1
00:00:00,644 --> 00:00:06,984
"Вселенную нельзя понять, не научившись сначала понимать
её язык". Галилео Галилей 1564-1642
2
00:00:46,106 --> 00:00:49,068
" Проект Андромеда "
(aka " Андромеда ")
3
00:00:53,238 --> 00:00:57,201
<i>Элвис Пресли, более известный миллионам людей, как
король рок-н-ролла...</i>
4
00:01:04,333 --> 00:01:07,628
<i>Была потеряна связь с тремя пассажирскими самолетами...</i>
5
00:01:21,308 --> 00:01:22,685
О боже! Джон, будь осторожней.
6
00:01:28,607 --> 00:01:31,652
<i>- Будь там поосторожней, Джон.
- Не волнуйся, всё хорошо, скоро вернусь.</i>
7
00:01:33,821 --> 00:01:34,880
Ты куда?
8
00:01:49,086 --> 00:01:50,145
Эй, как ты?
9
00:01:51,755 --> 00:01:54,425
Черт возьми, Джон, это не смешно.
10
00:02:03,767 --> 00:02:07,271
<i>Болдершоу-Фелл:
военная научно-исследовательская база.</i>
11
00:02:34,882 --> 00:02:38,761
Интересно, как долго шло к нам это радиоизлучение?
12
00:02:40,741 --> 00:02:45,309
Ну, может это радиоизлучение от пролетевшей кометы, а может
оно зародилось вместе с Вселенной.
13
00:02:46,810 --> 00:02:48,354
Это настоящее пение звезд.
14
00:02:49,521 --> 00:02:51,815
Ты заблуждаешься, думая, что мы зря теряем время,...
15
00:02:52,024 --> 00:02:56,528
...это шанс найти следы, оставленные после происхождения Вселенной.
16
00:02:57,112 --> 00:02:58,489
Здесь нет ничего необычного.
17
00:02:59,156 --> 00:03:01,992
Для тебя, как астробиолога, конечно это так.
18
00:03:02,952 --> 00:03:06,455
- Джон не сказал, когда они вернуться?
- Нет, мне не говорил.
19
00:03:14,672 --> 00:03:17,174
Всё. Я больше здесь подниматься не буду. Здесь очень опасно.
20
00:03:17,591 --> 00:03:19,885
- Мы здесь оба разобьёмся.
- Ты всегда так говоришь.
21
00:03:20,427 --> 00:03:21,679
Но мы всё ещё здесь, живые.
22
00:03:23,055 --> 00:03:25,224
- Может быть, ещё разочек попробуем?
- Ладно.
23
00:03:25,808 --> 00:03:26,976
Насколько ещё останешься здесь?
24
00:03:27,059 --> 00:03:29,103
Может на две,
а может на три недели.
25
00:03:29,895 --> 00:03:32,523
Почему, Джон?
Ведь компьютер уже готов...
26
00:03:32,731 --> 00:03:35,734
...и он получает радиосигналы от спутника.
Он же уже работает.
27
00:03:35,985 --> 00:03:37,903
Ну, мы должны остаться здесь до тех пор, пока он не закончит
их обработку.
28
00:03:42,366 --> 00:03:44,034
Так знай, я не позволю тебе остаться здесь навечно.
29
00:03:44,410 --> 00:03:46,370
Тогда нам обязательно следует взобраться на вершину, верно?
30
00:03:49,248 --> 00:03:51,208
Миллиарды лет, все эти звезды...
31
00:03:51,292 --> 00:03:55,838
...скрывались от нас во тьме космоса и космической пыли.
И что с ними произошло потом?
32
00:03:55,963 --> 00:03:59,967
Потом они образовали Млечный путь, Солнечную систему...
33
00:04:00,342 --> 00:04:03,971
...планету - Земля, а затем и самих нас.
34
00:04:04,638 --> 00:04:07,266
- А это, правда, было так?
- Конечно, именно так.
35
00:04:07,933 --> 00:04:09,727
Ты же математик.
36
00:04:10,269 --> 00:04:13,397
Ты хочешь сказать мне, что всё это дело рук божьих?
37
00:04:13,731 --> 00:04:16,358
Да, я математик, поэтому ко всему отношусь скептически.
38
00:04:17,151 --> 00:04:20,154
Всё началось с каких-то шумов и космической пыли,...
39
00:04:20,279 --> 00:04:23,699
...но что это было творение разумных существ, маловероятно.
Вот и всё. С математической точки зрения.
40
00:04:26,452 --> 00:04:27,536
Что это такое?
41
00:04:27,953 --> 00:04:28,996
Не знаю.
42
00:04:30,039 --> 00:04:32,958
Проверь, откуда исходит синхротронное излучение.
43
00:04:34,918 --> 00:04:36,670
- Есть какие-то мысли?
- Пока никаких.
44
00:04:36,795 --> 00:04:39,882
- Уже так не думаю. Они слишком постоянны.
- Но откуда?
45
00:04:40,299 --> 00:04:44,261
- Может от какого-то спутника?
- Сейчас постараюсь выяснить.
46
00:04:45,012 --> 00:04:46,388
Джон обрадуется этому.
47
00:04:46,722 --> 00:04:50,225
- Какая частота, Кристина?
- Более 1 гигагерц.
48
00:04:50,476 --> 00:04:52,561
Но присутствует много посторонних шумов.
49
00:04:53,812 --> 00:04:56,106
- Но в них есть какой-то регулярный сигнал?
- Кажется, да.
50
00:04:58,317 --> 00:05:00,903
Попытаемся установить его источник.
51
00:05:02,613 --> 00:05:05,324
- О, Джон, взгляни на это.
- На что?
52
00:05:05,532 --> 00:05:07,910
Сигнал, явный сигнал.
53
00:05:08,661 --> 00:05:09,828
Что за источник?
54
00:05:09,995 --> 00:05:12,748
Может быть с какого-нибудь спутника.
55
00:05:12,831 --> 00:05:17,127
- Или от какого-то обломка космического аппарата?
- Нет, это явно не от космического аппарата.
56
00:05:19,672 --> 00:05:22,091
Кажется, этот сигнал исходит из центра туманности Андромеды.
57
00:05:23,634 --> 00:05:24,634
Андромеды?!
58
00:05:37,690 --> 00:05:40,442
<i>Генерал Ванденберг, нами был получен...</i>
59
00:05:40,526 --> 00:05:43,696
<i>...сигнал, высокой частоты, исходящий из скопления
звезд "M-31".</i>
60
00:05:44,113 --> 00:05:45,155
"M-31"?
61
00:05:45,322 --> 00:05:47,199
Ой, простите меня, из туманности Андромеды.
62
00:05:47,366 --> 00:05:49,451
Может, это какой-то спутник, или космический зонд?
63
00:05:49,868 --> 00:05:50,869
Ни то, и ни другое.
64
00:05:51,620 --> 00:05:55,708
Доуней! И только из-за такой ерунды вы решили потревожить
меня?
65
00:05:55,833 --> 00:05:59,503
Конечно. Ведь этот сигнал очень необычен.
66
00:05:59,670 --> 00:06:02,381
Комплекс в Болдершоу был построен не для...
67
00:06:02,506 --> 00:06:03,966
...развлечения ученых,...
68
00:06:04,049 --> 00:06:05,926
...и не для изучения происхождения Вселенной.
69
00:06:05,951 --> 00:06:06,951
Я знаю...
70
00:06:06,985 --> 00:06:10,139
Он создан для отслеживания любых электронных сообщений,...
71
00:06:10,222 --> 00:06:13,017
...СМС, а вам надлежит выявлять их источники,...
72
00:06:13,100 --> 00:06:16,520
...а такие действия ваших людей могут погубить компьютер.
73
00:06:16,645 --> 00:06:19,565
Я убеждена, что это не повлияет на работу компьютера.
74
00:06:19,732 --> 00:06:20,733
Доктор Флеминг сказал мне...
75
00:06:20,858 --> 00:06:22,901
Министерство обороны не доверяет доктору Флемингу...
76
00:06:23,027 --> 00:06:24,194
...или доктору Бриджеру.
77
00:06:24,445 --> 00:06:27,573
Но мы не сможем закончить этот проект без участия Джона.
78
00:06:27,865 --> 00:06:30,200
<i>Может быть он слишком эксцентричен, но у него блестящий
ум.</i>
79
00:06:30,367 --> 00:06:31,367
А доктор Бриджер?
80
00:06:31,410 --> 00:06:32,620
Джон не согласится работать без него.
81
00:06:32,786 --> 00:06:35,914
Как трогательно. Вам должно быть хорошо известно, что министерство
обороны...
82
00:06:36,040 --> 00:06:37,750
...не интересует астрофизика.
83
00:06:37,875 --> 00:06:40,919
И если вы хотите участвовать в этом проекте, то вам следует
лучше следить за дисциплиной.
84
00:07:03,359 --> 00:07:05,945
- Где ты была?
- Болтала с Джоном.
85
00:07:06,362 --> 00:07:08,447
- Да?
- Что сейчас делаешь?
86
00:07:09,281 --> 00:07:11,075
Пишу для Джона новую программу.
87
00:07:11,200 --> 00:07:15,329
Он хочет сравнить полученный нами сигнал, с сигналами, которые
есть в мировой базе данных.
88
00:07:15,454 --> 00:07:18,040
Вот пытаюсь выяснить это через Женеву.
89
00:07:19,792 --> 00:07:22,252
Пытаюсь связаться с Европейским Центром
ядерных исследований.
90
00:07:24,213 --> 00:07:27,257
- Как думаешь, что это за сигнал?
- Не знаю.
91
00:07:28,634 --> 00:07:29,927
Мне пока непонятно.
92
00:07:31,095 --> 00:07:33,097
Мы находимся здесь уже более трёх лет, словно в мышеловке,...
93
00:07:33,180 --> 00:07:35,766
...так что теперь есть прекрасный случай, чтобы они получили
сообщение от нас.
94
00:07:37,601 --> 00:07:41,522
Тем более, это уже не имеет значения, Кристин.
Наша работа здесь почти окончена.
95
00:07:45,567 --> 00:07:47,569
А как же анализ результатов, которые должен сделать Джон?
96
00:07:48,487 --> 00:07:50,239
Не думаю, что они что-нибудь покажут.
97
00:07:51,615 --> 00:07:53,450
Ведь ничего особенного не произошло.
98
00:07:54,684 --> 00:07:59,684
Возможно, это сигнал от новой планеты Солнечной системы или
новой частицы.
99
00:08:00,207 --> 00:08:01,207
Такое возможно?
100
00:08:01,625 --> 00:08:02,668
Вполне.
101
00:08:04,003 --> 00:08:07,965
И его назовут - "Флеминг". Ведь мы не зря потратили
здесь столько времени?
102
00:08:10,259 --> 00:08:12,261
С каких пор ты стал таким циником?
103
00:08:29,194 --> 00:08:32,364
Если бы мы только могли избавиться от этих шумов.
104
00:08:32,781 --> 00:08:37,244
- Деннис, ты можешь убрать лишние шумы?
- Да, конечно.
105
00:08:41,915 --> 00:08:43,250
Этого не может быть.
106
00:08:44,209 --> 00:08:46,545
"Вселенная написала огромную книгу,...
107
00:08:46,754 --> 00:08:50,799
...которая постоянна, открыта перед нашими глазами".
108
00:08:51,550 --> 00:08:52,760
Шекспир?
109
00:08:54,803 --> 00:08:58,098
Галилей. Он изложил это на языке математике.
110
00:08:58,474 --> 00:09:01,018
До Галилея, все думали, что мы расположены в центре мироздания.
111
00:09:01,977 --> 00:09:03,312
После него мировоззрение на это координально поменялось.
112
00:09:03,437 --> 00:09:06,357
И все старые убеждения исчезли в одно мгновение.
113
00:09:07,191 --> 00:09:09,109
Но мы по-прежнему остались стоять на ногах.
114
00:09:09,652 --> 00:09:12,780
Первым был Галилей, теперь им стал Джон Флеминг.
115
00:09:13,614 --> 00:09:15,199
Что? Поосторожней с этим.
116
00:09:56,949 --> 00:09:58,951
- Прошерстили все орбиты.
- И что?
117
00:09:59,243 --> 00:10:01,370
- Сообщение. Думаю там обо мне?
- Я тебя понимаю.
118
00:10:01,453 --> 00:10:04,248
Джон, выслушай меня, наверное, нам больше не стоит изучать
этот сигнал...
119
00:10:04,373 --> 00:10:05,803
...тем более, используя наш компьютер.
120
00:10:05,804 --> 00:10:06,834
Что ты хочешь этим сказать?
121
00:10:07,126 --> 00:10:09,128
Что тебе больше не стоит тратить своё время на его изучение.
122
00:10:09,461 --> 00:10:13,090
- Ясно же, что это мешает твоей главной работе.
- Совсем не мешает.
123
00:10:14,008 --> 00:10:17,803
И это так. Да, я согласился на неё, но только из-за того,
что мне разрешат делать, что я захочу,...
124
00:10:17,928 --> 00:10:21,307
...вместе со своими людьми, а теперь мне говорят, что я не
могу работать даже со своим компьютером.
125
00:10:21,390 --> 00:10:25,769
Это не твой компьютер. Просто министерство обороны было так
любезно, что предоставило тебе доступ к нему.
126
00:10:25,853 --> 00:10:30,691
Конечно. Вы доложите им, что они хотят услышать, и когда я
закончу свою работу, меня просто выбросят на улицу.
127
00:10:30,816 --> 00:10:32,276
Никто не будет выброшен.
128
00:10:33,193 --> 00:10:35,154
Ты прекрасно понимаешь всю важность этого проекта.
129
00:10:35,279 --> 00:10:36,780
Они никогда не разрешат проводить здесь такие исследования.
130
00:10:36,989 --> 00:10:41,160
Меня пригласили сюда, чтобы я создал компьютерную систему,
которая могла бы отслеживать голосовые сообщения...
131
00:10:41,577 --> 00:10:43,746
...сквозь звуковые шумы.
132
00:10:46,081 --> 00:10:47,458
В целях борьбы с террористами.
133
00:10:48,000 --> 00:10:51,086
Или мужчин, со спутниковыми телефонами, с Ближнего Востока
или, ещё черт знает откуда.
134
00:10:51,879 --> 00:10:54,840
А я ученый.
И прибыл сюда для исследований.
135
00:10:55,007 --> 00:10:58,969
Ты знаешь, что надо делать. Выполняй свою работу, собирай
компьютер,...
136
00:10:59,053 --> 00:11:01,138
...а министерство обороны будет использовать его для слежки.
137
00:11:01,347 --> 00:11:03,599
Джон, ты был нужен им, за это они и платят тебе.
138
00:11:07,478 --> 00:11:08,896
Я все равно не перестану.
139
00:11:16,528 --> 00:11:17,947
Ты не знаешь, что это могло значить?
140
00:11:18,197 --> 00:11:20,824
Он содержит двоичный код, но я его не понял.
141
00:11:21,033 --> 00:11:24,662
- Может там была какая-то инструкция.
- И какая?
142
00:11:26,163 --> 00:11:28,582
Джон, я собираюсь уехать отсюда.
Я ухожу...
143
00:11:30,042 --> 00:11:32,836
Моя работа здесь закончена, меня здесь больше ничего не держит.
144
00:11:32,920 --> 00:11:36,590
Тебя здесь больше ничего не держит?
Может у тебя появилась новая работа?
145
00:11:36,715 --> 00:11:37,841
Нет.
146
00:11:38,300 --> 00:11:40,803
Ну, есть кое-что, но там пока ничего определенного.
147
00:11:45,930 --> 00:11:46,930
Что?
148
00:11:46,934 --> 00:11:50,854
Есть и другие люди, которые смогут оценить меня, Джон.
149
00:11:52,481 --> 00:11:56,318
Но мы всегда всё делали вместе.
Мы ведь отличная команда.
150
00:11:57,278 --> 00:12:00,364
И теперь, когда заработал компьютер, подумай, какие возможности
открылись перед нами.
151
00:12:00,990 --> 00:12:02,032
А как же этот сигнал?
152
00:12:02,116 --> 00:12:04,201
Нет-нет, теперь, зная о нём, думаю нам лучше продолжить работу
с ним.
153
00:12:04,326 --> 00:12:07,454
- А как же Кристина?
- А что такое с Кристин?
154
00:12:08,122 --> 00:12:10,249
- Ты это серьезно?
- А как ты думаешь.
155
00:12:11,625 --> 00:12:14,503
Джон, у тебя сейчас всё хорошо.
156
00:12:15,212 --> 00:12:18,716
Каждый прислушивается к тебе, конечно, это же великий Джон
Флеминг.
157
00:12:19,091 --> 00:12:20,551
Подожди, дослушай меня.
158
00:12:20,718 --> 00:12:23,178
Где ещё в этой жизни мне пригодятся эти звезды?
159
00:12:23,304 --> 00:12:24,430
Что ты хочешь сказать?
160
00:12:25,598 --> 00:12:26,682
Не знаю...
161
00:12:26,932 --> 00:12:29,560
А вот ты, с твоим умом, чем бы ни занимался, всегда будешь
богат.
162
00:12:29,935 --> 00:12:34,690
Может быть, даже счастливым, но мне надоело ежедневно наблюдать
за звездами.
163
00:12:35,691 --> 00:12:38,611
Мой отец говорил: "Сын, посмотри на звезды, всё это...
164
00:12:38,777 --> 00:12:40,404
...наше прошлое, настоящее и будущее".
165
00:12:41,697 --> 00:12:45,242
Они огромные, пустые и одинокие.
Вот что я здесь вижу.
166
00:12:47,661 --> 00:12:48,912
- Джон?
- Что?
167
00:12:49,622 --> 00:12:51,540
Генерал Ванденберг хочет нас видеть.
168
00:12:54,168 --> 00:12:56,086
- Он уже здесь?
- Нет, но скоро прибудет.
169
00:12:57,296 --> 00:13:00,132
Вы действительно думали, что сможете отправить сообщение в
Женеву,...
170
00:13:00,257 --> 00:13:01,925
...и что об этом никто не узнает?
171
00:13:03,260 --> 00:13:04,678
А что скажешь насчёт этого?
172
00:13:06,472 --> 00:13:09,224
- Это может быть чем угодно.
- Ты знаешь, что это такое.
173
00:13:09,642 --> 00:13:10,893
И Женева подтвердила.
174
00:13:10,976 --> 00:13:13,604
Даже если это сообщение, мы все равно не знаем, о чём там
говорится.
175
00:13:14,939 --> 00:13:16,273
Скоро узнаем.
176
00:13:16,649 --> 00:13:19,652
Если министерство обороны посчитает, что ты понапрасну гоняешь
программу,...
177
00:13:19,777 --> 00:13:21,236
...то всех нас выбросят отсюда.
178
00:14:29,138 --> 00:14:30,389
Мне надо кое-что тебе сказать.
179
00:14:30,681 --> 00:14:32,808
Если тебя спросят, скажи им, что проникся этим проектом.
180
00:14:32,891 --> 00:14:33,976
Хорошо.
181
00:14:38,814 --> 00:14:40,232
Мне раньше казалось, что это ваш личный кабинет.
182
00:14:46,905 --> 00:14:48,324
Доуней, входите.
183
00:14:49,992 --> 00:14:52,077
Флеминг, а вы подождите пару минут, пожалуйста.
184
00:14:54,913 --> 00:14:57,082
Я вам не раз говорил, что этот сверхсекретный объект.
185
00:14:57,791 --> 00:15:00,419
Но они отправили сообщение в Женеву, а это противозаконно.
186
00:15:00,836 --> 00:15:04,506
Теперь мне предстоит выгнать отсюда Флеминга и, Бриджера вместе
с ним.
187
00:15:05,174 --> 00:15:06,425
Но он ещё не закончил работу.
188
00:15:08,886 --> 00:15:09,929
Доктор Флеминг.
189
00:15:17,311 --> 00:15:18,312
Спасибо...
190
00:15:18,938 --> 00:15:22,358
...за вашу тяжелую работу над этим специфичным проектом.
191
00:15:22,441 --> 00:15:23,901
Я сделал невероятное.
192
00:15:24,318 --> 00:15:26,570
Я совершил прорыв в квантовых вычислениях.
193
00:15:27,071 --> 00:15:28,238
Теперь система прекрасно работает.
194
00:15:28,447 --> 00:15:33,410
Дополнительная мощность позволила мне расшифровать сигнал...
195
00:15:33,702 --> 00:15:36,330
Джон, мне кажется, ты не это хотел сказать генералу...
196
00:15:40,834 --> 00:15:45,834
Как я уже сказал ранее, мы очень благодарны вам за вашу работу,
в таком специфичном и интересном проекте.
197
00:15:47,466 --> 00:15:49,635
- Вы это на полном серьезе?
- Извини, Джон.
198
00:15:49,802 --> 00:15:52,596
- Вы рассекретили этот объект.
- А как же изучение этого сигнала?
199
00:15:52,888 --> 00:15:55,849
- Будет остановлено, немедленно.
- Вы не сможете этого сделать.
200
00:15:57,559 --> 00:16:01,105
При всем к вам уважении, доктор Флеминг, вы увидите, что мы
сможем.
201
00:16:01,230 --> 00:16:02,523
Нет, не сможете.
202
00:16:03,148 --> 00:16:06,902
Я хочу... Хочу сказать, что знаю, о чём говорится в этом послании.
203
00:16:22,835 --> 00:16:25,838
Вы хотите убедить меня в том, что получили послание с другой
планеты?
204
00:16:25,921 --> 00:16:27,131
Верно.
205
00:16:27,881 --> 00:16:30,342
Послание от инопланетного компьютера?
206
00:16:30,467 --> 00:16:32,845
И ещё какую-то программу от него.
207
00:16:33,804 --> 00:16:35,639
И если я правильно расшифровал сигнал,...
208
00:16:35,723 --> 00:16:38,684
...то в ней содержится информация, которая связана с генетикой,...
209
00:16:38,809 --> 00:16:40,185
...отличной о нашей.
210
00:16:40,519 --> 00:16:43,480
Они направили нам программу по созданию нового генома? Генома?
211
00:16:43,564 --> 00:16:45,733
- Возможно.
- А что содержится в этом сигнале?
212
00:16:47,192 --> 00:16:49,153
Есть только один способ это выяснить.
213
00:16:50,112 --> 00:16:52,823
- Какой?
- Создать такой же компьютер.
214
00:16:58,203 --> 00:16:59,371
Деннис?
215
00:17:03,417 --> 00:17:05,544
Как только я получил ваше сообщение, я сразу же прибыл сюда.
216
00:17:06,670 --> 00:17:08,339
Здесь повсюду люди министерства обороны.
217
00:17:08,464 --> 00:17:10,424
Я простой американский турист.
218
00:17:11,550 --> 00:17:14,511
Поэтому скажу прямо, я получил более девяти таких сигналов
из глубокого космоса.
219
00:17:15,679 --> 00:17:19,016
- Я бы сказал, около пятидесяти.
- Я ничего не знал насчёт этого.
220
00:17:19,308 --> 00:17:20,476
До этого момента.
221
00:17:22,102 --> 00:17:26,190
Я прибыл как раз вовремя.
Скоро они оградят всю эту территорию.
222
00:17:26,273 --> 00:17:28,859
Это точно. Вам следует покинуть это место как можно скорее.
223
00:17:29,568 --> 00:17:31,403
Не это главное, главное уверено стоять на ногах.
224
00:17:31,904 --> 00:17:34,448
Мы замечали, что здесь что-то происходит, мы кое-что слышали,...
225
00:17:34,573 --> 00:17:38,786
...но самое главное, вовремя выйти из игры.
226
00:17:40,120 --> 00:17:42,206
Я уже говорил, что не предавал своих друзей.
227
00:17:42,331 --> 00:17:44,333
И не предавал власти своей страны?
228
00:17:44,833 --> 00:17:47,044
Они уже в курсе всех событий.
За это им и платят.
229
00:17:47,419 --> 00:17:51,131
Деннис, а как думаешь, моё правительство может интересовать,
что происходит в такой лаборатории,...
230
00:17:51,256 --> 00:17:52,486
...как в Болдершоу?
231
00:17:52,487 --> 00:17:53,717
Я и так вам слишком много рассказал об Болдершоу.
232
00:17:53,801 --> 00:17:56,470
Может тебе стоит прислушаться к своим союзникам, а не врагам?
233
00:17:56,637 --> 00:17:59,098
У кого возникла эта идея, что этот сигнал с Андромеды?
234
00:17:59,765 --> 00:18:00,808
Джон?
235
00:18:01,475 --> 00:18:03,394
Нам улыбнулась удача.
Мы станем известны и богаты.
236
00:18:04,812 --> 00:18:07,648
Люди тратят миллионы долларов, чтобы вытянуть счастливый билет.
237
00:18:09,984 --> 00:18:12,236
А мы вытянули его сразу.
238
00:19:10,002 --> 00:19:11,253
Это просто невероятно.
239
00:19:11,337 --> 00:19:13,631
Если это сработает, то произведёт настоящую революцию в компьютерной
технологии.
240
00:19:13,714 --> 00:19:15,966
Они станут гораздо быстрее.
241
00:19:16,342 --> 00:19:18,135
А ты уверен, что это компьютерная программа?
242
00:19:18,218 --> 00:19:22,139
Абсолютно. Эта программа, которая улучшает операционную систему,
в которой работает.
243
00:19:22,214 --> 00:19:24,842
Её быстродействие увеличивается в геометрической прогрессии.
244
00:19:25,426 --> 00:19:29,347
А она не может навредить системе?
Может это какой-то вирус или что-то ещё?
245
00:19:29,430 --> 00:19:32,183
Если ты решил установить эту программу, то почему не поставил
антивирус?
246
00:19:32,308 --> 00:19:36,395
Нет, я установил отдельную сеть, в которой можно контролировать
входящие и исходящие соединения.
247
00:19:39,440 --> 00:19:41,484
А почему сейчас здесь так много солдат?
248
00:19:41,609 --> 00:19:43,694
Потому что, это вопрос национальной безопасности.
249
00:19:43,819 --> 00:19:46,113
Если нам удастся создать это,...
250
00:19:46,238 --> 00:19:48,074
...то этот компьютер станет столь мощным, даже мощнее...
251
00:19:48,199 --> 00:19:50,826
..."Дип Блю", который когда-то победил Гарри Каспарова.
252
00:19:51,577 --> 00:19:53,120
Доуней, наверное, очень довольна?
253
00:19:54,455 --> 00:19:57,041
Нет, министерство обороны давит на неё,...
254
00:19:57,166 --> 00:19:59,752
...но наша первостепенная задача, собрать компьютер...
255
00:19:59,877 --> 00:20:02,088
...и тогда мы может, увидим что-то необычное.
256
00:20:03,089 --> 00:20:04,131
Не прикасайся.
257
00:20:06,717 --> 00:20:07,802
<i>Ничего не трогай.</i>
258
00:20:08,678 --> 00:20:10,888
Отлично. Давай посмотрим, как он работает.
259
00:21:00,980 --> 00:21:02,648
- Джон.
- А, это вы.
260
00:21:02,815 --> 00:21:04,608
Что нового?
261
00:21:04,775 --> 00:21:08,029
Мы обработали сигнал на компьютере и вот, что получили.
262
00:21:08,654 --> 00:21:11,115
- Для тебя ничего интересного.
- А для тебя?
263
00:21:11,282 --> 00:21:13,993
Они смогли сконцентрировать всю энергию...
264
00:21:14,118 --> 00:21:15,119
...в одном атоме водорода.
265
00:21:15,244 --> 00:21:17,163
Это невероятно.
Почему они так поступили?
266
00:21:17,288 --> 00:21:19,206
Ничего необычного. Водород самый распространенный химический
элементом во Вселенной,...
267
00:21:19,332 --> 00:21:23,419
...так намного проще передать информацию.
268
00:21:23,836 --> 00:21:25,921
Они полагают, что и мы так думаем.
269
00:21:26,858 --> 00:21:31,836
Это первый шаг к общению.
Они пытаются так общаться с нами.
270
00:21:32,386 --> 00:21:36,015
Вернее, хотят убедиться, что мы можем общаться с ними на одном
языке, на языке элементарных частиц.
271
00:21:36,140 --> 00:21:38,100
Если они убедятся в этом, то, скорее всего, перейдут к другому
вопросу.
272
00:21:38,225 --> 00:21:39,310
И каким будет их следующий вопрос?
273
00:21:40,186 --> 00:21:44,774
Сейчас мы это узнаем, сказав им: "Да, мы признаем это".
274
00:21:45,941 --> 00:21:49,362
Этот ответ подведёт нас к новому вопросу.
Кристина, всё готово?
275
00:21:51,030 --> 00:21:52,114
Всё готово.
276
00:21:52,323 --> 00:21:54,992
- Что там?
- Это цепочка ДНК.
277
00:21:57,286 --> 00:21:58,371
Не может быть!
278
00:21:58,537 --> 00:22:01,499
Они предоставили нам данные по строению своего организма.
279
00:22:04,877 --> 00:22:07,546
Если ваши домыслы верны, то последствия от этого будут непредсказуемы.
280
00:22:07,672 --> 00:22:10,508
Давайте посмотрим на это по-другому. Как понимаю, если они
сейчас предоставили нам свою структуру ДНК,...
281
00:22:10,591 --> 00:22:12,718
...то компьютер может смоделировать их внешность, да?
282
00:22:14,512 --> 00:22:18,391
И в конечном итоге, мы, вот так общаясь с ними, сможем выяснить,
откуда они...
283
00:22:20,059 --> 00:22:21,435
...и что им обо всём известно?
284
00:22:21,560 --> 00:22:25,022
Думаешь, нас сейчас кто-то разыгрывает?
Ведь ему могли просто приказать сделать это.
285
00:22:25,147 --> 00:22:29,068
Будь благоразумен. Если он прав, то это будет иметь для нас
огромные последствия.
286
00:22:29,151 --> 00:22:31,570
- Нам потребуется помощь министерства.
- Для чего?
287
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
Что ты говоришь?
288
00:22:32,611 --> 00:22:34,532
Он идиот. Разве ты не заметила, как у него заблестели глаза?
289
00:22:34,615 --> 00:22:38,786
Мы должны держать министерство в курсе событий, если хочешь
завершить эту программу.
290
00:22:40,037 --> 00:22:42,206
- Ты ему доверяешь?
- Не знаю, Джон.
291
00:22:42,331 --> 00:22:44,458
Мне казалось, что мы делаем одно общее дело или это не так?
292
00:23:00,933 --> 00:23:01,934
Входите.
293
00:23:04,395 --> 00:23:06,147
Джон, ты не видел Денниса?
294
00:23:06,814 --> 00:23:10,359
Нет, наверное, он наслаждается чистым горным воздухом на улице.
295
00:23:11,569 --> 00:23:13,195
Я уже искала его там.
296
00:23:22,079 --> 00:23:23,456
Можно мне остаться здесь?
297
00:23:23,622 --> 00:23:28,336
Конечно, поступай, как знаешь, но...
Пожалуйста, сядь.
298
00:23:34,300 --> 00:23:35,718
Думаешь, он ушёл?
299
00:23:36,886 --> 00:23:38,596
Я не знаю.
300
00:23:40,848 --> 00:23:43,059
Думаю, что надо быть настоящим кретином, чтобы уйти сейчас
отсюда.
301
00:23:44,977 --> 00:23:48,189
Мне кажется, что дважды никого не просят участвовать в таком
проекте.
302
00:23:50,107 --> 00:23:51,901
А как насчет тебя?
Ты его не оставишь проект?
303
00:23:52,068 --> 00:23:55,988
Я? Нет.
А почему ты спросила об этом?
304
00:23:56,113 --> 00:23:59,700
Ну, даже не знаю. Может, когда у нас был генерал, он сам попросил
его об этом?
305
00:23:59,909 --> 00:24:02,912
Обо мне не беспокойся.
Я не буду зря терять время.
306
00:24:03,496 --> 00:24:05,373
Сейчас только я могу управлять этим компьютером.
307
00:24:10,002 --> 00:24:11,128
Джон?
308
00:24:11,963 --> 00:24:13,130
Что?
309
00:24:17,385 --> 00:24:18,469
Ничего.
310
00:24:19,178 --> 00:24:20,429
С тобой всё в порядке?
311
00:24:22,139 --> 00:24:23,391
Мне надо идти.
312
00:24:26,519 --> 00:24:27,603
Извини.
313
00:24:51,168 --> 00:24:54,630
Это невероятно. Сначала мы отправили им структуру своего ДНК.
314
00:24:54,714 --> 00:24:56,674
После этого, они завалил нас вопросами.
315
00:24:56,924 --> 00:24:59,593
Затем, они предложили нам различные ДНК на основании структуры
белка.
316
00:24:59,719 --> 00:25:02,013
Судя по всему, они хотели владеть более подробной информацией
о нас.
317
00:25:02,388 --> 00:25:05,266
- И?
- И,... вот сообщение от них.
318
00:25:06,517 --> 00:25:10,646
Эта формула включает в себя молекулярную структуру нашего
гемоглобина.
319
00:25:12,565 --> 00:25:14,233
Получается, они теперь знают состав нашей крови?!
320
00:25:14,400 --> 00:25:18,738
- Они вообще сейчас знают о нас очень многое.
- Ты о чём?
321
00:25:19,030 --> 00:25:22,116
Они смогли проникнуть сквозь компьютерную защиту,...
322
00:25:22,241 --> 00:25:23,659
...когда наш компьютер был подключен к интернету.
323
00:25:23,743 --> 00:25:28,164
Вот это да! Они нашли самый быстрый способ поиска информации.
324
00:25:29,415 --> 00:25:31,459
Мне казалось, что ты говорил, что это совсем безопасно, Джон?
325
00:25:31,626 --> 00:25:32,710
Так сначала и было.
326
00:25:35,630 --> 00:25:37,381
Давайте продолжим и посмотрим, что из этого выйдет.
327
00:25:38,382 --> 00:25:41,052
- Чем ты сейчас занимаешься, Деннис?
- Копирую все файлы.
328
00:25:41,510 --> 00:25:42,553
Зачем?
329
00:25:42,887 --> 00:25:44,847
Очень много информации. Мне гораздо проще анализировать её,...
330
00:25:44,972 --> 00:25:47,141
...когда я нахожусь в своей комнате.
331
00:25:51,771 --> 00:25:53,356
У тебя есть какие-то идеи, что это такое?
332
00:25:54,106 --> 00:25:56,901
Кажется, очень похоже на структуру живой клетки.
333
00:26:58,504 --> 00:27:00,589
С этого времени, это зона биологической угрозы.
334
00:27:00,673 --> 00:27:03,426
Входить сюда можно только в застегнутом халате и обув бахилы.
335
00:27:04,593 --> 00:27:06,262
Хорошо, я сейчас застегну халат.
336
00:27:11,851 --> 00:27:15,771
Без моего разрешения туда не входить.
337
00:27:15,938 --> 00:27:17,189
Что там происходит?
338
00:27:17,481 --> 00:27:20,943
Стараюсь выстроить последовательность одноцепочной ДНК.
339
00:27:21,485 --> 00:27:23,946
Она воспроизводит себя в качестве бактериальных клонов.
340
00:27:24,488 --> 00:27:26,949
Тебе не страшно, что мы можем получить новую форму жизни?
341
00:27:27,366 --> 00:27:29,493
А для чего ещё стоит клонировать свои бактерии?
342
00:27:30,995 --> 00:27:32,663
Ну, я не знаю, я всего лишь специалист по компьютерам.
343
00:27:32,872 --> 00:27:35,082
Если бы ты это знал, то не задавал таких вопросов биологу.
344
00:27:35,708 --> 00:27:40,630
- А Ванденберг разрешил это?
- Ванденберг нет.
345
00:27:41,888 --> 00:27:46,888
Нам достаточно согласия кого-то или чего-то из туманности
Андромеды.
346
00:27:47,595 --> 00:27:48,804
Лучше иди сюда и посмотри на это.
347
00:27:49,889 --> 00:27:50,889
Взгляни.
348
00:27:52,808 --> 00:27:55,603
Вот. Смотри.
Это самые примитивные клетки.
349
00:27:56,187 --> 00:28:00,900
Мы пытаемся создать живую материю.
Сотворить жизнь в пробирке.
350
00:28:01,942 --> 00:28:04,320
Ты или наш компьютер?
351
00:28:04,445 --> 00:28:06,197
В принципе, я могу попросить компьютер...
352
00:28:06,280 --> 00:28:08,199
...создать образец живой ткани.
353
00:28:09,909 --> 00:28:11,035
Но для чего?
354
00:28:11,702 --> 00:28:15,873
Если мы сможем создать образец живой ткани, значит, потом
мы сможем создать целый орган.
355
00:28:16,415 --> 00:28:19,043
Я хочу увидеть тот момент, когда мы создадим сложный орган
из кусочка живой ткани.
356
00:28:19,814 --> 00:28:24,814
Только представь себе. Если кому-то потребуется орган, то
мы просто вырастим его в лаборатории.
357
00:28:26,509 --> 00:28:27,969
Думаю, ради этого стоит попробовать.
358
00:28:28,302 --> 00:28:30,388
Я не уверен, что это хорошая идея.
359
00:28:30,554 --> 00:28:34,100
- Что?
- Поступай, как знаешь.
360
00:28:34,976 --> 00:28:37,520
Джон, разве ты не понимаешь, что нам это сулит?
361
00:28:37,603 --> 00:28:40,064
Как это выгодно медицине.
А человечеству?
362
00:28:40,990 --> 00:28:42,909
Почему бы нам не воспользоваться таким шансом?
363
00:28:53,485 --> 00:28:56,029
Доуней действительно пытается создать новую форму жизни?
364
00:28:56,196 --> 00:28:57,739
Он играет в бога.
365
00:28:59,616 --> 00:29:02,160
- Перед таким тяжело устоять, да?
- Я серьезно.
366
00:29:02,285 --> 00:29:03,412
Я знаю.
367
00:29:04,746 --> 00:29:06,707
Есть ещё какие-то вопросы?
368
00:29:08,667 --> 00:29:10,127
Не ругайся.
369
00:29:15,632 --> 00:29:19,052
Ночью, лежа на этой кровати, я постоянно думаю над этим вопросом.
370
00:29:19,761 --> 00:29:20,887
Над каким?
371
00:29:21,680 --> 00:29:23,849
Об этой машине.
372
00:29:26,018 --> 00:29:28,020
У которой нет живого тела,...
373
00:29:28,774 --> 00:29:33,701
...нет органов дыхания и органов чувств, как у нас...
374
00:29:35,944 --> 00:29:37,299
...но обладает совершенным мозгом.
375
00:29:37,637 --> 00:29:38,655
Мозг?
376
00:29:40,282 --> 00:29:41,992
Это не человек, Джон.
377
00:29:43,035 --> 00:29:46,371
Мы не знаем, что это такое.
Мы не имеем понятия, что пытаемся создать.
378
00:29:46,747 --> 00:29:48,915
Всё, что ты должен был здесь сделать, это собрать компьютер.
379
00:29:49,624 --> 00:29:52,377
Чьи умственные способности намного превосходят наши.
380
00:29:56,715 --> 00:30:00,635
- Наверное, мне не стоило этого делать.
- Тебе следует немного развеяться.
381
00:30:00,661 --> 00:30:01,661
Наверное.
382
00:30:01,663 --> 00:30:03,513
Тебе следует отдохнуть, подняться в горы.
383
00:30:07,726 --> 00:30:09,394
Нет, я не могу сейчас всё это бросить.
384
00:30:12,189 --> 00:30:15,233
Если ты начнёшь терять контроль над ним, то можешь запросто
остановить его.
385
00:30:16,568 --> 00:30:19,196
- Интересно как?
- Ты просто вырубишь его.
386
00:30:22,658 --> 00:30:23,742
Может - да.
387
00:30:24,993 --> 00:30:26,203
А может - нет.
388
00:30:31,375 --> 00:30:33,418
Деннис знает, что ты здесь?
389
00:30:37,089 --> 00:30:39,174
Ему не нравится, когда мы с тобой беседуем.
390
00:30:45,597 --> 00:30:49,142
- Тогда, может тебе стоит лучше уйти?
- Может - да.
391
00:30:51,436 --> 00:30:52,771
А может - нет.
392
00:31:00,320 --> 00:31:01,655
Я сделал копии.
393
00:31:02,197 --> 00:31:04,241
- Здесь сигнал с Андромеды?
- Да.
394
00:31:04,491 --> 00:31:07,035
- Судя по всему это - геном.
- Геном? Но кого или чего?
395
00:31:07,452 --> 00:31:09,121
Наверное, маленького зелененького человечка из космоса.
396
00:31:10,122 --> 00:31:12,708
Хотя доктор Доуней говорит, что это размером с бактерию.
397
00:31:13,500 --> 00:31:15,252
Она не пробовала это синтезировать?
398
00:31:15,335 --> 00:31:18,296
Нет, правительство не позволит этого сделать...
399
00:31:18,422 --> 00:31:20,298
...без предварительных консультаций с учеными...
400
00:31:20,424 --> 00:31:22,551
...и Всемирной организации здравоохранения.
401
00:31:22,634 --> 00:31:23,927
Она его все равно синтезирует.
402
00:31:25,303 --> 00:31:26,722
Послушайте, я уже всё решил.
403
00:31:27,597 --> 00:31:30,892
Это не единственная копия.
У вас есть время до утра.
404
00:31:31,059 --> 00:31:33,687
- А что потом?
- Потом всё это я выложу в интернет.
405
00:31:35,939 --> 00:31:37,482
Прекрасная идея.
406
00:31:37,899 --> 00:31:40,569
Есть устоявшийся порядок. Любая информация по генетике должна
быть выложена в интернете,...
407
00:31:40,652 --> 00:31:42,362
...на благо всего человечества.
408
00:31:43,030 --> 00:31:46,825
Это очень благородно, Деннис, но вы должны быть осторожны.
409
00:31:47,367 --> 00:31:50,954
Разглашение такой информации таит серьезную опасность.
410
00:31:51,371 --> 00:31:54,875
- Для кого?
- Для тех, кто не может правильно ею воспользоваться.
411
00:31:56,877 --> 00:31:59,087
Спасибо за всё, что вы сделали для нас, Деннис.
412
00:32:41,588 --> 00:32:42,798
Мы сотворили жизнь.
413
00:33:58,040 --> 00:34:01,043
Сначала мы предположили, что это был либо несчастный случай,
либо самоубийство,...
414
00:34:01,251 --> 00:34:04,254
...но теперь мы в этом не так уверены.
Он собирался встретиться с кем-то.
415
00:34:04,713 --> 00:34:06,798
Я вынужден усилить меры безопасности.
416
00:34:07,257 --> 00:34:09,885
Теперь, любой контакт с посторонними лицами, не с этой базы...
417
00:34:09,968 --> 00:34:13,764
...будет считаться грубым нарушением режима.
418
00:34:14,348 --> 00:34:15,891
Так можете и доложить всей своей команде.
419
00:34:16,016 --> 00:34:18,352
Сэр, так что же получается, Деннис продавал секретную информацию?
420
00:34:18,477 --> 00:34:20,520
Возможно. А как дела с программой?
421
00:34:22,481 --> 00:34:26,777
Ну, мы получили детальную структуру клетки.
422
00:34:28,070 --> 00:34:32,366
- Живой клетки?
- Да, наподобие стволовой клетки.
423
00:34:33,617 --> 00:34:37,579
Значит, что мы можем создать живую ткань, синтезируя ДНК.
424
00:34:37,746 --> 00:34:39,122
И всё благодаря этому сигналу?
425
00:34:39,247 --> 00:34:41,625
Да, и благодаря компьютеру, с помощью которого мы всё это
создали.
426
00:34:41,750 --> 00:34:45,462
Это открытие позволит нам сделать грандиозный прорыв в медицине.
427
00:34:45,712 --> 00:34:47,589
Станет возможным лечить все известные нам виды болезней.
428
00:35:09,778 --> 00:35:11,363
Ничего этого не должно было случиться.
429
00:35:11,989 --> 00:35:13,824
Ты,... я,... эксперимент.
430
00:35:16,034 --> 00:35:17,536
Это было ошибкой.
431
00:35:20,914 --> 00:35:23,750
Если бы он был сейчас жив, мне не пришлось бы говорить тебе
такие страшные вещи.
432
00:35:26,628 --> 00:35:28,547
Черт возьми, Джон, говори дальше.
433
00:35:30,048 --> 00:35:33,218
- Должно быть, он сильно возненавидел меня.
- Возненавидел тебя?
434
00:35:34,970 --> 00:35:37,681
Он был очень влюблен в тебя.
Вот, что было его основной проблемой.
435
00:35:39,725 --> 00:35:42,144
Он провел половину своей жизни в твоей тени.
436
00:35:42,269 --> 00:35:44,229
И этого было достаточно, чтобы предать меня?
437
00:35:45,022 --> 00:35:47,190
Мы оба в этом виноваты, согласен?
438
00:35:47,315 --> 00:35:49,443
- Можно было сделать как-то по-другому.
- Как по-другому?
439
00:35:53,613 --> 00:35:55,449
Ты словно живёшь в каком-то своём, выдуманном мире, Джон.
440
00:36:41,787 --> 00:36:45,415
Мне удалось стабилизировать клетки.
Теперь они хорошо воспроизводятся.
441
00:36:47,459 --> 00:36:50,128
Если они живые, как машина сможет их контролировать?
442
00:36:50,379 --> 00:36:51,463
Что?
443
00:36:51,880 --> 00:36:55,258
Я не знаю как, но всё сделано с учетом твоих требований.
444
00:36:56,051 --> 00:36:57,719
Нет, мы их пока контролируем.
445
00:36:57,803 --> 00:37:01,932
Я хочу знать, можно ли создать более сложные структуры: живые
ткани, органы.
446
00:37:02,140 --> 00:37:03,600
Ты кем сейчас себя возомнила?
447
00:37:05,060 --> 00:37:07,020
Матушкой-природой или невестой Франкенштейна?
448
00:37:09,106 --> 00:37:11,942
- Когда ты, наконец, остановишься?
- Я не собираюсь останавливаться.
449
00:37:12,818 --> 00:37:14,444
Я хочу выяснить, что из этого может получиться.
450
00:37:15,487 --> 00:37:17,572
Смотри, уже наблюдается целостность структуры.
451
00:37:18,490 --> 00:37:19,574
Уничтожь это.
452
00:37:20,283 --> 00:37:22,911
- Что?
- Уничтожь это, пока можно.
453
00:37:22,995 --> 00:37:24,329
Нет, у нас все под контролем.
454
00:37:25,831 --> 00:37:27,374
Какого черта ты делаешь?!
455
00:37:29,501 --> 00:37:32,796
- Нет, Джон.
- Нет, это вас не интересует, что будет дальше!
456
00:37:32,879 --> 00:37:35,465
Вы даже не знаете, что это и что потом может произойти.
457
00:37:35,590 --> 00:37:38,468
Вы даже не можете представить себе, что это такое. Может это
вирус!
458
00:37:38,719 --> 00:37:40,262
Возможно, что это форма новой жизни...
459
00:37:40,345 --> 00:37:42,597
А вполне возможно, что не жизни, а смерти.
460
00:37:42,764 --> 00:37:46,184
Мне вполне ясно, что вы хотите узнать, как можно больше о
жизни на той планете,...
461
00:37:46,309 --> 00:37:49,187
...но только одному богу известно, что может случиться после
того, как она вырвется на свободу.
462
00:37:49,312 --> 00:37:50,355
Почему ты так думаешь?
463
00:37:50,480 --> 00:37:53,066
Простите, а как вы думаете, в чём была их цель?
464
00:37:53,191 --> 00:37:55,319
Думаете что тот, кто отправил это послание и подключился к
нашему компьютеру,...
465
00:37:55,402 --> 00:37:57,154
...просто сделал это ради забавы?
466
00:37:57,237 --> 00:37:59,823
Но мы можем заблокировать его и посмотреть с чем имеем дело.
467
00:37:59,990 --> 00:38:01,742
Как думаете, это может представлять угрозу для людей?
468
00:38:01,867 --> 00:38:05,370
Не думаю, что кто-то сможет справиться с такой силой.
469
00:38:05,495 --> 00:38:07,914
Я так не думаю, мы держим всё под контролем...
470
00:38:08,040 --> 00:38:09,499
Вы не можете это контролировать!
471
00:38:09,583 --> 00:38:13,170
Это просто программа.
Их попытка сообщить нам о себе.
472
00:38:15,213 --> 00:38:16,840
У него сейчас стресс.
473
00:38:19,676 --> 00:38:21,428
Как нам сейчас лучше поступить?
474
00:38:24,030 --> 00:38:29,027
Думаю, то, что они нам предоставили, это настоящий подарок
для нас.
475
00:38:29,936 --> 00:38:34,316
Это технология, которая поможет нашей медицине спасти миллионы
жизней.
476
00:38:35,525 --> 00:38:37,110
Или вы хотите сказать, что это не так?
477
00:39:41,425 --> 00:39:42,760
Пока ничего.
478
00:39:42,885 --> 00:39:46,096
- Что сейчас происходит?
- Мы не знаем, пока ничего.
479
00:39:46,465 --> 00:39:51,465
Она хотела сказать, что мы пока не знаем, как их стволовые
клетки смогут...
480
00:39:51,852 --> 00:39:53,604
...трансформироваться в единую структуру.
481
00:39:53,687 --> 00:39:55,689
Поэтому мы использовали образцы своих ДНК,...
482
00:39:55,814 --> 00:39:57,191
...а компьютер проводит их сравнительный анализ.
483
00:39:57,316 --> 00:40:00,319
- Как это понимать?
- Мы создаем живой организм.
484
00:40:00,444 --> 00:40:01,570
Организм?
485
00:40:01,862 --> 00:40:05,282
Пару месяцев назад оно представляло собой лишь маленькое пятнышко.
486
00:40:05,950 --> 00:40:08,577
Потом появились клетки, живая ткань, органы...
487
00:40:08,661 --> 00:40:11,789
...регенерация тканей происходит довольно быстро.
488
00:40:12,206 --> 00:40:14,917
Компьютер постоянно следит за уровнем амниотической жидкости.
489
00:40:15,751 --> 00:40:18,212
- У вас всё под контролем?
- Всё в моих руках.
490
00:40:18,462 --> 00:40:20,756
Как же вы без Флеминга справляетесь с таким компьютером?
491
00:40:20,923 --> 00:40:22,967
Кристина прекрасно разбирается в компьютерах.
492
00:40:23,259 --> 00:40:26,095
Нейрокомпьютерный интерфейс уже готов?
493
00:40:30,140 --> 00:40:32,226
Я, я не знаю. Сейчас посмотрю.
494
00:40:54,123 --> 00:40:56,041
- Привет, Джон.
- Здравствуйте.
495
00:40:58,377 --> 00:40:59,420
Как прикажешь это понимать?
496
00:40:59,545 --> 00:41:01,714
Я уезжаю отсюда.
Раз вы больше не доверяете мне.
497
00:41:04,675 --> 00:41:06,969
Но ты не виноват, что Деннис погиб.
498
00:41:07,052 --> 00:41:10,598
А кто тогда? Я сам привёз его сюда, и вот что он здесь заработал.
499
00:41:11,849 --> 00:41:13,267
Не хочешь что-нибудь выпить?
500
00:41:17,313 --> 00:41:18,856
Что заставляет тебя думать, что я тебе не доверяю?
501
00:41:18,981 --> 00:41:21,108
Потому что никто не слушает меня, когда я что-то говорю.
502
00:41:21,233 --> 00:41:23,444
Знал бы, никогда бы этого не сделал.
503
00:41:24,153 --> 00:41:27,323
То, что он сейчас мертв, так мы все в этом виновны.
504
00:41:31,452 --> 00:41:32,953
А ты сама? Даже ты не желаешь выслушать меня.
505
00:41:36,040 --> 00:41:39,793
Послушай, Джон. Ты создал эту систему.
Ты смог расшифровать этот сигнал.
506
00:41:40,544 --> 00:41:44,215
После того, как ты создал этот компьютер, ты вот так, всё
просто бросишь?
507
00:41:44,340 --> 00:41:46,217
А нам сейчас предстоит ответственная работа.
508
00:41:49,512 --> 00:41:51,597
Кристина с ней пока не справляется.
509
00:41:52,389 --> 00:41:55,100
Послушай, всем интересно, что будет дальше,...
510
00:41:55,226 --> 00:41:57,686
...но никто себя не спрашивает: "Почему?"
511
00:41:58,354 --> 00:42:00,564
Почему этот чужеродный разум, отправил послание за миллионы
световых лет?
512
00:42:00,648 --> 00:42:05,110
Для чего они это сделали?
Зачем послали нам инструкции?
513
00:42:05,194 --> 00:42:06,403
Так скажи мне.
514
00:42:06,946 --> 00:42:08,572
А потому, что там, где существует разум, там всегда будет
воля.
515
00:42:08,656 --> 00:42:10,157
А там, где есть воля, всегда есть амбиции.
516
00:42:10,650 --> 00:42:11,717
И...?
517
00:42:11,742 --> 00:42:15,913
Поэтому они направляют свои послания, которое может быть истолковано...
518
00:42:16,038 --> 00:42:17,832
...любым разумом, как ему это хочется.
519
00:42:18,123 --> 00:42:21,710
Почему сигнал не был отправлен "БлюДип", а нам?
Потому что через наш компьютер можно выяснить,...
520
00:42:21,961 --> 00:42:24,755
...как сформированы наши тела и наш мозг.
521
00:42:24,880 --> 00:42:27,174
Потом, они получат ответы на все свои вопросы,...
522
00:42:27,299 --> 00:42:31,971
...и машине, которая может помочь медицине, всё это надоест.
523
00:42:32,179 --> 00:42:35,140
Машина станет настолько развитой, что она станет словно живой.
524
00:42:35,391 --> 00:42:36,392
Почему?
525
00:42:36,559 --> 00:42:37,791
Пока не знаю.
526
00:42:38,602 --> 00:42:42,481
Возможно, их планете угрожает гибель и, они ищут для себя
другую...
527
00:42:42,565 --> 00:42:44,942
...и вот таким способом стараются подобрать её себе.
528
00:42:45,151 --> 00:42:46,986
- Нас?
- Может быть.
529
00:42:47,403 --> 00:42:49,572
Но зачем они хотят, чтобы мы создали это существо?
530
00:42:49,655 --> 00:42:52,867
Может для того, чтобы поместить в него свой разум?
531
00:42:52,992 --> 00:42:55,953
Это будто как ЭВМ, которая работает по такому же принципу,...
532
00:42:56,036 --> 00:42:58,122
...где процессор выступает в роли главного органа.
533
00:42:58,289 --> 00:42:59,623
И какова его роль?
534
00:42:59,707 --> 00:43:03,586
Что может машина делать, имея главный орган?
535
00:43:03,961 --> 00:43:06,088
Машина может видеть, передвигаться...
536
00:43:07,423 --> 00:43:08,507
...чувствовать запах.
537
00:43:09,216 --> 00:43:11,468
И учиться. Вот что самое опасное.
538
00:43:24,857 --> 00:43:26,192
Что сейчас делаешь?
539
00:43:27,860 --> 00:43:30,279
Доуней хотела подключить интерфейс.
540
00:43:30,571 --> 00:43:33,324
Программа по формированию структуры тела уже готова,...
541
00:43:34,033 --> 00:43:37,411
...осталось подключить её к компьютеру...
542
00:43:37,536 --> 00:43:39,081
...и как мне кажется, в нём уже есть такая программа.
543
00:43:39,216 --> 00:43:40,275
Программа?
544
00:43:40,706 --> 00:43:43,209
Я только выполняю инструкции, которые отображаются на экране
компьютера,...
545
00:43:43,292 --> 00:43:46,837
...чтобы потом передать их.
Вот и всё.
546
00:43:49,715 --> 00:43:52,176
Прости меня, Джон, я знаю, что мы не должны этого делать...
547
00:43:52,496 --> 00:43:57,481
Нет-нет. Профессор Доуней и люди из министерства обороны так
не считают.
548
00:43:58,015 --> 00:43:59,350
А почему бы и нет?
549
00:44:00,392 --> 00:44:03,187
Потому что, открыть ящик Пандоры довольно просто.
550
00:44:04,230 --> 00:44:05,564
А закрыть его довольно трудно.
551
00:45:20,181 --> 00:45:21,682
Началась регенерация тканей.
552
00:45:22,266 --> 00:45:23,684
Это внешний процесс.
553
00:45:25,394 --> 00:45:26,729
Что это значит?
554
00:45:27,313 --> 00:45:29,565
Люди растут внутри матки женщины.
555
00:45:30,500 --> 00:45:35,112
А этой форме жизни этого не требуется.
Оно вырастет из ничего.
556
00:45:37,323 --> 00:45:40,743
- Как долго ещё?
- Скоро.
557
00:45:44,830 --> 00:45:46,832
Похоже на созревание плода.
558
00:45:48,667 --> 00:45:50,294
Я вернусь через час.
559
00:45:51,670 --> 00:45:54,298
Только не нужно петь или что-нибудь в этом роде.
Всё равно оно ничего не услышит.
560
00:48:29,537 --> 00:48:30,537
Что это было?
561
00:48:46,762 --> 00:48:49,139
Кристина! Нет, Кристина!
562
00:48:51,767 --> 00:48:53,269
Быстрее врача сюда!
563
00:49:00,943 --> 00:49:02,486
Боже мой, она мертва.
564
00:49:04,864 --> 00:49:06,157
Она мертва.
565
00:50:07,092 --> 00:50:09,553
С этого момента этот проект переходит к министерству обороны.
566
00:50:09,887 --> 00:50:10,887
Как это понимать?
567
00:50:10,888 --> 00:50:13,349
Машина, которая может создавать биологических существ...
568
00:50:13,432 --> 00:50:15,392
...обладает неограниченными возможностями.
569
00:50:15,601 --> 00:50:18,020
- А это возможно?
- Возможно.
570
00:50:18,270 --> 00:50:19,563
А доктор Флеминг?
571
00:50:20,397 --> 00:50:22,817
Он слишком много знает.
Но пока он останется здесь.
572
00:50:44,846 --> 00:50:47,891
Джон, ты как раз вовремя.
Посмотри на нашу малютку.
573
00:50:48,391 --> 00:50:51,061
- Малютку?
- Ну, не совсем малютка. Она уже окрепла.
574
00:51:36,856 --> 00:51:39,109
- Боже мой, это Кристина!
- Не может быть.
575
00:51:42,160 --> 00:51:43,220
Смотрите, она как две капли похожа на неё.
576
00:51:44,706 --> 00:51:46,792
Но это не Кристина.
Кристина мертва.
577
00:51:49,461 --> 00:51:50,754
Это не она.
578
00:51:56,051 --> 00:51:58,595
Он создал не человека, он создал копию.
579
00:52:00,472 --> 00:52:01,807
Что вы собираетесь делать с ней?
580
00:52:04,309 --> 00:52:05,769
Мы сделаем из неё человека.
581
00:52:06,520 --> 00:52:09,231
Мы воспитаем её.
582
00:52:09,731 --> 00:52:12,234
Только делайте это в другом месте.
И держите её подальше от моего компьютера.
583
00:52:34,339 --> 00:52:36,800
Скажи: "А".
584
00:52:39,511 --> 00:52:42,139
Скажи: "А".
585
00:52:49,980 --> 00:52:51,189
"Бэ".
586
00:52:57,988 --> 00:52:59,156
Открой.
587
00:53:02,492 --> 00:53:03,660
Глотай.
588
00:53:08,206 --> 00:53:09,206
Хорошо.
589
00:53:10,041 --> 00:53:11,793
- Два плюс два?
- Четыре.
590
00:53:12,169 --> 00:53:14,755
- Сколько будет четыре в квадрате...
- Шестнадцать.
591
00:53:28,977 --> 00:53:32,105
Как будет выражено "100" в двоичной системе счисления?
592
00:53:32,439 --> 00:53:35,859
1100100.
593
00:53:36,309 --> 00:53:41,248
- А "240"?
- 11110000.
594
00:53:42,491 --> 00:53:43,867
Привет, как дела?
595
00:53:46,536 --> 00:53:47,788
Привет, как дела?
596
00:53:48,371 --> 00:53:50,957
- Очень хорошо.
- Очень хорошо.
597
00:54:16,441 --> 00:54:17,818
- Мы привели её.
- Ну и что?
598
00:54:19,402 --> 00:54:21,530
Мы просто хотим показать ей компьютер.
599
00:54:21,947 --> 00:54:23,615
Черт возьми, я просил же вас не приводить её сюда.
600
00:54:24,908 --> 00:54:27,119
Это помещение, где располагается главный компьютер.
601
00:54:27,244 --> 00:54:28,245
Да.
602
00:54:29,079 --> 00:54:32,666
Это доктор Флеминг.
Он создал этот компьютер.
603
00:54:38,338 --> 00:54:39,548
Как дела?
604
00:54:42,592 --> 00:54:43,760
Пошли.
605
00:54:59,668 --> 00:55:00,753
Подойди ближе.
606
00:55:58,686 --> 00:56:00,062
Поговори со мной.
607
00:56:02,731 --> 00:56:04,108
Во мне сейчас только шум.
608
00:56:05,109 --> 00:56:06,443
Что за шум?
609
00:56:09,279 --> 00:56:10,698
Что ты знаешь об этом?
610
00:56:12,658 --> 00:56:14,076
Мы так общаемся.
611
00:56:21,583 --> 00:56:22,960
На сегодня достаточно.
612
00:56:49,820 --> 00:56:52,281
На сегодня, мы далеко продвинулись в этом эксперименте.
613
00:56:52,448 --> 00:56:55,617
Компьютеру остаётся только выяснить, не является ли это заразным
для нас.
614
00:56:55,784 --> 00:57:00,330
- Есть простое противоядие от этого.
- Обычное лекарство от простуды.
615
00:57:00,539 --> 00:57:02,332
Мы попытаемся поэкспериментировать с её генами,...
616
00:57:02,458 --> 00:57:07,379
...что должно позволить нам регенерировать её клетки. И если
это получится, то это окажет большую помощь всей нашей медицине.
617
00:57:07,588 --> 00:57:11,633
В борьбе со СПИДом, малярией, трансплантацией органов и даже
старостью.
618
00:57:12,468 --> 00:57:15,971
Это станет самым важным открытием в медицине, после открытия
пенициллина.
619
00:57:16,180 --> 00:57:17,431
И как же сама Андромеда?
620
00:57:17,514 --> 00:57:20,142
С ней всё в порядке. Она полностью адаптировалась к нашей
окружающей среде.
621
00:57:20,225 --> 00:57:22,227
С помощью её нам стало проще общаться с компьютером,...
622
00:57:22,353 --> 00:57:25,105
...так что теперь мы можем владеть всей подробной информацией.
623
00:57:25,314 --> 00:57:27,107
Мы ничем не рискуем?
624
00:57:27,691 --> 00:57:29,818
Нет, эта система абсолютно закрыта.
Нет никакого риска.
625
00:57:31,195 --> 00:57:34,990
Если вся эта информация попадёт в чужие руки, то нам грозят
серьезные проблемы.
626
00:57:35,699 --> 00:57:36,992
Как себя чувствует доктор Флеминг?
627
00:57:37,910 --> 00:57:41,538
Сначала он потерял своего лучшего друга, а потеря Кристины
вообще надломила его.
628
00:57:42,206 --> 00:57:46,043
Мы должны просто отвлечь его от всего этого.
И доказать ему, что он не в чём не виноват.
629
00:57:46,102 --> 00:57:47,979
- Вы в этом уверены?
- Конечно.
630
00:57:48,688 --> 00:57:53,150
Фермент регенерации необходимо создать в ближайшее время.
Благодарю за доклад.
631
00:57:53,859 --> 00:57:54,859
Спасибо.
632
00:57:59,699 --> 00:58:03,411
- Как движутся дела?
- Мы только начали, но если это сработает...
633
00:58:06,552 --> 00:58:11,552
С помощью специальной программы, клетки этого вируса можно
запрограммировать для атаки на определенную цель...
634
00:58:11,752 --> 00:58:14,964
...конкретной группы расы.
Вообще на всё, что вы только пожелаете.
635
00:58:31,856 --> 00:58:34,317
Я приступила к перепрограммированию.
636
00:58:40,573 --> 00:58:41,907
Тебе нравится эта работа?
637
00:58:45,494 --> 00:58:47,788
В жизни не должна быть только работа, разве не так?
638
00:58:48,331 --> 00:58:52,376
- Ещё многое предстоит сделать.
- Ты становишься слишком влиятельной фигурой, да?
639
00:58:55,046 --> 00:58:57,006
Пожалуйста, следи со своими словами.
640
00:58:59,383 --> 00:59:01,260
- Извини, ты боишься меня?
- Да.
641
00:59:02,470 --> 00:59:03,971
Не бойся. Подойди ко мне.
642
00:59:06,849 --> 00:59:08,059
Подойди ко мне.
643
00:59:20,404 --> 00:59:21,864
Тебе так больно или нет?
644
00:59:23,199 --> 00:59:25,993
- Нет, ничего.
- Тебе было больно?
645
00:59:27,244 --> 00:59:28,621
Я так больше не сделаю.
646
00:59:36,504 --> 00:59:38,130
А так, тебе приятно или нет?
647
00:59:39,131 --> 00:59:40,466
Приятно.
648
00:59:42,343 --> 00:59:45,638
Боль - это биологическая реакция,
которая помогает выжить.
649
00:59:45,763 --> 00:59:47,556
- И больше это ничего не значит.
- А удовольствие?
650
00:59:47,640 --> 00:59:50,309
- То же самое. И ничего больше.
- Но ты получила от этого удовольствие?
651
00:59:53,938 --> 00:59:58,651
Но, мы люди часто не подвержены логичным действиям.
652
00:59:59,193 --> 01:00:02,697
- Но я не человек.
- Вполне возможно, что вскрытие покажет, что это не так.
653
01:00:05,844 --> 01:00:10,830
В тебе меня бесит только то, что я, зная, что ты есть новая
форма жизни,...
654
01:00:11,539 --> 01:00:15,918
...но каждый раз, как я тебя вижу, я сразу вспоминаю ту, кто
погибла в этот момент.
655
01:00:18,421 --> 01:00:19,964
Кто-то, очень похожая на тебя,...
656
01:00:21,173 --> 01:00:22,758
...голос, которой звучал, как твой...
657
01:00:24,552 --> 01:00:26,846
...которая могла чувствовать, как ты.
Но это не ты.
658
01:00:27,596 --> 01:00:28,848
Что ты хочешь этим сказать?
659
01:00:34,895 --> 01:00:38,089
Ты искусственное создание.
Ты создана почти как она.
660
01:00:38,357 --> 01:00:42,695
Нет, нет, почти как модель её логического продолжения.
661
01:00:43,587 --> 01:00:48,543
Однако это наделило тебя только её чувствами, ты чувствуешь
всё вокруг себя, как она сама.
662
01:00:49,285 --> 01:00:51,495
Её чувства позволяют мне воспринимать вашу окружающую среду.
663
01:00:51,579 --> 01:00:53,414
Нет-нет. Здесь, у каждого из нас свои индивидуальные чувства.
664
01:00:55,333 --> 01:00:59,170
Они позволяют нам использовать свои инстинкты во благо или
во зло,...
665
01:00:59,629 --> 01:01:02,006
...иметь свою точку зрения нравственности и морали.
666
01:01:02,673 --> 01:01:05,676
Без них, мы бы давно уничтожили самих себя.
667
01:01:06,344 --> 01:01:07,887
Ты лучше, чем казался.
668
01:01:12,475 --> 01:01:14,477
Вы, наверное, думали, что мы здесь все дураки.
669
01:01:18,397 --> 01:01:21,192
- Что собираешься делать дальше?
- Всё зависит от программы.
670
01:01:21,275 --> 01:01:23,653
- Прости, я это забыл. Ты разве раб?
- Рабыня.
671
01:01:25,263 --> 01:01:26,722
Этой программы?
672
01:01:29,141 --> 01:01:31,769
Ты хоть знаешь, что они хотят использовать её совсем для других
целей.
673
01:01:32,603 --> 01:01:34,188
Почему бы тебе не уйти отсюда?
674
01:01:36,399 --> 01:01:38,109
- Ты хочешь, чтобы я ушел?
- Немедленно.
675
01:01:39,026 --> 01:01:40,695
Хотя можешь остаться.
676
01:01:57,503 --> 01:02:00,298
- Эй!
- Это надо немедленно остановить.
677
01:02:00,464 --> 01:02:02,425
Мы не должны больше проводить эксперименты с ней.
678
01:02:02,508 --> 01:02:07,263
Доктор Флеминг, я понимаю, что вам сейчас трудно, но вы должны
помнить, что это для нас просто необходимо.
679
01:02:07,346 --> 01:02:09,932
Ох, нас так скоро всех заменят, как это случилось с Кристиной.
680
01:02:10,016 --> 01:02:11,392
Нас всех здесь заменят.
681
01:02:11,475 --> 01:02:15,563
Послушайте, американцы уже отправили сюда свою группу ученых.
682
01:02:15,646 --> 01:02:19,817
Андромеда и ученые, если понадобится, получат полный доступ
к нашему компьютеру.
683
01:02:20,318 --> 01:02:22,528
А вас я больше не желаю видеть.
684
01:02:51,182 --> 01:02:52,475
Что ты делаешь?
685
01:02:57,939 --> 01:02:59,273
Что ты сделал?
686
01:02:59,357 --> 01:03:01,567
Я лишу тебя доступа к компьютеру, чтобы он не мог больше тобой
управлять.
687
01:03:01,692 --> 01:03:04,529
Нет. Ты не сделаешь это.
Ты думаешь, что это выход?
688
01:03:05,738 --> 01:03:07,532
Я должна с ним обмениваться информацией.
689
01:03:09,158 --> 01:03:10,451
Тебе не остановить нас.
690
01:03:12,370 --> 01:03:14,497
Остановись, пока никто ещё не пострадал.
691
01:03:14,705 --> 01:03:15,915
А то что? Ты убьёшь меня?
692
01:03:17,375 --> 01:03:18,501
Да.
693
01:03:19,085 --> 01:03:20,628
Ты ещё не знаешь, что будет дальше.
694
01:03:22,797 --> 01:03:25,174
Послушай, может быть, ты и являешься частью всей этой программы,...
695
01:03:25,299 --> 01:03:27,051
...но может, ты сама подумаешь за себя.
696
01:03:30,721 --> 01:03:31,721
О, нет.
697
01:03:32,849 --> 01:03:34,225
Пожалуйста, остановись.
698
01:03:35,351 --> 01:03:37,103
Ты желаешь моей смерти?
699
01:03:40,356 --> 01:03:41,440
Нет!
700
01:03:47,321 --> 01:03:50,241
Нет, нет, нет!
Что случилось?
701
01:03:54,645 --> 01:03:59,192
Ничего. На какое-то время я потеряла сознание. Вот и все.
702
01:04:00,485 --> 01:04:01,944
Ты в порядке?
703
01:04:03,404 --> 01:04:05,239
Пойдём, я отведу тебя в медпункт.
Пошли.
704
01:04:06,991 --> 01:04:08,076
Давай.
705
01:04:15,792 --> 01:04:17,418
Ты поступил безответственно.
706
01:04:17,627 --> 01:04:21,798
Ты мог погубить весь этот проект и уничтожить уникальную программу.
707
01:04:21,923 --> 01:04:23,174
Ты многим рисковал.
708
01:04:23,633 --> 01:04:26,344
Ты больше не будешь участвовать в процессе.
709
01:04:26,427 --> 01:04:27,470
Как это понимать?
710
01:04:28,012 --> 01:04:30,389
Ты будешь находиться в своей комнате под домашним арестом.
711
01:04:30,515 --> 01:04:33,101
Вы не можете держать меня взаперти.
Сейчас не средние века.
712
01:04:33,392 --> 01:04:36,145
Это вопрос национальной безопасности.
713
01:04:37,271 --> 01:04:38,523
Спасибо за всё, доктор Флеминг.
714
01:04:40,274 --> 01:04:44,195
Возможно, вы думаете, что она помогает нам, и что вы полностью
её контролируете,...
715
01:04:44,695 --> 01:04:46,322
...но вы сами не понимаете, что делаете.
716
01:05:05,466 --> 01:05:07,385
- Мне нужно с вами поговорить.
- Я сейчас очень занят.
717
01:05:07,468 --> 01:05:08,719
Это очень важно.
718
01:05:09,053 --> 01:05:12,682
Это правда, что проект Андромеда хотят использовать как биологическое
оружие?
719
01:05:15,893 --> 01:05:20,189
В целях национальной безопасности, проект Андромеда является
приоритетным направлением.
720
01:05:20,940 --> 01:05:25,111
Впервые, мы сможем нанести удар по нашему врагу в индивидуальном
порядке.
721
01:05:25,236 --> 01:05:27,196
На любой из улиц города.
722
01:05:27,280 --> 01:05:30,575
И это всё, что вас интересует? Супероружие?
723
01:05:31,159 --> 01:05:32,994
Более хитрый способ убийства людей?
724
01:07:20,518 --> 01:07:22,270
Сигнал пропал.
725
01:07:22,395 --> 01:07:25,982
- От первоисточника?
- Да, из туманности Андромеды. Он пропал.
726
01:07:26,524 --> 01:07:28,651
Может, им надоело ждать ответа?
727
01:07:28,860 --> 01:07:31,863
Может быть, но зачем им тогда было сначала создавать нам столько
проблем, а потом всё резко бросить?
728
01:07:32,029 --> 01:07:36,325
Может быть, они всё это время искали новое место для себя,
если их планете грозит опасность,...
729
01:07:36,409 --> 01:07:40,913
...и нашли другую. Или уже нет времени на это.
730
01:07:41,456 --> 01:07:42,707
А что теперь будет с проектом Андромеда?
731
01:07:44,041 --> 01:07:45,668
Я думаю сейчас об этом.
732
01:07:51,215 --> 01:07:53,551
Самое вероятное это то, что они создадут по нему биологическое
оружие.
733
01:07:53,676 --> 01:07:55,052
Мы должны отправить его в Портондаун.
734
01:07:55,136 --> 01:07:56,596
Их это не удивит?
735
01:07:56,763 --> 01:08:00,433
Ты, что! Машина, которая может творить жизнь, это великое
открытие, которое только можно было себе представить,...
736
01:08:00,892 --> 01:08:03,519
...это даст толчок развитию клеточной биологии.
737
01:08:03,644 --> 01:08:05,313
А ты знаешь, что это вообще такое?
738
01:08:05,521 --> 01:08:07,398
Это фермент, который способен к регенерации, им можно спасти
множество жизней,...
739
01:08:07,523 --> 01:08:09,484
...если правильно его использовать.
740
01:08:09,519 --> 01:08:10,735
Да, просто дар божий.
741
01:08:11,527 --> 01:08:13,529
Всё верно, Джон, именно так.
742
01:08:13,654 --> 01:08:17,075
- А если это не дар божий?
- Что ты хочешь этим сказать?
743
01:08:17,241 --> 01:08:20,536
Слушай. Совсем недавно рабом этой машины был только компьютер.
744
01:08:20,970 --> 01:08:25,967
Потом его рабами станут: правительства, армия, руководство
транснациональных корпораций.
745
01:08:26,648 --> 01:08:31,598
Потом они пообещают нам абсолютно безвредное, экологически
чистое производство и освободят людей от работы.
746
01:08:31,923 --> 01:08:33,430
Но какова будет цена за это?
747
01:08:34,653 --> 01:08:37,970
Эта машина и компьютер приведут нас к гибели.
748
01:08:38,096 --> 01:08:39,347
Как уже они убили Кристину.
749
01:08:39,430 --> 01:08:43,017
Это существо уже так умно, что знает, что мы больше всего
ценим в жизни,...
750
01:08:43,101 --> 01:08:45,520
...и поэтому заставляет делать нас то, что ему захочется.
751
01:08:45,603 --> 01:08:49,065
И вот, подходим к самому главному, созданию нового вида биологического
оружия.
752
01:08:52,276 --> 01:08:54,403
Это следующий этап в нашей эволюции.
753
01:08:56,280 --> 01:08:58,783
Мы создали высокоразумное существо-машину,...
754
01:08:58,866 --> 01:09:02,537
...которая скоро просто уничтожит всех нас.
755
01:09:10,795 --> 01:09:13,214
Мне надо получить доступ к компьютеру.
756
01:09:13,297 --> 01:09:15,883
И мне следует о многом расспросить Андромеду, но я не могу
этого сделать, ведь я под домашнем арестом.
757
01:09:17,260 --> 01:09:20,430
У меня пока ещё есть доступ к нему.
758
01:09:21,305 --> 01:09:22,974
Скажи мне, что надо сделать?
759
01:09:30,931 --> 01:09:31,630
Верно.
760
01:09:39,606 --> 01:09:42,109
- Добрый вечер.
- Вечер добрый.
761
01:09:44,027 --> 01:09:46,572
- Как дела?
- Скоро мы получим формулу.
762
01:09:57,458 --> 01:09:58,500
Что ты делаешь?
763
01:09:59,751 --> 01:10:03,046
Мне надо кое-что рассчитать.
Не обращай внимание.
764
01:10:06,049 --> 01:10:07,176
Что это у вас?
765
01:10:09,261 --> 01:10:11,722
- Вам это дал доктор Флеминг?
- Может быть.
766
01:10:15,184 --> 01:10:16,894
Я никому не желаю зла.
767
01:10:18,520 --> 01:10:20,689
Почему тебе не уйти отсюда?
768
01:10:21,774 --> 01:10:26,236
- Как ты смеешь так говорить со мной. Ведь я создала тебя.
- Ты создала меня?
769
01:10:29,072 --> 01:10:30,491
Всё нормально?
770
01:10:31,408 --> 01:10:32,408
Да.
771
01:10:33,786 --> 01:10:34,912
Готово.
772
01:10:37,998 --> 01:10:41,043
- Что это такое?
- Формула фермента.
773
01:10:42,836 --> 01:10:44,630
Можем начинать работу с ним.
774
01:12:03,000 --> 01:12:06,003
Они все чуть живы. У меня нет объяснений тому, что происходит
сегодня.
775
01:12:06,670 --> 01:12:08,130
Каковы общие симптомы?
776
01:12:09,006 --> 01:12:11,884
Омертвление тканей кожи и органов дыхания.
777
01:12:12,301 --> 01:12:13,927
Омертвление всех клеток.
778
01:12:16,305 --> 01:12:19,183
- И все они работали с ферментом?
- Да.
779
01:12:19,516 --> 01:12:20,684
Что же могло случиться?
780
01:12:21,018 --> 01:12:24,146
Он действует не так, как мы ожидали.
781
01:12:25,314 --> 01:12:27,900
Фермент, вместо того, чтобы регенерировать клетки,...
782
01:12:28,192 --> 01:12:33,122
...подобно вирусу уничтожает клетки.
Он проникает внутрь сквозь кожу.
783
01:12:33,697 --> 01:12:37,034
Может они вдохнули его пары, когда работали с ним.
784
01:14:06,915 --> 01:14:08,083
Встань.
785
01:14:09,293 --> 01:14:10,919
Хорошо, давай, убей меня.
786
01:14:12,296 --> 01:14:14,214
Но это всего лишь на некоторое время замедлить твою смерть.
787
01:14:15,549 --> 01:14:17,551
Что будет с тобой, вопрос давно решенный.
788
01:14:18,302 --> 01:14:20,888
Даже не рассчитывай на это, пока ещё ничего не решено.
789
01:14:21,054 --> 01:14:22,598
Зачем ты хотела сделать это?
790
01:14:22,723 --> 01:14:25,976
- Я должна была это сделать. Я уже предупреждала тебя.
- Вставай.
791
01:14:30,105 --> 01:14:31,315
Садись.
792
01:14:31,565 --> 01:14:32,691
Са-дись.
793
01:14:48,199 --> 01:14:53,137
- Скажи, это из-за случившегося раньше?
- Если бы ты хорошо себя вел и не вмешивался в работу...
794
01:14:53,504 --> 01:14:55,339
Доуней из-за тебя угодила в медпункт.
795
01:14:55,464 --> 01:14:59,218
- Что?
- Фермент или что-то другое проник в неё.
796
01:14:59,843 --> 01:15:00,843
Это не хорошо.
797
01:15:00,861 --> 01:15:03,263
Когда машина создала тебя, она наделила тебя разумом,...
798
01:15:03,430 --> 01:15:05,182
...который выходит за пределы нашего понимания.
799
01:15:05,265 --> 01:15:08,602
Я вижу, в чём разница между нашим разумом и вашим.
800
01:15:09,269 --> 01:15:12,648
Я вижу, как вы подавлены, как вы умираете.
801
01:15:13,232 --> 01:15:15,275
- А ты?
- Я ничего не могу сделать.
802
01:15:15,442 --> 01:15:17,736
- Тебя нельзя вырвать из их лап?
- Они просто создадут другую.
803
01:15:17,903 --> 01:15:19,613
- А если уничтожить машину?
- Они её восстановят.
804
01:15:21,365 --> 01:15:23,325
И если мы уничтожим всё, что касается...
805
01:15:23,867 --> 01:15:27,454
...полученного сигнала, моей работы, работы Доуней, что тогда?
806
01:15:27,704 --> 01:15:29,039
Если вообще ничего от этого не останется?
807
01:15:31,125 --> 01:15:32,751
Тебе известно, что они больше не получают сигнал?
808
01:15:34,920 --> 01:15:37,548
- Что?
- Твои друзья больше с нами не общаются.
809
01:15:39,842 --> 01:15:43,554
Они бросили тебя. Ты осталась одна.
810
01:15:45,222 --> 01:15:47,224
Теперь ты можешь делать всё, что захочешь.
811
01:15:48,058 --> 01:15:50,060
- Сейчас это уже не важно.
- Но почему они это сделали?
812
01:15:55,899 --> 01:15:57,276
Может быть, что-то случилось.
813
01:15:58,235 --> 01:16:00,320
А может, просто Земля не пригодна для вас.
814
01:16:01,530 --> 01:16:03,449
А может у них не осталось времени.
815
01:16:06,201 --> 01:16:09,705
Вы сможете противостоять высшему разуму, но...
816
01:16:09,830 --> 01:16:10,852
...это только ненадолго.
817
01:16:10,853 --> 01:16:11,874
Может ещё какое-то время.
818
01:16:11,999 --> 01:16:14,835
- Ты сможешь и дальше. - Постараюсь.
- Ты сможешь. - Ты веришь в это?
819
01:16:16,270 --> 01:16:17,730
Почему бы тебе не уйти отсюда?
820
01:16:18,856 --> 01:16:21,025
Пожалуйста, наслаждайся жизнью, пока можешь.
821
01:16:23,861 --> 01:16:26,280
Последний вымерший динозавр погиб ради спасения жизни своего
ребенка.
822
01:16:26,363 --> 01:16:28,199
Ты не сможешь ничего изменить.
823
01:16:31,660 --> 01:16:32,953
Смогу.
824
01:16:34,372 --> 01:16:35,873
Если ты поможешь мне.
825
01:16:36,874 --> 01:16:38,751
- Я?
- А почему бы и нет?
826
01:16:39,126 --> 01:16:43,381
Ты сейчас не только машина-существо с разумом.
Ты создана по нашему подобию.
827
01:16:43,798 --> 01:16:47,551
- Нет.
- У тебя есть чувства и ощущения.
828
01:16:49,136 --> 01:16:52,890
Ты сейчас уже не просто программа.
У тебя сейчас есть тело.
829
01:16:54,392 --> 01:16:59,392
Тебе только остаётся признать это и принять его.
830
01:17:00,981 --> 01:17:02,775
И может, взять на себя ответственность, чтобы...
831
01:17:05,486 --> 01:17:07,822
...признать тот факт, что внутри тебя находится душа Кристины.
832
01:17:07,905 --> 01:17:09,031
Зачем?
833
01:17:12,952 --> 01:17:14,286
Потому что я хочу этого.
834
01:17:17,248 --> 01:17:20,710
Потому что ты хочешь, чтобы я любовался тобой.
Я чувствую это.
835
01:17:23,796 --> 01:17:28,384
Постарайся отвлечь охранника, а я проберусь в лабораторию.
836
01:18:09,550 --> 01:18:11,635
Я слышала какой-то шум в аппаратной.
837
01:18:11,761 --> 01:18:14,013
- Не покажете охраннику, где это?
- Да, конечно, идите за мной.
838
01:18:31,113 --> 01:18:32,156
Ничего не слышно.
839
01:18:34,825 --> 01:18:36,243
Они бросили меня!
840
01:18:47,004 --> 01:18:48,047
Что теперь будем делать?
841
01:18:49,840 --> 01:18:51,008
Надо всё это прекратить.
842
01:19:30,214 --> 01:19:31,340
А как поступишь со мной?
843
01:19:32,883 --> 01:19:36,846
Что ты имеешь в виду? Теперь, когда компьютер не получает
сигнала,
ты свободна.
844
01:19:37,888 --> 01:19:39,223
Ты создал меня?!
845
01:19:43,227 --> 01:19:44,937
Я такая же, как и твой компьютер.
846
01:19:46,397 --> 01:19:47,815
Это внутри меня.
847
01:19:57,241 --> 01:19:58,367
Сделай это, сейчас же.
848
01:20:13,090 --> 01:20:14,091
Давай!
849
01:20:15,468 --> 01:20:16,552
Сделай это!
850
01:20:20,598 --> 01:20:22,516
Я не могу. Это просто смешно.
Лучше поднимайся, и мы уйдём отсюда.
851
01:20:30,149 --> 01:20:31,734
Ты вся дрожишь.
Присядь.
852
01:20:40,451 --> 01:20:41,827
У тебя обычный шок.
853
01:20:44,830 --> 01:20:47,124
- Что теперь?
- Подождём.
854
01:20:49,210 --> 01:20:50,753
Как они поступят дальше?
855
01:20:55,508 --> 01:20:59,637
Правительство, скорее всего, попытается восстановить компьютер,...
856
01:20:59,762 --> 01:21:01,597
...использовав оригинал вашего сообщения.
857
01:21:02,807 --> 01:21:05,976
- А с тобой?
- Они уберут меня.
858
01:21:10,481 --> 01:21:12,274
Они заставят меня восстановить всё это.
859
01:21:16,070 --> 01:21:18,656
Я очень обрадовалась, когда ты уничтожил компьютер.
860
01:21:21,283 --> 01:21:22,283
Я почувствовала себя...
861
01:21:24,120 --> 01:21:25,454
...свободной.
862
01:21:26,622 --> 01:21:29,792
Они не смогут восстановить его без расшифрованного сообщения.
863
01:21:32,837 --> 01:21:34,296
И без меня.
864
01:21:35,673 --> 01:21:37,425
- Что?
- Я не могу.
865
01:21:38,884 --> 01:21:40,511
- Давай лучше сматываться отсюда.
- Я не могу.
866
01:21:43,597 --> 01:21:44,974
<i>Пожар в компьютерном зале.</i>
867
01:21:45,182 --> 01:21:46,684
Пожар в компьютерном зале.
868
01:21:48,352 --> 01:21:49,854
Давайте!
Быстрее тушите пожар!
869
01:23:53,102 --> 01:23:54,186
Всё кончено.
870
01:24:18,961 --> 01:24:25,634
"Вселенная не обязательно должна быть в полной гармонии
с человеческими амбициями".
Карл Саган. 1934-1996
871
01:24:32,070 --> 01:24:37,400
<i>Перевод: VampirO (c)</i>
|