01:20:28,720
and I hope you
don't hold any grudge.
1222
01:20:28,720 --> 01:20:31,600
You can leave in peace.
We will be like before. As always.
1223
01:20:33,200 --> 01:20:36,080
And don't worry about mother.
I'll take care of her.
1224
01:20:36,800 --> 01:20:39,680
-My brother.
-Carlos.
1225
01:20:39,720 --> 01:20:42,600
Let's go.
|