Для Андромеды. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,644 --> 00:00:06,984
"Вселенную нельзя понять, не научившись сначала понимать её язык". Галилео Галилей 1564-1642

2
00:00:46,106 --> 00:00:49,068
" Проект Андромеда "
(aka " Андромеда ")

3
00:00:53,238 --> 00:00:57,201
<i>Элвис Пресли, более известный миллионам людей, как король рок-н-ролла...</i>

4
00:01:04,333 --> 00:01:07,628
<i>Была потеряна связь с тремя пассажирскими самолетами...</i>

5
00:01:21,308 --> 00:01:22,685
О боже! Джон, будь осторожней.

6
00:01:28,607 --> 00:01:31,652
<i>- Будь там поосторожней, Джон.
- Не волнуйся, всё хорошо, скоро вернусь.</i>

7
00:01:33,821 --> 00:01:34,880
Ты куда?

8
00:01:49,086 --> 00:01:50,145
Эй, как ты?

9
00:01:51,755 --> 00:01:54,425
Черт возьми, Джон, это не смешно.

10
00:02:03,767 --> 00:02:07,271
<i>Болдершоу-Фелл:
военная научно-исследовательская база.</i>

11
00:02:34,882 --> 00:02:38,761
Интересно, как долго шло к нам это радиоизлучение?

12
00:02:40,741 --> 00:02:45,309
Ну, может это радиоизлучение от пролетевшей кометы, а может оно зародилось вместе с Вселенной.

13
00:02:46,810 --> 00:02:48,354
Это настоящее пение звезд.

14
00:02:49,521 --> 00:02:51,815
Ты заблуждаешься, думая, что мы зря теряем время,...

15
00:02:52,024 --> 00:02:56,528
...это шанс найти следы, оставленные после происхождения Вселенной.

16
00:02:57,112 --> 00:02:58,489
Здесь нет ничего необычного.

17
00:02:59,156 --> 00:03:01,992
Для тебя, как астробиолога, конечно это так.

18
00:03:02,952 --> 00:03:06,455
- Джон не сказал, когда они вернуться?
- Нет, мне не говорил.

19
00:03:14,672 --> 00:03:17,174
Всё. Я больше здесь подниматься не буду. Здесь очень опасно.

20
00:03:17,591 --> 00:03:19,885
- Мы здесь оба разобьёмся.
- Ты всегда так говоришь.

21
00:03:20,427 --> 00:03:21,679
Но мы всё ещё здесь, живые.

22
00:03:23,055 --> 00:03:25,224
- Может быть, ещё разочек попробуем?
- Ладно.

23
00:03:25,808 --> 00:03:26,976
Насколько ещё останешься здесь?

24
00:03:27,059 --> 00:03:29,103
Может на две,
а может на три недели.

25
00:03:29,895 --> 00:03:32,523
Почему, Джон?
Ведь компьютер уже готов...

26
00:03:32,731 --> 00:03:35,734
...и он получает радиосигналы от спутника.
Он же уже работает.

27
00:03:35,985 --> 00:03:37,903
Ну, мы должны остаться здесь до тех пор, пока он не закончит их обработку.

28
00:03:42,366 --> 00:03:44,034
Так знай, я не позволю тебе остаться здесь навечно.

29
00:03:44,410 --> 00:03:46,370
Тогда нам обязательно следует взобраться на вершину, верно?

30
00:03:49,248 --> 00:03:51,208
Миллиарды лет, все эти звезды...

31
00:03:51,292 --> 00:03:55,838
...скрывались от нас во тьме космоса и космической пыли.
И что с ними произошло потом?

32
00:03:55,963 --> 00:03:59,967
Потом они образовали Млечный путь, Солнечную систему...

33
00:04:00,342 --> 00:04:03,971
...планету - Земля, а затем и самих нас.

34
00:04:04,638 --> 00:04:07,266
- А это, правда, было так?
- Конечно, именно так.

35
00:04:07,933 --> 00:04:09,727
Ты же математик.

36
00:04:10,269 --> 00:04:13,397
Ты хочешь сказать мне, что всё это дело рук божьих?

37
00:04:13,731 --> 00:04:16,358
Да, я математик, поэтому ко всему отношусь скептически.

38
00:04:17,151 --> 00:04:20,154
Всё началось с каких-то шумов и космической пыли,...

39
00:04:20,279 --> 00:04:23,699
...но что это было творение разумных существ, маловероятно.
Вот и всё. С математической точки зрения.

40
00:04:26,452 --> 00:04:27,536
Что это такое?

41
00:04:27,953 --> 00:04:28,996
Не знаю.

42
00:04:30,039 --> 00:04:32,958
Проверь, откуда исходит синхротронное излучение.

43
00:04:34,918 --> 00:04:36,670
- Есть какие-то мысли?
- Пока никаких.

44
00:04:36,795 --> 00:04:39,882
- Уже так не думаю. Они слишком постоянны.
- Но откуда?

45
00:04:40,299 --> 00:04:44,261
- Может от какого-то спутника?
- Сейчас постараюсь выяснить.

46
00:04:45,012 --> 00:04:46,388
Джон обрадуется этому.

47
00:04:46,722 --> 00:04:50,225
- Какая частота, Кристина?
- Более 1 гигагерц.

48
00:04:50,476 --> 00:04:52,561
Но присутствует много посторонних шумов.

49
00:04:53,812 --> 00:04:56,106
- Но в них есть какой-то регулярный сигнал?
- Кажется, да.

50
00:04:58,317 --> 00:05:00,903
Попытаемся установить его источник.

51
00:05:02,613 --> 00:05:05,324
- О, Джон, взгляни на это.
- На что?

52
00:05:05,532 --> 00:05:07,910
Сигнал, явный сигнал.

53
00:05:08,661 --> 00:05:09,828
Что за источник?

54
00:05:09,995 --> 00:05:12,748
Может быть с какого-нибудь спутника.

55
00:05:12,831 --> 00:05:17,127
- Или от какого-то обломка космического аппарата?
- Нет, это явно не от космического аппарата.

56
00:05:19,672 --> 00:05:22,091
Кажется, этот сигнал исходит из центра туманности Андромеды.

57
00:05:23,634 --> 00:05:24,634
Андромеды?!

58
00:05:37,690 --> 00:05:40,442
<i>Генерал Ванденберг, нами был получен...</i>

59
00:05:40,526 --> 00:05:43,696
<i>...сигнал, высокой частоты, исходящий из скопления звезд "M-31".</i>

60
00:05:44,113 --> 00:05:45,155
"M-31"?

61
00:05:45,322 --> 00:05:47,199
Ой, простите меня, из туманности Андромеды.

62
00:05:47,366 --> 00:05:49,451
Может, это какой-то спутник, или космический зонд?

63
00:05:49,868 --> 00:05:50,869
Ни то, и ни другое.

64
00:05:51,620 --> 00:05:55,708
Доуней! И только из-за такой ерунды вы решили потревожить меня?

65
00:05:55,833 --> 00:05:59,503
Конечно. Ведь этот сигнал очень необычен.

66
00:05:59,670 --> 00:06:02,381
Комплекс в Болдершоу был построен не для...

67
00:06:02,506 --> 00:06:03,966
...развлечения ученых,...

68
00:06:04,049 --> 00:06:05,926
...и не для изучения происхождения Вселенной.

69
00:06:05,951 --> 00:06:06,951
Я знаю...

70
00:06:06,985 --> 00:06:10,139
Он создан для отслеживания любых электронных сообщений,...

71
00:06:10,222 --> 00:06:13,017
...СМС, а вам надлежит выявлять их источники,...

72
00:06:13,100 --> 00:06:16,520
...а такие действия ваших людей могут погубить компьютер.

73
00:06:16,645 --> 00:06:19,565
Я убеждена, что это не повлияет на работу компьютера.

74
00:06:19,732 --> 00:06:20,733
Доктор Флеминг сказал мне...

75
00:06:20,858 --> 00:06:22,901
Министерство обороны не доверяет доктору Флемингу...

76
00:06:23,027 --> 00:06:24,194
...или доктору Бриджеру.

77
00:06:24,445 --> 00:06:27,573
Но мы не сможем закончить этот проект без участия Джона.

78
00:06:27,865 --> 00:06:30,200
<i>Может быть он слишком эксцентричен, но у него блестящий ум.</i>

79
00:06:30,367 --> 00:06:31,367
А доктор Бриджер?

80
00:06:31,410 --> 00:06:32,620
Джон не согласится работать без него.

81
00:06:32,786 --> 00:06:35,914
Как трогательно. Вам должно быть хорошо известно, что министерство обороны...

82
00:06:36,040 --> 00:06:37,750
...не интересует астрофизика.

83
00:06:37,875 --> 00:06:40,919
И если вы хотите участвовать в этом проекте, то вам следует лучше следить за дисциплиной.

84
00:07:03,359 --> 00:07:05,945
- Где ты была?
- Болтала с Джоном.

85
00:07:06,362 --> 00:07:08,447
- Да?
- Что сейчас делаешь?

86
00:07:09,281 --> 00:07:11,075
Пишу для Джона новую программу.

87
00:07:11,200 --> 00:07:15,329
Он хочет сравнить полученный нами сигнал, с сигналами, которые есть в мировой базе данных.

88
00:07:15,454 --> 00:07:18,040
Вот пытаюсь выяснить это через Женеву.

89
00:07:19,792 --> 00:07:22,252
Пытаюсь связаться с Европейским Центром
ядерных исследований.

90
00:07:24,213 --> 00:07:27,257
- Как думаешь, что это за сигнал?
- Не знаю.

91
00:07:28,634 --> 00:07:29,927
Мне пока непонятно.

92
00:07:31,095 --> 00:07:33,097
Мы находимся здесь уже более трёх лет, словно в мышеловке,...

93
00:07:33,180 --> 00:07:35,766
...так что теперь есть прекрасный случай, чтобы они получили сообщение от нас.

94
00:07:37,601 --> 00:07:41,522
Тем более, это уже не имеет значения, Кристин.
Наша работа здесь почти окончена.

95
00:07:45,567 --> 00:07:47,569
А как же анализ результатов, которые должен сделать Джон?

96
00:07:48,487 --> 00:07:50,239
Не думаю, что они что-нибудь покажут.

97
00:07:51,615 --> 00:07:53,450
Ведь ничего особенного не произошло.

98
00:07:54,684 --> 00:07:59,684
Возможно, это сигнал от новой планеты Солнечной системы или новой частицы.

99
00:08:00,207 --> 00:08:01,207
Такое возможно?

100
00:08:01,625 --> 00:08:02,668
Вполне.

101
00:08:04,003 --> 00:08:07,965
И его назовут - "Флеминг". Ведь мы не зря потратили здесь столько времени?

102
00:08:10,259 --> 00:08:12,261
С каких пор ты стал таким циником?

103
00:08:29,194 --> 00:08:32,364
Если бы мы только могли избавиться от этих шумов.

104
00:08:32,781 --> 00:08:37,244
- Деннис, ты можешь убрать лишние шумы?
- Да, конечно.

105
00:08:41,915 --> 00:08:43,250
Этого не может быть.

106
00:08:44,209 --> 00:08:46,545
"Вселенная написала огромную книгу,...

107
00:08:46,754 --> 00:08:50,799
...которая постоянна, открыта перед нашими глазами".

108
00:08:51,550 --> 00:08:52,760
Шекспир?

109
00:08:54,803 --> 00:08:58,098
Галилей. Он изложил это на языке математике.

110
00:08:58,474 --> 00:09:01,018
До Галилея, все думали, что мы расположены в центре мироздания.

111
00:09:01,977 --> 00:09:03,312
После него мировоззрение на это координально поменялось.

112
00:09:03,437 --> 00:09:06,357
И все старые убеждения исчезли в одно мгновение.

113
00:09:07,191 --> 00:09:09,109
Но мы по-прежнему остались стоять на ногах.

114
00:09:09,652 --> 00:09:12,780
Первым был Галилей, теперь им стал Джон Флеминг.

115
00:09:13,614 --> 00:09:15,199
Что? Поосторожней с этим.

116
00:09:56,949 --> 00:09:58,951
- Прошерстили все орбиты.
- И что?

117
00:09:59,243 --> 00:10:01,370
- Сообщение. Думаю там обо мне?
- Я тебя понимаю.

118
00:10:01,453 --> 00:10:04,248
Джон, выслушай меня, наверное, нам больше не стоит изучать этот сигнал...

119
00:10:04,373 --> 00:10:05,803
...тем более, используя наш компьютер.

120
00:10:05,804 --> 00:10:06,834
Что ты хочешь этим сказать?

121
00:10:07,126 --> 00:10:09,128
Что тебе больше не стоит тратить своё время на его изучение.

122
00:10:09,461 --> 00:10:13,090
- Ясно же, что это мешает твоей главной работе.
- Совсем не мешает.

123
00:10:14,008 --> 00:10:17,803
И это так. Да, я согласился на неё, но только из-за того, что мне разрешат делать, что я захочу,...

124
00:10:17,928 --> 00:10:21,307
...вместе со своими людьми, а теперь мне говорят, что я не могу работать даже со своим компьютером.

125
00:10:21,390 --> 00:10:25,769
Это не твой компьютер. Просто министерство обороны было так любезно, что предоставило тебе доступ к нему.

126
00:10:25,853 --> 00:10:30,691
Конечно. Вы доложите им, что они хотят услышать, и когда я закончу свою работу, меня просто выбросят на улицу.

127
00:10:30,816 --> 00:10:32,276
Никто не будет выброшен.

128
00:10:33,193 --> 00:10:35,154
Ты прекрасно понимаешь всю важность этого проекта.

129
00:10:35,279 --> 00:10:36,780
Они никогда не разрешат проводить здесь такие исследования.

130
00:10:36,989 --> 00:10:41,160
Меня пригласили сюда, чтобы я создал компьютерную систему, которая могла бы отслеживать голосовые сообщения...

131
00:10:41,577 --> 00:10:43,746
...сквозь звуковые шумы.

132
00:10:46,081 --> 00:10:47,458
В целях борьбы с террористами.

133
00:10:48,000 --> 00:10:51,086
Или мужчин, со спутниковыми телефонами, с Ближнего Востока или, ещё черт знает откуда.

134
00:10:51,879 --> 00:10:54,840
А я ученый.
И прибыл сюда для исследований.

135
00:10:55,007 --> 00:10:58,969
Ты знаешь, что надо делать. Выполняй свою работу, собирай компьютер,...

136
00:10:59,053 --> 00:11:01,138
...а министерство обороны будет использовать его для слежки.

137
00:11:01,347 --> 00:11:03,599
Джон, ты был нужен им, за это они и платят тебе.

138
00:11:07,478 --> 00:11:08,896
Я все равно не перестану.

139
00:11:16,528 --> 00:11:17,947
Ты не знаешь, что это могло значить?

140
00:11:18,197 --> 00:11:20,824
Он содержит двоичный код, но я его не понял.

141
00:11:21,033 --> 00:11:24,662
- Может там была какая-то инструкция.
- И какая?

142
00:11:26,163 --> 00:11:28,582
Джон, я собираюсь уехать отсюда.
Я ухожу...

143
00:11:30,042 --> 00:11:32,836
Моя работа здесь закончена, меня здесь больше ничего не держит.

144
00:11:32,920 --> 00:11:36,590
Тебя здесь больше ничего не держит?
Может у тебя появилась новая работа?

145
00:11:36,715 --> 00:11:37,841
Нет.

146
00:11:38,300 --> 00:11:40,803
Ну, есть кое-что, но там пока ничего определенного.

147
00:11:45,930 --> 00:11:46,930
Что?

148
00:11:46,934 --> 00:11:50,854
Есть и другие люди, которые смогут оценить меня, Джон.

149
00:11:52,481 --> 00:11:56,318
Но мы всегда всё делали вместе.
Мы ведь отличная команда.

150
00:11:57,278 --> 00:12:00,364
И теперь, когда заработал компьютер, подумай, какие возможности открылись перед нами.

151
00:12:00,990 --> 00:12:02,032
А как же этот сигнал?

152
00:12:02,116 --> 00:12:04,201
Нет-нет, теперь, зная о нём, думаю нам лучше продолжить работу с ним.

153
00:12:04,326 --> 00:12:07,454
- А как же Кристина?
- А что такое с Кристин?

154
00:12:08,122 --> 00:12:10,249
- Ты это серьезно?
- А как ты думаешь.

155
00:12:11,625 --> 00:12:14,503
Джон, у тебя сейчас всё хорошо.

156
00:12:15,212 --> 00:12:18,716
Каждый прислушивается к тебе, конечно, это же великий Джон Флеминг.

157
00:12:19,091 --> 00:12:20,551
Подожди, дослушай меня.

158
00:12:20,718 --> 00:12:23,178
Где ещё в этой жизни мне пригодятся эти звезды?

159
00:12:23,304 --> 00:12:24,430
Что ты хочешь сказать?

160
00:12:25,598 --> 00:12:26,682
Не знаю...

161
00:12:26,932 --> 00:12:29,560
А вот ты, с твоим умом, чем бы ни занимался, всегда будешь богат.

162
00:12:29,935 --> 00:12:34,690
Может быть, даже счастливым, но мне надоело ежедневно наблюдать за звездами.

163
00:12:35,691 --> 00:12:38,611
Мой отец говорил: "Сын, посмотри на звезды, всё это...

164
00:12:38,777 --> 00:12:40,404
...наше прошлое, настоящее и будущее".

165
00:12:41,697 --> 00:12:45,242
Они огромные, пустые и одинокие.
Вот что я здесь вижу.

166
00:12:47,661 --> 00:12:48,912
- Джон?
- Что?

167
00:12:49,622 --> 00:12:51,540
Генерал Ванденберг хочет нас видеть.

168
00:12:54,168 --> 00:12:56,086
- Он уже здесь?
- Нет, но скоро прибудет.

169
00:12:57,296 --> 00:13:00,132
Вы действительно думали, что сможете отправить сообщение в Женеву,...

170
00:13:00,257 --> 00:13:01,925
...и что об этом никто не узнает?

171
00:13:03,260 --> 00:13:04,678
А что скажешь насчёт этого?

172
00:13:06,472 --> 00:13:09,224
- Это может быть чем угодно.
- Ты знаешь, что это такое.

173
00:13:09,642 --> 00:13:10,893
И Женева подтвердила.

174
00:13:10,976 --> 00:13:13,604
Даже если это сообщение, мы все равно не знаем, о чём там говорится.

175
00:13:14,939 --> 00:13:16,273
Скоро узнаем.

176
00:13:16,649 --> 00:13:19,652
Если министерство обороны посчитает, что ты понапрасну гоняешь программу,...

177
00:13:19,777 --> 00:13:21,236
...то всех нас выбросят отсюда.

178
00:14:29,138 --> 00:14:30,389
Мне надо кое-что тебе сказать.

179
00:14:30,681 --> 00:14:32,808
Если тебя спросят, скажи им, что проникся этим проектом.

180
00:14:32,891 --> 00:14:33,976
Хорошо.

181
00:14:38,814 --> 00:14:40,232
Мне раньше казалось, что это ваш личный кабинет.

182
00:14:46,905 --> 00:14:48,324
Доуней, входите.

183
00:14:49,992 --> 00:14:52,077
Флеминг, а вы подождите пару минут, пожалуйста.

184
00:14:54,913 --> 00:14:57,082
Я вам не раз говорил, что этот сверхсекретный объект.

185
00:14:57,791 --> 00:15:00,419
Но они отправили сообщение в Женеву, а это противозаконно.

186
00:15:00,836 --> 00:15:04,506
Теперь мне предстоит выгнать отсюда Флеминга и, Бриджера вместе с ним.

187
00:15:05,174 --> 00:15:06,425
Но он ещё не закончил работу.

188
00:15:08,886 --> 00:15:09,929
Доктор Флеминг.

189
00:15:17,311 --> 00:15:18,312
Спасибо...

190
00:15:18,938 --> 00:15:22,358
...за вашу тяжелую работу над этим специфичным проектом.

191
00:15:22,441 --> 00:15:23,901
Я сделал невероятное.

192
00:15:24,318 --> 00:15:26,570
Я совершил прорыв в квантовых вычислениях.

193
00:15:27,071 --> 00:15:28,238
Теперь система прекрасно работает.

194
00:15:28,447 --> 00:15:33,410
Дополнительная мощность позволила мне расшифровать сигнал...

195
00:15:33,702 --> 00:15:36,330
Джон, мне кажется, ты не это хотел сказать генералу...

196
00:15:40,834 --> 00:15:45,834
Как я уже сказал ранее, мы очень благодарны вам за вашу работу, в таком специфичном и интересном проекте.

197
00:15:47,466 --> 00:15:49,635
- Вы это на полном серьезе?
- Извини, Джон.

198
00:15:49,802 --> 00:15:52,596
- Вы рассекретили этот объект.
- А как же изучение этого сигнала?

199
00:15:52,888 --> 00:15:55,849
- Будет остановлено, немедленно.
- Вы не сможете этого сделать.

200
00:15:57,559 --> 00:16:01,105
При всем к вам уважении, доктор Флеминг, вы увидите, что мы сможем.

201
00:16:01,230 --> 00:16:02,523
Нет, не сможете.

202
00:16:03,148 --> 00:16:06,902
Я хочу... Хочу сказать, что знаю, о чём говорится в этом послании.

203
00:16:22,835 --> 00:16:25,838
Вы хотите убедить меня в том, что получили послание с другой планеты?

204
00:16:25,921 --> 00:16:27,131
Верно.

205
00:16:27,881 --> 00:16:30,342
Послание от инопланетного компьютера?

206
00:16:30,467 --> 00:16:32,845
И ещё какую-то программу от него.

207
00:16:33,804 --> 00:16:35,639
И если я правильно расшифровал сигнал,...

208
00:16:35,723 --> 00:16:38,684
...то в ней содержится информация, которая связана с генетикой,...

209
00:16:38,809 --> 00:16:40,185
...отличной о нашей.

210
00:16:40,519 --> 00:16:43,480
Они направили нам программу по созданию нового генома? Генома?

211
00:16:43,564 --> 00:16:45,733
- Возможно.
- А что содержится в этом сигнале?

212
00:16:47,192 --> 00:16:49,153
Есть только один способ это выяснить.

213
00:16:50,112 --> 00:16:52,823
- Какой?
- Создать такой же компьютер.

214
00:16:58,203 --> 00:16:59,371
Деннис?

215
00:17:03,417 --> 00:17:05,544
Как только я получил ваше сообщение, я сразу же прибыл сюда.

216
00:17:06,670 --> 00:17:08,339
Здесь повсюду люди министерства обороны.

217
00:17:08,464 --> 00:17:10,424
Я простой американский турист.

218
00:17:11,550 --> 00:17:14,511
Поэтому скажу прямо, я получил более девяти таких сигналов из глубокого космоса.

219
00:17:15,679 --> 00:17:19,016
- Я бы сказал, около пятидесяти.
- Я ничего не знал насчёт этого.

220
00:17:19,308 --> 00:17:20,476
До этого момента.

221
00:17:22,102 --> 00:17:26,190
Я прибыл как раз вовремя.
Скоро они оградят всю эту территорию.

222
00:17:26,273 --> 00:17:28,859
Это точно. Вам следует покинуть это место как можно скорее.

223
00:17:29,568 --> 00:17:31,403
Не это главное, главное уверено стоять на ногах.

224
00:17:31,904 --> 00:17:34,448
Мы замечали, что здесь что-то происходит, мы кое-что слышали,...

225
00:17:34,573 --> 00:17:38,786
...но самое главное, вовремя выйти из игры.

226
00:17:40,120 --> 00:17:42,206
Я уже говорил, что не предавал своих друзей.

227
00:17:42,331 --> 00:17:44,333
И не предавал власти своей страны?

228
00:17:44,833 --> 00:17:47,044
Они уже в курсе всех событий.
За это им и платят.

229
00:17:47,419 --> 00:17:51,131
Деннис, а как думаешь, моё правительство может интересовать, что происходит в такой лаборатории,...

230
00:17:51,256 --> 00:17:52,486
...как в Болдершоу?

231
00:17:52,487 --> 00:17:53,717
Я и так вам слишком много рассказал об Болдершоу.

232
00:17:53,801 --> 00:17:56,470
Может тебе стоит прислушаться к своим союзникам, а не врагам?

233
00:17:56,637 --> 00:17:59,098
У кого возникла эта идея, что этот сигнал с Андромеды?

234
00:17:59,765 --> 00:18:00,808
Джон?

235
00:18:01,475 --> 00:18:03,394
Нам улыбнулась удача.
Мы станем известны и богаты.

236
00:18:04,812 --> 00:18:07,648
Люди тратят миллионы долларов, чтобы вытянуть счастливый билет.

237
00:18:09,984 --> 00:18:12,236
А мы вытянули его сразу.

238
00:19:10,002 --> 00:19:11,253
Это просто невероятно.

239
00:19:11,337 --> 00:19:13,631
Если это сработает, то произведёт настоящую революцию в компьютерной технологии.

240
00:19:13,714 --> 00:19:15,966
Они станут гораздо быстрее.

241
00:19:16,342 --> 00:19:18,135
А ты уверен, что это компьютерная программа?

242
00:19:18,218 --> 00:19:22,139
Абсолютно. Эта программа, которая улучшает операционную систему, в которой работает.

243
00:19:22,214 --> 00:19:24,842
Её быстродействие увеличивается в геометрической прогрессии.

244
00:19:25,426 --> 00:19:29,347
А она не может навредить системе?
Может это какой-то вирус или что-то ещё?

245
00:19:29,430 --> 00:19:32,183
Если ты решил установить эту программу, то почему не поставил антивирус?

246
00:19:32,308 --> 00:19:36,395
Нет, я установил отдельную сеть, в которой можно контролировать входящие и исходящие соединения.

247
00:19:39,440 --> 00:19:41,484
А почему сейчас здесь так много солдат?

248
00:19:41,609 --> 00:19:43,694
Потому что, это вопрос национальной безопасности.

249
00:19:43,819 --> 00:19:46,113
Если нам удастся создать это,...

250
00:19:46,238 --> 00:19:48,074
...то этот компьютер станет столь мощным, даже мощнее...

251
00:19:48,199 --> 00:19:50,826
..."Дип Блю", который когда-то победил Гарри Каспарова.

252
00:19:51,577 --> 00:19:53,120
Доуней, наверное, очень довольна?

253
00:19:54,455 --> 00:19:57,041
Нет, министерство обороны давит на неё,...

254
00:19:57,166 --> 00:19:59,752
...но наша первостепенная задача, собрать компьютер...

255
00:19:59,877 --> 00:20:02,088
...и тогда мы может, увидим что-то необычное.

256
00:20:03,089 --> 00:20:04,131
Не прикасайся.

257
00:20:06,717 --> 00:20:07,802
<i>Ничего не трогай.</i>

258
00:20:08,678 --> 00:20:10,888
Отлично. Давай посмотрим, как он работает.

259
00:21:00,980 --> 00:21:02,648
- Джон.
- А, это вы.

260
00:21:02,815 --> 00:21:04,608
Что нового?

261
00:21:04,775 --> 00:21:08,029
Мы обработали сигнал на компьютере и вот, что получили.

262
00:21:08,654 --> 00:21:11,115
- Для тебя ничего интересного.
- А для тебя?

263
00:21:11,282 --> 00:21:13,993
Они смогли сконцентрировать всю энергию...

264
00:21:14,118 --> 00:21:15,119
...в одном атоме водорода.

265
00:21:15,244 --> 00:21:17,163
Это невероятно.
Почему они так поступили?

266
00:21:17,288 --> 00:21:19,206
Ничего необычного. Водород самый распространенный химический элементом во Вселенной,...

267
00:21:19,332 --> 00:21:23,419
...так намного проще передать информацию.

268
00:21:23,836 --> 00:21:25,921
Они полагают, что и мы так думаем.

269
00:21:26,858 --> 00:21:31,836
Это первый шаг к общению.
Они пытаются так общаться с нами.

270
00:21:32,386 --> 00:21:36,015
Вернее, хотят убедиться, что мы можем общаться с ними на одном языке, на языке элементарных частиц.

271
00:21:36,140 --> 00:21:38,100
Если они убедятся в этом, то, скорее всего, перейдут к другому вопросу.

272
00:21:38,225 --> 00:21:39,310
И каким будет их следующий вопрос?

273
00:21:40,186 --> 00:21:44,774
Сейчас мы это узнаем, сказав им: "Да, мы признаем это".

274
00:21:45,941 --> 00:21:49,362
Этот ответ подведёт нас к новому вопросу.
Кристина, всё готово?

275
00:21:51,030 --> 00:21:52,114
Всё готово.

276
00:21:52,323 --> 00:21:54,992
- Что там?
- Это цепочка ДНК.

277
00:21:57,286 --> 00:21:58,371
Не может быть!

278
00:21:58,537 --> 00:22:01,499
Они предоставили нам данные по строению своего организма.

279
00:22:04,877 --> 00:22:07,546
Если ваши домыслы верны, то последствия от этого будут непредсказуемы.

280
00:22:07,672 --> 00:22:10,508
Давайте посмотрим на это по-другому. Как понимаю, если они сейчас предоставили нам свою структуру ДНК,...

281
00:22:10,591 --> 00:22:12,718
...то компьютер может смоделировать их внешность, да?

282
00:22:14,512 --> 00:22:18,391
И в конечном итоге, мы, вот так общаясь с ними, сможем выяснить, откуда они...

283
00:22:20,059 --> 00:22:21,435
...и что им обо всём известно?

284
00:22:21,560 --> 00:22:25,022
Думаешь, нас сейчас кто-то разыгрывает?
Ведь ему могли просто приказать сделать это.

285
00:22:25,147 --> 00:22:29,068
Будь благоразумен. Если он прав, то это будет иметь для нас огромные последствия.

286
00:22:29,151 --> 00:22:31,570
- Нам потребуется помощь министерства.
- Для чего?

287
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
Что ты говоришь?

288
00:22:32,611 --> 00:22:34,532
Он идиот. Разве ты не заметила, как у него заблестели глаза?

289
00:22:34,615 --> 00:22:38,786
Мы должны держать министерство в курсе событий, если хочешь завершить эту программу.

290
00:22:40,037 --> 00:22:42,206
- Ты ему доверяешь?
- Не знаю, Джон.

291
00:22:42,331 --> 00:22:44,458
Мне казалось, что мы делаем одно общее дело или это не так?

292
00:23:00,933 --> 00:23:01,934
Входите.

293
00:23:04,395 --> 00:23:06,147
Джон, ты не видел Денниса?

294
00:23:06,814 --> 00:23:10,359
Нет, наверное, он наслаждается чистым горным воздухом на улице.

295
00:23:11,569 --> 00:23:13,195
Я уже искала его там.

296
00:23:22,079 --> 00:23:23,456
Можно мне остаться здесь?

297
00:23:23,622 --> 00:23:28,336
Конечно, поступай, как знаешь, но...
Пожалуйста, сядь.

298
00:23:34,300 --> 00:23:35,718
Думаешь, он ушёл?

299
00:23:36,886 --> 00:23:38,596
Я не знаю.

300
00:23:40,848 --> 00:23:43,059
Думаю, что надо быть настоящим кретином, чтобы уйти сейчас отсюда.

301
00:23:44,977 --> 00:23:48,189
Мне кажется, что дважды никого не просят участвовать в таком проекте.

302
00:23:50,107 --> 00:23:51,901
А как насчет тебя?
Ты его не оставишь проект?

303
00:23:52,068 --> 00:23:55,988
Я? Нет.
А почему ты спросила об этом?

304
00:23:56,113 --> 00:23:59,700
Ну, даже не знаю. Может, когда у нас был генерал, он сам попросил его об этом?

305
00:23:59,909 --> 00:24:02,912
Обо мне не беспокойся.
Я не буду зря терять время.

306
00:24:03,496 --> 00:24:05,373
Сейчас только я могу управлять этим компьютером.

307
00:24:10,002 --> 00:24:11,128
Джон?

308
00:24:11,963 --> 00:24:13,130
Что?

309
00:24:17,385 --> 00:24:18,469
Ничего.

310
00:24:19,178 --> 00:24:20,429
С тобой всё в порядке?

311
00:24:22,139 --> 00:24:23,391
Мне надо идти.

312
00:24:26,519 --> 00:24:27,603
Извини.

313
00:24:51,168 --> 00:24:54,630
Это невероятно. Сначала мы отправили им структуру своего ДНК.

314
00:24:54,714 --> 00:24:56,674
После этого, они завалил нас вопросами.

315
00:24:56,924 --> 00:24:59,593
Затем, они предложили нам различные ДНК на основании структуры белка.

316
00:24:59,719 --> 00:25:02,013
Судя по всему, они хотели владеть более подробной информацией о нас.

317
00:25:02,388 --> 00:25:05,266
- И?
- И,... вот сообщение от них.

318
00:25:06,517 --> 00:25:10,646
Эта формула включает в себя молекулярную структуру нашего гемоглобина.

319
00:25:12,565 --> 00:25:14,233
Получается, они теперь знают состав нашей крови?!

320
00:25:14,400 --> 00:25:18,738
- Они вообще сейчас знают о нас очень многое.
- Ты о чём?

321
00:25:19,030 --> 00:25:22,116
Они смогли проникнуть сквозь компьютерную защиту,...

322
00:25:22,241 --> 00:25:23,659
...когда наш компьютер был подключен к интернету.

323
00:25:23,743 --> 00:25:28,164
Вот это да! Они нашли самый быстрый способ поиска информации.

324
00:25:29,415 --> 00:25:31,459
Мне казалось, что ты говорил, что это совсем безопасно, Джон?

325
00:25:31,626 --> 00:25:32,710
Так сначала и было.

326
00:25:35,630 --> 00:25:37,381
Давайте продолжим и посмотрим, что из этого выйдет.

327
00:25:38,382 --> 00:25:41,052
- Чем ты сейчас занимаешься, Деннис?
- Копирую все файлы.

328
00:25:41,510 --> 00:25:42,553
Зачем?

329
00:25:42,887 --> 00:25:44,847
Очень много информации. Мне гораздо проще анализировать её,...

330
00:25:44,972 --> 00:25:47,141
...когда я нахожусь в своей комнате.

331
00:25:51,771 --> 00:25:53,356
У тебя есть какие-то идеи, что это такое?

332
00:25:54,106 --> 00:25:56,901
Кажется, очень похоже на структуру живой клетки.

333
00:26:58,504 --> 00:27:00,589
С этого времени, это зона биологической угрозы.

334
00:27:00,673 --> 00:27:03,426
Входить сюда можно только в застегнутом халате и обув бахилы.

335
00:27:04,593 --> 00:27:06,262
Хорошо, я сейчас застегну халат.

336
00:27:11,851 --> 00:27:15,771
Без моего разрешения туда не входить.

337
00:27:15,938 --> 00:27:17,189
Что там происходит?

338
00:27:17,481 --> 00:27:20,943
Стараюсь выстроить последовательность одноцепочной ДНК.

339
00:27:21,485 --> 00:27:23,946
Она воспроизводит себя в качестве бактериальных клонов.

340
00:27:24,488 --> 00:27:26,949
Тебе не страшно, что мы можем получить новую форму жизни?

341
00:27:27,366 --> 00:27:29,493
А для чего ещё стоит клонировать свои бактерии?

342
00:27:30,995 --> 00:27:32,663
Ну, я не знаю, я всего лишь специалист по компьютерам.

343
00:27:32,872 --> 00:27:35,082
Если бы ты это знал, то не задавал таких вопросов биологу.

344
00:27:35,708 --> 00:27:40,630
- А Ванденберг разрешил это?
- Ванденберг нет.

345
00:27:41,888 --> 00:27:46,888
Нам достаточно согласия кого-то или чего-то из туманности Андромеды.

346
00:27:47,595 --> 00:27:48,804
Лучше иди сюда и посмотри на это.

347
00:27:49,889 --> 00:27:50,889
Взгляни.

348
00:27:52,808 --> 00:27:55,603
Вот. Смотри.
Это самые примитивные клетки.

349
00:27:56,187 --> 00:28:00,900
Мы пытаемся создать живую материю.
Сотворить жизнь в пробирке.

350
00:28:01,942 --> 00:28:04,320
Ты или наш компьютер?

351
00:28:04,445 --> 00:28:06,197
В принципе, я могу попросить компьютер...

352
00:28:06,280 --> 00:28:08,199
...создать образец живой ткани.

353
00:28:09,909 --> 00:28:11,035
Но для чего?

354
00:28:11,702 --> 00:28:15,873
Если мы сможем создать образец живой ткани, значит, потом мы сможем создать целый орган.

355
00:28:16,415 --> 00:28:19,043
Я хочу увидеть тот момент, когда мы создадим сложный орган из кусочка живой ткани.

356
00:28:19,814 --> 00:28:24,814
Только представь себе. Если кому-то потребуется орган, то мы просто вырастим его в лаборатории.

357
00:28:26,509 --> 00:28:27,969
Думаю, ради этого стоит попробовать.

358
00:28:28,302 --> 00:28:30,388
Я не уверен, что это хорошая идея.

359
00:28:30,554 --> 00:28:34,100
- Что?
- Поступай, как знаешь.

360
00:28:34,976 --> 00:28:37,520
Джон, разве ты не понимаешь, что нам это сулит?

361
00:28:37,603 --> 00:28:40,064
Как это выгодно медицине.
А человечеству?

362
00:28:40,990 --> 00:28:42,909
Почему бы нам не воспользоваться таким шансом?

363
00:28:53,485 --> 00:28:56,029
Доуней действительно пытается создать новую форму жизни?

364
00:28:56,196 --> 00:28:57,739
Он играет в бога.

365
00:28:59,616 --> 00:29:02,160
- Перед таким тяжело устоять, да?
- Я серьезно.

366
00:29:02,285 --> 00:29:03,412
Я знаю.

367
00:29:04,746 --> 00:29:06,707
Есть ещё какие-то вопросы?

368
00:29:08,667 --> 00:29:10,127
Не ругайся.

369
00:29:15,632 --> 00:29:19,052
Ночью, лежа на этой кровати, я постоянно думаю над этим вопросом.

370
00:29:19,761 --> 00:29:20,887
Над каким?

371
00:29:21,680 --> 00:29:23,849
Об этой машине.

372
00:29:26,018 --> 00:29:28,020
У которой нет живого тела,...

373
00:29:28,774 --> 00:29:33,701
...нет органов дыхания и органов чувств, как у нас...

374
00:29:35,944 --> 00:29:37,299
...но обладает совершенным мозгом.

375
00:29:37,637 --> 00:29:38,655
Мозг?

376
00:29:40,282 --> 00:29:41,992
Это не человек, Джон.

377
00:29:43,035 --> 00:29:46,371
Мы не знаем, что это такое.
Мы не имеем понятия, что пытаемся создать.

378
00:29:46,747 --> 00:29:48,915
Всё, что ты должен был здесь сделать, это собрать компьютер.

379
00:29:49,624 --> 00:29:52,377
Чьи умственные способности намного превосходят наши.

380
00:29:56,715 --> 00:30:00,635
- Наверное, мне не стоило этого делать.
- Тебе следует немного развеяться.

381
00:30:00,661 --> 00:30:01,661
Наверное.

382
00:30:01,663 --> 00:30:03,513
Тебе следует отдохнуть, подняться в горы.

383
00:30:07,726 --> 00:30:09,394
Нет, я не могу сейчас всё это бросить.

384
00:30:12,189 --> 00:30:15,233
Если ты начнёшь терять контроль над ним, то можешь запросто остановить его.

385
00:30:16,568 --> 00:30:19,196
- Интересно как?
- Ты просто вырубишь его.

386
00:30:22,658 --> 00:30:23,742
Может - да.

387
00:30:24,993 --> 00:30:26,203
А может - нет.

388
00:30:31,375 --> 00:30:33,418
Деннис знает, что ты здесь?

389
00:30:37,089 --> 00:30:39,174
Ему не нравится, когда мы с тобой беседуем.

390
00:30:45,597 --> 00:30:49,142
- Тогда, может тебе стоит лучше уйти?
- Может - да.

391
00:30:51,436 --> 00:30:52,771
А может - нет.

392
00:31:00,320 --> 00:31:01,655
Я сделал копии.

393
00:31:02,197 --> 00:31:04,241
- Здесь сигнал с Андромеды?
- Да.

394
00:31:04,491 --> 00:31:07,035
- Судя по всему это - геном.
- Геном? Но кого или чего?

395
00:31:07,452 --> 00:31:09,121
Наверное, маленького зелененького человечка из космоса.

396
00:31:10,122 --> 00:31:12,708
Хотя доктор Доуней говорит, что это размером с бактерию.

397
00:31:13,500 --> 00:31:15,252
Она не пробовала это синтезировать?

398
00:31:15,335 --> 00:31:18,296
Нет, правительство не позволит этого сделать...

399
00:31:18,422 --> 00:31:20,298
...без предварительных консультаций с учеными...

400
00:31:20,424 --> 00:31:22,551
...и Всемирной организации здравоохранения.

401
00:31:22,634 --> 00:31:23,927
Она его все равно синтезирует.

402
00:31:25,303 --> 00:31:26,722
Послушайте, я уже всё решил.

403
00:31:27,597 --> 00:31:30,892
Это не единственная копия.
У вас есть время до утра.

404
00:31:31,059 --> 00:31:33,687
- А что потом?
- Потом всё это я выложу в интернет.

405
00:31:35,939 --> 00:31:37,482
Прекрасная идея.

406
00:31:37,899 --> 00:31:40,569
Есть устоявшийся порядок. Любая информация по генетике должна быть выложена в интернете,...

407
00:31:40,652 --> 00:31:42,362
...на благо всего человечества.

408
00:31:43,030 --> 00:31:46,825
Это очень благородно, Деннис, но вы должны быть осторожны.

409
00:31:47,367 --> 00:31:50,954
Разглашение такой информации таит серьезную опасность.

410
00:31:51,371 --> 00:31:54,875
- Для кого?
- Для тех, кто не может правильно ею воспользоваться.

411
00:31:56,877 --> 00:31:59,087
Спасибо за всё, что вы сделали для нас, Деннис.

412
00:32:41,588 --> 00:32:42,798
Мы сотворили жизнь.

413
00:33:58,040 --> 00:34:01,043
Сначала мы предположили, что это был либо несчастный случай, либо самоубийство,...

414
00:34:01,251 --> 00:34:04,254
...но теперь мы в этом не так уверены.
Он собирался встретиться с кем-то.

415
00:34:04,713 --> 00:34:06,798
Я вынужден усилить меры безопасности.

416
00:34:07,257 --> 00:34:09,885
Теперь, любой контакт с посторонними лицами, не с этой базы...

417
00:34:09,968 --> 00:34:13,764
...будет считаться грубым нарушением режима.

418
00:34:14,348 --> 00:34:15,891
Так можете и доложить всей своей команде.

419
00:34:16,016 --> 00:34:18,352
Сэр, так что же получается, Деннис продавал секретную информацию?

420
00:34:18,477 --> 00:34:20,520
Возможно. А как дела с программой?

421
00:34:22,481 --> 00:34:26,777
Ну, мы получили детальную структуру клетки.

422
00:34:28,070 --> 00:34:32,366
- Живой клетки?
- Да, наподобие стволовой клетки.

423
00:34:33,617 --> 00:34:37,579
Значит, что мы можем создать живую ткань, синтезируя ДНК.

424
00:34:37,746 --> 00:34:39,122
И всё благодаря этому сигналу?

425
00:34:39,247 --> 00:34:41,625
Да, и благодаря компьютеру, с помощью которого мы всё это создали.

426
00:34:41,750 --> 00:34:45,462
Это открытие позволит нам сделать грандиозный прорыв в медицине.

427
00:34:45,712 --> 00:34:47,589
Станет возможным лечить все известные нам виды болезней.

428
00:35:09,778 --> 00:35:11,363
Ничего этого не должно было случиться.

429
00:35:11,989 --> 00:35:13,824
Ты,... я,... эксперимент.

430
00:35:16,034 --> 00:35:17,536
Это было ошибкой.

431
00:35:20,914 --> 00:35:23,750
Если бы он был сейчас жив, мне не пришлось бы говорить тебе такие страшные вещи.

432
00:35:26,628 --> 00:35:28,547
Черт возьми, Джон, говори дальше.

433
00:35:30,048 --> 00:35:33,218
- Должно быть, он сильно возненавидел меня.
- Возненавидел тебя?

434
00:35:34,970 --> 00:35:37,681
Он был очень влюблен в тебя.
Вот, что было его основной проблемой.

435
00:35:39,725 --> 00:35:42,144
Он провел половину своей жизни в твоей тени.

436
00:35:42,269 --> 00:35:44,229
И этого было достаточно, чтобы предать меня?

437
00:35:45,022 --> 00:35:47,190
Мы оба в этом виноваты, согласен?

438
00:35:47,315 --> 00:35:49,443
- Можно было сделать как-то по-другому.
- Как по-другому?

439
00:35:53,613 --> 00:35:55,449
Ты словно живёшь в каком-то своём, выдуманном мире, Джон.

440
00:36:41,787 --> 00:36:45,415
Мне удалось стабилизировать клетки.
Теперь они хорошо воспроизводятся.

441
00:36:47,459 --> 00:36:50,128
Если они живые, как машина сможет их контролировать?

442
00:36:50,379 --> 00:36:51,463
Что?

443
00:36:51,880 --> 00:36:55,258
Я не знаю как, но всё сделано с учетом твоих требований.

444
00:36:56,051 --> 00:36:57,719
Нет, мы их пока контролируем.

445
00:36:57,803 --> 00:37:01,932
Я хочу знать, можно ли создать более сложные структуры: живые ткани, органы.

446
00:37:02,140 --> 00:37:03,600
Ты кем сейчас себя возомнила?

447
00:37:05,060 --> 00:37:07,020
Матушкой-природой или невестой Франкенштейна?

448
00:37:09,106 --> 00:37:11,942
- Когда ты, наконец, остановишься?
- Я не собираюсь останавливаться.

449
00:37:12,818 --> 00:37:14,444
Я хочу выяснить, что из этого может получиться.

450
00:37:15,487 --> 00:37:17,572
Смотри, уже наблюдается целостность структуры.

451
00:37:18,490 --> 00:37:19,574
Уничтожь это.

452
00:37:20,283 --> 00:37:22,911
- Что?
- Уничтожь это, пока можно.

453
00:37:22,995 --> 00:37:24,329
Нет, у нас все под контролем.

454
00:37:25,831 --> 00:37:27,374
Какого черта ты делаешь?!

455
00:37:29,501 --> 00:37:32,796
- Нет, Джон.
- Нет, это вас не интересует, что будет дальше!

456
00:37:32,879 --> 00:37:35,465
Вы даже не знаете, что это и что потом может произойти.

457
00:37:35,590 --> 00:37:38,468
Вы даже не можете представить себе, что это такое. Может это вирус!

458
00:37:38,719 --> 00:37:40,262
Возможно, что это форма новой жизни...

459
00:37:40,345 --> 00:37:42,597
А вполне возможно, что не жизни, а смерти.

460
00:37:42,764 --> 00:37:46,184
Мне вполне ясно, что вы хотите узнать, как можно больше о жизни на той планете,...

461
00:37:46,309 --> 00:37:49,187
...но только одному богу известно, что может случиться после того, как она вырвется на свободу.

462
00:37:49,312 --> 00:37:50,355
Почему ты так думаешь?

463
00:37:50,480 --> 00:37:53,066
Простите, а как вы думаете, в чём была их цель?

464
00:37:53,191 --> 00:37:55,319
Думаете что тот, кто отправил это послание и подключился к нашему компьютеру,...

465
00:37:55,402 --> 00:37:57,154
...просто сделал это ради забавы?

466
00:37:57,237 --> 00:37:59,823
Но мы можем заблокировать его и посмотреть с чем имеем дело.

467
00:37:59,990 --> 00:38:01,742
Как думаете, это может представлять угрозу для людей?

468
00:38:01,867 --> 00:38:05,370
Не думаю, что кто-то сможет справиться с такой силой.

469
00:38:05,495 --> 00:38:07,914
Я так не думаю, мы держим всё под контролем...

470
00:38:08,040 --> 00:38:09,499
Вы не можете это контролировать!

471
00:38:09,583 --> 00:38:13,170
Это просто программа.
Их попытка сообщить нам о себе.

472
00:38:15,213 --> 00:38:16,840
У него сейчас стресс.

473
00:38:19,676 --> 00:38:21,428
Как нам сейчас лучше поступить?

474
00:38:24,030 --> 00:38:29,027
Думаю, то, что они нам предоставили, это настоящий подарок для нас.

475
00:38:29,936 --> 00:38:34,316
Это технология, которая поможет нашей медицине спасти миллионы жизней.

476
00:38:35,525 --> 00:38:37,110
Или вы хотите сказать, что это не так?

477
00:39:41,425 --> 00:39:42,760
Пока ничего.

478
00:39:42,885 --> 00:39:46,096
- Что сейчас происходит?
- Мы не знаем, пока ничего.

479
00:39:46,465 --> 00:39:51,465
Она хотела сказать, что мы пока не знаем, как их стволовые клетки смогут...

480
00:39:51,852 --> 00:39:53,604
...трансформироваться в единую структуру.

481
00:39:53,687 --> 00:39:55,689
Поэтому мы использовали образцы своих ДНК,...

482
00:39:55,814 --> 00:39:57,191
...а компьютер проводит их сравнительный анализ.

483
00:39:57,316 --> 00:40:00,319
- Как это понимать?
- Мы создаем живой организм.

484
00:40:00,444 --> 00:40:01,570
Организм?

485
00:40:01,862 --> 00:40:05,282
Пару месяцев назад оно представляло собой лишь маленькое пятнышко.

486
00:40:05,950 --> 00:40:08,577
Потом появились клетки, живая ткань, органы...

487
00:40:08,661 --> 00:40:11,789
...регенерация тканей происходит довольно быстро.

488
00:40:12,206 --> 00:40:14,917
Компьютер постоянно следит за уровнем амниотической жидкости.

489
00:40:15,751 --> 00:40:18,212
- У вас всё под контролем?
- Всё в моих руках.

490
00:40:18,462 --> 00:40:20,756
Как же вы без Флеминга справляетесь с таким компьютером?

491
00:40:20,923 --> 00:40:22,967
Кристина прекрасно разбирается в компьютерах.

492
00:40:23,259 --> 00:40:26,095
Нейрокомпьютерный интерфейс уже готов?

493
00:40:30,140 --> 00:40:32,226
Я, я не знаю. Сейчас посмотрю.

494
00:40:54,123 --> 00:40:56,041
- Привет, Джон.
- Здравствуйте.

495
00:40:58,377 --> 00:40:59,420
Как прикажешь это понимать?

496
00:40:59,545 --> 00:41:01,714
Я уезжаю отсюда.
Раз вы больше не доверяете мне.

497
00:41:04,675 --> 00:41:06,969
Но ты не виноват, что Деннис погиб.

498
00:41:07,052 --> 00:41:10,598
А кто тогда? Я сам привёз его сюда, и вот что он здесь заработал.

499
00:41:11,849 --> 00:41:13,267
Не хочешь что-нибудь выпить?

500
00:41:17,313 --> 00:41:18,856
Что заставляет тебя думать, что я тебе не доверяю?

501
00:41:18,981 --> 00:41:21,108
Потому что никто не слушает меня, когда я что-то говорю.

502
00:41:21,233 --> 00:41:23,444
Знал бы, никогда бы этого не сделал.

503
00:41:24,153 --> 00:41:27,323
То, что он сейчас мертв, так мы все в этом виновны.

504
00:41:31,452 --> 00:41:32,953
А ты сама? Даже ты не желаешь выслушать меня.

505
00:41:36,040 --> 00:41:39,793
Послушай, Джон. Ты создал эту систему.
Ты смог расшифровать этот сигнал.

506
00:41:40,544 --> 00:41:44,215
После того, как ты создал этот компьютер, ты вот так, всё просто бросишь?

507
00:41:44,340 --> 00:41:46,217
А нам сейчас предстоит ответственная работа.

508
00:41:49,512 --> 00:41:51,597
Кристина с ней пока не справляется.

509
00:41:52,389 --> 00:41:55,100
Послушай, всем интересно, что будет дальше,...

510
00:41:55,226 --> 00:41:57,686
...но никто себя не спрашивает: "Почему?"

511
00:41:58,354 --> 00:42:00,564
Почему этот чужеродный разум, отправил послание за миллионы световых лет?

512
00:42:00,648 --> 00:42:05,110
Для чего они это сделали?
Зачем послали нам инструкции?

513
00:42:05,194 --> 00:42:06,403
Так скажи мне.

514
00:42:06,946 --> 00:42:08,572
А потому, что там, где существует разум, там всегда будет воля.

515
00:42:08,656 --> 00:42:10,157
А там, где есть воля, всегда есть амбиции.

516
00:42:10,650 --> 00:42:11,717
И...?

517
00:42:11,742 --> 00:42:15,913
Поэтому они направляют свои послания, которое может быть истолковано...

518
00:42:16,038 --> 00:42:17,832
...любым разумом, как ему это хочется.

519
00:42:18,123 --> 00:42:21,710
Почему сигнал не был отправлен "БлюДип", а нам?
Потому что через наш компьютер можно выяснить,...

520
00:42:21,961 --> 00:42:24,755
...как сформированы наши тела и наш мозг.

521
00:42:24,880 --> 00:42:27,174
Потом, они получат ответы на все свои вопросы,...

522
00:42:27,299 --> 00:42:31,971
...и машине, которая может помочь медицине, всё это надоест.

523
00:42:32,179 --> 00:42:35,140
Машина станет настолько развитой, что она станет словно живой.

524
00:42:35,391 --> 00:42:36,392
Почему?

525
00:42:36,559 --> 00:42:37,791
Пока не знаю.

526
00:42:38,602 --> 00:42:42,481
Возможно, их планете угрожает гибель и, они ищут для себя другую...

527
00:42:42,565 --> 00:42:44,942
...и вот таким способом стараются подобрать её себе.

528
00:42:45,151 --> 00:42:46,986
- Нас?
- Может быть.

529
00:42:47,403 --> 00:42:49,572
Но зачем они хотят, чтобы мы создали это существо?

530
00:42:49,655 --> 00:42:52,867
Может для того, чтобы поместить в него свой разум?

531
00:42:52,992 --> 00:42:55,953
Это будто как ЭВМ, которая работает по такому же принципу,...

532
00:42:56,036 --> 00:42:58,122
...где процессор выступает в роли главного органа.

533
00:42:58,289 --> 00:42:59,623
И какова его роль?

534
00:42:59,707 --> 00:43:03,586
Что может машина делать, имея главный орган?

535
00:43:03,961 --> 00:43:06,088
Машина может видеть, передвигаться...

536
00:43:07,423 --> 00:43:08,507
...чувствовать запах.

537
00:43:09,216 --> 00:43:11,468
И учиться. Вот что самое опасное.

538
00:43:24,857 --> 00:43:26,192
Что сейчас делаешь?

539
00:43:27,860 --> 00:43:30,279
Доуней хотела подключить интерфейс.

540
00:43:30,571 --> 00:43:33,324
Программа по формированию структуры тела уже готова,...

541
00:43:34,033 --> 00:43:37,411
...осталось подключить её к компьютеру...

542
00:43:37,536 --> 00:43:39,081
...и как мне кажется, в нём уже есть такая программа.

543
00:43:39,216 --> 00:43:40,275
Программа?

544
00:43:40,706 --> 00:43:43,209
Я только выполняю инструкции, которые отображаются на экране компьютера,...

545
00:43:43,292 --> 00:43:46,837
...чтобы потом передать их.
Вот и всё.

546
00:43:49,715 --> 00:43:52,176
Прости меня, Джон, я знаю, что мы не должны этого делать...

547
00:43:52,496 --> 00:43:57,481
Нет-нет. Профессор Доуней и люди из министерства обороны так не считают.

548
00:43:58,015 --> 00:43:59,350
А почему бы и нет?

549
00:44:00,392 --> 00:44:03,187
Потому что, открыть ящик Пандоры довольно просто.

550
00:44:04,230 --> 00:44:05,564
А закрыть его довольно трудно.

551
00:45:20,181 --> 00:45:21,682
Началась регенерация тканей.

552
00:45:22,266 --> 00:45:23,684
Это внешний процесс.

553
00:45:25,394 --> 00:45:26,729
Что это значит?

554
00:45:27,313 --> 00:45:29,565
Люди растут внутри матки женщины.

555
00:45:30,500 --> 00:45:35,112
А этой форме жизни этого не требуется.
Оно вырастет из ничего.

556
00:45:37,323 --> 00:45:40,743
- Как долго ещё?
- Скоро.

557
00:45:44,830 --> 00:45:46,832
Похоже на созревание плода.

558
00:45:48,667 --> 00:45:50,294
Я вернусь через час.

559
00:45:51,670 --> 00:45:54,298
Только не нужно петь или что-нибудь в этом роде.
Всё равно оно ничего не услышит.

560
00:48:29,537 --> 00:48:30,537
Что это было?

561
00:48:46,762 --> 00:48:49,139
Кристина! Нет, Кристина!

562
00:48:51,767 --> 00:48:53,269
Быстрее врача сюда!

563
00:49:00,943 --> 00:49:02,486
Боже мой, она мертва.

564
00:49:04,864 --> 00:49:06,157
Она мертва.

565
00:50:07,092 --> 00:50:09,553
С этого момента этот проект переходит к министерству обороны.

566
00:50:09,887 --> 00:50:10,887
Как это понимать?

567
00:50:10,888 --> 00:50:13,349
Машина, которая может создавать биологических существ...

568
00:50:13,432 --> 00:50:15,392
...обладает неограниченными возможностями.

569
00:50:15,601 --> 00:50:18,020
- А это возможно?
- Возможно.

570
00:50:18,270 --> 00:50:19,563
А доктор Флеминг?

571
00:50:20,397 --> 00:50:22,817
Он слишком много знает.
Но пока он останется здесь.

572
00:50:44,846 --> 00:50:47,891
Джон, ты как раз вовремя.
Посмотри на нашу малютку.

573
00:50:48,391 --> 00:50:51,061
- Малютку?
- Ну, не совсем малютка. Она уже окрепла.

574
00:51:36,856 --> 00:51:39,109
- Боже мой, это Кристина!
- Не может быть.

575
00:51:42,160 --> 00:51:43,220
Смотрите, она как две капли похожа на неё.

576
00:51:44,706 --> 00:51:46,792
Но это не Кристина.
Кристина мертва.

577
00:51:49,461 --> 00:51:50,754
Это не она.

578
00:51:56,051 --> 00:51:58,595
Он создал не человека, он создал копию.

579
00:52:00,472 --> 00:52:01,807
Что вы собираетесь делать с ней?

580
00:52:04,309 --> 00:52:05,769
Мы сделаем из неё человека.

581
00:52:06,520 --> 00:52:09,231
Мы воспитаем её.

582
00:52:09,731 --> 00:52:12,234
Только делайте это в другом месте.
И держите её подальше от моего компьютера.

583
00:52:34,339 --> 00:52:36,800
Скажи: "А".

584
00:52:39,511 --> 00:52:42,139
Скажи: "А".

585
00:52:49,980 --> 00:52:51,189
"Бэ".

586
00:52:57,988 --> 00:52:59,156
Открой.

587
00:53:02,492 --> 00:53:03,660
Глотай.

588
00:53:08,206 --> 00:53:09,206
Хорошо.

589
00:53:10,041 --> 00:53:11,793
- Два плюс два?
- Четыре.

590
00:53:12,169 --> 00:53:14,755
- Сколько будет четыре в квадрате...
- Шестнадцать.

591
00:53:28,977 --> 00:53:32,105
Как будет выражено "100" в двоичной системе счисления?

592
00:53:32,439 --> 00:53:35,859
1100100.

593
00:53:36,309 --> 00:53:41,248
- А "240"?
- 11110000.

594
00:53:42,491 --> 00:53:43,867
Привет, как дела?

595
00:53:46,536 --> 00:53:47,788
Привет, как дела?

596
00:53:48,371 --> 00:53:50,957
- Очень хорошо.
- Очень хорошо.

597
00:54:16,441 --> 00:54:17,818
- Мы привели её.
- Ну и что?

598
00:54:19,402 --> 00:54:21,530
Мы просто хотим показать ей компьютер.

599
00:54:21,947 --> 00:54:23,615
Черт возьми, я просил же вас не приводить её сюда.

600
00:54:24,908 --> 00:54:27,119
Это помещение, где располагается главный компьютер.

601
00:54:27,244 --> 00:54:28,245
Да.

602
00:54:29,079 --> 00:54:32,666
Это доктор Флеминг.
Он создал этот компьютер.

603
00:54:38,338 --> 00:54:39,548
Как дела?

604
00:54:42,592 --> 00:54:43,760
Пошли.

605
00:54:59,668 --> 00:55:00,753
Подойди ближе.

606
00:55:58,686 --> 00:56:00,062
Поговори со мной.

607
00:56:02,731 --> 00:56:04,108
Во мне сейчас только шум.

608
00:56:05,109 --> 00:56:06,443
Что за шум?

609
00:56:09,279 --> 00:56:10,698
Что ты знаешь об этом?

610
00:56:12,658 --> 00:56:14,076
Мы так общаемся.

611
00:56:21,583 --> 00:56:22,960
На сегодня достаточно.

612
00:56:49,820 --> 00:56:52,281
На сегодня, мы далеко продвинулись в этом эксперименте.

613
00:56:52,448 --> 00:56:55,617
Компьютеру остаётся только выяснить, не является ли это заразным для нас.

614
00:56:55,784 --> 00:57:00,330
- Есть простое противоядие от этого.
- Обычное лекарство от простуды.

615
00:57:00,539 --> 00:57:02,332
Мы попытаемся поэкспериментировать с её генами,...

616
00:57:02,458 --> 00:57:07,379
...что должно позволить нам регенерировать её клетки. И если это получится, то это окажет большую помощь всей нашей медицине.

617
00:57:07,588 --> 00:57:11,633
В борьбе со СПИДом, малярией, трансплантацией органов и даже старостью.

618
00:57:12,468 --> 00:57:15,971
Это станет самым важным открытием в медицине, после открытия пенициллина.

619
00:57:16,180 --> 00:57:17,431
И как же сама Андромеда?

620
00:57:17,514 --> 00:57:20,142
С ней всё в порядке. Она полностью адаптировалась к нашей окружающей среде.

621
00:57:20,225 --> 00:57:22,227
С помощью её нам стало проще общаться с компьютером,...

622
00:57:22,353 --> 00:57:25,105
...так что теперь мы можем владеть всей подробной информацией.

623
00:57:25,314 --> 00:57:27,107
Мы ничем не рискуем?

624
00:57:27,691 --> 00:57:29,818
Нет, эта система абсолютно закрыта.
Нет никакого риска.

625
00:57:31,195 --> 00:57:34,990
Если вся эта информация попадёт в чужие руки, то нам грозят серьезные проблемы.

626
00:57:35,699 --> 00:57:36,992
Как себя чувствует доктор Флеминг?

627
00:57:37,910 --> 00:57:41,538
Сначала он потерял своего лучшего друга, а потеря Кристины вообще надломила его.

628
00:57:42,206 --> 00:57:46,043
Мы должны просто отвлечь его от всего этого.
И доказать ему, что он не в чём не виноват.

629
00:57:46,102 --> 00:57:47,979
- Вы в этом уверены?
- Конечно.

630
00:57:48,688 --> 00:57:53,150
Фермент регенерации необходимо создать в ближайшее время.
Благодарю за доклад.

631
00:57:53,859 --> 00:57:54,859
Спасибо.

632
00:57:59,699 --> 00:58:03,411
- Как движутся дела?
- Мы только начали, но если это сработает...

633
00:58:06,552 --> 00:58:11,552
С помощью специальной программы, клетки этого вируса можно запрограммировать для атаки на определенную цель...

634
00:58:11,752 --> 00:58:14,964
...конкретной группы расы.
Вообще на всё, что вы только пожелаете.

635
00:58:31,856 --> 00:58:34,317
Я приступила к перепрограммированию.

636
00:58:40,573 --> 00:58:41,907
Тебе нравится эта работа?

637
00:58:45,494 --> 00:58:47,788
В жизни не должна быть только работа, разве не так?

638
00:58:48,331 --> 00:58:52,376
- Ещё многое предстоит сделать.
- Ты становишься слишком влиятельной фигурой, да?

639
00:58:55,046 --> 00:58:57,006
Пожалуйста, следи со своими словами.

640
00:58:59,383 --> 00:59:01,260
- Извини, ты боишься меня?
- Да.

641
00:59:02,470 --> 00:59:03,971
Не бойся. Подойди ко мне.

642
00:59:06,849 --> 00:59:08,059
Подойди ко мне.

643
00:59:20,404 --> 00:59:21,864
Тебе так больно или нет?

644
00:59:23,199 --> 00:59:25,993
- Нет, ничего.
- Тебе было больно?

645
00:59:27,244 --> 00:59:28,621
Я так больше не сделаю.

646
00:59:36,504 --> 00:59:38,130
А так, тебе приятно или нет?

647
00:59:39,131 --> 00:59:40,466
Приятно.

648
00:59:42,343 --> 00:59:45,638
Боль - это биологическая реакция,
которая помогает выжить.

649
00:59:45,763 --> 00:59:47,556
- И больше это ничего не значит.
- А удовольствие?

650
00:59:47,640 --> 00:59:50,309
- То же самое. И ничего больше.
- Но ты получила от этого удовольствие?

651
00:59:53,938 --> 00:59:58,651
Но, мы люди часто не подвержены логичным действиям.

652
00:59:59,193 --> 01:00:02,697
- Но я не человек.
- Вполне возможно, что вскрытие покажет, что это не так.

653
01:00:05,844 --> 01:00:10,830
В тебе меня бесит только то, что я, зная, что ты есть новая форма жизни,...

654
01:00:11,539 --> 01:00:15,918
...но каждый раз, как я тебя вижу, я сразу вспоминаю ту, кто погибла в этот момент.

655
01:00:18,421 --> 01:00:19,964
Кто-то, очень похожая на тебя,...

656
01:00:21,173 --> 01:00:22,758
...голос, которой звучал, как твой...

657
01:00:24,552 --> 01:00:26,846
...которая могла чувствовать, как ты.
Но это не ты.

658
01:00:27,596 --> 01:00:28,848
Что ты хочешь этим сказать?

659
01:00:34,895 --> 01:00:38,089
Ты искусственное создание.
Ты создана почти как она.

660
01:00:38,357 --> 01:00:42,695
Нет, нет, почти как модель её логического продолжения.

661
01:00:43,587 --> 01:00:48,543
Однако это наделило тебя только её чувствами, ты чувствуешь всё вокруг себя, как она сама.

662
01:00:49,285 --> 01:00:51,495
Её чувства позволяют мне воспринимать вашу окружающую среду.

663
01:00:51,579 --> 01:00:53,414
Нет-нет. Здесь, у каждого из нас свои индивидуальные чувства.

664
01:00:55,333 --> 01:00:59,170
Они позволяют нам использовать свои инстинкты во благо или во зло,...

665
01:00:59,629 --> 01:01:02,006
...иметь свою точку зрения нравственности и морали.

666
01:01:02,673 --> 01:01:05,676
Без них, мы бы давно уничтожили самих себя.

667
01:01:06,344 --> 01:01:07,887
Ты лучше, чем казался.

668
01:01:12,475 --> 01:01:14,477
Вы, наверное, думали, что мы здесь все дураки.

669
01:01:18,397 --> 01:01:21,192
- Что собираешься делать дальше?
- Всё зависит от программы.

670
01:01:21,275 --> 01:01:23,653
- Прости, я это забыл. Ты разве раб?
- Рабыня.

671
01:01:25,263 --> 01:01:26,722
Этой программы?

672
01:01:29,141 --> 01:01:31,769
Ты хоть знаешь, что они хотят использовать её совсем для других целей.

673
01:01:32,603 --> 01:01:34,188
Почему бы тебе не уйти отсюда?

674
01:01:36,399 --> 01:01:38,109
- Ты хочешь, чтобы я ушел?
- Немедленно.

675
01:01:39,026 --> 01:01:40,695
Хотя можешь остаться.

676
01:01:57,503 --> 01:02:00,298
- Эй!
- Это надо немедленно остановить.

677
01:02:00,464 --> 01:02:02,425
Мы не должны больше проводить эксперименты с ней.

678
01:02:02,508 --> 01:02:07,263
Доктор Флеминг, я понимаю, что вам сейчас трудно, но вы должны помнить, что это для нас просто необходимо.

679
01:02:07,346 --> 01:02:09,932
Ох, нас так скоро всех заменят, как это случилось с Кристиной.

680
01:02:10,016 --> 01:02:11,392
Нас всех здесь заменят.

681
01:02:11,475 --> 01:02:15,563
Послушайте, американцы уже отправили сюда свою группу ученых.

682
01:02:15,646 --> 01:02:19,817
Андромеда и ученые, если понадобится, получат полный доступ к нашему компьютеру.

683
01:02:20,318 --> 01:02:22,528
А вас я больше не желаю видеть.

684
01:02:51,182 --> 01:02:52,475
Что ты делаешь?

685
01:02:57,939 --> 01:02:59,273
Что ты сделал?

686
01:02:59,357 --> 01:03:01,567
Я лишу тебя доступа к компьютеру, чтобы он не мог больше тобой управлять.

687
01:03:01,692 --> 01:03:04,529
Нет. Ты не сделаешь это.
Ты думаешь, что это выход?

688
01:03:05,738 --> 01:03:07,532
Я должна с ним обмениваться информацией.

689
01:03:09,158 --> 01:03:10,451
Тебе не остановить нас.

690
01:03:12,370 --> 01:03:14,497
Остановись, пока никто ещё не пострадал.

691
01:03:14,705 --> 01:03:15,915
А то что? Ты убьёшь меня?

692
01:03:17,375 --> 01:03:18,501
Да.

693
01:03:19,085 --> 01:03:20,628
Ты ещё не знаешь, что будет дальше.

694
01:03:22,797 --> 01:03:25,174
Послушай, может быть, ты и являешься частью всей этой программы,...

695
01:03:25,299 --> 01:03:27,051
...но может, ты сама подумаешь за себя.

696
01:03:30,721 --> 01:03:31,721
О, нет.

697
01:03:32,849 --> 01:03:34,225
Пожалуйста, остановись.

698
01:03:35,351 --> 01:03:37,103
Ты желаешь моей смерти?

699
01:03:40,356 --> 01:03:41,440
Нет!

700
01:03:47,321 --> 01:03:50,241
Нет, нет, нет!
Что случилось?

701
01:03:54,645 --> 01:03:59,192
Ничего. На какое-то время я потеряла сознание. Вот и все.

702
01:04:00,485 --> 01:04:01,944
Ты в порядке?

703
01:04:03,404 --> 01:04:05,239
Пойдём, я отведу тебя в медпункт.
Пошли.

704
01:04:06,991 --> 01:04:08,076
Давай.

705
01:04:15,792 --> 01:04:17,418
Ты поступил безответственно.

706
01:04:17,627 --> 01:04:21,798
Ты мог погубить весь этот проект и уничтожить уникальную программу.

707
01:04:21,923 --> 01:04:23,174
Ты многим рисковал.

708
01:04:23,633 --> 01:04:26,344
Ты больше не будешь участвовать в процессе.

709
01:04:26,427 --> 01:04:27,470
Как это понимать?

710
01:04:28,012 --> 01:04:30,389
Ты будешь находиться в своей комнате под домашним арестом.

711
01:04:30,515 --> 01:04:33,101
Вы не можете держать меня взаперти.
Сейчас не средние века.

712
01:04:33,392 --> 01:04:36,145
Это вопрос национальной безопасности.

713
01:04:37,271 --> 01:04:38,523
Спасибо за всё, доктор Флеминг.

714
01:04:40,274 --> 01:04:44,195
Возможно, вы думаете, что она помогает нам, и что вы полностью её контролируете,...

715
01:04:44,695 --> 01:04:46,322
...но вы сами не понимаете, что делаете.

716
01:05:05,466 --> 01:05:07,385
- Мне нужно с вами поговорить.
- Я сейчас очень занят.

717
01:05:07,468 --> 01:05:08,719
Это очень важно.

718
01:05:09,053 --> 01:05:12,682
Это правда, что проект Андромеда хотят использовать как биологическое оружие?

719
01:05:15,893 --> 01:05:20,189
В целях национальной безопасности, проект Андромеда является приоритетным направлением.

720
01:05:20,940 --> 01:05:25,111
Впервые, мы сможем нанести удар по нашему врагу в индивидуальном порядке.

721
01:05:25,236 --> 01:05:27,196
На любой из улиц города.

722
01:05:27,280 --> 01:05:30,575
И это всё, что вас интересует? Супероружие?

723
01:05:31,159 --> 01:05:32,994
Более хитрый способ убийства людей?

724
01:07:20,518 --> 01:07:22,270
Сигнал пропал.

725
01:07:22,395 --> 01:07:25,982
- От первоисточника?
- Да, из туманности Андромеды. Он пропал.

726
01:07:26,524 --> 01:07:28,651
Может, им надоело ждать ответа?

727
01:07:28,860 --> 01:07:31,863
Может быть, но зачем им тогда было сначала создавать нам столько проблем, а потом всё резко бросить?

728
01:07:32,029 --> 01:07:36,325
Может быть, они всё это время искали новое место для себя, если их планете грозит опасность,...

729
01:07:36,409 --> 01:07:40,913
...и нашли другую. Или уже нет времени на это.

730
01:07:41,456 --> 01:07:42,707
А что теперь будет с проектом Андромеда?

731
01:07:44,041 --> 01:07:45,668
Я думаю сейчас об этом.

732
01:07:51,215 --> 01:07:53,551
Самое вероятное это то, что они создадут по нему биологическое оружие.

733
01:07:53,676 --> 01:07:55,052
Мы должны отправить его в Портондаун.

734
01:07:55,136 --> 01:07:56,596
Их это не удивит?

735
01:07:56,763 --> 01:08:00,433
Ты, что! Машина, которая может творить жизнь, это великое открытие, которое только можно было себе представить,...

736
01:08:00,892 --> 01:08:03,519
...это даст толчок развитию клеточной биологии.

737
01:08:03,644 --> 01:08:05,313
А ты знаешь, что это вообще такое?

738
01:08:05,521 --> 01:08:07,398
Это фермент, который способен к регенерации, им можно спасти множество жизней,...

739
01:08:07,523 --> 01:08:09,484
...если правильно его использовать.

740
01:08:09,519 --> 01:08:10,735
Да, просто дар божий.

741
01:08:11,527 --> 01:08:13,529
Всё верно, Джон, именно так.

742
01:08:13,654 --> 01:08:17,075
- А если это не дар божий?
- Что ты хочешь этим сказать?

743
01:08:17,241 --> 01:08:20,536
Слушай. Совсем недавно рабом этой машины был только компьютер.

744
01:08:20,970 --> 01:08:25,967
Потом его рабами станут: правительства, армия, руководство транснациональных корпораций.

745
01:08:26,648 --> 01:08:31,598
Потом они пообещают нам абсолютно безвредное, экологически чистое производство и освободят людей от работы.

746
01:08:31,923 --> 01:08:33,430
Но какова будет цена за это?

747
01:08:34,653 --> 01:08:37,970
Эта машина и компьютер приведут нас к гибели.

748
01:08:38,096 --> 01:08:39,347
Как уже они убили Кристину.

749
01:08:39,430 --> 01:08:43,017
Это существо уже так умно, что знает, что мы больше всего ценим в жизни,...

750
01:08:43,101 --> 01:08:45,520
...и поэтому заставляет делать нас то, что ему захочется.

751
01:08:45,603 --> 01:08:49,065
И вот, подходим к самому главному, созданию нового вида биологического оружия.

752
01:08:52,276 --> 01:08:54,403
Это следующий этап в нашей эволюции.

753
01:08:56,280 --> 01:08:58,783
Мы создали высокоразумное существо-машину,...

754
01:08:58,866 --> 01:09:02,537
...которая скоро просто уничтожит всех нас.

755
01:09:10,795 --> 01:09:13,214
Мне надо получить доступ к компьютеру.

756
01:09:13,297 --> 01:09:15,883
И мне следует о многом расспросить Андромеду, но я не могу этого сделать, ведь я под домашнем арестом.

757
01:09:17,260 --> 01:09:20,430
У меня пока ещё есть доступ к нему.

758
01:09:21,305 --> 01:09:22,974
Скажи мне, что надо сделать?

759
01:09:30,931 --> 01:09:31,630
Верно.

760
01:09:39,606 --> 01:09:42,109
- Добрый вечер.
- Вечер добрый.

761
01:09:44,027 --> 01:09:46,572
- Как дела?
- Скоро мы получим формулу.

762
01:09:57,458 --> 01:09:58,500
Что ты делаешь?

763
01:09:59,751 --> 01:10:03,046
Мне надо кое-что рассчитать.
Не обращай внимание.

764
01:10:06,049 --> 01:10:07,176
Что это у вас?

765
01:10:09,261 --> 01:10:11,722
- Вам это дал доктор Флеминг?
- Может быть.

766
01:10:15,184 --> 01:10:16,894
Я никому не желаю зла.

767
01:10:18,520 --> 01:10:20,689
Почему тебе не уйти отсюда?

768
01:10:21,774 --> 01:10:26,236
- Как ты смеешь так говорить со мной. Ведь я создала тебя.
- Ты создала меня?

769
01:10:29,072 --> 01:10:30,491
Всё нормально?

770
01:10:31,408 --> 01:10:32,408
Да.

771
01:10:33,786 --> 01:10:34,912
Готово.

772
01:10:37,998 --> 01:10:41,043
- Что это такое?
- Формула фермента.

773
01:10:42,836 --> 01:10:44,630
Можем начинать работу с ним.

774
01:12:03,000 --> 01:12:06,003
Они все чуть живы. У меня нет объяснений тому, что происходит сегодня.

775
01:12:06,670 --> 01:12:08,130
Каковы общие симптомы?

776
01:12:09,006 --> 01:12:11,884
Омертвление тканей кожи и органов дыхания.

777
01:12:12,301 --> 01:12:13,927
Омертвление всех клеток.

778
01:12:16,305 --> 01:12:19,183
- И все они работали с ферментом?
- Да.

779
01:12:19,516 --> 01:12:20,684
Что же могло случиться?

780
01:12:21,018 --> 01:12:24,146
Он действует не так, как мы ожидали.

781
01:12:25,314 --> 01:12:27,900
Фермент, вместо того, чтобы регенерировать клетки,...

782
01:12:28,192 --> 01:12:33,122
...подобно вирусу уничтожает клетки.
Он проникает внутрь сквозь кожу.

783
01:12:33,697 --> 01:12:37,034
Может они вдохнули его пары, когда работали с ним.

784
01:14:06,915 --> 01:14:08,083
Встань.

785
01:14:09,293 --> 01:14:10,919
Хорошо, давай, убей меня.

786
01:14:12,296 --> 01:14:14,214
Но это всего лишь на некоторое время замедлить твою смерть.

787
01:14:15,549 --> 01:14:17,551
Что будет с тобой, вопрос давно решенный.

788
01:14:18,302 --> 01:14:20,888
Даже не рассчитывай на это, пока ещё ничего не решено.

789
01:14:21,054 --> 01:14:22,598
Зачем ты хотела сделать это?

790
01:14:22,723 --> 01:14:25,976
- Я должна была это сделать. Я уже предупреждала тебя.
- Вставай.

791
01:14:30,105 --> 01:14:31,315
Садись.

792
01:14:31,565 --> 01:14:32,691
Са-дись.

793
01:14:48,199 --> 01:14:53,137
- Скажи, это из-за случившегося раньше?
- Если бы ты хорошо себя вел и не вмешивался в работу...

794
01:14:53,504 --> 01:14:55,339
Доуней из-за тебя угодила в медпункт.

795
01:14:55,464 --> 01:14:59,218
- Что?
- Фермент или что-то другое проник в неё.

796
01:14:59,843 --> 01:15:00,843
Это не хорошо.

797
01:15:00,861 --> 01:15:03,263
Когда машина создала тебя, она наделила тебя разумом,...

798
01:15:03,430 --> 01:15:05,182
...который выходит за пределы нашего понимания.

799
01:15:05,265 --> 01:15:08,602
Я вижу, в чём разница между нашим разумом и вашим.

800
01:15:09,269 --> 01:15:12,648
Я вижу, как вы подавлены, как вы умираете.

801
01:15:13,232 --> 01:15:15,275
- А ты?
- Я ничего не могу сделать.

802
01:15:15,442 --> 01:15:17,736
- Тебя нельзя вырвать из их лап?
- Они просто создадут другую.

803
01:15:17,903 --> 01:15:19,613
- А если уничтожить машину?
- Они её восстановят.

804
01:15:21,365 --> 01:15:23,325
И если мы уничтожим всё, что касается...

805
01:15:23,867 --> 01:15:27,454
...полученного сигнала, моей работы, работы Доуней, что тогда?

806
01:15:27,704 --> 01:15:29,039
Если вообще ничего от этого не останется?

807
01:15:31,125 --> 01:15:32,751
Тебе известно, что они больше не получают сигнал?

808
01:15:34,920 --> 01:15:37,548
- Что?
- Твои друзья больше с нами не общаются.

809
01:15:39,842 --> 01:15:43,554
Они бросили тебя. Ты осталась одна.

810
01:15:45,222 --> 01:15:47,224
Теперь ты можешь делать всё, что захочешь.

811
01:15:48,058 --> 01:15:50,060
- Сейчас это уже не важно.
- Но почему они это сделали?

812
01:15:55,899 --> 01:15:57,276
Может быть, что-то случилось.

813
01:15:58,235 --> 01:16:00,320
А может, просто Земля не пригодна для вас.

814
01:16:01,530 --> 01:16:03,449
А может у них не осталось времени.

815
01:16:06,201 --> 01:16:09,705
Вы сможете противостоять высшему разуму, но...

816
01:16:09,830 --> 01:16:10,852
...это только ненадолго.

817
01:16:10,853 --> 01:16:11,874
Может ещё какое-то время.

818
01:16:11,999 --> 01:16:14,835
- Ты сможешь и дальше. - Постараюсь.
- Ты сможешь. - Ты веришь в это?

819
01:16:16,270 --> 01:16:17,730
Почему бы тебе не уйти отсюда?

820
01:16:18,856 --> 01:16:21,025
Пожалуйста, наслаждайся жизнью, пока можешь.

821
01:16:23,861 --> 01:16:26,280
Последний вымерший динозавр погиб ради спасения жизни своего ребенка.

822
01:16:26,363 --> 01:16:28,199
Ты не сможешь ничего изменить.

823
01:16:31,660 --> 01:16:32,953
Смогу.

824
01:16:34,372 --> 01:16:35,873
Если ты поможешь мне.

825
01:16:36,874 --> 01:16:38,751
- Я?
- А почему бы и нет?

826
01:16:39,126 --> 01:16:43,381
Ты сейчас не только машина-существо с разумом.
Ты создана по нашему подобию.

827
01:16:43,798 --> 01:16:47,551
- Нет.
- У тебя есть чувства и ощущения.

828
01:16:49,136 --> 01:16:52,890
Ты сейчас уже не просто программа.
У тебя сейчас есть тело.

829
01:16:54,392 --> 01:16:59,392
Тебе только остаётся признать это и принять его.

830
01:17:00,981 --> 01:17:02,775
И может, взять на себя ответственность, чтобы...

831
01:17:05,486 --> 01:17:07,822
...признать тот факт, что внутри тебя находится душа Кристины.

832
01:17:07,905 --> 01:17:09,031
Зачем?

833
01:17:12,952 --> 01:17:14,286
Потому что я хочу этого.

834
01:17:17,248 --> 01:17:20,710
Потому что ты хочешь, чтобы я любовался тобой.
Я чувствую это.

835
01:17:23,796 --> 01:17:28,384
Постарайся отвлечь охранника, а я проберусь в лабораторию.

836
01:18:09,550 --> 01:18:11,635
Я слышала какой-то шум в аппаратной.

837
01:18:11,761 --> 01:18:14,013
- Не покажете охраннику, где это?
- Да, конечно, идите за мной.

838
01:18:31,113 --> 01:18:32,156
Ничего не слышно.

839
01:18:34,825 --> 01:18:36,243
Они бросили меня!

840
01:18:47,004 --> 01:18:48,047
Что теперь будем делать?

841
01:18:49,840 --> 01:18:51,008
Надо всё это прекратить.

842
01:19:30,214 --> 01:19:31,340
А как поступишь со мной?

843
01:19:32,883 --> 01:19:36,846
Что ты имеешь в виду? Теперь, когда компьютер не получает сигнала,
ты свободна.

844
01:19:37,888 --> 01:19:39,223
Ты создал меня?!

845
01:19:43,227 --> 01:19:44,937
Я такая же, как и твой компьютер.

846
01:19:46,397 --> 01:19:47,815
Это внутри меня.

847
01:19:57,241 --> 01:19:58,367
Сделай это, сейчас же.

848
01:20:13,090 --> 01:20:14,091
Давай!

849
01:20:15,468 --> 01:20:16,552
Сделай это!

850
01:20:20,598 --> 01:20:22,516
Я не могу. Это просто смешно.
Лучше поднимайся, и мы уйдём отсюда.

851
01:20:30,149 --> 01:20:31,734
Ты вся дрожишь.
Присядь.

852
01:20:40,451 --> 01:20:41,827
У тебя обычный шок.

853
01:20:44,830 --> 01:20:47,124
- Что теперь?
- Подождём.

854
01:20:49,210 --> 01:20:50,753
Как они поступят дальше?

855
01:20:55,508 --> 01:20:59,637
Правительство, скорее всего, попытается восстановить компьютер,...

856
01:20:59,762 --> 01:21:01,597
...использовав оригинал вашего сообщения.

857
01:21:02,807 --> 01:21:05,976
- А с тобой?
- Они уберут меня.

858
01:21:10,481 --> 01:21:12,274
Они заставят меня восстановить всё это.

859
01:21:16,070 --> 01:21:18,656
Я очень обрадовалась, когда ты уничтожил компьютер.

860
01:21:21,283 --> 01:21:22,283
Я почувствовала себя...

861
01:21:24,120 --> 01:21:25,454
...свободной.

862
01:21:26,622 --> 01:21:29,792
Они не смогут восстановить его без расшифрованного сообщения.

863
01:21:32,837 --> 01:21:34,296
И без меня.

864
01:21:35,673 --> 01:21:37,425
- Что?
- Я не могу.

865
01:21:38,884 --> 01:21:40,511
- Давай лучше сматываться отсюда.
- Я не могу.

866
01:21:43,597 --> 01:21:44,974
<i>Пожар в компьютерном зале.</i>

867
01:21:45,182 --> 01:21:46,684
Пожар в компьютерном зале.

868
01:21:48,352 --> 01:21:49,854
Давайте!
Быстрее тушите пожар!

869
01:23:53,102 --> 01:23:54,186
Всё кончено.

870
01:24:18,961 --> 01:24:25,634
"Вселенная не обязательно должна быть в полной гармонии с человеческими амбициями".
Карл Саган. 1934-1996

871
01:24:32,070 --> 01:24:37,400
<i>Перевод: VampirO (c)</i>

 
 
master@onlinenglish.ru