Покинутая. Abandon 2002 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:50,209 --> 00:00:53,247
ПОКИНУТАЯ

2
00:00:54,594 --> 00:00:59,774
- Ты готова?
- О, нет! Я не иду. Нет подходящей одежды.

3
00:01:00,380 --> 00:01:04,310
- Но мы гуляем днём. Пошли!

4
00:01:08,040 --> 00:01:12,651
Я приоделась и довольна собой.
Иду, как важная дама по делам.

5
00:01:13,343 --> 00:01:17,623
Но потом я вижу, что я - обманщица,
и все смотрят мимо меня.

6
00:01:25,435 --> 00:01:29,435
Удивительный и полезный объект:
воняет, сидит и греет зимой.

7
00:01:30,128 --> 00:01:31,538
- Сэм!

8
00:01:39,700 --> 00:01:45,525
- Нелёгок рынок труда,
но вы самые желанные выпускники в истории.

9
00:01:46,413 --> 00:01:49,137
Знайте себе цену,
продавайте себя подороже!

10
00:01:49,832 --> 00:01:53,344
Сейчас мы знаем вам цену
на рынке труда - это главное.

11
00:01:53,654 --> 00:01:57,154
- Можно говорить
об искусстве ОДэрида, о поэзии.

12
00:01:57,620 --> 00:02:02,870
Но, по сути, выйдя в свет из волшебных стен
института, вы окажетесь во власти сил рынка.

13
00:02:03,313 --> 00:02:10,323
И нигде вас так не научат использовать эти силы,
как в "МакКинзи и компании консалтинг".

14
00:02:10,580 --> 00:02:13,014
Подражайте "МакКинзи", как упругий шар.

15
00:02:13,718 --> 00:02:17,188
- Тебе надо перейти в банк,
иначе не купишь приличной одежды ещё лет 10.

16
00:02:17,618 --> 00:02:20,778
- Я Вас как-то не вижу в банке.
- Спасибо.

17
00:02:22,333 --> 00:02:27,814
Я просчитала шансы на работу в "МакКинзи".
Из Стэнфорда или отсюда - это один из пятисот.

18
00:02:28,484 --> 00:02:30,834
Всё равно откуда -
об этом можно забыть!

19
00:02:31,239 --> 00:02:32,979
- Зачем ты мне это говоришь?

20
00:02:58,800 --> 00:03:00,890
- Как дела?
- У меня хорошо.

21
00:03:01,477 --> 00:03:03,757
- Наверное, это -
самая ужасная ложь сегодня.

22
00:03:04,355 --> 00:03:09,424
- Перестань, Билл! Я вернулся 10 минут назад.
Уже работаю. Всё будет хорошо.

23
00:03:10,421 --> 00:03:12,311
- У меня есть список пропавших.

24
00:03:13,574 --> 00:03:18,480
Мужчина, белый, 24 года.
Зовут Эмбри Ларкин.

25
00:03:19,070 --> 00:03:22,971
- Когда этот парень потерялся?
- Два года назад, прямо из университета.

26
00:03:23,424 --> 00:03:25,724
Богатый, пропал, семьи нет.

27
00:03:27,227 --> 00:03:30,290
Адвокат сказал,
что он не касался своих счетов.

28
00:03:30,966 --> 00:03:33,736
- Добавь о наркотиках или депрессии.
- Да, наркотики есть.

29
00:03:34,272 --> 00:03:38,641
- Дальше, Билл, он поехал на Север
с парочкой доз в кармане и прыгнул в озеро.

30
00:03:38,881 --> 00:03:42,522
- Давай не будем обсуждать других.
Ладно? У парня были деньги.

31
00:03:43,241 --> 00:03:46,420
Дело надо расследовать,
и это, как раз, для тебя.

32
00:03:46,672 --> 00:03:48,535
- Ты дашь мне катер?

33
00:03:53,000 --> 00:03:56,030
- БОА - Б. О. А.
Моя мать посещала змеиную церковь.

34
00:03:56,597 --> 00:03:58,560
- Ты сказал "змеиная церковь"?
- Да, змеиная.

35
00:03:59,039 --> 00:04:02,639
- Персидский религиозный деятель, 9 букв?
- Зороастр.

36
00:04:03,268 --> 00:04:06,520
- Здорово! Добро и зло.
- Моя книга - это гений.

37
00:04:06,729 --> 00:04:09,887
- Он физик, я должен знать.
- Странные волосы.

38
00:04:10,407 --> 00:04:13,957
- Файман Ф.А.
Я могу писать Файман Ф.Ю.С., Файман.

39
00:04:14,523 --> 00:04:17,324
Извините...
У меня через полчаса собеседование.

40
00:04:17,731 --> 00:04:22,681
- Лично я не собака, чтобы брызгать слюной,
когда консультант из банка позвонит в колокольчик!

41
00:04:23,164 --> 00:04:28,164
Кэтти, я бы хотел дружить с тобой в оценках,
это меня впечатляет.

42
00:04:29,988 --> 00:04:31,988
- Отстань, мы итак друзья.

43
00:04:33,754 --> 00:04:37,263
- Привет, Кэтти! Аманда, Сэм, Огэст!

44
00:04:38,159 --> 00:04:42,104
- Вот мы как раз говорили о дружбе и...
- ... Как нас продадут.

45
00:04:42,560 --> 00:04:45,020
- Раньше или позже, кого-то раньше других...

46
00:04:45,535 --> 00:04:48,534
- Я не знаю, думаю,
что важно делать то, что любишь.

47
00:04:49,108 --> 00:04:52,528
- Он прав, Харрисон, ты такой мечтатель.

48
00:04:53,679 --> 00:04:55,189
- Спасибо.

49
00:05:15,911 --> 00:05:20,081
- Извините, что заставил Вас ждать.
Я уже беседовал с двумя офицерами.

50
00:05:20,583 --> 00:05:22,463
Не знаю, что могу сказать нового.

51
00:05:23,159 --> 00:05:26,958
- Всё верно, но те два следователя
уже не ведут дело, я веду.

52
00:05:28,359 --> 00:05:30,739
Итак, почему Вы считаете,
что Эмбри Ларкин мертв?

53
00:05:31,406 --> 00:05:32,856
- По счёту в банке.

54
00:05:33,166 --> 00:05:36,266
О нём мы не слышали уже пару лет,
он ничего не снимал со счёта.

55
00:05:36,816 --> 00:05:41,166
- Ну, парень объездил весь мир и, возможно, сидит
где-то на острове, надев простыню и куря трубку.

56
00:05:41,524 --> 00:05:45,466
- У него были два билета 1-ого класса до Афин,
но он не улетел.

57
00:05:45,821 --> 00:05:49,112
Должно пройти семь лет,
чтобы пропавшего объявили мёртвым.

58
00:05:49,657 --> 00:05:52,337
Это вполне подходящее время
для прояснения дела.

59
00:05:52,795 --> 00:05:55,695
- Верно. Ну, а кто получит деньги?
- Фонд Ларкина.

60
00:05:55,957 --> 00:05:57,525
- Все?
- Все.

61
00:05:58,450 --> 00:06:03,980
Итак, его семья была клиентом
первых учредителей, я парня совсем не знаю.

62
00:06:34,339 --> 00:06:36,530
ЛАРКИН СТАВИТ ОПЕРУ

63
00:06:40,641 --> 00:06:43,991
СТУДЕНТ ОПЛАЧИВАЕТ
АРХЕОЛОГИЧЕСКИЕ РАСКОПКИ НА КРИТЕ

64
00:07:01,891 --> 00:07:05,970
- Кэтти? Привет, Кэтти Берг!
Для тебя сообщение.

65
00:07:06,760 --> 00:07:09,320
Твой научный консультант из офиса
профессора Йоргенсона.

66
00:07:09,873 --> 00:07:12,438
Меня просили найти тебя, и я нашла.

67
00:07:12,719 --> 00:07:16,619
Вот записка, в ней тебя
приглашают в дом к Йоргенсону.

68
00:07:19,526 --> 00:07:21,766
Ужас!
Как обстоят дела с дипломом?

69
00:07:22,584 --> 00:07:25,701
- Почти готов. Как у тебя?
- Я уже сдала.

70
00:07:29,277 --> 00:07:33,927
- Мисс Берг, хочу Вас познакомить
с Вэйдом Хэндлером, он из полиции.

71
00:07:34,741 --> 00:07:37,071
- У мистера Хэндлера есть ряд вопросов.

72
00:07:37,267 --> 00:07:40,206
- Следователя, профессор!
- Доктор, следователь!

73
00:07:40,467 --> 00:07:44,457
У следователя Хэндлера есть
ряд вопросов, касающихся колледжа.

74
00:07:45,050 --> 00:07:49,590
- Касающихся, но без насилия.
Мы не в народной республике, мы вежливые.

75
00:07:50,395 --> 00:07:55,030
Ведь колледж влияет на сбор налогов, а это важно
для общества и важно для всех, Кэтрин Берг.

76
00:07:55,408 --> 00:07:57,144
- Кэтти.
- Кэтти.

77
00:07:58,155 --> 00:08:01,935
Меня интересует юноша,
который учился здесь. Эмбри Ларкин.

78
00:08:02,390 --> 00:08:03,910
- С ним что-то случилось?

79
00:08:04,112 --> 00:08:07,841
- Как раз это Я пытаюсь понять.
Какими были ваши отношения?

80
00:08:08,664 --> 00:08:10,144
- Он был моим парнем.

81
00:08:10,549 --> 00:08:14,249
- Следователь, в нашем колледже
уважают личную жизнь.

82
00:08:15,937 --> 00:08:18,267
- Я понимаю, доктор, я буду чуток.

83
00:08:20,050 --> 00:08:22,550
Итак, он был Вашим другом?

84
00:08:23,472 --> 00:08:26,722
- Он исчез, бросил учёбу.

85
00:08:27,420 --> 00:08:33,400
- Исчез или бросил учёбу? Точнее?
- И то, и другое. Я не слышала о нём.

86
00:08:34,516 --> 00:08:36,673
- Ни разу?
- Ни одного.

87
00:08:36,911 --> 00:08:40,035
- Знаете ли Вы, где он может быть?
- Нет!

88
00:08:42,882 --> 00:08:46,530
- Отлично...
Спасибо, что нашли время.

89
00:08:47,340 --> 00:08:50,520
Моя визитка. Если вспомните
что-нибудь еще - позвоните. Ладно?

90
00:08:50,968 --> 00:08:52,578
- Как с дипломом?
- Много работаю.

91
00:08:52,919 --> 00:08:56,025
- У Вас есть черновик?
- Почти, скоро будет.

92
00:08:57,016 --> 00:09:02,256
- Сохрани общагу нашу, уезжай домой!
Сохрани общагу нашу, уезжай домой!

93
00:09:03,001 --> 00:09:05,331
Сохрани общагу нашу!

94
00:10:11,903 --> 00:10:13,303
- Как прошло?

95
00:10:15,315 --> 00:10:16,820
- Я засыпалась.

96
00:10:18,376 --> 00:10:23,316
Есть чай и чёрствые булочки.
Во всяком случае, одна тебе.

97
00:10:24,996 --> 00:10:27,106
Мой кашемировый свитер
весь в крошках.

98
00:10:28,053 --> 00:10:31,103
- Я не надену кашемировый свитер,
поэтому проблемы не будет.

99
00:10:32,371 --> 00:10:36,341
- О, герои рабочего класса! Верный выбор!
Мне мешали, можно сказать.

100
00:10:36,851 --> 00:10:41,743
Им нужны вьетнамские сироты и инженеры.
И почему я не родилась сиротой?

101
00:10:42,680 --> 00:10:47,190
- Это так знакомо! "Я засыпалась, я никто!"
Потом: "Видишь, у меня пять!"

102
00:10:47,667 --> 00:10:51,884
- Нет, я потеряла концентрацию,
я была невнимательна.

103
00:10:52,238 --> 00:10:56,888
Казалось, будет нетрудно,
потом я взяла себя в руки и собралась.

104
00:10:57,322 --> 00:11:02,162
И увидела, что они смотрят на меня как на особу,
которая лишь притворяется внимательной.

105
00:11:02,763 --> 00:11:04,203
Что совсем не так!

106
00:11:04,686 --> 00:11:09,168
Слышишь, что там происходит?
У меня от этой одежды чесотка!

107
00:11:10,898 --> 00:11:13,785
- Как я выгляжу?
- А ты как думаешь?

108
00:11:29,642 --> 00:11:31,362
- Заголовок:
"Композитор спорного таланта...

109
00:11:31,650 --> 00:11:36,137
...мучает зрителей своей музыкой,
в базарных попытках самобичевания.

110
00:11:36,645 --> 00:11:40,855
Эмбри Ларкин, лауреат приза Лео Бернстайна
за оригинальную композицию.

111
00:11:41,465 --> 00:11:46,285
Представил своё последнее
театральное детище - "Поездка в ад".

112
00:11:47,372 --> 00:11:50,882
И издевался над зрителями за их счёт!"

113
00:11:57,812 --> 00:12:01,792
Он надул 200 человек
и исчез за три недели до диплома.

114
00:12:03,231 --> 00:12:07,591
Он уже был лауреатом и сказал:
"Дерьмо вы и ваш диплом!"

115
00:12:08,704 --> 00:12:11,884
Это было очень театральный и обычный Эмбри.

116
00:12:12,972 --> 00:12:15,392
- Что же здесь обычного?
- Пропадал дважды.

117
00:12:15,943 --> 00:12:20,784
Один раз на раскопках в Камбодже,
другой раз - ради работы на фабрике.

118
00:12:22,338 --> 00:12:26,798
Не удивлюсь его появлению
в "Ла-Скала" или "Берлинской опере".

119
00:12:27,948 --> 00:12:29,451
- Какой парень!

120
00:12:31,311 --> 00:12:35,541
- 800 пунктов "SATO"!
Джи-Пи-Эй! Диссертация...

121
00:12:36,037 --> 00:12:39,357
- "Новые рынки услуг в период
глобальной информационной революции".

122
00:12:39,629 --> 00:12:41,079
- Уверен, она почти готова.

123
00:12:41,428 --> 00:12:46,971
Мы хотим потянуть наши технологии.
Возможно, Вы знали об этом.

124
00:12:47,625 --> 00:12:52,667
Итак, Кэтрин Берг!
Кто Вы, откуда Вы приехали?

125
00:12:53,494 --> 00:12:57,764
- Я выросла в глуши,
в 20 милях от месторождения "Вэндел Уилки".

126
00:12:58,876 --> 00:13:01,876
Моя мама работает на заводе
и продаёт пищевые добавки.

127
00:13:02,560 --> 00:13:06,170
Папа ушёл, когда я была маленькой.
Я не знала его.

128
00:13:10,977 --> 00:13:13,300
- Расскажите о Ваших трудностях.

129
00:13:14,280 --> 00:13:17,891
- Моя руководительница пыталась
помешать мне получить хорошее образование.

130
00:13:18,367 --> 00:13:21,637
Я думала, что мы друзья. Она сказала,
что мне лучше быть ближе к дому.

131
00:13:21,907 --> 00:13:24,799
И пойти в училище,
или на курсы секретарш.

132
00:13:25,940 --> 00:13:27,310
Она меня ненавидела.

133
00:13:27,756 --> 00:13:28,856
- Что было потом?

134
00:13:29,095 --> 00:13:32,018
- Я пригласила сенатора, курирующего
здесь колледж, выступить в нашей школе.

135
00:13:32,672 --> 00:13:34,002
- Как Вы поступили?

136
00:13:34,160 --> 00:13:36,259
- Я получила письмо с хорошими
рекомендациями от сенатора,

137
00:13:36,752 --> 00:13:40,004
который поддержал моё решение
и очень помог материально.

138
00:13:40,561 --> 00:13:42,171
- Чему научил Вас этот опыт?

139
00:13:42,430 --> 00:13:44,720
- Честно?
- Конечно.

140
00:13:46,793 --> 00:13:52,793
- Что миссис Кестельман была подлой сукой!
Впервые меня предал тот, кому я доверяла.

141
00:13:53,293 --> 00:13:57,503
Я смотрела ей в рот,
мне никогда не понять причин её нелюбви.

142
00:13:58,220 --> 00:14:02,050
Я увидела, что люди, которые помогали мне,
вкладывали деньги - стали моими партнёрами.

143
00:14:02,418 --> 00:14:05,876
И мой успех я делю с ними.
Наши отношения взаимовыгодны.

144
00:14:06,466 --> 00:14:09,316
Я узнала ответственность,
основанную на доверии ко мне.

145
00:14:09,702 --> 00:14:12,754
Надеюсь, что смогу кое-что
вернуть моим спонсорам.

146
00:14:15,330 --> 00:14:17,900
- Как полагаете,
сколько меди войдёт в эту комнату?

147
00:14:18,615 --> 00:14:20,165
- С нами, или без нас?

148
00:14:28,020 --> 00:14:30,523
(на сцене поют)

149
00:14:34,058 --> 00:14:35,821
- Всё, всё, хватит!

150
00:14:36,969 --> 00:14:38,959
Это было ужасно!

151
00:14:40,318 --> 00:14:44,672
Сопрано! Эта часть написана монахами,
верившими в Бога.

152
00:14:45,386 --> 00:14:49,016
Они поют не для других монахов,
но для Бога.

153
00:14:50,182 --> 00:14:56,182
Они поют Богу о Боге!
A вы думаете, что я придираюсь.

154
00:14:58,051 --> 00:15:02,041
Хорошо, я послушаю Вас, Вас и... Вас.

155
00:15:04,223 --> 00:15:05,933
Выйдите сюда.

156
00:15:10,193 --> 00:15:11,737
С самого начала.

157
00:15:13,775 --> 00:15:20,134
(девочки поют)

158
00:15:31,063 --> 00:15:32,673
Вы и Вы...

159
00:15:37,790 --> 00:15:41,149
(девочки поют)

160
00:15:54,938 --> 00:15:56,368
Вы...

161
00:16:01,089 --> 00:16:02,569
Сначала.

162
00:16:04,589 --> 00:16:05,959
Пой!

163
00:16:09,441 --> 00:16:12,756
(Кэтрин поет)

164
00:16:15,816 --> 00:16:19,616
- Здесь дух, растворённый в музыке,
возносится к Богу.

165
00:16:20,395 --> 00:16:22,514
Откройся и позволь ему выйти.

166
00:16:24,395 --> 00:16:26,605
Не исполняй - твори!

167
00:16:27,136 --> 00:16:31,663
Скажи: "Муза, я тебя ненавижу!
Но ненавижу, стоя на коленях!"

168
00:16:32,183 --> 00:16:36,893
Кричите: "Я - беспомощный пуп,
проклятый Вселенной!" Все!

169
00:16:38,626 --> 00:16:41,859
(все хором): - Я беспомощный пуп,
проклятый Вселенной!

170
00:16:42,421 --> 00:16:44,022
- А теперь все!

171
00:16:44,632 --> 00:16:46,817
(все поют)

172
00:17:08,824 --> 00:17:11,987
(за стенкой занимаются сексом)

173
00:17:14,468 --> 00:17:16,153
- Ты это слышишь?

174
00:17:25,041 --> 00:17:26,651
Водное поло или кросс?

175
00:17:27,303 --> 00:17:28,394
- Кросс.

176
00:17:30,705 --> 00:17:32,195
- Даю слово, ты их побила!

177
00:17:32,425 --> 00:17:35,485
Я разговаривала с Брайаном,
чей брат дружит с этой рыбой - Сьюзан.

178
00:17:35,754 --> 00:17:37,744
Ты, в самом деле, назвала леди сукой?

179
00:17:38,269 --> 00:17:39,599
- Это преувеличение.

180
00:17:39,871 --> 00:17:46,342
- Они просмотрели 60 человек, но прошли двое:
ты и одна кореянка, говорящая на восьми языках.

181
00:17:47,730 --> 00:17:49,454
- Они так сказали?

182
00:18:02,780 --> 00:18:08,380
- Мисс Берг? Вы много работаете.
У Вас есть время для чашки кофе?

183
00:18:09,184 --> 00:18:11,154
- Нет, увы, нет.

184
00:18:26,119 --> 00:18:27,592
(шум сверху)

185
00:18:28,926 --> 00:18:32,123
- Паровое отопление. Наилучшее.

186
00:18:35,033 --> 00:18:36,951
Вы здесь себя засушите.

187
00:18:39,818 --> 00:18:44,068
Вы очень значительны для мелкой беседы.
Не так ли? Я разберусь, поверьте!

188
00:18:44,590 --> 00:18:48,480
Человек может профукать свою жизнь,
общаясь с идиотами.

189
00:18:53,561 --> 00:18:57,541
Думаете, возможно,
что этот парень, Эмбри, мог убить себя?

190
00:18:59,794 --> 00:19:03,634
- Никто с таким самоуважением
этого не сделает. Никто!

191
00:19:04,241 --> 00:19:06,841
Прежде всего,
он хотел видеть себя в бронзе.

192
00:19:07,663 --> 00:19:12,790
В самом деле, если Вы увидите где-то
его статую - проверьте, нет ли его внутри?

193
00:19:14,109 --> 00:19:16,371
- Он Вас здорово обидел.

194
00:19:20,050 --> 00:19:23,480
- Это Вас не касается.
- Поскольку это моя работа, то касается.

195
00:19:23,770 --> 00:19:27,640
- Знаете, мне нужен близкий друг,
чтобы говорить о прошлом. Действительно!

196
00:19:28,419 --> 00:19:30,519
Но я сама хочу вести свою жизнь.

197
00:19:31,215 --> 00:19:32,715
- Конечно!

198
00:19:35,431 --> 00:19:37,061
Увидимся.

199
00:19:46,510 --> 00:19:51,246
- Нужно быть спокойным в библиотеке.
(надпись): "Домашний номер".

200
00:19:52,469 --> 00:19:54,469
- Тихо!
- Учится!

201
00:19:55,090 --> 00:19:57,990
- В пол-одиннадцатого вечера, в пятницу.
Я думаю: "Где же Кэтти?"

202
00:19:58,603 --> 00:20:02,253
- Я думала, что вы вовсю играете в кросс.
- Я уже насладилась игрой в кросс.

203
00:20:02,781 --> 00:20:06,590
- Глобальная революция подождёт до завтра.
- А через день мы уедем.

204
00:20:09,128 --> 00:20:12,531
(звучит музыка)

205
00:20:18,569 --> 00:20:21,351
- Хотите выпить?
- Нет, коктейли сушат.

206
00:20:37,243 --> 00:20:39,568
- Смотри, это сибирский медведь!

207
00:20:40,309 --> 00:20:42,369
- Кто это всё оплатил?
- Что?

208
00:20:42,655 --> 00:20:46,953
- Кто оплатил это?
- Его папу назначили губернатором.

209
00:20:48,138 --> 00:20:50,428
- Добрый вечер, мистер Бонд!

210
00:20:52,563 --> 00:20:53,803
- За Россию!
- Что?

211
00:20:54,209 --> 00:20:56,455
- За Россию!
- За Россию!

212
00:21:02,199 --> 00:21:03,437
- Я тоже!

213
00:21:03,979 --> 00:21:05,547
- Ещё?
- Ещё!

214
00:21:15,263 --> 00:21:17,199
- Пей, пей, пей, пей!

215
00:21:39,524 --> 00:21:44,927
(звучит музыка)

216
00:22:11,579 --> 00:22:14,807
- Сейчас всё так прекрасно...

217
00:22:18,846 --> 00:22:22,103
Я чувствую себя в согласии...

218
00:22:25,690 --> 00:22:28,970
Почему мы всегда себя так не чувствуем?

219
00:22:32,629 --> 00:22:35,263
- Может, я всегда буду носить шляпу?

220
00:22:37,767 --> 00:22:41,505
Парень в шляпе!
Парень, который в шляпе!

221
00:24:08,205 --> 00:24:10,342
- Ты в порядке?
- Нет.

222
00:24:11,324 --> 00:24:12,866
- Послушай, Кэт!

223
00:24:14,179 --> 00:24:21,019
Был полицейский, он оставил записку.
Сказал, что хотел спросить об Эмбри.

224
00:24:26,481 --> 00:24:32,491
Он, наверное, уже говорил с тобой и...
Знаешь, я надеялся, что это тебя не огорчило.

225
00:24:32,954 --> 00:24:38,742
- Харрисон, всё моё тело
разваливается на куски, у меня галлюцинации.

226
00:24:45,315 --> 00:24:48,265
Думаю, что это было химическое отравление.

227
00:24:49,052 --> 00:24:52,602
- Ничего, ты не такая, как другие.
- Какие другие?

228
00:24:53,138 --> 00:24:57,752
- Проблемные. Ну, знаешь...
"Послушай, ты знаешь мою новую проблему?"

229
00:24:58,059 --> 00:25:01,049
"Догадайся, что это?
Блестящая проблема!"

230
00:25:03,434 --> 00:25:05,454
Ты совсем не такая, ты удивительная.

231
00:25:05,959 --> 00:25:09,372
- Нет, я не такая.
- Ладно! Знаешь, что?

232
00:25:10,580 --> 00:25:13,020
Это нужно сделать сразу -
убраться отсюда.

233
00:25:13,412 --> 00:25:19,278
Здесь собирается марш антиглобалистов.
Мы станем лагерем, нас могут арестовать.

234
00:25:20,652 --> 00:25:21,772
Выступить за настоящее!

235
00:25:22,122 --> 00:25:26,112
- Я хочу сейчас спать.
Когда проснусь - выступлю за что-нибудь.

236
00:25:26,829 --> 00:25:30,135
- Кэтти, это не шутка.
- Да шутка, это - большая шутка!

237
00:25:30,522 --> 00:25:34,889
Антиглобализм?
Скорее не будет воздуха и не взойдёт солнце!

238
00:25:35,943 --> 00:25:37,487
- Знаешь, что...

239
00:25:38,924 --> 00:25:43,714
Ты устала... Да, ты очень устала.
А я... Я пойду.

240
00:25:44,406 --> 00:25:45,444
Знаешь...

241
00:25:49,246 --> 00:25:52,184
Подумай об этом, пожалуйста.
Не забудь о наших планах на выходные.

242
00:25:52,932 --> 00:25:54,662
Хорошо?

243
00:26:08,857 --> 00:26:15,377
- Давайте поговорим о Вас.
O Вашем пении. Искренне.

244
00:26:16,066 --> 00:26:18,846
Вы раньше совсем не пели, не так ли?

245
00:26:19,249 --> 00:26:22,608
- Я пела, купаясь на прогулке.

246
00:26:23,251 --> 00:26:27,741
Это - как дыхание.
Барт Бахрах, Джонни Мэтис...

247
00:26:34,080 --> 00:26:36,400
Я хотела встретить тебя.

248
00:27:00,806 --> 00:27:02,434
- Ты девственница!

249
00:27:04,503 --> 00:27:07,901
Тот, кто так организован -
не имеет времени для секса.

250
00:27:09,180 --> 00:27:12,160
Хорошо, Кэтти из Рашвилла!
Если имеешь голос, то пой.

251
00:27:12,814 --> 00:27:16,326
Никто не сказал:
"Если у тебя есть голос - бери деньги".

252
00:28:06,168 --> 00:28:08,625
(стук в дверь)

253
00:28:10,180 --> 00:28:13,950
- Что сейчас?
- Неподходящее время, или...

254
00:28:14,489 --> 00:28:17,692
- Нет, извините!
Я думала, что это кто-то другой.

255
00:28:18,576 --> 00:28:20,986
- Тогда хорошо, что это я, а не кто-то.

256
00:28:21,875 --> 00:28:26,825
У нас небольшой праздник на игре НБА.
Встречи, приветствия.

257
00:28:27,227 --> 00:28:30,227
Это весело, ты знаешь, если не думать,
что тебя разглядывают под микроскопом.

258
00:28:30,507 --> 00:28:32,215
Ты любишь баскетбол?

259
00:28:33,964 --> 00:28:35,834
- Я не знаю.

260
00:28:40,232 --> 00:28:43,914
Конечно, я приду.
Спасибо, это здорово!

261
00:28:45,105 --> 00:28:49,195
- Это для тебя. Увидимся!

262
00:28:55,422 --> 00:29:00,892
- Неспособность или беспомощность могут
иметь серьёзные психологические последствия.

263
00:29:01,618 --> 00:29:05,328
Беспомощные могут быть
враждебными или пассивными.

264
00:29:06,075 --> 00:29:08,272
И то, и другое нежелательно.

265
00:29:08,534 --> 00:29:15,354
Для нас важно, что нас слушают, и что желают
справедливости, когда другие нас обижают.

266
00:29:17,027 --> 00:29:25,164
Переговоры ради разрешения споров, когда
наши действия мешают другим достигнуть их цели.

267
00:29:26,681 --> 00:29:33,291
Это - очевидный конфликт интересов.
Если бы мы определяли цели...

268
00:29:48,265 --> 00:29:50,411
- Где это? Это не театр.

269
00:29:51,140 --> 00:29:56,459
- Эмбри интересовался необычными методами.
Это под театром.

270
00:29:57,584 --> 00:30:01,545
(ЭМБРИ): - Моя последняя работа.
Средние и низкие брови.

271
00:30:02,502 --> 00:30:06,942
Но смотрите: мы под сценой,
как в самом аду. Потрясающе?

272
00:30:09,571 --> 00:30:13,511
Это вторично. Вы, люди, вторичны.

273
00:30:14,789 --> 00:30:17,499
За 10 лет не родился
ни один настоящий художник.

274
00:30:17,741 --> 00:30:24,038
A я скорее бы умер, чем был бы серостью.
Поэтому, последнее объявление перед шоу.

275
00:30:25,680 --> 00:30:28,660
Плевал я на это место и на вас тоже.

276
00:30:31,796 --> 00:30:33,666
Плевал на вас!

277
00:30:35,466 --> 00:30:38,306
- Затем он пропал, как по волшебству.

278
00:30:40,644 --> 00:30:42,124
- Как Вы думаете, куда он пошёл?

279
00:30:42,454 --> 00:30:46,804
- Я знаю, что его ожидала машина,
возможно, он поехал в аэропорт.

280
00:31:33,654 --> 00:31:38,870
- Мне кажется, что в последнее время
я была сама не своя, во всех смыслах.

281
00:31:39,904 --> 00:31:45,814
Я не знаю, что значит "своя".
Это всё время изменяется.

282
00:31:47,900 --> 00:31:50,425
- Вы чувствовали беспокойство?

283
00:31:52,868 --> 00:31:55,257
- Мне трудно окончить диссертацию.

284
00:31:58,110 --> 00:32:03,255
У меня трудности со сном, и когда я сплю -
мне снится какая-то чертовщина.

285
00:32:11,636 --> 00:32:17,986
- Вы истощены, да?
Эмоционально, интеллектуально и физически.

286
00:32:34,730 --> 00:32:39,010
Вот, это поможет от беспокойства, пройдёт.

287
00:32:40,659 --> 00:32:48,082
И я бы хотел выделить Вам постоянное время,
хотя бы до окончания экзаменов. Договорились?

288
00:32:48,611 --> 00:32:54,212
- Я думаю, что всё оканчивается именно там.
И если я пройду это, то всё будет хорошо.

289
00:32:55,975 --> 00:32:57,965
- Мы Вам поможем.

290
00:32:59,411 --> 00:33:05,351
- И вот сегодня я встречаюсь с ним по плану.
- Ты просто хочешь его, я тебя знаю.

291
00:33:05,808 --> 00:33:07,248
- Ты знаешь себя.

292
00:33:08,159 --> 00:33:10,699
- Он крутой.
- Вроде того, это не мой тип.

293
00:33:11,262 --> 00:33:15,035
- Умный, чувственный...
Говорит только о тебе... Как это не твой тип?

294
00:33:15,389 --> 00:33:17,296
- Сэм, я не могу читать, не могу спать.

295
00:33:17,667 --> 00:33:20,470
- И я уверена, что доктор Дэйв
сможет дать тебе то, что тебе надо.

296
00:33:21,110 --> 00:33:23,140
- Я говорю серьёзно.
- Ладно, ладно!

297
00:33:23,440 --> 00:33:26,040
Он сидел за столом
или подсел ближе к тебе?

298
00:33:26,856 --> 00:33:28,359
- Подсел ближе.

299
00:33:29,684 --> 00:33:33,934
- Он наклонился вот так?
Смотрел ли он вот так?

300
00:33:35,636 --> 00:33:37,554
Он будет твой!

301
00:33:40,255 --> 00:33:41,246
Увидишь!

302
00:33:41,640 --> 00:33:42,780
- Сэм!
- Ничего!

303
00:33:42,812 --> 00:33:48,192
Сколько это длится? Со второго курса?
Что, если этого уже давно нет?

304
00:33:50,395 --> 00:33:54,679
- Я чувствую, что предаю его.
- Эмбри? Я умоляю!

305
00:33:55,390 --> 00:34:01,356
- А что, если он вернётся?
- Он сломает твою жизнь, как и прежде.

306
00:34:04,970 --> 00:34:10,820
- Послушайте, я хочу кое-что сказать.
Я думаю, что Ваш друг Эмбри мёртв.

307
00:34:13,815 --> 00:34:18,815
У него было два билета до Афин,
но он не улетел. Никакого движения по счёту.

308
00:34:19,249 --> 00:34:22,769
- Он не... Он не верил в деньги.
- Он не брал наличных.

309
00:34:23,548 --> 00:34:27,258
Второй билет был для Вас.
Вы собирались в Афины?

310
00:34:29,502 --> 00:34:32,352
- Конечно, но мы оба передумали.

311
00:34:33,305 --> 00:34:37,505
- Так вот, я видел начало этого шоу,
его речь перед зрителями.

312
00:34:37,851 --> 00:34:42,071
- Поймите, просто Эмбри был самим собой,
он любил так шокировать.

313
00:34:42,716 --> 00:34:44,656
Он уезжал, я была на втором курсе...

314
00:34:44,986 --> 00:34:48,902
То есть, я думала, что он позвонит,
и мы встретимся летом в Европе.

315
00:34:52,170 --> 00:34:54,773
Больше я от него ничего не слышала.

316
00:34:58,097 --> 00:35:00,185
У Вас очень добрые глаза.

317
00:35:03,810 --> 00:35:05,630
Пока, детектив.

318
00:35:11,477 --> 00:35:14,687
- Меня зовут Вэйд Хэндлер, я полицейский.

319
00:35:19,442 --> 00:35:25,872
- Вам не надо участвовать, если не хотите.
- Даже не знаю, что сказать.

320
00:35:29,788 --> 00:35:35,278
Я нашел билеты и квитанции с кредитки
из баров в городах, куда я никогда не поеду.

321
00:35:37,407 --> 00:35:41,839
Однажды я вышел к моей машине,
и у неё была вмятина.

322
00:35:43,318 --> 00:35:49,108
Я присмотрелся,
там была кровь и клочок темных волос.

323
00:35:54,086 --> 00:35:59,774
Я до сих пор не знаю, что произошло.
Возможно, это был кот.

324
00:36:03,331 --> 00:36:07,251
Два года назад была авария,
в которую попали один выпускник и наркоманы.

325
00:36:07,905 --> 00:36:10,395
- Да, а что Вы хотите знать
об Эмбри Ларкине?

326
00:36:10,664 --> 00:36:13,456
- Ну, что его арестовали.
Я хочу знать, чем он торговал. Героином?

327
00:36:14,083 --> 00:36:17,847
- Героин? Эмбри? Вы дурачитесь?
- Нет.

328
00:36:18,413 --> 00:36:22,227
- Нет, он не был в дерьме.
Его отдали в школу в три года.

329
00:36:22,683 --> 00:36:24,804
Вы знаете, что это значит?

330
00:36:28,526 --> 00:36:29,546
Ну, хорошо...

331
00:36:29,930 --> 00:36:37,272
B основном, он принимал "Велбутрин",
который действует, как хорошая чашка кофе.

332
00:36:38,347 --> 00:36:40,617
У него было много работы,
много репетиций...

333
00:36:41,172 --> 00:36:44,326
Добавьте немного "Паксила" -
это антидепрессант, успокаивающее.

334
00:36:44,891 --> 00:36:46,881
То, что нужно для хорошего самочувствия.

335
00:36:47,354 --> 00:36:50,344
- Он это продавал?
- Послушайте, его папа и мама были богатыми.

336
00:36:50,743 --> 00:36:54,253
Они умерли, когда ему было
три или четыре года. И он стал богатым.

337
00:36:54,680 --> 00:36:55,480
Нет.

338
00:36:55,776 --> 00:36:56,686
- Тогда в чем дело?

339
00:36:57,190 --> 00:37:00,257
- Он становился нормальным,
принимая все это.

340
00:39:43,789 --> 00:39:45,567
(Название книги): "Ад".

341
00:40:38,394 --> 00:40:43,286
- Я слышала, как шептали моё имя. Кэтти...

342
00:40:45,917 --> 00:40:48,632
Кто-то был по ту сторону книжных полок.

343
00:40:49,247 --> 00:40:52,027
Я думаю, это был мой прежний парень.
Похоже, он вернулся.

344
00:40:52,324 --> 00:40:57,334
Я почти уверена, что видела его, в его машине.
Я думаю, он следит за мной.

345
00:40:57,690 --> 00:41:03,690
- Что Вы при этом чувствуете?
- Нервничаю, ликую, боюсь.

346
00:41:06,033 --> 00:41:11,056
Хочу увидеть его, но...
Это желание пугает меня.

347
00:41:12,081 --> 00:41:13,461
- Вы сказали "пугает"?

348
00:41:13,860 --> 00:41:17,850
- Потому что я отдала ему часть себя,
я просто растворилась...

349
00:41:22,051 --> 00:41:23,411
Он - как наркотик.

350
00:41:23,805 --> 00:41:26,961
- И он был закрыт
вместе с Вами в библиотеке?

351
00:41:28,016 --> 00:41:31,607
- Я так думаю.
- Но Bы не виделись с ним два года.

352
00:41:32,012 --> 00:41:33,582
- Я знаю, это звучит странно...

353
00:41:34,240 --> 00:41:38,220
- Кэтти, вы заснули в старой библиотеке,
что плохо в любом случае.

354
00:41:38,983 --> 00:41:44,263
Вам предстоит защита диплома, выпуск,
собеседование, многие перемены в жизни.

355
00:41:44,717 --> 00:41:47,030
Необходимо выплеснуть Ваши чувства.

356
00:41:48,459 --> 00:41:49,919
Да?

357
00:41:55,904 --> 00:41:58,007
- Он убедил её,
что она может быть актрисой.

358
00:41:58,341 --> 00:42:04,001
Они мечтали жить в плавучем доме,
в Амстердаме, или на яхте, у берегов Сардинии.

359
00:42:04,810 --> 00:42:08,239
Он бы писал, она пела
и говорила ему, что он гений.

360
00:42:08,483 --> 00:42:11,923
У меня будет двойное право
избегать фантазий и убегать от такого.

361
00:42:12,377 --> 00:42:14,447
- Он потерял интерес?
- Что-то в этом роде.

362
00:42:14,856 --> 00:42:18,180
Он заменил её в своём шоу,
этот подонок обидел её.

363
00:42:18,754 --> 00:42:21,700
Знаете, у неё никого не было за два года.

364
00:42:22,337 --> 00:42:26,277
- Он был ревнив?
- Ему не нравились её друзья, особенно парни.

365
00:42:26,746 --> 00:42:30,464
Особенно один -
Харрисон Хобберт, именно он.

366
00:42:31,865 --> 00:42:35,508
- Он чувствовал угрозу
с моей стороны - мы с Кэтти дружны.

367
00:42:35,912 --> 00:42:39,125
Но однажды он был агрессивен,
и я кое-что сказал.

368
00:42:40,143 --> 00:42:49,588
Он повернулся ко мне и начал толкать меня
в грудь своим пальцем, пока я не отвернулся.

369
00:42:50,855 --> 00:42:53,995
Я не знал,
что у него в руке была бутылка.

370
00:42:54,597 --> 00:42:59,377
- Вы попали в больницу?
- Да, только на одну ночь.

371
00:43:00,579 --> 00:43:02,789
- А почему Вы не заявили об этом?

372
00:43:03,601 --> 00:43:06,810
Если б Вы заявили -
Кэтти была бы против Вас?

373
00:43:09,109 --> 00:43:10,612
- Да, возможно.

374
00:43:14,493 --> 00:43:17,703
Видите ли,
Эмбри не хотел это признавать...

375
00:43:18,096 --> 00:43:23,292
Ho у нас с Кэтти было намного
больше общего, чем у них. Он извинялся...

376
00:43:25,450 --> 00:43:29,450
- Какие у Вас с ней отношения?
- Хотел бы я знать.

377
00:43:30,320 --> 00:43:35,538
- Вы влюблены в неё?
- Не знаю... Да, похоже.

378
00:43:36,458 --> 00:43:42,493
- Ну, или это так, или нет. Верно?
- Речь об Эмбри или о Кэтти?

379
00:43:56,402 --> 00:44:01,854
- Я помню, как уходил папа.
Одно из первых воспоминаний.

380
00:44:04,655 --> 00:44:08,105
Он сказал: "Я люблю тебя!

381
00:44:11,710 --> 00:44:13,550
Тебе нельзя со мной".

382
00:44:13,963 --> 00:44:19,197
Моя мама выключила тепло до минимума,
чтобы экономить.

383
00:44:21,512 --> 00:44:25,242
Я помню это чувство пустоты...

384
00:44:29,766 --> 00:44:31,726
Всегда замерзшая...

385
00:45:19,308 --> 00:45:20,305
- Сэм!

386
00:46:01,633 --> 00:46:03,643
(стук в дверь)

387
00:46:09,023 --> 00:46:10,873
(стук в дверь)

388
00:46:23,003 --> 00:46:25,213
- Привет.
- Привет.

389
00:46:33,875 --> 00:46:35,785
Надеюсь, я не помешала?

390
00:46:36,484 --> 00:46:38,784
- Нет, ночь длинная.

391
00:46:47,225 --> 00:46:50,909
- Я видела Эмбри. Уверена,
что он вернулся и следит за мной.

392
00:46:51,520 --> 00:46:52,890
- Где Вы его видели?

393
00:46:53,396 --> 00:46:57,250
- Я видела его возле класса.
Я видела, как он садился в машину.

394
00:46:58,089 --> 00:47:00,589
- Вы хотите... хотите присесть?

395
00:47:06,942 --> 00:47:10,512
Я начинаю переживать.
Вы боитесь его? Поэтому Вы пришли?

396
00:47:11,124 --> 00:47:12,637
- Я боюсь.

397
00:47:14,713 --> 00:47:17,923
- Ясно... Я прослежу.

398
00:47:21,802 --> 00:47:22,987
- Спасибо.

399
00:47:23,589 --> 00:47:29,413
- Знаете, я, по сути, сейчас не занят,
можете остаться, если хотите.

400
00:47:35,618 --> 00:47:37,436
- Хорошо.
- Хорошо!

401
00:47:55,246 --> 00:47:58,836
- Почему Вы стали полицейским?
- Я не знаю.

402
00:47:59,505 --> 00:48:06,459
У меня были проблемы. Я болтался без дела.
Мой дядя был шишкой и стреножил меня.

403
00:48:07,220 --> 00:48:14,570
- А какие проблемы?
- Большие, связанные с оскорблением.

404
00:48:17,615 --> 00:48:20,175
- Служба помогает?
- Нет.

405
00:48:23,014 --> 00:48:24,152
- Почему?

406
00:48:24,753 --> 00:48:28,873
- У меня было полно пропусков
из тюрьмы на свободу и обратно.

407
00:48:30,391 --> 00:48:33,321
И я никогда ничего не изменил бы.

408
00:48:35,777 --> 00:48:37,497
Тогда я их бросил.

409
00:48:39,443 --> 00:48:41,423
Закладка фундамента...

410
00:48:45,752 --> 00:48:47,642
Жилые помещения...

411
00:48:50,765 --> 00:48:52,105
Белка!

412
00:48:53,867 --> 00:48:56,417
- Кто снимал?
- Аппарат.

413
00:48:59,208 --> 00:49:02,528
Бывшая невеста,
она устала от Хэндлер-Шоу.

414
00:49:05,165 --> 00:49:11,552
Да, а когда начинается всё слишком хорошо,
я почему-то всё порчу. Но это моя жизнь.

415
00:49:14,962 --> 00:49:17,172
Законченный продукт.

416
00:49:23,370 --> 00:49:25,060
- Извините...

417
00:50:15,106 --> 00:50:17,616
Отвезите меня домой, пожалуйста.

418
00:50:21,080 --> 00:50:24,590
- Кэтти!
- Ты меня напугал.

419
00:50:28,220 --> 00:50:31,243
Харрисон, я совсем забыла, извини.

420
00:50:33,163 --> 00:50:38,865
- Ты лгала, ты мне лгала!
Я - круглый идиот! Я себя обманывал!

421
00:50:39,741 --> 00:50:42,731
- Нет, ты не идиот! Ты не идиот.

422
00:50:46,464 --> 00:50:51,580
- Кэтти, я хочу тебе кое-что сказать,
что я давно уже должен был сказать.

423
00:50:53,635 --> 00:50:56,464
Я думаю, что ты...

424
00:50:58,897 --> 00:51:02,894
Прекрасна... и талантлива...

425
00:51:03,794 --> 00:51:05,209
Я люблю тебя!

426
00:51:06,024 --> 00:51:07,384
- Что?

427
00:51:11,933 --> 00:51:15,933
- Я люблю тебя!
Я знаю, что всегда тебя любил!

428
00:51:16,551 --> 00:51:20,301
- Харрисон...
- Знаешь, ты не должна ничего говорить.

429
00:51:24,284 --> 00:51:26,032
- Ты замечательный...

430
00:51:27,412 --> 00:51:31,509
И... добрый, и порядочный...

431
00:51:32,455 --> 00:51:37,371
И один из лучших людей, которых я знаю.
Твоей избраннице очень повезёт...

432
00:51:40,517 --> 00:51:42,084
Харрисон!

433
00:51:43,498 --> 00:51:44,583
Харриссон!

434
00:52:09,109 --> 00:52:10,468
(щелчок замка)

435
00:52:43,947 --> 00:52:45,917
(удар в дверь)

436
00:53:11,550 --> 00:53:15,400
(записка): "Увидимся на старом месте.
Есть о чём поговорить".

437
00:54:12,179 --> 00:54:15,389
- Я выхожу на минутку и смотрю,
что происходит.

438
00:54:16,184 --> 00:54:19,135
Ты допустила,
что место пришло в запустение.

439
00:54:21,478 --> 00:54:24,948
- Полиция тебя ищет.
- Я не хочу сейчас говорить с полицией.

440
00:54:25,449 --> 00:54:29,109
- Ты преследуешь меня уже две недели!
- Скорее, три.

441
00:54:29,605 --> 00:54:32,645
- Ты доволен собой!
Думаешь, это смешно?

442
00:54:32,945 --> 00:54:36,970
- Кэтти, послушай.
- Это... Это не действует!

443
00:54:43,196 --> 00:54:45,765
Что с тобой произошло? Где ты был?

444
00:54:46,311 --> 00:54:49,602
- Я путешествовал. Индия, Азия.

445
00:54:51,072 --> 00:54:54,911
Я жил и работал,
зарабатывал свои деньги.

446
00:54:56,827 --> 00:55:02,636
Должен был увидеть там всё своими глазами,
чтобы оценить то, что здесь.

447
00:55:03,446 --> 00:55:05,949
Цену вот этого.

448
00:55:23,971 --> 00:55:26,389
- Ты знаешь, о чём я мечтала?

449
00:55:27,515 --> 00:55:33,434
Чтобы не думать, не думать...
Не думать, что когда звонит телефон, это ты!

450
00:55:34,747 --> 00:55:41,254
Не думать, что каждое письмо пришло от тебя!
Не думать, что каждый прохожий - это ты!

451
00:55:42,136 --> 00:55:44,716
- Я думал о тебе постоянно,
так же, как и ты.

452
00:55:45,456 --> 00:55:47,237
- Я тебе не верю!

453
00:55:48,983 --> 00:55:51,944
- Кэтти, я боялся
сказать тебе это раньше.

454
00:55:57,230 --> 00:55:59,270
Я люблю тебя...

455
00:56:30,567 --> 00:56:31,658
- Кэтти!

456
00:56:33,522 --> 00:56:37,282
Привет, Кэтти Берг!
Ты знаешь о том, кто был в тоннеле?

457
00:56:37,768 --> 00:56:40,228
Дверь была открыта,
а так не должно было быть.

458
00:56:40,550 --> 00:56:42,250
Ты одна можешь помочь её открыть.

459
00:56:42,765 --> 00:56:45,215
Она всегда была закрыта,
если не было разрешения.

460
00:56:45,716 --> 00:56:49,792
Мне нужна твоя помощь.
Ты нужна мне, понимаешь?

461
00:56:52,448 --> 00:56:54,090
- Нет, я занята.

462
00:56:56,366 --> 00:56:58,382
- Это не очень красиво.

463
00:57:00,466 --> 00:57:05,933
Сказать, что я знаю?
Я собиралась, но может, и передумаю.

464
00:57:08,781 --> 00:57:10,685
- О чём ты говоришь?

465
00:57:12,721 --> 00:57:15,171
- Харрисон Хобберт пропал.

466
00:57:18,750 --> 00:57:21,250
Уже двое, не правда ли?

467
00:57:23,687 --> 00:57:25,577
- Эмбри, определённо, вернулся.

468
00:57:25,729 --> 00:57:29,169
Я знаю, я должна была сказать сразу,
но я перегружена занятиями.

469
00:57:29,594 --> 00:57:33,114
Эта сплошная череда бесконечных чисел,
и приближается защита...

470
00:57:33,600 --> 00:57:35,930
И Эмбри всегда был
отражением Гарри Хобберта!

471
00:57:36,550 --> 00:57:40,015
И я не знаю, не знаю,
будет ли он что-нибудь делать?

472
00:57:40,510 --> 00:57:42,670
То есть, он мог, но...

473
00:57:43,321 --> 00:57:46,851
Весь этот опыт превышает
всякое мое понимание.

474
00:57:47,558 --> 00:57:51,848
- Ничего, успокойтесь. Вы сказали,
что Эмбри мог что-то сделать Харрисону?

475
00:57:52,412 --> 00:57:55,562
- Я не знаю. Не уверена.

476
00:57:57,615 --> 00:58:01,815
Не знаю, почему мне с Вами спокойно?
Я знаю, что не должна...

477
00:58:02,759 --> 00:58:05,219
Боже, что я здесь делаю?

478
00:58:09,586 --> 00:58:12,336
- Всё хорошо.
- Нет, плохо.

479
00:58:26,118 --> 00:58:30,328
- Если бы кто-то сказал, что так пройдёт
остаток дней - думаю, что убил бы себя тут же.

480
00:58:30,625 --> 00:58:34,556
- Но это ещё не конец твоей жизни.
Это просто сейчас... Да, сейчас.

481
00:58:34,976 --> 00:58:37,766
- Мои друзья где-то в других местах
хорошо проводят время.

482
00:58:38,176 --> 00:58:40,156
- Да?
- Старые друзья.

483
00:58:43,686 --> 00:58:46,356
Я выпускаю пар, сожалею. Ясно?

484
00:58:47,324 --> 00:58:49,484
- И что с этим парнем, Ларкиным?

485
00:58:50,143 --> 00:58:53,429
- Наверное, его ждала машина.
Думали, что он улетает.

486
00:58:53,861 --> 00:58:57,212
Но он не поехал в аэропорт,
не использовал билеты.

487
00:58:58,253 --> 00:59:00,600
Девушка говорит, что он вернулся.

488
00:59:01,719 --> 00:59:05,409
- Что эта за девушка, Вэйд?
- В каком смысле?

489
00:59:06,263 --> 00:59:08,002
- Красивая?
- Да.

490
00:59:08,749 --> 00:59:11,739
- Умная?
- Как ты думаешь? Да.

491
00:59:12,886 --> 00:59:15,506
- А как ты, Вэйд? Умный?

492
00:59:19,159 --> 00:59:23,179
- Харрисон - ответственный юноша,
и мы знаем, что он ценит Вас.

493
00:59:23,834 --> 00:59:27,497
- Он думает о Вас как о друге,
это не похоже на него.

494
00:59:27,977 --> 00:59:32,724
- Мы очень обеспокоены.
- Если Вы можете нам что-то сказать...

495
00:59:35,517 --> 00:59:40,501
- Я не знаю, где находится Харрисон.
Я тоже переживаю, как и Вы.

496
00:59:40,897 --> 00:59:44,467
- Мне трудно спрашивать,
и я не хочу обидеть Вас...

497
00:59:46,244 --> 00:59:48,734
Харрисон принимал наркотики?

498
00:59:55,103 --> 00:59:59,024
- Что?
- Он пропустил день рождения отца.

499
00:59:59,931 --> 01:00:05,851
- Знаете ли, куда он мог пойти?
Новые друзья, люди, о которых мы не знаем?

500
01:00:08,104 --> 01:00:13,526
- Харрисон не пил даже кофе,
он беспокоится о здоровье.

501
01:00:14,394 --> 01:00:16,294
- Для нас важно всё.

502
01:00:18,764 --> 01:00:22,144
- Я уверена,
что объяснение существует.

503
01:00:27,254 --> 01:00:28,784
По-твоему, что ты делаешь?

504
01:00:28,955 --> 01:00:30,282
- Ищу тебя.

505
01:00:30,732 --> 01:00:35,672
- Ты знаешь, где сейчас Харрисон?
- Исчезнувший? У меня нет ничего против него.

506
01:00:36,078 --> 01:00:39,470
- Ты видел его недавно?
- Ты хотела бы это знать?

507
01:00:40,163 --> 01:00:42,163
- Ты достал меня как никто, ты понимаешь!

508
01:00:42,540 --> 01:00:43,750
- Да?
- Да!

509
01:00:44,118 --> 01:00:47,898
- И что теперь с этим поделаешь?
Хочешь уехать со мной в деревню?

510
01:00:48,388 --> 01:00:53,503
- Где Харрисон?
- Расскажу об этом в деревне.

511
01:00:59,909 --> 01:01:01,799
- Конечно, он был влюблён в неё.

512
01:01:02,373 --> 01:01:05,913
Харрисон хороший парень.
Немного назойливый, но славный.

513
01:01:06,537 --> 01:01:10,457
У него было имя в научных изданиях,
когда ему было 12.

514
01:01:11,901 --> 01:01:13,760
Что он знал о мире?

515
01:01:14,189 --> 01:01:20,463
- Не странно ли, что он любил девушку,
которая не интересовалась им больше 2-х лет?

516
01:01:21,827 --> 01:01:24,197
- Я считаю, что это как раз не странно.

517
01:01:24,773 --> 01:01:28,273
Ребята вились вокруг неё,
как жуки вокруг лампы.

518
01:01:28,863 --> 01:01:33,915
Четыре года я наблюдаю это,
целых четыре года!

519
01:01:34,611 --> 01:01:37,101
- И это волнует Вас, Джоли?

520
01:01:38,756 --> 01:01:43,737
- Считаете, что это заметно?
Вы что, ангел?

521
01:01:45,490 --> 01:01:49,370
Вы лучше спросите у себя,
почему Вы так интересуетесь ею?

522
01:01:50,046 --> 01:01:54,676
Все считают, что это - беззащитность,
но это - самовлюблённость.

523
01:01:56,291 --> 01:02:01,551
Тупые говорят, её надо спасать.
Тупой говорит: "Я могу спасти её!"

524
01:02:01,809 --> 01:02:05,829
А она их не замечает.
И они сходят с ума.

525
01:02:09,323 --> 01:02:13,143
Это о пропавшем отце и... оценках.

526
01:02:16,171 --> 01:02:18,001
Ей нужен друг.

527
01:03:29,074 --> 01:03:30,584
- Эмбри?

528
01:03:44,659 --> 01:03:45,959
Эмбри!

529
01:03:47,962 --> 01:03:50,892
- Детектив, что Вы здесь делаете?

530
01:03:53,652 --> 01:03:57,442
Конечно! Обсуждали Кэтти, я помню.

531
01:03:58,723 --> 01:04:00,731
- Послушайте, я ищу её.

532
01:04:01,930 --> 01:04:04,100
Думаю, этот парень,
Эмбри Ларкин, вернулся.

533
01:04:04,600 --> 01:04:09,870
- Кто Вам сказал? Она сказала,
что Эмбри вернулся? Она его видела?

534
01:04:10,486 --> 01:04:12,766
Вы думаете, что она сейчас с ним?

535
01:04:13,584 --> 01:04:17,474
Я знаю, я буду задавать вопросы,
а Вы будете молчать.

536
01:04:17,730 --> 01:04:20,237
- Я, действительно, волнуюсь о ней.

537
01:04:24,192 --> 01:04:29,052
- Детектив, Вы кажетесь
очень хорошим парнем. Да!

538
01:04:30,145 --> 01:04:34,135
Но Эмбри был любовью всей её жизни.

539
01:04:35,458 --> 01:04:39,110
Он тот, который
вскружил девушке голову.

540
01:04:39,636 --> 01:04:43,896
Я не должна была говорить это...
Хотите подняться и немного выпить?

541
01:04:46,498 --> 01:04:51,108
Плохая Саманта, плохая Сэм!
Я лучше пойду сейчас.

542
01:05:12,678 --> 01:05:17,245
(играет фортепиано)

543
01:05:48,550 --> 01:05:52,616
- Ты заснула.
Давно я не видел тебя спящей.

544
01:05:54,000 --> 01:05:57,000
(Эмбри играет на фортепиано)

545
01:07:21,410 --> 01:07:23,180
Где мы были?

546
01:07:33,933 --> 01:07:38,794
- Нет! Что ты сделал с Харрисоном?
- Что ты сделал с Харрисоном?

547
01:07:45,984 --> 01:07:48,054
- Что ты сделал с ним?

548
01:07:54,323 --> 01:07:58,783
- Потрошение, вивисекция,
обнажён и четвертован!

549
01:07:59,690 --> 01:08:04,170
Четвертование, расчленение
и затем его сожжение.

550
01:08:05,602 --> 01:08:09,152
- Ты - высокомерный,
самовлюбленный зануда!

551
01:08:13,533 --> 01:08:19,133
- К кому ты побежишь, Кэтти?
Ни к парню в кустах, ни к полицейскому.

552
01:08:20,619 --> 01:08:25,803
Ты уже юный профессионал.
Бездушная, сухая зубрила!

553
01:08:41,644 --> 01:08:44,644
- Он подсунул это под мою дверь
пару дней назад.

554
01:08:45,618 --> 01:08:47,668
- Где ваше старое место?

555
01:08:55,038 --> 01:08:56,868
- Номер 408.

556
01:08:59,196 --> 01:09:01,870
Извините,
я должна была сказать раньше.

557
01:09:02,984 --> 01:09:04,962
- Могу я это оставить?

558
01:09:06,771 --> 01:09:10,511
- Я опять его видела.
Я поехала к нему домой.

559
01:09:12,469 --> 01:09:15,389
Я сказала,
что больше не хочу его видеть.

560
01:09:16,019 --> 01:09:19,659
- Я хочу его видеть.
Мне нужно увидеть его.

561
01:09:23,053 --> 01:09:25,933
- Детектив, пожалуйста, прошу Вас!

562
01:09:27,354 --> 01:09:28,984
- Конечно.

563
01:10:05,862 --> 01:10:07,562
- Я готова.

564
01:10:09,462 --> 01:10:12,352
- Все готовы!
- А я не готов.

565
01:10:13,162 --> 01:10:16,169
- Детектив, Вы должны
арестовать этого человека.

566
01:10:17,912 --> 01:10:21,192
- Это лекарство, у меня глаукома.
У меня есть рецепт.

567
01:10:21,657 --> 01:10:23,817
- Только не играйте в трупы,
а то так и случится.

568
01:10:24,323 --> 01:10:25,873
- Ладно, постараемся!

569
01:12:14,516 --> 01:12:17,751
- Джэд, что скажешь?
- Давно не виделись, Хэндлер!

570
01:12:18,375 --> 01:12:20,525
- Послушай, если ты не слишком занят
со своими наркотиками,

571
01:12:20,994 --> 01:12:24,093
можешь взглянуть на это для меня?
Сравни почерк.

572
01:12:25,307 --> 01:12:30,188
- Мои летние каникулы...
Работа в Верховном суде... Уверен, что тот же.

573
01:12:30,792 --> 01:12:32,022
- Спасибо, Джэд!

574
01:12:32,583 --> 01:12:35,569
- Хэндлер, ты счастлив?
Ты кажешься счастливым!

575
01:12:37,270 --> 01:12:38,770
- Последний белый танец?

576
01:12:39,120 --> 01:12:43,520
- Да, это когда самка вызывает самца для
дальнейшего спаривания. Может быть, тебя!

577
01:12:43,977 --> 01:12:47,806
- Самца? Звучит по-научному.
Это сексуально.

578
01:12:48,497 --> 01:12:49,807
- Очень сексуально!

579
01:12:50,506 --> 01:12:53,535
- Да, ты пойдёшь?
- А ты меня пригласишь?

580
01:12:54,182 --> 01:12:56,162
- Думаю, да.
- Тогда пойду.

581
01:12:56,901 --> 01:12:59,591
- Кэтти! О, Господи!
Посмотри, что прислали!

582
01:13:00,028 --> 01:13:04,558
Ты получила работу!
Давай посмотрим, что там? Карточка внутри.

583
01:13:07,511 --> 01:13:13,037
- 10 тысяч долларов! На что?
Такая куча денег! Авиабилеты...

584
01:13:16,534 --> 01:13:19,384
(записка): "Мои поздравления!
Веселье начинается. Боб".

585
01:13:19,656 --> 01:13:21,086
- Боб?

586
01:13:26,539 --> 01:13:31,686
- Да ладно тебе! Не делай вид,
что всё это для тебя не имеет значения!

587
01:13:39,224 --> 01:13:41,894
- Ты в порядке?
- Да.

588
01:13:43,381 --> 01:13:45,831
- Могла бы и сказать, что Эмбри вернулся.

589
01:13:46,607 --> 01:13:48,117
- Я знаю.

590
01:13:50,205 --> 01:13:51,815
- Думаешь о полицейском?

591
01:13:55,266 --> 01:13:56,495
- Возможно.

592
01:13:57,018 --> 01:13:58,948
- Хорошо, давай пофантазируем вместе.

593
01:13:59,417 --> 01:14:03,947
Ты в Нью-Йорке на собеседовании
с Лу Герснером или главой "Джи И".

594
01:14:04,758 --> 01:14:07,772
Рассказываешь им,
как купить южноамериканские страны.

595
01:14:08,194 --> 01:14:13,594
A по выходным возвращаешься сюда
повидаться с копом и кое-чем заняться.

596
01:14:14,867 --> 01:14:18,857
- Мне нравится коп.
- Да, я вижу.

597
01:14:27,367 --> 01:14:29,197
- Сколько денег получают детективы?

598
01:14:29,610 --> 01:14:32,780
- Мама не говорила тебе,
что такие вопросы задавать неприлично?

599
01:14:33,339 --> 01:14:38,279
- Нет, она всегда об этом спрашивала.
Если угадаю, заслужу приз?

600
01:14:38,932 --> 01:14:40,572
- Возможно.

601
01:14:42,864 --> 01:14:46,889
- Миллион долларов!
Я не хотела тебя обидеть.

602
01:14:47,373 --> 01:14:51,245
- А ты меня и не обидела.
Полицейские работают не из-за денег.

603
01:14:51,705 --> 01:14:53,406
- А из-за чего?

604
01:14:54,155 --> 01:14:58,485
- Я не знаю, многие делают это,
потому что так делали их отцы.

605
01:14:58,747 --> 01:15:02,185
- Твой отец тоже был копом?
- Нет, он был учителем.

606
01:16:15,453 --> 01:16:19,255
- Мне что-то приснилось,
просто приснилось...

607
01:16:25,394 --> 01:16:27,077
О чём ты думаешь?

608
01:16:29,530 --> 01:16:35,207
- О том, что я проснулся с девушкой, которую
толком не знаю, и не чувствую себя негодяем.

609
01:16:38,267 --> 01:16:40,477
- А кем же ты себя чувствуешь?

610
01:16:43,183 --> 01:16:45,843
- Космонавтом в открытом космосе.

611
01:17:00,251 --> 01:17:03,711
- Ты не рассердишься,
если тебе скажу кое-что?

612
01:17:07,097 --> 01:17:12,757
Ты не похож на полицейского.
Ты ведешь себя не как полицейский.

613
01:17:13,698 --> 01:17:18,346
- Можно я тебе кое-что скажу?
Я хочу бросить свою работу.

614
01:17:20,618 --> 01:17:22,839
- Что же ты будешь делать?

615
01:17:24,243 --> 01:17:29,153
- Пойду домой, заколочу двери и окна,
и буду думать о смысле жизни.

616
01:17:29,948 --> 01:17:31,524
- Хорошо, и я с тобой.

617
01:17:32,347 --> 01:17:36,197
- Я не просил тебя об этом.
- Конечно же, просил!

618
01:17:37,420 --> 01:17:40,290
Чувствую себя, словно гора с плеч.

619
01:17:41,465 --> 01:17:46,075
- Ты закончила диссертацию?
- Диссертацию, школу, всё!

620
01:17:47,104 --> 01:17:49,022
- Это приятная новость.

621
01:17:50,972 --> 01:17:56,153
Я слышал, ты собираешься
в Нью-Йорк после окончания?

622
01:17:56,951 --> 01:17:58,261
И...

623
01:18:01,036 --> 01:18:05,169
Ты начнёшь самостоятельную жизнь,
но она не легка.

624
01:18:05,860 --> 01:18:08,980
Ты мне можешь позвонить
в любой момент.

625
01:18:11,473 --> 01:18:13,666
Я часто бываю в Нью-Йорке...

626
01:18:14,437 --> 01:18:21,490
И мне хотелось бы, чтоб ты мне
могла позвонить. И я мог тебе позвонить.

627
01:18:28,336 --> 01:18:32,206
- Не знала, как Вам сказать,
но я чувствую себя лучше.

628
01:18:33,731 --> 01:18:37,331
Думаю, что нам не придётся
больше встречаться.

629
01:18:39,029 --> 01:18:42,009
Спасибо Вам за то, что Вы сделали.

630
01:18:49,011 --> 01:18:50,791
- Хэндлер!
- Джэд!

631
01:18:54,384 --> 01:18:56,884
- Ты что, правда, уходишь с работы?
- Правда.

632
01:18:57,461 --> 01:19:01,771
Может, тебе теперь это и не важно,
но образцы совпадают.

633
01:19:02,699 --> 01:19:06,079
- Спасибо, Джэд, хорошая работа.
Увидимся!

634
01:19:09,915 --> 01:19:11,125
- Но есть маленькое "но"...

635
01:19:11,415 --> 01:19:16,405
Тест показал, что записка была
написана два года назад, а не неделю.

636
01:19:26,849 --> 01:19:29,832
(ЭМБРИ):
"Это - вторично, вы, люди, вторичны.

637
01:19:30,081 --> 01:19:34,957
За 10 лет не родился ни один настоящий художник,
а я скорее бы умер, чем был серостью.

638
01:19:35,187 --> 01:19:37,999
Плевал я на это место и на вас тоже!

639
01:19:43,087 --> 01:19:47,135
Я ненавижу этот спектакль
и ненавижу всех вас!"

640
01:20:17,077 --> 01:20:21,097
- В последний раз, насколько я помню,
у нас было два выходных.

641
01:20:21,478 --> 01:20:24,844
Или теперь у нас французский график,
как я погляжу?

642
01:20:25,106 --> 01:20:26,523
- Не завидуй!

643
01:20:26,720 --> 01:20:29,568
А электричество там есть,
или будете греться у камина?

644
01:20:29,988 --> 01:20:33,288
- Не хочу встревать, но когда они
сделают тебе просмотр в "МакКинзи"?

645
01:20:33,696 --> 01:20:36,126
- Не знаю.
- Совершенно!

646
01:20:37,048 --> 01:20:40,978
- Что значит, ты не знаешь?
- Значит, что я не знаю.

647
01:20:44,951 --> 01:20:46,554
- Я не слышала.

648
01:20:47,287 --> 01:20:51,992
- Ладно, слушай. Не разносите это,
но я хочу отложить на год.

649
01:20:52,461 --> 01:20:55,941
- Что?
- Только на год. Я сгорела, я устала!

650
01:20:56,392 --> 01:20:59,995
- Что этот сыщик сделал с тобой?
- Он ничего не сделал.

651
01:21:02,733 --> 01:21:05,473
Может быть, совсем чуть-чуть...

652
01:21:07,885 --> 01:21:12,095
Он даже не знает, что я об этом думаю!
Я хочу уехать с ним.

653
01:21:12,705 --> 01:21:14,514
- Что, если это займёт целый год жизни?

654
01:21:14,899 --> 01:21:17,649
Я думаю... Боже, каждый считает,
что всё можно спланировать.

655
01:21:18,003 --> 01:21:22,353
Знаете, как будто всё идёт по рельсам.
Но неверный шаг, и всё летит к черту!

656
01:21:22,889 --> 01:21:25,709
В основном... Кто знает?

657
01:21:27,755 --> 01:21:31,015
- В последнее время
ты была непредсказуема с Эмбри.

658
01:21:31,527 --> 01:21:34,954
- Может, это был последний раз,
когда я была счастлива.

659
01:23:01,327 --> 01:23:06,007
- Ну, и тогда я сказал: "Черт с ним!"
И полез в гору.

660
01:23:07,533 --> 01:23:09,733
Но было мало воды, и я потерялся.

661
01:23:10,099 --> 01:23:13,059
Так что, всей полиции штата
пришлось разыскивать меня!

662
01:23:13,579 --> 01:23:16,505
Мне было стыдно так,
как никогда не было.

663
01:23:20,012 --> 01:23:22,295
Что случилось с тем копом?

664
01:23:23,013 --> 01:23:26,683
Я спрашиваю, потому что мне казалось,
что у вас с ним всё в порядке.

665
01:23:27,222 --> 01:23:30,432
- Не знаю. Я думаю, он в Нью-Хэмпшире.

666
01:23:33,989 --> 01:23:36,719
- Да, там хорошо в это время года...

667
01:23:58,303 --> 01:24:03,093
- Давай, давай! Мне не нравится:
принтер ужасно работает!

668
01:24:04,444 --> 01:24:05,634
- Ты когда-нибудь думал,

669
01:24:05,960 --> 01:24:09,155
что так долго задержишься на работе,
перестраивая медиа-кампанию?

670
01:24:09,328 --> 01:24:11,588
- Нет, я думал, что я стану рок звездой!

671
01:25:39,804 --> 01:25:42,674
- Не люблю угрожать,
но с этим парнем ты не убежишь.

672
01:25:43,136 --> 01:25:46,767
Потому что где бы ты ни была -
я буду рядом с тобой!

673
01:25:48,349 --> 01:25:51,699
Даже если ты спрячешься
в лесах Нью-Хэмпшира.

674
01:25:56,199 --> 01:25:59,939
Почему ты не кричишь?
Давай, сделай это!

675
01:26:19,771 --> 01:26:22,191
- С тобой всё в порядке? Что случилось?

676
01:26:23,066 --> 01:26:25,826
- Давай просто уйдём.
- Что случилось?

677
01:26:29,426 --> 01:26:32,206
- Он был здесь.
- Кто? Эмбри?

678
01:26:33,771 --> 01:26:38,278
Где он, куда он пошёл?
Я разберусь с этим прямо сейчас!

679
01:26:39,225 --> 01:26:43,875
- Нет, он именно этого и хочет.
Он убьет тебя!

680
01:26:46,899 --> 01:26:47,909
- Стой здесь.

681
01:27:06,064 --> 01:27:08,910
- Почему бы Вам к нам ни присоединиться?

682
01:27:11,800 --> 01:27:14,250
Всё будет замечательно!

683
01:27:25,734 --> 01:27:28,804
- Ты не должна быть здесь!
- Я с тобой.

684
01:27:30,902 --> 01:27:34,256
- Где он, по-твоему?
- Думаю, где-то там.

685
01:27:36,834 --> 01:27:38,194
- Эй!

686
01:27:40,178 --> 01:27:43,949
Эмбри, стой!
Я хочу поговорить с тобой!

687
01:27:58,353 --> 01:27:59,653
Эмбри!

688
01:28:14,731 --> 01:28:15,991
Эмбри!

689
01:28:18,708 --> 01:28:19,948
Выходи!

690
01:28:20,811 --> 01:28:26,051
Я полицейский, у меня есть пистолет!
Я не хочу делать тебе больно!

691
01:28:39,635 --> 01:28:40,726
- Эмбри!

692
01:28:42,859 --> 01:28:44,229
Привет!

693
01:28:45,596 --> 01:28:47,914
Я слышала, что ты там сказал.

694
01:28:48,659 --> 01:28:51,889
Это было здорово!
Чудесное представление, класс!

695
01:28:52,685 --> 01:28:58,493
- Это не было представлением!
- Но мы же собирались уехать вместе...

696
01:29:05,608 --> 01:29:10,196
- Занимайся лучше финансами, Кэтти.
У тебя это лучше получается.

697
01:29:12,144 --> 01:29:13,464
- Эмбри!

698
01:29:20,344 --> 01:29:21,604
Эмбри!

699
01:29:25,243 --> 01:29:29,530
Эмбри, подожди! Мы уедем вместе!

700
01:29:30,440 --> 01:29:32,416
- Думаешь, я возьму тебя
с собой в Европу?

701
01:29:32,568 --> 01:29:34,929
Ты будешь путаться под ногами,
и я буду жалеть тебя.

702
01:29:35,636 --> 01:29:38,286
- Я люблю тебя!
- Правда?

703
01:29:39,922 --> 01:29:44,112
- Мы же здесь занимались любовью!
- А теперь от тебя не отделаешься.

704
01:29:44,969 --> 01:29:46,399
- Эмбри!

705
01:29:48,843 --> 01:29:51,943
- Посмотри на себя! Имей
чувство собственного достоинства.

706
01:29:52,325 --> 01:29:53,635
- Что ты делаешь?

707
01:29:54,107 --> 01:29:57,937
- Паршивая сучка!
Ты не поедешь со мной!

708
01:30:02,185 --> 01:30:06,395
- Эмбри, что ты делаешь?
Посмотри на меня, Эмбри!

709
01:30:07,205 --> 01:30:08,419
- Кэтти!

710
01:30:11,135 --> 01:30:14,565
Его здесь нет... Здесь нет никого.

711
01:30:16,519 --> 01:30:17,929
Никого!

712
01:30:26,817 --> 01:30:32,177
- Так значит, мы не уедем вместе?
И не поедем вместе в Нью-Хэмпшир?

713
01:30:32,721 --> 01:30:35,265
- Всё будет хорошо. Нет, послушай...

714
01:30:35,819 --> 01:30:37,679
- Я хочу быть с тобой!
- Всё будет хорошо.

715
01:30:38,023 --> 01:30:42,323
- Я хочу быть с тобой!
- Кэтти, ты не можешь быть со мной!

716
01:32:12,508 --> 01:32:15,422
- Погляди! Здорово, да?

717
01:32:17,035 --> 01:32:19,045
Снег лежит на крышах...

718
01:32:24,489 --> 01:32:25,806
- Послушай...

719
01:32:28,366 --> 01:32:32,196
Тебя вот столечко отделяет,
чтоб стать моим партнёром.

720
01:32:34,553 --> 01:32:38,183
Мы все знаем правила
по поводу служебных романов.

721
01:32:38,902 --> 01:32:43,399
Я хотел бы с тобой встречаться,
но оно этого не стоит.

722
01:32:44,486 --> 01:32:47,448
Давай останемся друзьями...

 
 
master@onlinenglish.ru