1
00:00:02,840 --> 00:00:05,399
Фредерик Недермайер
представляет
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,599
Кароль БРАНА
Арно БИНАРД
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,793
Надя ШИБАНИ
4
00:00:21,120 --> 00:00:22,950
Лизе БЕЛЛИНК
Эстелла ГАЛАРМЕ
5
00:00:46,200 --> 00:00:49,191
Режиссер и сценарист:
Жан-Клод БРИССО
6
00:00:51,360 --> 00:00:53,509
ИНТИМНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
7
00:01:01,920 --> 00:01:03,716
Мне не следовало тебя ждать...
8
00:01:08,120 --> 00:01:10,119
Мне не следовало тебя ждать...
9
00:01:10,120 --> 00:01:13,559
тыэто уже говорила
Черт какая же ты зануда!
10
00:01:13,560 --> 00:01:17,438
Тебе не нравится, что я выхожу
замуж? Может, ты ревнуешь?
11
00:01:19,040 --> 00:01:21,919
Ладно, ты меня ждала.
Присядем, перекусим
12
00:01:21,920 --> 00:01:23,716
Ты должна бь ла уйти раньше
всех и занять места.
13
00:01:23,880 --> 00:01:26,916
- Я бы пришла, и был бь порядок...
- Перестань!
14
00:01:28,480 --> 00:01:30,674
Мь все как бараны!
15
00:01:34,040 --> 00:01:38,319
Мь в одно и то же время едим,
ходим в туалет,
16
00:01:38,320 --> 00:01:41,239
смотрим этот проклятый телевизор.
17
00:01:41,240 --> 00:01:45,519
Раньше люди хотя бы пытались
публично выступать против этого
18
00:01:45,520 --> 00:01:49,228
Но теперь, рабство стало
обь чным делом
19
00:01:50,240 --> 00:01:53,079
Вь можете возразить мне,
что рабы бь ли во все времена.
20
00:01:53,080 --> 00:01:56,599
Но привыкнуть
к этому до такой степени...
21
00:01:56,600 --> 00:02:00,039
Мь спим и трахаемся
в одно и то же время.
22
00:02:00,040 --> 00:02:02,719
Нет месье!
Совсем не обязательно
23
00:02:02,720 --> 00:02:04,479
Тем лучше для вас!
24
00:02:04,480 --> 00:02:08,359
- Пользуйтесь этим, это ненадолго.
- А вь класснь й
25
00:02:08,360 --> 00:02:15,159
Подумайте о тех, кто, став старше,
заимеет детей и сразу возложит
26
00:02:15,160 --> 00:02:18,071
на себя обязанности...
27
00:02:22,160 --> 00:02:24,389
Посмотрите на рекламу
28
00:02:26,160 --> 00:02:27,558
Как вам это?
29
00:02:28,720 --> 00:02:30,239
Соблазнительно...
30
00:02:30,240 --> 00:02:34,839
- Даже немного волнующе
- Реклама на это и рассчитана
31
00:02:34,840 --> 00:02:36,799
Вы только подумайте:
32
00:02:36,800 --> 00:02:41,559
Трусики служат для того
чтобы защищать два отверстия.
33
00:02:41,560 --> 00:02:45,518
Или защитить нас
от этих двух отверстий.
34
00:02:48,840 --> 00:02:54,879
Лифчик поддерживает грудь.
35
00:02:54,880 --> 00:02:57,839
Эти маленькие кусочки ткани,
36
00:02:57,840 --> 00:03:03,675
вь полнив свое первое предназначение,
превратились в орудие обольщения
37
00:03:04,840 --> 00:03:07,599
Поэтому они так дорого стоят.
38
00:03:07,600 --> 00:03:12,719
Возможно, потому что все мь -
фетишисты.
39
00:03:14,240 --> 00:03:18,519
Этот мужик меня достал со своими трусиками
и защитой двух отверстий!
40
00:03:18,520 --> 00:03:21,279
- Ть же понимаешь, что он прав!
- Ть такая же пошлая
41
00:03:21,280 --> 00:03:24,439
Мь все сидим в нашей тюрьме...
42
00:03:24,440 --> 00:03:28,359
Я что-то не совсем поняла
Причем тут тюрьма?
43
00:03:28,360 --> 00:03:29,838
Слушай, я пошла.
44
00:03:31,640 --> 00:03:33,311
Сандрин, мь же опаздь ваем!
45
00:03:35,960 --> 00:03:37,517
Какая же ты зануда!
46
00:03:38,840 --> 00:03:42,039
Не волнуйтесь, мадмуазель. Я ухожу.
47
00:03:42,040 --> 00:03:48,359
Но как бь то ни было
что бы вы не делали, небо может
48
00:03:48,360 --> 00:03:50,998
обрушиться вам на голову!
49
00:03:54,240 --> 00:03:55,592
Вот идиот!
50
00:03:56,840 --> 00:04:00,399
Если мы опоздаем,
небо обрушится нам на голову.
51
00:04:00,400 --> 00:04:03,999
Особенно на твою ты последнее
время часто опаздываешь.
52
00:04:04,000 --> 00:04:05,759
Не бойся, меня не вь гонят!
53
00:04:05,760 --> 00:04:07,279
Может, и не выгонят!
54
00:04:07,280 --> 00:04:09,799
Но о повь шении можешь забыть!
55
00:04:09,800 --> 00:04:10,754
Пошли!
56
00:04:12,600 --> 00:04:14,032
Пойдем!
57
00:04:16,000 --> 00:04:17,359
Ты меня раздражаешь!
58
00:04:17,360 --> 00:04:21,119
Подруга, это очевидно,
что мь все прогибаемся
59
00:04:21,120 --> 00:04:26,119
Этим не удивишь Но если хочешь
преуспеть, ищи другое решение!
60
00:04:26,120 --> 00:04:29,839
Ть чувствуешь превосходство
потому что ждешь наследство
61
00:04:29,840 --> 00:04:32,359
Поэтому ты слушала этого бродягу
62
00:04:32,360 --> 00:04:37,639
Делай как я думай о том,
что заставляет обо всем забывать:
63
00:04:37,640 --> 00:04:39,675
О любви о замужестве...
64
00:04:40,480 --> 00:04:41,798
Ну давай, пойдем.
65
00:04:55,080 --> 00:04:56,114
Фред?
66
00:05:00,280 --> 00:05:01,394
Иди ко мне...
67
00:05:11,880 --> 00:05:24,030
Ты тоже считаешь, что мь все делаем...
в определенное время?
68
00:05:30,400 --> 00:05:32,037
Только не сегодня.
69
00:05:33,200 --> 00:05:35,667
Мне завтра в 6 утра вставать на работу.
70
00:06:30,880 --> 00:06:35,669
- Погаси свет, пожалуйста.
- Зачем ты это делаешь?
71
00:06:36,640 --> 00:06:38,197
Потому что это приятно
72
00:06:40,560 --> 00:06:42,231
А до этого бь ло неприятно?
73
00:06:59,040 --> 00:07:00,677
Ты хотела меня унизить?
74
00:07:06,240 --> 00:07:08,559
Я очень сильно устал.
75
00:07:08,560 --> 00:07:15,879
Я знаю, и уже давно
Ты действительно много работаешь.
76
00:07:15,880 --> 00:07:19,519
Но дело не в этом:
Мне надоела рутина,
77
00:07:19,520 --> 00:07:23,599
- надоело врать
- Ть врешь мне?
78
00:07:23,600 --> 00:07:27,999
- Каждь й день.
- Ть изменяешь мне?
79
00:07:28,000 --> 00:07:28,954
Нет
80
00:07:30,440 --> 00:07:34,034
Хотя, да. Я ласкаю себя каждый день
81
00:07:37,400 --> 00:07:39,276
Иногда даже этим.
82
00:07:43,280 --> 00:07:46,599
- Почему?
- Потому что мне это нравится
83
00:07:46,600 --> 00:07:48,078
Шлюха
84
00:08:30,720 --> 00:08:31,834
Что ть тут делаешь.
85
00:08:32,720 --> 00:08:34,279
Почему не на работе?
86
00:08:34,280 --> 00:08:38,636
- Я ушла с работь.
- Что случилось?
87
00:08:40,720 --> 00:08:42,391
Я решила передохнуть годик.
88
00:08:44,120 --> 00:08:48,319
Что на тебя нашло? Ть с ума сошла!
На что ть будешь жить?
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,759
У меня бабушка умерла
90
00:08:50,760 --> 00:08:53,148
Год проживу Передохну
91
00:08:55,640 --> 00:08:57,919
Ты потом никогда не найдешь работу.
92
00:08:57,920 --> 00:09:00,159
У меня есть диплом
93
00:09:00,160 --> 00:09:02,195
Когда захочу, найду работу
94
00:09:04,160 --> 00:09:06,036
Ты поругалась со своим парнем?
95
00:09:08,440 --> 00:09:15,839
Я решила остановиться на некоторое время.
Несколько месяцев мне кажется что я в тюрьме
96
00:09:15,840 --> 00:09:20,117
Я должна вь йти из нее, уехать отсюда.
97
00:09:21,480 --> 00:09:25,879
Я тебя люблю. Сходи лучше
на консультацию к психологу.
98
00:09:25,880 --> 00:09:28,959
- Как делаешь ты?
- Я вынуждена туда ходить.
99
00:09:28,960 --> 00:09:31,951
Держи меня в курсе своих дел, ладно?
100
00:09:34,000 --> 00:09:35,114
Я тебе позвоню
101
00:10:29,440 --> 00:10:30,759
Скажите месье...
102
00:10:30,760 --> 00:10:32,829
Надеюсь, я не помешала
103
00:10:33,760 --> 00:10:38,479
- Нет.
- Можно задать вам вопрос?
104
00:10:38,480 --> 00:10:39,879
Зависит от вопроса.
105
00:10:39,880 --> 00:10:42,359
Не уверен, что смогу вам ответить.
106
00:10:42,360 --> 00:10:47,433
- Что такое психоанализ?
- Ну и вопрос
107
00:10:48,800 --> 00:10:51,950
- Вас это интересует?
- Иначе я бы не спрашивала.
108
00:10:53,800 --> 00:10:58,639
Хорошо. Что вь об этом уже знаете?
109
00:10:58,640 --> 00:11:02,319
- Очень мало. Я училась торговле.
- Вот как...
110
00:11:02,320 --> 00:11:04,594
- Вь позволите?
- Да, пожалуйста
111
00:11:12,280 --> 00:11:16,158
Я попь таюсь объяснить коротко и ясно.
112
00:11:17,400 --> 00:11:20,232
Все начинается с превращения
психического расстройства
113
00:11:20,760 --> 00:11:23,359
в физическое. Итак...
114
00:11:23,360 --> 00:11:27,519
В конце 19 столетия
некоторь е пациенть имели
115
00:11:27,520 --> 00:11:31,999
такие физические расстройства
как слепота или паралич,
116
00:11:32,000 --> 00:11:35,559
но у них не бь ло органических повреждений
117
00:11:35,560 --> 00:11:42,159
Все считали, что они притворяются
Но если воткнуть иголку в ногу
118
00:11:42,160 --> 00:11:48,319
парализованного истерика,
он не почувствует никакой боли.
119
00:11:48,320 --> 00:11:50,839
В это время Фрейд
начинает сотрудничать
120
00:11:50,840 --> 00:11:55,119
с врачом по фамилии Брейер
которь й всерьез занимается истерией.
121
00:11:55,120 --> 00:11:58,919
Он использует гипноз и ему удается
проникнуть в прошлое пациента,
122
00:11:58,920 --> 00:12:02,479
где он обнаруживает одно или несколько
травмирующих обстоятельств,
123
00:12:02,480 --> 00:12:05,079
которь е привели к симптому.
124
00:12:05,080 --> 00:12:07,149
Объясните: Я не понимаю
125
00:12:08,000 --> 00:12:13,159
На самом деле, это может бь ть мь сль,
сильное, но запретное желание,
126
00:12:13,160 --> 00:12:16,919
которое было подавлено
и стало полностью бессознательнь м.
127
00:12:16,920 --> 00:12:21,039
А потом снова возникло,
но в трансформированном виде
128
00:12:21,040 --> 00:12:22,559
уже как физический симптом.
129
00:12:22,560 --> 00:12:26,919
Вот пример: Молодая женщина
сидит у постели больного отца
130
00:12:26,920 --> 00:12:30,439
У нее возникает влечение к нему.
131
00:12:30,440 --> 00:12:35,879
Она говорит себе: Я не сделаю и шага
в этом направлении".
132
00:12:35,880 --> 00:12:40,599
Тогда желание и мь сль, связанная с ним,
подавлень.
133
00:12:40,600 --> 00:12:44,592
Но они снова появляются
в физической форме.
134
00:12:46,240 --> 00:12:49,276
И возникает паралич
135
00:12:51,000 --> 00:12:53,797
Короче говоря,
она больше не может ходить.
136
00:12:57,480 --> 00:13:00,994
- Как это? А она не притворяется?
- Вовсе нет!
137
00:13:01,920 --> 00:13:06,159
Вы считаете возможным, что идея, мысль
желание преобразуются
138
00:13:06,160 --> 00:13:08,279
в теле во что-то физическое?
139
00:13:08,280 --> 00:13:10,439
Даже, может быть, в паралич?
140
00:13:10,440 --> 00:13:15,159
Да, или в слепоту, полную или частичную,
или потерю аппетита.
141
00:13:15,160 --> 00:13:20,119
А в случае некоторь х неврозов,
в возникновение фобий навязчивь х идей
142
00:13:20,120 --> 00:13:23,599
- И вы можете дать этому объяснение?
- Я бь хотел.
143
00:13:23,600 --> 00:13:26,719
Что ж попробую Знаете, мь только
начинаем изучать
144
00:13:26,720 --> 00:13:28,994
тайнь души человеческой.
145
00:13:30,640 --> 00:13:35,559
Сейчас психоанализ не занимается
истерией, физическим состоянием,
146
00:13:35,560 --> 00:13:39,039
он внимателен к другим неврозам
147
00:13:39,040 --> 00:13:41,079
Он пытается...
148
00:13:41,080 --> 00:13:43,679
объяснить проявление бессознательного
149
00:13:43,680 --> 00:13:46,959
Впрочем странно видеть до какой степени
наше бессознательное
150
00:13:46,960 --> 00:13:49,239
связано с действительностью.
151
00:13:49,240 --> 00:13:51,319
Оно говорит.
152
00:13:51,320 --> 00:13:55,278
- Оно никогда не перестает говорить
- Как?
153
00:13:56,400 --> 00:14:03,439
Через наши плохие поступки, наши оплошности,
планы, которые мы строим в жизни.
154
00:14:03,440 --> 00:14:05,111
Все имеет смь сл.
155
00:14:08,120 --> 00:14:11,399
Да, бессознательное всегда говорит.
156
00:14:11,400 --> 00:14:16,439
С такими как я которые ничего
в этом не смь слят и не знают,
157
00:14:16,440 --> 00:14:18,519
- что с этим делать.
- Зато.
158
00:14:18,520 --> 00:14:20,635
Вь все быстро понимаете.
159
00:14:23,920 --> 00:14:28,039
Странно, что бессознательное
говорит само с собой
160
00:14:28,040 --> 00:14:31,839
В сущности, когда мь
разговариваем с близкими,
161
00:14:31,840 --> 00:14:34,959
они нас не сль шат
162
00:14:34,960 --> 00:14:37,839
Фактически, мы разговариваем
сами с собой
163
00:14:37,840 --> 00:14:41,079
Может, было бь здорово заняться и телом?
164
00:14:41,080 --> 00:14:47,188
Узнать, почему и как идея желание
превращаются в боль или паралич
165
00:14:49,840 --> 00:14:52,069
- Я сказала глупость?
- Нет.
166
00:14:52,920 --> 00:14:54,398
Вовсе нет.
167
00:14:55,240 --> 00:14:59,119
Возможно, не стоило говорить,
но вы миль й
168
00:14:59,120 --> 00:15:00,999
Вы мне нравитесь.
169
00:15:01,000 --> 00:15:02,990
Вы мне очень нравитесь.
170
00:15:04,120 --> 00:15:06,394
Потому что я рассказал
вам об истерии?
171
00:15:07,520 --> 00:15:08,952
Да... Может бь ть
172
00:15:10,040 --> 00:15:11,472
Я хочу вас!
173
00:15:13,480 --> 00:15:15,310
Расслабься...
174
00:15:16,560 --> 00:15:18,197
Не думай ни о чем.
175
00:15:51,040 --> 00:15:52,358
Как тебя зовут?
176
00:15:56,000 --> 00:15:56,909
Грегори.
177
00:15:58,840 --> 00:16:02,959
Меня так мама назвала
в честь Грегори Пека
178
00:16:02,960 --> 00:16:06,199
Он был голливудской звездой
в 50-е годы
179
00:16:06,200 --> 00:16:08,713
Но все зовут меня Грегом
180
00:16:09,440 --> 00:16:13,148
- Чем ты занимаешься?
- Я учусь на психиатра.
181
00:16:15,480 --> 00:16:17,119
Ты изучаешь гипноз?
182
00:16:17,120 --> 00:16:20,634
- Чтобь лечить людей?
- Не только
183
00:16:23,640 --> 00:16:29,669
Я пытаюсь проникнуть дальше
в познании людей и мира.
184
00:16:32,280 --> 00:16:35,719
Твои пациенть знают,
что ть используешь их?
185
00:16:35,720 --> 00:16:40,235
Да... Но не всегда.
186
00:16:41,600 --> 00:16:45,672
Не страшно, я же их не принуждаю.
Я много узнаю, благодаря им
187
00:16:45,800 --> 00:16:47,239
И не все им говорю.
188
00:16:47,240 --> 00:16:49,959
- Это не опасно?
- Для кого?
189
00:16:49,960 --> 00:16:51,756
Для них для тебя.
190
00:16:54,640 --> 00:16:57,392
Моя любовь к истине сильнее морали.
191
00:16:59,640 --> 00:17:01,999
Чем занимаются твои родители?
192
00:17:02,000 --> 00:17:03,398
Они оба умерли
193
00:17:05,120 --> 00:17:08,679
Мама была домработницей,
отец инженером.
194
00:17:08,680 --> 00:17:11,559
Он бросил нас, когда мне бь ло 12.
195
00:17:11,560 --> 00:17:13,679
Я его больше не видел
196
00:17:13,680 --> 00:17:16,716
И бь л счастлив от этого.
197
00:17:18,600 --> 00:17:20,919
Он присылал алименты.
198
00:17:20,920 --> 00:17:23,839
Так мы жили. Потом я стал врачом
199
00:17:23,840 --> 00:17:25,431
А ты чем занимаешься?
200
00:17:26,520 --> 00:17:28,039
Со вчерашнего дня, ничем
201
00:17:28,040 --> 00:17:29,597
Я изучаю жизнь...
202
00:17:30,960 --> 00:17:32,472
Начала изучать.
203
00:17:34,160 --> 00:17:36,070
Видишь мы чем-то похожи.
204
00:17:45,960 --> 00:17:47,028
Где ть бь ла?
205
00:17:48,000 --> 00:17:51,594
Я занималась любовью с мужчиной
в отеле.
206
00:17:52,560 --> 00:17:54,639
И давно он твой любовник?
207
00:17:54,640 --> 00:17:56,391
Полдня.
208
00:17:57,360 --> 00:17:59,270
Когда ть с ним познакомилась?
209
00:18:03,840 --> 00:18:05,830
Сегодня в 5 вечера.
210
00:18:06,640 --> 00:18:08,719
Я случайно встретила его в кафе
211
00:18:08,720 --> 00:18:11,839
он рассказал мне
много интересного о жизни...
212
00:18:11,840 --> 00:18:13,879
У меня появилось желание...
213
00:18:13,880 --> 00:18:15,199
Вот и всё.
214
00:18:15,200 --> 00:18:16,678
Тебе понравилось?
215
00:18:19,760 --> 00:18:21,670
Всё, кроме одного:
216
00:18:23,480 --> 00:18:26,959
- Я поняла, что ть будешь страдать
- Надо же!
217
00:18:26,960 --> 00:18:29,348
Но это не помешало тебе
переспать с ним.
218
00:18:30,200 --> 00:18:32,399
И ты наверняка хочешь повторить.
219
00:18:32,400 --> 00:18:34,119
С ним, или с другим
220
00:18:34,120 --> 00:18:35,639
Если я захочу...
221
00:18:35,640 --> 00:18:37,479
Может, последуешь моему примеру?
222
00:18:37,480 --> 00:18:39,319
Ты что, издеваешься надо мной?
223
00:18:39,320 --> 00:18:42,277
- Или хочешь, чтобы я страдал?
- Нет.
224
00:18:44,680 --> 00:18:49,469
Возможно, надо было бь тебе соврать...
Но я больше не хочу.
225
00:18:54,360 --> 00:18:56,479
Ты ведёшь себя как шлюха!
226
00:18:56,480 --> 00:18:58,037
Ты мне это уже говорил.
227
00:19:07,040 --> 00:19:10,668
Завтра пришлю кого-нибудь за вещами
и мебелью!
228
00:19:21,720 --> 00:19:24,517
Знаете, я понял одну любопытную вещь...
229
00:19:25,440 --> 00:19:26,667
Здравствуйте...
230
00:19:27,720 --> 00:19:29,596
Здравствуйте, мадмуазель...
231
00:19:32,000 --> 00:19:35,753
Как и вь, я наблюдаю за людьми,
за миром вокруг меня...
232
00:19:37,040 --> 00:19:38,995
Всё это существует...
233
00:19:40,520 --> 00:19:43,239
Если я дотронусь до кого-нибудь,
234
00:19:43,240 --> 00:19:47,437
до женщины, до вас, например
она отреагирует,
235
00:19:49,240 --> 00:19:54,029
может, даст мне пощёчину
а может, будет довольна...
236
00:19:56,560 --> 00:20:01,679
Что же касается вас.
Что вы такое, если не пустота?
237
00:20:04,200 --> 00:20:06,959
- Я вас шокировал?
- Вь ничего не чувствуете
238
00:20:06,960 --> 00:20:09,393
- кроме моей пустоты
- Вы гордячка...
239
00:20:10,160 --> 00:20:13,439
У вас странная манера начинать
разговор с незнакомыми людьми.
240
00:20:13,440 --> 00:20:17,227
Мадмуазель для меня вь -
не просто "незнакомка"!
241
00:20:21,680 --> 00:20:23,351
Всё, что я вижу -
242
00:20:24,640 --> 00:20:35,199
людей, деревья это здание напротив...
я понимаю, что все, в том числе
243
00:20:35,200 --> 00:20:46,189
чувство пространства и времени,
всё это только в моей голове...
244
00:20:49,240 --> 00:20:53,599
Эти образы воспринимаются сначала
вверх ногами,
245
00:20:53,600 --> 00:20:58,912
потом передаются рефлекторно
в определённь й участок моего мозга...
246
00:21:00,280 --> 00:21:02,999
Иначе говоря, я вижу вас вверх ногами
247
00:21:03,000 --> 00:21:05,797
Значит, вверх ногами я пустая.
248
00:21:08,200 --> 00:21:13,359
Следите за моей мыслью:
Материя состоит из атомов
249
00:21:13,360 --> 00:21:20,239
Атомы состоят из ядра и электронов
которь е вращаются вокруг него.
250
00:21:20,240 --> 00:21:25,119
Но расстояние,
которое отделяет ядро от электронов,
251
00:21:25,120 --> 00:21:28,270
в ть сячу раз больше их размера...
252
00:21:32,880 --> 00:21:34,719
Посмотрите на эти деревья
253
00:21:34,720 --> 00:21:39,039
Они кажутся компактной массой...
254
00:21:39,040 --> 00:21:43,599
- Не правда ли?
- Но если приблизиться к ним,
255
00:21:43,600 --> 00:21:48,434
сразу видно, что пустоть больше,
чем материи...
256
00:21:53,160 --> 00:21:54,956
Прочитайте это...
257
00:21:56,760 --> 00:21:59,439
Начинайте Не бойтесь.
Тут нет никакой ловушки
258
00:21:59,440 --> 00:22:09,079
А Б В, Г, Д, Ж, З...
9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
259
00:22:09,080 --> 00:22:10,479
Смотрите...
260
00:22:10,480 --> 00:22:12,913
Только будьте внимательны
261
00:22:15,720 --> 00:22:20,747
Видите, это одни и те же символы,
но вь прочитали их по-разному
262
00:22:22,400 --> 00:22:24,639
Конечно. Всё зависит от контекста.
263
00:22:24,640 --> 00:22:26,197
О чём это говорит?
264
00:22:27,720 --> 00:22:34,239
Что вы по-разному воспринимаете вещи
бессознательно опираетесь на
265
00:22:34,240 --> 00:22:42,239
приобретённь е знания, которые в то же время
могут скрыть истину.
266
00:22:42,240 --> 00:22:45,834
Вы спросите меня: "А что такое истина?"
267
00:22:46,760 --> 00:22:49,671
- Чем вь занимаетесь?
- Я шофёр такси.
268
00:22:51,120 --> 00:22:54,359
- Работаю когда хочу
- То есть, немного?
269
00:22:54,360 --> 00:22:56,509
Не обмань вайте себя
270
00:23:01,280 --> 00:23:13,828
Когда-то я бь л обручён с очень красивой
и очень богатой девушкой...
271
00:23:15,080 --> 00:23:24,909
Её родственники хотели, чтобь я вошёл
в светское общество стал им ровней
272
00:23:28,480 --> 00:23:30,435
Я расстался с девушкой
273
00:23:31,800 --> 00:23:33,198
Вы её не любили?
274
00:23:34,400 --> 00:23:36,276
Очень любил.
275
00:23:42,680 --> 00:23:47,514
Но я искал другое
276
00:23:49,280 --> 00:23:54,911
Сначала я работал на шахте,
потом на заводе...
277
00:23:56,200 --> 00:24:02,547
Позже я поехал автостопом в Индию,
где прожил семь лет.
278
00:24:05,000 --> 00:24:06,432
Потом я вернулся...
279
00:24:07,720 --> 00:24:09,789
Я водитель такси...
280
00:24:10,760 --> 00:24:13,039
Почему вы уехали?
281
00:24:13,040 --> 00:24:15,473
Почему бросаешь тех, кого любишь?
282
00:24:19,120 --> 00:24:21,155
Возможно. Я сбежал...
283
00:24:23,480 --> 00:24:25,199
Я искал самого себя.
284
00:24:25,200 --> 00:24:26,917
И вы нашли себя?
285
00:24:27,960 --> 00:24:29,631
Нет А вы?
286
00:24:45,200 --> 00:24:47,793
- Что случилось?
- Ничего
287
00:24:48,480 --> 00:24:51,159
Я изменила ему, сказала об этом, и он ушёл.
288
00:24:51,160 --> 00:24:54,599
Моя дочь сошла с ума!
Он просто немного ревнует!
289
00:24:54,600 --> 00:24:55,918
Всё образуется.
290
00:24:56,680 --> 00:24:58,599
И что тебе пришло в голову?
291
00:24:58,600 --> 00:25:00,359
Мастурбировать
в соседней комнате после того
292
00:25:00,360 --> 00:25:03,669
- как занималась с ним любовью?
- Он меня не удовлетворил!
293
00:25:05,200 --> 00:25:07,639
А ведь он мог возбудиться!
Но этого не произошло!
294
00:25:07,640 --> 00:25:11,439
Никто не говорит,
что не надо ходить на сторону...
295
00:25:11,440 --> 00:25:13,919
Во всяком случае, незаметно...
296
00:25:13,920 --> 00:25:17,759
С годами ты поймёшь
что любовь это ещё не всё
297
00:25:17,760 --> 00:25:19,670
Я говорю о любви к мужчине.
298
00:25:21,000 --> 00:25:23,279
Ну и что такого,
что ть развлеклась немного...
299
00:25:23,280 --> 00:25:27,067
- Зачем ть рассказала ему?
- Ненавижу врать:
300
00:25:28,000 --> 00:25:31,399
- Я решила стать свободной...
- Свобода это прекрасно
301
00:25:31,400 --> 00:25:37,119
Когда она тебе не будет нужна, отдай её мне!
Всем нам иногда хочется свободь...
302
00:25:37,120 --> 00:25:39,319
Но никто в этом не признается...
303
00:25:39,320 --> 00:25:41,079
Значит, это секрет
304
00:25:41,080 --> 00:25:43,479
У каждого в жизни свои секреть...
305
00:25:43,480 --> 00:25:49,159
Все об этом знают, но делают вид,
что не знают... И это прекрасно.
306
00:25:49,160 --> 00:25:51,959
Расскажи-ка мне лучше,
что у тебя было с тем парнем
307
00:25:51,960 --> 00:25:55,279
Я сидела в кафе,
разговаривала с незнакомцем...
308
00:25:55,280 --> 00:25:57,319
теперь уже знакомь м.
309
00:25:57,320 --> 00:25:59,230
Мь долго говорили...
310
00:26:01,600 --> 00:26:03,919
И вдруг я захотела его...
311
00:26:03,920 --> 00:26:06,319
Я пошла с ним в гостиницу.
312
00:26:06,320 --> 00:26:08,199
Послушай, моя дорогая
313
00:26:08,200 --> 00:26:10,599
вь с Фредом помолвлены уже 6 лет...
314
00:26:10,600 --> 00:26:13,039
Он умнь й: У него большое будущее
315
00:26:13,040 --> 00:26:14,995
Со временем ты его полюбишь...
316
00:26:18,440 --> 00:26:21,759
Обычно сначала влюбляются,
а потом всё проходит
317
00:26:21,760 --> 00:26:23,799
- У тебя всё будет наоборот.
- Мама
318
00:26:23,800 --> 00:26:25,639
ты меня за идиотку принимаешь?
319
00:26:25,640 --> 00:26:28,559
Браки бь вают не только по любви.
320
00:26:28,560 --> 00:26:30,439
К счастью это так!
321
00:26:30,440 --> 00:26:32,999
Конечно, общество сажает тебя в тюрьму...
Так уж устроено
322
00:26:33,000 --> 00:26:36,279
Значит, надо выбрать тюрьму поуютнее
323
00:26:36,280 --> 00:26:39,319
Не нужна мне удобная смирительная рубашка!
324
00:26:39,320 --> 00:26:40,839
Всё это громкие слова!
325
00:26:40,840 --> 00:26:45,037
Очень трудно жить не так, как все.
Ты ощутишь это на собственной шкуре
326
00:26:58,760 --> 00:26:59,828
Всё хорошо?
327
00:27:04,240 --> 00:27:07,470
Мужчина никогда не поймёт,
как это хорошо.
328
00:27:16,320 --> 00:27:18,389
А ведь я даже не знаю, как тебя зовут
329
00:27:21,080 --> 00:27:24,515
Ты же психоаналитик, о чём ты спрашиваешь?
330
00:27:25,440 --> 00:27:27,031
Почему вдруг?
331
00:27:29,440 --> 00:27:38,199
Мь повстречались, познакомились,
ты рассказал мне много интересного,
332
00:27:38,200 --> 00:27:40,110
мь занимались любовью...
333
00:27:41,280 --> 00:27:43,634
Зачем тебе знать моё имя?
334
00:27:45,200 --> 00:27:47,315
Я только спросил твоё имя.
335
00:27:48,480 --> 00:27:49,389
Сандрин.
336
00:27:51,640 --> 00:27:53,550
Я хочу всё о тебе знать
337
00:27:54,280 --> 00:27:56,668
- Брось заливать
- Клянусь тебе, это правда
338
00:27:58,160 --> 00:28:00,679
Ты хочешь подвергнуть меня
психоанализу?
339
00:28:00,680 --> 00:28:01,953
Необязательно.
340
00:28:04,280 --> 00:28:06,359
Я хочу знать, кто ты...
341
00:28:06,360 --> 00:28:09,317
Я неинтересная.
342
00:28:11,080 --> 00:28:14,469
Я даже не знаю, чем ты занимаешься
343
00:28:15,600 --> 00:28:16,799
Ничем
344
00:28:16,800 --> 00:28:19,950
Я пытаюсь начать новую жизнь
345
00:28:20,920 --> 00:28:22,238
Это серьёзно?
346
00:28:24,520 --> 00:28:26,157
А на что ты будешь жить?
347
00:28:27,800 --> 00:28:29,710
Не волнуйся: Не за твой счёт.
348
00:28:32,760 --> 00:28:34,317
Зачем ты так говоришь?
349
00:28:38,000 --> 00:28:38,909
Черт!
350
00:28:40,360 --> 00:28:43,396
Я опоздал! Я совсем забь л,
у меня же встреча с приятельницей.
351
00:28:47,120 --> 00:28:48,757
Извини, правда!
352
00:28:50,400 --> 00:28:53,439
Если хочешь, пойдём со мной.
Я вас познакомлю...
353
00:28:53,440 --> 00:28:56,272
Сама увидишь... Интересный экземпляр
354
00:28:59,960 --> 00:29:02,319
Простите, я забь л
Сандрин, Софи...
355
00:29:02,320 --> 00:29:04,359
- Софи Сандрин
- Привет!
356
00:29:04,360 --> 00:29:06,319
- Привет.
- Чем ты занимаешься?
357
00:29:06,320 --> 00:29:08,639
Современными атипичными танцами
358
00:29:08,640 --> 00:29:11,919
По вь ходнь м меня приглашают
в маленькие театрики
359
00:29:11,920 --> 00:29:17,999
- при дворцах молодёжи
- Тебе хватает на жизнь?
360
00:29:18,000 --> 00:29:22,629
Приходится крутиться
Тяжеловато, конечно.
361
00:29:23,920 --> 00:29:27,159
- Как вёл себя сегодня утром Оливье?
- Плакал.
362
00:29:27,160 --> 00:29:29,879
Перед судьёй, перед всеми
363
00:29:29,880 --> 00:29:32,679
- О чём речь?
- Я только что развелась.
364
00:29:32,680 --> 00:29:34,319
Оливье - это мой бывший муж
365
00:29:34,320 --> 00:29:38,949
Сегодня утром мь были в суде,
и он начал рьдать
366
00:29:40,400 --> 00:29:42,839
У нас бь ла такая красивая свадьба!
367
00:29:42,840 --> 00:29:45,079
- Хочешь посмотреть фото?
- Почему бь нет?
368
00:29:45,080 --> 00:29:46,034
Держи.
369
00:29:55,320 --> 00:29:58,159
- Кто твои родители?
- Мама - психиатр,
370
00:29:58,160 --> 00:30:00,279
папа занимается недвижимостью.
371
00:30:00,280 --> 00:30:03,759
- Они расстались.
- А чем занимается бь вший муж?
372
00:30:03,760 --> 00:30:07,919
Он ворочает большими деньгами.
Но это не мешает ему любить меня
373
00:30:07,920 --> 00:30:12,199
- Вы с ним давно знакомь?
- 19 лет. Он мой друг детства.
374
00:30:12,200 --> 00:30:15,319
- Сколько времени вь бь ли женать?
- Два месяца...
375
00:30:15,320 --> 00:30:17,599
- Что?
- Да.
376
00:30:17,600 --> 00:30:20,839
Через десять дней после свадьбь
в приёмной моей мамы
377
00:30:20,840 --> 00:30:22,759
я познакомилась с парнем...
378
00:30:22,760 --> 00:30:24,559
Мь тут же занялись любовью.
379
00:30:24,560 --> 00:30:29,428
Мне это так понравилось что я захотела
встретиться с ним снова.
380
00:30:30,520 --> 00:30:33,199
- Твоя мама психиатр?
- Да.
381
00:30:33,200 --> 00:30:36,359
Ты спросила у неё совета
перед свадьбой?
382
00:30:36,360 --> 00:30:38,839
Конечно, мь с мамой
каждь й день перезваниваемся.
383
00:30:38,840 --> 00:30:41,876
Она сказала: "Я считаю,
что ть уже большая девочка".
384
00:30:43,160 --> 00:30:46,039
- А твой отец?
- Ему наплевать:
385
00:30:46,040 --> 00:30:47,599
Он думает только о деньгах.
386
00:30:47,600 --> 00:30:50,159
Зачем же ть вь шла замуж?
387
00:30:52,560 --> 00:30:53,674
Сама не знаю...
388
00:30:55,840 --> 00:30:59,115
Чтобь доставить удовольствие
моему мужу, всем окружающим.
389
00:31:01,560 --> 00:31:02,674
И еще
390
00:31:03,920 --> 00:31:07,999
С другими до этого у меня бь ли
совсем короткие оргазмы.
391
00:31:08,000 --> 00:31:09,679
Особенно с Оливье.
392
00:31:09,680 --> 00:31:12,079
Даже когда я ласкаю сама себя
393
00:31:12,080 --> 00:31:15,519
Я занимаюсь этим каждь й день,
но я всегда разочарована...
394
00:31:15,520 --> 00:31:17,959
Когда я повстречалась с Грегом...
395
00:31:17,960 --> 00:31:21,079
Это с ним я переспала.
396
00:31:21,080 --> 00:31:23,639
- Я поняла.
- С самого начала было великолепно!
397
00:31:23,640 --> 00:31:25,679
Мь встретились опять...
398
00:31:25,680 --> 00:31:27,479
Мь всё время занимались любовью
399
00:31:27,480 --> 00:31:29,868
Знаешь, я спал с Сандрин.
400
00:31:30,880 --> 00:31:32,028
Тебе понравилось?
401
00:31:35,200 --> 00:31:36,999
Я под впечатлением.
402
00:31:37,000 --> 00:31:40,039
Надеюсь, что у вас это надолго.
403
00:31:40,040 --> 00:31:42,719
Потому что мои оргазмы
очень быстро стали опять короткими
404
00:31:42,720 --> 00:31:43,993
Даже с ним
405
00:31:45,480 --> 00:31:47,439
Приятно было узнать об этом.
406
00:31:47,440 --> 00:31:51,719
Ты собираешься стать психиатром
и спишь со всеми девушками,
407
00:31:51,720 --> 00:31:55,159
- с которыми знакомишься?
- Да, но никогда с пациентками.
408
00:31:55,160 --> 00:31:57,627
Имею же я право на личную жизнь.
409
00:31:58,680 --> 00:32:03,116
Знаешь, что со мной случилось недавно?
Я стояла на сцене.
410
00:32:03,960 --> 00:32:06,479
В зале находился приятель режиссёра
411
00:32:06,480 --> 00:32:08,719
Мужчина приблизительно 35-40 лет
412
00:32:08,720 --> 00:32:12,239
Привлекательнь й... Даже очень,
очень привлекательнь й.
413
00:32:12,240 --> 00:32:13,957
Архитектор.
414
00:32:14,840 --> 00:32:18,036
Когда я пришла домой, он мне позвонил
415
00:32:18,920 --> 00:32:23,071
Он был очень мил Он спросил меня,
не соглашусь ли я раздеться перед ним?
416
00:32:25,080 --> 00:32:26,512
Я согласилась.
417
00:32:27,640 --> 00:32:29,079
Тогда он приехал ко мне.
418
00:32:29,080 --> 00:32:31,439
Он приказал мне раздеться.
419
00:32:31,440 --> 00:32:33,239
Я подчинилась.
420
00:32:33,240 --> 00:32:35,359
Меня это немного возбудило
421
00:32:35,360 --> 00:32:40,999
Потом он спросил меня, не соглашусь ли я,
если он ударит меня...
422
00:32:41,000 --> 00:32:46,312
Он добавил, что я могу отказаться,
и что он остановится когда я захочу.
423
00:32:47,480 --> 00:32:48,719
Я согласилась...
424
00:32:48,720 --> 00:32:50,199
Это был новь й опь т.
425
00:32:50,200 --> 00:32:57,479
Тогда он ударил меня, сначала рукой,
потом ремнём а потом кнутом
426
00:32:57,480 --> 00:33:01,279
Он всё время спрашивал меня,
согласна ли я...
427
00:33:01,280 --> 00:33:02,678
Мне было больно...
428
00:33:04,720 --> 00:33:07,711
Но я держалась хотела дойти до конца.
429
00:33:11,440 --> 00:33:12,428
И знаешь что?
430
00:33:14,640 --> 00:33:17,676
Я действительно испытала наслаждение.
Большое наслаждение.
431
00:33:22,400 --> 00:33:24,355
И часто это происходило?
432
00:33:25,240 --> 00:33:27,799
Раз иногда два раза в неделю...
433
00:33:29,160 --> 00:33:31,079
Теперь это происходит у него дома
434
00:33:31,080 --> 00:33:33,035
И с его женщиной
435
00:33:34,680 --> 00:33:36,639
Люблю доставлять наслаждение.
436
00:33:36,640 --> 00:33:39,719
Когда всё заканчивается -
чувствую опустошение.
437
00:33:39,720 --> 00:33:43,109
Так было и сегодня:
Это утро в суде убило меня.
438
00:33:43,920 --> 00:33:47,959
Никогда не могла понять, как можно
испь ть вать наслаждение от страдания?
439
00:33:47,960 --> 00:33:50,871
Потому что ты никогда этого не испыть вала.
440
00:33:51,600 --> 00:33:56,309
Если хотите, я спрошу у него, можно ли вам
на один из наших сеансов?
441
00:33:59,080 --> 00:34:01,999
- Ть согласна повиноваться мне?
- Да.
442
00:34:02,000 --> 00:34:04,999
Если бь ты не бь ла согласна,
ты бь сказала?
443
00:34:05,000 --> 00:34:06,159
Я бь сказала.
444
00:34:06,160 --> 00:34:07,512
Сними трусики...
445
00:34:15,080 --> 00:34:16,034
Иди сюда
446
00:34:28,120 --> 00:34:29,438
Ласкай себя.
447
00:34:32,960 --> 00:34:34,517
Распусти волосы.
448
00:34:38,400 --> 00:34:39,468
Хорошо.
449
00:34:41,320 --> 00:34:42,991
Ласкай себя быстрее.
450
00:34:48,560 --> 00:34:49,708
Тебе нравится?
451
00:34:50,880 --> 00:34:51,994
Да...
452
00:34:53,920 --> 00:34:57,359
Особенно когда мне приказывают
и когда на меня смотрят.
453
00:34:57,360 --> 00:35:00,239
Тогда я буду приказывать тебе
и смотреть на тебя.
454
00:35:00,240 --> 00:35:03,948
Ласкай себя быстрее еще бь стрее!
455
00:35:04,840 --> 00:35:06,830
Встань за диваном!
456
00:35:15,640 --> 00:35:17,470
Продолжай ласкать себя...
457
00:35:18,480 --> 00:35:20,788
Хорошо, продолжай.
458
00:35:22,160 --> 00:35:23,638
Мина, подойди к ней
459
00:35:26,360 --> 00:35:29,439
Продолжай, Софи Хорошо...
460
00:35:29,440 --> 00:35:33,318
Мина, задери ей платье и ударь ее
очень сильно по ляжке
461
00:35:37,080 --> 00:35:38,759
- Тебе больно?
- Нет.
462
00:35:38,760 --> 00:35:40,989
Ударь сильнее, Мина, сильнее!
463
00:35:42,480 --> 00:35:43,514
Еще!
464
00:35:44,400 --> 00:35:45,759
Хорошо. Хорошо.
465
00:35:45,760 --> 00:35:47,719
Продолжай, Софи.
466
00:35:47,720 --> 00:35:49,596
Сними ей платье, Мина!
467
00:35:52,240 --> 00:35:53,797
Быстрее.
468
00:35:56,080 --> 00:35:57,999
Продолжай ласкать себя Софи.
469
00:35:58,000 --> 00:35:59,559
Смотри на меня, на меня!
470
00:35:59,560 --> 00:36:01,231
Сними платье, Мина.
471
00:36:03,120 --> 00:36:04,919
Продолжай, Софи.
472
00:36:04,920 --> 00:36:06,989
Быстрее... Быстрее
473
00:36:08,720 --> 00:36:09,959
Хорошо...
474
00:36:09,960 --> 00:36:11,472
Поцелуй ее, быстро
475
00:36:22,280 --> 00:36:24,559
Мина, ляг под нее и лижи ее
476
00:36:24,560 --> 00:36:25,992
Давайте
477
00:36:28,720 --> 00:36:30,239
Софи, посмотри на меня:
478
00:36:30,240 --> 00:36:32,399
Я сейчас подойду к тебе
479
00:36:32,400 --> 00:36:34,999
возьму ремень и буду хлестать тебя.
480
00:36:35,000 --> 00:36:37,388
Если ты против - скажи
481
00:36:45,040 --> 00:36:46,267
Поцелуй меня
482
00:37:14,520 --> 00:37:16,119
Я возьму тебя...
483
00:37:16,120 --> 00:37:17,711
Я возьму тебя!
484
00:37:30,320 --> 00:37:33,152
Царапай ее, царапай!
485
00:37:50,080 --> 00:37:53,039
- Чем вь занимаетесь?
- Я архитектор.
486
00:37:53,040 --> 00:37:55,879
Хотя я больше интересуюсь
декорациями и...
487
00:37:55,880 --> 00:37:58,839
...расстановкой декораций,
488
00:37:58,840 --> 00:38:02,195
в том числе и в театре. Там я,
собственно, и познакомился с Софи.
489
00:38:04,240 --> 00:38:06,279
- Софи...
- Да?
490
00:38:06,280 --> 00:38:09,839
Твои опыты, типа сегодняшнего
начались до твоего развода?
491
00:38:09,840 --> 00:38:10,749
Да.
492
00:38:11,680 --> 00:38:14,398
Когда я все рассказала мужу
ему это не понравилось.
493
00:38:17,440 --> 00:38:21,919
Он хотел, чтобы я жила только с ним,
чтобь у меня бь ли дети, семья,
494
00:38:21,920 --> 00:38:24,592
пристойная работа
495
00:38:27,040 --> 00:38:28,759
Как я могла согласиться на это?
496
00:38:28,760 --> 00:38:32,195
Тем более, он изменил мне через
неделю после нашей свадьбь.
497
00:38:33,800 --> 00:38:35,319
Мне было очень грустно...
498
00:38:35,320 --> 00:38:38,319
Мы расстались, потому что он
больше не хотел меня видеть.
499
00:38:38,320 --> 00:38:42,399
Он даже сказал, что жалеет о том
что познакомился со мной...
500
00:38:42,400 --> 00:38:47,199
А я думаю, что если любишь -
то это на всю жизнь.
501
00:38:47,200 --> 00:38:48,757
Я его все еще люблю...
502
00:38:50,800 --> 00:38:56,908
Но разве стоит отказь ваться от новых
ощущений только потому, что любишь?
503
00:38:57,760 --> 00:39:01,035
Мь с Миной чувствуем себя виновать ми...
504
00:39:02,040 --> 00:39:08,319
Она красивая умная
такая естественная
505
00:39:08,320 --> 00:39:09,679
И такая нежная!
506
00:39:09,680 --> 00:39:13,519
- И, что очень важно: Она повинуется
- Только в определенных обстоятельствах.
507
00:39:13,520 --> 00:39:18,115
Часто в эротическом плане,
но не только тебе
508
00:39:20,880 --> 00:39:23,996
- Вь всегда повинуетесь?
- Не совсем.
509
00:39:24,880 --> 00:39:26,597
Что это значит?
510
00:39:28,080 --> 00:39:32,959
Есть такие, кто повинуется
каждый вечер
511
00:39:32,960 --> 00:39:36,269
- Можно задать вам один вопрос?
- Задавайте
512
00:39:37,160 --> 00:39:41,279
Наверное бь вают такие приказания
которым трудно повиноваться?
513
00:39:41,280 --> 00:39:42,399
Да.
514
00:39:42,400 --> 00:39:44,679
- Вь мазохистка?
- Нет.
515
00:39:44,680 --> 00:39:47,599
Тогда зачем повиноваться всему?
516
00:39:47,600 --> 00:39:54,119
Таков закон эротики и наслаждения
никакого осуждения и никакого выбора.
517
00:39:54,120 --> 00:39:57,719
Я даже нашла в этом
своего рода освобождение.
518
00:39:57,720 --> 00:40:01,079
Освобождение?
В постоянном повиновении?
519
00:40:01,080 --> 00:40:02,039
Да.
520
00:40:02,040 --> 00:40:05,319
Знаете, быть свободной это не так легко.
521
00:40:05,320 --> 00:40:12,599
Повиновение привело меня к совсем иному,
более глубокому мне больше
522
00:40:12,600 --> 00:40:14,039
не надо бь ло думать.
523
00:40:14,040 --> 00:40:19,519
- Это бь ло первь м шагом.
- К освобождению?
524
00:40:19,520 --> 00:40:20,952
Да.
525
00:40:22,040 --> 00:40:24,792
Не думать - это значит,
освободиться от страдания.
526
00:40:29,400 --> 00:40:32,948
Несколько лет назад я пережила
тяжель й момент в жизни.
527
00:40:35,360 --> 00:40:36,838
У меня была маленькая дочь
528
00:40:37,600 --> 00:40:40,875
Я потеряла ее, когда ей бь ло
несколько месяцев.
529
00:40:42,000 --> 00:40:47,679
В то время я уже распрощалась
со своей гордостью, чтобы выжить.
530
00:40:47,680 --> 00:40:50,352
Но в этот раз, я попала на самое дно
531
00:40:51,240 --> 00:40:54,439
Я подчинилась людям,
которь е случайно там находились
532
00:40:54,440 --> 00:40:56,199
и они помогли мне
533
00:40:56,200 --> 00:40:57,999
Монахиням, йогам...
534
00:40:58,000 --> 00:41:01,799
Они дали мне простой совет
подавить свое я.
535
00:41:01,800 --> 00:41:05,479
- Я послушалась.
- И вы не задавали себе вопросов?
536
00:41:05,480 --> 00:41:11,429
Я больше не задавала вопросов,
и моя боль постепенно утихла...
537
00:41:13,360 --> 00:41:16,559
- Но ведь вь превратились в раба?
- Это не так...
538
00:41:16,560 --> 00:41:19,999
Я перестала думать,
внутренние ограничения исчезли
539
00:41:20,000 --> 00:41:25,479
и я смогла, не желая этого открыть
в себе то, что таилось во мне.
540
00:41:25,480 --> 00:41:31,279
Моя боль была связана с тем. Что я
отказывалась принимать себя такой,
541
00:41:31,280 --> 00:41:32,599
какая я есть...
542
00:41:32,600 --> 00:41:34,271
Боль постепенно утихла.
543
00:41:35,360 --> 00:41:38,749
Я становилась полностью свободной.
544
00:41:40,800 --> 00:41:45,199
Я начала узнавать свое тело
и использовать его
545
00:41:45,200 --> 00:41:48,039
В том числе - как объект наслаждения.
546
00:41:48,040 --> 00:41:50,359
Значит, послушание смирило вас?
547
00:41:50,360 --> 00:41:53,954
Я больше не думаю
моя постоянная тревога исчезла.
548
00:41:55,880 --> 00:41:59,999
Не смейтесь, но я научилась
быть откровенной перед всеми.
549
00:42:00,000 --> 00:42:02,479
Ну ладно, уже поздно.
550
00:42:02,480 --> 00:42:04,239
Мне завтра рано вставать
551
00:42:04,240 --> 00:42:05,679
Нет нет, вь можете остаться!
552
00:42:05,680 --> 00:42:09,308
Ты тоже оставайся с нашими
новь ми друзьями. Мне пора
553
00:42:13,200 --> 00:42:16,199
- Увидимся, спокойной ночи
- Спокойной ночи.
554
00:42:16,200 --> 00:42:17,996
- Спокойной ночи.
- До свидания
555
00:42:20,200 --> 00:42:22,559
Знаете, он очень хороший человек.
556
00:42:22,560 --> 00:42:25,756
Хотя немного странный, жадный
до неизведанных удовольствий.
557
00:42:27,680 --> 00:42:29,078
Однако у меня болит задница.
558
00:42:30,800 --> 00:42:32,915
Смейтесь, смейтесь
Спина тоже болит
559
00:42:34,280 --> 00:42:37,237
Когда тебя хлестали, казалось
что тебе это очень нравится
560
00:42:38,200 --> 00:42:42,479
Да, но оргазм прошел, а боль
продолжается Это самое приятное.
561
00:42:42,480 --> 00:42:45,279
Не хочешь зайти в соседнюю комнату
и превратить боль в наслаждение?
562
00:42:45,280 --> 00:42:50,307
Смейся сколько угодно А если серьезно.
Сегодня мне бь ло гораздо больнее, чем обычно.
563
00:42:51,360 --> 00:42:52,758
- Грег!
- Что?
564
00:42:53,800 --> 00:42:56,879
Ты не мог бь загипнотизировать меня
чтобь унять боль?
565
00:42:56,880 --> 00:43:00,319
Слушай, гипноз - это не шутки...
566
00:43:00,320 --> 00:43:01,639
А почему бь нет?
567
00:43:01,640 --> 00:43:04,437
Говорят что я легко поддаюсь...
568
00:43:06,240 --> 00:43:08,119
Ты часто используешь гипноз?
569
00:43:08,120 --> 00:43:10,587
Я же тебе говорил я психиатр!
570
00:43:11,600 --> 00:43:15,194
Многие врачи, и я в том числе, часто
прибегают к этому методу лечения.
571
00:43:17,040 --> 00:43:19,799
- Ть уже гипнотизировал Софи?
- Да.
572
00:43:19,800 --> 00:43:22,518
Давай... Я хочу посмотреть
как это происходит.
573
00:43:23,280 --> 00:43:28,159
Тут нет ничего зрелищного:
Людей погружают в сон,
574
00:43:28,160 --> 00:43:34,268
им дают приказания их пробуждают,
они повинуются, не зная, почему.
575
00:43:37,480 --> 00:43:39,879
Я хочу убедиться. Пожалуйста
576
00:43:39,880 --> 00:43:41,919
Софи, ничего, что я буду смотреть?
577
00:43:41,920 --> 00:43:44,519
Вовсе нет Я просто хочу,
чтобы мне не было больно.
578
00:43:44,520 --> 00:43:47,959
Тогда не занимайся больше этим
Или сходи к врачу.
579
00:43:47,960 --> 00:43:49,995
Гипноз - это не игрушки.
580
00:43:52,840 --> 00:43:55,519
Я не больная Загипнотизируй меня!
581
00:43:55,520 --> 00:43:57,959
И речи бь ть не может!
Я переживаю за тебя...
582
00:43:57,960 --> 00:44:01,239
Тогда попробуйте на мне:
У вас не будет неприятностей
583
00:44:01,240 --> 00:44:03,230
мь же не знакомь
584
00:44:07,720 --> 00:44:09,516
Обожаю смотреть на звездь...
585
00:44:11,000 --> 00:44:16,319
Это дает возможность
представить себе бесконечность
586
00:44:16,320 --> 00:44:20,471
В то же время это так поэтично
587
00:44:21,720 --> 00:44:27,715
Знаете, что Земля вращается вокруг
Солнца на скорости 110000 км в час?
588
00:44:28,960 --> 00:44:33,199
А так как вся солнечная система
вращается вокруг Млечного Пути
589
00:44:33,200 --> 00:44:38,319
со скоростью 800000 км в час,
в эту минуту мы болтаемся в пространстве
590
00:44:38,320 --> 00:44:43,347
примерно со скоростью 1000000 км в час.
И даже не отдаем себе в этом отчета.
591
00:44:44,200 --> 00:44:49,559
Если бь все звездь сейчас взорвались,
первую из них мь увидели бь
592
00:44:49,560 --> 00:44:54,519
через 4 с половиной года, другие, постепенно
через миллиардь лет,
593
00:44:54,520 --> 00:44:57,636
пока их образы не дошли бы до нас.
594
00:44:59,280 --> 00:45:04,637
Если бь наше Солнце раскололось
мы бь заметили это через 8 минут.
595
00:45:08,000 --> 00:45:10,194
Вы думаете мы одни во Вселенной?
596
00:45:11,320 --> 00:45:12,877
Вероятно, нет
597
00:45:14,800 --> 00:45:21,719
Представьте в солнечной системе нет других
живь х существ, кроме нас.
598
00:45:21,720 --> 00:45:29,119
Самое близкое к нам солнце находится от нас
на расстоянии 4-х с половиной световых лет,
599
00:45:29,120 --> 00:45:34,512
или, проще говоря, 4-х ть сяч миллионов
миллиардов километров.
600
00:45:37,040 --> 00:45:42,639
При скорости 50 километров в секунду,
это скорость наших космических зондов,
601
00:45:42,640 --> 00:45:48,639
нам понадобится самое меньшее 25000 лет
чтобы добраться до ближайшей
602
00:45:48,640 --> 00:45:51,439
обитаемой планеть.
603
00:45:51,440 --> 00:45:54,879
Может бь ть, существуют тайные ворота,
через которь е можно пересечь
604
00:45:54,880 --> 00:45:56,915
пространство и время одним махом.
605
00:45:58,720 --> 00:45:59,754
Возможно...
606
00:46:03,480 --> 00:46:04,912
Вы очень много говорите.
607
00:46:06,360 --> 00:46:07,951
Но я так люблю вас слушать...
608
00:46:09,640 --> 00:46:16,750
- Вь как ребенок верите в то что говорите
- Когда я совсем один, я еще больше болтаю.
609
00:46:18,160 --> 00:46:20,309
Поэтому я люблю когда вы приходите
610
00:46:21,600 --> 00:46:29,677
Сегодня я ждал вас, надеялся
что вы придете.
611
00:46:33,000 --> 00:46:36,199
Рядом с вами я чувствую себя
такой маленькой...
612
00:46:36,200 --> 00:46:37,439
Как это?
613
00:46:37,440 --> 00:46:41,159
Я задаю себе вопрось которые
задавала, когда бь ла девочкой
614
00:46:41,160 --> 00:46:42,599
Что такое звезда?
615
00:46:42,600 --> 00:46:44,032
Что я делаю в этом мире?
616
00:46:46,000 --> 00:46:47,479
Я помню один вечер...
617
00:46:47,480 --> 00:46:51,759
Я гуляла с родителями.
Я бь ла совсем маленькой
618
00:46:51,760 --> 00:46:57,595
Я спросила, что такое моя тень
Мама с папой объяснили мне...
619
00:47:00,960 --> 00:47:05,669
Мь все забываем, стареем, меняемся...
620
00:47:07,320 --> 00:47:10,439
Странно: Мне так хорошо здесь.
621
00:47:10,440 --> 00:47:11,713
Мне тоже
622
00:47:13,520 --> 00:47:18,513
Только у меня в моем возрасте
больше шансов чем у вас.
623
00:47:20,680 --> 00:47:22,317
- Скажите...
- Да?
624
00:47:23,080 --> 00:47:25,439
Я хотела бы увидеть как вь живете
625
00:47:25,440 --> 00:47:30,439
Вы мне льстите когда я бь л молодь м,
то сам уговаривал девушек
626
00:47:30,440 --> 00:47:33,237
посмотреть мое жилище!
627
00:47:35,120 --> 00:47:37,519
Я просто хочу знать, как вь живете.
628
00:47:37,520 --> 00:47:40,039
Если вам так хочется,
629
00:47:40,040 --> 00:47:43,879
- я вас когда-нибудь отведу туда.
- Мне бь хотелось.
630
00:47:43,880 --> 00:47:45,839
В следующий раз, когда увидимся.
631
00:47:45,840 --> 00:47:52,312
Сначала я расскажу вам о звездах
и об их связи со временем.
632
00:48:01,280 --> 00:48:03,559
- Здравствуйте, мадемуазель.
- Здравствуйте
633
00:48:03,560 --> 00:48:05,599
- Апельсиновый сок, пожалуйста
- Хорошо.
634
00:48:05,600 --> 00:48:08,479
Как у тебя дела с тех пор
как бросила работу?
635
00:48:08,480 --> 00:48:10,119
Мои близкие бросили меня...
636
00:48:10,120 --> 00:48:13,079
- Твои родственники?
- Родственники, парень - все.
637
00:48:13,080 --> 00:48:17,279
Но это даже хорошо. Я встретила
других людей Я изучаю...
638
00:48:17,280 --> 00:48:18,871
- Пожалуйста
- Спасибо.
639
00:48:20,320 --> 00:48:22,479
А ты? Что ть мне хотела такого
срочного рассказать?
640
00:48:22,480 --> 00:48:24,071
Ты вышла замуж ты счастлива?
641
00:48:27,160 --> 00:48:28,194
Я развожусь...
642
00:48:30,240 --> 00:48:32,639
- И ты тоже?
- Что значит - я тоже?
643
00:48:32,640 --> 00:48:33,999
Не важно
644
00:48:34,000 --> 00:48:37,639
Ты одна, с кем я могу поговорить.
Все против меня
645
00:48:37,640 --> 00:48:39,639
А что говорит твой психолог?
646
00:48:39,640 --> 00:48:42,759
Я его поменяла он начал говорить
то, что мне не нравилось
647
00:48:42,760 --> 00:48:44,159
С новь м тебе лучше?
648
00:48:44,160 --> 00:48:48,039
Ему я вообще ничего не говорю
649
00:48:48,040 --> 00:48:49,799
А за что ты ему тогда платишь?
650
00:48:49,800 --> 00:48:54,119
Мне становится спокойнее:
Я говорю ему только то, что хочу.
651
00:48:54,120 --> 00:48:56,952
И ты решила поделиться со мной
такими серьезными вещами?
652
00:48:58,520 --> 00:48:59,879
Я любила своего парня...
653
00:48:59,880 --> 00:49:02,879
Я была так счастлива
в день нашей свадьбы...
654
00:49:02,880 --> 00:49:06,474
Но во время медового месяца
мне стало с ним так скучно!
655
00:49:07,680 --> 00:49:10,519
- А вы раньше занимались любовью?
- Часто
656
00:49:10,520 --> 00:49:11,839
И мне это нравилось.
657
00:49:11,840 --> 00:49:14,759
Но тогда все бь ло по-другому:
Мы не жили вместе. Не бь ли
658
00:49:14,760 --> 00:49:17,279
постоянно приклеень друг к другу
659
00:49:17,280 --> 00:49:19,319
Раньше нам обоим
не терпелось увидеться,
660
00:49:19,320 --> 00:49:24,393
мь мечтали ходили по ресторанам,
иногда ели сэндвичи у него в машине...
661
00:49:25,920 --> 00:49:33,917
Он должен был стать для меня всем:
Моим мужем, любовником, моим ребенком...
662
00:49:37,560 --> 00:49:41,074
И как только я его получила -
все закончилось.
663
00:49:42,880 --> 00:49:44,710
Вы еще занимаетесь любовью?
664
00:49:46,960 --> 00:49:48,839
Да, каждый вечер
665
00:49:48,840 --> 00:49:52,199
Мь садимся за стол, смотрим
телевизор потом ложимся спать.
666
00:49:52,200 --> 00:49:55,799
Обыденная жизнь, сплошная тоска.
667
00:49:55,800 --> 00:49:58,359
Ты занимаешься хозяйством и готовкой?
668
00:49:58,360 --> 00:50:01,799
Нет он
Он любит меня и хочет все делать сам
669
00:50:01,800 --> 00:50:06,279
И это самое ужасное! Если бь у меня
было занятие, мне не бь ло бы скучно.
670
00:50:06,280 --> 00:50:08,395
Скажи честно ты завела себе другого?
671
00:50:09,680 --> 00:50:10,759
Не сразу
672
00:50:10,760 --> 00:50:13,637
Я встретила его через три недели
673
00:50:15,760 --> 00:50:18,319
И я немного подождала,
прежде чем переспать с ним.
674
00:50:18,320 --> 00:50:20,310
- Сколько времени?
- Два дня.
675
00:50:22,200 --> 00:50:23,473
Твой муж в курсе?
676
00:50:25,800 --> 00:50:27,790
Чем занимается этот парень?
677
00:50:29,440 --> 00:50:31,759
- Контрабандой.
- Наркотиками?
678
00:50:31,760 --> 00:50:35,719
Продажей оружия в основном
Сейчас его больше интересует золото
679
00:50:35,720 --> 00:50:40,839
Он уезжает в Латинскую Америку в Кайенну,
там осуществляются самь е крупнь е
680
00:50:40,840 --> 00:50:42,511
операции. И я еду с ним
681
00:50:44,800 --> 00:50:47,119
- Что я могу для тебя сделать?
- Ничего
682
00:50:47,120 --> 00:50:49,639
Я просто пришла попрощаться
683
00:50:49,640 --> 00:50:52,799
Ты сильно рискуешь
684
00:50:52,800 --> 00:50:55,719
Вспомни как безумно ты любила своего мужа
685
00:50:55,720 --> 00:50:57,118
Я приняла решение.
686
00:50:58,280 --> 00:50:59,632
Ты считаешь меня сумасшедшей?
687
00:51:03,000 --> 00:51:08,790
- Я не смогу оставить тебе адрес.
- Значит мы больше не увидимся?
688
00:51:10,160 --> 00:51:11,831
Ты меня обнимешь?
689
00:51:30,040 --> 00:51:31,438
Садитесь, пожалуйста.
690
00:51:34,840 --> 00:51:37,519
Вижу, вам не по себе.
Мне остановиться?
691
00:51:37,520 --> 00:51:40,759
Не стоит. Мне будет проще
воспринимать вас, как колдуна.
692
00:51:40,760 --> 00:51:45,037
- Это мне поможет.
- Как хотите. Садитесь, пожалуйста.
693
00:51:52,000 --> 00:51:55,799
Хорошо.
Мина. Что вам известно о гипнозе?
694
00:51:55,800 --> 00:51:59,119
Раньше я думала, что гипноз связан с магией
695
00:51:59,120 --> 00:52:04,034
Теперь я знаю, что его используют
в психиатрии, в медицине.
696
00:52:07,640 --> 00:52:09,709
Смотрите мне в глаза
697
00:52:10,600 --> 00:52:12,510
Не отрь вайте взгляда...
698
00:52:15,120 --> 00:52:21,991
Вы смотрите на меня и начинаете
чувствовать себя спокойно.
699
00:52:23,040 --> 00:52:25,119
Вы релаксируете...
700
00:52:25,120 --> 00:52:27,952
Вы во всем мне доверяете.
701
00:52:31,440 --> 00:52:40,029
Теперь... ваш взгляд
фиксируется на кончике сигареты.
702
00:52:41,880 --> 00:52:58,433
И не отрь вайте взгляда от сигареть
Вы чувствуете, как вас одолевает сон
703
00:53:01,360 --> 00:53:03,111
Ваши веки тяжелеют...
704
00:53:06,840 --> 00:53:10,514
Вам приходится закрь ть глаза.
Вь ложитесь
705
00:53:15,440 --> 00:53:18,954
Вь лежите
Вам хорошо.
706
00:53:20,560 --> 00:53:21,628
Вы спите.
707
00:53:25,240 --> 00:53:26,991
Вы спите, Мина.
708
00:53:29,040 --> 00:53:33,359
Вы ничего не чувствуете
ничего не слышите...
709
00:53:33,360 --> 00:53:39,519
Вы слышите только мой голос,
и вы подчиняетесь ему
710
00:53:39,520 --> 00:53:41,828
- Не так ли. Мина?
- Да.
711
00:53:43,720 --> 00:53:44,674
Хорошо.
712
00:53:48,880 --> 00:53:52,997
Когда я вас разбужу,
вь не вспомните ни о чем
713
00:53:53,840 --> 00:54:00,597
Мы будем разговаривать вчетвером,
а когда я зажгу сигарету, вь встанете
714
00:54:01,840 --> 00:54:08,279
и откроете большой зонтик,
которь й стоит у камина
715
00:54:08,280 --> 00:54:11,157
- Вь все поняли. Мина?
- Да.
716
00:54:12,760 --> 00:54:13,794
Хорошо.
717
00:54:16,080 --> 00:54:26,592
Теперь, протяните руку.
Засучите рукав
718
00:54:31,240 --> 00:54:37,519
Мина, я приложу к вашей руке монету
Эта монета горячая.
719
00:54:37,520 --> 00:54:39,669
Она бь ла раскалена добела.
720
00:54:40,680 --> 00:54:45,079
Я приложу эту монету к вашей руке.
Вам будет больно от ожога.
721
00:54:45,080 --> 00:54:50,679
Так больно,
что возможно вь завоете от боли.
722
00:54:50,680 --> 00:54:56,039
Но вы оставите монету на руке,
пока я ее не сниму Ясно, Мина?
723
00:54:56,040 --> 00:54:57,028
Да.
724
00:54:58,640 --> 00:55:00,869
Тогда я прикладь ваю монету
к вашей руке.
725
00:55:12,080 --> 00:55:13,831
Смотрите на монету.
726
00:55:23,560 --> 00:55:25,231
Все, Мина.
727
00:55:27,360 --> 00:55:28,587
Вы расслаблены.
728
00:55:30,120 --> 00:55:32,030
Больше вь не страдаете.
729
00:55:33,080 --> 00:55:35,679
- Вам уже не больно.
- Нет
730
00:55:35,680 --> 00:55:36,998
Хорошо.
731
00:55:42,440 --> 00:55:46,273
Теперь, Мина я досчитаю до 5,
и вь проснетесь
732
00:55:47,120 --> 00:55:53,319
Вы ни о чем не вспомните, но
будете повиноваться моим приказаниям.
733
00:55:53,320 --> 00:55:55,628
- Вам понятно?
- Да.
734
00:55:58,080 --> 00:56:00,274
Тогда я считаю до пяти.
735
00:56:01,800 --> 00:56:02,709
Раз...
736
00:56:03,760 --> 00:56:04,475
Два...
737
00:56:05,680 --> 00:56:06,429
Три...
738
00:56:07,680 --> 00:56:08,475
Четь ре...
739
00:56:09,920 --> 00:56:11,830
Пять. Вь проснулись.
740
00:56:19,280 --> 00:56:20,314
Что случилось?
741
00:56:22,640 --> 00:56:26,996
- Ть заснула Ть не помнишь?
- О чем я должна вспомнить?
742
00:56:57,040 --> 00:57:00,349
Мина, зачем ты открыла зонтик?
743
00:57:01,600 --> 00:57:03,351
Он показался мне красивь м.
744
00:57:09,200 --> 00:57:11,667
Что с вами... Почему вы так смотрите?
745
00:57:13,040 --> 00:57:15,348
- Я могу ей сказать?
- Да, конечно
746
00:57:16,880 --> 00:57:20,879
Во время гипноза Грег отдал тебе
приказание: После пробуждения,
747
00:57:20,880 --> 00:57:24,189
когда я зажгу сигарету,
открой зонтик.
748
00:57:25,120 --> 00:57:26,268
- Это шутка...
- Нет.
749
00:57:28,800 --> 00:57:30,232
Ты ни о чем не помнишь?
750
00:57:31,640 --> 00:57:33,277
Я еще о чем-то должна вспомнить?
751
00:57:34,920 --> 00:57:38,239
Я приложил к вашей руке
обычную холодную монету
752
00:57:38,240 --> 00:57:40,039
и сказал, что она раскаленная.
753
00:57:40,040 --> 00:57:42,348
Вы почти завыли,
так вам было больно.
754
00:57:45,280 --> 00:57:49,113
- Куда вь приложили вашу монету?
- К левому предплечью, кажется.
755
00:57:53,680 --> 00:57:56,999
- Вь издеваетесь надо мной?
- Почему вь так говорите?
756
00:57:57,000 --> 00:58:00,230
Посмотрите, какой глубокий ожог
757
00:58:14,080 --> 00:58:15,512
- Вам больно?
- Нет.
758
00:58:18,160 --> 00:58:22,359
Мина, я внушил вам, что вь не страдаете.
759
00:58:22,360 --> 00:58:26,955
Однако это монета была холодной,
девушки могут это подтвердить
760
00:58:31,920 --> 00:58:34,639
А вь не пь таетесь нас обмануть
761
00:58:34,640 --> 00:58:37,679
- чтобь произвести впечатление?
- Зачем?
762
00:58:37,680 --> 00:58:40,839
- И как я могу это сделать?
- В таком случае,
763
00:58:40,840 --> 00:58:43,799
вь настолько оказались
под влиянием внушения,
764
00:58:43,800 --> 00:58:45,517
что бессознательно обожглись
765
00:58:47,160 --> 00:58:50,239
Знаете, такое бывает очень редко
766
00:58:50,240 --> 00:58:56,439
Один случай на сто.
Один случай на миллион
767
00:58:56,440 --> 00:58:59,272
Мина, это значит, что вы исключительны
768
00:59:03,440 --> 00:59:06,919
Если я такой интересный экземпляр,
почему бы не попробовать
769
00:59:06,920 --> 00:59:08,359
другие эксперименты.
770
00:59:08,360 --> 00:59:10,953
- Но на этот раз пойти дальше?
- То есть?
771
00:59:12,600 --> 00:59:17,150
Мне часто снятся страннь е снь неудержимого,
мистического экстаза
772
00:59:19,320 --> 00:59:23,597
Это похоже на оргазм,
но гораздо сильнее.
773
00:59:24,440 --> 00:59:26,873
- Помогите мне!
- В чем?
774
00:59:28,200 --> 00:59:30,759
- Узнать, существует ли такое.
- Что?
775
00:59:32,120 --> 00:59:33,154
Экстаз.
776
00:59:36,160 --> 00:59:38,599
Сексуальный или мистический?
777
00:59:38,600 --> 00:59:39,999
Это разнь е вещи.
778
00:59:40,000 --> 00:59:41,679
Что вы в этом понимаете?
779
00:59:41,680 --> 00:59:44,039
Даже если бь вы были правы
в чем разница?
780
00:59:44,040 --> 00:59:45,438
Вы это знаете?
781
00:59:46,400 --> 00:59:47,434
А вь?
782
00:59:48,840 --> 00:59:52,079
Нет никто ничего не знает
783
00:59:52,080 --> 00:59:55,674
Единственный способ узнать,
это посмотреть на это поближе.
784
00:59:59,080 --> 01:00:03,277
- Я тоже хочу попробовать.
- А почему мне нельзя?
785
01:00:03,960 --> 01:00:07,919
Нет но... Вь понимаете
нельзя заранее знать
786
01:00:07,920 --> 01:00:10,759
- чем это закончится?
- Все в порядке.
787
01:00:10,760 --> 01:00:13,512
А если это будет эротический экстаз?
788
01:00:15,160 --> 01:00:18,151
У вас хватит смелости на такое испь тание?
789
01:00:19,200 --> 01:00:21,076
Вы что, с ума сошли?
790
01:00:22,040 --> 01:00:23,279
Мь все совершеннолетние.
791
01:00:23,280 --> 01:00:27,079
Мь согласнь. Готовы на все
792
01:00:27,080 --> 01:00:28,831
Ну что? Начинаем?
793
01:00:35,600 --> 01:00:36,429
Ты спишь
794
01:00:44,240 --> 01:00:52,795
Мина, я прошу тебя вернуться
к воспоминаниям
795
01:00:54,720 --> 01:00:57,187
Ть медленно...
вспоминаешь свое прошлое.
796
01:01:00,440 --> 01:01:02,111
Что ть видишь, Мина?
797
01:01:07,720 --> 01:01:08,595
Я в лесу...
798
01:01:11,520 --> 01:01:14,591
Жарко, очень жарко
799
01:01:17,840 --> 01:01:21,115
Я маленькая совсем маленькая.
800
01:01:24,160 --> 01:01:26,354
Меня держит на руках женщина.
801
01:01:27,800 --> 01:01:28,914
Моя мама...
802
01:01:30,920 --> 01:01:36,596
Она крепко прижимает меня к груди.
803
01:01:41,160 --> 01:01:43,957
Она стоит на коленях в кустах.
804
01:01:46,480 --> 01:01:52,190
Она опустила голову
и наблюдает за чем-то из-за кустов.
805
01:01:53,480 --> 01:01:55,071
Похоже, она сильно напугана
806
01:01:57,400 --> 01:02:01,074
- Что она делает? Она прячется?
- Да...
807
01:02:11,760 --> 01:02:16,196
Она ложится на землю
и закрывает мне рот рукой.
808
01:02:21,000 --> 01:02:22,512
Она мешает мне дь шать.
809
01:02:25,360 --> 01:02:27,190
Я задыхаюсь.
810
01:02:28,360 --> 01:02:29,997
Я тоже сильно напугана.
811
01:02:36,000 --> 01:02:38,159
Я сль шу отрь висть е звуки
812
01:02:38,160 --> 01:02:39,512
Крики...
813
01:02:40,520 --> 01:02:44,279
Хлопанье дверей автомобиля.
814
01:02:44,280 --> 01:02:45,837
Отъезжающие машинь
815
01:02:49,040 --> 01:02:51,189
Потом - тишина
816
01:02:55,760 --> 01:02:58,159
Мама не решается пошевелиться.
817
01:02:58,160 --> 01:03:00,593
Она крепко меня прижимает.
818
01:03:03,640 --> 01:03:05,439
Она ждет еще немного.
819
01:03:05,440 --> 01:03:08,670
Потом убирает руку от моего рта и встает.
820
01:03:14,000 --> 01:03:14,988
Я плачу...
821
01:03:18,280 --> 01:03:20,315
Мама идет вперед...
822
01:03:22,360 --> 01:03:24,748
Там... лежат люди.
823
01:03:26,360 --> 01:03:31,387
Мужчинь, женщинь,
дети, кошки, собаки...
824
01:03:32,960 --> 01:03:35,792
Они лежат в лужах крови.
825
01:03:36,960 --> 01:03:39,029
В нескольких шагах - грузовик.
826
01:03:43,360 --> 01:03:50,197
Нет автобус... с какими-то знаками
827
01:03:53,640 --> 01:03:56,519
Нет там просто что-то написано.
828
01:03:56,520 --> 01:03:59,431
По-арабски.
Я в Алжире.
829
01:04:02,480 --> 01:04:04,629
Мама идет вперед...
830
01:04:05,840 --> 01:04:10,399
среди этих людей.
Нет, трупов...
831
01:04:10,400 --> 01:04:16,998
Вдруг она падает
на колени рядом с мужчиной.
832
01:04:18,840 --> 01:04:21,069
У него красная шея
833
01:04:21,920 --> 01:04:23,799
Она рь дает.
834
01:04:23,800 --> 01:04:27,030
Я чувствую, как ее слезы
текут по моему лицу.
835
01:04:29,160 --> 01:04:31,229
А она все плачет и плачет.
836
01:04:37,880 --> 01:04:39,915
Мина. Сколько тебе лет?
837
01:04:42,200 --> 01:04:45,748
Не знаю
Меньше года.
838
01:04:49,800 --> 01:04:50,629
Хорошо.
839
01:04:53,120 --> 01:04:54,472
Отдохни немного.
840
01:04:58,400 --> 01:05:00,993
Думаешь, она не может помнить этого?
841
01:05:02,360 --> 01:05:06,399
Как можно проникнуть
так далеко в свое прошлое?
842
01:05:06,400 --> 01:05:08,833
Она ведь не понимала,
что происходит
843
01:05:09,760 --> 01:05:11,479
Как она может помнить?
844
01:05:11,480 --> 01:05:13,595
А вообще, похоже на правду.
845
01:05:17,400 --> 01:05:19,754
Считаешь она действительно
попала в прошлое?
846
01:05:20,800 --> 01:05:21,675
Да.
847
01:05:38,760 --> 01:05:40,238
Что происходит Мина?
848
01:05:49,600 --> 01:05:50,793
Где ть, Мина?
849
01:05:51,600 --> 01:05:52,873
Я иду назад
850
01:05:55,840 --> 01:05:59,388
Я как будто лечу в очень красивом,
но странном небе
851
01:06:02,200 --> 01:06:04,559
Я открываю дверь в небо.
852
01:06:04,560 --> 01:06:06,629
Там полно звезд.
853
01:06:08,080 --> 01:06:11,754
Я бегу к другой двери,
которая закрь вается за мной.
854
01:06:12,800 --> 01:06:15,438
- Где ты?
- В замке
855
01:06:16,680 --> 01:06:18,078
Я в этом замке.
856
01:06:18,800 --> 01:06:22,997
Лежу на полу лицом вниз,
с раскинутыми руками
857
01:06:24,960 --> 01:06:25,994
Продолжай...
858
01:06:27,520 --> 01:06:30,795
Пожилая женщина говорит
на фламандском язь ке.
859
01:06:31,560 --> 01:06:34,039
Ты понимаешь по-фламандски?
860
01:06:34,040 --> 01:06:38,590
Я фламандка.
Я молюсь
861
01:06:52,520 --> 01:06:54,271
Рядом со мной другие девочки.
862
01:06:55,600 --> 01:06:59,274
Они лежат также, как и я,
с раскинуть ми... руками.
863
01:07:02,120 --> 01:07:07,079
Думаю что две женщинь-монашенки,
сидящие в конце комнаты, это -
864
01:07:07,080 --> 01:07:09,719
матери-настоятельниць.
865
01:07:09,720 --> 01:07:14,031
Я вижу Христа на кресте позади них.
866
01:07:15,480 --> 01:07:16,753
Я в монастыре.
867
01:07:17,960 --> 01:07:20,075
В монасть ре Кармелиток.
868
01:07:25,080 --> 01:07:26,959
Что происходит Мина?
869
01:07:26,960 --> 01:07:35,708
Я услышала стон, потом страннь й звук.
Я украдкой подняла голову.
870
01:07:37,160 --> 01:07:39,957
Я увидела свет, которь й,
казалось, шел с неба
871
01:07:41,840 --> 01:07:45,036
Матери-настоятельницы
смотрят туда же, куда и я
872
01:07:46,760 --> 01:07:48,272
Свет прекращается.
873
01:07:49,120 --> 01:07:50,599
Потом снова появляется.
874
01:07:50,600 --> 01:07:54,194
Кажется, что он исходит
из тела другой девочки.
875
01:07:57,640 --> 01:08:02,759
Она лежит на спине с раскинуть ми,
но немного согнутыми руками.
876
01:08:05,320 --> 01:08:07,116
Девочка стонет
877
01:08:11,720 --> 01:08:15,792
Ее голова запрокидывается, а
вь тянутая шея поддерживает все тело
878
01:08:17,200 --> 01:08:21,875
Ее лицо вь ражает
одновременно боль и сильнь й экстаз.
879
01:08:25,560 --> 01:08:28,835
Теперь, остальнь е девочки
подняли головь и смотрят тоже.
880
01:08:30,960 --> 01:08:33,314
Матери-настоятельниць говорят:
881
01:08:34,120 --> 01:08:38,239
Дочери наши мы прерываем молитву.
882
01:08:38,240 --> 01:08:41,436
Не беспокойтесь за сестру Катерину,
мы позаботимся о ней.
883
01:08:42,680 --> 01:08:45,989
Вставайте и возвращайтесь
в ваши кельи.
884
01:08:47,640 --> 01:08:49,359
Девочки слушаются.
885
01:08:49,360 --> 01:08:54,228
Более или менее беспорядочно
и в суматохе, я ухожу последней.
886
01:08:57,600 --> 01:09:01,911
Вдруг, я чувствую позади себя яркий свет
887
01:09:03,080 --> 01:09:04,478
Я оборачиваюсь.
888
01:09:05,440 --> 01:09:09,239
У сестры Катерины
бледное, лучезарное лицо.
889
01:09:09,240 --> 01:09:11,434
Она лежит неподвижно.
890
01:09:16,600 --> 01:09:18,635
Странная тишина...
891
01:09:19,680 --> 01:09:24,439
Я не сль шу шагов девочек.
Ничего не слышу.
892
01:09:24,440 --> 01:09:26,599
Я смотрю на Катерину
893
01:09:26,600 --> 01:09:30,479
И вижу, как она медленно встает.
894
01:09:30,480 --> 01:09:37,510
Матери-настоятельниць ошеломлены.
Катерина продолжает подниматься.
895
01:09:38,440 --> 01:09:42,352
Остальнь е пь таются ее поддержать.
И вновь толкают ее на пол.
896
01:09:43,920 --> 01:09:46,999
Одна из девочек села ей на живот
чтобы поддержать
897
01:09:47,000 --> 01:09:52,879
И оказалась вовлеченной в ее подъем.
Она в ужасе
898
01:09:52,880 --> 01:09:55,234
Не может ни говорить, ни кричать.
899
01:09:57,120 --> 01:10:00,679
Они обе поднимаются
на несколько минут.
900
01:10:00,680 --> 01:10:02,192
Потом
901
01:10:03,840 --> 01:10:05,636
опять опускаются.
902
01:10:07,600 --> 01:10:08,827
Это конец.
903
01:10:09,600 --> 01:10:14,719
Я видела лицо сестры Катерины
в полном экстазе!
904
01:10:20,560 --> 01:10:26,759
Мина, я досчитаю до пяти,
и ты проснешься.
905
01:10:26,760 --> 01:10:31,628
Ты никогда не вспомнишь о том
что пережила.
906
01:10:36,440 --> 01:10:38,759
Я хочу познать этот экстаз...
907
01:10:38,760 --> 01:10:41,959
Я думал, что ть была отрешена от всего
908
01:10:41,960 --> 01:10:44,959
Тебе не понять, это так здорово...
909
01:10:44,960 --> 01:10:49,079
- Загипнотизируй меня снова
- Загипнотизируй меня тоже
910
01:10:49,080 --> 01:10:51,879
- Зачем?
- Ть слышал что она сказала?
911
01:10:51,880 --> 01:10:53,279
Без комментариев
912
01:10:53,280 --> 01:10:58,069
То, что она описывает похоже на
нереальный оргазм полное слияние.
913
01:10:59,240 --> 01:11:01,319
Я всегда об этом мечтала
914
01:11:01,320 --> 01:11:03,999
Я не хочу пропустить
этот эксперимент.
915
01:11:04,000 --> 01:11:05,227
И я тоже!
916
01:11:06,680 --> 01:11:08,237
Вы обе больные:
917
01:11:09,480 --> 01:11:14,075
То что она описала - мистический экстаз,
он не имеет ничего общего с сексуальным.
918
01:11:15,080 --> 01:11:16,797
Я хочу познать оба.
919
01:11:18,200 --> 01:11:23,559
Твои веки тяжелеют,
тебе приходится закрь ть глаза.
920
01:11:23,560 --> 01:11:25,789
Ты ложишься
921
01:11:28,360 --> 01:11:29,712
Тебе хорошо
922
01:11:30,960 --> 01:11:36,239
Вы все трое познаете такой сильный экстаз,
какого у вас ещё никогда не бь ло.
923
01:11:36,240 --> 01:11:37,797
Потом вь проснётесь.
924
01:14:38,760 --> 01:14:39,589
Давай.
925
01:18:22,480 --> 01:18:24,674
Вы пришли раньше, чем всегда, мадмуазель...
926
01:18:25,920 --> 01:18:27,599
Скажите мне что-нибудь...
927
01:18:27,600 --> 01:18:29,191
Расскажите о звёздах
928
01:18:31,000 --> 01:18:33,308
Вы мне покажете ваш дом,
как обещали?
929
01:18:35,960 --> 01:18:37,517
Вы так несчастнь?
930
01:18:40,160 --> 01:18:42,150
Я начала новую жизнь.
931
01:18:44,560 --> 01:18:46,868
Иногда, мне страшно.
932
01:18:48,480 --> 01:18:51,639
Бог любит смелых
933
01:18:51,640 --> 01:18:53,869
- Я не верю в Бога.
- Я тоже.
934
01:18:55,360 --> 01:19:00,956
Но иногда нужно найти слово,
чтобы рассказать о чём-то неведомом.
935
01:19:05,440 --> 01:19:07,679
Вы не расскажете мне
немного о себе?
936
01:19:07,680 --> 01:19:08,714
Нет...
937
01:19:10,440 --> 01:19:13,431
Расскажите, пожалуйста
ещё о звёздах.
938
01:19:17,280 --> 01:19:18,507
Звёзды!
939
01:19:24,880 --> 01:19:26,676
Обожаю, когда вь смеётесь.
940
01:19:28,360 --> 01:19:35,788
Звук моего голоса распространяется
со скоростью 360 м/с
941
01:19:36,720 --> 01:19:40,999
Предположим, что вы можете идти быстрее,
чем он распространяется,
942
01:19:41,000 --> 01:19:45,151
тогда вы его догоните
и сможете услышать его еще раз.
943
01:19:46,240 --> 01:19:56,279
И наоборот если вы выйдете раньше,
чем он зазвучал, и пойдете со скоростью 400м/с,
944
01:19:56,280 --> 01:19:59,988
голос вас не догонит
и вь ничего не услышите
945
01:20:01,200 --> 01:20:03,429
- Понимаете?
- Думаю, да.
946
01:20:05,160 --> 01:20:10,711
В прошлом веке все физики считали,
что со светом всё обстоит так же.
947
01:20:11,960 --> 01:20:13,517
Ничего подобного
948
01:20:15,200 --> 01:20:22,628
Нельзя догнать свет,
его нельзя обогнать он абстрактен.
949
01:20:24,080 --> 01:20:25,717
Всё это вь узнали в Индии?
950
01:20:26,760 --> 01:20:33,835
Нет в Индии я научился медитировать.
Это значит не думать.
951
01:20:35,080 --> 01:20:41,188
Но до этого, когда у меня ещё
бь ли волось на голове,
952
01:20:42,320 --> 01:20:44,116
я был учителем физики.
953
01:20:45,960 --> 01:20:48,314
Продолжайте дальше ваш рассказ
954
01:20:49,360 --> 01:20:50,872
Хорошо.
955
01:21:01,960 --> 01:21:07,113
Видите ли, Эйнштейн создал
несколько неожиданную теорию.
956
01:21:08,080 --> 01:21:12,879
Согласно этой теории, время нашей жизни,
скорость наших перемещений,
957
01:21:12,880 --> 01:21:16,879
пространство, которое мы занимаем,
относительно нашей скорости...
958
01:21:16,880 --> 01:21:21,559
Предположим, что наши часы
показывают одинаковое время
959
01:21:21,560 --> 01:21:27,319
вь летите на самолёте, я остаюсь здесь.
Ваши чась идут медленнее,
960
01:21:27,320 --> 01:21:30,999
потому что мы с вами
живём в разном времени:
961
01:21:31,000 --> 01:21:34,119
Эта разница ничтожна.
962
01:21:34,120 --> 01:21:36,159
Так ничтожна что мь не можем её различить.
963
01:21:36,160 --> 01:21:43,759
Если я полечу в ракете
почти со скоростью света
964
01:21:43,760 --> 01:21:49,359
и вернусь на Землю через день,
вь в это время проживёте 18 лет,
965
01:21:49,360 --> 01:21:51,793
а я 24 часа...
966
01:21:54,920 --> 01:22:00,239
Пространство, которое я занимаю в это время,
будет очень маленьким, но меня
967
01:22:00,240 --> 01:22:08,359
не смогут сдвинуть с места даже тысяча
огромных товарнь х составов
968
01:22:08,360 --> 01:22:10,350
- Вам надоело?
- Нет.
969
01:22:11,120 --> 01:22:17,919
Изучив эту теорию приходишь к мысли,
что вначале вся вселенная представляла собой
970
01:22:17,920 --> 01:22:20,799
большое количество материи
похожей на тенниснь е шарики,
971
01:22:20,800 --> 01:22:24,951
которь е взорвались 10 или 20
миллиардов лет назад.
972
01:22:26,240 --> 01:22:28,159
Вероятнее всего, 14 миллиардов.
973
01:22:28,160 --> 01:22:34,519
Через 4 миллиарда лет появился
Млечный Путь и наша галактика,
974
01:22:34,520 --> 01:22:42,759
через 10 миллиардов - солнечная система
Нашей Земле 4 с половиной миллиарда лет...
975
01:22:42,760 --> 01:22:50,839
В начале можно бь ло дотронуться до Лунь рукой...
Земля остыла, прошло ещё одно или два
976
01:22:50,840 --> 01:22:53,911
миллиарда лет и появилась
атмосфера потом вода...
977
01:22:55,200 --> 01:23:00,399
Пресмыкающиеся появились 2 или 3
миллиарда лет назад человек возможно,
978
01:23:00,400 --> 01:23:02,117
миллион лет назад...
979
01:23:03,640 --> 01:23:07,999
Представим себе что всё это произошло
в течение 24 часов.
980
01:23:08,000 --> 01:23:14,234
Тогда бы каменный век начался без пяти минут
двенадцать ночи в самом конце дня.
981
01:23:15,800 --> 01:23:19,838
А Христос родился бы без одной минуты 12
982
01:23:20,440 --> 01:23:26,359
Самое удивительное, что мы,
люди крошечные частиць,
983
01:23:26,360 --> 01:23:34,198
потеряннь е в бесконечности, тоже бь ли там,
и имели бь возможность понять всё это...
984
01:23:40,520 --> 01:23:44,519
Одно из чудес состоит в том,
что всё имеет свою логику...
985
01:23:44,520 --> 01:23:48,879
Если Бог существует,
возможно он не такой уж добрь й,
986
01:23:48,880 --> 01:23:53,031
но наверняка он отличнь й математик...
987
01:24:27,000 --> 01:24:27,829
Входите
988
01:24:33,280 --> 01:24:35,639
Выпьете что-нибудь?
989
01:24:35,640 --> 01:24:37,357
Могу предложить вам
только воду или сидр...
990
01:24:38,680 --> 01:24:39,509
Сидр...
991
01:25:00,680 --> 01:25:02,431
Ось жизни во Вселенной...
992
01:25:04,600 --> 01:25:07,432
от Биг Бенга до динозавров.
993
01:25:09,200 --> 01:25:14,439
Одно появление красной полосы
на боку у динозавра заняло миллион лет,
994
01:25:14,440 --> 01:25:17,397
это время зарождения человека.
995
01:25:23,080 --> 01:25:24,228
Распятие?
996
01:25:24,960 --> 01:25:28,190
- А что?
- Я думала, вь ни во что не верите.
997
01:25:29,320 --> 01:25:33,915
Просто я не верю в Бога которого
способен постичь человеческий ум...
998
01:25:37,960 --> 01:25:39,995
И даже в этом я сомневаюсь.
999
01:25:43,840 --> 01:25:47,275
За вас
За нас.
1000
01:25:56,360 --> 01:25:57,075
Входи.
1001
01:26:05,840 --> 01:26:09,878
Спасибо, что пришла,
мне нужно с тобой поговорить.
1002
01:26:11,480 --> 01:26:12,275
Прошу.
1003
01:26:21,160 --> 01:26:23,719
Со мной происходит
что-то фантастическое.
1004
01:26:24,360 --> 01:26:28,113
Во-первь х, ть должна знать,
я влюбился в Мину.
1005
01:26:30,120 --> 01:26:32,474
Надеюсь, ты на меня не сердишься.
1006
01:26:34,400 --> 01:26:35,388
А она?
1007
01:26:37,560 --> 01:26:38,435
Она тоже
1008
01:26:42,120 --> 01:26:43,154
Понимаешь...
1009
01:26:44,320 --> 01:26:48,710
Мне кажется,
я случайно нашел такого человека
1010
01:26:49,960 --> 01:26:52,189
какого никогда не найду.
1011
01:26:53,200 --> 01:26:56,359
Я постараюсь увезти ее далеко
в незнакомое место.
1012
01:26:56,360 --> 01:26:58,589
- И буду там с ней.
- Это рискованно
1013
01:27:00,080 --> 01:27:02,547
Да. Может быть.
1014
01:27:03,840 --> 01:27:05,591
Но нам с ней наплевать.
1015
01:27:07,320 --> 01:27:10,277
Прошу тебя, не ревнуй.
1016
01:27:11,680 --> 01:27:13,639
Я должен тебе рассказать.
1017
01:27:13,640 --> 01:27:16,919
Вспомни какой сильный оргазм
она испытала под гипнозом.
1018
01:27:16,920 --> 01:27:21,479
И не она одна. Если тебя
разрекламировать как учителя
1019
01:27:21,480 --> 01:27:24,279
по женскому наслаждению -
отбоя от клиенток не будет.
1020
01:27:24,280 --> 01:27:25,879
Сандрин, я серьезно!
1021
01:27:25,880 --> 01:27:28,639
То, что она опись вает,
близко к блаженству,
1022
01:27:28,640 --> 01:27:30,839
о котором говорят мистики.
1023
01:27:30,840 --> 01:27:33,069
Ты помнишь ее второе воспоминание?
1024
01:27:34,280 --> 01:27:39,039
Она говорила о монасть ре. Я узнал,
речь может идти о монастыре в Бельгии,
1025
01:27:39,040 --> 01:27:42,439
где монашки испытывали экстазы
но это скрывали
1026
01:27:42,440 --> 01:27:45,829
- Это бь ло в 14 веке.
- Мина могла об этом прочитать
1027
01:27:49,440 --> 01:27:55,196
Она никогда не интересовалась монашками.
Она даже не знает об их существовании.
1028
01:27:58,320 --> 01:28:00,310
Зачем ты мне это рассказываешь?
1029
01:28:01,040 --> 01:28:06,159
Я хочу подвергнуть ее гипнозу
и внушить ей сильнь й оргазм.
1030
01:28:06,160 --> 01:28:10,357
Но в этот раз без всяких хитростей.
Без женщины, без ласк, без мужчинь.
1031
01:28:13,000 --> 01:28:17,709
Эта Катерина и другие бь ли влюблень в
мужчину, умершего 14 веков назад.
1032
01:28:18,560 --> 01:28:19,514
И что?
1033
01:28:32,880 --> 01:28:35,234
Ты помнишь последний экстаз?
1034
01:28:36,480 --> 01:28:38,279
Ты попробуешь снова.
1035
01:28:38,280 --> 01:28:41,919
Но на этот раз, не будет рук, не будет никого.
Тебе никто не будет помогать.
1036
01:28:41,920 --> 01:28:51,317
Ты попробуешь впасть в экстаз,
как послушница из фламандского монасть ря.
1037
01:28:54,640 --> 01:28:57,073
- Ть понимаешь меня. Мина?
- Да.
1038
01:29:01,000 --> 01:29:05,993
Вспомни свой самь й сильнь й оргазм.
Ты пойдешь дальше.
1039
01:29:12,600 --> 01:29:13,509
Начинай.
1040
01:29:18,360 --> 01:29:20,748
- Мина, где ть?
- В себе.
1041
01:29:22,520 --> 01:29:24,759
Жар моего тела ослабевает
1042
01:29:24,760 --> 01:29:31,517
Я ощущаю удивительную нежность.
Мое сердце останавливается.
1043
01:29:35,840 --> 01:29:37,238
Ее пульс ослабел.
1044
01:29:39,160 --> 01:29:44,711
Мои глаза ничего не видят, внутренняя
сила заставляет меня закрыть их
1045
01:29:45,600 --> 01:29:56,555
Мои чувства и мое тело мне безразличнь.
Я чувствую, что стремлюсь к славе, к подвигу...
1046
01:29:57,680 --> 01:30:02,469
Я страдаю и в то же время
я погружена в Океан блаженства...
1047
01:30:06,360 --> 01:30:12,548
Я вся бесконечная радость.
Я слышу...
1048
01:30:16,080 --> 01:30:21,870
Дочь моя, твоя душа больше
не существует. Я живу в ней.
1049
01:30:27,360 --> 01:30:32,069
Кто с тобой разговаривает?
Мина. Кто это?
1050
01:30:34,400 --> 01:30:35,388
Не знаю...
1051
01:30:37,480 --> 01:30:41,188
Не могу его назвать.
Мне не хватает слов.
1052
01:30:42,840 --> 01:30:48,399
Я нахожусь между двух миров.
Один - тот, откуда я пришла и которому
1053
01:30:48,400 --> 01:30:54,872
я больше не принадлежу,
и другой, которым я очарована.
1054
01:31:05,000 --> 01:31:05,795
Продолжай...
1055
01:31:07,200 --> 01:31:08,314
Что ть чувствуешь?
1056
01:31:10,760 --> 01:31:13,637
Расскажи... Мина где ть?
1057
01:31:14,400 --> 01:31:15,912
Что происходит?
1058
01:31:17,960 --> 01:31:19,358
Постарайся сказать.
1059
01:32:54,000 --> 01:32:57,548
Мина, проснись!
1060
01:34:39,040 --> 01:34:41,507
Книги предметь - все завертелось.
1061
01:34:42,600 --> 01:34:44,879
Потом вдруг все успокоилось.
1062
01:34:44,880 --> 01:34:46,631
А ваша подруга Мина?
1063
01:34:47,280 --> 01:34:49,079
Она больше не говорит.
1064
01:34:49,080 --> 01:34:51,070
Она решила уйти в монастырь.
1065
01:34:52,800 --> 01:34:55,757
В монасть рь? Она туда уже ушла?
1066
01:34:56,440 --> 01:34:57,474
Не знаю
1067
01:34:58,800 --> 01:35:03,236
Ваш приятель
должен был быть осторожнее.
1068
01:35:03,960 --> 01:35:09,477
Сколько спеси!
Сколько претензий
1069
01:35:11,520 --> 01:35:13,953
Заметьте, я сам такой же.
1070
01:35:14,640 --> 01:35:18,188
Возможно, более благоразумнь й,
успокоенный.
1071
01:35:19,680 --> 01:35:21,829
Значит, вь понимаете, что произошло?
1072
01:35:23,200 --> 01:35:27,959
Мои учителя ответили бь вам,
что ваши друзья по глупости
1073
01:35:27,960 --> 01:35:32,077
разбудили мощную
отрицательную энергию.
1074
01:35:34,560 --> 01:35:36,515
А вь что об этом думаете?
1075
01:35:39,840 --> 01:35:40,828
Я не знаю
1076
01:35:43,240 --> 01:35:47,959
Я думала, вы все знаете
а оказалось - нет.
1077
01:35:47,960 --> 01:35:51,634
Вы не представляете, как вы правь.
1078
01:35:52,840 --> 01:35:54,716
Что такое жизнь?
1079
01:35:55,560 --> 01:35:57,759
Что такое наслаждение?
1080
01:35:57,760 --> 01:35:59,351
Что такое любовь?
1081
01:36:01,240 --> 01:36:03,389
Посмотрите на этот пейзаж.
1082
01:36:04,760 --> 01:36:07,114
Какие чувства он у вас вызывает?
1083
01:36:09,240 --> 01:36:11,673
Ощущение спокойствия и гармонии.
1084
01:36:13,520 --> 01:36:15,669
И у меня тоже
1085
01:36:16,840 --> 01:36:21,833
Однако и вь это знаете,
это всего лишь пустота.
1086
01:36:23,560 --> 01:36:27,313
В то же время тут есть
растения, насекомые
1087
01:36:28,280 --> 01:36:32,399
множество животных которые
едят друг друга, чтобы жить
1088
01:36:32,400 --> 01:36:36,312
Растения растут благодаря
свету, солнцу.
1089
01:36:38,720 --> 01:36:48,913
Но равновесие гармония зиждются
на жестокости и постоянных убийствах
1090
01:36:50,920 --> 01:36:56,710
Возможно. Мы всего лишь нелепая
случайность во Вселенной.
1091
01:37:00,600 --> 01:37:05,195
Или... падшие ангель.
1092
01:37:07,280 --> 01:37:08,951
Падшие откуда?
1093
01:37:14,000 --> 01:37:15,671
Не знаю
|