1
00:00:39,884 --> 00:00:43,081
"Приди, посмотри.."
2
00:00:44,287 --> 00:00:47,883
"..Кто смелый."
3
00:00:48,893 --> 00:00:52,293
"Легче на поворотах..
4
00:00:53,532 --> 00:01:01,097
..мой друг."
5
00:01:01,639 --> 00:01:04,575
"Мой друг, мой друг."
6
00:01:06,242 --> 00:01:09,576
"Друг."
7
00:01:10,981 --> 00:01:14,041
"Друг".
8
00:01:17,488 --> 00:01:21,448
"Ты не можешь нас остановить."
9
00:01:22,193 --> 00:01:25,321
"Никогда нас не сломаешь."
10
00:01:26,464 --> 00:01:30,263
"Потому что ты со мной."
11
00:01:31,268 --> 00:01:37,263
"Лучше ты это запомни."
12
00:01:39,343 --> 00:01:42,870
"Приди, посмотри..
13
00:01:43,947 --> 00:01:47,348
"..кто смелый."
14
00:01:48,351 --> 00:01:52,083
"Легче на поворотах..
15
00:01:52,957 --> 00:02:00,421
..мой друг."
16
00:02:01,131 --> 00:02:05,626
"Мой друг. Друг".
17
00:02:05,703 --> 00:02:10,163
"Мой друг, мой друг."
18
00:02:10,241 --> 00:02:13,368
"Друг".
19
00:03:33,457 --> 00:03:35,449
Вход в этот лес запрещён, сынок.
20
00:04:03,621 --> 00:04:05,145
Доброе утро! Извини, Голу.
21
00:04:05,823 --> 00:04:08,417
У меня были проблемы, парень.
22
00:04:12,129 --> 00:04:13,221
Вот. Поешь.
23
00:04:15,365 --> 00:04:16,355
Почему ты злишься?
24
00:04:16,834 --> 00:04:19,165
Поешь это, доверься мне!
25
00:04:19,770 --> 00:04:23,228
Ешь.. вау!
26
00:04:23,774 --> 00:04:24,762
Птичка!
27
00:04:27,845 --> 00:04:29,038
Пока.
28
00:04:32,115 --> 00:04:34,778
Я же сказал тебе.. по крайней мере 50 рывков..
29
00:04:36,252 --> 00:04:38,118
Давайте поспорим?
- Хорошо!
30
00:04:38,188 --> 00:04:42,214
У меня только эта шоколадка.
Подойдёт? - Пойдёт!
31
00:04:42,292 --> 00:04:45,524
Скажи, сколько рывков?
- Восемьдесят.
32
00:04:47,798 --> 00:04:48,787
Убирайтесь.
33
00:04:55,806 --> 00:05:01,608
Драндулет! Драндулет! Драндулет!
34
00:05:14,892 --> 00:05:16,086
Я прошу прощения, мистер Гхош.
35
00:05:16,827 --> 00:05:18,418
Я опоздал..
36
00:05:19,830 --> 00:05:21,764
Я слишком много времени..
37
00:05:22,900 --> 00:05:24,492
Вообще-то связь была ужасной..
38
00:05:24,835 --> 00:05:25,824
Там не работали телефоны..
39
00:05:26,170 --> 00:05:28,296
А потом у меня украли камеру!
- Рэй..
40
00:05:30,907 --> 00:05:34,503
Позвони Ароре по этому номеру.
41
00:05:34,777 --> 00:05:37,110
Мистер Aрора! Адвокат моего дедушки?
42
00:05:43,787 --> 00:05:46,517
Мне очень жаль, твой дедушка
умер.. На прошлой неделе.
43
00:06:01,538 --> 00:06:05,269
'Вот здесь, видоискатель.
Посмотри, что ты видишь? - Цветок!'
44
00:06:05,609 --> 00:06:07,873
'Как он выглядит?
- Классно!'
45
00:06:07,945 --> 00:06:10,276
'Кликни его, тогда.
- Клик'
46
00:06:11,815 --> 00:06:14,807
'Не словами, дурачок..
пальцем, вот так!'
47
00:06:25,228 --> 00:06:26,696
'Что ты делаешь, дедушка?'
48
00:06:27,498 --> 00:06:31,228
'Как только эти провода правильно
подсоединятся..'
49
00:06:31,300 --> 00:06:33,427
'..станок начнёт правильно работать. Видишь?'
50
00:06:34,237 --> 00:06:35,363
'Ты механик, дедушка?'
51
00:06:37,241 --> 00:06:38,298
'И премию Викрама Сарабхаи..
52
00:06:38,374 --> 00:06:40,434
..за выдающееся изобретение года..
53
00:06:40,511 --> 00:06:42,843
..получает доктор Анимеш Джоши.'
54
00:06:46,850 --> 00:06:47,907
Да благославит Господь его душу.
55
00:06:48,818 --> 00:06:50,251
Такой прекрасный человек..
56
00:06:50,319 --> 00:06:53,186
..занимался исследованиями до конца дней.
57
00:06:53,924 --> 00:06:55,448
Но он занял большую сумму денег.
58
00:06:56,259 --> 00:06:57,784
Его дом тоже заложен.
59
00:06:58,795 --> 00:07:00,593
Служащие банка были здесь
с иском на право владения им.
60
00:07:02,331 --> 00:07:04,265
Но не волнуйся.
61
00:07:04,735 --> 00:07:06,395
У меня есть распоряжение суда об отсрочке.
62
00:07:06,470 --> 00:07:07,869
Банку придётся подождать.
63
00:07:09,005 --> 00:07:12,668
Где слуги?
Садовник?
64
00:07:14,277 --> 00:07:17,337
Наверное он предчувствовал..
65
00:07:17,413 --> 00:07:20,747
.. Он им заплатил и попросил уйти.
66
00:07:21,350 --> 00:07:23,341
Правительственные служащие тоже были здесь.
67
00:07:24,020 --> 00:07:25,282
Они обыскали дом..
68
00:07:25,354 --> 00:07:27,949
..и забрали все его документы.
69
00:07:29,026 --> 00:07:32,826
Тебе известно над чем он работал?
70
00:07:42,573 --> 00:07:44,233
Он оставил тебе это письмо.
71
00:07:50,980 --> 00:07:54,973
'Мой любимый сынок..
если бы ты только был со мной..'
72
00:07:55,686 --> 00:07:57,915
'Но этого не случилось..
и я должен принять это.'
73
00:07:58,689 --> 00:08:00,246
'Я ничего тебе не оставляю, а только воспоминания.'
74
00:08:00,924 --> 00:08:02,254
'Не забывай о них..'
75
00:08:03,025 --> 00:08:04,390
'Твой дедушка.'
76
00:08:04,994 --> 00:08:08,522
'Дедушка, ты можешь дать мне
большой лист бумаги?'
77
00:08:08,598 --> 00:08:11,328
'Чтобы ты сделал огромный бумажный корабль?'
78
00:08:11,400 --> 00:08:14,996
'Да! Я запущу его в реку!'
79
00:08:16,072 --> 00:08:21,408
'Сынок, тебе нужен настоящий корабль,
чтобы сделать это.'
80
00:08:22,912 --> 00:08:24,004
'Из железа и дерева.'
81
00:08:24,715 --> 00:08:26,409
'Как этот!'
82
00:08:27,551 --> 00:08:30,543
'Но это не простой корабль, сынок.'
83
00:08:31,354 --> 00:08:32,343
'Понял!'
84
00:09:24,641 --> 00:09:30,546
'Это не простой корабль, сынок.
В нём спрятано много секретов.'
85
00:10:08,719 --> 00:10:09,708
Извините!
86
00:10:26,470 --> 00:10:29,461
Что это за место, мистер?
- Мумбай.
87
00:10:31,207 --> 00:10:35,143
То есть, чем занимается Лал и компани?
- Хранением.
88
00:10:37,481 --> 00:10:38,606
Вы здесь уже много лет?
89
00:10:42,485 --> 00:10:43,612
Вы знали моего дедушку?
90
00:10:44,488 --> 00:10:47,149
Анимеш. Доктор Анимеш Джоши.
91
00:10:50,494 --> 00:10:52,086
Доктор Джоши!
92
00:10:55,231 --> 00:10:58,565
Когда он приходил..
93
00:10:58,635 --> 00:11:03,571
..то приглашал меня закусить в кафе Идеал.
94
00:11:05,509 --> 00:11:07,169
Он сказал, что ты придёшь.
95
00:12:16,245 --> 00:12:17,234
Слава Богу.
96
00:12:18,047 --> 00:12:20,777
'Откуда ты знал, что мне нужна камера?'
97
00:12:25,321 --> 00:12:29,189
'27 мая. Давайка поставим сегодняшнюю дату.'
98
00:12:34,597 --> 00:12:35,587
'Что случилось?'
99
00:12:39,603 --> 00:12:40,592
О.
100
00:12:44,206 --> 00:12:45,195
'Хорошо.'
101
00:12:49,145 --> 00:12:50,134
'Хорошо.'
102
00:12:50,614 --> 00:12:53,013
Он работает только на будущие даты.
Странно!
103
00:13:08,364 --> 00:13:09,626
Пятница, утро,
время 8:15.
104
00:13:09,698 --> 00:13:11,758
..мне пора уходить.
Мы ещё встретимся завтра, Мумбай..
105
00:13:11,835 --> 00:13:15,292
..Малишка прощается с вами.
106
00:13:15,371 --> 00:13:19,307
'А потом, Джугал трубит в рог, наслаждайтесь!'
107
00:13:20,242 --> 00:13:21,642
'Мистер Пандей, идите быстрее.
Мне тоже надо идти в офис.'
108
00:13:21,711 --> 00:13:23,644
'Доброе утро, Джугал потрубил в свой рог.
109
00:13:23,712 --> 00:13:25,977
'Теперь вставайте, голубчики..'
110
00:13:26,048 --> 00:13:27,913
Ваш любимчик уже тут..
- 'Ваш любимчик тут.'
111
00:13:28,284 --> 00:13:32,654
С трэком о томлении любви,
который он посвящает только вам.
112
00:13:33,956 --> 00:13:37,187
'Алло. - Очень извиняюсь, нам придётся
отменить командировку в Корбет.'
113
00:13:37,660 --> 00:13:38,786
'Поищи другую работу.'
114
00:13:38,861 --> 00:13:40,192
'Поговорим позже, пока.'
115
00:13:40,262 --> 00:13:44,926
"Моя цель у твоих ног."
116
00:13:53,042 --> 00:13:55,067
'Извините, набранный вами номер
находится вне зоны обслуживания.'
117
00:13:56,912 --> 00:13:58,812
'Босс отсутствует, как я могу вам заплатить?'
118
00:14:15,898 --> 00:14:17,160
Кто-нибудь звонил, Шама.
- Нет сэр, Рэй.
119
00:14:17,833 --> 00:14:19,698
Здравствуйте сэр. Как ваши дела, сэр?
- Привет!
120
00:14:20,402 --> 00:14:22,836
Сэр, мне нужны наличные. Запишите на мой счёт.
121
00:14:23,873 --> 00:14:24,965
Это еженедельник Лес, сынок.
122
00:14:25,709 --> 00:14:26,697
А не Таймс оф Индия.
123
00:14:27,109 --> 00:14:31,307
Всё что у меня есть сейчас..
- Спасибо, сэр.
124
00:15:22,865 --> 00:15:25,163
Твой друг, Голу. Отлично.
125
00:15:32,875 --> 00:15:35,776
'Вчера, когда я снял её фото,
Голу была одна.'
126
00:15:37,046 --> 00:15:38,980
'Так как же на этом фото может быть её бойфрэнд?'
127
00:15:41,317 --> 00:15:42,784
'Фото, которые я снял..
128
00:15:42,851 --> 00:15:45,319
..И те, которые проявлены.'
129
00:15:46,454 --> 00:15:47,443
'Как они могут быть другими?'
130
00:15:54,897 --> 00:15:55,886
'Всё нормально.'
131
00:15:58,233 --> 00:15:59,222
'Тогда, эти фотографии.. '
132
00:16:00,468 --> 00:16:03,870
Ты разбил окно.
Сегодня не жди пощады.
133
00:16:04,138 --> 00:16:07,006
Я тебя сегодня не пощажу.
Остановись. Стоп.
134
00:16:07,076 --> 00:16:08,474
Я не пожалею тебя.
135
00:16:12,414 --> 00:16:13,881
'Эй, доброе утро.'
136
00:16:17,820 --> 00:16:19,879
'Вчера, когда я сделал фото в 8:15.'
137
00:16:21,824 --> 00:16:23,883
'Охранник был возле машины..
138
00:16:23,959 --> 00:16:26,483
..а Прия ругалась с мальчишками.'
139
00:16:28,030 --> 00:16:29,088
Тогда..
140
00:16:29,164 --> 00:16:32,759
Наш трэк для вас.
Слушайте.
141
00:16:35,269 --> 00:16:36,258
'Что происходит?'
142
00:16:37,473 --> 00:16:39,303
'Эта камера не работает, когда
настроена на сегодняшнюю дату.'
143
00:16:41,143 --> 00:16:42,507
'Или на прошедшую.'
144
00:16:43,544 --> 00:16:45,102
'Она работает только когда
настроена на будущую дату.'
145
00:16:46,214 --> 00:16:47,842
'Я столько раз фотографировал голубя.'
146
00:16:49,250 --> 00:16:50,980
'Но все фото показывают один и тот же момент!'
147
00:16:51,954 --> 00:16:56,447
'Это значит, в день можно сделать
только одно чьё-либо фото.'
148
00:16:57,325 --> 00:16:59,851
'А вчера когда я снял это..'
149
00:16:59,928 --> 00:17:02,523
'..фотография будущего показывает точно то же время.'
150
00:17:04,198 --> 00:17:05,257
8:15 пятница утро..
151
00:17:05,334 --> 00:17:06,392
..то же время, когда они были сняты вчера.'
152
00:17:06,468 --> 00:17:08,527
'8:15 суббота утро,
и мне пора идти.'
153
00:17:08,604 --> 00:17:12,335
'Эта камера снимает будущее!'
154
00:20:16,224 --> 00:20:17,316
Извините! Да.
- Привет!
155
00:20:18,060 --> 00:20:19,253
Я Рэй Ачарья.
156
00:20:19,795 --> 00:20:21,057
Ну и что?
- Это ваш сын?
157
00:20:21,597 --> 00:20:22,723
Я профессиональный фотограф.
158
00:20:23,464 --> 00:20:24,591
У меня к вам маленькая просьба.
159
00:20:24,666 --> 00:20:26,462
Пожалуйста, не катайтесь на этом железном колесе.
160
00:20:26,802 --> 00:20:28,736
Кто вы?
- Это скромная просьба.
161
00:20:28,804 --> 00:20:30,395
Пожалуйста, поверьте мне.
- Вы с ума сошли?
162
00:20:30,471 --> 00:20:32,667
Послушайте, я.. - Извините! Кто вы такой?
В чём проблема?
163
00:20:32,741 --> 00:20:34,606
Слушай, я с ней разговариваю.
Кто ты такой?
164
00:20:34,676 --> 00:20:36,735
Почему ты беспокоишь женщину?
- Я её не беспокою.
165
00:20:36,811 --> 00:20:38,746
Кто ты?
- Эй, у тебя проблема!
166
00:20:39,214 --> 00:20:41,272
В чём твоя проблема! - Это
колесо поломается.
167
00:20:41,349 --> 00:20:42,407
И ты знаешь это лучше чем они?
168
00:20:42,483 --> 00:20:44,348
Остановите их. Они не могут пойти.
Оно поломается.
169
00:20:44,418 --> 00:20:47,080
Выбросьте его отсюда.
- Послушайте меня.
170
00:21:34,135 --> 00:21:35,262
Кто-нибудь позовите скорую.
171
00:21:35,337 --> 00:21:37,133
Наши дети в безопасности.
Наши дети в безопасности. - Воды.
172
00:21:48,549 --> 00:21:52,145
"Давайте зажжём вечеринку."
173
00:21:55,156 --> 00:21:58,284
"Все давайте. Все давайте."
174
00:22:15,176 --> 00:22:16,610
"Давайте зажжём вечеринку."
175
00:22:16,678 --> 00:22:18,578
"Давайте танцевать, давайте зажигать."
176
00:22:18,913 --> 00:22:21,507
"Не молчите."
177
00:22:21,916 --> 00:22:25,785
"Эта ночь полна блаженства."
178
00:22:26,187 --> 00:22:28,519
"Наслаждайтесь весельем."
179
00:22:29,256 --> 00:22:32,384
"Не останавливайтесь, двигайтесь."
180
00:22:32,828 --> 00:22:36,787
"Пусть увидит мир."
181
00:22:36,865 --> 00:22:39,355
"Давайте зажжём вечеринку."
182
00:22:40,368 --> 00:22:43,201
"Все давайте."
183
00:22:43,939 --> 00:22:46,669
"Давайте зажжём вечеринку."
184
00:22:47,642 --> 00:22:50,873
"Ну ка посмотри."
185
00:22:50,946 --> 00:22:53,880
"Давайте зажжём вечеринку."
186
00:22:54,616 --> 00:22:57,209
"Все давайте."
187
00:22:58,219 --> 00:23:00,551
"Давайте зажжём вечеринку."
188
00:23:01,757 --> 00:23:06,557
"Ну ка посмотри."
189
00:23:38,526 --> 00:23:44,932
"Ломайте препятствия, возьмите меня за руки
и идёмте со мной."
190
00:23:45,000 --> 00:23:52,269
"Забудьте свои печали и слёзы,
ощутите жизнь со мной."
191
00:23:52,773 --> 00:23:56,402
"Ощутите жизнь."
192
00:23:56,477 --> 00:24:00,345
"Будущее неопределенно."
193
00:24:00,414 --> 00:24:03,212
"Давайте зажжём вечеринку."
194
00:24:03,984 --> 00:24:06,680
"Все давайте."
195
00:24:07,555 --> 00:24:10,285
"Давайте зажжём вечеринку."
196
00:24:11,292 --> 00:24:15,957
"Ну ка посмотри."
197
00:24:22,904 --> 00:24:24,633
"Все давайте."
198
00:24:24,706 --> 00:24:26,366
"Все давайте."
199
00:24:27,308 --> 00:24:29,971
"Давайте зажжём вечеринку."
200
00:24:30,312 --> 00:24:31,643
"Все давайте."
201
00:24:31,713 --> 00:24:33,441
"Все давайте."
202
00:24:34,315 --> 00:24:36,978
"Давайте зажжём вечеринку."
203
00:24:44,325 --> 00:24:45,986
"Все давайте."
204
00:24:46,060 --> 00:24:47,995
"Все давайте."
205
00:24:48,329 --> 00:24:51,389
"Давайте зажжём вечеринку."
206
00:24:51,465 --> 00:24:53,330
"Все давайте."
207
00:24:53,400 --> 00:24:54,993
"Все давайте."
208
00:24:55,070 --> 00:24:58,334
"Давайте зажжём вечеринку."
209
00:25:07,081 --> 00:25:09,016
Эй! Эй, убирайся.
210
00:25:11,352 --> 00:25:13,013
О Боже!
- Проверьте этого человека.
211
00:25:22,831 --> 00:25:24,822
Что с тобой? Идиот!
212
00:25:42,383 --> 00:25:43,646
Извините. Привет.
213
00:25:44,385 --> 00:25:45,785
Я могу помочь?
- Нет, спасибо.
214
00:25:46,120 --> 00:25:48,646
Я настаиваю.
- Хорошо.
215
00:25:51,524 --> 00:25:52,514
А вы любезный мужчина.
216
00:26:03,738 --> 00:26:06,001
Извините. Вам придётся открыть дверь..
Мне не видно.
217
00:26:09,143 --> 00:26:10,668
Вы видите больше, чем ваша порядочность, правильно?
218
00:26:10,946 --> 00:26:14,677
Например в домах ничего не подозревающих девушек, так?
219
00:26:15,083 --> 00:26:18,074
Нет.. Вообще то я профессиональный фотограф.
220
00:26:18,820 --> 00:26:19,877
Я только проверял свою камеру..
221
00:26:19,954 --> 00:26:21,421
..и вы оказались как раз напротив.
222
00:26:21,856 --> 00:26:23,482
Так вы порядочный человек.
223
00:26:23,558 --> 00:26:27,426
А я думала вы извращенец.
Глупая я. - Да.
224
00:26:28,095 --> 00:26:31,496
Нет.. То есть, да, глупая вы.
225
00:26:33,167 --> 00:26:34,361
Я могу подбросить вас домой?
226
00:26:34,769 --> 00:26:35,758
Вас подвести?
227
00:26:36,437 --> 00:26:37,426
Идём.
228
00:26:39,173 --> 00:26:40,503
Сими Чаттерджи.
- Сими.
229
00:26:41,175 --> 00:26:42,700
Милое имя.
- Спасибо.
230
00:26:42,978 --> 00:26:44,444
Рэй, правильно.
- Рэй Ачарья.
231
00:26:45,446 --> 00:26:46,435
Но вы можете называть меня Рэй.
232
00:26:46,848 --> 00:26:50,113
Но как вы смогли заметить того мужчину в толпе?
233
00:26:50,918 --> 00:26:54,718
Интуиция. Я почувствовал, что-то не так.
234
00:26:55,456 --> 00:26:57,515
Немногие люди..
235
00:26:57,589 --> 00:27:00,115
..смогли бы сделать то, что сделали вы.
236
00:27:00,795 --> 00:27:02,853
Вообще-то, я смотрел на вас.
237
00:27:05,065 --> 00:27:10,469
9324094359. Мы помогаем беспомощным
в любое время везде!
238
00:27:13,040 --> 00:27:14,029
Вы сумасшедший.
239
00:27:42,837 --> 00:27:44,497
Алло.
- Идём на балкон.
240
00:27:45,105 --> 00:27:46,095
Доброе утро.
241
00:27:47,841 --> 00:27:51,106
Газеты, третья страница.
- Что?
242
00:27:51,713 --> 00:27:52,702
Третья страница, быстро.
243
00:28:01,521 --> 00:28:02,511
Ну вот, ты герой.
244
00:28:03,257 --> 00:28:04,518
Просто хотела тебе сказать..
245
00:28:07,527 --> 00:28:09,996
Кофе?
246
00:28:10,732 --> 00:28:15,599
"Без отдыха и нетерпеливо,
24 часа 7 дней в неделю!"
247
00:28:19,840 --> 00:28:20,830
"В сердце.."
248
00:28:21,540 --> 00:28:24,601
Извините сэр, минимальный баланс
на счёте должен быть 1000 рупий..
249
00:28:24,679 --> 00:28:28,136
..у вас только 300 на счету.
250
00:28:29,582 --> 00:28:33,212
Если вы закроете ваш счёт,
вы можете их все получить.
251
00:28:44,098 --> 00:28:45,087
Извини, пробки.
252
00:28:46,299 --> 00:28:47,494
Привет.
- Привет.
253
00:28:48,235 --> 00:28:49,964
Пробки и твой байк.
254
00:28:50,637 --> 00:28:52,663
Слушай, ты можешь что угодно говорить
у него за спиной.
255
00:28:53,306 --> 00:28:55,104
Но пожалуйста, будь милой в его присутствии.
256
00:28:55,977 --> 00:28:57,567
Он очень чувствителен.
- И ты.
257
00:28:57,978 --> 00:28:58,967
Я. Совсем нет.
258
00:28:59,647 --> 00:29:01,773
Ты ничего в этом мире не получишь,
если будешь чувствительным.
259
00:29:02,884 --> 00:29:04,180
Что вы желаете?
- Позволь мне.
260
00:29:05,185 --> 00:29:06,243
Что закажешь?
261
00:29:06,320 --> 00:29:07,981
Я хочу лимонад.
- Хорошо.
262
00:29:09,189 --> 00:29:10,986
Но у меня только 300 рупий.
263
00:29:11,058 --> 00:29:13,583
И один супер-дупер дикий куриный сэндвич.
- Хорошо.
264
00:29:17,596 --> 00:29:18,585
А вам сэр?
265
00:29:19,801 --> 00:29:21,859
Только стакан холодной воды.
- Хорошо, сэр. - Спасибо.
266
00:29:22,269 --> 00:29:23,258
Выпей кофе.
267
00:29:23,604 --> 00:29:25,265
Кофе обезвоживает меня.
268
00:29:25,672 --> 00:29:27,606
А что ты пил утром? - Кофе.
269
00:29:28,075 --> 00:29:29,906
То есть, только утром.
270
00:29:33,347 --> 00:29:35,610
Ты отсюда? Из Мумбая?
271
00:29:36,283 --> 00:29:39,275
Нет. Из Калькутты. Мои родители живут здесь.
272
00:29:39,353 --> 00:29:41,082
В Калькутте мало что происходит?
273
00:29:42,221 --> 00:29:43,689
В Мумбае определенно происходит!
274
00:29:44,158 --> 00:29:46,626
Мэм.
- Здесь совсем по другому.
275
00:29:47,060 --> 00:29:50,223
Здесь возбуждение, возможности,
свобода. И деньги.
276
00:29:51,231 --> 00:29:54,690
Тот, кто не может быть успешным здесь,
у того нет шанса.
277
00:29:55,369 --> 00:29:57,633
Чем ты занимаешься?
Ты "свободный художник"?
278
00:29:58,105 --> 00:29:59,629
Нет, я просто свободный.
279
00:30:01,776 --> 00:30:04,039
Я фотограф.
В основном дикая жизнь.
280
00:30:05,045 --> 00:30:06,568
Сейчас я ищу хорошую работу.
281
00:30:06,980 --> 00:30:09,312
Вот и всё.
- Хочешь поделимся?
282
00:30:09,383 --> 00:30:10,576
Это очень вкусно.
283
00:30:14,254 --> 00:30:17,655
Да. Чем могу вам помочь?
- Компенсация за кредитную карточку.
284
00:30:17,724 --> 00:30:21,057
Эй! Извините,
послушайте.. Куда вы идёте?
285
00:30:21,929 --> 00:30:25,057
Послушайте, давайте это уладим.
286
00:30:26,066 --> 00:30:27,327
Вы не оплатили просрочку в 2,5 миллионов
за последние шесть месяцев.
287
00:30:28,401 --> 00:30:29,734
Что вы собираетесь делать с этим?
288
00:30:29,803 --> 00:30:30,793
Наличные или..
289
00:31:08,041 --> 00:31:10,168
Это обычное дело. Садись здесь.
290
00:31:10,911 --> 00:31:12,641
Два чая. С имбирём.
291
00:31:17,918 --> 00:31:18,907
Дай мне пан!
292
00:31:23,322 --> 00:31:24,380
Дай мне пан.
293
00:31:24,457 --> 00:31:28,326
"Пожар в моём сердце."
294
00:31:28,395 --> 00:31:29,863
Ты часто посещаешь скачки, не так ли?
295
00:31:30,263 --> 00:31:31,253
Чтобы попытать свою удачу.
296
00:31:31,732 --> 00:31:33,724
Скажи мне, на скачках..
297
00:31:33,800 --> 00:31:36,394
..побеждает лошадь или жокей?
298
00:31:36,804 --> 00:31:38,737
Человек, который удачлив
и стоит на балконе..
299
00:31:38,805 --> 00:31:40,796
..это тот, кто побеждает.
300
00:31:40,874 --> 00:31:42,671
Где я могу купить немного
этой проклятой удачи.
301
00:31:43,944 --> 00:31:46,208
Умный человек может найти всё, что угодно.
302
00:31:46,747 --> 00:31:49,682
Пользуйся своей головой.
Скачки начинаются послезавтра.
303
00:31:51,284 --> 00:31:54,743
Понял? Пользуйся своими мозгами.
304
00:31:57,491 --> 00:31:59,287
Тебе повезло.
305
00:31:59,358 --> 00:32:01,692
Каждый день в 4 часа кому-нибудь
здесь всегда везёт.
306
00:32:26,385 --> 00:32:30,846
"Наша связь очень крепка."
307
00:32:31,524 --> 00:32:38,328
"Связь между мной и тобой,
очень крепкая связь."
308
00:32:43,470 --> 00:32:44,458
Три.
309
00:32:45,872 --> 00:32:46,861
Ноль.
310
00:32:49,542 --> 00:32:50,736
Один.
311
00:32:53,146 --> 00:32:54,135
Семь.
312
00:32:56,483 --> 00:32:57,472
Один.
313
00:33:03,357 --> 00:33:04,346
250 миллионов.
314
00:33:09,495 --> 00:33:10,758
25 тысяч. Посмотри.
315
00:33:11,164 --> 00:33:12,961
Здесь маленькая звёздочка,
есть условия!
316
00:33:14,301 --> 00:33:15,494
Подобные тысячи номеров, так что..
317
00:33:15,568 --> 00:33:16,831
Да.
- Все тысячи номеров..
318
00:33:16,903 --> 00:33:19,234
..будут делить 250 миллионов.
319
00:33:20,107 --> 00:33:22,233
Это нечестно!
- А теперь?
320
00:33:22,575 --> 00:33:25,773
Ты заработал 25 тысяч на билете
стоимостью 25!
321
00:33:26,045 --> 00:33:27,444
И ты называешь это нечестно?
322
00:33:29,181 --> 00:33:30,171
Вот.
323
00:33:33,185 --> 00:33:37,519
Вот мой билет. Вот мой билет.
324
00:33:59,479 --> 00:34:02,470
"Деньги. Деньги. Деньги. Деньги."
325
00:34:03,551 --> 00:34:06,543
"Деньги. Деньги. Деньги. Деньги."
326
00:34:07,621 --> 00:34:10,819
"Деньги. Деньги. Деньги. Деньги."
327
00:34:37,184 --> 00:34:39,982
"Деньги. Деньги. Деньги. Деньги."
328
00:34:41,388 --> 00:34:44,186
"Деньги. Деньги. Деньги. Деньги."
329
00:34:45,591 --> 00:34:48,389
"Деньги. Деньги. Деньги. Деньги."
330
00:34:55,535 --> 00:34:56,867
Отличное вино.. дорогое!
331
00:34:57,403 --> 00:34:59,531
Раньше ты дважды думал прежде чем
предложить мне кофе.
332
00:35:00,272 --> 00:35:01,865
Я сейчас, вино и всё остальное.
333
00:35:03,943 --> 00:35:05,206
Ну, дело во времени.
334
00:35:06,279 --> 00:35:09,407
И теперь моё время изменилось.
335
00:35:10,950 --> 00:35:13,215
Я надеюсь, ты не поменяешься со временем.
336
00:35:19,092 --> 00:35:20,218
Так много так быстро..
337
00:35:22,561 --> 00:35:23,550
Спасибо дедушке.
338
00:35:24,629 --> 00:35:28,896
То есть, благодаря его контактам
я получил работу.
339
00:35:29,703 --> 00:35:30,897
Работа и ты?
340
00:35:31,571 --> 00:35:32,560
Я думала ты "свободный художник".
341
00:35:32,973 --> 00:35:34,031
Что ты будешь делать на работе?
342
00:35:34,508 --> 00:35:37,102
Фотографировать, что же ещё?
- Кого?
343
00:36:06,006 --> 00:36:08,530
На номер 9. - Да.
- Ставь на номер 3.
344
00:36:09,342 --> 00:36:10,934
Ставлю на номер 9. - Хорошо.
- На 3.
345
00:36:11,277 --> 00:36:13,075
Простите, могу я сделать ставку, пожалуйста?
346
00:36:13,612 --> 00:36:14,601
На номер 9.
347
00:36:19,552 --> 00:36:25,958
"С деньгами можно получить покой."
348
00:36:27,761 --> 00:36:30,491
"Покажи деньги и иди вперёд."
349
00:36:32,031 --> 00:36:34,364
"Оставь препятствия позади."
350
00:36:36,302 --> 00:36:39,966
"Связи и семья забыты."
351
00:36:40,373 --> 00:36:42,636
"Любовь тоже потеряна."
352
00:36:44,579 --> 00:36:47,309
"Дай послушать звон монет."
353
00:36:48,514 --> 00:36:52,644
"Мир подпевает этой мелодии."
354
00:36:54,254 --> 00:36:56,118
"Деньги - это власть."
355
00:37:02,662 --> 00:37:04,527
"Деньги - это власть."
356
00:37:15,175 --> 00:37:17,005
"Деньги - это власть."
357
00:37:17,276 --> 00:37:22,271
"Деньги. Деньги. Деньги."
358
00:37:22,349 --> 00:37:23,610
Что перевес в пользу Пакистана?
359
00:37:24,818 --> 00:37:26,012
Ставлю все мои деньги на Индию.
360
00:37:27,419 --> 00:37:31,686
"Деньги. Деньги. Деньги."
361
00:37:31,758 --> 00:37:33,419
"Деньги - это власть."
362
00:37:44,837 --> 00:37:46,361
Покупай акции трёх ведущих "голубых фишек".
363
00:37:46,706 --> 00:37:49,299
Просто сделай это.. До 3 часов.
364
00:37:49,375 --> 00:37:55,644
"Деньги могут открыть любую дверь."
365
00:37:57,717 --> 00:38:04,054
"Они могут сделать неудачника Богом."
366
00:38:05,858 --> 00:38:10,192
"Каждый преклоняется перед ними."
367
00:38:10,262 --> 00:38:12,389
"Они могут любому принести мир."
368
00:38:14,333 --> 00:38:18,270
"Наполни пирушку банкнотами."
369
00:38:18,337 --> 00:38:22,468
"Мир подпевает этой мелодии."
370
00:38:22,742 --> 00:38:30,079
"Деньги. Деньги. Деньги."
371
00:38:30,482 --> 00:38:32,144
"Деньги - это власть."
372
00:38:38,758 --> 00:38:40,554
"Деньги - это власть."
373
00:38:41,360 --> 00:38:46,822
"Деньги. Деньги. Деньги."
374
00:38:47,167 --> 00:38:48,690
"Деньги - это власть."
375
00:38:56,308 --> 00:39:03,441
"Деньги. Деньги. Деньги."
376
00:39:03,783 --> 00:39:05,443
"Деньги - это власть."
377
00:39:15,661 --> 00:39:18,257
Пожалуйста, отвези меня домой.
- Ты серьёзно, Сими?
378
00:39:18,331 --> 00:39:21,390
Пойдём на вечеринку, пошли..
выпьем вина, давай.
379
00:39:22,401 --> 00:39:23,459
Я не в настроении.
380
00:39:24,336 --> 00:39:25,326
Почему? Что произошло?
381
00:39:25,938 --> 00:39:27,200
Что-то должно произойти?
382
00:39:27,741 --> 00:39:30,265
Я просто не хочу этого.
Ты можешь это купить?
383
00:39:31,343 --> 00:39:34,540
Сими, расслабься, хорошо.
- Не проси меня расслабиться, Рэй!!
384
00:39:34,613 --> 00:39:38,880
Перестань кричать.
- Просто отвези меня домой.
385
00:39:39,219 --> 00:39:40,480
В чём твоя проблема?
386
00:39:41,220 --> 00:39:44,212
Моя проблема в том, что ты так
поглощён своей шикарной жизнью..
387
00:39:44,289 --> 00:39:47,156
..что просто невозможно
даже разговаривать с тобой сейчас.
388
00:39:48,227 --> 00:39:49,353
Отключи эту музыку!
389
00:39:51,765 --> 00:39:52,891
Ты изменился, Рэй.
390
00:39:53,366 --> 00:39:56,232
Конечно, ты же сказала, что человек,
который не может быть успешным в Мумбае..
391
00:39:56,301 --> 00:39:58,292
..безнадёжен. Посмотри теперь на себя.
392
00:39:59,839 --> 00:40:01,829
Быть успешным не значит..
393
00:40:03,509 --> 00:40:06,376
Просто забудь об этом.
- Ну же, Сими, выплюнь это.
394
00:40:07,446 --> 00:40:09,915
Выплюнуть. Останови машину.
395
00:40:10,650 --> 00:40:11,844
Я сказала, останови машину.
396
00:40:12,384 --> 00:40:13,852
Останови машину, я сказала.
397
00:40:22,595 --> 00:40:30,263
"Деньги. Деньги. Деньги."
398
00:40:30,335 --> 00:40:31,860
"Деньги - это власть."
399
00:40:38,611 --> 00:40:40,408
"Деньги - это власть."
400
00:40:46,952 --> 00:40:48,818
"Деньги - это власть."
401
00:40:49,421 --> 00:40:53,949
"Деньги. Деньги. Деньги."
402
00:40:55,294 --> 00:40:57,285
"Деньги - это власть."
403
00:40:57,362 --> 00:41:03,302
"Деньги. Деньги. Деньги."
"Деньги - это власть."
404
00:41:24,723 --> 00:41:25,711
Спасибо, дедушка.
405
00:41:58,557 --> 00:41:59,546
Кофе?
406
00:42:03,428 --> 00:42:05,020
Ты сказала то, что хотела.
407
00:42:05,899 --> 00:42:07,763
А теперь, могу я кое-что сказать?
- Давай.
408
00:42:11,436 --> 00:42:12,768
Я могу зайти?
409
00:42:13,839 --> 00:42:14,828
Это длинная история.
410
00:42:15,107 --> 00:42:16,301
Только быстро.
411
00:42:16,574 --> 00:42:19,042
Извини. Пожалуйста, не злись.
412
00:42:21,446 --> 00:42:22,914
Я тебя люблю.
- Ложь.
413
00:42:27,587 --> 00:42:28,576
Лжец.
414
00:42:35,928 --> 00:42:37,054
Хочешь купить современныый домашний кинотеатр?
415
00:42:37,129 --> 00:42:41,395
Тот парень вчера..
416
00:42:41,466 --> 00:42:47,405
..пришёл и умыкнул твой кусок пирога.
417
00:42:48,407 --> 00:42:49,396
Вот и готово.
418
00:42:53,746 --> 00:42:56,407
Почему дверь второй спальни всегда закрыта?
419
00:42:58,483 --> 00:42:59,882
Тебе надо было работать в полиции.
420
00:43:00,753 --> 00:43:01,879
Специалист по допросам.
421
00:43:03,155 --> 00:43:04,417
Я должен спрашивать у тебя разрешение..
422
00:43:04,489 --> 00:43:05,889
.. даже для простых вопросов?
423
00:43:08,093 --> 00:43:09,083
Салат.
424
00:43:12,431 --> 00:43:16,834
Сими, мы опять будем ругаться.
425
00:43:18,437 --> 00:43:19,631
Это зависит от тебя.
426
00:43:22,842 --> 00:43:24,103
Я не хочу, чтобы мы ругались.
427
00:43:26,178 --> 00:43:27,372
Я хочу..
428
00:43:30,515 --> 00:43:33,450
Закрой свои глаза.
- В темноте?
429
00:43:34,186 --> 00:43:37,122
Иди узнай, почему свет отключился? Иди.
430
00:43:38,190 --> 00:43:39,384
Хорошо.
431
00:44:13,492 --> 00:44:14,550
Это мило.
432
00:44:22,034 --> 00:44:24,434
Я тебя люблю.
- Я тоже тебя люблю.
433
00:44:36,114 --> 00:44:37,172
Ты выйдешь за меня?
434
00:44:40,053 --> 00:44:42,111
Я хочу всю свою жизнь провести с тобой.
435
00:44:50,596 --> 00:44:54,055
Рэй, мне предложили записать альбом.
436
00:44:56,134 --> 00:44:57,192
И я знаю, что смогу сделать это.
437
00:44:59,271 --> 00:45:00,738
Я очень тебя люблю.
438
00:45:02,674 --> 00:45:05,200
Но мне нужно время.
- Хорошо.
439
00:45:11,149 --> 00:45:12,138
Алло.
440
00:45:14,219 --> 00:45:15,208
Что?
441
00:45:18,290 --> 00:45:19,483
Где?
442
00:45:24,296 --> 00:45:29,562
Что случилось? - Гхошда скончался
из-за несчастного случая.
443
00:45:58,130 --> 00:46:00,257
'Теперь эта камера под твоей ответственностью.'
444
00:46:00,332 --> 00:46:02,527
'Пользуйся ею правильно, чтобы изменить..
445
00:46:02,666 --> 00:46:05,261
..твою жизнь и жизни других.'
446
00:46:05,871 --> 00:46:09,807
'Но все мы должны заплатить за это.'
447
00:46:10,342 --> 00:46:13,607
'Пустое фото значит, что приближается мрак.'
448
00:46:13,879 --> 00:46:15,209
'Твоё путешествие скоро закончится.'
449
00:46:15,679 --> 00:46:17,739
'До скорого, мой друг. Дедушка.'
450
00:46:18,150 --> 00:46:23,019
'Пустые фото могут означать
только одну вещь, смерть.'
451
00:46:38,637 --> 00:46:39,625
Теперь делаешь очень большие ставки?
452
00:46:40,172 --> 00:46:41,298
Что произошло с медлительностью и размеренностью?
453
00:46:42,974 --> 00:46:45,910
Я выйду на пенсию после этого.
Может займусь общественной деятельностью.
454
00:46:46,377 --> 00:46:47,902
Что-нибудь желаете?
- Нет, спасибо.
455
00:46:48,780 --> 00:46:50,303
Вообще-то у меня есть другой вкладчик.
456
00:46:51,650 --> 00:46:52,640
Это некая женщина.
457
00:46:54,052 --> 00:46:56,987
Она сказала поискать самую сексапильную
женщину на пляже.
458
00:46:57,321 --> 00:47:00,313
Кто это может быть? Все прекрасны?
459
00:47:00,391 --> 00:47:02,587
Как её зовут?
- Имя София.
460
00:47:17,342 --> 00:47:19,276
Президентский номер, 6 этаж.
461
00:47:20,145 --> 00:47:21,668
Забери отсюда дипломат.
- Да.
462
00:47:25,683 --> 00:47:26,672
Идём.
463
00:47:33,158 --> 00:47:35,751
Рэй.
- Что ты пьёшь, Рэй?
464
00:47:41,967 --> 00:47:44,367
Апельсиновый сок, хорошо.
465
00:47:50,041 --> 00:47:52,305
В Лондоне много лет не было такой погоды.
466
00:47:53,377 --> 00:47:55,642
Какай прекрасный день. Не правда ли?
467
00:47:56,313 --> 00:47:58,373
Вы в отпуске?
- Почему?
468
00:47:58,984 --> 00:48:01,645
Я здесь по делам и для удовольствия.
469
00:48:03,922 --> 00:48:04,911
Извини.
470
00:48:07,458 --> 00:48:09,393
Алло. - Рэй, ты помнишь какой сегодня день?
471
00:48:10,728 --> 00:48:12,788
Четверг.
- Замечательно! Ты забыл, не правда ли?
472
00:48:12,864 --> 00:48:14,923
Мою запись.
- Где ты?
473
00:48:15,333 --> 00:48:17,062
Я прямо сейчас приеду.
- Не надо.
474
00:48:17,135 --> 00:48:18,658
Пока ты доедешь, запись закончится.
475
00:48:19,070 --> 00:48:21,196
Пожелай мне удачи, быстрее.
Мне надо идти.
476
00:48:22,140 --> 00:48:24,938
Удачи.
Я знаю, ты будешь прекрасно петь.
477
00:48:25,010 --> 00:48:27,739
Пока.
- Спасибо. - Извини.
478
00:48:28,013 --> 00:48:31,743
Я слышала о увлекательных играх,
которые ты вёл..
479
00:48:31,816 --> 00:48:35,683
..в последние несколько месяцев.
- Объясни.
480
00:48:36,421 --> 00:48:41,017
Всё, к чему ты прикасаешься, превращается в золото.
481
00:48:41,293 --> 00:48:44,421
Где ты слышала об этом?
- Дело не в том где, я слышала об этом.
482
00:48:44,896 --> 00:48:47,421
Смысл в том, ты заинтересован
присоединиться ко мне?
483
00:48:47,832 --> 00:48:50,232
Куда?
- Для большой игры.
484
00:48:51,770 --> 00:48:56,763
Скажи мне номер.
- Ты проиграешь.
485
00:48:57,508 --> 00:49:01,445
Поверь мне.
- Я переживу. Говори.
486
00:49:05,517 --> 00:49:06,710
Два и четыре.
487
00:49:07,919 --> 00:49:08,908
Два и четыре.
488
00:49:14,793 --> 00:49:16,726
Удача.
- Я не верю в удачу.
489
00:49:21,132 --> 00:49:23,327
Давай попробуем ещё один раз.
- Это будет слишком.
490
00:49:25,804 --> 00:49:28,204
Зачем спешить?
- Я не спешу, просто..
491
00:49:28,272 --> 00:49:29,797
Боишься, что потеряешь контроль.
- Нет.
492
00:49:30,809 --> 00:49:32,800
Я стал разговорчивым.
- Хорошо!
493
00:49:33,278 --> 00:49:36,805
Наконец, я узнала о тебе что-то.
494
00:49:37,816 --> 00:49:43,015
Что позволяет тебе.. щёлкнуть.
- Щёлкнуть!
495
00:49:44,556 --> 00:49:46,820
Что случилось?
- Продолжай.
496
00:49:47,559 --> 00:49:49,287
Ты слышал о Свастике?
497
00:49:50,562 --> 00:49:53,224
Это очень эксклюзивный клуб.
Очень конфиденциальный.
498
00:49:53,564 --> 00:49:55,089
У него есть отделения по всему миру.
499
00:49:56,034 --> 00:49:58,832
Тебе необходимо сделать взнос в 30 миллионов..
500
00:49:58,903 --> 00:50:01,497
..для входа в клуб. Наличными.
501
00:50:03,842 --> 00:50:07,504
И ты хочешь, чтобы я помог.
- Помощь.
502
00:50:07,912 --> 00:50:10,847
Пожалуйста, Рэй, стать твоим
деловым партнёром.
503
00:50:11,983 --> 00:50:12,971
Покажи свою руку.
504
00:50:17,588 --> 00:50:21,923
Достигнешь предела мечтаний. Мне это нравится.
505
00:50:22,994 --> 00:50:24,052
Но знаешь что.
506
00:50:25,397 --> 00:50:27,261
Я могу показать тебе деньги, малыш.
507
00:50:35,006 --> 00:50:37,473
Ты можешь видеть будущее?
- Попробую.
508
00:50:39,543 --> 00:50:42,535
Давай.
- У тебя проблемы.
509
00:50:46,084 --> 00:50:48,210
Привет, Сими, я был..
510
00:50:48,619 --> 00:50:50,144
Сими, послушай.
511
00:50:50,221 --> 00:50:52,347
Я только выпил с ней пару рюмок,
это всё.
512
00:50:53,091 --> 00:50:54,353
Разве я просила тебя объяснить?
513
00:50:54,958 --> 00:50:57,359
А кстати, что ты здесь делаешь?
514
00:50:57,429 --> 00:50:58,896
Мы хотели отпраздновать..
515
00:50:58,963 --> 00:51:01,022
..потому что запись прошла замечательно.
516
00:51:01,433 --> 00:51:03,491
Может у тебя не было времени ответить на звонки.
517
00:51:05,302 --> 00:51:06,895
У тебя наверняка 10-12 моих
пропущенных звонков.
518
00:51:07,972 --> 00:51:08,960
Посмотри.
519
00:51:14,179 --> 00:51:15,237
Просто уходи, Рэй.
520
00:51:15,647 --> 00:51:17,581
И возьми это с собой.
521
00:51:18,316 --> 00:51:19,577
Это ей очень подойдёт.
522
00:51:19,984 --> 00:51:20,973
Сими.
523
00:51:27,658 --> 00:51:28,853
Я возьму это, спасибо.
524
00:51:29,527 --> 00:51:31,460
Что произошло?
- Ничего.
525
00:51:31,528 --> 00:51:32,587
Эта камера..
- Извини.
526
00:51:33,263 --> 00:51:34,252
Ты уходишь.
527
00:51:34,999 --> 00:51:35,988
Посиди немного.
528
00:51:36,267 --> 00:51:37,528
Спасибо, София, всего хорошего.
529
00:53:30,514 --> 00:53:31,981
'Пустое фото значит смерть.'
530
00:53:34,384 --> 00:53:35,374
'Но когда?'
531
00:53:37,454 --> 00:53:39,319
'Фото от 30 сентября.'
532
00:53:42,393 --> 00:53:45,521
'Буду ли я жив в тот день или..'
533
00:53:47,064 --> 00:53:48,123
'Я не могу в это поверить.'
534
00:53:48,731 --> 00:53:49,720
'У меня только 6 дней, или меньше.'
535
00:54:52,263 --> 00:54:56,596
"День разрывается, мой взгляд спрашивает."
536
00:54:57,601 --> 00:55:02,062
"О ком ты мечтала всю ночь?"
537
00:55:02,806 --> 00:55:07,607
"Это было твоё влияние."
538
00:55:07,678 --> 00:55:11,739
"Теперь ты мой попутчик."
539
00:55:11,815 --> 00:55:16,548
"Я тебя люблю."
540
00:55:16,819 --> 00:55:21,757
"Ты моя реальность."
541
00:55:22,159 --> 00:55:27,223
"Я тебя люблю."
542
00:55:27,497 --> 00:55:32,298
"Ты моя реальность."
543
00:56:10,540 --> 00:56:14,738
"Ты живёшь в моих мечтающих глазах."
544
00:56:15,880 --> 00:56:20,145
"Ты рядом со мной."
545
00:56:21,218 --> 00:56:25,883
"Это твоё чувство."
546
00:56:25,957 --> 00:56:29,893
"Это чудесно и уникально."
547
00:56:29,961 --> 00:56:34,897
"Я тебя люблю."
548
00:56:35,365 --> 00:56:40,303
"Ты моя реальность."
549
00:56:40,570 --> 00:56:45,507
"Я тебя люблю."
550
00:56:45,776 --> 00:56:50,770
"Ты моя реальность."
551
00:57:44,834 --> 00:57:46,963
Привет, Рэй.
- Мистер Арора!
552
00:57:47,570 --> 00:57:49,562
Вы! Что вы здесь делаете?
553
00:57:51,841 --> 00:57:54,436
Рэй, я знаю о изобретении твоего дедушки.
554
00:57:54,978 --> 00:57:55,967
Дай мне камеру.
555
00:57:56,379 --> 00:57:59,314
Камера. Я не понимаю..
- Камеру, Рэй.
556
00:57:59,382 --> 00:58:00,975
Я уверяю вас, я не понимаю.
557
00:58:01,918 --> 00:58:04,318
Что вы пытаетесь сказать?
Я не могу понять.
558
00:58:08,724 --> 00:58:09,714
'Ставь на 3.'
559
00:58:11,062 --> 00:58:13,256
Привет.
- Я капитан.
560
00:58:13,531 --> 00:58:15,794
Мои люди следили за тобой.
561
00:58:16,333 --> 00:58:17,322
Теперь я всё знаю.
562
00:58:17,668 --> 00:58:19,794
Эй, Капитан, возьми у него камеру.
563
00:58:21,072 --> 00:58:22,402
У меня мало времени.
564
00:58:29,013 --> 00:58:30,001
Камера?
565
00:58:31,081 --> 00:58:32,672
Я только что посмотрел твою темную комнату.
566
00:58:33,884 --> 00:58:39,481
Камера плюс фото = будущее плюс богатство.
567
00:58:40,756 --> 00:58:42,349
Поэтому.. пожалуйста камеру!
568
00:58:42,759 --> 00:58:45,353
Ты думаешь я буду хранить у себя
такую ценную вещь?
569
00:58:48,565 --> 00:58:53,298
Человек всегда носит с собой свою удачу.
Правильно или нет?
570
00:58:54,504 --> 00:58:55,835
Камера в моем сейфе в банке.
571
00:58:55,907 --> 00:58:56,896
Депозитный банк?
572
00:59:04,381 --> 00:59:08,317
Иди, принеси её. Я буду ждать здесь.
573
00:59:12,855 --> 00:59:15,518
Иди! Поторопись!
574
00:59:54,898 --> 00:59:57,958
Алло. Сими. Слава Богу, ты позвонила.
575
00:59:58,835 --> 01:00:00,699
Мне нужно с тобой срочно поговорить.
576
01:00:00,971 --> 01:00:05,101
Тогда почему ты сбежал?
- Где Сими?
577
01:00:05,508 --> 01:00:06,839
Прямо здесь, со мной.
578
01:00:07,911 --> 01:00:08,969
Она красивая девушка.
579
01:00:09,045 --> 01:00:15,575
Ты.. Пожалуйста, дай трубку Сими.
580
01:00:16,453 --> 01:00:17,578
Мне нужно поговорить с ней.
581
01:00:20,190 --> 01:00:22,783
Дай трубку Сими, мне нужно поговорить с ней.
Пожалуйста.
582
01:00:26,529 --> 01:00:33,662
Какие-то проблемы, сэр?
- Никаких проблем, сэр. Всё в порядке. - Хорошо.
583
01:00:37,474 --> 01:00:41,467
Что сделал тебе Рэй?
- Ничего.
584
01:00:44,080 --> 01:00:48,483
Но он может сделать моё будущее.
585
01:00:50,687 --> 01:00:51,676
Будущее?
586
01:00:54,758 --> 01:00:58,421
Твои родители уже вернулись в Калькутту из Пури?
587
01:00:58,963 --> 01:00:59,951
Откуда ты..
588
01:01:02,633 --> 01:01:04,692
Я надеюсь твой бойфрэнд любит тебя.
589
01:01:10,040 --> 01:01:11,439
Разумеется, да.
590
01:01:14,911 --> 01:01:15,900
Застрял в пробке?
591
01:01:19,516 --> 01:01:21,984
Рэй, что происходит?
Кто этот человек?
592
01:01:22,786 --> 01:01:23,775
Никто.
593
01:01:27,924 --> 01:01:29,789
Возьми это и уходи.
594
01:01:30,994 --> 01:01:33,656
Действительно. Как я могу уйти?
595
01:01:34,730 --> 01:01:36,528
Что если ты мне даёшь не ту камеру?
596
01:01:38,001 --> 01:01:40,526
Ну же, настрой её на завтрашнюю дату..
597
01:01:40,603 --> 01:01:42,866
..и сделай моё фото.
598
01:01:43,940 --> 01:01:48,070
Что происходит?
- Ничего.
599
01:01:48,744 --> 01:01:51,873
Это неправильно. Ты не сказал своей подружке?
600
01:01:54,818 --> 01:01:59,481
Ты намного умнее, чем кажешься.
601
01:02:01,291 --> 01:02:04,158
Давайка я тебе объясню, пока он делает свою работу.
602
01:02:05,095 --> 01:02:06,960
Возьми камеру.
Давай, быстрее.
603
01:02:14,837 --> 01:02:16,828
Теперь иди, прояви.
604
01:02:24,247 --> 01:02:26,579
Что такого особенного в этой старой камере..
605
01:02:26,649 --> 01:02:29,516
..что заставляет тебя заполучить её?
606
01:02:32,255 --> 01:02:33,654
Это её магическая лампа.
607
01:02:35,858 --> 01:02:39,590
Единственная разница в том, что
тебе не надо её тереть..
608
01:02:39,662 --> 01:02:42,529
..вместо этого, ты щёлкаешь.
609
01:02:43,133 --> 01:02:47,263
А потом она показывает тебе будущее.
610
01:02:47,337 --> 01:02:48,598
Это невозможно.
611
01:02:50,807 --> 01:02:51,795
Посмотри.
612
01:03:17,699 --> 01:03:21,636
Теперь ты знаешь..
613
01:03:21,704 --> 01:03:24,969
..как он стал таким богатым,
его особняк и мерседес.
614
01:03:35,652 --> 01:03:36,641
Готово?
615
01:03:37,786 --> 01:03:38,775
Да, готово.
616
01:03:39,055 --> 01:03:40,044
Покажи мне фотографию.
617
01:03:50,866 --> 01:03:51,925
Рэй.
618
01:03:52,001 --> 01:03:53,662
Рэй. Рэй.
- Идём.
619
01:04:05,014 --> 01:04:07,676
Сими, я могу всё объяснить. Я..
- Я не хочу знать, Рэй.
620
01:04:09,018 --> 01:04:10,679
Всё про тебя ложь.
621
01:04:11,754 --> 01:04:15,746
Я не знаю почему, я поверила
всей твоей лжи?
622
01:04:17,826 --> 01:04:19,691
Мой дедушка оставил мне состояние.
623
01:04:19,761 --> 01:04:20,887
Я получил работу.
624
01:04:21,764 --> 01:04:23,754
Я люблю тебя Сими, выйдешь за меня замуж.
625
01:04:24,766 --> 01:04:25,755
Всё ложь.
626
01:04:26,435 --> 01:04:27,766
Просто куча лжи.
627
01:04:33,242 --> 01:04:36,041
Ты бы не поверила правде.
628
01:04:36,845 --> 01:04:39,713
Что мой дедушка оставил мне старую камеру..
629
01:04:39,781 --> 01:04:41,909
..которая может показывать мне будущее.
630
01:04:41,985 --> 01:04:43,043
Ты бы поверила в это?
631
01:04:43,119 --> 01:04:45,712
Если бы я сказал тебе, что
видел в этой камере..
632
01:04:45,787 --> 01:04:48,052
..человека направлявшего пистолет на твою голову.
633
01:04:48,124 --> 01:04:49,113
Поверила бы ты в это?
634
01:04:50,792 --> 01:04:51,781
Нет.
635
01:04:52,861 --> 01:04:56,127
Да, Рэй, может быть я бы не поверила тебе.
636
01:04:57,000 --> 01:04:59,729
Но правда в том, что всё,
что у тебя есть..
637
01:04:59,801 --> 01:05:02,066
..благодаря этой камере.
638
01:05:02,939 --> 01:05:04,735
Ты ничего из этого не заработал.
639
01:05:06,476 --> 01:05:08,136
Всё что предсказывает эта камера исполняется, да?
640
01:05:09,412 --> 01:05:10,743
Что ещё эта камера показала тебе?
641
01:05:11,346 --> 01:05:14,407
Что ты счастливо женился на той девушке из ресторана?
642
01:05:17,819 --> 01:05:21,346
Нет, это не так. Ни на ней, ни на тебе.
643
01:05:35,771 --> 01:05:36,760
Смотри.
644
01:05:38,041 --> 01:05:39,769
Это фотография моего дедушки.
645
01:05:41,511 --> 01:05:44,173
Когда он увидел это, он знал,
что скоро умрёт.
646
01:05:50,385 --> 01:05:53,843
Это фото мистера Гхоша. Я сделал её.
647
01:05:55,925 --> 01:05:56,913
Перед тем как он умер.
648
01:06:04,266 --> 01:06:06,132
А это фото показывает дату через 5 дней.
649
01:06:08,071 --> 01:06:09,129
Снято той девушкой.
650
01:06:15,877 --> 01:06:16,866
Оно моё.
651
01:06:18,013 --> 01:06:19,742
Это означает смерть, Сими.
652
01:06:29,358 --> 01:06:32,350
Я могу оставить тебя в надёжном месте.
653
01:06:33,096 --> 01:06:34,757
Это действительно случится?
654
01:06:37,367 --> 01:06:38,833
Это происходило до сих пор.
655
01:06:38,900 --> 01:06:40,163
Мы не можем остановить это?
656
01:06:43,505 --> 01:06:45,098
Мы должны найти выход, Рэй.
657
01:06:46,308 --> 01:06:47,298
Должен быть какой-то выход.
658
01:06:48,311 --> 01:06:50,108
Я не знаю, что ты хочешь делать.
659
01:06:50,912 --> 01:06:53,312
Но я не могу ждать твоей смерти.
660
01:06:54,916 --> 01:06:56,907
Думай, Рэй. Думай.
661
01:07:00,255 --> 01:07:01,847
Сими, всё, что должно случиться, произойдёт.
662
01:07:03,191 --> 01:07:04,385
Но в одной вещи я уверен.
663
01:07:05,061 --> 01:07:08,121
Я не позволю тому дьяволу Капитану
прикоснуться к этой камере.
664
01:07:08,998 --> 01:07:10,056
И это точно.
665
01:07:10,132 --> 01:07:11,463
Дай мне её.
- Что ты делаешь?
666
01:07:12,935 --> 01:07:16,870
Выясняю, что с тобой произойдёт..
667
01:07:16,939 --> 01:07:19,931
..и я остановлю это, что бы это не было.
668
01:07:20,276 --> 01:07:23,211
Я возьму с перспективой, чтобы мы могли
видеть, что вокруг тебя.
669
01:07:24,146 --> 01:07:25,204
Сими, мне очень жаль.
670
01:07:28,216 --> 01:07:29,946
Давай снимем другие завтра днём.
671
01:07:49,972 --> 01:07:51,905
Эти фотографии скажут нам..
672
01:07:51,974 --> 01:07:53,440
..что будет с тобой происходить
в следующие дни.
673
01:08:20,135 --> 01:08:21,124
Ты прав.
674
01:08:23,139 --> 01:08:26,006
Сими, я тебя люблю.
- Заткнись.
675
01:08:29,011 --> 01:08:32,878
Заводь. Я думаю этот храм в Южной Индии.
676
01:08:41,623 --> 01:08:42,612
Керала.
677
01:08:44,160 --> 01:08:46,354
На прошлой неделе я забронировал для нас тур.
678
01:08:55,103 --> 01:08:56,900
Нам надо избежать этого.
679
01:08:57,706 --> 01:08:59,037
Я думаю, у меня есть план.
680
01:09:47,290 --> 01:09:48,278
Рэй.
681
01:09:55,297 --> 01:09:56,286
Спасибо, Рамеш.
682
01:09:57,631 --> 01:10:00,157
Саншайн победит на на скачках на следующей неделе.
683
01:10:01,103 --> 01:10:04,038
Я видел фотографии в твоём доме. Но как?
684
01:10:05,040 --> 01:10:06,166
Не думай об этом!
685
01:10:06,241 --> 01:10:08,107
Я возьму свой выигрыш когда вернусь из Бангкока.
686
01:10:08,443 --> 01:10:10,502
Саншайн. Желаю удачи.
687
01:10:10,579 --> 01:10:11,568
Удачи.
688
01:10:12,180 --> 01:10:13,169
Поехали.
689
01:10:55,090 --> 01:10:57,286
Сэр, Рэй Ачарья высветился.
690
01:10:57,825 --> 01:11:00,159
Они летят в Бангкок.
691
01:11:00,496 --> 01:11:01,689
Как далеко они могут убежать?
692
01:11:03,431 --> 01:11:06,628
Они могут убежать из Индии,
но не из мира.
693
01:11:26,321 --> 01:11:29,654
Возможно ли, что негатив твоей
пустой фотографии имел дефект.
694
01:11:33,528 --> 01:11:34,517
Нет Сими.
695
01:11:36,331 --> 01:11:38,129
Сими, если бы негатив был с дефектом..
696
01:11:38,200 --> 01:11:39,461
..то ничего не было бы видно.
697
01:11:39,533 --> 01:11:40,522
Ни даты и ни времени.
698
01:11:45,740 --> 01:11:47,332
Камера не лжёт.
699
01:12:11,832 --> 01:12:13,165
Сок, сэр.
- Спасибо.
700
01:12:32,187 --> 01:12:33,176
Идём, Сими.
701
01:12:37,658 --> 01:12:38,647
Идём. Идём быстрее.
702
01:12:39,260 --> 01:12:40,318
Я иду, Рэй.
703
01:12:40,395 --> 01:12:41,384
Такси. Влезай.
704
01:12:43,331 --> 01:12:44,389
Езжайте прямо.
- Куда желаете..
705
01:12:44,466 --> 01:12:45,728
Просто прямо.
- Прямо?
706
01:12:50,604 --> 01:12:51,730
Привет.
707
01:12:51,806 --> 01:12:52,794
Привет, Баан.
708
01:13:00,548 --> 01:13:01,537
Добро пожаловать в Бангкок.
709
01:13:12,694 --> 01:13:14,218
Отлично, это большая работа.
710
01:13:14,763 --> 01:13:17,231
Проследите за такси под номером 1111.
711
01:13:17,499 --> 01:13:23,233
Проследите за сине-зелёным такси
МH 1111 на междугородней трассе.
712
01:13:39,254 --> 01:13:41,915
Ты в порядке?
- Что с тобой происходит?
713
01:13:41,990 --> 01:13:43,321
Почему ты так странно себя ведёшь?
714
01:13:43,391 --> 01:13:44,449
Я скажу тебе, когда мы приедем в гостиницу.
715
01:13:44,526 --> 01:13:46,790
Ищите гостиницу?
Я вас отвезу.
716
01:13:46,861 --> 01:13:49,329
Как тебя зовут?
- Мурли Мургудос.
717
01:13:50,532 --> 01:13:51,726
Рад служить, сэр.
718
01:14:01,342 --> 01:14:04,470
Гостиница Уан. Лучшая в Бангкоке, сэр.
719
01:14:15,824 --> 01:14:16,812
Обслуживание номеров, сэр.
720
01:14:24,365 --> 01:14:25,354
Свадика.
721
01:14:52,994 --> 01:14:54,325
Ты что-нибудь заказывала?
722
01:14:58,466 --> 01:14:59,455
Обслуживание номеров.
723
01:15:13,481 --> 01:15:14,470
Слушай меня.
724
01:15:23,757 --> 01:15:24,747
Где камера?
725
01:15:25,760 --> 01:15:26,748
Где камера?
726
01:15:47,448 --> 01:15:48,437
Где камера?
727
01:16:17,946 --> 01:16:19,412
Рэй. Рэй. Бежим.
728
01:16:19,479 --> 01:16:20,742
Бежим, Рэй. Бежим.
729
01:16:40,434 --> 01:16:43,767
Что ты больше ценишь,
свою жизнь или камеру?
730
01:16:45,506 --> 01:16:46,564
Это то, что ты хочешь, так?
731
01:16:52,980 --> 01:16:53,970
Сими.
732
01:17:25,146 --> 01:17:26,408
Идём, идём, идём.
733
01:17:27,682 --> 01:17:28,876
Ты с ума сошла?
734
01:17:28,950 --> 01:17:30,542
Ничего с тобой не произойдёт до после завтра.
735
01:17:30,619 --> 01:17:32,143
Это то, что предсказала твоя камера.
736
01:17:32,220 --> 01:17:33,686
Перестань говорить чепуху.
Давай выбираться отсюда.
737
01:17:52,173 --> 01:17:55,438
Биндия Авасти?
Младший офицер отдел Исследований.
738
01:17:56,044 --> 01:17:57,840
Отдел Исследования и Анализа.
739
01:17:59,914 --> 01:18:00,902
Вы агент RAW.
740
01:18:02,583 --> 01:18:06,451
Да, я занималась вашим делом последние три месяца.
741
01:18:06,721 --> 01:18:09,588
Но зачем? - Это особое дело правительства.
742
01:18:09,857 --> 01:18:12,519
В течении 5 лет были в курсе, что..
743
01:18:12,593 --> 01:18:15,061
..доктор Джоши работал над уникальной камерой.
744
01:18:16,798 --> 01:18:20,461
После его смерти его дело было закрыто.
745
01:18:22,203 --> 01:18:23,795
Ваше фото в газетах..
746
01:18:23,870 --> 01:18:25,997
..побудило нас открыть это дело.
747
01:18:26,673 --> 01:18:29,471
И к сожалению, Капитан сделал то же самое.
748
01:18:30,078 --> 01:18:31,067
Но не переживайте.
749
01:18:31,945 --> 01:18:34,004
Завтра утром..
750
01:18:34,082 --> 01:18:35,071
..ведущий офицер исследований мистер
Пури тоже будет здесь.
751
01:18:35,615 --> 01:18:38,551
Потом мы сможем организовать для вас
безопасное возвращение назад в Индию.
752
01:18:39,087 --> 01:18:42,681
До того вы находитесь под моей защитой.
753
01:18:42,756 --> 01:18:44,554
Спасибо, София.
- Биндия.
754
01:19:02,243 --> 01:19:07,839
Рэй, фотография, которую я сделала в Индии.. Эй..
755
01:19:10,118 --> 01:19:11,516
Хорошо не тебе сидит.
756
01:19:13,654 --> 01:19:17,589
Спасибо. Но мне не нравится
носить вещи других людей.
757
01:19:17,657 --> 01:19:20,593
Сими, пожалуйста. Это не то, что ты думаешь.
758
01:19:22,595 --> 01:19:23,790
Я только исполняла свой долг.
759
01:19:25,665 --> 01:19:26,927
Я надеюсь вы любите пасту.
760
01:19:37,745 --> 01:19:39,609
Если бы вы не сбежали из Мумбая..
761
01:19:39,678 --> 01:19:41,942
..ситуация была бы совершенно другой.
762
01:19:42,616 --> 01:19:45,608
Я хочу сказать, вскрытие трупа
адвоката твоего дедушки мистера Ароры..
763
01:19:45,685 --> 01:19:48,621
..и твоего друга букмекера Рамеша..
764
01:19:48,690 --> 01:19:51,215
..показало, что Капитан их убил.
765
01:19:59,633 --> 01:20:01,828
Кто там?
- Авасти, это я, Пури.
766
01:20:07,108 --> 01:20:08,302
Доброе утро.
- Доброе.
767
01:20:08,376 --> 01:20:09,967
Всё под контролем.
- Да.
768
01:20:10,710 --> 01:20:12,770
Они в порядке?
- Да, сэр, отлично.
769
01:20:13,247 --> 01:20:16,239
Камера у тебя?
- Камера у них, сэр.
770
01:20:16,317 --> 01:20:18,648
Рэй Ачарья.
- Привет. - Привет.
771
01:20:18,718 --> 01:20:19,845
Сими Чаттерджи.
- Привет.
772
01:20:19,921 --> 01:20:20,978
Офицер Пури.
773
01:20:21,788 --> 01:20:22,777
Это она?
774
01:20:23,391 --> 01:20:24,584
Дай мне посмотреть.
775
01:20:26,060 --> 01:20:27,049
Дай её мне.
776
01:20:30,798 --> 01:20:32,857
Эта камера может изменить будущее нашей страны.
777
01:20:33,201 --> 01:20:34,997
Национальную безопасность, Экономический рост.
778
01:20:35,669 --> 01:20:39,071
Если её использовать правильно, она
принесёт весьма большую пользу стране.
779
01:20:40,875 --> 01:20:41,863
О чём ты думаешь?
780
01:20:43,009 --> 01:20:46,604
Послушай, до сих пор ты использовал её
только для своей пользы.
781
01:20:47,081 --> 01:20:48,741
Теперь настало время подумать о стране.
782
01:20:50,084 --> 01:20:51,073
Пожалуйста?
783
01:20:54,955 --> 01:20:59,619
Я передам её вам в присутствии прессы,
когда мы вернёмся в Индию.
784
01:21:02,762 --> 01:21:04,230
Ты не сделаешь этого.
785
01:21:06,433 --> 01:21:07,695
Сэр, что вы делаете?
786
01:21:12,706 --> 01:21:13,694
Да.
787
01:21:46,407 --> 01:21:47,669
Рэй.
788
01:21:48,808 --> 01:21:50,333
Идём. Идём. Идём.
789
01:22:04,225 --> 01:22:05,213
О нет!
790
01:22:07,827 --> 01:22:09,294
Держи руль.
- Что?
791
01:22:09,362 --> 01:22:10,352
Давай.
792
01:22:11,499 --> 01:22:12,692
Рэй.
793
01:23:10,224 --> 01:23:11,418
'Это та же лодка.'
794
01:23:56,936 --> 01:23:57,994
Алло, сэр.
795
01:23:58,072 --> 01:24:00,869
Сэр, они убили Авасти и местных полицейских и сбежали.
796
01:24:01,941 --> 01:24:03,204
Не волнуйтесь, сэр, мы их схватим.
797
01:24:13,287 --> 01:24:14,345
Что теперь, Рэй?
798
01:24:14,422 --> 01:24:15,410
Нам нужно быть вместе.
799
01:24:26,966 --> 01:24:28,024
Идём, входи.
800
01:24:28,102 --> 01:24:30,501
Внутри индийская девушка и парень.
Приехали на лодке.
801
01:24:30,569 --> 01:24:35,507
Срочная новость: 2 беглеца из Индии..
802
01:24:49,922 --> 01:24:50,981
Вы убийцы полицейских.
803
01:24:54,260 --> 01:24:56,252
Добро пожаловать. Добро пожаловать.
804
01:25:03,936 --> 01:25:05,063
Вы можете танцевать?
805
01:25:32,030 --> 01:25:35,967
"Куда это ты меня привёл?"
806
01:25:36,369 --> 01:25:39,896
"Это место похоже на это,
похоже на то."
807
01:25:48,115 --> 01:25:51,914
"Куда это ты меня привёл?"
808
01:25:52,253 --> 01:25:55,518
"Это место похоже на это,
похоже на то."
809
01:25:56,054 --> 01:25:59,990
"Девочка, твоя рука управляет мной.
Она мной управляет."
810
01:26:00,058 --> 01:26:03,586
"Пусть там будет шум."
811
01:26:03,663 --> 01:26:07,463
"Это странно, это мучительно."
812
01:26:07,534 --> 01:26:11,527
"Это странно, это мучительно."
813
01:26:11,604 --> 01:26:15,540
"Это странно, это мучительно."
814
01:26:31,424 --> 01:26:33,222
"Я немного напугана."
815
01:26:33,294 --> 01:26:35,158
"Но я ничего не могу здесь поделать."
816
01:26:35,228 --> 01:26:38,095
"Все здесь чужаки."
817
01:26:39,299 --> 01:26:43,030
"Все на меня показывают."
818
01:26:43,103 --> 01:26:45,968
"Все здесь сходят по мне с ума."
819
01:26:47,241 --> 01:26:51,109
"Все ослеплены твоим видом."
820
01:26:51,178 --> 01:26:54,704
"Давай немного встряхнёмся."
821
01:26:54,780 --> 01:26:58,716
"Это странно, это мучительно."
822
01:26:58,785 --> 01:27:02,653
"Это странно, это мучительно."
823
01:27:02,722 --> 01:27:07,125
"Это странно, это мучительно."
824
01:27:18,738 --> 01:27:22,469
"Моё любящее сердце,
страстные взгляды."
825
01:27:22,542 --> 01:27:25,340
"Становится трудно контролировать их."
826
01:27:26,546 --> 01:27:30,278
"Это меня тревожит.
Продолжает витать в облаках."
827
01:27:30,350 --> 01:27:33,343
"Мои стопы ниногдла не коснуться земли."
828
01:27:33,686 --> 01:27:38,088
"Я написал эту сагу в твоих глазах."
829
01:27:38,157 --> 01:27:42,150
"Она повторяет, пусть будет шум."
830
01:27:42,228 --> 01:27:46,096
"Это странно, это мучительно."
831
01:27:46,165 --> 01:27:50,159
"Это странно, это мучительно."
832
01:27:50,237 --> 01:27:54,105
"Это странно, это мучительно."
833
01:28:12,392 --> 01:28:13,450
Добро пожаловать, сэр.
834
01:28:13,526 --> 01:28:15,119
"Весёлый часик" закончился.
835
01:28:15,461 --> 01:28:16,450
Чёрт возьми!
836
01:29:23,329 --> 01:29:24,318
Давай подождём здесь.
837
01:29:44,885 --> 01:29:46,148
Ты в порядке?
838
01:29:51,624 --> 01:29:52,613
Сими.
839
01:29:54,960 --> 01:29:56,690
Ты позаботишься о себе после того,
как я уйду, хорошо?
840
01:29:59,499 --> 01:30:01,694
У тебя целая жизнь впереди.
841
01:30:02,969 --> 01:30:04,902
Обещай мне, ты проживёшь её по полной.
842
01:30:55,421 --> 01:30:56,410
Рэй.
843
01:31:00,826 --> 01:31:01,816
Рэй.
844
01:31:04,963 --> 01:31:05,953
Рэй.
845
01:31:10,369 --> 01:31:11,358
Что теперь, Рэй?
846
01:31:15,508 --> 01:31:17,771
Теперь смерть неизбежна.
- Да.
847
01:31:18,311 --> 01:31:19,300
Что да?
848
01:31:25,384 --> 01:31:27,716
В тот день дома ты задал мне вопрос.
849
01:31:29,988 --> 01:31:32,514
Ответ "да".
850
01:31:45,471 --> 01:31:46,664
Сими.
- Да.
851
01:31:47,673 --> 01:31:51,005
Ты для мне всё что угодно можешь сделать, правильно?
- Что сейчас?
852
01:32:02,554 --> 01:32:04,818
Спасибо, Мурли. Нам нужна твоя помощь.
853
01:32:04,890 --> 01:32:06,755
Мурли Мургадос всегда к вашим услугам, сэр.
854
01:32:06,825 --> 01:32:07,814
Подожди минутку.
855
01:32:14,833 --> 01:32:16,027
Сэр, вы заказали это.
856
01:32:16,101 --> 01:32:17,296
А мадам, это для вас.
857
01:32:17,969 --> 01:32:19,494
Не имеет значения, что они говорят по новостям.
858
01:32:19,572 --> 01:32:21,506
Я не думаю, что вы преступники.
859
01:32:22,107 --> 01:32:24,769
Мурли!! Извините, сэр.
- Спасибо.
860
01:32:31,917 --> 01:32:33,043
Отлично. Садись.
861
01:32:39,124 --> 01:32:41,389
Это значит, что Капитан остановился в отеле A-1..
862
01:32:41,460 --> 01:32:43,051
..в номере 701.
863
01:32:43,128 --> 01:32:45,392
Мурли, ты ему позвонишь и попросишь
встретиться со мной вечером..
864
01:32:45,463 --> 01:32:48,331
..под мостом Рама в 9:30.
- Хорошо, сэр.
865
01:32:48,600 --> 01:32:50,067
Как только Капитан выйдет из гостиницы.
866
01:32:51,938 --> 01:32:53,405
Сими, ты любым способом..
867
01:32:53,472 --> 01:32:56,065
..получишь ключи от его номера.
868
01:32:56,675 --> 01:32:57,802
И передай их мне.
869
01:33:01,012 --> 01:33:03,742
Мост Рамы примерно в 20 минутах от гостиницы.
870
01:33:04,015 --> 01:33:06,415
Это значит, у тебя есть примерно пол часа.
871
01:33:08,487 --> 01:33:09,476
Ты позаботишься об этом.
872
01:33:21,032 --> 01:33:23,694
Здравствуйте,гостиница A-1,
чем я могу вам помочь?
873
01:33:24,170 --> 01:33:27,104
Доброе утро, мадам.
Соедините меня с мистером Капитаном.
874
01:33:27,639 --> 01:33:32,042
Индиец в кафе.
Сидит за столиком номер 6.
875
01:33:35,514 --> 01:33:41,645
Вы ищете индийского парня и девушку.
876
01:33:43,189 --> 01:33:44,451
Если вы мне хорошо заплатите..
877
01:33:44,522 --> 01:33:46,114
..я смог дать вам информацию.
878
01:33:48,728 --> 01:33:51,128
Приходите к мосту Рама,
ровно в 9 часов.
879
01:33:52,465 --> 01:33:53,454
Поехали.
880
01:34:28,833 --> 01:34:30,164
Привет.
- Привет.
881
01:34:30,502 --> 01:34:32,767
У меня есть сообщение для моего друга.
- Да мэм.
882
01:34:33,972 --> 01:34:37,840
Сообщение это я.
- Комната номер 701.
883
01:34:38,177 --> 01:34:40,644
Но мистер..
- Он вышел. Он вернётся.
884
01:34:41,247 --> 01:34:42,441
Можно мне ключи?
885
01:35:30,296 --> 01:35:33,958
Отлично. Капитан наверное уже возвращается.
886
01:35:34,699 --> 01:35:36,224
Подожди внизу вместе с Мурли.
887
01:35:36,302 --> 01:35:39,499
Как только Капитан вернётся,
сфотографируй его. - Хорошо.
888
01:35:40,172 --> 01:35:41,968
Завтра утром напечатай его.
889
01:35:42,040 --> 01:35:46,774
И встретишься со мной ровно в 9 вечера
вместе с Мурли на судоремонтной верфи.
890
01:35:47,713 --> 01:35:49,511
Потом?
- Что потом?
891
01:35:50,316 --> 01:35:53,251
Мы встретимся с тобой и я расскажу
тебе какой будет план дальше.
892
01:35:56,322 --> 01:35:59,119
Сими. Могу я тебе кое-что сказать?
893
01:36:01,726 --> 01:36:02,715
Ты не будешь смеяться?
894
01:36:05,864 --> 01:36:06,853
Это моя девушка.
895
01:36:10,269 --> 01:36:11,258
Ты не потеряешь надежду.
896
01:36:11,936 --> 01:36:14,063
Рэй.
- Не сейчас. Не сейчас.
897
01:36:16,808 --> 01:36:17,798
Увидимся завтра.
898
01:36:20,212 --> 01:36:21,201
Береги себя.
899
01:36:36,361 --> 01:36:40,092
Комната номер 701.
- Я передал ключ вашей подруге, сэр.
900
01:36:56,915 --> 01:36:57,904
Мы можем поговорить?
901
01:37:00,652 --> 01:37:02,621
Зачем? Что случилось?
902
01:37:11,930 --> 01:37:12,919
Ты испугался?
903
01:37:14,999 --> 01:37:15,988
Где камера?
904
01:37:16,668 --> 01:37:20,331
Камера в надёжном месте. Ты можешь её получить.
905
01:37:22,140 --> 01:37:23,129
Но одно условие.
906
01:37:25,210 --> 01:37:28,145
Или ты очень смел или дурак.
907
01:37:30,416 --> 01:37:34,216
Ну, какое у тебя условие?
908
01:37:35,019 --> 01:37:37,352
Тебе придётся охранять меня в течении 24 часов.
909
01:37:48,434 --> 01:37:52,632
Я стрелок. А не телохранитель.
910
01:37:53,371 --> 01:37:55,168
Есть три вещи, которые угрожают моей жизни.
911
01:37:55,841 --> 01:38:01,107
Тот офицер. Ты и это пустое фото. Моя смерть.
912
01:38:01,846 --> 01:38:03,108
Если ты меня защитишь..
913
01:38:03,182 --> 01:38:06,708
..мои шансы выжить равны 66.6 процентам.
914
01:38:12,391 --> 01:38:13,721
А если я выполню это условие..
915
01:38:13,792 --> 01:38:16,852
..где гарантия, что ты отдашь мне камеру?
916
01:38:19,465 --> 01:38:23,401
Ты также не можешь гарантировать мне,
что я останусь жив следующие 24 часа.
917
01:38:27,473 --> 01:38:30,066
Капитан всегда держал своё слово.
918
01:38:35,413 --> 01:38:36,880
Спасибо за ваше сотрудничество.
919
01:38:37,416 --> 01:38:38,882
Это вопрос национальной безопасности.
920
01:38:38,950 --> 01:38:40,350
Одна из них Сими, а другой Рэй.
921
01:38:40,419 --> 01:38:42,409
Вы должны их поймать.
- Да.
922
01:38:42,753 --> 01:38:43,742
Да.
923
01:38:44,155 --> 01:38:45,417
К нам только что поступила информация.
924
01:38:46,024 --> 01:38:47,287
Подозреваемые в гостинице A 1.
925
01:38:48,092 --> 01:38:49,889
Где эта гостиница A 1?
- Идёмте. Поехали.
926
01:38:51,829 --> 01:38:54,424
Этот парень был очень быстрый
также вооружён и опасен.
927
01:39:08,314 --> 01:39:11,249
Алло.
- Капитан, у меня хорошие новости.
928
01:39:11,783 --> 01:39:13,307
Индийский парень в вашей гостинице.
929
01:39:13,918 --> 01:39:17,251
И плохая новость, полиция поехала в эту гостиницу.
930
01:39:20,859 --> 01:39:21,917
Нам надо уходить отсюда.
931
01:40:40,138 --> 01:40:41,195
Сколько?
932
01:40:41,539 --> 01:40:42,528
Дай мне деньги, быстро.
933
01:40:44,275 --> 01:40:45,264
Не стреляй. Не стреляй.
934
01:41:19,444 --> 01:41:20,570
Что если я прямо сейчас убью тебя?
935
01:41:23,046 --> 01:41:24,105
Найти Сими не сложно.
936
01:41:25,317 --> 01:41:26,442
Ты не будешь так рисковать.
937
01:41:40,665 --> 01:41:41,859
Если я умру, игра окончена.
938
01:41:50,141 --> 01:41:51,472
Здесь никого. Хорошо.
939
01:42:06,692 --> 01:42:08,284
Мурли, отвези меня к верфи.
940
01:42:48,733 --> 01:42:51,668
Ты думаешь, что можешь бороться с судьбой?
941
01:42:52,603 --> 01:42:53,592
У меня есть выбор?
942
01:42:55,473 --> 01:42:59,240
Тебе везёт..
943
01:43:01,412 --> 01:43:04,472
..ещё никому не удавалось спасаться от меня так долго.
944
01:43:06,017 --> 01:43:07,075
Но не волнуйся.
945
01:43:07,151 --> 01:43:11,679
Вернуть тебя к нормальной жизни не сложно..
946
01:43:30,508 --> 01:43:31,498
Держи это.
947
01:43:34,445 --> 01:43:35,503
Всё что угодно может сейчас произойти.
948
01:45:09,873 --> 01:45:11,808
Алло.
- Баан, привези ко мне девушку.
949
01:45:11,876 --> 01:45:13,605
Извини, я занят.
950
01:45:14,210 --> 01:45:16,679
Назови свою цену, Баан.
- Хорошо.
951
01:45:17,481 --> 01:45:19,210
Я подумаю, а потом дам тебе знать.
952
01:45:29,894 --> 01:45:31,087
Отлично.
953
01:45:31,496 --> 01:45:32,827
Так что ты думаешь о моём предложении?
954
01:45:35,700 --> 01:45:37,826
Три миллиона через пять дней.
- Нет, нет.
955
01:45:38,834 --> 01:45:41,099
Пять миллионов через три дня. Окей.
956
01:45:42,506 --> 01:45:44,497
Это мир. Жадность.
957
01:45:46,777 --> 01:45:47,766
Хорошо, тогда..
958
01:45:48,778 --> 01:45:51,838
Но.. никаких свидетелей.
959
01:46:14,939 --> 01:46:16,531
Выходи. Выйди.
960
01:48:00,979 --> 01:48:01,967
Брось пистолет.
961
01:48:03,915 --> 01:48:04,972
Я сказал, брось пистолет.
962
01:48:11,988 --> 01:48:12,977
Дай мне сумку.
963
01:48:18,661 --> 01:48:20,994
Баан. - Эй, не двигайся..
964
01:48:27,003 --> 01:48:27,993
Баан.
965
01:48:37,348 --> 01:48:38,337
Камеру.
966
01:48:41,952 --> 01:48:46,820
Сими.
- Рэй. - Всё нормально.
967
01:48:52,429 --> 01:48:54,896
Капитан сделал свою работу.
968
01:48:57,500 --> 01:49:00,026
Все твои враги уничтожены.
969
01:49:03,841 --> 01:49:04,829
Камеру?
970
01:49:06,109 --> 01:49:07,304
Ты выполнил своё обещание.
971
01:49:09,513 --> 01:49:10,707
Я сдержу своё обещание.
972
01:49:15,651 --> 01:49:18,848
Рэй. Рэй.
973
01:49:21,724 --> 01:49:22,713
Рэй.
974
01:49:48,685 --> 01:49:51,882
Он спас твою жизнь, а ты в ответ..
975
01:50:45,675 --> 01:50:46,733
Сими.
976
01:50:48,880 --> 01:50:50,404
Там было так темно..
977
01:50:54,083 --> 01:50:58,817
Фотография не была пустой,
она была чёрной.
978
01:53:54,796 --> 01:53:57,322
"Приди, посмотри.."
979
01:53:58,200 --> 01:54:00,329
"..кто смелый."
980
01:54:01,671 --> 01:54:08,338
"Легче на поворотах, мой друг."
981
01:54:08,744 --> 01:54:11,008
"Приди, посмотри.."
982
01:54:11,948 --> 01:54:14,143
"..кто смелый."
983
01:54:15,351 --> 01:54:22,222
"Легче на поворотах, мой друг."
984
01:54:41,043 --> 01:54:47,380
"Мы их обогнали,
оставили позади."
985
01:54:47,985 --> 01:54:54,390
"Мы их опередили, и дразнили."
986
01:54:54,725 --> 01:55:01,324
"Мы их обогнали,
оставили позади."
987
01:55:01,796 --> 01:55:08,257
"Мы их опередили, и дразнили."
988
01:55:09,406 --> 01:55:12,067
"Вы никогда нас не остановите."
989
01:55:12,808 --> 01:55:15,402
"Никогда нас не сломаете."
990
01:55:16,078 --> 01:55:18,410
"Потому что ты со мной."
991
01:55:18,748 --> 01:55:21,411
"Ты лучше это запомни."
992
01:55:22,284 --> 01:55:24,810
"Приди, посмотри.."
993
01:55:25,755 --> 01:55:27,950
"..кто смелый."
994
01:55:29,157 --> 01:55:36,086
"Легче на поворотах, мой друг."
995
01:55:36,164 --> 01:55:38,430
"Приди, посмотри.."
996
01:55:39,435 --> 01:55:41,427
"..кто смелый."
997
01:55:42,906 --> 01:55:49,744
"Легче на поворотах, мой друг."
998
01:55:50,513 --> 01:55:51,980
"Жизнь - это свет."
999
01:55:53,983 --> 01:55:55,746
"Жизнь - это вспышка."
1000
01:55:57,520 --> 01:55:59,386
"Немного медленная."
1001
01:55:59,455 --> 01:56:02,321
"И да, она немного быстрая."
1002
01:56:04,327 --> 01:56:08,923
"Эти пути опасны."
1003
01:56:10,800 --> 01:56:16,261
"Что будет впереди,
приди, посмотри."
1004
01:56:17,206 --> 01:56:19,470
"Приди, посмотри.."
1005
01:56:20,544 --> 01:56:22,875
"..кто смелый."
1006
01:56:24,081 --> 01:56:30,884
"Легче на поворотах, мой друг."
1007
01:56:31,153 --> 01:56:33,485
"Приди, посмотри.."
1008
01:56:34,290 --> 01:56:36,485
"..кто смелый."
1009
01:56:37,827 --> 01:56:42,821
"Легче на поворотах, мой друг."
|