Безымянная - одна женщина в Берлине. A Woman in Berlin 2008 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:15,375 --> 00:00:18,000
Безымянная

2
00:00:25,458 --> 00:00:29,500
Женщина в Берлине

3
00:00:34,583 --> 00:00:37,500
Никто из нас не мог подумать,

4
00:00:38,583 --> 00:00:42,292
что 26 апреля 1945 года придет этот день.

5
00:00:44,000 --> 00:00:46,875
Русская армия окружила Берлин.

6
00:00:47,000 --> 00:00:49,792
И теперь они рвутся к Рейхстагу.

7
00:00:52,000 --> 00:00:56,250
В тот день
солнце скрывалось за облаками,

8
00:00:56,417 --> 00:01:00,500
а запах сирени из брошенных садов
смешался с запахом дыма.

9
00:01:04,792 --> 00:01:07,458
С чего начать?

10
00:01:07,583 --> 00:01:10,625
Как найти слова?

11
00:01:12,917 --> 00:01:16,042
Я была журналисткой,
объехала 12 стран.

12
00:01:16,208 --> 00:01:18,500
Жила в Москве,
Париже и Лондоне.

13
00:01:18,500 --> 00:01:20,958
Мне нравились Париж и Лондон.

14
00:01:22,542 --> 00:01:27,458
Но я оттуда вернулась,
потому что хотела быть здесь.

15
00:01:31,875 --> 00:01:34,833
Как меня зовут - неважно.

16
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Я одна из многих, кто горячо
верил в будущее нашей страны.

17
00:01:39,958 --> 00:01:43,000
Сомнения?
Только слабые сомневаются.

18
00:01:43,167 --> 00:01:45,583
(Герд) Мы взяли Варшаву, Брюссель, Париж.

19
00:01:45,583 --> 00:01:48,167
Русская армия плохо организована.

20
00:01:48,333 --> 00:01:50,250
Когда они опомнятся,

21
00:01:50,250 --> 00:01:52,958
Мы уже будем у ворот Москвы.

22
00:01:55,292 --> 00:01:59,333
Извините за наглость,
но война есть война.

23
00:01:59,458 --> 00:02:01,042
Герд ненавидел вокзалы.

24
00:02:01,042 --> 00:02:04,042
Когда он уходил, стук сапог
еще долго звучал на лестнице.

25
00:02:05,958 --> 00:02:08,542
Мы были уверены, что все далаем правильно,

26
00:02:08,542 --> 00:02:10,708
мы все дышали одним и тем же воздухом.

27
00:02:10,708 --> 00:02:11,500
И делали общее дело.

28
00:02:12,917 --> 00:02:14,708
И тогда он берет у меня пальто и говорит...

29
00:02:14,708 --> 00:02:17,583
- А русские ни о чем и не догадываются.

30
00:02:18,750 --> 00:02:23,250
Потом мы поехали в Сорбонну
и продолжали болтать по-французски.

31
00:02:23,417 --> 00:02:27,417
Он думал, что я одна из
этих долговязых шведок-блондинок.

32
00:02:27,583 --> 00:02:31,583
И я никак не могла приноровиться,
чтобы идти с ним в ногу.

33
00:02:31,750 --> 00:02:35,833
Тогда он остановился и говорит:
"А, дочка Фюрера"

34
00:02:36,708 --> 00:02:40,375
И на этом знакомство закончилось.
А жаль.

35
00:02:41,417 --> 00:02:45,500
Минутку... Я хотела бы ...
Пусть не играют, пожалуйста.

36
00:02:48,333 --> 00:02:53,042
Я желаю всем нам
в такие моменты,

37
00:02:53,208 --> 00:02:56,875
в такие замечательные вечера,
быть с нашими мужьями,

38
00:02:57,083 --> 00:03:01,083
которые сейчас
где-то по всей Европе.

39
00:03:19,042 --> 00:03:20,917
Не отставать!

40
00:03:21,083 --> 00:03:22,875
Вперед, вперед!

41
00:03:23,250 --> 00:03:24,417
Прочь отсюда!

42
00:03:26,458 --> 00:03:30,375
- Уходи!
- Дома справа. Рассредоточиться!

43
00:03:41,792 --> 00:03:43,792
Иди сюда, черт возьми!

44
00:03:44,375 --> 00:03:46,875
Мама, ты где?

45
00:03:47,417 --> 00:03:50,333
Пошли. Быстро.

46
00:04:15,083 --> 00:04:17,750
Прочь. Убирайся.

47
00:04:19,750 --> 00:04:22,917
Открыть огонь, приготовить гранаты.

48
00:04:23,958 --> 00:04:25,958
Огонь!

49
00:04:32,667 --> 00:04:33,917
Огонь!

50
00:04:35,250 --> 00:04:36,417
Дерьмо.

51
00:04:39,208 --> 00:04:42,875
- Подождите меня.
- Берегись! Убери голову.

52
00:04:44,042 --> 00:04:46,958
- Вот вы.
- Стойте! Подождите меня.

53
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
Осторожней!

54
00:04:50,167 --> 00:04:52,542
Нет!

55
00:04:59,167 --> 00:05:03,292
Никакой формы, никакого оружия,
иначе — по законам военного времени.

56
00:05:08,792 --> 00:05:11,708
- Феликс, где ты?

57
00:05:14,417 --> 00:05:15,833
Феликс?

58
00:05:16,417 --> 00:05:21,125
- Куда он опять делся? Феликс?
- Ни одного приказа...

59
00:05:21,333 --> 00:05:25,458
ни связи, вообще ничего.
Всем насрать на нас.

60
00:05:25,958 --> 00:05:30,042
Феликс? Ленхен, Ленхен?
Где ты, черт возьми?

61
00:05:31,083 --> 00:05:34,500
В Веддинге против них уже детей посылают.

62
00:05:34,625 --> 00:05:35,875
Русские свиньи.

63
00:05:36,042 --> 00:05:40,333
У этой пары был книжный магазин.
Иногда мы с ними болтали по-французски.

64
00:05:42,917 --> 00:05:45,917
А это вдова аптекаря.

65
00:05:46,083 --> 00:05:51,042
Ее муж как-то раз избавил
от мигрени самого Гинденбурга.

66
00:05:51,208 --> 00:05:52,083
Но это все в прошлом.

67
00:05:52,083 --> 00:05:56,042
Теперь мы готовы ползти
по трупам ради банки мармелада.

68
00:06:02,542 --> 00:06:07,750
Это бедная фрау Биндер.
Музыкантка. Ее муж пропал без вести.

69
00:06:12,458 --> 00:06:16,708
Может кто-нибудь помочь?
Она задыхается.

70
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Посмотрите на меня. Посмотрите на меня!

71
00:06:22,750 --> 00:06:26,417
Я решила записывать все это,
вести дневник.

72
00:06:27,583 --> 00:06:30,625
Для тебя Герд, чтобы ты прочел.

73
00:06:31,000 --> 00:06:33,917
Могу я Вам предложить?

74
00:06:35,750 --> 00:06:37,083
Спасибо.

75
00:06:46,000 --> 00:06:49,042
Она из Силезии. Ей конец.

76
00:07:33,250 --> 00:07:36,792
Идите сюда!
Быстрее, быстрее!

77
00:07:42,083 --> 00:07:45,125
- Мама?
- Не бойся, я здесь.

78
00:07:49,875 --> 00:07:51,708
Идут.

79
00:08:43,542 --> 00:08:48,333
- Внимание, внимание.
Всем жителям.

80
00:08:49,792 --> 00:08:53,458
Всем немедленно сдать оружие.

81
00:08:54,958 --> 00:08:57,875
Это последнее предупреждение.

82
00:08:58,292 --> 00:09:00,958
Внимание, внимание.

83
00:09:01,292 --> 00:09:04,208
Это последнее предупреждение.

84
00:12:25,458 --> 00:12:29,000
(женщина)
И увидят они... И увидят они...

85
00:12:51,417 --> 00:12:53,958
Русская мразь!

86
00:13:19,875 --> 00:13:21,167
Пошли.

87
00:13:21,667 --> 00:13:22,625
Пошли.

88
00:13:24,083 --> 00:13:25,167
Есть.

89
00:13:28,542 --> 00:13:30,542
Война капут.

90
00:13:31,542 --> 00:13:32,500
Женщина.

91
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
Выходи! Есть.

92
00:13:37,042 --> 00:13:39,042
Война капут, женщина.

93
00:13:41,583 --> 00:13:43,500
Не бояться.

94
00:13:43,667 --> 00:13:45,708
Не бояться.

95
00:13:55,292 --> 00:13:58,375
Не собираюсь оставаться в этой могиле.

96
00:15:34,917 --> 00:15:36,917
Можно?

97
00:16:13,542 --> 00:16:17,208
И вот они,
наши советские освободители.

98
00:16:17,375 --> 00:16:19,292
Полны радости.

99
00:16:19,458 --> 00:16:24,208
Казалось, они сами с трудом верили,
что сделали это, что дошли сюда.

100
00:16:24,375 --> 00:16:26,917
Я знаю их;
помню их лапти и деревни.

101
00:16:26,917 --> 00:16:30,458
Их новостройки, которыми
они гордились.

102
00:16:32,167 --> 00:16:35,000
Они ничего не стеснялись.

103
00:17:26,458 --> 00:17:27,417
Пожалуйста!

104
00:17:28,208 --> 00:17:29,333
Пожалуйста!

105
00:17:30,833 --> 00:17:33,125
Вы замужем?

106
00:17:34,375 --> 00:17:36,458
Муж и двое детей.

107
00:17:47,125 --> 00:17:50,000
Быстро, быстро!
- Отпустите меня! Отпустите!

108
00:17:53,750 --> 00:17:56,667
Нет, нет, вы, свиньи!

109
00:17:56,833 --> 00:17:59,667
Вы свиньи! Нет!

110
00:18:00,917 --> 00:18:05,000
- Вам здесь не место.
- Я ничего не сделала!.

111
00:18:06,208 --> 00:18:09,833
- Вы грязные свиньи, оставьте меня в покое!
- Давай, давай, не ломайся.

112
00:18:09,958 --> 00:18:14,000
Большинство соотечественников просто
спасали собственные шкуры.

113
00:18:14,125 --> 00:18:17,750
Девушка из Силезии была легкой жертвой.

114
00:18:33,417 --> 00:18:37,333
Давай. Быстро.
Чердак, справа. Быстро! Иди!

115
00:18:40,167 --> 00:18:43,000
Возьми и иди! Иди!

116
00:18:48,458 --> 00:18:52,833
Вы же говорите по-русски.
Вы должны мне помочь.

117
00:19:38,000 --> 00:19:40,750
Откройте дверь! Откройте!

118
00:19:40,875 --> 00:19:43,917
Откройте дверь, гады! Откройте!

119
00:20:50,292 --> 00:20:53,333
- Где?
- Почти пришли.

120
00:22:26,375 --> 00:22:29,292
С нашей страной покончено.

121
00:22:30,375 --> 00:22:34,083
Герд, ты помнишь свои первые слова?

122
00:22:34,250 --> 00:22:39,750
"Дайте мне 30 минут, и вы
никогда не захотите со мной расстаться".

123
00:22:41,667 --> 00:22:43,708
Боже всемогущий.

124
00:23:46,083 --> 00:23:50,083
- Здесь черный ход.
Вдова предложила мне жить у нее.

125
00:23:50,250 --> 00:23:55,500
Она отвела меня
в свою чудом уцелевшую квартиру.

126
00:23:57,625 --> 00:24:04,583
Я с радостью согласилась.
- Живите пока здесь.

127
00:24:05,000 --> 00:24:11,042
Переезжать было просто: кофта,
пара книг и дневник.

128
00:24:11,542 --> 00:24:15,583
- Вы можете остаться.
- Спасибо большое.

129
00:24:28,250 --> 00:24:31,167
Будьте осторожны.

130
00:24:36,208 --> 00:24:40,333
Несмотря ни на что надо было
устраиваться и привыкать.

131
00:24:40,917 --> 00:24:46,250
Мы не представляли, что будет дальше.

132
00:25:01,750 --> 00:25:04,667
А раньше здесь было очень неплохо.

133
00:25:06,792 --> 00:25:10,292
Как вы отыскали меня?

134
00:25:11,833 --> 00:25:14,875
Я облазил все подвалы.

135
00:25:31,208 --> 00:25:33,208
Сколько раз?

136
00:25:39,958 --> 00:25:41,042
Понятно.

137
00:26:12,500 --> 00:26:17,250
Наши солдаты плюс немного американского оружия,
и история изменится.

138
00:26:17,250 --> 00:26:17,625
Да.

139
00:26:30,542 --> 00:26:33,583
Вчера возле колонки стою я в очереди,

140
00:26:33,583 --> 00:26:34,875
подходит ко мне один,

141
00:26:36,167 --> 00:26:40,917
два Железных креста
и Германский крест в золоте.

142
00:26:41,083 --> 00:26:45,167
Галантно берет у меня ведро
из рук. Я говорю:

143
00:26:45,333 --> 00:26:51,542
"Чем я заслужила такую честь?"
А он говорит: "Не унывайте"

144
00:26:52,208 --> 00:26:55,917
"Если русские хоть отчасти
сделают с нами то,

145
00:26:56,083 --> 00:27:00,083
"Что мы делали с ними
последние четыре года,

146
00:27:00,875 --> 00:27:04,542
"то скоро не останется
ни одного немца."

147
00:27:07,917 --> 00:27:10,958
"Скоро"?
Весело, нечего сказать...

148
00:27:36,917 --> 00:27:41,750
Как сказать: Простите,
У вас есть словарь?

149
00:27:42,792 --> 00:27:47,000
Для того что он хочет - словарь не нужен.

150
00:28:15,125 --> 00:28:17,125
Идем с нами!

151
00:28:17,500 --> 00:28:19,792
С вами, куда?

152
00:28:22,292 --> 00:28:26,208
В следующие дни
в наш дом врывались и днем и ночью.

153
00:28:28,708 --> 00:28:33,042
Одна женщина повесилась,
еще одну застрелили.

154
00:28:33,208 --> 00:28:35,417
Ни одну из нас не пощадили.

155
00:28:35,583 --> 00:28:38,625
Все чувства словно умерли.

156
00:28:52,333 --> 00:28:55,375
- Что у тебя там?
- Карта.

157
00:29:26,875 --> 00:29:31,417
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов.

158
00:29:31,583 --> 00:29:35,875
Кипит наш разум возмущённый,
И в смертный бой вести готов.

159
00:29:54,083 --> 00:29:57,167
Быстрее, бегите, бегите!

160
00:30:07,625 --> 00:30:09,083
Я!

161
00:31:02,708 --> 00:31:04,750
Добрый день.

162
00:31:18,333 --> 00:31:20,333
Пожалуйста, не надо!

163
00:33:11,583 --> 00:33:14,500
Мы переживем все это,

164
00:33:17,833 --> 00:33:20,125
любой ценой.

165
00:34:26,708 --> 00:34:31,417
И где же они теперь,
наши спасители, наши могучие армии?

166
00:34:31,958 --> 00:34:35,958
В прошлом война и смерть
были привилегией мужчин.

167
00:34:35,958 --> 00:34:38,083
Но те времена давно прошли.

168
00:34:38,958 --> 00:34:42,875
Проклятые русские. Офицер, генерал,
командующий - без разницы.

169
00:34:43,042 --> 00:34:46,083
Мне нужен любой,
чем выше рангом - тем лучше.

170
00:34:46,333 --> 00:34:49,375
Отныне,
Я сама буду решать, кому меня иметь.

171
00:34:51,542 --> 00:34:56,333
Нет, нет. Вон там, ладно?
Это моя кровать.

172
00:34:56,958 --> 00:35:01,083
Вы можете защищать нас оттуда
с дивана, понимаете? Защищать.

173
00:35:01,542 --> 00:35:05,208
Понимаете?
Не надо спать рядом со мной.

174
00:36:48,042 --> 00:36:50,958
С кем вы хотели поговорить?

175
00:36:52,833 --> 00:36:54,875
С Вами.

176
00:37:17,917 --> 00:37:20,833
Могу я сесть?

177
00:37:21,583 --> 00:37:22,667
Нет.

178
00:37:37,792 --> 00:37:44,167
Вчера наш дом был захвачен,
и многие женщины изнасилованы.

179
00:37:54,917 --> 00:37:57,958
Вы обязанны помочь нам.

180
00:38:17,417 --> 00:38:18,500
Мне.

181
00:38:30,083 --> 00:38:33,792
Потерпеть пару минут. Что такого-то?

182
00:38:45,875 --> 00:38:48,542
Все бесполезно.

183
00:38:51,250 --> 00:38:55,000
Говоришь по-русски? Что ищешь?

184
00:39:28,167 --> 00:39:29,333
Жаль.

185
00:39:33,333 --> 00:39:34,958
Скучать!

186
00:39:40,583 --> 00:39:42,792
Вы, я, вечер?

187
00:39:44,125 --> 00:39:45,125
А?

188
00:39:51,333 --> 00:39:53,333
Я Анатолий.

189
00:39:54,083 --> 00:39:57,417
Вы, я, как все просто, да?

190
00:39:59,417 --> 00:40:02,917
В тот момент я поклялась себе:

191
00:40:03,083 --> 00:40:07,792
ничто и никто не будет
волновать меня, что бы ни происходило.

192
00:40:19,375 --> 00:40:23,500
Вы должны уйти, понимаете?
Вернуться к вашим друзьям.

193
00:40:28,667 --> 00:40:29,833
Ну ...

194
00:40:31,208 --> 00:40:33,875
Это мой муж.

195
00:40:35,375 --> 00:40:38,292
Неужели вы не понимаете?

196
00:40:39,458 --> 00:40:41,792
Мой муж.

197
00:40:42,958 --> 00:40:45,625
Вы должны понять.

198
00:40:52,875 --> 00:40:57,417
Не понимаю, что он говорит.
Он никак не уйдет.

199
00:41:04,875 --> 00:41:07,917
Что ж это делается?
Это же красное дерево.

200
00:41:49,458 --> 00:41:53,583
Нет, они отличные ребята, эти русские.
Они полны сил и энергии.

201
00:42:14,500 --> 00:42:15,958
Я... молочник...

202
00:42:16,792 --> 00:42:19,458
Молоко. Корова.

203
00:43:33,292 --> 00:43:36,208
Хотите чего-нибудь поесть?

204
00:44:27,833 --> 00:44:30,000
Почему Россия?

205
00:44:33,958 --> 00:44:36,125
Что искать?

206
00:44:48,708 --> 00:44:52,833
Вот майор... Боюсь,
не разобрала, как его зовут.

207
00:45:02,208 --> 00:45:06,792
Он командир батальона. У них нет
комендантов, только командиры.

208
00:45:07,125 --> 00:45:12,458
- Знаете, они изучают
немецкий как основной иностранный?

209
00:45:13,167 --> 00:45:17,708
Вот, понадобилась война, чтоб
мы узнали хоть это.

210
00:45:17,875 --> 00:45:20,792
Что я могу сделать для вас?

211
00:46:17,167 --> 00:46:22,792
Бомба попала в сад к соседям,
весь дом в щепки.

212
00:46:23,250 --> 00:46:28,583
У них была свинья.
Так ее выбросило на крышу.

213
00:46:30,167 --> 00:46:33,208
Теперь, конечно, мясо испорчено.

214
00:47:29,000 --> 00:47:30,583
Там.

215
00:47:42,625 --> 00:47:46,292
Я сказал всем уйти.

216
00:47:50,042 --> 00:47:52,958
Могу я сесть?

217
00:48:00,917 --> 00:48:03,583
Иди сюда.

218
00:48:04,792 --> 00:48:06,833
Как пожелаете.

219
00:48:42,167 --> 00:48:43,250
Нет?

220
00:49:09,042 --> 00:49:13,917
Изнасилования продолжались.
Это было повсюду.

221
00:49:15,083 --> 00:49:17,458
В каждой квартире.

222
00:49:17,625 --> 00:49:20,917
Мы стали собственностью русских.
Их обслугой.

223
00:49:21,250 --> 00:49:25,125
Но нам, женщинам, приходилось
держать язык за зубами,

224
00:49:25,292 --> 00:49:29,667
иначе ни один мужчина больше не дотронется
до нас потом, когда все это кончится.

225
00:49:29,667 --> 00:49:29,833
Бедная Германия.

226
00:50:48,583 --> 00:50:51,500
Как я вынесла все это?

227
00:50:52,833 --> 00:50:57,583
Иногда мне казалось, что смогу
выдержать что угодно,

228
00:50:57,750 --> 00:51:00,250
лишь бы это происходило снаружи меня,

229
00:51:00,250 --> 00:51:03,500
и не проникало вглубь души.

230
00:51:05,833 --> 00:51:11,583
Постепенно мой русский становился лучше.

231
00:51:22,375 --> 00:51:25,292
- Кто там?
- Никого.

232
00:51:56,333 --> 00:51:59,250
Анатолий как цыган.

233
00:51:59,958 --> 00:52:04,083
Приходит и уходит, когда хочет.
Нет защиты.

234
00:52:22,958 --> 00:52:26,625
Что, получается, Фюрер бросил нас
на произвол судьбы?

235
00:52:26,875 --> 00:52:29,167
Нет, никогда.

236
00:52:37,000 --> 00:52:38,125
Вот.

237
00:52:40,208 --> 00:52:42,875
И это все?

238
00:52:49,042 --> 00:52:51,958
Голова раскалывается.

239
00:53:06,708 --> 00:53:10,750
- Куда ты?
- Принесу тебе поесть.

240
00:53:10,917 --> 00:53:14,042
Даже если это будет стоить мне жизни.

241
00:53:29,875 --> 00:53:33,375
Затем он схватил меня
и бросил на кровать.

242
00:53:35,167 --> 00:53:40,167
и все это так скучно,
так по-животному.

243
00:53:42,583 --> 00:53:46,542
А потом он сделал мне комплимент.

244
00:53:46,708 --> 00:53:50,750
Он сказал:
"На Украине у баб во...

245
00:53:52,250 --> 00:53:54,917
А у тебя во."

246
00:54:00,917 --> 00:54:04,708
Но запах изо рта все-таки ужасный.

247
00:54:16,792 --> 00:54:21,750
- А. Это вы.
- Доброе утро. Мы принесли завтрак.

248
00:54:22,708 --> 00:54:26,583
На следующее утро, пока на соседних
улицах опять стреляли,

249
00:54:26,750 --> 00:54:30,833
майор пришел со своими людьми.
- Доброе утро.

250
00:54:31,917 --> 00:54:37,417
Вдова, благодарная за сало,
порхала вокруг как пчёлка.

251
00:54:39,167 --> 00:54:43,542
Г-н Экарт был в ополчении,
он был рад сложить оружие.

252
00:54:49,583 --> 00:54:50,625
- Русская конина.
- Что это?

253
00:54:53,292 --> 00:54:55,000
Сахар. У нас есть сахар!

254
00:54:55,000 --> 00:54:58,333
И сало, и колбаса,
и хлеб с маслом.

255
00:54:58,500 --> 00:55:01,708
Великая радость,
но не для всех.

256
00:55:42,833 --> 00:55:44,833
Я кавказец.

257
00:55:45,125 --> 00:55:46,708
Кавказ, понимаешь?

258
00:55:47,583 --> 00:55:49,583
Большая гора, такая красивая!

259
00:55:54,000 --> 00:55:56,833
Прекрасные танцы, с женщинами.

260
00:56:08,833 --> 00:56:10,833
Идти домой, понимаешь?

261
00:56:36,667 --> 00:56:39,708
Моя жена. Понимаете?

262
00:56:44,375 --> 00:56:47,292
Что вы знаете о фашизме?

263
00:56:48,208 --> 00:56:49,792
Фашизм?

264
00:56:56,625 --> 00:57:01,333
От слова "fascio" - "связка прутьев"
в Древнем Риме.

265
00:57:14,833 --> 00:57:17,875
За немецко-русскую дружбу!

266
00:57:55,000 --> 00:57:59,917
Проклятый урод! Мудак!
Мудак проклятый!

267
01:00:03,583 --> 01:00:10,208
Все, кто хранит или прячет
огнестрельное оружие

268
01:00:10,833 --> 01:00:14,625
будут немедленно расстреляны.
А их жилье уничтожено.

269
01:00:35,000 --> 01:00:38,042
Они Вам это припомнят.

270
01:00:51,792 --> 01:00:54,833
Можно что-нибудь выпить?

271
01:01:56,042 --> 01:01:58,417
Вам нужно уйти.

272
01:02:14,458 --> 01:02:19,708
- Что вы здесь делаете?
- Я не поеду в Сибирь. Не поеду.

273
01:03:58,000 --> 01:04:01,500
В следующие дни майор
часто нас навещал.

274
01:04:01,500 --> 01:04:03,417
Хорошая защита для всех.

275
01:04:07,417 --> 01:04:12,208
Он приносил свечи, сигары
и разные другие подарки.

276
01:04:12,375 --> 01:04:16,833
Вдова как можно быстрее
прятала все в кухонный шкаф.

277
01:04:17,000 --> 01:04:20,042
Постепенно что-то менялось.

278
01:04:27,792 --> 01:04:32,917
Раз русские хотели быть Дедами Морозами
с подарками, то мы не собирались им мешать.

279
01:04:33,458 --> 01:04:36,458
Это слишком много.

280
01:04:40,500 --> 01:04:45,250
Подбирая русские слова попроще, майор
рассказал мне больше, чем мне хотелось бы знать.

281
01:04:45,833 --> 01:04:47,833
Я знала его послужной список,

282
01:04:48,042 --> 01:04:50,750
кто его родители, имена его братьев.

283
01:04:50,917 --> 01:04:55,833
Сегодня Вы наш гость.
Сидите, пожалуйста.

284
01:04:57,083 --> 01:05:01,708
Он как настоящий кавалер.
Он действительно мне нравится.

285
01:05:07,250 --> 01:05:10,167
Война продолжалась.

286
01:05:10,333 --> 01:05:13,833
Пока наши мужчины
были сосланы в Сибирь,

287
01:05:14,083 --> 01:05:16,708
Многие женщины нашли себе защитников,

288
01:05:16,792 --> 01:05:18,875
которые не давали остальным
прикасаться к ним.

289
01:05:19,750 --> 01:05:23,083
Держите повыше. Это же Зингер.
Уже скоро. Чуть выше.

290
01:05:23,083 --> 01:05:25,583
Почти пришли.
Осторожней. Приподымайте.

291
01:05:30,542 --> 01:05:32,042
И ходят, и ходят...

292
01:05:32,042 --> 01:05:34,667
устроили проходной двор.

293
01:05:59,333 --> 01:06:04,458
Как только Андрей уходил,
Анатолий тот час заявлял свои права.

294
01:06:04,625 --> 01:06:10,667
Я боялась, что два самца в погонах
не поделят и убьют меня однажды.

295
01:06:16,500 --> 01:06:21,667
Не могу утверждать, что
майор насиловал меня.

296
01:06:21,833 --> 01:06:24,750
Я просто была к его услугам.

297
01:06:25,042 --> 01:06:27,750
Как шлюха? Возможно.

298
01:06:30,000 --> 01:06:33,833
Я лишь однажды встречала подобную женщину.

299
01:06:34,000 --> 01:06:38,000
Мне советовали не общаться с ней,
потому что она дурная женщина.

300
01:06:38,167 --> 01:06:41,292
И что это значит: дурная.

301
01:06:42,917 --> 01:06:44,917
Девушка!

302
01:06:52,458 --> 01:06:54,500
Не может быть.

303
01:06:56,667 --> 01:06:58,667
Неужели.

304
01:06:59,500 --> 01:07:03,167
Ты вдруг появилась,
как будто ничего и не было.

305
01:07:08,542 --> 01:07:11,542
- Сколько?
- Четыре раза. А ты?

306
01:07:15,542 --> 01:07:17,542
Пошли.

307
01:07:19,625 --> 01:07:22,875
Не могу поверить, что снова вижу тебя.
Ты хорошо выглядишь.

308
01:07:22,958 --> 01:07:23,958
И ты тоже.

309
01:07:24,167 --> 01:07:26,875
Вот. Это из айвы.
Настоящее Бордо. Бери.

310
01:07:26,875 --> 01:07:28,208
Возьми с собой.

311
01:07:28,458 --> 01:07:31,208
Кажется вы здесь неплохо устроились.

312
01:07:31,208 --> 01:07:33,792
Ну, если можно так сказать.
- Пошли.

313
01:07:35,083 --> 01:07:38,042
- Я так рада, что ты здесь.
- Я тоже.

314
01:07:38,208 --> 01:07:40,792
Визит Эльке воодушевил нас.

315
01:07:40,792 --> 01:07:42,917
Охрана майора делала свое дело,

316
01:07:43,083 --> 01:07:45,458
и мы могли спокойно пить чай.

317
01:07:45,542 --> 01:07:46,708
Это было хорошо.

318
01:08:01,667 --> 01:08:03,375
И потом я говорю ему: "Молодой человек!

319
01:08:03,542 --> 01:08:08,167
это ружье у вас на плече -
оно же может выстрелить".

320
01:08:09,292 --> 01:08:12,208
Подымаюсь я по лестнице,

321
01:08:12,458 --> 01:08:16,292
и вдруг на втором этаже
выскакивает один из квартиры,

322
01:08:16,458 --> 01:08:19,333
хватает меня за волосы и спрашивает:
"Ты - сифилис?"

323
01:08:19,333 --> 01:08:21,292
Я перепугалась и говорю:

324
01:08:21,458 --> 01:08:25,042
- Нет, конечно, нет.
- Как глупая овца.

325
01:08:30,667 --> 01:08:32,042
Как твой муж?

326
01:08:32,125 --> 01:08:33,792
Он был здесь, когда это
произошло в первый раз.

327
01:08:33,792 --> 01:08:35,083
И с тех пор он сам не свой.

328
01:08:35,250 --> 01:08:39,208
- Что скажете о наших кавалерах?
- Убого.

329
01:08:39,583 --> 01:08:41,750
Им не хватает фантазии.

330
01:08:41,750 --> 01:08:43,375
Не знаю, может у них на родине

331
01:08:43,542 --> 01:08:47,458
действительно самая передовая
социалистическая плановая экономика,

332
01:08:47,625 --> 01:08:50,750
но но секс у них
явно на уровне Адама и Евы.

333
01:08:50,750 --> 01:08:53,042
Вот и я тоже самое сказала своему мужу.

334
01:08:53,958 --> 01:08:59,292
Ну, при нынешней голодухе от мужа толку тоже мало.

335
01:08:59,833 --> 01:09:04,500
Какое разнообразие в половой жизни
без нормального питания.

336
01:09:05,083 --> 01:09:08,125
Путь к моему сердцу — через желудок.

337
01:09:08,125 --> 01:09:09,708
Нет подарков — нет ничего!

338
01:09:14,125 --> 01:09:16,542
Любовь-кровь, муж объелся груш. За нас!

339
01:09:16,542 --> 01:09:19,000
Кто знает, когда снова
вот так соберемся.

340
01:09:19,875 --> 01:09:22,792
Так, осторожнее.
Горячо, горячо!

341
01:09:23,833 --> 01:09:25,875
Это яблочный пирог.

342
01:09:25,875 --> 01:09:28,958
Он обсыпной и очень горячий.
Все как положено.

343
01:09:31,417 --> 01:09:34,417
# Ты, ты в моем сердце. #

344
01:09:34,708 --> 01:09:38,083
# Ты, ты в мыслях моих. #

345
01:09:38,708 --> 01:09:41,750
# Ты, ты столько мне боли, #

346
01:09:41,750 --> 01:09:45,250
# Ты просто не знаешь, что тебя я люблю. #

347
01:09:45,542 --> 01:09:47,125
Да, да, да.

348
01:09:47,125 --> 01:09:52,167
# Не знаешь, что тебя я люблю. #

349
01:09:56,417 --> 01:10:00,292
Да, от мужей теперь толку мало.
Выжаты как лимон, аж смотреть жалко.

350
01:10:00,458 --> 01:10:05,667
- Слабый пол.

351
01:10:07,500 --> 01:10:10,542
Слышно что-нибудь от Герда?

352
01:10:11,917 --> 01:10:14,958
У меня вопрос про сифилис.

353
01:10:14,958 --> 01:10:15,875
О Боже...

354
01:10:16,958 --> 01:10:19,333
А какие обычно проявления?

355
01:10:19,333 --> 01:10:22,042
Зуд и жжение.

356
01:10:22,208 --> 01:10:26,167
- И увеличение лимфатических узлов.
- Но это потом.

357
01:10:27,708 --> 01:10:30,625
Я читала в словаре.

358
01:10:38,167 --> 01:10:40,292
В словаре...

359
01:11:51,125 --> 01:11:54,042
Вы защитите нас?

360
01:11:57,375 --> 01:12:00,042
Хотя бы в этот день?

361
01:12:30,417 --> 01:12:33,375
Это был особенный вечер у нас с майором.

362
01:12:33,542 --> 01:12:35,875
Разговор по душам.

363
01:12:36,042 --> 01:12:37,917
Он сказал мне, что я удивительная.

364
01:12:37,917 --> 01:12:40,208
А все другие для него на одно лицо.

365
01:12:41,875 --> 01:12:46,208
В отличие от немцев, русские
ценят образованных женщин.

366
01:12:49,375 --> 01:12:52,708
Но война еще не окончена.

367
01:12:53,125 --> 01:12:54,167
Извините.

368
01:12:54,167 --> 01:12:59,917
Можно Вас?
Нужна ваша помощь.

369
01:13:05,542 --> 01:13:07,667
Давайте, дети,
Пойдемте отсюда.

370
01:13:07,667 --> 01:13:09,917
Поиграйте вот там.

371
01:13:15,875 --> 01:13:17,958
Это он.

372
01:13:28,917 --> 01:13:31,083
Ты по-русски?

373
01:13:33,208 --> 01:13:34,375
Переводить.

374
01:16:05,000 --> 01:16:10,083
- Вы же говорите по-русски,
скажите ему, чтоб он перестал.

375
01:16:12,083 --> 01:16:15,000
Вы же говорите по-русски, ведь да?

376
01:17:08,542 --> 01:17:11,208
Куда Вы идете?

377
01:17:12,833 --> 01:17:15,750
Я ждал Вас.

378
01:17:19,458 --> 01:17:22,500
Что с Вами случилось?

379
01:17:34,583 --> 01:17:37,625
Старой Германии пришел конец.

380
01:18:25,333 --> 01:18:32,583
Внимание! Внимание! 30 апреля 1945 года
фюрер покончил жизнь самоубийством.

381
01:18:34,250 --> 01:18:39,667
Он оставил на произвол судьбы всех нас,
кто присягал ему на верность.

382
01:18:41,333 --> 01:18:45,000
Следуя приказам фюрера,
Вы все еще верите, что ваш долг

383
01:18:45,625 --> 01:18:49,833
защищать Берлин, хотя
нехватка вооружения,

384
01:18:50,583 --> 01:18:55,750
боеприпасов и общее положение
делают это бессмысленным.

385
01:18:57,042 --> 01:18:59,208
Каждый час, пока вы продолжаете борьбу,

386
01:18:59,375 --> 01:19:04,708
Вы продлеваете страдания
гражданского населения Берлина...

387
01:19:04,958 --> 01:19:06,500
и наших раненых солдат.

388
01:19:06,500 --> 01:19:10,042
Каждый, кто сейчас
умирает в битве за Берлин,

389
01:19:11,083 --> 01:19:14,000
жертвует своей жизнью зря.

390
01:19:14,833 --> 01:19:19,833
По согласованию с Советским командованием,
я призываю вас

391
01:19:20,833 --> 01:19:24,083
немедленно прекратить все боевые действия.

392
01:19:25,917 --> 01:19:33,292
Я генерал артиллерии Вейдлинг,
командующий обороной Берлина.

393
01:21:42,750 --> 01:21:45,792
Я ухожу. К своим.

394
01:21:47,417 --> 01:21:49,417
В Сибирь?

395
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
А мы?

396
01:22:10,625 --> 01:22:14,458
Поговори со мной, Фридрих, пожалуйста!

397
01:22:15,583 --> 01:22:18,250
Поговори со мной.

398
01:22:20,667 --> 01:22:23,583
Я ждала тебя.

399
01:22:24,500 --> 01:22:27,417
Я молился, я наделась,

400
01:22:29,625 --> 01:22:32,958
молилась и надеялась.

401
01:22:34,333 --> 01:22:37,000
И теперь я хочу, чтобы ты

402
01:22:37,542 --> 01:22:42,542
хоть что-нибудь сделал для меня.

403
01:24:11,083 --> 01:24:14,125
- Подожди, подожди секунду.

404
01:24:18,083 --> 01:24:21,125
Так, что у нас здесь?
Палтус.

405
01:24:23,792 --> 01:24:29,125
- Это невероятно.

406
01:25:33,625 --> 01:25:36,042
Капитуляция.

407
01:25:36,208 --> 01:25:39,125
Вот это и случилось.

408
01:25:39,375 --> 01:25:42,292
Война закончилась.

409
01:25:42,500 --> 01:25:46,625
Мы, женщины, так долго ждали этого.

410
01:25:46,625 --> 01:25:46,750
И что теперь?

411
01:25:46,917 --> 01:25:49,958
Горечь, горечь поражения.

412
01:25:52,750 --> 01:25:57,458
Все чаще и чаще люди рассказывали
ужасные вещи.

413
01:25:58,042 --> 01:26:02,750
В воздухе витало что-то
чуждое и тяжкое,

414
01:26:04,625 --> 01:26:07,542
враждебное и зловещее.

415
01:26:10,583 --> 01:26:13,875
Но я не хотела тогда думать об этом.

416
01:26:19,917 --> 01:26:21,917
Все кончено.

417
01:26:43,417 --> 01:26:45,208
Вы слышите?

418
01:26:45,583 --> 01:26:48,625
Они пьют и курят, как мужики.

419
01:26:52,583 --> 01:26:56,250
В русской армии миллион женщин

420
01:26:57,958 --> 01:27:02,083
Они повсюду.
А у нас нет для них формы.

421
01:27:02,917 --> 01:27:07,375
Сапоги слишком большие.
Гимнастерки и шинели - просто беда.

422
01:27:09,042 --> 01:27:13,125
Приходит ко мне одна,
кажется, Люба ее звали...

423
01:27:13,292 --> 01:27:18,083
И говорит: "Товарищ майор,
мне кажется, меня сегодня убьют.

424
01:27:18,625 --> 01:27:23,625
"Выдайте новое белье". Я говорю:
"Нет, ты уже давно с нами.

425
01:27:23,792 --> 01:27:28,333
"Пули в тебя не попадают".
Через два часа она приходит опять.

426
01:27:28,500 --> 01:27:31,417
И еще. Тогда я говорю ей:

427
01:27:32,500 --> 01:27:38,333
"На новой белоснежной рубахе

428
01:27:39,667 --> 01:27:42,333
кровь будет больше заметна".

429
01:27:44,083 --> 01:27:48,833
Все женщины-солдаты боятся
выглядеть некрасиво после смерти.

430
01:27:53,458 --> 01:27:56,125
Вы фашистка?

431
01:30:56,750 --> 01:30:58,792
Откуда оружие?

432
01:31:04,583 --> 01:31:07,542
Чья это квартира?

433
01:31:11,833 --> 01:31:12,833
Чья?

434
01:31:14,333 --> 01:31:15,333
Моя.

435
01:31:29,292 --> 01:31:33,167
Это преступление против
Красной Армии.

436
01:31:34,125 --> 01:31:36,250
Да здравствует фюрер.

437
01:31:39,750 --> 01:31:42,417
Провалитесь все к черту!

438
01:31:45,792 --> 01:31:48,750
Вы знали про оружие?

439
01:31:51,917 --> 01:31:55,333
- Нет.
- Вернитесь в квартиру.

440
01:31:57,375 --> 01:31:58,500
Идите.

441
01:32:09,042 --> 01:32:10,833
Вы меня поняли?

442
01:32:15,583 --> 01:32:17,583
Вы меня поняли?

443
01:32:24,750 --> 01:32:25,958
Идите!

444
01:32:47,333 --> 01:32:52,417
Как вы могли так рисковать?
Мы теперь пропали. Предательница!

445
01:33:37,083 --> 01:33:42,583
Я был весь Берлин! Отель "Адлон",
Веддинг, Кайзердамм!

446
01:33:46,125 --> 01:33:49,542
Красные флаги.
Хорошие флаги, хорошее качество.

447
01:33:52,208 --> 01:33:54,333
Что такое?

448
01:33:58,208 --> 01:33:59,375
Ссора?

449
01:34:31,208 --> 01:34:33,500
Вот! Я раздобыл.

450
01:34:45,417 --> 01:34:47,458
Все в порядке?

451
01:34:50,000 --> 01:34:52,042
Хотите что-нибудь поесть?

452
01:35:04,292 --> 01:35:10,708
Так. Ну-ка скажи, что лучше?
Его член или мой велосипед?

453
01:35:19,708 --> 01:35:20,792
Мы празднуем.

454
01:35:21,000 --> 01:35:23,208
Все пошли, весь дом.

455
01:35:23,208 --> 01:35:24,000
Приказ!

456
01:35:26,167 --> 01:35:30,542
Ваш Гитлер не человек.
Это дерьмо вонючее.

457
01:35:34,667 --> 01:35:35,792
Дерьмо!

458
01:35:37,250 --> 01:35:39,750
Ленхен, Ленхен!
Скорей наверх!

459
01:35:39,750 --> 01:35:41,917
Все, все! Идите сюда.

460
01:36:02,333 --> 01:36:04,375
Зачем бояться?

461
01:36:17,375 --> 01:36:19,417
Посмотрите туда. Туда.
Что вы видите?

462
01:36:21,917 --> 01:36:23,333
Солдаты.

463
01:36:24,958 --> 01:36:28,667
Русские! Звери.
Или животные, как вы нас называете.

464
01:36:29,833 --> 01:36:31,875
И вы правы.

465
01:36:32,000 --> 01:36:38,333
Никто из нас ни секунды не колебался,
когда убивал немцев.

466
01:36:39,500 --> 01:36:42,875
Ваша кровь на нашей форме.

467
01:36:43,250 --> 01:36:46,458
Вот так.
Никто из них не хотел войны!

468
01:36:47,833 --> 01:36:51,792
Большинство из них раньше даже
не знали, что это такое, Германия.

469
01:36:55,500 --> 01:36:58,542
А теперь пошли.

470
01:37:03,083 --> 01:37:05,167
Что здесь происходит?

471
01:37:05,167 --> 01:37:07,417
Осторожно, это красное дерево.

472
01:37:08,292 --> 01:37:10,833
Пустите меня!

473
01:37:15,208 --> 01:37:18,792
- Ты танцевать. Танцевать!
- Как Вы смеете?

474
01:37:18,917 --> 01:37:22,333
Это же гостиная,
а не танцевальный зал.

475
01:37:22,333 --> 01:37:23,375
Вы понимаете?

476
01:37:23,542 --> 01:37:26,625
- Это фантастика.
- Тут не танцевальный зал!

477
01:37:26,917 --> 01:37:30,625
Пить шнапс, водку.
Шнапс хорошо.

478
01:37:34,125 --> 01:37:35,250
Ты.

479
01:37:43,375 --> 01:37:47,375
Петь? Теперь он хочет, чтобы я спела.
Нет, я не стану петь.

480
01:37:49,125 --> 01:37:52,208
- Что он хочет?
- Что еще?

481
01:37:52,792 --> 01:37:53,792
Нет.

482
01:37:54,000 --> 01:37:55,500
Что значит, "нет"?

483
01:37:57,917 --> 01:38:00,958
Это Европа!
Это Европа!

484
01:38:36,333 --> 01:38:38,417
Я Анатолий.

485
01:38:40,167 --> 01:38:43,125
- Я знаю.
- Варя...

486
01:38:44,083 --> 01:38:48,958
Мое сердце зовет: Варя...

487
01:38:50,292 --> 01:38:53,458
Варя, Варя, Варя.

488
01:39:05,833 --> 01:39:08,042
Я играю на скрипке.

489
01:39:08,167 --> 01:39:10,292
Скрипка. Скрипка?

490
01:39:12,708 --> 01:39:15,042
Но только в составе оркестра.

491
01:39:15,042 --> 01:39:16,333
А скрипка потерялась.

492
01:39:26,292 --> 01:39:29,250
Почему ты не идешь туда?

493
01:39:29,958 --> 01:39:34,625
- А я должна?
- А почему бы и нет.

494
01:39:37,750 --> 01:39:40,708
Нам всем это нужно.

495
01:39:41,375 --> 01:39:44,042
А ты пойдешь?

496
01:39:44,208 --> 01:39:45,500
Попозже.

497
01:39:47,042 --> 01:39:49,125
- Точно?
- Да.

498
01:39:55,542 --> 01:39:58,500
Как хорошо, что ты здесь.

499
01:40:17,875 --> 01:40:20,458
Я хочу обнимать Вас

500
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
всю жизнь.

501
01:40:26,083 --> 01:40:29,042
Я здесь, Вы в Москве.

502
01:40:31,208 --> 01:40:34,167
На таком расстоянии сложно обниматься.

503
01:40:34,875 --> 01:40:36,917
Надо попробовать.

504
01:40:43,958 --> 01:40:49,208
Майор попросил звать его по имени, Андрей.
"Почему бы и нет?", - ответила я.

505
01:40:49,333 --> 01:40:53,458
"Война закончилась".
Он долго смотрел на меня.

506
01:40:54,750 --> 01:40:58,875
"Каждого, кто родился,
рано или поздно ждет война", - сказал он.

507
01:40:59,583 --> 01:41:04,333
Ничто и никто, ни люди,
ни государства не остановят этот порочный круг.

508
01:41:05,333 --> 01:41:07,375
Только смерть.

509
01:41:15,625 --> 01:41:18,708
Не так быстро,
Мне уже плохо.

510
01:41:29,458 --> 01:41:30,958
Внимание!

511
01:41:33,250 --> 01:41:35,542
А теперь все ...

512
01:41:35,917 --> 01:41:39,292
"Я влюблен в тебя".

513
01:41:41,583 --> 01:41:42,875
Варя...

514
01:42:21,125 --> 01:42:23,458
Ну, пойдем.

515
01:42:31,042 --> 01:42:35,083
Мы перестали быть народом,
Мы теперь только "население".

516
01:42:35,208 --> 01:42:39,125
Я говорю о людях, которых
формирует демократия,

517
01:42:39,250 --> 01:42:43,375
и которые способны обеспечить развитие,
подъем экономики.

518
01:43:10,250 --> 01:43:13,208
Танцы, танцы, подходите.

519
01:43:17,917 --> 01:43:20,875
Мы должны понять, что происходит
на наших глазах.

520
01:43:20,875 --> 01:43:23,500
Страны Европы
лишатся своих границ.

521
01:43:23,625 --> 01:43:27,708
Они будут объединены.
Победившая сверхдержава начнет,

522
01:43:27,833 --> 01:43:30,917
как при Наполеоне, перекраивать
карту по-своему.

523
01:43:31,292 --> 01:43:35,708
То есть мы стали советской республикой
с плановой экономикой, да?

524
01:43:48,667 --> 01:43:49,750
Спасибо.

525
01:43:52,417 --> 01:43:56,458
Ну что, г-н Хох, все образуется?
Нам надо реально смотреть на вещи.

526
01:43:56,583 --> 01:44:00,583
Надо жить день за днем,
и настроение станет лучше.

527
01:44:04,250 --> 01:44:05,250
Не так быстро.

528
01:44:28,333 --> 01:44:29,542
Пить.

529
01:45:05,375 --> 01:45:08,333
Моя мать как-то сказала,

530
01:45:08,833 --> 01:45:12,833
что я выйду замуж за мужчину,
который играет на пианино.

531
01:46:08,917 --> 01:46:13,625
Раз уж вышло по-другому,
Я хочу Вам сказать, Андрей...

532
01:46:19,333 --> 01:46:23,625
Война меняет значение слов.

533
01:46:28,250 --> 01:46:33,583
"Любовь" означает не то, что раньше.

534
01:46:40,333 --> 01:46:42,375
И все-таки, несмотря ни на что

535
01:46:46,083 --> 01:46:48,750
я хотела бы, чтобы вернувшись,

536
01:46:49,958 --> 01:46:54,500
мой мужчина снова нашел
ту же женщину,

537
01:46:54,542 --> 01:46:57,083
которую оставлял.

538
01:47:02,583 --> 01:47:04,625
Постойте.

539
01:47:26,250 --> 01:47:30,375
У нас, у женщин,
теперь клеймо на всю жизнь.

540
01:47:31,833 --> 01:47:36,250
Но там и тогда,
в тот самый момент,

541
01:47:37,667 --> 01:47:40,750
Я чувствовала себя прекрасно.

542
01:47:49,917 --> 01:47:53,000
Пойду принесу чаю.
У Ильзы где-то есть.

543
01:48:29,958 --> 01:48:33,708
Доброе утро, Ленхен!
Кто-нибудь уже встал?

544
01:48:40,083 --> 01:48:43,167
- Где твой Wanja?
- На работе.

545
01:48:44,417 --> 01:48:46,458
А мама?

546
01:48:51,958 --> 01:48:53,042
Ильза?

547
01:49:21,167 --> 01:49:23,833
Ильза, встань.

548
01:49:39,333 --> 01:49:42,333
Герд, помнишь?
Это был вторник.

549
01:49:42,458 --> 01:49:45,000
Мы поехали к Феликсу.

550
01:49:45,125 --> 01:49:48,208
Запах сосен.

551
01:49:48,833 --> 01:49:52,958
И мы попали прямо в облако бабочек.

552
01:49:55,083 --> 01:49:58,167
Ты знал, как называется любая из них.

553
01:49:58,625 --> 01:50:05,167
Голубянка, крушинница, жар-птица,
махаон и еще, и еще.

554
01:50:10,125 --> 01:50:12,917
Одна сидела прямо посреди дороги.

555
01:50:12,917 --> 01:50:15,167
Желто-коричневая, бархатистая
и с синей каймой.

556
01:50:15,792 --> 01:50:18,875
Ты сказал, что это траурница.

557
01:50:47,625 --> 01:50:51,333
Чего только не было в моей жизни.

558
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Иногда с избытком.

559
01:50:52,500 --> 01:50:55,583
А майор потерял все.

560
01:50:55,875 --> 01:50:58,875
Чертов русский идеалист.

561
01:50:59,000 --> 01:51:03,042
Будто мир обязан быть
таким, как он хочет.

562
01:51:03,167 --> 01:51:06,125
Советский апостол.

563
01:51:08,833 --> 01:51:10,417
Он нравится мне и...

564
01:51:10,500 --> 01:51:14,375
Чем меньше он хочет от меня,
тем больше нравится.

565
01:51:16,042 --> 01:51:17,167
Очень.

566
01:52:01,417 --> 01:52:04,375
Андрея здесь больше нет.

567
01:52:06,167 --> 01:52:07,750
Он переведен.

568
01:52:14,542 --> 01:52:15,667
Куда?

569
01:52:20,667 --> 01:52:22,125
Неизвестно.

570
01:53:29,042 --> 01:53:32,125
"Птицы замолкли,
Колокола молчат".

571
01:53:32,500 --> 01:53:35,625
(Яннис Рицос, из цикла
"Восемнадцать напевов горькой родины")

572
01:53:36,083 --> 01:53:38,750
Вот так.

573
01:53:56,667 --> 01:53:58,000
Садись, пожалуйста.

574
01:54:24,500 --> 01:54:26,625
А твоя квартира

575
01:54:28,542 --> 01:54:30,583
не уцелела?

576
01:54:43,917 --> 01:54:47,000
- Я здесь живу не одна.
- Знаю.

577
01:54:51,000 --> 01:54:53,583
Это с Украины.

578
01:55:46,667 --> 01:55:49,625
Вот, это для тебя.

579
01:56:56,542 --> 01:56:59,208
У вас ни стыда, ни совести.

580
01:56:59,542 --> 01:57:02,208
Сами не видите?

581
01:57:05,792 --> 01:57:09,500
Даже смотреть на вас противно.

582
01:58:46,125 --> 01:58:49,292
- Я хочу поблагодарить Вас.
- За что?

583
01:58:52,750 --> 01:58:55,833
Что мне выпало познакомиться с Вами.

584
01:59:05,333 --> 01:59:08,292
Берегите себя.

585
01:59:24,667 --> 01:59:27,667
И как нам жить?

586
02:00:18,958 --> 02:00:22,125
Переведён... так это у них называется.

587
02:00:23,958 --> 02:00:26,917
Со всеми почестями.

588
02:00:27,042 --> 02:00:30,667
В Сибирь, может быть?

589
02:00:52,833 --> 02:00:54,250
Герд.

590
02:00:55,333 --> 02:00:58,292
Герд, мой любимый.

591
02:00:59,125 --> 02:01:02,042
И что нам делать?

592
02:01:02,167 --> 02:01:04,792
Повернуть время вспять?

593
02:01:04,917 --> 02:01:08,000
Вернуться к твоим самым первым словам?

594
02:01:09,375 --> 02:01:12,333
"30 минут", ты сказал.

595
02:01:16,500 --> 02:01:22,375
"Дайте мне 30 минут, и вы
никогда не захотите со мной расстаться".

596
02:04:00,208 --> 02:04:01,208
Что?

597
02:04:15,958 --> 02:04:17,083
Что?

598
02:04:24,083 --> 02:04:26,750
Нет ответа.

599
02:04:27,500 --> 02:04:30,583
Два дня спустя он исчез.

600
02:04:31,042 --> 02:04:34,042
Я не знаю, вернется ли он.

601
02:04:34,167 --> 02:04:37,750
Удивительно, но я
больше не страдаю.

602
02:04:37,750 --> 02:04:38,792
Может, я просто слишком занята.

603
02:04:39,708 --> 02:04:43,417
Нужно найти, чем разжигать огонь,

604
02:04:43,542 --> 02:04:46,667
нужно начать отмывать квартиру,

605
02:04:46,667 --> 02:04:49,625
и еще я не могу без цветов.

606
02:04:49,750 --> 02:04:52,708
Вчера удалось найти сирень.

607
02:04:53,958 --> 02:04:56,917
Думает ли Герд обо мне?

608
02:04:57,125 --> 02:04:59,167
Кто знает?

609
02:04:59,333 --> 02:05:01,750
Может, наши сердца
снова заговорят

610
02:05:01,958 --> 02:05:05,417
и мы увидимся.
Когда-нибудь.

611
02:05:08,542 --> 02:05:12,958
Этот дневник был опубликован в Германии
в 1959 году под названием "Женщина в Берлине",

612
02:05:13,042 --> 02:05:14,583
и вызвал возмущение и протесты.

613
02:05:14,667 --> 02:05:19,000
Многие считали, что он позорит
немецких женщин.

614
02:05:19,292 --> 02:05:23,042
Потрясенная презрением современников,

615
02:05:23,542 --> 02:05:27,208
автор не разрешила ни одного
переиздания при своей жизни.

616
02:05:27,625 --> 02:05:30,417
И запретила раскрывать свое имя
даже после смерти.

617
02:05:30,542 --> 02:05:32,625
Субтитры: tar-tar

618
02:05:32,917 --> 02:05:36,250
Режиссер:

619
02:05:38,167 --> 02:05:41,417
Продюссер:

620
02:05:43,542 --> 02:05:45,625
Исполнительный продюсер:

621
02:05:47,625 --> 02:05:51,250
Сценарий:

622
02:05:53,250 --> 02:05:57,417
По мотивам дневника
"Anonyma"

623
02:05:58,833 --> 02:06:00,917
Композитор:

624
02:06:02,917 --> 02:06:05,000
Художник-постановщик:

625
02:06:06,333 --> 02:06:08,417
Монтаж:

626
02:06:11,083 --> 02:06:13,167
Декорации:

627
02:06:15,042 --> 02:06:17,125
Костюмы:

628
02:06:19,875 --> 02:06:21,958
Подбор актеров:

629
02:06:23,250 --> 02:06:25,333
Грим:

630
02:06:27,083 --> 02:06:29,708
Реквизит:
Художник по декорациям (Польша):

631
02:06:31,125 --> 02:06:34,250
Монтаж звука:
Звукозапись:
Звуковые эффекты:

632
02:06:35,333 --> 02:06:37,958
Руководство съёмками:

633
02:06:38,250 --> 02:06:40,125
Управление производством:

 
 
master@onlinenglish.ru