Бойфренд из будущего. About Time 2013 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:54,597 --> 00:00:58,642
Я всегда знал, что наша семья
весьма странная. Начнем с меня.

2
00:00:59,018 --> 00:01:02,021
Слишком высокий. Слишком худой.
Слишком рыжий.

3
00:01:02,563 --> 00:01:05,024
У меня славная мама,
но она не похожа на других мам.

4
00:01:05,149 --> 00:01:06,525
Она довольно серьезная.

5
00:01:06,609 --> 00:01:09,695
Ей чужды условности,
безделье и сентименты.

6
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
В одежде любит практичность.

7
00:01:12,490 --> 00:01:16,911
В отце не было странностей.
Казалось, что у него всегда есть время.

8
00:01:17,036 --> 00:01:20,331
Перестав обучать
студентов университета в 50 лет,

9
00:01:20,456 --> 00:01:23,709
он всегда был готов
вести досужие беседы

10
00:01:23,834 --> 00:01:25,628
или поддаваться мне, играя в теннис.

11
00:01:26,378 --> 00:01:29,256
Еще есть брат мамы, дядя Дезмонд.

12
00:01:29,381 --> 00:01:33,385
Он всегда безукоризненно одет.
Его главное занятие -

13
00:01:33,511 --> 00:01:35,096
быть дядей Дезмондом.

14
00:01:35,221 --> 00:01:38,099
Он самый очаровательный,
но недалекий человек на свете.

15
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Он всегда о чем-то думает,
но мы не знаем, о чем.

16
00:01:42,228 --> 00:01:45,022
И, наконец, Кэтрин.

17
00:01:45,106 --> 00:01:47,858
Кэйти. Кит-Кат. Моя сестра.

18
00:01:48,025 --> 00:01:51,529
В окружении практичных пиджаков
и причесок

19
00:01:51,695 --> 00:01:54,198
она казалась чем-то воздушным.

20
00:01:54,365 --> 00:01:59,120
Эльфийские глаза,
лиловые футболки и босые ноги.

21
00:01:59,245 --> 00:02:01,705
Она была и до сих пор остается

22
00:02:01,872 --> 00:02:04,542
самым чудесным созданием в мире.

23
00:02:05,209 --> 00:02:09,463
В общем, у нас было хорошее детство,
в котором все повторялось.

24
00:02:09,588 --> 00:02:13,634
Мы пили чай на пляже каждый день,
хотя мне уже исполнился 21 год.

25
00:02:13,759 --> 00:02:16,554
Пускали "блинчики", ели сэндвичи

26
00:02:16,720 --> 00:02:20,057
зимой и летом, в любую погоду.

27
00:02:24,228 --> 00:02:26,897
Каждую пятницу мы смотрели кино

28
00:02:27,773 --> 00:02:29,775
в любую погоду.

29
00:02:30,734 --> 00:02:34,947
И раз в году -
кошмарная новогодняя вечеринка.

30
00:02:51,755 --> 00:02:53,757
Да, Я принесу.

31
00:02:56,844 --> 00:02:59,680
Ты такой красивый.

32
00:03:01,098 --> 00:03:03,267
Я Кэйти. Что я пью?

33
00:03:04,101 --> 00:03:05,936
Что-то очень дорогое.

34
00:03:06,103 --> 00:03:07,396
- Будем.
- Будем.

35
00:03:22,328 --> 00:03:23,746
Давайте, скоро полночь.

36
00:03:23,829 --> 00:03:25,831
Все пойдем туда. Все идем.

37
00:03:25,956 --> 00:03:27,833
Слушай, я найду тебе...

38
00:03:29,460 --> 00:03:30,794
Боже!

39
00:03:31,086 --> 00:03:34,757
С кем не бывает. Все хорошо. Идем.

40
00:03:36,425 --> 00:03:38,010
...6, 5,

41
00:03:38,135 --> 00:03:41,138
4, 3, 2, 1.

42
00:03:41,263 --> 00:03:43,307
С Новым годом!

43
00:03:43,474 --> 00:03:45,517
С Новым годом.

44
00:03:47,436 --> 00:03:48,437
Прости.

45
00:04:00,449 --> 00:04:05,120
Наутро у меня раскалывалась голова,
мне было ужасно стыдно,

46
00:04:05,204 --> 00:04:09,208
и я еще не знал, что этот день
изменит мою жизнь навсегда.

47
00:04:10,209 --> 00:04:11,877
Вставай, дурачок.

48
00:04:14,505 --> 00:04:16,006
Тебя папа зовет.

49
00:04:16,131 --> 00:04:18,717
Ого. Милая пижамка.

50
00:04:24,014 --> 00:04:25,891
Тим, заходи.

51
00:04:26,016 --> 00:04:27,309
Прошу тебя,

52
00:04:28,310 --> 00:04:29,645
присядь.

53
00:04:31,689 --> 00:04:33,691
Как официально.

54
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
Действительно.

55
00:04:36,277 --> 00:04:38,028
Для меня это непростой момент.

56
00:04:38,195 --> 00:04:43,617
У меня был такой же разговор с отцом,
когда мне исполнился 21 год,

57
00:04:43,701 --> 00:04:48,622
и после этого жизнь изменилась.
Поэтому я немного нервничаю.

58
00:04:48,706 --> 00:04:49,707
Хорошо.

59
00:04:50,499 --> 00:04:53,127
Не торопись. Ты такой загадочный.

60
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
Да.

61
00:04:56,130 --> 00:04:59,466
Тим, мой дорогой сын...

62
00:05:01,176 --> 00:05:06,223
В общем, у мужчин в нашем роду
есть способность...

63
00:05:07,224 --> 00:05:09,184
Тебе это покажется странным,

64
00:05:09,727 --> 00:05:13,314
так что приготовься.
Это прозвучит жутковато,

65
00:05:13,397 --> 00:05:16,358
но у нас есть семейная тайна.

66
00:05:16,692 --> 00:05:21,030
Тайна состоит в том,
что мужчины в нашем роду могут

67
00:05:23,741 --> 00:05:25,659
путешествовать во времени.

68
00:05:27,911 --> 00:05:31,999
Если точнее, путешествовать в прошлое.
Мы не можем путешествовать в будущее.

69
00:05:32,082 --> 00:05:33,876
Это очень странная шутка.

70
00:05:34,001 --> 00:05:36,253
Это совсем не шутка.

71
00:05:38,005 --> 00:05:42,760
Ты утверждаешь,
что ты и дедушка, и его братья

72
00:05:42,926 --> 00:05:45,220
- могли переноситься в прошлое?
- Именно так.

73
00:05:45,346 --> 00:05:47,264
- И ты до сих пор можешь?
- Именно так.

74
00:05:47,431 --> 00:05:50,517
Но это не столь волнующе, как кажется.
Речь только о моей жизни.

75
00:05:50,601 --> 00:05:53,604
Я могу переноситься в те места,
в которых был и которые помню.

76
00:05:53,729 --> 00:05:57,441
К сожалению, я не могу убить Гитлера
или трахнуть Елену Троянскую.

77
00:05:57,566 --> 00:05:58,776
Так, стой.

78
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
- Если это правда, хотя это не так...
- Это правда.

79
00:06:04,114 --> 00:06:06,450
Конечно же нет.
Но если бы это было так, хотя...

80
00:06:06,575 --> 00:06:09,453
- Но это так.
- Это не так. Но если бы было, то как...

81
00:06:09,578 --> 00:06:11,705
Вообще-то, "как" - это проще всего.

82
00:06:11,789 --> 00:06:16,585
Заходишь в темное место.
В шкаф, к примеру. На крайняк, в туалет.

83
00:06:16,710 --> 00:06:19,046
Потом сжимаешь вот так кулаки.

84
00:06:19,129 --> 00:06:22,257
Думаешь о нужном моменте во времени
и оказываешься там.

85
00:06:22,633 --> 00:06:25,636
После некоторого шума и гама.

86
00:06:26,136 --> 00:06:27,137
Ну и ну.

87
00:06:27,304 --> 00:06:29,306
Вполне нормальная реакция.

88
00:06:29,431 --> 00:06:33,602
Кажется, я сказал: "Ни хрена себе!"
Но это было в 70-е.

89
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
- Нет, но ведь это шутка.
- Это не шутка.

90
00:06:37,272 --> 00:06:39,775
Зачем мне врать человеку, к которому

91
00:06:40,442 --> 00:06:42,736
- я весьма привязан?
- Ладно.

92
00:06:42,945 --> 00:06:44,571
Но когда я спущусь к тебе,

93
00:06:44,655 --> 00:06:47,324
предварительно постояв в шкафу
со сжатыми кулаками,

94
00:06:47,491 --> 00:06:49,660
у тебя будут большие проблемы.

95
00:06:49,785 --> 00:06:51,412
Давай посмотрим.

96
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Тим, попробуй сделать
что-нибудь интересное.

97
00:06:56,792 --> 00:06:58,502
Большие проблемы.

98
00:06:58,794 --> 00:07:00,587
Я серьезно. Правда.

99
00:07:09,680 --> 00:07:10,931
Ладно.

100
00:07:45,257 --> 00:07:46,258
Ого!

101
00:08:02,399 --> 00:08:05,861
- Тим, все хорошо?
- Да. Все отлично.

102
00:08:05,944 --> 00:08:09,531
Хорошо, идем.
Скоро полночь, и нужно найти...

103
00:08:14,411 --> 00:08:15,537
Полночь.

104
00:08:15,621 --> 00:08:18,749
10, 9, 8, 7,

105
00:08:19,249 --> 00:08:21,376
6, 5, 4,

106
00:08:21,460 --> 00:08:24,630
3,2,1.

107
00:08:24,755 --> 00:08:26,965
С Новым годом!

108
00:08:34,806 --> 00:08:37,768
- Спасибо, Тим.
- Пожалуйста, Полли.

109
00:09:01,458 --> 00:09:02,501
Мама знает?

110
00:09:02,584 --> 00:09:04,920
- Нет.
- Странно. А как же...

111
00:09:05,003 --> 00:09:06,463
Эффект бабочки? Что тут сказать?

112
00:09:06,547 --> 00:09:08,799
Похоже, мы еще
не разрушили цивилизацию.

113
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
Это будет сложный год.

114
00:09:10,509 --> 00:09:12,010
Это будет сложная жизнь.

115
00:09:13,345 --> 00:09:15,430
А ты как это использовал?

116
00:09:15,514 --> 00:09:19,935
Для меня главное книги.
Я прочитал все, о чем можно мечтать.

117
00:09:20,018 --> 00:09:24,690
По два раза. Диккенса - по три.
Есть идеи?

118
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
Для начала немного изменить прическу...

119
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Ага.

120
00:09:28,860 --> 00:09:31,697
- ...а потом подумать о деньгах.
- Довольно опасная затея.

121
00:09:31,780 --> 00:09:35,200
Испортила жизнь твоему деду.
Он остался без любви и друзей.

122
00:09:35,325 --> 00:09:37,744
Я еще не встречал
по-настоящему счастливых богачей.

123
00:09:37,911 --> 00:09:39,913
Но было бы здорово не работать.

124
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
Верный путь в пропасть.
Смотри, что случилось с дядей Фредом.

125
00:09:43,000 --> 00:09:47,671
- А что с ним случилось?
- Совсем ничего. Потратил жизнь впустую.

126
00:09:47,754 --> 00:09:49,756
Нужно использовать этот дар,

127
00:09:49,840 --> 00:09:51,675
чтобы сделать жизнь такой, как хочешь.

128
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
Подумай над этим хорошенько.

129
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Что ж,

130
00:09:56,722 --> 00:09:59,182
если честно, то в данный момент

131
00:09:59,850 --> 00:10:03,228
было бы неплохо найти подружку.

132
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Ого.

133
00:10:06,189 --> 00:10:08,191
- Круто.
- Да.

134
00:10:09,276 --> 00:10:10,944
Круче некуда.

135
00:10:12,904 --> 00:10:16,033
Для меня самое главное - любовь.

136
00:10:16,199 --> 00:10:18,952
Но тем летом
я попал в эпицентр урагана.

137
00:10:20,787 --> 00:10:25,876
Ее звали Шарлотта. Кузина смазливого,
но гадкого дружка Кит-Кат.

138
00:10:27,919 --> 00:10:30,714
Она приехала на целых два месяца.

139
00:10:34,551 --> 00:10:36,553
- Только один.
- А не оба.

140
00:10:38,805 --> 00:10:39,806
Тим,

141
00:10:40,641 --> 00:10:42,559
намажешь мне спину?

142
00:10:42,726 --> 00:10:44,061
Конечно!

143
00:10:48,065 --> 00:10:49,900
Какой пылкий!

144
00:10:52,778 --> 00:10:54,946
О нет. Нет.

145
00:10:56,281 --> 00:10:57,908
Нет, нет.

146
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
- На волосы попало?
- Да!

147
00:11:08,460 --> 00:11:12,047
Тим, намажешь мне спину?

148
00:11:12,255 --> 00:11:14,633
Конечно. Секунду.

149
00:11:16,968 --> 00:11:17,969
Хорошо.

150
00:11:30,482 --> 00:11:31,942
Спасибо.

151
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Вот так...

152
00:11:42,953 --> 00:11:44,287
Приятно.

153
00:11:44,788 --> 00:11:46,289
Это мой конек.

154
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
Это было лето для загара и страданий.

155
00:11:53,255 --> 00:11:55,048
Я позвал моего глупого друга Джея
поиграть в теннис,

156
00:11:55,132 --> 00:11:57,384
чтобы выглядеть лучше на его фоне.

157
00:12:03,140 --> 00:12:04,266
Я ошибался.

158
00:12:04,933 --> 00:12:06,685
- Что ты делаешь?
- О нет!

159
00:12:10,272 --> 00:12:12,232
На фоне Шарлотты
мы оба выглядели идиотами.

160
00:12:12,315 --> 00:12:13,817
Тим, тебе не везет.

161
00:12:18,447 --> 00:12:20,991
Ну как тут сосредоточишься на игре?

162
00:12:21,658 --> 00:12:25,996
Как жить дальше, когда видишь такое?

163
00:12:27,581 --> 00:12:30,333
Дела шли так себе, пока не стало

164
00:12:30,834 --> 00:12:32,919
практически слишком поздно.

165
00:12:33,462 --> 00:12:35,797
Шарлотта, это наш прощальный обед.

166
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Нет!

167
00:12:37,466 --> 00:12:40,802
Нам очень приятно,
что ты провела с нами все лето.

168
00:12:40,927 --> 00:12:43,138
- Да.
- Спасибо. Спасибо.

169
00:12:43,263 --> 00:12:45,932
- Это правда.
- Правда, Дезмонд?

170
00:12:46,183 --> 00:12:49,478
- Простите?
- Хорошо, что Шарлотта провела тут лето?

171
00:12:49,853 --> 00:12:51,313
Шарлотта? Это кто?

172
00:12:51,438 --> 00:12:53,690
Брось, дорогой.
Она сидит рядом с тобой.

173
00:12:54,983 --> 00:12:58,320
- Да, конечно. Шарлотта.
- Привет.

174
00:12:59,112 --> 00:13:00,530
Очень приятно.

175
00:13:04,993 --> 00:13:08,330
Том, тебе приятно,
что Шарлотта провела с нами лето?

176
00:13:09,956 --> 00:13:10,957
Да.

177
00:13:12,042 --> 00:13:13,376
Август прошел.

178
00:13:13,543 --> 00:13:15,462
Я научила его многому.

179
00:13:15,545 --> 00:13:18,048
Ты. Ты куда более искушенная.

180
00:13:18,215 --> 00:13:20,884
Но спокойная.

181
00:13:34,731 --> 00:13:36,066
Входите.

182
00:13:38,401 --> 00:13:39,653
- Шарлотта.
- Да?

183
00:13:43,573 --> 00:13:47,202
Завтра ты уезжаешь.
Можно задать вопрос?

184
00:13:48,078 --> 00:13:49,830
Да, валяй.

185
00:13:50,080 --> 00:13:51,498
Нет, постой.

186
00:13:52,833 --> 00:13:55,919
Речь не пойдет о любви, правда?

187
00:13:56,086 --> 00:13:57,587
О любви? Что?

188
00:13:57,712 --> 00:14:01,258
Кит-Кат сказала мне,
что если ты заговоришь об этом,

189
00:14:01,383 --> 00:14:05,846
я должна попросить тебя
относиться ко мне как к своей сестре

190
00:14:05,929 --> 00:14:07,389
и не делать глупостей.

191
00:14:08,265 --> 00:14:11,268
Или я выставила себя полной идиоткой,

192
00:14:11,393 --> 00:14:14,688
а ты просто хотел
поговорить ночью о теннисе?

193
00:14:15,522 --> 00:14:17,357
Нет, речь шла о любви.

194
00:14:17,440 --> 00:14:19,109
Ясно.

195
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Это очень мило.

196
00:14:23,405 --> 00:14:26,700
Как жаль,
что ты ждал до последнего вечера.

197
00:14:26,783 --> 00:14:31,621
Лучше бы ты проскользнул ко мне,
когда у нас еще было время.

198
00:14:32,539 --> 00:14:34,791
Значит, надо было действовать раньше?

199
00:14:34,958 --> 00:14:39,796
Намного раньше. Объяснение
перед самым отъездом даже обидно.

200
00:14:40,255 --> 00:14:42,465
В последний вечер ничего не бывает.

201
00:14:43,133 --> 00:14:46,136
Хорошо. Ясно. Понял.

202
00:15:06,573 --> 00:15:07,908
Заходите.

203
00:15:09,326 --> 00:15:11,244
- Тим. Привет.
- Шарлотта.

204
00:15:12,621 --> 00:15:14,331
- Привет.
- Садись.

205
00:15:16,791 --> 00:15:19,669
Я знаю, что ты об этом догадываешься,

206
00:15:19,836 --> 00:15:23,423
но за этот месяц
я безумно влюбился в тебя.

207
00:15:25,175 --> 00:15:27,844
В этом нет ничего странного,

208
00:15:28,094 --> 00:15:32,098
потому что у тебя божественное лицо

209
00:15:32,182 --> 00:15:33,975
и волосы.

210
00:15:34,267 --> 00:15:37,270
Но даже если бы ты не была красивой

211
00:15:38,271 --> 00:15:40,941
и у тебя совсем бы не было волос

212
00:15:41,191 --> 00:15:43,777
по какой-то медицинской причине,

213
00:15:45,195 --> 00:15:47,155
я бы все равно влюбился в тебя,

214
00:15:47,697 --> 00:15:48,698
И я...

215
00:15:49,199 --> 00:15:53,870
Я хотел спросить, не разделяешь ли
ты случайно мои чувства?

216
00:15:55,205 --> 00:15:56,206
Ой.

217
00:15:57,540 --> 00:15:59,417
Послушай.

218
00:15:59,960 --> 00:16:05,966
Давай посмотрим, как пройдет лето,
и ты спросишь в мой последний вечер.

219
00:16:07,842 --> 00:16:09,636
- В последний вечер?
- Да.

220
00:16:10,011 --> 00:16:14,015
Спроси в последний вечер.
И посмотрим, что получится.

221
00:16:14,975 --> 00:16:16,226
Как интересно.

222
00:16:16,643 --> 00:16:17,644
Точно.

223
00:16:18,228 --> 00:16:22,440
Это идеальный план. Просто идеальный.
Последний вечер.

224
00:16:22,565 --> 00:16:23,984
Последний вечер.

225
00:16:26,861 --> 00:16:28,446
Большое спасибо.

226
00:16:29,614 --> 00:16:31,116
Спокойной ночи.

227
00:16:38,498 --> 00:16:40,417
Первый важный урок -

228
00:16:40,542 --> 00:16:43,712
путешествия во времени
никого не заставят влюбиться в тебя.

229
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Пока!

230
00:16:46,047 --> 00:16:48,258
И любовь моей жизни уехала.

231
00:16:49,759 --> 00:16:53,513
А на следующий день
пришла моя очередь уезжать.

232
00:16:56,266 --> 00:16:59,269
Вот, возьми. Не трать всё сразу.

233
00:17:00,979 --> 00:17:01,980
Спасибо.

234
00:17:03,481 --> 00:17:07,402
Не звони слишком часто,
мама не любит, чтобы ее отвлекали.

235
00:17:07,527 --> 00:17:09,696
Хорошо, спасибо.

236
00:17:28,089 --> 00:17:32,469
Я сел на поезд в Лондон,
в поисках будущего и девушки.

237
00:17:35,138 --> 00:17:37,390
Я жил в районе Сент-Джонс-Вуд,
недалеко от Эбби-Роуд,

238
00:17:37,474 --> 00:17:40,643
у друга моего отца, драматурга Гарри.

239
00:17:40,935 --> 00:17:44,689
В незнакомом городе
семейные связи весьма к месту.

240
00:17:57,619 --> 00:18:01,372
Какого хрена тебе надо?

241
00:18:03,583 --> 00:18:06,002
- Я сын Джеймса.
- Кого?

242
00:18:07,212 --> 00:18:09,339
- Джеймса Лейка.
- Что ему надо?

243
00:18:12,008 --> 00:18:13,760
Он сказал, у вас есть комната.

244
00:18:15,178 --> 00:18:17,597
Иди туда и жди.

245
00:18:18,598 --> 00:18:21,935
Тихо. Я серьезно. Ни звука.

246
00:18:22,852 --> 00:18:24,437
Или я убью тебя.

247
00:18:35,031 --> 00:18:37,575
У меня появилась
первая хорошая идея за 10 лет,

248
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
Но в этот момент ты позвонил в дверь.

249
00:18:39,869 --> 00:18:41,621
И я забыл ее.

250
00:18:42,413 --> 00:18:44,374
Маленький ублюдок.

251
00:18:44,499 --> 00:18:46,084
Как твой отец?

252
00:18:46,376 --> 00:18:50,463
Он очень странный тип.
В нем есть что-то странное.

253
00:18:50,588 --> 00:18:53,967
- Правда?
- Да. Он мне никогда не нравился.

254
00:18:55,009 --> 00:18:57,512
А твоя мама
все еще похожа на Энди Уорхола?

255
00:18:57,637 --> 00:18:58,638
Что?

256
00:19:00,014 --> 00:19:02,600
Кстати, это моя жена.

257
00:19:02,767 --> 00:19:05,770
- Здорово.
- Сначала не вызывает симпатии.

258
00:19:07,063 --> 00:19:08,982
Саркастичная бабенка.

259
00:19:10,108 --> 00:19:12,277
Но со временем ты осознаешь,

260
00:19:12,777 --> 00:19:15,446
Что лучше нее никого нет.

261
00:19:16,197 --> 00:19:18,449
И поэтому она бросила меня.

262
00:19:20,994 --> 00:19:22,579
Ну вот.

263
00:19:23,204 --> 00:19:26,958
Постарайся сильно не шуметь,
особенно когда занимаешься сексом.

264
00:19:27,584 --> 00:19:28,626
Это исключено.

265
00:19:28,710 --> 00:19:31,421
Боже. Два неудачника под одной крышей.

266
00:19:31,963 --> 00:19:33,798
Это моя дочь.

267
00:19:35,133 --> 00:19:38,803
Занимайся сексом с ней, если хочешь.
Похоже, все это делают.

268
00:19:41,097 --> 00:19:43,558
Не очень подходящая обстановка
для любви.

269
00:19:44,309 --> 00:19:46,978
Работа в этом смысле
тоже не помогала.

270
00:19:47,395 --> 00:19:50,106
Похоже, юриспруденция -
это мир мужчин.

271
00:19:52,317 --> 00:19:56,654
Привет, я Рори. Рад познакомиться.
Очень приятно.

272
00:19:57,113 --> 00:20:00,742
Кто знает, может,
мы подружимся и все такое.

273
00:20:02,118 --> 00:20:03,828
- А ты кто такой?
- Тим Лейк.

274
00:20:04,245 --> 00:20:06,080
Надеюсь, ты лучше этого придурка.

275
00:20:06,748 --> 00:20:09,876
- Быстрее, Роджер.
- Вообще-то, Рори.

276
00:20:10,001 --> 00:20:11,544
Я тут уже полтора года.

277
00:20:11,628 --> 00:20:14,214
Я немного преуменьшаю.
На самом деле два года.

278
00:20:16,299 --> 00:20:20,887
Прошло шесть месяцев одиночества,
проведенных с Гарри.

279
00:20:21,012 --> 00:20:23,514
Я трудился круглые сутки.

280
00:20:23,640 --> 00:20:26,893
А он заканчивал свою новую пьесу.

281
00:20:28,895 --> 00:20:31,522
Сколько бы девушек ни было вокруг,

282
00:20:31,648 --> 00:20:34,776
в итоге я все равно оставался с Рори.

283
00:20:34,901 --> 00:20:35,902
Привет.

284
00:20:36,277 --> 00:20:38,071
Но однажды,

285
00:20:38,529 --> 00:20:43,451
когда мы гуляли с плутом Джеем,
случилось нечто чудесное.

286
00:20:44,118 --> 00:20:45,954
...официанты там...

287
00:20:46,329 --> 00:20:49,249
- Внимание, они слепые.
- Ты серьезно?

288
00:20:49,374 --> 00:20:52,877
Я серьезно! Слепы как кроты!

289
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
"В темноте"

290
00:20:54,128 --> 00:20:56,965
Добро пожаловать, господа.
Надеюсь, вам понравится.

291
00:20:57,048 --> 00:20:59,175
Карло проведет вас к столику.

292
00:20:59,300 --> 00:21:01,552
Отлично. Ведите нас, маэстро.

293
00:21:01,678 --> 00:21:04,264
Положите свою правую руку
на мое плечо, пожалуйста.

294
00:21:04,347 --> 00:21:06,766
А ваш друг положит руку
на ваше плечо. Благодарю.

295
00:21:10,395 --> 00:21:13,898
Осторожно, ступеньки.
Будьте готовы к тому,

296
00:21:14,148 --> 00:21:16,401
Что там совсем темно.

297
00:21:18,361 --> 00:21:20,071
Итак, господа, если вы не против,

298
00:21:20,154 --> 00:21:22,532
Я посажу вас рядом с этими юными леди.

299
00:21:22,615 --> 00:21:24,701
Нет. Это прекрасная идея!

300
00:21:24,826 --> 00:21:26,995
Боже. Какой задорный голос.

301
00:21:27,078 --> 00:21:29,497
Я задорный. И очень красивый.

302
00:21:29,622 --> 00:21:31,207
Здесь кто-то есть.

303
00:21:31,332 --> 00:21:33,501
- Привет.
- Привет. Мэри.

304
00:21:33,626 --> 00:21:36,296
Я Тим. Мою маму зовут Мэри.

305
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
- Ей подходит это имя?
- Наверное.

306
00:21:39,132 --> 00:21:43,344
Она крепко сбитая.
Ей было больше подошло имя Бернард.

307
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Ясно.

308
00:21:46,222 --> 00:21:49,559
- До моего плеча дотронулись.
- Это не я.

309
00:21:49,642 --> 00:21:53,062
Нет. Это еще ужаснее.
Если это не ты, то кто?

310
00:21:53,187 --> 00:21:56,399
Это не я. Я трогаю что-то другое.

311
00:21:56,524 --> 00:21:59,152
Да, и ты немедленно прекратишь.
Спасибо.

312
00:21:59,736 --> 00:22:04,115
Девочки, если честно,
кто из вас красивее?

313
00:22:04,198 --> 00:22:05,742
- Я.
- Да. Она.

314
00:22:05,867 --> 00:22:06,993
Отлично!

315
00:22:07,118 --> 00:22:10,330
- Я похожа на Кейт Мосс.
- Правда?

316
00:22:10,455 --> 00:22:13,750
Нет. Я больше похожа на белку.

317
00:22:14,667 --> 00:22:17,503
- Тебе нравится Кейт Мосс?
- Я ее обожаю.

318
00:22:17,628 --> 00:22:20,798
Я чуть не надела сегодня
платье из ее коллекции. А ты?

319
00:22:20,923 --> 00:22:23,634
Нет. Ее платья ужасно на мне смотрятся.

320
00:22:25,636 --> 00:22:28,056
Просто не верится, что твой
день рождения на следующей неделе.

321
00:22:28,723 --> 00:22:32,185
Твой друг Джей полон энтузиазма.

322
00:22:32,435 --> 00:22:34,562
Я ненавижу его.

323
00:22:34,687 --> 00:22:38,483
- А какая Джоанна?
- Она просто проститутка.

324
00:22:39,233 --> 00:22:41,152
Это Клубничный мусс. Хочешь?

325
00:22:42,445 --> 00:22:45,114
- Хорошо. Попробую.
- Так, где твой рот?

326
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
Он...

327
00:22:47,658 --> 00:22:50,495
- Тут.
- Так. Тут?

328
00:22:50,661 --> 00:22:54,374
- Боже, что это было?
- Это мой глаз.

329
00:22:54,499 --> 00:22:59,504
Кажется... В моем глазу
полно клубничного мусса!

330
00:22:59,629 --> 00:23:00,922
Прости, пожалуйста.

331
00:23:01,005 --> 00:23:04,300
Нет, спасибо тебе.
Это новое ощущение.

332
00:23:06,636 --> 00:23:10,390
Может, увидимся на улице...

333
00:23:10,723 --> 00:23:12,392
Да. Отлично.

334
00:23:12,517 --> 00:23:14,310
Отлично. Страшно.

335
00:23:14,435 --> 00:23:16,687
Да, немного страшно.

336
00:23:16,979 --> 00:23:20,149
Боже, у меня все на мази. А у тебя?

337
00:23:20,274 --> 00:23:22,985
Не знаю, но у нее чудесный голос.

338
00:23:25,488 --> 00:23:27,198
<i>' Джоанна?
* Джей</i>

339
00:23:27,323 --> 00:23:29,409
Боже, какая ты красотка.

340
00:23:29,534 --> 00:23:32,870
Может, немного продлим этот вечер?
Без неудачника.

341
00:23:32,995 --> 00:23:35,915
Мы торопимся. Найдите нам такси,
и я дам тебе свой номер.

342
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Конечно. Да.

343
00:23:37,083 --> 00:23:38,751
Или нет. Я еще не решила. Так что...

344
00:23:38,835 --> 00:23:40,336
Решила. Ничего не будет.

345
00:24:07,864 --> 00:24:09,615
- Привет.
- Привет.

346
00:24:10,908 --> 00:24:13,286
- А где...
- Она с Джеем...

347
00:24:13,411 --> 00:24:16,038
Она повела его... Не знаю.

348
00:24:16,164 --> 00:24:17,165
Верно.

349
00:24:17,957 --> 00:24:19,500
Наверное, мне пора...

350
00:24:19,625 --> 00:24:23,296
Ты не обидишься,
если я попрошу номер твоего телефона?

351
00:24:25,298 --> 00:24:26,299
Нет.

352
00:24:26,632 --> 00:24:29,677
Вдруг позвоню тебе насчет...

353
00:24:30,303 --> 00:24:31,637
Чего-нибудь?

354
00:24:32,597 --> 00:24:33,598
Хорошо.

355
00:24:37,810 --> 00:24:39,145
Вот тут...

356
00:24:39,854 --> 00:24:42,440
- Мэри.
- Мэри.

357
00:24:44,609 --> 00:24:45,860
Вот.

358
00:24:46,486 --> 00:24:48,654
Это дурацкий старый телефон,

359
00:24:49,363 --> 00:24:51,574
а теперь он стал моей драгоценностью.

360
00:24:52,617 --> 00:24:54,410
Я правда тебе нравлюсь?

361
00:24:56,078 --> 00:24:58,664
Даже мой балахон?

362
00:24:58,789 --> 00:25:00,917
Мне нравится твой балахон.

363
00:25:01,542 --> 00:25:05,129
А мои волосы? Не слишком темные?

364
00:25:05,463 --> 00:25:07,006
Обожаю темные волосы.

365
00:25:08,716 --> 00:25:12,261
- Недавно сделала челку.
- Она красивая. Очень идет.

366
00:25:12,386 --> 00:25:13,513
Мэри!

367
00:25:13,638 --> 00:25:16,974
Нам пора! Я нашла такси,
а его придурочный друг ко мне лезет.

368
00:25:17,099 --> 00:25:19,435
<i>Хорошо, иду.</i>

369
00:25:19,560 --> 00:25:21,145
Минутку-

370
00:25:22,104 --> 00:25:23,940
Надеюсь, мы еще увидимся.

371
00:25:24,565 --> 00:25:25,691
Увидимся.

372
00:25:26,234 --> 00:25:28,569
Ладно. Хорошо.

373
00:25:30,154 --> 00:25:31,155
Спокойной ночи.

374
00:25:32,365 --> 00:25:33,533
Спокойной ночи.

375
00:26:10,945 --> 00:26:12,530
Что случилось?

376
00:26:12,780 --> 00:26:14,865
Что ты наделал, бедняга?

377
00:26:15,157 --> 00:26:18,077
Ничего. Это просто кровь.

378
00:26:18,202 --> 00:26:19,495
- Вот.
- Спасибо.

379
00:26:23,124 --> 00:26:25,293
Может, помнишь,
сегодня была премьера пьесы.

380
00:26:25,876 --> 00:26:29,130
- Боже, точно. И как прошло?
- Хорошо.

381
00:26:29,505 --> 00:26:33,050
Все поняли, что перед ними шедевр.

382
00:26:33,175 --> 00:26:35,177
- Правда?
- Правда.

383
00:26:35,303 --> 00:26:38,848
Пока... Это ключевой момент.

384
00:26:38,973 --> 00:26:43,728
Пока ведущего актера
не одолела ужасная забывчивость.

385
00:26:43,853 --> 00:26:45,396
- Нет, нет!
- да, да.

386
00:26:46,856 --> 00:26:50,109
Он не просто забыл свой текст.
Он забыл его так,

387
00:26:50,192 --> 00:26:55,114
как не забывал ни один другой актер
в анналах театрального искусства.

388
00:26:55,656 --> 00:26:59,035
В рецензиях напишут
не "В мир пришел великий шедевр",

389
00:26:59,118 --> 00:27:02,788
а "У великого актера
болезнь Альцгеймера".

390
00:27:03,456 --> 00:27:04,957
Какой ужас.

391
00:27:05,875 --> 00:27:07,585
Мягко говоря.

392
00:27:08,419 --> 00:27:13,049
Это как "Титаник" среди премьер,
но только без выживших.

393
00:27:13,716 --> 00:27:16,052
Не осталось ни женщин, ни детей,

394
00:27:16,469 --> 00:27:18,721
и даже ни Кейт Уинслет.

395
00:27:19,180 --> 00:27:20,848
Всем конец.

396
00:27:22,516 --> 00:27:25,603
- Ладно. Посмотрим, что можно сделать.
- В каком смысле?

397
00:27:26,395 --> 00:27:30,399
Что ты сделаешь? Обзвонишь всех
критиков Лондон и предложишь минет,

398
00:27:30,524 --> 00:27:35,237
чтобы они забыли о том,
что мы просидели в тишине полчаса,

399
00:27:35,363 --> 00:27:40,451
в ожидании того,
что этот идиот вспомнит одну фразу?

400
00:27:40,576 --> 00:27:42,328
Не совсем.

401
00:27:49,794 --> 00:27:51,671
ВИНОВЕН
ГАРРИ ЧЭПМЭН

402
00:27:58,969 --> 00:27:59,970
Да.

403
00:28:03,599 --> 00:28:08,771
Сэр Том. Я друг Гарри.
Как там ваш текст?

404
00:28:10,106 --> 00:28:12,358
Простите. В каком смысле "текст"?

405
00:28:13,109 --> 00:28:17,571
Знаете пи, в сцене в суде
есть непростые слова.

406
00:28:17,697 --> 00:28:20,074
Я подумал, что, может, вам следует

407
00:28:20,700 --> 00:28:25,621
еще раз почитать текст перед выходом
на сцену. Освежить в памяти.

408
00:28:26,872 --> 00:28:29,125
Пошел ты на хрен.

409
00:28:29,250 --> 00:28:34,004
Жопоголовый придурок! Вон!
Рыжая бестолочь! Вали!

410
00:28:34,130 --> 00:28:35,881
Наставления дает...

411
00:28:47,977 --> 00:28:50,396
Слово предоставляется защите.

412
00:29:00,781 --> 00:29:05,453
Я прожил много утомительных лет...

413
00:29:05,745 --> 00:29:07,788
- Блестяще.
- ...но никогда

414
00:29:07,913 --> 00:29:11,959
за это долгое,
бесславно потраченное время,

415
00:29:12,626 --> 00:29:17,089
я еще не видел
столь ужасного отправления правосудия.

416
00:29:22,303 --> 00:29:26,640
Обвинение желает
что-либо добавить в заключение?

417
00:30:11,060 --> 00:30:13,312
Простите. Прошу прощения.

418
00:30:20,653 --> 00:30:25,241
Обвинение желает
что-либо добавить в заключение?

419
00:30:40,840 --> 00:30:41,882
Господа...

420
00:30:44,260 --> 00:30:45,261
Господа,

421
00:30:45,803 --> 00:30:50,307
я отношусь к сегодняшнему заседанию
предельно серьезно.

422
00:30:50,432 --> 00:30:52,184
Тем не менее,

423
00:30:52,768 --> 00:30:55,646
давайте поймем одну

424
00:30:57,523 --> 00:31:00,359
простую и очевидную вещь.

425
00:31:03,362 --> 00:31:05,114
Речь идет о жизни

426
00:31:05,698 --> 00:31:07,658
виновного!

427
00:31:18,961 --> 00:31:22,548
Показалось, что один актер заснул...

428
00:31:22,631 --> 00:31:26,093
А вот маленький мудак,
который ушел в самой середине.

429
00:31:26,176 --> 00:31:28,095
Ты пропустил лучшую сцену, болван.

430
00:31:28,220 --> 00:31:29,221
Прости.

431
00:31:29,638 --> 00:31:31,807
Тебе понравились декорации?

432
00:31:32,141 --> 00:31:36,812
- Мне понравилось.
- Правда? Мне нет. Слишком темные.

433
00:31:39,899 --> 00:31:41,066
Мэри!

434
00:31:43,110 --> 00:31:44,778
Нет.

435
00:31:45,613 --> 00:31:47,156
Номер исчез.

436
00:32:02,338 --> 00:32:06,342
Сегодня тут были две девушки.
Одна из них настоящая красавица.

437
00:32:06,467 --> 00:32:10,346
А вторая - как симпатичная проститутка.
У вас есть их имена?

438
00:32:10,471 --> 00:32:14,266
Да. Они ушли недавно. Посмотрим.

439
00:32:15,309 --> 00:32:20,356
Нет, боюсь, они не заказывали столик
и заплатили наличными.

440
00:32:20,773 --> 00:32:24,360
- Простите, сэр.
- Ничего. Все прекрасно.

441
00:32:24,693 --> 00:32:27,821
Осталось только умереть.
Большое спасибо.

442
00:32:49,051 --> 00:32:51,053
Улыбнись, приятель.

443
00:32:51,387 --> 00:32:55,224
Похоже, ты живешь
у лучшего британского драматурга.

444
00:32:55,557 --> 00:32:58,727
Я обычно не читаю рецензии,
но не мог пропустить эту.

445
00:32:58,894 --> 00:33:03,899
"Гарри Чэпмен признан виновным
в гениальности".

446
00:33:08,570 --> 00:33:10,239
МАРИО ТЕСТИНО - КЕЙТ КТО?
МОСС ТЕСТИНО

447
00:33:10,823 --> 00:33:13,575
- Я должен идти. Сейчас же.
- Почему?

448
00:33:13,701 --> 00:33:15,494
Она любит Кейт Мосс.

449
00:33:15,744 --> 00:33:17,538
МАРИО ТЕСТИНО - КЕЙТ КТО?

450
00:33:59,121 --> 00:34:00,956
Спасибо за компанию, Кит-Кат.

451
00:34:01,123 --> 00:34:02,750
Все равно делать нечего.

452
00:34:02,875 --> 00:34:03,959
Как Джимми?

453
00:34:04,126 --> 00:34:06,253
- Бросил меня.
- Опять?

454
00:34:06,378 --> 00:34:08,088
- А работа?
- Меня уволили.

455
00:34:08,213 --> 00:34:09,214
Идиоты.

456
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
- Кофе?
- Да.

457
00:34:12,134 --> 00:34:15,429
Я только что заметила кошку
на фото. Видишь кошку?

458
00:34:15,554 --> 00:34:18,432
Я вижу кошку. Хорошая.

459
00:34:19,475 --> 00:34:20,976
Боже мой.

460
00:34:21,935 --> 00:34:24,313
- Боже мой!
- Что?

461
00:34:24,938 --> 00:34:26,315
Это она.

462
00:34:28,067 --> 00:34:29,651
Это она!

463
00:34:30,736 --> 00:34:32,237
Это она!

464
00:34:37,993 --> 00:34:39,578
Давай, малыш.

465
00:34:51,340 --> 00:34:52,341
Прости.

466
00:34:53,509 --> 00:34:55,302
- Привет.
- Привет.

467
00:34:57,471 --> 00:34:58,847
Как дела?

468
00:34:59,598 --> 00:35:01,683
Хорошо.

469
00:35:02,017 --> 00:35:04,186
Так рад тебя видеть.

470
00:35:04,353 --> 00:35:06,522
Мы незнакомы.

471
00:35:07,856 --> 00:35:09,817
Черт, нет.

472
00:35:10,442 --> 00:35:12,486
- Нет конечно.
- Нет.

473
00:35:12,611 --> 00:35:15,656
Прости. Ты меня с кем-то перепутал.

474
00:35:15,781 --> 00:35:17,449
Нет, нет, нет.

475
00:35:18,117 --> 00:35:19,785
Тебя зовут Мэри.

476
00:35:21,036 --> 00:35:23,831
Это очень странно.

477
00:35:23,956 --> 00:35:25,833
Откуда ты знаешь?

478
00:35:26,834 --> 00:35:28,710
Ну, тебе подходит это имя.

479
00:35:29,211 --> 00:35:31,880
- В каком смысле?
- Мою маму зовут Мэри.

480
00:35:32,047 --> 00:35:33,507
Я похожа на твою маму?

481
00:35:34,049 --> 00:35:36,176
Нет, ты гораздо красивее.

482
00:35:39,388 --> 00:35:42,349
- Кстати, красивая челка.
- Боже. Только отрастила.

483
00:35:42,474 --> 00:35:44,393
- Она слишком короткая...
- Нет.

484
00:35:44,560 --> 00:35:47,396
Что ж, ладно. Спасибо,

485
00:35:47,563 --> 00:35:49,898
была очень рада.

486
00:35:50,065 --> 00:35:53,652
Мне пора идти,
потому что меня ждет подруга,

487
00:35:53,735 --> 00:35:56,155
а тебя я совсем не знаю.

488
00:35:56,405 --> 00:35:59,324
- Совсем.
- Да, с ума сойти.

489
00:35:59,408 --> 00:36:01,243
- Да, точно.
- Хорошо.

490
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
- Пока, Мэри.
- Пока.

491
00:36:06,039 --> 00:36:06,999
Нет.

492
00:36:07,082 --> 00:36:09,501
- Как прошло?
- Очень плохо.

493
00:36:09,585 --> 00:36:12,421
- Очень плохо.
- Иди снова.

494
00:36:13,338 --> 00:36:15,257
- У тебя получится.
- Дубль два.

495
00:36:18,677 --> 00:36:22,014
Она всегда...
Она всегда выглядит по-разному.

496
00:36:23,765 --> 00:36:26,101
Прости. Это снова я.

497
00:36:26,602 --> 00:36:28,228
- Привет.
- Прости.

498
00:36:28,937 --> 00:36:30,731
Джоанна, это...

499
00:36:31,190 --> 00:36:33,692
- Тим.
- Привет. Очень приятно.

500
00:36:36,278 --> 00:36:39,948
Тим - незнакомец, а его маму зовут Мэри.

501
00:36:40,073 --> 00:36:42,784
Только что произошел забавный случай.

502
00:36:42,868 --> 00:36:45,412
Я думал, что знаю Мэри. Но это не так.

503
00:36:45,537 --> 00:36:49,750
Но я хотел спросить,
могу ли я походить тут с вами,

504
00:36:50,709 --> 00:36:54,630
потому что моя сестра Кит-Кат
должна идти...

505
00:36:54,755 --> 00:36:55,756
Да.

506
00:36:58,383 --> 00:37:00,052
- Пока.

507
00:37:00,385 --> 00:37:01,803
Поэтому

508
00:37:02,721 --> 00:37:04,973
я буду совсем одиноким.

509
00:37:05,641 --> 00:37:09,937
Верно. Но я думаю,
нам следует отказаться.

510
00:37:10,062 --> 00:37:13,148
Да. Но с другой стороны,
у него приятная улыбка

511
00:37:13,273 --> 00:37:15,317
и забавная прическа.

512
00:37:17,069 --> 00:37:18,070
Давай.

513
00:37:19,112 --> 00:37:20,489
Хорошо.

514
00:37:20,989 --> 00:37:24,993
Но ты должен пообещать мне две вещи.

515
00:37:25,160 --> 00:37:26,787
Во-первых, что ты не сумасшедший.

516
00:37:26,870 --> 00:37:27,996
- Да.
- Нет.

517
00:37:28,163 --> 00:37:30,958
Во-вторых, что не челочный фетишист.

518
00:37:31,291 --> 00:37:34,294
Нет, я главный поклонник Кейт Мосс
среди мужчин.

519
00:37:36,088 --> 00:37:37,631
- Боже.
- Правда?

520
00:37:37,756 --> 00:37:39,091
Да, конечно.

521
00:37:39,174 --> 00:37:42,511
Ты согласен, что ее волшебство
обусловлено ее историей?

522
00:37:43,095 --> 00:37:45,305
Сравнивая ее первые снимки

523
00:37:45,389 --> 00:37:48,433
с теми, что представлены здесь,
ты осознаешь,

524
00:37:48,517 --> 00:37:54,606
что несмотря на модный антураж,
она просто озорная девчонка на пляже?

525
00:37:55,691 --> 00:37:57,234
Я не мог бы выразиться лучше.

526
00:37:57,317 --> 00:38:01,029
Именно так.
Полностью с тобой согласен.

527
00:38:02,364 --> 00:38:04,533
- Молоко?
- Да.

528
00:38:04,700 --> 00:38:06,618
- Сахар?
- Нет.

529
00:38:06,702 --> 00:38:08,954
- Парень?
- Да!

530
00:38:09,121 --> 00:38:11,290
Нет. У тебя нет парня.

531
00:38:12,541 --> 00:38:14,876
По мне видно, что у меня нет парня?

532
00:38:15,002 --> 00:38:16,545
По мне видно, что у меня нет парня?

533
00:38:16,628 --> 00:38:18,547
Нет. Ничего грубее я еще не слышала.

534
00:38:18,630 --> 00:38:21,466
Я не этого хотел сказать. Я не ожидал...

535
00:38:22,634 --> 00:38:24,720
Это твой новый парень?

536
00:38:24,886 --> 00:38:25,887
Да.

537
00:38:26,388 --> 00:38:28,390
Вот он. Руперт.

538
00:38:29,349 --> 00:38:31,226
- Да. Такой симпатяга.
- Руперт?

539
00:38:31,351 --> 00:38:32,686
Привет.

540
00:38:33,061 --> 00:38:34,896
Прости, что опоздал. Из-за отца.

541
00:38:36,231 --> 00:38:37,232
Привет, Рупи.

542
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Рупи?

543
00:38:41,069 --> 00:38:43,238
Это Тим,

544
00:38:43,363 --> 00:38:45,240
И мы совсем его не знаем.

545
00:38:45,907 --> 00:38:48,535
Я тут подумал,
что потом можем сходить в кино.

546
00:38:48,660 --> 00:38:50,287
Возьмем попкорн, кока-колу,

547
00:38:50,412 --> 00:38:51,538
- потискаемся.
- Хорошо.

548
00:38:51,913 --> 00:38:52,914
Ладно.

549
00:38:54,249 --> 00:38:56,710
Скажите, а когда вы познакомились?

550
00:38:57,252 --> 00:38:59,254
Вообще-то, всего неделю назад.

551
00:39:00,047 --> 00:39:02,883
Настоящий ураган чувств,
правда, мордашка?

552
00:39:03,258 --> 00:39:06,261
Нужно будет объяснить, что можно
и чего нельзя говорить при людях.

553
00:39:06,428 --> 00:39:07,846
- "Мордашка" не пойдет?
- Нет.

554
00:39:07,929 --> 00:39:09,931
Нет. Совершенно точно.

555
00:39:10,098 --> 00:39:14,102
Давайте, расскажите подробнее
об этом чудесном знакомстве.

556
00:39:14,227 --> 00:39:15,270
Хорошо.

557
00:39:15,437 --> 00:39:17,564
Это было... Джоанна?

558
00:39:18,106 --> 00:39:21,276
- 17 июня.
- И у Джоанны была вечеринка.

559
00:39:22,110 --> 00:39:25,280
Это был просто кошмар,
и Руперт спас меня.

560
00:39:25,405 --> 00:39:27,574
А где состоялась эта ужасная вечеринка?

561
00:39:27,699 --> 00:39:29,785
В моей бардачной квартире.

562
00:39:29,910 --> 00:39:31,495
А где она находится? Вот в чем вопрос.

563
00:39:31,578 --> 00:39:33,121
А ты что, детектив?

564
00:39:33,538 --> 00:39:35,874
Прости, просто у меня
очень образное воображение.

565
00:39:35,957 --> 00:39:37,876
Мне нравится видеть образами.

566
00:39:39,044 --> 00:39:43,215
Кортфилд Гарденс, 26. Примерно 20.30.

567
00:39:43,882 --> 00:39:45,967
Форма одежды: развязная. Хватит?

568
00:39:46,134 --> 00:39:51,056
Конечно. Но мне интересно, когда туда
пришел Руперт? Рано или поздно?

569
00:39:51,473 --> 00:39:54,643
Кажется, вовремя. Меня звала любовь.

570
00:39:54,768 --> 00:39:56,436
Боже.

571
00:39:56,728 --> 00:40:01,400
Что-то мне нехорошо. Наверное,
из-за кексов. Не доверяйте голубике.

572
00:40:02,818 --> 00:40:04,403
Сейчас вернусь.

573
00:40:05,821 --> 00:40:07,781
Вы такая чудесная пара.

574
00:40:12,160 --> 00:40:14,621
- Странный.
- Милый.

575
00:40:14,746 --> 00:40:16,915
- А мне нравится.
- Мне тоже.

576
00:40:19,918 --> 00:40:20,919
Туалет
Лестница

577
00:40:48,155 --> 00:40:50,198
Привет. Мы знакомы?

578
00:40:50,365 --> 00:40:53,827
Нет, я друг Мэри-

579
00:40:54,369 --> 00:40:57,956
У нее есть еще один друг?
Ты меня поражаешь. Вперед.

580
00:40:58,039 --> 00:40:59,791
Хот-дог?

581
00:41:00,208 --> 00:41:03,044
- Столько времени ушло. Сама делала.
- Спасибо.

582
00:41:04,671 --> 00:41:07,215
Ужасные. Недоделанные.

583
00:41:07,340 --> 00:41:08,675
Увидимся.

584
00:41:15,849 --> 00:41:18,226
Может, пойдем наверх, там тише.

585
00:41:33,033 --> 00:41:34,910
- Привет.
- Привет.

586
00:41:35,076 --> 00:41:36,077
Тим.

587
00:41:36,870 --> 00:41:37,913
Мэри.

588
00:41:38,038 --> 00:41:40,707
Мою маму так зовут.
Но не будем об этом.

589
00:41:42,417 --> 00:41:44,252
Знаю, что тороплю события,

590
00:41:44,377 --> 00:41:48,423
но судя по твоему лицу,
эта вечеринка - настоящий кошмар.

591
00:41:50,509 --> 00:41:55,388
Поэтому хотел спросить,
не откажешься ли ты перекусить со мной?

592
00:41:56,097 --> 00:41:57,349
Прямо сейчас.

593
00:41:57,682 --> 00:41:58,808
Прости?

594
00:41:58,892 --> 00:42:01,436
Естественно, нужно было
обдумать это получше.

595
00:42:01,770 --> 00:42:03,104
Давай поговорим о Кейт Мосс.

596
00:42:05,941 --> 00:42:08,109
Я обожаю Кейт Мосс.

597
00:42:08,276 --> 00:42:10,946
Я всегда считал,
что главное в ней - ее история.

598
00:42:11,363 --> 00:42:15,575
Простота ее первых снимков
по сравнению с модным антуражем.

599
00:42:15,700 --> 00:42:18,870
Ты осознаешь, что внутри она все та же

600
00:42:19,287 --> 00:42:22,457
озорная голая девчонка на пляже.

601
00:42:22,582 --> 00:42:23,583
На пляже.

602
00:42:24,125 --> 00:42:26,795
Я полностью с тобой согласна.

603
00:42:27,087 --> 00:42:30,131
Если уйдем сейчас,
можем съесть больше одной закуски.

604
00:42:35,387 --> 00:42:37,055
Мне нравятся твои глаза.

605
00:42:38,932 --> 00:42:41,935
И вообще все твое лицо.

606
00:42:52,153 --> 00:42:55,740
- Больше одной закуски?
- 10 вкусных закусок.

607
00:42:56,825 --> 00:42:58,743
- После тебя.
- Спасибо.

608
00:42:58,910 --> 00:43:01,079
10 минут -
достаточно для любой вечеринки.

609
00:43:01,162 --> 00:43:03,081
Да.

610
00:43:03,164 --> 00:43:04,499
Особенно для такой.

611
00:43:04,666 --> 00:43:06,167
Всем привет!

612
00:43:06,334 --> 00:43:08,670
Боже! Ну и кретин.

613
00:43:09,796 --> 00:43:10,797
Да.

614
00:43:13,800 --> 00:43:16,303
Скажи, чем ты занимаешься?

615
00:43:17,679 --> 00:43:19,931
Я читаю материалы в издательстве.

616
00:43:20,015 --> 00:43:22,684
Правда? Тебе платят за то,
что ты читаешь?

617
00:43:23,351 --> 00:43:26,146
Да, именно. Я читаю.

618
00:43:26,271 --> 00:43:27,814
Это так классно.

619
00:43:28,148 --> 00:43:31,985
Это все равно что спросить:
"Кем работаешь?" "Я дышу.

620
00:43:32,110 --> 00:43:35,196
Мне платят за то, что я дышу".

621
00:43:35,697 --> 00:43:39,326
- Как ты нашла эту работу?
- Ладно, умник. А ты что делаешь?

622
00:43:40,368 --> 00:43:42,203
Я юрист.

623
00:43:42,537 --> 00:43:43,788
Вроде того.

624
00:43:43,872 --> 00:43:45,540
Сексуально.

625
00:43:46,041 --> 00:43:48,877
- Правда?
- Мне так кажется.

626
00:43:49,794 --> 00:43:54,049
В костюме, в суде. Защищать людей.
Сексуально.

627
00:43:54,382 --> 00:43:56,384
Наверное. Но не так сексуально,
как чтение.

628
00:43:56,509 --> 00:43:59,888
Сидеть в маленьком кресле
в офисе, читать.

629
00:44:00,055 --> 00:44:01,473
Ладно, хватит.

630
00:44:01,556 --> 00:44:05,894
Минутку, мистер.
Моему Издателю присылают много книг.

631
00:44:06,061 --> 00:44:09,481
- Это огромная ответственность.
- Не сомневаюсь.

632
00:44:09,564 --> 00:44:11,566
А когда ты просто читаешь,

633
00:44:12,400 --> 00:44:15,362
ты не получаешь удовольствие?
Ну, как у проституток?

634
00:44:15,487 --> 00:44:17,614
Меня беспокоит,
что когда они выходят на пенсию,

635
00:44:17,697 --> 00:44:19,074
то уже не наслаждаются сексом.

636
00:44:19,199 --> 00:44:20,575
Тебя это часто беспокоит?

637
00:44:20,659 --> 00:44:22,786
- Иногда.
- Хорошо, ясно.

638
00:44:22,869 --> 00:44:25,580
Если бы ты всегда беспокоился,
меня бы это очень беспокоило.

639
00:44:25,664 --> 00:44:27,832
Когда ты читаешь газету, это как работа?

640
00:44:27,916 --> 00:44:29,834
Ты брал интервью у многих проституток?

641
00:44:29,918 --> 00:44:31,836
Когда ты читаешь меню, то думаешь:

642
00:44:31,920 --> 00:44:35,090
"Нет, я не буду читать,
пока мне не заплатят".

643
00:44:35,215 --> 00:44:38,927
Сколько проституток ты должен опросить,
чтобы все выяснить?

644
00:44:39,094 --> 00:44:43,014
Ты собираешься в Восточную Европу
и Таиланд?

645
00:44:58,446 --> 00:45:00,949
Хочешь проводить меня до машины?

646
00:45:01,074 --> 00:45:03,576
- Да. Почему бы и нет?
- Ладно.

647
00:45:03,785 --> 00:45:05,745
Хорошая идея.

648
00:45:06,454 --> 00:45:10,875
- А у тебя?
- Да, у меня три старших брата.

649
00:45:11,084 --> 00:45:12,544
- Боже.
- Да.

650
00:45:12,627 --> 00:45:14,212
А Где они?

651
00:45:15,797 --> 00:45:17,382
За твоей спиной.

652
00:45:26,766 --> 00:45:28,810
Не нашла место для парковки?

653
00:45:30,729 --> 00:45:33,982
- Прошу прощения?
- До твоей машины так далеко.

654
00:45:34,149 --> 00:45:39,154
Моя машина стоит у дома.
Меня подбросили до вечеринки.

655
00:45:41,489 --> 00:45:42,490
Ясно.

656
00:45:44,409 --> 00:45:46,411
Хорошо. Отлично.

657
00:45:46,828 --> 00:45:47,829
Хорошо.

658
00:45:49,497 --> 00:45:52,333
Классика что надо
деликатесы голборна

659
00:45:52,584 --> 00:45:54,627
Вот мы и пришли.

660
00:45:54,753 --> 00:45:56,671
- Ого.
- Да.

661
00:45:56,796 --> 00:46:00,133
Машина, дом. Дом, машина.

662
00:46:02,469 --> 00:46:04,637
<i>Все сходится.</i>

663
00:46:04,929 --> 00:46:06,598
Очень логично.

664
00:46:27,952 --> 00:46:28,953
Боже.

665
00:46:35,376 --> 00:46:36,544
Ключи!

666
00:46:50,975 --> 00:46:54,979
Я пойду в ванную
и надену свою новую пижаму.

667
00:46:55,355 --> 00:46:56,356
Давай.

668
00:46:57,398 --> 00:47:00,693
А потом ты можешь зайти и снять ее.

669
00:47:01,653 --> 00:47:03,404
Если хочешь.

670
00:47:13,581 --> 00:47:15,083
Минута.

671
00:47:20,004 --> 00:47:21,005
Привет.

672
00:47:24,592 --> 00:47:26,678
Боже. Ты...

673
00:47:26,761 --> 00:47:28,429
Ты цел?
- Да.

674
00:47:30,765 --> 00:47:33,059
- Прости.
- Ничего.

675
00:47:56,958 --> 00:47:59,627
Застежка спереди.

676
00:47:59,752 --> 00:48:03,131
- Что?
- Расстегивается на груди.

677
00:48:04,299 --> 00:48:06,426
Да, ясно. Точно.

678
00:48:06,593 --> 00:48:08,136
- Спасибо.
- Хорошо.

679
00:48:10,722 --> 00:48:12,307
Молодец-

680
00:48:20,648 --> 00:48:22,984
В следующий раз будет лучше.

681
00:48:24,485 --> 00:48:26,988
А мне понравилось.

682
00:48:27,739 --> 00:48:30,158
Да, было отлично.

683
00:48:32,493 --> 00:48:35,163
Можно я выйду на минутку?

684
00:48:36,623 --> 00:48:37,624
Ладно.

685
00:48:43,755 --> 00:48:44,756
Привет.

686
00:48:47,425 --> 00:48:48,676
Это опасно.

687
00:48:52,180 --> 00:48:55,099
Ты разбираешься в лифчиках.

688
00:48:56,017 --> 00:48:57,060
Надеюсь.

689
00:49:02,523 --> 00:49:06,694
Отлично. А у некоторых
первый раз выходит ужасным.

690
00:49:06,819 --> 00:49:08,279
Неумехи.

691
00:49:10,531 --> 00:49:12,700
Я отойду на минутку?

692
00:49:13,785 --> 00:49:14,786
Хорошо.

693
00:49:15,954 --> 00:49:17,205
Я не вытерпел.

694
00:49:19,290 --> 00:49:21,459
Боже мой.

695
00:49:26,381 --> 00:49:28,675
Это лучшая ночь в моей жизни.

696
00:49:30,218 --> 00:49:34,639
Я подозреваю,
сейчас будет лучший сон в моей жизни.

697
00:49:36,307 --> 00:49:39,477
Моему идеальному мужчине
одного раза достаточно?

698
00:49:40,311 --> 00:49:42,981
Не уверен,
что это справедливое замечание.

699
00:49:49,404 --> 00:49:50,989
- Мы опоздаем.
- Нет.

700
00:49:52,490 --> 00:49:55,076
Мы успеем. Только... Боже.

701
00:50:06,629 --> 00:50:07,630
Пока.

702
00:50:15,847 --> 00:50:16,848
Не бойся, ты пройдешь.

703
00:50:23,771 --> 00:50:25,106
Я несу тебя домой.

704
00:50:30,945 --> 00:50:32,697
- Пока.
- Пока.

705
00:50:34,532 --> 00:50:35,533
Нет!

706
00:51:21,537 --> 00:51:23,831
Так, у меня плохие новости.

707
00:51:24,540 --> 00:51:26,626
- Ты умираешь?
- Нет, не настолько плохие.

708
00:51:26,709 --> 00:51:28,503
- Я умираю?
- Нет.

709
00:51:28,669 --> 00:51:32,173
Приехали мои родители.
Они придут сюда.

710
00:51:32,340 --> 00:51:35,468
Боже. Родители. Американские?

711
00:51:35,551 --> 00:51:37,011
- Когда?
- Сейчас.

712
00:51:37,345 --> 00:51:39,138
Они мне сказали, а я тебе не сказала.

713
00:51:39,472 --> 00:51:41,974
Думала, они как всегда не придут,
а они придут.

714
00:51:42,058 --> 00:51:43,810
- Прямо сейчас?
- Прямо сейчас.

715
00:51:43,893 --> 00:51:45,144
Так что тебе лучше надеть штаны.

716
00:51:46,521 --> 00:51:48,898
Боже. Хорошо.

717
00:51:50,233 --> 00:51:53,194
- Прости.
- Они обо мне знают?

718
00:51:53,361 --> 00:51:57,490
Да. Я упоминала о тебе,
но без подробностей.

719
00:51:57,573 --> 00:52:01,369
Они весьма консервативны,
так что надень другие штаны.

720
00:52:03,871 --> 00:52:05,540
Так, ладно.

721
00:52:06,707 --> 00:52:08,751
Боже. Ладно.

722
00:52:10,878 --> 00:52:13,589
Попробуй их задержать. Задержи их.

723
00:52:16,676 --> 00:52:17,677
Поднимайтесь.

724
00:52:18,177 --> 00:52:20,721
- Что?
- Прости, они не любят ждать.

725
00:52:20,847 --> 00:52:24,350
- Я живу с тобой?
- Конечно нет.

726
00:52:24,892 --> 00:52:28,229
- Мы занимаемся сексом?
- Да, но не оральным.

727
00:52:28,396 --> 00:52:31,190
- Я не собирался это упоминать.
- Лучше не надо.

728
00:52:31,274 --> 00:52:34,068
Почему это пришло тебе на ум?
Поможешь мне?

729
00:52:34,235 --> 00:52:37,405
Не знаю.
Если об этом заговорят, все отрицай.

730
00:52:37,572 --> 00:52:39,574
А кто бы об этом заговорил? Твой отец?

731
00:52:39,699 --> 00:52:42,410
"Тим, ты давно делал куннилингус
моей дочери?"

732
00:52:42,535 --> 00:52:45,204
- Кто знает?
- Ладно.

733
00:52:45,746 --> 00:52:48,541
- Ладно. Готов?
- Да.

734
00:52:49,083 --> 00:52:51,085
- Вот и они.
- Да.

735
00:52:51,252 --> 00:52:52,920
- Да, я за тобой.
- Хорошо.

736
00:52:56,257 --> 00:52:58,092
- Папа!
- Привет, милая.

737
00:52:58,301 --> 00:53:00,386
- Мама. Привет.
- Привет, дорогая.

738
00:53:00,469 --> 00:53:02,930
Это Тим.

739
00:53:03,097 --> 00:53:05,141
Здравствуйте, сэр. Мэм.

740
00:53:05,725 --> 00:53:08,603
Нам лучше прийти,
когда ты будешь одна, или...

741
00:53:09,770 --> 00:53:14,442
Это будет непросто,
потому что Тим тут живет.

742
00:53:15,943 --> 00:53:18,279
Правда? С тобой?

743
00:53:18,613 --> 00:53:22,283
Да. Но никакого орального секса, клянусь.

744
00:53:24,118 --> 00:53:25,620
Прошу прощения?

745
00:53:26,579 --> 00:53:28,080
Простите.

746
00:53:29,457 --> 00:53:33,127
Тим, скажи, ты откуда?
Из какой части страны?

747
00:53:33,753 --> 00:53:36,339
Он из Корнуолла. Там очень красиво.

748
00:53:36,464 --> 00:53:40,134
Это на самом краю.
Немного похоже на ботинок.

749
00:53:40,801 --> 00:53:42,261
Ты адвокат, правильно?

750
00:53:43,137 --> 00:53:45,264
Да. И он никогда не проигрывает.

751
00:53:45,348 --> 00:53:47,183
Не верится, что он выиграет дело,

752
00:53:47,308 --> 00:53:49,936
а потом он что-то придумывает
и опять выигрывает.

753
00:53:50,019 --> 00:53:53,314
Ты когда-нибудь сам отвечаешь
на вопросы?

754
00:53:55,191 --> 00:53:57,860
Да, отвечает. Обычно отвечает,

755
00:53:57,985 --> 00:54:00,529
но не сегодня, ведь говорю только я.
Я очень нервничаю.

756
00:54:01,280 --> 00:54:05,993
Я люблю его и хочу,
чтобы он вам понравился.

757
00:54:06,118 --> 00:54:07,662
Дорогая.

758
00:54:07,954 --> 00:54:10,456
Прости. Тим, тебе слово.

759
00:54:10,957 --> 00:54:11,958
Давай.

760
00:54:13,668 --> 00:54:16,003
- Да. Мой отец...
- Можно добавить?

761
00:54:17,713 --> 00:54:19,548
Хорошо, что все кончилось.

762
00:54:19,674 --> 00:54:23,177
У меня два билета в Национальный театр
на завтра. Хочешь пойти?

763
00:54:23,344 --> 00:54:27,348
Нет. Я хочу спать весь день.

764
00:54:27,807 --> 00:54:31,352
Не понимаю, чем театр этому помешает.

765
00:54:31,477 --> 00:54:32,853
Зачастую лучше всего я высыпался

766
00:54:32,937 --> 00:54:34,855
в Шекспировском театре.

767
00:54:35,314 --> 00:54:37,525
Нет, пойди с кем-нибудь другим.

768
00:54:37,692 --> 00:54:41,529
Обожаю валяться в постели
и ненавижу театр.

769
00:54:41,988 --> 00:54:43,364
Ясно.

770
00:54:44,490 --> 00:54:48,160
Но где найти неудачника,
который будет свободен

771
00:54:48,744 --> 00:54:50,830
в субботу вечером?

772
00:54:52,039 --> 00:54:53,040
Браво.

773
00:54:55,751 --> 00:54:58,212
- Боже, это Шарлотта.
- Кто?

774
00:54:58,713 --> 00:55:00,548
- Моя первая любовь.
- Где?

775
00:55:00,715 --> 00:55:02,675
Вон там. Под знаком "выход".

776
00:55:02,758 --> 00:55:04,427
- Старая женщина?
- Нет, не старая женщина.

777
00:55:04,510 --> 00:55:05,761
Потрясающая блондинка.

778
00:55:05,845 --> 00:55:07,513
- Темненькая?
- Нет, блондинка.

779
00:55:07,596 --> 00:55:09,223
У блондинок светлые волосы.

780
00:55:10,391 --> 00:55:11,934
За сценой.

781
00:55:12,351 --> 00:55:14,603
Так, оставайся тут. Я серьезно!

782
00:55:27,033 --> 00:55:28,034
Шарлотта.

783
00:55:29,076 --> 00:55:31,078
Боже мой. Тим.

784
00:55:31,620 --> 00:55:34,123
Как я рада тебя видеть.

785
00:55:35,124 --> 00:55:36,375
Класс. Я...

786
00:55:36,459 --> 00:55:38,377
Это моя подруга Тина.

787
00:55:38,461 --> 00:55:39,754
Нет!

788
00:55:41,464 --> 00:55:44,050
Просто чудесно. Привет, Тина.

789
00:55:44,133 --> 00:55:45,760
А что чудесного?

790
00:55:45,885 --> 00:55:48,637
Определенные моменты в жизни
оставляют след на всю жизнь.

791
00:55:48,763 --> 00:55:51,766
Когда Шарлотта отвергла меня,
это был один из таких моментов,

792
00:55:51,932 --> 00:55:54,560
но теперь я знаю, что у нее "подруга"

793
00:55:54,643 --> 00:55:57,229
и с моих плеч пало тяжелейшее бремя.

794
00:55:57,313 --> 00:56:00,316
Снова могу быть уверенным в себе
гетеросексуальным мужчиной.

795
00:56:01,942 --> 00:56:04,570
Подруга не в том смысле.

796
00:56:06,238 --> 00:56:07,239
Что?

797
00:56:07,990 --> 00:56:09,617
Думаешь, я лесбиянка?

798
00:56:10,743 --> 00:56:11,744
Нет.

799
00:56:12,244 --> 00:56:15,915
Нет. Конечно нет. Подруга.

800
00:56:15,998 --> 00:56:17,917
Да, точно.

801
00:56:18,000 --> 00:56:21,462
Да, друг только девушка.
Ты же явно девушка.

802
00:56:21,629 --> 00:56:25,424
Я пойду и приведу своего друга.
Он парень...

803
00:56:31,597 --> 00:56:33,766
Боже мой. Тим.

804
00:56:34,308 --> 00:56:37,103
Как рада тебя видеть. Только подумать.

805
00:56:37,186 --> 00:56:40,022
Это моя подруга Тина.

806
00:56:40,606 --> 00:56:44,151
Привет, Тина.
Но ты должна выражаться яснее.

807
00:56:44,276 --> 00:56:47,321
Существует много старомодных мужчин,

808
00:56:47,446 --> 00:56:49,657
которые думают,
что подруга - значит лесбиянка.

809
00:56:49,782 --> 00:56:52,743
Будешь говорить, что она твоя подруга,
все решат, что ты лесбиянка.

810
00:56:53,994 --> 00:56:55,454
Я лесбиянка.

811
00:56:56,455 --> 00:56:57,665
Правда?

812
00:56:57,832 --> 00:56:58,999
Тебе что-то не нравится?

813
00:56:59,834 --> 00:57:02,711
Ты что? Наоборот, мне это нравится.

814
00:57:03,504 --> 00:57:04,672
Я сейчас...

815
00:57:07,174 --> 00:57:08,175
Ого.

816
00:57:08,676 --> 00:57:11,512
Я только что видел девушку,
разбившую мое сердце три года назад.

817
00:57:11,637 --> 00:57:15,516
- Пойдем поздороваемся.
- Нет. Не буди лихо, пока тихо.

818
00:57:15,683 --> 00:57:18,060
Лучший вечер в моей жизни.
Мне всегда тут нравилось.

819
00:57:18,144 --> 00:57:20,521
Жизнь бьет ключом,
эти красочные картины.

820
00:57:20,688 --> 00:57:22,648
Мне здесь так нравится, все эти цвета...

821
00:57:22,731 --> 00:57:23,774
Тим.

822
00:57:23,858 --> 00:57:26,694
- Шарлотта!
- Как рада тебя видеть.

823
00:57:26,819 --> 00:57:28,320
Какой сюрприз.

824
00:57:28,404 --> 00:57:31,365
Прости. Это моя подруга Тина.

825
00:57:31,532 --> 00:57:33,367
- Она лесбиянка.
- Помолчи.

826
00:57:33,492 --> 00:57:36,036
- Привет, Тина.
- Только подумать!

827
00:57:36,162 --> 00:57:39,915
Не ожидала встретить тебя
за пределами Корнуолла.

828
00:57:40,708 --> 00:57:45,087
Мы собираемся поужинать,
но было бы здорово увидеться.

829
00:57:45,212 --> 00:57:49,008
- Да, конечно. С удовольствием.
- Передавай привет сестре. Как она?

830
00:57:49,550 --> 00:57:53,053
Она в порядке.
Но в Лондоне ей не очень просто.

831
00:57:53,220 --> 00:57:55,389
Верно. Джимми говорит,
что они пересекаются.

832
00:57:55,681 --> 00:57:57,099
Правда? И давно?

833
00:57:57,224 --> 00:57:59,268
Ты знаешь, что между ними что-то было.

834
00:57:59,393 --> 00:58:01,061
Прости, а ты?

835
00:58:01,228 --> 00:58:03,397
- Я в порядке, спасибо.
- Она про твое имя.

836
00:58:03,564 --> 00:58:04,899
- Роджер.
- Нет.

837
00:58:05,024 --> 00:58:07,359
Нет, не так. Рори.

838
00:58:07,443 --> 00:58:09,361
- Очень приятно, Рори.
- Да.

839
00:58:10,070 --> 00:58:11,780
Ясно. Простите, нам пора.

840
00:58:11,906 --> 00:58:13,240
Была рада тебя видеть.

841
00:58:13,324 --> 00:58:14,742
- До скорого.
- Да, я тоже. Пока.

842
00:58:15,242 --> 00:58:16,243
Пока.

843
00:58:16,619 --> 00:58:18,454
Боже, какая красивая.

844
00:58:19,914 --> 00:58:23,584
Она такая красивая,
что если переспишь с ней, можно умереть.

845
00:58:23,709 --> 00:58:27,087
Расстегнешь ее блузку,
увидишь грудь, и глаза лопнут.

846
00:58:27,213 --> 00:58:29,465
Придется заниматься сексом вслепую.
А потом умираешь.

847
00:58:29,590 --> 00:58:32,134
Вообще-то, она не оставила мне номер...

848
00:58:32,259 --> 00:58:36,138
Я отправила Тину ужинать одну.
Есть хочешь?

849
00:58:36,263 --> 00:58:38,766
- Да, очень.
- Отлично.

850
00:58:39,225 --> 00:58:40,768
Пока, Роджер.

851
00:58:41,060 --> 00:58:42,728
Да, отлично.

852
00:58:43,103 --> 00:58:45,397
- Спасибо за театр. Класс.
- Куда пойдем?

853
00:58:45,814 --> 00:58:48,275
Куда хочешь.

854
00:58:49,151 --> 00:58:50,819
Тут мне не выиграть.

855
00:59:02,248 --> 00:59:03,332
Знаешь,

856
00:59:03,666 --> 00:59:07,628
мне начинает казаться,
что мы впустую потратили то лето.

857
00:59:08,462 --> 00:59:11,173
Если мы могли
путешествовать в прошлое,

858
00:59:11,298 --> 00:59:13,842
возможно, я бы не сказала "нет".

859
00:59:15,761 --> 00:59:16,762
Я...

860
00:59:17,638 --> 00:59:19,640
Я живу тут, за углом.

861
00:59:19,765 --> 00:59:21,308
Проводишь до дома?

862
00:59:22,935 --> 00:59:23,936
Да.

863
00:59:24,520 --> 00:59:26,355
- Хорошо?
- Да, конечно. Да.

864
00:59:36,323 --> 00:59:38,826
Ну вот, пришли.

865
00:59:44,164 --> 00:59:46,000
Внутри

866
00:59:46,417 --> 00:59:47,585
гораздо приятнее.

867
00:59:48,294 --> 00:59:49,837
Не сомневаюсь.

868
00:59:57,011 --> 00:59:59,013
- Так...
- Так...

869
01:00:00,180 --> 01:00:01,181
Так...

870
01:00:03,350 --> 01:00:04,351
Так

871
01:00:04,768 --> 01:00:06,103
Рад

872
01:00:07,438 --> 01:00:09,356
видеть тебя, Шарлотта.

873
01:00:09,481 --> 01:00:13,193
Отличный вечер.
Было классно, но я должен

874
01:00:14,194 --> 01:00:15,696
идти,

875
01:00:16,530 --> 01:00:19,867
потому что у меня есть важное дело.
Прямо сейчас.

876
01:00:53,067 --> 01:00:54,568
Просыпайся.

877
01:00:54,693 --> 01:00:56,362
- Просыпайся.
- Что?

878
01:00:56,528 --> 01:00:57,529
Мэри.

879
01:00:58,906 --> 01:01:01,575
Хочешь выйти за меня?

880
01:01:02,242 --> 01:01:06,246
Не будь эгоистом. Я сплю. Ужас.

881
01:01:08,374 --> 01:01:09,375
Да.

882
01:01:10,334 --> 01:01:12,169
Замечательно получилось.

883
01:01:19,677 --> 01:01:20,928
Просыпайся.

884
01:01:21,095 --> 01:01:22,096
Что?

885
01:01:23,681 --> 01:01:25,683
Просыпайся. Давай поговорим.

886
01:01:25,766 --> 01:01:26,767
Зачем?

887
01:01:27,935 --> 01:01:30,354
Хочу задать тебе важный вопрос.

888
01:01:33,190 --> 01:01:35,275
До утра не подождет?

889
01:01:35,609 --> 01:01:37,236
Нет.

890
01:01:38,195 --> 01:01:41,198
Но мне так уютно.

891
01:01:41,699 --> 01:01:44,368
Мне снился чудесный сон.

892
01:01:45,119 --> 01:01:46,745
В чем дело?

893
01:01:47,454 --> 01:01:49,957
Почему играет музыка?

894
01:01:50,416 --> 01:01:53,127
Это имеет отношение к моему вопросу.

895
01:01:54,795 --> 01:01:56,630
Подожди-ка.

896
01:01:57,464 --> 01:01:59,425
Романтичная музыка.

897
01:02:00,801 --> 01:02:03,303
Мужчина с: важным вопросом.

898
01:02:03,470 --> 01:02:05,097
Ты на коленях?

899
01:02:05,597 --> 01:02:07,599
На коленях.

900
01:02:09,476 --> 01:02:15,149
Тебе было так скучно в театре,
что ты решил сделать предложение?

901
01:02:17,443 --> 01:02:19,111
Вроде того.

902
01:02:22,406 --> 01:02:24,408
Да. Именно так.

903
01:02:25,784 --> 01:02:27,119
Правда,

904
01:02:30,164 --> 01:02:31,999
ты выйдешь за меня?

905
01:02:38,505 --> 01:02:40,507
Есть какие-то мысли?

906
01:02:41,133 --> 01:02:45,137
"Да". "Нет". "Оставь меня в покое".
Все возможно.

907
01:02:48,682 --> 01:02:51,351
Наверное, я отвечу

908
01:02:53,020 --> 01:02:54,021
"да"

909
01:02:59,818 --> 01:03:01,987
Спасибо, что спросил.

910
01:03:02,529 --> 01:03:07,159
И спасибо,
что избавил меня от мелодрамы

911
01:03:07,284 --> 01:03:09,661
в окружении кучи людей.

912
01:03:10,204 --> 01:03:12,122
Терпеть их не могу.

913
01:03:12,539 --> 01:03:13,832
Я тоже.

914
01:03:14,541 --> 01:03:15,542
Да.

915
01:03:17,169 --> 01:03:19,379
Я выключу радио.

916
01:03:19,838 --> 01:03:22,049
Давай. Хорошая идея.

917
01:03:29,723 --> 01:03:32,893
Спасибо. Простите, она немного устала.

918
01:03:33,727 --> 01:03:37,815
Большое вам спасибо.
Вы не могли бы уйти?

919
01:03:46,907 --> 01:03:48,242
Ого!

920
01:03:48,575 --> 01:03:50,577
Как тут красиво!

921
01:03:50,702 --> 01:03:53,330
Но я не думаю,
что мы будем в одной комнате.

922
01:03:53,413 --> 01:03:54,665
Правда?

923
01:03:54,748 --> 01:03:57,751
Если будут предлагать чай, откажись.

924
01:03:58,544 --> 01:04:01,421
- Привет.
- Мама, это Мэри.

925
01:04:01,547 --> 01:04:02,881
- Мэри!
- Привет.

926
01:04:03,006 --> 01:04:06,343
- Боже, ты красавица.
- Нет, это просто

927
01:04:06,760 --> 01:04:09,263
тушь и губная помада.

928
01:04:09,388 --> 01:04:10,764
Дай посмотреть.

929
01:04:10,889 --> 01:04:13,433
Да. Хорошо.

930
01:04:13,892 --> 01:04:17,354
Девушка не должна быть очень красивой.

931
01:04:17,437 --> 01:04:21,608
У нее не развивается чувство юмора.
И индивидуальность.

932
01:04:22,359 --> 01:04:23,360
Хочешь чаю?

933
01:04:23,777 --> 01:04:27,030
- Я бы с удовольствием.
- Так, весь день насмарку.

934
01:04:27,739 --> 01:04:30,784
Она - особый гость.
Дайте ей чашку без трещин.

935
01:04:30,909 --> 01:04:32,160
Пускают "блинчики".

936
01:04:32,244 --> 01:04:34,955
Они делают это еще с самого детства.

937
01:04:35,289 --> 01:04:38,792
Какие у тебя недостатки?
То есть слабости.

938
01:04:41,628 --> 01:04:42,629
Я...

939
01:04:45,549 --> 01:04:47,551
Я не уверена в себе.

940
01:04:47,801 --> 01:04:49,094
Чудно.

941
01:04:50,053 --> 01:04:54,099
Ладно. Иногда у меня ужасный характер.

942
01:04:54,224 --> 01:04:57,728
Это необходимо. Как еще заставить
мужчину поступить по-твоему?

943
01:05:00,147 --> 01:05:02,316
Ну и конечно, у меня...

944
01:05:02,733 --> 01:05:05,611
- У меня слабость к вашему сыну.
- У меня тоже.

945
01:05:05,986 --> 01:05:09,656
Но лучше ему не говорить.
Чтобы не задирал нос.

946
01:05:14,828 --> 01:05:17,164
Я классно играю без шарика.

947
01:05:18,999 --> 01:05:20,417
Что скажешь о ней?

948
01:05:20,500 --> 01:05:22,127
Она мне уже нравится больше, чем ты.

949
01:05:24,463 --> 01:05:28,508
Смотри, а я забыл об этом.
"ІІ Mondo" Джимми Фонтаны.

950
01:05:28,634 --> 01:05:30,594
Лучшая запись итальянца,

951
01:05:30,677 --> 01:05:32,471
у которого на голове
нечто вроде дохлого барсука.

952
01:05:32,596 --> 01:05:35,140
- Ты нашел этот альбом.
- Да!

953
01:05:35,265 --> 01:05:36,850
Посмотри на его очки!

954
01:05:39,353 --> 01:05:42,522
Ладно, давай играть. Начали.

955
01:05:42,856 --> 01:05:46,818
Какой поразительный матч.
Впервые в истории в финале

956
01:05:46,944 --> 01:05:50,614
по настольному теннису отец и сын.
И ни один из них не китаец.

957
01:05:50,697 --> 01:05:53,283
Прекрасная игра чемпиона мира
и его сына,

958
01:05:53,367 --> 01:05:56,036
первого британского теннисиста,
признавшего себя рыжим.

959
01:05:56,203 --> 01:05:58,163
Но видны признаки того,
что он начинает сдаваться.

960
01:05:58,246 --> 01:05:59,289
В его глазах выступили слезы.

961
01:05:59,373 --> 01:06:02,334
- Неправда!
- Скоро выступят!

962
01:06:06,880 --> 01:06:07,881
Привет.

963
01:06:09,299 --> 01:06:11,176
Привет. Я не знал, что ты тут.

964
01:06:11,843 --> 01:06:14,304
Да. Просто заехала ненадолго.

965
01:06:14,388 --> 01:06:15,555
Ладно.

966
01:06:15,889 --> 01:06:17,140
А что с работой?

967
01:06:19,142 --> 01:06:20,477
Давно ты тут?

968
01:06:20,560 --> 01:06:22,354
Пару недель.

969
01:06:22,479 --> 01:06:24,731
Боже. Значит, лондонская жизнь...

970
01:06:25,565 --> 01:06:26,733
Ужасна.

971
01:06:26,900 --> 01:06:27,901
Ясно.

972
01:06:29,653 --> 01:06:31,154
А Мэри здесь?

973
01:06:31,238 --> 01:06:32,406
Да.

974
01:06:32,572 --> 01:06:34,074
- Где?
- Внизу.

975
01:06:35,242 --> 01:06:37,244
Будь с ней помягче.

976
01:06:38,245 --> 01:06:39,746
Помягче.

977
01:06:44,042 --> 01:06:45,377
Осторожно!

978
01:06:46,253 --> 01:06:50,549
Рада тебя видеть. Пытаюсь
произвести хорошее впечатление.

979
01:06:50,674 --> 01:06:52,592
Да, ты производишь
хорошее впечатление.

980
01:06:53,510 --> 01:06:55,262
Хорошо. Простите.

981
01:06:55,387 --> 01:06:57,931
Я хочу сделать важное заявление.

982
01:06:58,056 --> 01:06:59,766
Как интересно.

983
01:07:00,934 --> 01:07:04,271
Мы немного подумали
и решили пожениться.

984
01:07:06,732 --> 01:07:09,109
Прекрасные новости.

985
01:07:09,276 --> 01:07:10,902
А на ком ты женишься?

986
01:07:11,945 --> 01:07:13,905
На Мэри. Вот она.

987
01:07:14,031 --> 01:07:16,033
Слава богу.

988
01:07:16,241 --> 01:07:19,244
Хорошо, что не на другой девушке.
А то подумать только.

989
01:07:19,745 --> 01:07:21,455
Мы так рады.

990
01:07:21,955 --> 01:07:23,582
Нет, простите.

991
01:07:23,707 --> 01:07:26,793
Кстати, свадьба будет скоро,

992
01:07:27,794 --> 01:07:29,713
потому что мы ждем ребенка.

993
01:07:37,304 --> 01:07:39,765
- Ты беременна?
- Да.

994
01:07:40,057 --> 01:07:41,475
А кто отец?

995
01:07:42,100 --> 01:07:43,810
Надеюсь, Тим.

996
01:07:44,227 --> 01:07:48,231
Слава богу. Было бы неловко,
будь это другой парень.

997
01:07:51,985 --> 01:07:53,487
Нужно решить сегодня вечером.

998
01:07:53,612 --> 01:07:55,322
- Что?
- Всё.

999
01:07:55,572 --> 01:08:00,160
Всё, что ты решил насчет свадьбы,
это то, что я иду к алтарю

1000
01:08:00,243 --> 01:08:04,748
под песню "ІІ Mundo"
какого-то странного итальянца.

1001
01:08:04,831 --> 01:08:08,085
- Прекрасная песня.
- На которую я не согласна.

1002
01:08:08,168 --> 01:08:09,836
Сделаем так.

1003
01:08:10,003 --> 01:08:13,507
Я буду снимать по предмету одежды
за каждое решение.

1004
01:08:14,674 --> 01:08:17,677
Хорошо. Я весь внимание, юная леди.

1005
01:08:17,969 --> 01:08:19,304
Отлично.

1006
01:08:20,430 --> 01:08:22,057
Где бы ты хотел пожениться?

1007
01:08:23,517 --> 01:08:25,977
Дома. Больше нигде.

1008
01:08:26,103 --> 01:08:27,104
Хорошо.

1009
01:08:27,813 --> 01:08:29,648
- Боже мой.
- Хорошо.

1010
01:08:29,773 --> 01:08:31,108
Кто будет священником?

1011
01:08:31,191 --> 01:08:34,319
Местный, с желтыми зубами
и густыми сросшимися бровями.

1012
01:08:34,694 --> 01:08:35,695
Хорошо.

1013
01:08:36,196 --> 01:08:38,824
С Хагридом разобрались.

1014
01:08:41,701 --> 01:08:43,995
- Шафер?
- Черт.

1015
01:08:44,121 --> 01:08:47,624
- Шафер. Быстро.
- Это трудно. Заходишь в тупик.

1016
01:08:47,707 --> 01:08:50,752
Тот, кого не выбрал, злится,
а тот, кого выбрал, бесит,

1017
01:08:50,836 --> 01:08:52,879
потому что произносит ужасную речь
и все портит.

1018
01:08:52,963 --> 01:08:56,174
- Хочешь их увидеть или нет?
- Хочу.

1019
01:08:56,967 --> 01:08:58,885
- Джей.
- Сам решил.

1020
01:08:59,010 --> 01:09:01,972
- Он лучший друг, но идиот.
- Да, он все испортит.

1021
01:09:02,055 --> 01:09:03,390
- Рори.
- Ты уверен?

1022
01:09:03,515 --> 01:09:06,309
- Нет, Гарри.
- Ладно. Вперед.

1023
01:09:08,395 --> 01:09:11,398
- Рори. Прости.
- Что? Обманщик.

1024
01:09:12,899 --> 01:09:14,025
НУ Ладно.

1025
01:09:14,151 --> 01:09:15,527
Медовый месяц.

1026
01:09:15,986 --> 01:09:17,654
Отель в Шотландии.

1027
01:09:17,737 --> 01:09:20,198
Ради Шотландии я трусики не сниму.

1028
01:09:20,323 --> 01:09:22,826
Но мы только это
можем себе позволить. Снимай.

1029
01:09:22,909 --> 01:09:25,245
- Не сниму.
- Снимай трусики!

1030
01:09:26,329 --> 01:09:29,166
- Две недели на Бали!
- Снимай их!

1031
01:09:36,214 --> 01:09:38,049
- Планируете отпуск?
- Нет.

1032
01:09:47,934 --> 01:09:49,269
Нет!

1033
01:09:52,397 --> 01:09:53,481
Это ты?

1034
01:09:53,815 --> 01:09:55,150
Это не я.

1035
01:10:11,750 --> 01:10:13,293
Это для тебя.

1036
01:10:47,202 --> 01:10:49,120
- Нет, я застрял!
- Я помогу!

1037
01:10:49,537 --> 01:10:50,664
Помогите!

1038
01:10:55,502 --> 01:10:56,795
Да!

1039
01:11:00,382 --> 01:11:01,967
Так, за мной!

1040
01:11:04,344 --> 01:11:05,845
Боже!

1041
01:11:07,806 --> 01:11:09,182
Боже мой!

1042
01:11:11,977 --> 01:11:13,019
Боже!

1043
01:11:20,026 --> 01:11:21,236
Вы шутите!

1044
01:11:24,864 --> 01:11:25,865
Вот.

1045
01:11:29,244 --> 01:11:30,704
Вечеринка!

1046
01:11:30,870 --> 01:11:32,497
Да, вперед-

1047
01:11:32,831 --> 01:11:34,040
Сюда.

1048
01:11:49,180 --> 01:11:50,890
Боже!

1049
01:12:17,250 --> 01:12:18,335
Привет,

1050
01:12:18,668 --> 01:12:20,170
меня зовут Рори.

1051
01:12:21,212 --> 01:12:25,717
Когда Тим попросил меня
быть его шафером, я испугался.

1052
01:12:25,842 --> 01:12:31,389
Я решил найти книгу с речами.
Вот она.

1053
01:12:32,182 --> 01:12:35,935
Тут советуют
вспомнить забавные истории.

1054
01:12:36,853 --> 01:12:41,816
Есть одна смешная история,
которая случилась на работе.

1055
01:12:42,525 --> 01:12:45,487
Это было довольно запутанное депо
по поводу

1056
01:12:45,612 --> 01:12:49,115
выплат за совместное имущество
после развода и...

1057
01:12:51,242 --> 01:12:54,079
Сначала я объясню ситуацию. Ответчик...

1058
01:12:57,874 --> 01:13:02,504
Когда Тим попросил быть его шафером,
я хотел спросить:

1059
01:13:02,629 --> 01:13:04,547
"Сколько ты мне заплатишь, скотина?

1060
01:13:04,631 --> 01:13:06,925
Я не пишу бесплатно".

1061
01:13:07,008 --> 01:13:10,136
А это девушки, с которыми он встречался.

1062
01:13:10,261 --> 01:13:13,515
"Привет, девочки".
И вот как далеко он зашел.

1063
01:13:13,640 --> 01:13:16,768
Я объясню. 5 - минет.

1064
01:13:19,437 --> 01:13:21,689
8 - секс с проникновением...

1065
01:13:21,815 --> 01:13:23,650
...Предлагаю выпить

1066
01:13:23,775 --> 01:13:27,821
за мужчину с худшей прической,
но лучшей невестой в зале.

1067
01:13:28,279 --> 01:13:30,031
Дамы и господа, за Тима и Мэри.

1068
01:13:30,156 --> 01:13:32,158
За Тима и Мэри.

1069
01:13:32,951 --> 01:13:34,035
За нас.

1070
01:13:34,994 --> 01:13:36,955
Жаль я не сказал, что люблю тебя.

1071
01:13:37,080 --> 01:13:38,748
Ты сказал.

1072
01:13:39,165 --> 01:13:40,417
Или подразумевал.

1073
01:13:40,542 --> 01:13:44,629
Не уверен, что "подразумевать"
достаточно для свадьбы.

1074
01:13:44,754 --> 01:13:46,923
Нет, не надо. Все и так хорошо.

1075
01:13:47,048 --> 01:13:50,885
Мне понравилось, как все прошло.
Не надо этого делать.

1076
01:13:51,010 --> 01:13:55,682
Я делаю, что хочу, молодой человек.
Я отлучусь на минутку.

1077
01:13:57,600 --> 01:14:00,520
...позднее я расскажу вам

1078
01:14:00,645 --> 01:14:05,024
О многочисленных недостатках Тима
как мужчины и как игрока в теннис.

1079
01:14:05,150 --> 01:14:06,151
Но

1080
01:14:06,443 --> 01:14:08,778
Сначала важнее сказать

1081
01:14:10,572 --> 01:14:13,283
одну важную вещь. В своей жизни

1082
01:14:13,408 --> 01:14:16,744
я любил только трех мужчин.

1083
01:14:17,203 --> 01:14:21,416
Мой отец был черствым типом,
так что остаются дядя Дезмонд,

1084
01:14:23,960 --> 01:14:27,714
естественно, Би Би Кинг,
и этот молодой человек.

1085
01:14:28,423 --> 01:14:32,760
Тому, кто женится,
я могу дать только один совет.

1086
01:14:33,470 --> 01:14:36,306
Мы все довольно похожи.

1087
01:14:36,431 --> 01:14:40,059
Мы все стареем
и рассказывает те же байки.

1088
01:14:40,143 --> 01:14:43,480
Но нужно постараться выйти

1089
01:14:44,898 --> 01:14:45,899
за доброго человека.

1090
01:14:46,649 --> 01:14:48,985
Он добрый человек

1091
01:14:49,652 --> 01:14:51,404
с: любящим сердцем.

1092
01:14:51,779 --> 01:14:54,657
Я не слишком горжусь

1093
01:14:54,782 --> 01:14:58,411
Многим из того,
что сделал в жизни, но я горжусь тем,

1094
01:15:00,079 --> 01:15:02,081
что я отец моего сына.

1095
01:15:05,585 --> 01:15:09,923
Простите за беспокойство,
но я хотела бы попросить автограф.

1096
01:15:10,006 --> 01:15:12,050
Нет. Нет.

1097
01:15:12,634 --> 01:15:16,304
Я на свадьбе, черт побери.
Я пришел на праздник любви,

1098
01:15:16,429 --> 01:15:21,309
а не ставить закорючки на листках,
которые вы продадите на еВау,

1099
01:15:21,434 --> 01:15:24,604
чтобы на следующую свадьбу
надеть шляпку поприличнее.

1100
01:15:24,771 --> 01:15:27,106
Вижу, ты познакомился с моей тетей Мэй.

1101
01:15:27,190 --> 01:15:30,985
Боже. Все должны прикреплять
таблички с именами.

1102
01:15:32,111 --> 01:15:34,197
Ты следующая, Кит-Кат.

1103
01:15:35,448 --> 01:15:37,450
Не знаю, дядя Ди-

1104
01:15:39,285 --> 01:15:41,162
Парни не очень хорошие.

1105
01:15:41,704 --> 01:15:43,289
Разве нет?

1106
01:15:43,790 --> 01:15:45,667
По моему опыту - нет.

1107
01:15:46,793 --> 01:15:51,005
Всегда позволяют себе слишком много
и ничего не дают взамен.

1108
01:15:54,842 --> 01:15:56,386
- Вкусно.
- Да?

1109
01:15:56,511 --> 01:15:58,638
Мне нравится, как ты говоришь "вкусно".

1110
01:16:06,479 --> 01:16:09,649
Ты хотела бы выбрать
не такой дождливый день?

1111
01:16:09,732 --> 01:16:10,733
Нет.

1112
01:16:11,818 --> 01:16:13,695
Ни за что.

1113
01:16:14,862 --> 01:16:15,863
Уф.

1114
01:16:18,866 --> 01:16:21,202
Жизнь начинается.

1115
01:16:21,661 --> 01:16:24,581
Много таких разных дней.

1116
01:16:25,498 --> 01:16:26,499
Весело!

1117
01:16:33,006 --> 01:16:34,007
Пози.

1118
01:16:35,633 --> 01:16:37,343
Значит, Пози.

1119
01:16:37,969 --> 01:16:40,179
Самая красивая девочка в мире.

1120
01:16:43,558 --> 01:16:47,562
Хочешь к папочке. Да, знаю.

1121
01:16:50,857 --> 01:16:51,858
Да.

1122
01:16:54,902 --> 01:16:58,531
Никто не подготовит вас к тому
что будет после рождения ребенка.

1123
01:16:58,698 --> 01:17:02,994
Вы держите младенца на руках и знаете,
что теперь - он ваша забота.

1124
01:17:03,911 --> 01:17:07,749
Никто не подготовит вас
к любви и к страху.

1125
01:17:09,375 --> 01:17:11,336
Она прелестная.

1126
01:17:12,378 --> 01:17:14,380
Ты был очень уродливым ребенком.

1127
01:17:14,714 --> 01:17:16,382
Больше походил на шимпанзе.

1128
01:17:17,050 --> 01:17:18,551
Когда я увидела тебя впервые,

1129
01:17:18,635 --> 01:17:21,554
то поблагодарила небеса за то,
что мы недалеко от зоопарка.

1130
01:17:22,764 --> 01:17:25,850
Дайте мне эту красотку.
Посмотрим, как она прыгает.

1131
01:17:25,933 --> 01:17:27,727
- Мы точно...
- Да, она наверняка будет прыгать.

1132
01:17:27,894 --> 01:17:30,271
- Смотрите.
- Она может всё.

1133
01:17:30,396 --> 01:17:32,357
- Смотрите.
- Привет.

1134
01:17:34,567 --> 01:17:36,027
Какая милая.

1135
01:17:37,070 --> 01:17:40,698
Никто не подготовит вас к любви
ваших близких к вашим детям.

1136
01:17:42,909 --> 01:17:44,327
И ничто не подготовит вас

1137
01:17:44,410 --> 01:17:46,371
к равнодушию друзей,
у которых нет детей.

1138
01:17:46,454 --> 01:17:50,249
- Хочешь к дяде Джею.
- Нет, спасибо. Не надо.

1139
01:17:50,583 --> 01:17:52,794
Удивительно,
как быстро придется переехать

1140
01:17:52,877 --> 01:17:55,713
в новый дом,
который вам не по карману.

1141
01:17:56,297 --> 01:17:59,300
- Смотри, что мы нашли.
- Смотрите, кто тут!

1142
01:17:59,884 --> 01:18:02,220
- Дорогой!
- Прости.

1143
01:18:04,931 --> 01:18:08,601
Внезапно путешествия в прошлое
кажутся ненужными,

1144
01:18:08,726 --> 01:18:10,770
потому что каждый момент жизни
так приятен.

1145
01:18:10,937 --> 01:18:13,398
С днем рождения, Пози

1146
01:18:18,277 --> 01:18:19,737
Как его зовут?

1147
01:18:19,821 --> 01:18:22,240
- Кажется, Гораций.
- Ну конечно.

1148
01:18:22,323 --> 01:18:24,534
У крестного отца одна главная задача -

1149
01:18:24,617 --> 01:18:26,953
не приносить подарок размером меньше,
чем ребенок.

1150
01:18:27,120 --> 01:18:29,455
Заткнись, подхалим.

1151
01:18:29,580 --> 01:18:33,501
Не бойся, я вообще ничего не принесла.
Она не узнает. Еще глупенькая.

1152
01:18:33,626 --> 01:18:37,797
Не ожидала увидеть тебя, Гарри.
Детские праздники - не твое.

1153
01:18:37,964 --> 01:18:41,134
Нет, Мэри, меня обманули.
Сказали, что выпивка бесплатно.

1154
01:18:43,010 --> 01:18:45,138
Я ненавижу детей.

1155
01:18:45,304 --> 01:18:46,931
Кстати, а где Кит-Кат?

1156
01:18:47,265 --> 01:18:50,268
Не знаю, она сказала, что придет часа в 3.

1157
01:18:50,351 --> 01:18:53,688
Специально для нее
мы испекли лиловые кексы.

1158
01:18:54,147 --> 01:18:57,066
- А вот и она!
- Вспомнили, а она тут как тут.

1159
01:18:58,818 --> 01:19:01,320
Подождем тетю Кит-Кат.

1160
01:19:02,321 --> 01:19:03,823
- Привет.
- Джимми.

1161
01:19:03,990 --> 01:19:05,491
А где моя сестра?

1162
01:19:06,826 --> 01:19:08,995
- Думал, она тут.
- Нет, она не приехала.

1163
01:19:10,872 --> 01:19:12,415
Это нехорошо.

1164
01:19:12,915 --> 01:19:14,584
Что это значит?

1165
01:19:16,002 --> 01:19:20,590
Утром мы поругались.
Из-за пустяков. Но она пила, так что...

1166
01:19:21,507 --> 01:19:25,052
Она села в машину, чтобы поехать к вам,

1167
01:19:25,178 --> 01:19:27,555
а я сказал ей встретиться тут...

1168
01:19:27,930 --> 01:19:31,350
У База Лурмана есть песня Sunscreen.

1169
01:19:31,517 --> 01:19:33,686
Он сказал, что беспокоиться о будущем

1170
01:19:33,770 --> 01:19:38,024
это все равно, что пытаться
решить уравнение, просто жуя жвачку.

1171
01:19:38,691 --> 01:19:40,777
Настоящие проблемы в жизни

1172
01:19:40,902 --> 01:19:44,697
это те, о которых
вы даже и не догадываетесь.

1173
01:19:58,252 --> 01:19:59,420
Что случилось?

1174
01:20:01,214 --> 01:20:02,882
Мы поругались.

1175
01:20:03,382 --> 01:20:04,383
И,

1176
01:20:05,718 --> 01:20:08,221
возможно, я была не очень трезва.

1177
01:20:10,056 --> 01:20:11,933
- Как она?
- Не очень.

1178
01:20:12,225 --> 01:20:16,771
Когда она уехала? Откуда?
Точное время, точный адрес.

1179
01:20:26,572 --> 01:20:29,116
А вот и мы. Простите.

1180
01:20:29,408 --> 01:20:30,660
Идем.

1181
01:20:31,661 --> 01:20:33,246
Боже.

1182
01:20:33,579 --> 01:20:35,581
- Привет.
- Вот и она.

1183
01:20:35,915 --> 01:20:37,917
Здесь живет маленькая девочка?

1184
01:20:38,084 --> 01:20:42,255
Да, и она очень рада. Она внизу.

1185
01:20:42,839 --> 01:20:44,924
С днем рождения, Пози.

1186
01:20:47,134 --> 01:20:49,679
Прости. Нужно было заехать за Кит-Кат.

1187
01:20:49,804 --> 01:20:53,516
- Я думала, она сама приедет.
- Она не могла.

1188
01:20:54,767 --> 01:20:56,894
- Она в порядке?
- Потом.

1189
01:20:59,230 --> 01:21:01,190
Меня беспокоит Кит-Кат.

1190
01:21:03,192 --> 01:21:05,194
Да. Я знаю.

1191
01:21:05,862 --> 01:21:08,865
Она пила вино, когда мы пили чай.

1192
01:21:09,490 --> 01:21:11,909
И Джимми ее задевал.

1193
01:21:12,034 --> 01:21:15,121
Она отказалась от лиловых кексов.

1194
01:21:15,913 --> 01:21:18,249
Нужно как-то это исправить.

1195
01:21:20,418 --> 01:21:21,419
Да.

1196
01:21:22,420 --> 01:21:24,088
Но, видишь ли,

1197
01:21:24,797 --> 01:21:29,051
если что-то надо исправить,
то сделать это должна она.

1198
01:21:30,469 --> 01:21:31,470
Возможно.

1199
01:21:32,513 --> 01:21:34,015
А, может, нет.

1200
01:21:37,977 --> 01:21:40,229
Дорогая, что происходит?

1201
01:21:40,563 --> 01:21:45,318
Ты лучший человек в мире,
наравне с моей женой. Не понимаю.

1202
01:21:47,028 --> 01:21:48,988
Возможно, просто возможно,

1203
01:21:50,114 --> 01:21:51,866
<i>что я неудачница.</i>

1204
01:21:52,742 --> 01:21:56,495
В каждой семье есть человек,
который делает ошибки,

1205
01:21:56,829 --> 01:21:59,790
который не дотягивает, спотыкается,

1206
01:21:59,916 --> 01:22:01,918
запутывается в жизни.

1207
01:22:02,460 --> 01:22:04,545
Возможно, я такая.

1208
01:22:05,671 --> 01:22:06,672
Нет.

1209
01:22:07,715 --> 01:22:08,883
Нет.

1210
01:22:15,973 --> 01:22:18,976
Хорошо. Расскажу тебе тайну.

1211
01:22:19,101 --> 01:22:21,354
Обещай, что никому не расскажешь.

1212
01:22:21,646 --> 01:22:24,523
- Мы всегда хранили тайны.
- Правда?

1213
01:22:24,941 --> 01:22:27,610
Пообещай, что ты никогда, никогда,

1214
01:22:27,777 --> 01:22:30,029
Никогда, Никогда, Никогда,

1215
01:22:30,655 --> 01:22:33,324
никогда, никогда не расскажешь.

1216
01:22:33,616 --> 01:22:34,617
Хорошо.

1217
01:22:40,331 --> 01:22:42,750
Я могу путешествовать во времени.

1218
01:22:45,836 --> 01:22:48,130
Почему мы стоим в шкафу под лестницей?

1219
01:22:48,255 --> 01:22:51,676
Потому что мы вернемся в прошлое,
и ты сделаешь кое-что по-другому.

1220
01:22:51,801 --> 01:22:53,678
Люблю, когда ты шутишь.

1221
01:22:53,803 --> 01:22:56,055
Возьми меня за руку. Закрой глаза.

1222
01:23:13,072 --> 01:23:16,492
Боже мой! Боже мой!

1223
01:23:17,201 --> 01:23:21,038
Боже правый, мать твою!

1224
01:23:25,960 --> 01:23:27,003
Ты смеешься?

1225
01:23:27,086 --> 01:23:30,798
Я могу путешествовать в прошлое,
и ты перенес меня на худшую вечеринку.

1226
01:23:30,923 --> 01:23:33,009
Боюсь, что да. Идем.

1227
01:23:35,928 --> 01:23:38,180
- Нам нужно поработать.
- Как поработать?

1228
01:23:38,305 --> 01:23:41,308
Чтобы ты не познакомилась
с Джимми Кинкейдом.

1229
01:23:41,434 --> 01:23:42,852
Быстро, сюда.

1230
01:23:44,770 --> 01:23:48,107
- Но сейчас он влюбится в меня.
- Не в этот раз.

1231
01:23:57,867 --> 01:24:01,203
Как зовут красавицу? Дженнифер, правда?

1232
01:24:01,328 --> 01:24:03,831
- Да.
- Круто!

1233
01:24:03,956 --> 01:24:06,751
- Мне нравится твоя юбка.
- Спасибо.

1234
01:24:06,876 --> 01:24:09,336
Ясно. Понимаю.

1235
01:24:09,462 --> 01:24:13,549
Если бы он не встретил меня,
то занялся бы сексом с другой.

1236
01:24:13,966 --> 01:24:15,885
Убить в зародыше?

1237
01:24:18,888 --> 01:24:20,556
Джимми, прошу прощения.

1238
01:24:21,640 --> 01:24:23,559
- Простите.
- Мы знакомы?

1239
01:24:23,684 --> 01:24:25,519
Да, знакомы.

1240
01:24:26,103 --> 01:24:28,773
Очень даже. Прости.

1241
01:24:28,898 --> 01:24:31,275
Вот что я должна была сделать
в самом начале.

1242
01:24:37,323 --> 01:24:40,493
Всех с Новым годом. С Новым годом.

1243
01:24:40,618 --> 01:24:42,536
Вернемся в шкаф.

1244
01:24:45,039 --> 01:24:46,207
Поразительно!

1245
01:24:46,499 --> 01:24:49,210
- Что будет теперь?
- Кто знает?

1246
01:24:49,335 --> 01:24:50,920
Но я надеюсь, что теперь ты будешь

1247
01:24:51,003 --> 01:24:54,006
избегать подлых и плохих парней,
потому что они подлые и плохие.

1248
01:24:54,381 --> 01:24:56,759
А ты когда стал таким серьезным?

1249
01:24:56,884 --> 01:24:59,220
С тех пор, как понял,
что могу тебя потерять.

1250
01:25:01,972 --> 01:25:04,683
Держись покрепче.
Кто знает, что нас ждет?

1251
01:25:05,226 --> 01:25:07,186
Что-то изменится.

1252
01:25:13,567 --> 01:25:14,902
Боже мой.

1253
01:25:15,027 --> 01:25:17,238
- Что?
- Джей

1254
01:25:17,363 --> 01:25:19,156
Тот
- Да.

1255
01:25:19,824 --> 01:25:23,202
Он милый. Боже.

1256
01:25:24,787 --> 01:25:25,788
Точно.

1257
01:25:26,413 --> 01:25:27,915
Давай это сделаем.

1258
01:25:33,879 --> 01:25:35,381
Идите сюда.

1259
01:25:36,048 --> 01:25:39,093
Мама только что открыла
упаковку печенья.

1260
01:25:44,390 --> 01:25:47,017
Я нашла тебе дело.

1261
01:25:47,101 --> 01:25:49,854
- Знаю, что вы скажете.
- Съешь печенье и помоги.

1262
01:25:51,438 --> 01:25:53,774
Но оставь для дяди А.

1263
01:25:56,235 --> 01:25:58,529
Нужно просто доделать кое-что.

1264
01:25:58,904 --> 01:26:00,906
- Как ты? Я скучал.
- Да.

1265
01:26:01,448 --> 01:26:04,076
- Я нужен твоей маме в саду.
- Ладно.

1266
01:26:06,287 --> 01:26:11,083
Нужно подчистить. Все заросло.
Все, что пожухло, вырвать.

1267
01:26:11,250 --> 01:26:14,086
Вот что мы ищем. Ясно? Вот это.

1268
01:26:14,253 --> 01:26:15,588
- Все жухлое.
- Смотри.

1269
01:26:18,299 --> 01:26:20,718
Они все тут проели, верно?

1270
01:26:33,647 --> 01:26:37,318
- Как все прошло?
- Просто замечательно.

1271
01:26:37,735 --> 01:26:41,238
Я так рада. Ты должен мне все рассказать.

1272
01:26:41,322 --> 01:26:43,324
Ты приготовишь ужин?

1273
01:26:43,407 --> 01:26:45,284
Я должна все закончить к 6,
или меня уволят.

1274
01:26:45,451 --> 01:26:48,746
Да. Это все, чего я сейчас хочу.

1275
01:26:48,871 --> 01:26:51,957
Так, а где самый
чудесный человек в мире?

1276
01:26:52,124 --> 01:26:56,962
Иди к папочке,
и я насильно тебя накормлю!

1277
01:27:04,094 --> 01:27:05,554
Привет, малыш.

1278
01:27:09,475 --> 01:27:10,935
Ты просто

1279
01:27:11,060 --> 01:27:13,479
подожди, и я сейчас вернусь.

1280
01:27:25,824 --> 01:27:27,743
Папа, можно тебя на минутку?

1281
01:27:27,826 --> 01:27:29,662
Да, конечно.

1282
01:27:31,664 --> 01:27:35,417
- В момент до ее рождения не вернуться?
- Нет. Надо было предупредить тебя.

1283
01:27:35,501 --> 01:27:40,673
Пока она не родилась, все нормально,
но определенная сперма приводит

1284
01:27:40,839 --> 01:27:42,091
к рождению определенного ребенка,

1285
01:27:42,174 --> 01:27:45,803
и если ты хоть что-то изменишь,
ребенок будет другой.

1286
01:27:47,930 --> 01:27:52,601
Значит, любой день до вчерашнего
будет как раньше? Он потерян?

1287
01:27:53,519 --> 01:27:55,813
Как для всех остальных.

1288
01:27:55,980 --> 01:27:57,856
Ясно. Интересно.

1289
01:27:58,649 --> 01:28:01,318
Тяжко. Люблю тебя. Мне пора.

1290
01:28:25,718 --> 01:28:27,636
- Иди домой.
- Нет.

1291
01:28:27,720 --> 01:28:29,305
Мы не уйдем, пока не придумаем,

1292
01:28:29,388 --> 01:28:33,183
как сделать так,
чтобы это не повторилось.

1293
01:28:46,030 --> 01:28:47,740
Теперь вы уйдете?

1294
01:29:01,045 --> 01:29:03,422
Я должна оставить Джимми, правда?

1295
01:29:04,423 --> 01:29:05,924
Навсегда.

1296
01:29:06,884 --> 01:29:08,093
И

1297
01:29:08,260 --> 01:29:10,262
я должна прекратить пить.

1298
01:29:13,182 --> 01:29:15,100
И бросать работу.

1299
01:29:17,102 --> 01:29:21,190
Я должна встречаться

1300
01:29:21,940 --> 01:29:24,610
С приятным и скучным парнем.

1301
01:29:27,613 --> 01:29:28,781
Ура.

1302
01:29:32,117 --> 01:29:35,245
Знаешь, приятный не значит скучный.

1303
01:29:35,371 --> 01:29:36,622
Например?

1304
01:29:37,748 --> 01:29:39,249
Мэтт Дэймон?

1305
01:29:39,625 --> 01:29:40,959
Ладно.

1306
01:29:41,960 --> 01:29:43,545
Буду встречаться с ним.

1307
01:29:43,629 --> 01:29:46,882
Скажи, ты не видела Джея?

1308
01:29:46,965 --> 01:29:51,470
Твоего друга? Взъерошенного?
Словно из "Маппет-шоу"?

1309
01:29:51,595 --> 01:29:52,596
Да.

1310
01:29:53,430 --> 01:29:56,392
Я только что о нем подумал.
Ты всегда ему нравилась.

1311
01:29:56,767 --> 01:29:58,769
- Правда?
- Да.

1312
01:30:00,437 --> 01:30:01,605
Странно!

1313
01:30:01,730 --> 01:30:04,108
Хочу позвать его на ужин. Ты можешь?

1314
01:30:04,233 --> 01:30:07,986
Возможно. Но сначала
надо привести себя в порядок.

1315
01:30:08,112 --> 01:30:10,364
Да. Дерьмово выглядишь.

1316
01:30:17,037 --> 01:30:19,957
- Джоанна.
- Хорошо, что вы пришли.

1317
01:30:20,082 --> 01:30:23,460
- Это какой-то ужас.
- Знаю. Но все хорошо.

1318
01:30:23,585 --> 01:30:26,713
- Где она?
- Худшая ночь в моей жизни.

1319
01:30:27,005 --> 01:30:28,507
Где Пози?

1320
01:30:29,216 --> 01:30:31,677
Вот она! Привет!

1321
01:30:31,802 --> 01:30:34,513
Привет! Привет.

1322
01:30:34,638 --> 01:30:36,849
Дорогая, как дела?

1323
01:30:40,436 --> 01:30:42,354
Давай родим еще одного.

1324
01:30:44,148 --> 01:30:47,192
Ни за что. Нет.

1325
01:30:49,069 --> 01:30:52,072
Было больно, и я очень растолстела.

1326
01:30:52,197 --> 01:30:54,491
Немножко растолстела.

1327
01:30:54,825 --> 01:30:56,785
Скажи маме, что хочешь сестренку.

1328
01:30:56,910 --> 01:31:00,998
Нет. Скажи папе, что ты хочешь быть
единственным ребенком.

1329
01:31:02,749 --> 01:31:07,671
К счастью, мы молодые и беззаботные,
и скоро нас стало четверо.

1330
01:31:07,796 --> 01:31:11,175
Это невероятно.
Пози Лейк, которой всего З года,

1331
01:31:11,300 --> 01:31:14,261
сейчас побьет мировой рекорд
в беге на 10 метров.

1332
01:31:14,386 --> 01:31:18,515
Они это сделают.
Вот они! Выиграли! Отлично!

1333
01:31:18,640 --> 01:31:21,351
Блестяще! Ты прекрасна.

1334
01:31:21,477 --> 01:31:22,895
Он все проспал.

1335
01:31:23,020 --> 01:31:25,272
Поможешь мне? Я так нервничаю.

1336
01:31:25,355 --> 01:31:27,691
Что надеть на ужин
с нашим знаменитым писателем?

1337
01:31:27,816 --> 01:31:30,360
Я закончу с этими чудовищами и приду.

1338
01:31:30,486 --> 01:31:31,695
Отлично, спасибо.

1339
01:31:32,029 --> 01:31:33,447
Давай еще раз.

1340
01:31:33,864 --> 01:31:36,492
Ладно. Как тебе это?

1341
01:31:36,617 --> 01:31:39,119
Потрясающе. Готово. Да.

1342
01:31:39,244 --> 01:31:42,414
Нет. Отнесись к этому серьезно. Это...

1343
01:31:43,040 --> 01:31:46,043
Не знаю. Нет, не нравится.

1344
01:31:46,376 --> 01:31:48,086
- Да.
- Оно скучное

1345
01:31:48,587 --> 01:31:51,465
И как кое-то мешковатое.

1346
01:31:51,590 --> 01:31:54,384
Ты права. Оно скучное и мешковатое.
Мне не нравится.

1347
01:31:56,261 --> 01:31:58,138
Ладно, а вот это?

1348
01:31:58,514 --> 01:32:00,474
Потрясающе. Готово.

1349
01:32:00,974 --> 01:32:03,227
Нет, грудь видна.

1350
01:32:03,352 --> 01:32:04,353
Правда?

1351
01:32:04,436 --> 01:32:06,480
- Ладно.
- Грудь не видна.

1352
01:32:06,605 --> 01:32:09,691
Нет, не на таких каблуках.
Я похожа на проститутку.

1353
01:32:09,816 --> 01:32:13,153
- Тогда без высоких каблуков.
- Тогда заметны короткие ноги.

1354
01:32:13,278 --> 01:32:15,781
Ты хочешь быть похожей
на проститутку или на гнома?

1355
01:32:16,907 --> 01:32:19,034
Предупреждаю. Это предупреждение.

1356
01:32:22,704 --> 01:32:23,747
Да!

1357
01:32:23,872 --> 01:32:24,873
Нет!

1358
01:32:28,794 --> 01:32:29,795
Нет!

1359
01:32:30,837 --> 01:32:32,923
А вот это мне нравится.

1360
01:32:33,215 --> 01:32:38,303
Нет, я выбираю платье,
а это будет под ним. Плохой мальчик.

1361
01:32:40,722 --> 01:32:43,016
- А это?
- Неплохо.

1362
01:32:43,642 --> 01:32:46,478
- А это?
- Вопрос с подвохом. То же платье.

1363
01:32:46,603 --> 01:32:47,604
Нет!

1364
01:32:48,146 --> 01:32:49,189
Нет?

1365
01:32:49,606 --> 01:32:51,775
Ладно. Это вроде бы ничего.

1366
01:32:52,192 --> 01:32:53,860
Да, отличное.

1367
01:32:54,319 --> 01:32:55,946
- Правда?
- Да.

1368
01:32:56,071 --> 01:32:58,448
Хорошо. Отлично.

1369
01:33:00,075 --> 01:33:01,785
А как насчет синего?

1370
01:33:01,910 --> 01:33:03,579
- Синего?
- Да.

1371
01:33:03,704 --> 01:33:06,873
Первое, которое ты надела,
скучное и мешковатое.

1372
01:33:06,957 --> 01:33:09,126
Оно не было скучным и мешковатым.
Ты про то?

1373
01:33:09,209 --> 01:33:13,171
- Да, какое тебе больше нравится?
- Не знаю. Я начинаю сходить с ума.

1374
01:33:13,297 --> 01:33:16,216
- Мне нравится синее. Да.
- Ладно.

1375
01:33:17,676 --> 01:33:20,262
Ладно. Тогда сойдемся на этом?

1376
01:33:20,387 --> 01:33:22,222
Чудесно выглядишь.

1377
01:33:22,347 --> 01:33:23,515
- Правда?
- Да.

1378
01:33:23,640 --> 01:33:25,225
Хорошо, спасибо.

1379
01:33:25,767 --> 01:33:27,436
Боже.

1380
01:33:27,894 --> 01:33:29,646
А где Пози?

1381
01:33:29,938 --> 01:33:31,773
Я оставил ее внизу.

1382
01:33:32,232 --> 01:33:35,569
Но закрыл дверь в комнату,
в которой рукопись?

1383
01:33:36,612 --> 01:33:38,280
<i>Думаю, да.</i>

1384
01:33:39,114 --> 01:33:41,533
Посмотри на меня. Смотри мне в глаза

1385
01:33:41,658 --> 01:33:45,078
и расскажи мне об этом.
Моя жизнь окончена.

1386
01:33:45,203 --> 01:33:47,789
Мне нужно выйти на пару минут.
Или меньше.

1387
01:33:47,914 --> 01:33:49,583
Не смей!

1388
01:33:50,667 --> 01:33:53,837
Не вздумай отвечать! Что мне делать?

1389
01:33:54,046 --> 01:33:55,756
Думаю, нужно взять трубку.

1390
01:33:55,839 --> 01:33:58,884
Если ответишь на звонок,
я убью тебя телефоном.

1391
01:33:58,967 --> 01:34:02,095
Я не отвечу, но мне надо отойти.

1392
01:34:02,220 --> 01:34:04,222
Нет, не пойдешь. Не пойдешь.

1393
01:34:04,348 --> 01:34:05,849
Ладно, хорошо.

1394
01:34:05,974 --> 01:34:07,559
Простите, м-р МакИвэн.

1395
01:34:07,684 --> 01:34:11,605
Мы прочитали большую часть книги,
но другую часть

1396
01:34:11,730 --> 01:34:14,358
раскрасили и разрезали.

1397
01:34:15,692 --> 01:34:16,693
Да.

1398
01:34:17,736 --> 01:34:21,990
Не знал, что Пози умеет включать
эту машину. Это поразительно.

1399
01:34:23,533 --> 01:34:26,203
В чем дело? Чем могу помочь?

1400
01:34:28,914 --> 01:34:30,582
Мэри.

1401
01:34:31,708 --> 01:34:33,877
Нет, все... Прости.

1402
01:34:34,753 --> 01:34:36,713
Твой сын объяснит.

1403
01:34:36,838 --> 01:34:38,340
Твоя мама.

1404
01:34:39,007 --> 01:34:40,342
Привет, мама.

1405
01:34:45,847 --> 01:34:47,849
Нет, все хорошо. Мы...

1406
01:34:48,058 --> 01:34:49,810
Мы сейчас приедем.

1407
01:34:50,686 --> 01:34:52,020
Хорошо, пока.

1408
01:35:06,618 --> 01:35:09,454
- Здравствуй, дорогой.
- Мама, как ты?

1409
01:35:10,539 --> 01:35:12,791
- Честно?
- Ну да.

1410
01:35:13,208 --> 01:35:15,877
Я в ярости.

1411
01:35:16,503 --> 01:35:21,174
Жизнь без твоего отца меня
очень мало интересует.

1412
01:35:22,384 --> 01:35:24,636
Мэри. Пойдем выпьем чаю.

1413
01:35:25,512 --> 01:35:27,889
- Как ты?
- Нормально.

1414
01:35:28,014 --> 01:35:30,392
- Вы поели?
- Да, конечно.

1415
01:35:36,440 --> 01:35:37,482
Дезмонд.

1416
01:35:38,900 --> 01:35:41,570
- Как ты?
- Прекрасно, спасибо.

1417
01:35:41,987 --> 01:35:43,655
Правда, Чуть душновато.

1418
01:35:47,826 --> 01:35:50,495
Боюсь, твой отец не совсем здоров.

1419
01:35:51,496 --> 01:35:52,581
У него рак.

1420
01:35:53,832 --> 01:35:54,833
Да.

1421
01:35:55,292 --> 01:35:57,794
Тим, мне это очень не нравится.

1422
01:35:59,796 --> 01:36:01,798
На твоей свадьбе он сказал,
что любит меня.

1423
01:36:02,299 --> 01:36:04,301
- Любит.
- Знаю.

1424
01:36:06,261 --> 01:36:08,597
Это был лучший день моей жизни.

1425
01:36:11,183 --> 01:36:13,518
А этот, вероятно, худший.

1426
01:36:19,775 --> 01:36:20,776
Папа.

1427
01:36:23,028 --> 01:36:24,946
Боже правый.

1428
01:36:25,489 --> 01:36:27,324
И ты туда же.

1429
01:36:27,449 --> 01:36:28,492
Что?

1430
01:36:28,575 --> 01:36:32,370
Сначала приехала Кит-Кат в слезах,
а теперь ты.

1431
01:36:32,454 --> 01:36:33,914
Что вам сказала мама?

1432
01:36:34,122 --> 01:36:36,333
- Правду.
- Хорошо,

1433
01:36:37,501 --> 01:36:39,169
а кроме этого?

1434
01:36:40,086 --> 01:36:45,675
Возможно, это из-за курения, но я не могу
изменить это, ведь вы уже родились.

1435
01:36:46,384 --> 01:36:48,804
А твоя мать не стала бы
встречаться со мной,

1436
01:36:48,887 --> 01:36:51,348
не будь я
столь сексуальным курильщиком.

1437
01:36:54,434 --> 01:36:58,563
Я узнал диагноз как можно быстрее,
но было уже поздно.

1438
01:37:00,440 --> 01:37:03,151
- Сколько тебе осталось?
- Понимаешь,

1439
01:37:03,276 --> 01:37:05,487
это может растянуться

1440
01:37:05,612 --> 01:37:07,072
на годы.

1441
01:37:09,866 --> 01:37:11,576
А на самом деле?

1442
01:37:14,246 --> 01:37:15,872
Боюсь, несколько недель.

1443
01:37:23,380 --> 01:37:25,882
Мы уже это обсуждали?

1444
01:37:28,760 --> 01:37:29,761
Да.

1445
01:37:31,513 --> 01:37:33,223
Что случилось?

1446
01:37:33,348 --> 01:37:35,892
Я повел себя не по-мужски.

1447
01:37:36,309 --> 01:37:37,978
Я обнял тебя.

1448
01:37:57,372 --> 01:38:01,042
- Прости.
- Я думал, что путешествия в прошлое...

1449
01:38:01,668 --> 01:38:06,047
Нет, я не говорил, что мы можем
что-то исправлять. Нарочно не говорил.

1450
01:38:06,172 --> 01:38:08,675
В жизни случается всякое,
кем бы ты ни был.

1451
01:38:08,800 --> 01:38:12,804
Посмотри на Иисуса. Он был сыном
божьим, и посмотри, чем это кончилось.

1452
01:38:12,929 --> 01:38:14,180
Знаю,

1453
01:38:15,140 --> 01:38:17,601
но ты должен понять,
что я чувствую себя обманутым.

1454
01:38:17,726 --> 01:38:22,772
Не надо. Лучше наоборот.
Оставить работу в 50 лет могут лишь

1455
01:38:22,898 --> 01:38:27,569
Путешественники во времени больные
раком, чтобы играть в теннис с сыном.

1456
01:38:29,696 --> 01:38:30,697
Ясно.

1457
01:38:32,490 --> 01:38:34,492
Значит, вот в чем дело?

1458
01:38:36,828 --> 01:38:40,498
Прости, что мы позвонили.
Мне вдруг стало хуже.

1459
01:38:46,296 --> 01:38:51,343
И я хочу сказать тебе кое-что важное.
Или сначала спрошу:

1460
01:38:51,676 --> 01:38:54,304
ты хочешь узнать важную тайну

1461
01:38:54,387 --> 01:38:56,681
или предпочитаешь
выяснить это сам, как я?

1462
01:38:56,806 --> 01:38:58,850
Боже, есть еще одна тайна?

1463
01:38:59,684 --> 01:39:02,854
Не такая драматичная.
Но более важная.

1464
01:39:03,605 --> 01:39:06,274
Настоящая тайна.

1465
01:39:08,860 --> 01:39:11,363
Ну давай. Говори.

1466
01:39:11,696 --> 01:39:13,657
Давай сэкономим время.

1467
01:39:18,870 --> 01:39:22,540
Он рассказал мне о своей
секретной формуле счастья.

1468
01:39:24,542 --> 01:39:28,797
Одна часть состояла в том,
чтобы жить обычной жизнью,

1469
01:39:28,880 --> 01:39:31,883
день за днем, как все остальные.

1470
01:39:37,389 --> 01:39:42,227
Это наше заявление с выделенным
исправленным параграфом.

1471
01:39:45,563 --> 01:39:47,899
Руперт. Руперт, это все,
на что ты способен?

1472
01:39:49,025 --> 01:39:52,237
Нет. Нет конечно. Мы это изменим.

1473
01:39:52,362 --> 01:39:53,863
Второй пункт.

1474
01:40:01,371 --> 01:40:04,082
Добрый день, сэр.
Поедите здесь или с возьмете с собой?

1475
01:40:04,249 --> 01:40:07,043
- С собой.
- Да? Хорошо.

1476
01:40:07,168 --> 01:40:11,172
Хорошо, 4,24, сэр. Большое спасибо.

1477
01:40:11,673 --> 01:40:14,259
Чудесно. Вот ваша сдача, сэр. 76 пенсов.

1478
01:40:14,384 --> 01:40:16,094
- Спасибо.
- Спасибо. Здравствуйте.

1479
01:40:16,511 --> 01:40:17,637
С собой или здесь?

1480
01:40:23,351 --> 01:40:27,063
Признаете ли вы Джона Уэлбека
виновным в мошенничестве?

1481
01:40:27,147 --> 01:40:28,189
Не виновен.

1482
01:40:28,273 --> 01:40:30,775
- Это ваш общий вердикт?
- Да.

1483
01:40:30,900 --> 01:40:33,111
- Спасибо. Можете сесть.
- Слава богу.

1484
01:40:33,236 --> 01:40:35,613
Можете отпустить ответчика.

1485
01:40:36,281 --> 01:40:38,283
Всем встать.

1486
01:40:51,629 --> 01:40:53,465
- Спишь?
- Да.

1487
01:40:54,299 --> 01:40:55,633
Тяжелый день.

1488
01:40:56,968 --> 01:40:59,471
И тогда началась вторая часть плана.

1489
01:41:01,306 --> 01:41:05,643
Папа посоветовал проживать
каждый день заново, почти так же.

1490
01:41:06,436 --> 01:41:08,897
В первый раз - со всеми проблемами
и заботами,

1491
01:41:08,980 --> 01:41:11,775
которые не позволяют нам
замечать прелести жизни,

1492
01:41:12,067 --> 01:41:14,652
а во второй раз - замечать их.

1493
01:41:14,778 --> 01:41:16,279
Хорошо, папа.

1494
01:41:16,988 --> 01:41:18,490
Давай попробуем.

1495
01:41:23,912 --> 01:41:25,872
Каково наше заявление?

1496
01:41:26,206 --> 01:41:28,875
Это измененный...

1497
01:41:34,839 --> 01:41:38,676
Роберт, это не пойдет.
Это все, на что ты способен?

1498
01:41:40,512 --> 01:41:42,222
Я вас оставлю, разбирайтесь.

1499
01:41:42,347 --> 01:41:43,681
<i>СКОТИНА</i>

1500
01:41:48,853 --> 01:41:50,855
- Добрый день, сэр.
- ДОБРЫЙ день.

1501
01:41:50,980 --> 01:41:53,483
- Поедите здесь или с возьмете собой?
- С собой, пожалуйста.

1502
01:41:53,566 --> 01:41:56,152
- Вам нужен пакет?
- Не надо.

1503
01:41:56,236 --> 01:41:58,696
Чудесно. С вас 6,23. Хорошего дня.

1504
01:41:58,863 --> 01:42:00,198
Спасибо. Пока.

1505
01:42:01,074 --> 01:42:02,075
Здравствуйте.

1506
01:42:05,745 --> 01:42:07,539
Ты только посмотри!

1507
01:42:07,664 --> 01:42:10,166
- Разве тут не красиво?
- Да.

1508
01:42:10,708 --> 01:42:12,043
Идем.

1509
01:42:12,877 --> 01:42:14,170
Невиновен.

1510
01:42:18,049 --> 01:42:19,384
Отлично!

1511
01:42:52,542 --> 01:42:54,544
Значит, не такой уж плохой день?

1512
01:42:54,627 --> 01:42:57,714
Нет. Довольно хороший.

1513
01:42:58,756 --> 01:43:01,426
Отличный день на самом деле.

1514
01:43:02,302 --> 01:43:04,762
Какое облегчение.

1515
01:43:05,763 --> 01:43:08,766
Если бы это был плохой день,

1516
01:43:09,225 --> 01:43:13,229
мне бы пришлось заняться с тобой
сексом, чтобы утешить тебя.

1517
01:43:14,772 --> 01:43:15,773
Спокойной ночи.

1518
01:43:20,778 --> 01:43:23,156
Это был просто ужасный день.

1519
01:43:23,281 --> 01:43:25,658
Очень плохо прошел.

1520
01:43:25,783 --> 01:43:28,453
Меня уволили.

1521
01:43:29,287 --> 01:43:31,456
Потом я убил человека.

1522
01:43:37,128 --> 01:43:39,297
Какой плохой день.

1523
01:43:39,464 --> 01:43:41,466
- Ужасный.
- Да.

1524
01:43:42,425 --> 01:43:44,761
Самый плохой день.

1525
01:43:45,303 --> 01:43:46,971
Мне так жаль.

1526
01:43:51,893 --> 01:43:55,480
Но некоторые дни
лучше пережить всего однажды.

1527
01:43:56,314 --> 01:43:57,482
Как ты?

1528
01:44:48,992 --> 01:44:51,869
Ладно. Мы готовы?

1529
01:44:52,287 --> 01:44:55,707
Конечно нет. Кошмарный день.

1530
01:44:56,541 --> 01:44:59,377
Дайте мне минутку.

1531
01:45:21,733 --> 01:45:23,735
Это просто блестяще.

1532
01:45:24,652 --> 01:45:29,324
У Диккенса такие прекрасные шутки.

1533
01:45:30,241 --> 01:45:31,993
Ты откуда появился?

1534
01:45:32,368 --> 01:45:33,911
Из...

1535
01:45:34,245 --> 01:45:35,913
Ясно.

1536
01:45:36,205 --> 01:45:37,749
Важный день.

1537
01:45:38,583 --> 01:45:42,045
Спасибо, что зашел.
Как костюм дяди Дезмонда?

1538
01:45:42,170 --> 01:45:44,005
Безукоризненный.

1539
01:45:44,255 --> 01:45:45,256
Прекрасно.

1540
01:45:45,923 --> 01:45:49,344
- Я попросил поставить песню Ника Кейва?
- Все сделано.

1541
01:45:49,427 --> 01:45:50,887
Спасибо.

1542
01:45:51,262 --> 01:45:53,598
Хочу прочитать тебе этот отрывок.

1543
01:45:57,935 --> 01:46:00,438
Давай. У меня полно времени.

1544
01:46:01,105 --> 01:46:05,777
"Полагаю, древние римляне
раздражали друг друга своими носами.

1545
01:46:05,943 --> 01:46:09,447
Возможно, поэтому они стали
столь беспокойным народом.

1546
01:46:09,572 --> 01:46:12,784
Так или иначе, римский нос м-р Уопсла
так раздражал меня..."

1547
01:47:48,671 --> 01:47:51,007
Что ты думаешь о детях?

1548
01:47:51,132 --> 01:47:52,633
Ты о чем?

1549
01:47:53,676 --> 01:47:55,887
У нас их мало, правда?

1550
01:47:56,971 --> 01:47:57,972
Что?

1551
01:47:58,681 --> 01:48:00,683
Всего двое.

1552
01:48:03,478 --> 01:48:05,897
Китайцам и столько не разрешают.

1553
01:48:07,815 --> 01:48:10,485
Я просто подумала, может,

1554
01:48:11,569 --> 01:48:14,363
- это время для страховочного ребенка?
- Что?

1555
01:48:14,489 --> 01:48:15,907
Если один из них очень умный,

1556
01:48:15,990 --> 01:48:18,242
второй не должен всю жизнь
чувствовать себя глупым.

1557
01:48:18,326 --> 01:48:22,705
А если будет третий,
получатся два счастливых дурачка.

1558
01:48:25,500 --> 01:48:27,168
Что скажешь?

1559
01:48:31,506 --> 01:48:34,008
Это было самое трудное решение
в моей жизни.

1560
01:48:34,509 --> 01:48:39,430
Сказать "да" будущему значило
сказать "прощай" отцу. Навсегда.

1561
01:48:41,224 --> 01:48:43,226
Может, немного подождем?

1562
01:48:46,103 --> 01:48:47,271
Конечно.

1563
01:48:48,105 --> 01:48:50,107
Ты прав. Да.

1564
01:48:54,737 --> 01:48:56,405
А, может, сейчас?

1565
01:48:59,450 --> 01:49:00,785
Или сейчас?

1566
01:49:03,120 --> 01:49:04,288
Уже?

1567
01:49:11,712 --> 01:49:12,713
Да,

1568
01:49:14,090 --> 01:49:15,091
хорошо.

1569
01:49:16,592 --> 01:49:17,635
Правда?

1570
01:49:19,929 --> 01:49:22,598
Папа всегда хотел,
чтобы нас было больше.

1571
01:49:23,391 --> 01:49:24,392
Так что...

1572
01:49:26,811 --> 01:49:29,480
А, может, ничего не получится.

1573
01:49:30,064 --> 01:49:31,065
Вот именно.

1574
01:49:39,824 --> 01:49:41,826
Может, это случится сегодня.

1575
01:49:42,493 --> 01:49:46,414
Не поверишь,
как хорошо я знаю дорогу в больницу.

1576
01:49:51,168 --> 01:49:53,004
Я отойду на минутку.

1577
01:49:53,921 --> 01:49:55,840
Нужно спуститься.

1578
01:50:12,273 --> 01:50:15,276
...счет 17-20, и это напряженная игра

1579
01:50:15,359 --> 01:50:19,030
между самыми выносливыми
игроками в истории.

1580
01:50:19,196 --> 01:50:22,033
Зрители, очарованные юным игроком,
не могут забыть

1581
01:50:22,116 --> 01:50:24,869
о знаменитых достижениях
пожилого игрока.

1582
01:50:26,871 --> 01:50:28,873
Боже, я выиграл.

1583
01:50:29,707 --> 01:50:32,043
Столько лет не выигрывал.

1584
01:50:32,543 --> 01:50:34,503
Наконец-то ты научился.

1585
01:50:35,212 --> 01:50:38,841
Какой приз? Естественно,
кроме золотой олимпийской медали.

1586
01:50:39,884 --> 01:50:42,470
- Поцелуя будет достаточно.
- Поцелуя?

1587
01:50:42,887 --> 01:50:44,221
Поцелуя?

1588
01:50:49,560 --> 01:50:51,520
Понимаю.

1589
01:50:52,897 --> 01:50:54,398
Значит, это всё.

1590
01:50:56,359 --> 01:50:57,735
Да.

1591
01:50:58,527 --> 01:51:00,738
Последние моменты
дополнительного времени.

1592
01:51:02,031 --> 01:51:04,575
Скоро родится ребенок.

1593
01:51:24,762 --> 01:51:26,097
Поздравляю.

1594
01:51:33,104 --> 01:51:34,605
Сын.

1595
01:51:37,942 --> 01:51:39,568
Отец.

1596
01:51:44,532 --> 01:51:48,786
Я могу что-нибудь сделать?
Ты чего-нибудь хочешь?

1597
01:51:50,579 --> 01:51:53,249
Не знаю. Вообще-то,

1598
01:51:55,042 --> 01:51:56,711
Есть кое-что.

1599
01:51:57,044 --> 01:51:59,130
Небольшая прогулка.

1600
01:51:59,255 --> 01:52:03,134
Это против правил,
но если мы ничего не поменяем,

1601
01:52:03,467 --> 01:52:06,804
если будем осторожны,
то ничего страшного.

1602
01:52:07,304 --> 01:52:08,931
Будет здорово.

1603
01:52:39,336 --> 01:52:42,339
Я стараюсь. Я стараюсь.

1604
01:52:44,175 --> 01:52:45,468
Пониже.

1605
01:52:50,181 --> 01:52:51,182
Жестокое поражение.

1606
01:53:00,941 --> 01:53:02,276
Я устал.

1607
01:53:03,277 --> 01:53:04,695
Спасибо, папа.

1608
01:53:20,211 --> 01:53:23,047
Я почти дошел до финала истории.

1609
01:53:23,547 --> 01:53:27,051
Как и все семьи,
мы привыкли к жизни после смерти.

1610
01:53:27,176 --> 01:53:29,053
И все было прекрасно.

1611
01:53:29,845 --> 01:53:34,016
С течением лет
все вернулось к привычной жизни,

1612
01:53:34,475 --> 01:53:36,894
И теперь все так, как раньше

1613
01:53:38,229 --> 01:53:40,898
Мы привыкли к тому
что Кит-Кат снова счастлива.

1614
01:53:41,857 --> 01:53:44,360
Потам мы привыкли к тому,
что она теперь мама.

1615
01:53:44,735 --> 01:53:47,404
Хотя и не очень надежной.

1616
01:53:48,823 --> 01:53:50,199
Но в итоге,

1617
01:53:50,324 --> 01:53:53,994
кажется, я извлек главный урок
из моих путешествий во времени.

1618
01:53:54,787 --> 01:53:58,123
И я даже ушел
на шаг дальше моего отца.

1619
01:54:08,801 --> 01:54:11,136
Хорошо, займусь детьми.

1620
01:54:12,304 --> 01:54:14,890
Не волнуйся, я сам.

1621
01:54:15,015 --> 01:54:17,434
Да, давай ты, ленивая жопа.

1622
01:54:17,852 --> 01:54:21,856
В общем, теперь я не возвращаюсь
в прошлое. Даже на день.

1623
01:54:22,273 --> 01:54:27,611
Я просто пытаюсь жить каждый
день так, словно я вернулся в него,

1624
01:54:27,987 --> 01:54:31,657
чтобы насладиться им,
как будто это последний день

1625
01:54:31,907 --> 01:54:34,660
моей невероятной обычной жизни

1626
01:55:02,938 --> 01:55:06,650
Привет, ты уже внизу. Отлично.
Большое спасибо.

1627
01:55:06,775 --> 01:55:08,152
Вот и мы.

1628
01:55:09,778 --> 01:55:12,573
Пози? Пози?

1629
01:55:20,956 --> 01:55:21,957
Отлично.

1630
01:55:43,437 --> 01:55:46,273
Все мы путешествуем во времени

1631
01:55:46,565 --> 01:55:48,734
каждый день нашей жизни.

1632
01:55:48,901 --> 01:55:51,403
Все, что мы можем сделать,

1633
01:55:51,862 --> 01:55:54,615
это постараться насладиться
этим путешествием.

1634
01:56:37,574 --> 01:56:39,493
Да, да, да...

1635
01:56:51,797 --> 01:56:53,882
Хорошо, увидимся.

1636
01:56:54,008 --> 01:56:55,426
Пока.

1637
01:56:56,093 --> 01:56:57,594
До вечера

 
 
master@onlinenglish.ru