Мой мальчик . About a Boy 2002 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:44,007 --> 00:00:45,406
<i>Итак, готовы?</i>

2
00:00:45,487 --> 00:00:47,364
<i>- Всегда готовы.</i>
<i>- Тогда начинаем.</i>

3
00:00:47,447 --> 00:00:50,359
<i>Начинаем игру</i> Whо Wаnts То Ве А Мilliоnаirе?

4
00:00:52,127 --> 00:00:55,085
<i>Кто автор фразы</i>
<i>"никто из людей не остров"?</i>

5
00:00:56,447 --> 00:00:59,041
<i>Джон Дон? Джон Милтон?</i>

6
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
<i>Джон Ф. Кеннеди?</i>

7
00:01:01,727 --> 00:01:03,718
<i>Джон Бон Джови?</i>

8
00:01:04,287 --> 00:01:06,437
Джон Бон Джови. Легко.

9
00:01:07,367 --> 00:01:10,564
<i>По-моему, это высказывание - полная чушь.</i>

10
00:01:11,607 --> 00:01:14,041
<i>Мне кажется, все люди - острова.</i>

11
00:01:15,367 --> 00:01:18,165
<i>И сейчас для этого</i>
<i>самое подходящее время.</i>

12
00:01:18,247 --> 00:01:20,078
<i>Сейчас эпоха островов.</i>

13
00:01:20,167 --> 00:01:23,079
<i>Сто лет назад</i>
<i>люди зависели друг от друга.</i>

14
00:01:23,167 --> 00:01:26,045
<i>Не было ни ТВ, ни СD, ни DVD, ни видео...</i>

15
00:01:26,127 --> 00:01:27,765
<i>ни домашних кофеварок.</i>

16
00:01:27,847 --> 00:01:29,678
<i>Вообще, не было ничего интересного.</i>

17
00:01:29,767 --> 00:01:30,722
<i>А сегодня каждый...</i>

18
00:01:30,807 --> 00:01:33,241
<i>может обустроить себе</i>
<i>настоящий островной рай.</i>

19
00:01:33,327 --> 00:01:36,046
<i>Немного припасов и правильный подход...</i>

20
00:01:36,127 --> 00:01:38,925
<i>и вы превращаетесь</i>
<i>в солнечный тропический магнит...</i>

21
00:01:39,007 --> 00:01:41,316
<i>для молодых шведских туристок.</i>

22
00:01:41,407 --> 00:01:44,479
<i>Привет, это Кристина. Давно не виделись.</i>

23
00:01:44,567 --> 00:01:48,276
<i>Я неплохо отдохнула в выходные.</i>
<i>Появишься - позвони, хорошо? Пока.</i>

24
00:01:48,367 --> 00:01:52,326
<i>И мне нравится думать,</i>
<i>что я - именно такой остров.</i>

25
00:01:52,647 --> 00:01:55,115
<i>Что я всем нравлюсь.</i>

26
00:01:55,767 --> 00:01:57,803
<i>Как остров Ибица.</i>

27
00:02:05,727 --> 00:02:08,480
<i>Вокруг себя я видел людей,</i>
<i>отлично проводящих время.</i>

28
00:02:08,567 --> 00:02:11,479
<i>Мне стало казаться,</i>
<i>что я чужой на этом празднике жизни.</i>

29
00:02:11,567 --> 00:02:13,239
<i>Я просто не вписывался.</i>

30
00:02:13,367 --> 00:02:15,085
<i>Я не вписывался в старой школе.</i>

31
00:02:15,167 --> 00:02:17,806
<i>И уж точно не вписывался в новой.</i>

32
00:02:19,087 --> 00:02:21,920
<i>Я слышал, что некоторых детей</i>
<i>родители учат дома.</i>

33
00:02:22,007 --> 00:02:24,475
<i>Будь у меня деньги,</i>
<i>мама тоже могла бы меня учить.</i>

34
00:02:24,567 --> 00:02:27,525
<i>Но мы живем вдвоем, и ей надо работать.</i>

35
00:02:27,687 --> 00:02:29,518
<i>Ее зарплата - $400 в неделю.</i>

36
00:02:29,607 --> 00:02:31,677
<i>Мне столько денег не найти никогда.</i>

37
00:02:31,767 --> 00:02:34,679
<i>Будь я этот парнишка из кино,</i>
<i>Хейли Джоэл Осмент...</i>

38
00:02:34,767 --> 00:02:36,325
<i>может, я и смог бы ей заплатить.</i>

39
00:02:36,407 --> 00:02:38,841
<i>Но только, если не придется играть.</i>

40
00:02:38,927 --> 00:02:40,121
<i>Я паршивый актер.</i>

41
00:02:40,207 --> 00:02:42,482
<i>Ненавижу стоять перед толпой людей.</i>

42
00:02:42,567 --> 00:02:45,081
<i>Поэтому мне приходится ходить в школу.</i>

43
00:02:59,167 --> 00:03:01,761
<i>Печально лишь то,</i>
<i>что как и любому островитянину...</i>

44
00:03:01,847 --> 00:03:05,522
<i>время от времени мне</i>
<i>приходится навещать материк.</i>

45
00:03:13,647 --> 00:03:16,764
Это Имоджин. Можешь взять ее на руки.

46
00:03:16,847 --> 00:03:20,442
Да нет... Ну, хорошо.

47
00:03:22,207 --> 00:03:25,517
Все, держу. Здорово.

48
00:03:27,007 --> 00:03:31,319
Она восхитительна, правда?

49
00:03:31,847 --> 00:03:33,565
Я знаю. Разве нет?

50
00:03:36,967 --> 00:03:38,958
Если честно,
я совсем не умею держать детей.

51
00:03:39,047 --> 00:03:41,197
Лучше бы тебе ее забрать.

52
00:03:43,167 --> 00:03:46,000
Она могла бы быть твоей,
если бы ты перестал валять дурака.

53
00:03:46,087 --> 00:03:48,078
Только подумать, надо же.

54
00:03:48,447 --> 00:03:51,996
У вас очень симпатичная квартира.

55
00:03:52,167 --> 00:03:54,044
Барни, Барни, Барни.

56
00:03:54,127 --> 00:03:56,243
Поздоровайся с Уиллом, Барни.

57
00:03:57,047 --> 00:03:59,083
<i>Начинается. Антихрист в детском обличье.</i>

58
00:03:59,167 --> 00:04:01,601
Привет, Барни. Как дела?

59
00:04:03,327 --> 00:04:05,363
- Прекрасный ребенок.
- Да.

60
00:04:06,127 --> 00:04:09,278
Ну, а ты что думаешь, Уилл?
Семьей обзаводиться еще не надумал?

61
00:04:09,367 --> 00:04:11,039
<i>Я лучше съем грязный памперс Барни.</i>

62
00:04:11,127 --> 00:04:13,322
Пока нет. Меня и так все вполне устраивает.

63
00:04:13,407 --> 00:04:14,920
Бога ради, Уилл.

64
00:04:15,007 --> 00:04:17,521
В чем дело? Что "бога ради"?

65
00:04:17,607 --> 00:04:18,801
Ты посмотри на себя.

66
00:04:18,887 --> 00:04:22,243
Тебе 38 лет, ни на одной работе...

67
00:04:22,327 --> 00:04:25,205
и ни с одной женщиной
ты не пробыл дольше двух месяцев.

68
00:04:25,287 --> 00:04:26,959
И ты называешь это благополучием?

69
00:04:27,047 --> 00:04:30,198
Скорее, это катастрофа.

70
00:04:30,687 --> 00:04:33,565
В чем смысл твоей жизни?

71
00:04:33,807 --> 00:04:34,842
Черт возьми.

72
00:04:34,927 --> 00:04:37,487
Вы правы. Вероятно,
моя жизнь и вправду бессмысленна...

73
00:04:37,567 --> 00:04:39,717
спасибо, что напомнили.

74
00:04:40,407 --> 00:04:44,844
Мы тебя пригласили, чтобы спросить...

75
00:04:46,367 --> 00:04:49,359
не хочешь ли ты стать
крестным отцом Имоджин?

76
00:04:51,007 --> 00:04:52,918
- Серьезно?
- Серьезно.

77
00:04:54,247 --> 00:04:56,807
Я, конечно, очень тронут.

78
00:04:56,887 --> 00:04:58,878
Но это же смешно.

79
00:04:59,727 --> 00:05:02,878
Худшего крестного отца для Имоджин, чем я,
и представить трудно.

80
00:05:02,967 --> 00:05:05,435
Вы же меня знаете. Я могу уронить ее на пол.

81
00:05:05,527 --> 00:05:09,679
Я могу забыть про все ее дни рождения
вплоть до совершеннолетия, а потом...

82
00:05:09,767 --> 00:05:12,998
пригласить ее в ресторан, напоить
и даже начать к ней приставать.

83
00:05:15,407 --> 00:05:18,444
Я - очень неподходящая кандидатура.

84
00:05:18,527 --> 00:05:21,564
Мы знаем, но я думала,
что в глубине души ты другой.

85
00:05:21,727 --> 00:05:24,560
Нет, нет. Это вовсе не так.

86
00:05:24,647 --> 00:05:26,319
Я везде одинаковый.

87
00:05:28,487 --> 00:05:30,478
Ну, вот мы и пришли.

88
00:05:31,367 --> 00:05:35,121
Мам, тебе необязательно
провожать меня до школы.

89
00:05:35,207 --> 00:05:36,925
Я помню дорогу.

90
00:05:37,247 --> 00:05:40,000
А если мне нравится провожать тебя?

91
00:05:45,127 --> 00:05:46,276
Ладно.

92
00:05:47,167 --> 00:05:48,316
Кто ты такой?

93
00:05:48,407 --> 00:05:49,442
Я - это я.

94
00:05:49,527 --> 00:05:51,324
А кто - не ты?

95
00:05:51,487 --> 00:05:52,363
Овца.

96
00:05:52,447 --> 00:05:54,483
Правильно. Как кричит овца?

97
00:06:04,447 --> 00:06:05,482
Маркус!

98
00:06:08,647 --> 00:06:10,160
Я тебя люблю.

99
00:06:11,527 --> 00:06:12,562
Смотри.

100
00:06:13,327 --> 00:06:14,601
Я тебя тоже.

101
00:06:23,087 --> 00:06:24,918
"Я люблю тебя, Маркус!"

102
00:06:28,447 --> 00:06:29,516
"Я тебя люблю!"

103
00:06:30,407 --> 00:06:31,840
Гляньте на него!

104
00:06:36,047 --> 00:06:38,402
<i>Хотя я и не принял предложение</i>
<i>Кристины и Джона...</i>

105
00:06:38,487 --> 00:06:40,398
<i>стать крестным отцом их дочери...</i>

106
00:06:40,487 --> 00:06:45,083
<i>я позволил им познакомить себя с Энджи,</i>
<i>знакомой Кристины по работе.</i>

107
00:06:45,247 --> 00:06:48,637
<i>Правда, об одной важной вещи</i>
<i>они упомянуть, конечно, забыли.</i>

108
00:06:49,167 --> 00:06:52,045
Я должна кое о чем вам сказать.

109
00:06:52,767 --> 00:06:53,882
Да?

110
00:06:55,127 --> 00:06:58,085
О чем-то очень хорошем?

111
00:07:00,287 --> 00:07:01,879
Думаю, что да.

112
00:07:02,967 --> 00:07:04,923
У меня есть трехлетний сын.

113
00:07:06,767 --> 00:07:10,601
<i>Мне захотелось бросить салфетку,</i>
<i>оттолкнуть стол и убежать сломя голову.</i>

114
00:07:10,767 --> 00:07:13,361
Замечательно. Я люблю детей.

115
00:07:14,247 --> 00:07:17,603
Мне нравится с ними возиться.

116
00:07:17,727 --> 00:07:19,365
Играть в разные игры.

117
00:07:19,567 --> 00:07:22,559
Было бы гораздо хуже,
не будь у Вас ребенка.

118
00:07:22,687 --> 00:07:24,439
Почему Вы так думаете?

119
00:07:24,647 --> 00:07:25,966
<i>Если б я знал.</i>

120
00:07:26,607 --> 00:07:29,565
<i>Просто это неплохо звучит</i>
<i>и производит хорошее впечатление.</i>

121
00:07:30,087 --> 00:07:34,922
Потому что я люблю детей. Они такие милые.

122
00:07:36,047 --> 00:07:39,005
<i>Что ты несешь, идиот?</i>

123
00:07:39,727 --> 00:07:42,116
<i>Она в жизни тебе не поверит.</i>

124
00:07:45,047 --> 00:07:46,878
<i>Но она поверила.</i>

125
00:07:46,967 --> 00:07:50,437
<i>И на несколько следующих недель</i>
<i>я превратился в Молодчину Уилла.</i>

126
00:07:50,527 --> 00:07:53,405
<i>Ее сын моментально проникся ко мне,</i>
<i>в основном, потому...</i>

127
00:07:53,487 --> 00:07:56,763
<i>что я сводил его в зоопарк</i>
<i>и несколько раз поднял за ноги.</i>

128
00:07:56,847 --> 00:07:59,281
<i>Если бы со взрослыми было так же легко.</i>

129
00:07:59,367 --> 00:08:01,039
Какой ты молодец.

130
00:08:01,127 --> 00:08:03,322
<i>Я понял, что в глазах матерей-одиночек...</i>

131
00:08:03,407 --> 00:08:05,477
<i>особенно тех, с кем плохо обращались...</i>

132
00:08:05,567 --> 00:08:11,039
<i>и, в конце концов, бросали их мужья,</i>
<i>ты по умолчанию выглядишь...</i>

133
00:08:11,127 --> 00:08:13,277
Ты очень хороший человек.

134
00:08:13,527 --> 00:08:16,087
Нет, нисколько.

135
00:08:16,207 --> 00:08:18,596
<i>Быть хорошим постоянно</i>
<i>было очень нелегко.</i>

136
00:08:18,687 --> 00:08:23,124
<i>Наконец мне стало казаться, что Энджи -</i>
<i>это не совсем то, что мне нужно.</i>

137
00:08:23,327 --> 00:08:27,639
<i>Например, она опаздывала в кинотеатр</i>
<i>потому что задерживалась ее сиделка.</i>

138
00:08:27,727 --> 00:08:29,797
- Прости меня.
- Ничего.

139
00:08:29,887 --> 00:08:31,081
<i>Меня это раздражало.</i>

140
00:08:31,167 --> 00:08:32,316
- Все нормально?
- Да.

141
00:08:32,407 --> 00:08:34,159
<i>Также был ряд других проблем.</i>

142
00:08:34,247 --> 00:08:38,286
<i>Она не могла оставаться на ночь, у нее</i>
<i>не было ни DVD, ни кабельного телевидения.</i>

143
00:08:38,367 --> 00:08:42,519
<i>Нам приходилось смотреть какую-нибудь</i>
<i>ерунду про мальчика, больного лейкемией.</i>

144
00:08:42,607 --> 00:08:45,167
<i>Мы ничего не можем сделать.</i>

145
00:08:45,247 --> 00:08:48,444
<i>Боже! Нет! Пожалуйста!</i>

146
00:08:49,007 --> 00:08:50,645
<i>Я решил закончить наши отношения.</i>

147
00:08:50,727 --> 00:08:52,285
<i>Но Молодчине Уиллу...</i>

148
00:08:52,367 --> 00:08:56,997
<i>не хотелось вновь становиться</i>
<i>Эгоистичной Бездушной Сволочью.</i>

149
00:08:57,087 --> 00:08:58,156
Что ты сказал?

150
00:08:58,367 --> 00:09:01,245
Ты бросаешь меня? Ах ты...

151
00:09:01,327 --> 00:09:03,636
эгоистичный ублюдок.

152
00:09:04,167 --> 00:09:07,876
Я потратила на тебя столько времени!

153
00:09:08,207 --> 00:09:12,325
Ты никчемная и пустая дрянь.

154
00:09:18,247 --> 00:09:19,236
Уилл...

155
00:09:19,327 --> 00:09:21,124
<i>И тут произошло что-то невероятное.</i>

156
00:09:21,207 --> 00:09:22,401
Прости.

157
00:09:23,647 --> 00:09:27,037
Мне кажется, наши отношения зашли в тупик.
Дело не в тебе.

158
00:09:27,807 --> 00:09:31,277
Ты здесь ни при чем. Это все я.

159
00:09:32,127 --> 00:09:34,925
У меня и Луи сложные взаимоотношения
с его отцом.

160
00:09:35,767 --> 00:09:39,555
Я сейчас не могу начинать жизнь
с новым человеком.

161
00:09:46,967 --> 00:09:48,923
Да.

162
00:09:49,367 --> 00:09:50,800
Прости меня.

163
00:09:53,927 --> 00:09:55,724
Я все понимаю.

164
00:09:56,367 --> 00:09:59,484
Ты чудесный человек, Уилл.

165
00:10:02,327 --> 00:10:05,842
<i>Я еще ни разу не видел плачущую женщину,</i>
<i>в чьих слезах я не был бы виноват.</i>

166
00:10:05,967 --> 00:10:09,243
<i>Она даже просила у меня прощения.</i>
<i>Незабываемое ощущение.</i>

167
00:10:09,327 --> 00:10:13,115
Послушай, тебе не в чем извиняться.

168
00:10:13,727 --> 00:10:17,322
<i>Это был финал отношений с Энджи,</i>
<i>но начало нового этапа в моей жизни.</i>

169
00:10:17,407 --> 00:10:18,396
<i>Матери-одиночки.</i>

170
00:10:18,487 --> 00:10:20,842
<i>Почему мне раньше</i>
<i>никто об этом не сказал?</i>

171
00:10:20,927 --> 00:10:24,761
<i>Страстный секс, много комплиментов</i>
<i>и спокойное расставание.</i>

172
00:10:24,847 --> 00:10:28,965
<i>Их тысячи, ждущих симпатичного парня,</i>
<i>чтобы переспать с ним и расстаться.</i>

173
00:10:29,047 --> 00:10:31,959
<i>Красивые, сексуальные,</i>
<i>прекрасные мамы-одиночки.</i>

174
00:10:34,847 --> 00:10:36,678
Можно мне кокосовых хлопьев?

175
00:10:36,767 --> 00:10:38,439
Нет, сегодня не воскресенье.

176
00:10:38,527 --> 00:10:41,519
<i>Опять начались слезы.</i>
<i>И мне стало страшно, потому что...</i>

177
00:10:42,927 --> 00:10:44,519
<i>теперь это происходило по утрам.</i>

178
00:10:44,607 --> 00:10:46,484
<i>Раньше такого не было.</i>

179
00:10:49,567 --> 00:10:52,365
<i>Я ничего не понимал. Все живы-здоровы.</i>

180
00:10:52,847 --> 00:10:56,886
<i>Она работает музыкальным терапевтом,</i>
<i>это что-то вроде учителя больных детей.</i>

181
00:10:57,167 --> 00:10:59,476
<i>Денег на еду и все остальное достаточно.</i>

182
00:10:59,567 --> 00:11:01,205
Мне самому сделать себе завтрак?

183
00:11:01,287 --> 00:11:03,005
Нет, я сейчас.

184
00:11:11,327 --> 00:11:14,205
Ну, как, тебе сегодня хочется в школу?

185
00:11:17,527 --> 00:11:19,404
Сегодня мы будем изучать поведение...

186
00:11:19,527 --> 00:11:22,325
десятичных дробей при их умножении на 10...

187
00:11:22,407 --> 00:11:24,602
100 и 1000.

188
00:11:26,567 --> 00:11:29,286
"Только лишь скучать

189
00:11:29,647 --> 00:11:34,562
"В дождь больше нечего делать,
лишь скучать"

190
00:11:39,047 --> 00:11:41,197
Большое спасибо за песню, Маркус.

191
00:11:51,487 --> 00:11:52,886
Привет, Ники. Привет, Марк.

192
00:11:52,967 --> 00:11:56,357
- В компьютерный клуб сегодня идете?
- Не знаю, Маркус...

193
00:11:57,207 --> 00:11:59,402
Эй, Мадонна, спой-ка нам что-нибудь!

194
00:11:59,487 --> 00:12:00,920
Небось, самому не терпится?

195
00:12:01,007 --> 00:12:02,838
Скорее, "Спайс Гелрз". Их же трое.

196
00:12:02,927 --> 00:12:04,201
Ага. Эй, "Спайс Гелрз".

197
00:12:07,807 --> 00:12:09,684
Я из-за вас лишился мяча.

198
00:12:10,847 --> 00:12:14,886
Маркус, ты больше к нам не подходи, ладно?

199
00:12:15,207 --> 00:12:17,357
- Почему?
- Это все они.

200
00:12:17,447 --> 00:12:19,642
- Они это делают не из-за меня.
- Из-за тебя.

201
00:12:19,727 --> 00:12:23,083
Они никогда не цеплялись к нам,
пока мы не начали общаться с тобой.

202
00:12:23,167 --> 00:12:25,442
Теперь нам достается каждый день.

203
00:12:25,727 --> 00:12:27,957
И потом, все думают, что ты странный.

204
00:12:28,047 --> 00:12:29,719
Совсем чуть-чуть.

205
00:12:32,007 --> 00:12:33,201
Ладно.

206
00:12:35,847 --> 00:12:36,916
Пока.

207
00:12:43,447 --> 00:12:44,562
<i>Вот такие дела.</i>

208
00:12:44,847 --> 00:12:48,760
<i>К моим неприятностям дома</i>
<i>добавились неприятности в школе.</i>

209
00:12:52,327 --> 00:12:55,125
<i>Решить иметь дело</i>
<i>с матерями-одиночками было легко...</i>

210
00:12:55,207 --> 00:12:58,085
<i>но, к сожалению,</i>
<i>я понятия не имел, где их искать.</i>

211
00:12:58,167 --> 00:13:00,283
- Привет, пап.
- Привет.

212
00:13:03,247 --> 00:13:04,999
<i>Где они собираются?</i>

213
00:13:18,127 --> 00:13:20,436
ООР - ОБЩЕСТВО ОДИНОКИХ РОДИТЕЛЕЙ

214
00:13:20,527 --> 00:13:23,246
ПО ПЯТНИЦАМ В 14.00
ВУДБРИДЖСКАЯ ЧАСОВНЯ

215
00:13:26,367 --> 00:13:29,006
Я одинокий отец. Моему сыну два года.

216
00:13:29,087 --> 00:13:31,203
Я одинокий отец. Моему сыну два года.

217
00:13:31,287 --> 00:13:33,437
Я одинокий отец. Моему сыну два года.

218
00:13:33,527 --> 00:13:36,166
Я одинокий отец. Моему сыну два года.

219
00:13:36,847 --> 00:13:37,836
<i>ООР.</i>

220
00:13:38,047 --> 00:13:39,321
<i>Я волновался.</i>

221
00:13:39,407 --> 00:13:42,046
<i>Передо мной был</i>
<i>потенциальный кладезь одиноких мам.</i>

222
00:13:42,127 --> 00:13:45,085
<i>Я уже представлял себе</i>
<i>этих прекрасных созданий...</i>

223
00:13:45,167 --> 00:13:48,000
<i>как они выпивают,</i>
<i>развлекаются и жаждут приключений.</i>

224
00:13:48,087 --> 00:13:50,396
<i>Это произошло на седьмом месяце.</i>

225
00:13:50,487 --> 00:13:54,685
Ко времени рождения ребенка он был
на Средиземноморье с другой женщиной.

226
00:13:55,567 --> 00:13:59,003
И даже не с той, с которой
он изменил мне в первый раз.

227
00:13:59,487 --> 00:14:02,797
У меня все началось за неделю до родов.

228
00:14:03,927 --> 00:14:05,883
Он сказал, что я слишком толстая.

229
00:14:07,367 --> 00:14:09,676
А мой спал со своей секретаршей.

230
00:14:10,287 --> 00:14:11,766
Как тривиально.

231
00:14:12,167 --> 00:14:14,965
<i>Скажу вам одно: все мужики - сволочи.</i>

232
00:14:15,247 --> 00:14:16,316
<i>Через 10 минут...</i>

233
00:14:16,407 --> 00:14:19,558
<i>я был готов</i>
<i>отрезать свой член кухонным ножом.</i>

234
00:14:22,527 --> 00:14:23,562
Я.

235
00:14:23,647 --> 00:14:24,477
Да.

236
00:14:26,447 --> 00:14:28,483
У меня есть двухлетний сын Нед.

237
00:14:32,407 --> 00:14:35,399
У него голубые глаза,
волосы песочного цвета...

238
00:14:35,487 --> 00:14:37,603
и рост 68 сантиметров.

239
00:14:39,167 --> 00:14:40,885
Его мать бросила нас.

240
00:14:41,407 --> 00:14:43,921
- Правда?
- Да.

241
00:14:44,527 --> 00:14:47,724
Для нас это было очень неожиданно...

242
00:14:48,007 --> 00:14:50,316
ведь мы были так счастливы.

243
00:14:50,407 --> 00:14:53,843
Сандра только что открыла
неврологическую практику...

244
00:14:54,487 --> 00:14:58,844
и не успел я опомниться, как однажды она
собрала вещи и сбежала с моим лучшим...

245
00:14:58,927 --> 00:15:00,326
другом на его "феррари".

246
00:15:00,407 --> 00:15:02,045
Знаете, модель "модена"?

247
00:15:02,127 --> 00:15:06,996
Где двигатель с турбонаддувом,
который видно через заднее стекло?

248
00:15:08,287 --> 00:15:11,404
- Значит, вас бросили?
- Да.

249
00:15:15,567 --> 00:15:18,206
А она когда-нибудь видится с Недом?

250
00:15:20,407 --> 00:15:22,557
Простите, как ваше имя?

251
00:15:23,007 --> 00:15:23,917
Сюзи.

252
00:15:25,967 --> 00:15:28,322
Она его практически не видит.

253
00:15:28,687 --> 00:15:30,757
И как он на это реагирует?

254
00:15:31,007 --> 00:15:32,599
Он очень хороший мальчик.

255
00:15:32,687 --> 00:15:34,837
Очень смелый.

256
00:15:34,927 --> 00:15:37,157
Удивительно, сколько они могут выдержать.

257
00:15:37,247 --> 00:15:39,761
Однажды я думал о своей бывшей.

258
00:15:39,847 --> 00:15:44,238
Тогда он подполз, обхватил мою шею
пухлыми ручонками и сказал:

259
00:15:44,447 --> 00:15:46,278
"Держись, папа".

260
00:15:46,767 --> 00:15:49,076
Невероятно для двухлетнего малыша!

261
00:15:50,207 --> 00:15:51,356
Да?

262
00:15:53,807 --> 00:15:56,605
Он у меня особенный. Не такой, как все.

263
00:15:56,687 --> 00:15:59,520
Иногда мне кажется,
что это он меня воспитывает, а не я его.

264
00:15:59,607 --> 00:16:02,041
Учит меня, как жить в этом мире.

265
00:16:04,207 --> 00:16:05,481
Простите.

266
00:16:09,567 --> 00:16:10,443
Спасибо вам.

267
00:16:10,527 --> 00:16:13,519
<i>Вот это выступление!</i>
<i>Еще немного, и я сам бы во все это поверил.</i>

268
00:16:19,047 --> 00:16:21,242
Вот так. Все нормально?

269
00:16:21,327 --> 00:16:22,646
Да. Хорошо, спасибо.

270
00:16:22,727 --> 00:16:24,160
- Доверяете мне?
- Конечно.

271
00:16:24,247 --> 00:16:26,841
<i>К концу вечера кандидатура была отобрана.</i>

272
00:16:26,927 --> 00:16:28,838
Одинокие родители не одиноки!

273
00:16:28,927 --> 00:16:33,079
Одинокие родители не одиноки!
Один за всех, и все за одного!

274
00:16:35,247 --> 00:16:39,160
<i>Проблема состояла в том, что теперь</i>
<i>у меня был воображаемый двухлетний сын.</i>

275
00:17:08,687 --> 00:17:12,600
<i>Собрание клуба проходило в Риджентс-парк,</i>
<i>и все родители приходили с детьми.</i>

276
00:17:13,127 --> 00:17:14,480
<i>Нед, конечно, пойти не смог.</i>

277
00:17:14,567 --> 00:17:17,127
<i>В последнюю секунду</i>
<i>за ним приехала его мать.</i>

278
00:17:17,207 --> 00:17:18,765
- Очень жаль.
- Да.

279
00:17:18,847 --> 00:17:19,996
Простите.

280
00:17:20,087 --> 00:17:23,284
- Держу.
- А это Мэган.

281
00:17:23,527 --> 00:17:24,846
Привет, Мэган.

282
00:17:25,847 --> 00:17:28,156
Моя подруга из клуба приболела...

283
00:17:28,247 --> 00:17:30,841
и я пообещала,
что мы сводим на пикник ее сына.

284
00:17:30,927 --> 00:17:32,963
- Ничего?
- Да.

285
00:17:33,047 --> 00:17:35,356
Вчетвером веселее.

286
00:17:35,447 --> 00:17:37,165
Пошли, копуша!

287
00:17:40,447 --> 00:17:41,926
<i>Я терпеть не мог этот клуб.</i>

288
00:17:42,007 --> 00:17:47,161
<i>Против маминой подруги Сюзи я ничего</i>
<i>не имел, но с ней был какой-то ухажер.</i>

289
00:17:47,247 --> 00:17:49,078
Маркус, Уилл. Уилл, Маркус.

290
00:17:49,487 --> 00:17:50,761
Привет.

291
00:17:52,287 --> 00:17:53,242
Ну что ж.

292
00:17:53,327 --> 00:17:58,162
Залезайте в машину. Посмотрите,
во что Нед превратил сиденье.

293
00:17:59,807 --> 00:18:01,559
Жаль, что его с нами нет.

294
00:18:01,967 --> 00:18:03,685
А чем вы занимаетесь?

295
00:18:04,447 --> 00:18:05,323
Я?

296
00:18:06,527 --> 00:18:09,917
<i>Я наврал уже слишком много, и, чтобы</i>
<i>не запутаться, решил сказать правду.</i>

297
00:18:10,007 --> 00:18:13,317
- Ничем.
- А до этого?

298
00:18:13,967 --> 00:18:16,640
- До того, как я начал заниматься ничем?
- Да.

299
00:18:16,767 --> 00:18:18,564
Я занимался ничем.

300
00:18:19,167 --> 00:18:21,522
Вы никогда не работали?

301
00:18:21,687 --> 00:18:26,124
Устраивался несколько раз,
но, в основном, нет.

302
00:18:27,527 --> 00:18:29,040
Невероятно, правда?

303
00:18:29,407 --> 00:18:30,362
Это...

304
00:18:34,567 --> 00:18:35,556
Прекрасно.

305
00:18:36,887 --> 00:18:39,481
<i>Боже мой, видимо, придется ей признаться.</i>

306
00:18:39,567 --> 00:18:44,163
Дело в том, что мой отец
в 1958 году написал песню...

307
00:18:44,247 --> 00:18:48,001
она стала очень популярной...

308
00:18:48,087 --> 00:18:51,318
и я до сих пор живу на авторские отчисления.

309
00:18:51,407 --> 00:18:52,726
Знаете Майкла Джексона?

310
00:18:52,807 --> 00:18:54,604
Он зарабатывает $1 000 000 в минуту.

311
00:18:54,687 --> 00:18:56,837
Это $60 000 000 в час.

312
00:18:56,927 --> 00:18:58,645
Столько я, конечно, не зарабатываю.

313
00:18:58,727 --> 00:19:00,479
- И даже близко к этому.
- А сколько?

314
00:19:00,567 --> 00:19:01,682
Маркус!

315
00:19:01,767 --> 00:19:05,555
<i>Я начал жалеть, что этот странный парень</i>
<i>будет торчать рядом с нами до вечера.</i>

316
00:19:05,647 --> 00:19:07,683
А что это за песня?

317
00:19:08,407 --> 00:19:11,365
Раз этих денег хватает на жизнь,
она, должно быть, известная.

318
00:19:11,687 --> 00:19:13,837
Это <i>Санта и его упряжка</i>.

319
00:19:13,927 --> 00:19:16,077
<i>Только, пожалуйста, не надо это петь.</i>

320
00:19:16,287 --> 00:19:21,486
"Кто там скачет вдоль овражка
Санта на своей упряжке

321
00:19:21,567 --> 00:19:26,197
"Хо-хо-хо и э-ге-гей,
Летите, сани, быстрей"

322
00:19:27,127 --> 00:19:29,357
Все, наверное,
сразу начинают петь эту песню.

323
00:19:29,847 --> 00:19:32,077
Нет, думаю, вы первые.

324
00:19:32,167 --> 00:19:35,921
Простите. Я все равно не понимаю.
Как можно на этом зарабатывать деньги?

325
00:19:36,407 --> 00:19:38,363
Уличные певцы отчисляют по 10 процентов?

326
00:19:38,447 --> 00:19:41,803
Вообще-то, должны,
только их невозможно застукать.

327
00:19:41,887 --> 00:19:44,924
Как часто вы присматриваете за Маркусом?

328
00:19:45,007 --> 00:19:47,043
Время от времени.

329
00:19:47,807 --> 00:19:50,002
Его матери часто нездоровится.

330
00:19:50,087 --> 00:19:52,442
А, по-моему, она просто чокнулась.

331
00:19:52,567 --> 00:19:55,843
Не говори так, Маркус.
Ей просто нужно отдохнуть пару дней.

332
00:19:55,927 --> 00:19:59,636
Мы устроим пикник, а когда ты
вернешься домой, с ней все будет в порядке.

333
00:19:59,727 --> 00:20:02,480
Боже мой! Что это такое?

334
00:20:02,567 --> 00:20:04,239
Моя мама печет домашний хлеб.

335
00:20:06,047 --> 00:20:08,163
Вообще-то, выглядит неплохо.

336
00:20:08,247 --> 00:20:10,283
Ничего подобного, зато он полезный.

337
00:20:47,807 --> 00:20:49,763
Ты скучаешь по нему, да?

338
00:20:51,607 --> 00:20:52,437
По кому?

339
00:20:54,687 --> 00:20:55,676
По Неду?

340
00:20:56,447 --> 00:20:57,436
Да.

341
00:20:58,127 --> 00:21:00,243
Да, очень.

342
00:21:00,327 --> 00:21:01,999
Ему бы здесь понравилось.

343
00:21:04,687 --> 00:21:06,518
По-моему, я убил утку.

344
00:21:10,007 --> 00:21:11,884
Я хотел ее покормить.

345
00:21:12,607 --> 00:21:14,916
А что это плавает рядом с ней?

346
00:21:15,007 --> 00:21:16,884
Хлеб твоей мамы?

347
00:21:17,087 --> 00:21:20,443
Ты что, бросил сразу всю буханку?
Ей и меня можно было убить.

348
00:21:21,127 --> 00:21:24,324
Это вы кидаетесь
здоровыми буханками по уткам?

349
00:21:24,487 --> 00:21:27,285
Да, это он, но он больше не будет.

350
00:21:27,367 --> 00:21:29,676
Вы же понимаете,
мальчишки любят подурачиться.

351
00:21:29,767 --> 00:21:30,722
Но он ее убил.

352
00:21:30,807 --> 00:21:33,765
Нет, нет, я вас неверно понял.
Утка уже была дохлая.

353
00:21:33,847 --> 00:21:36,520
Он хотел попасть в нее так,
чтобы она утонула...

354
00:21:36,607 --> 00:21:38,996
потому что Мэган было ее очень жалко.

355
00:21:41,487 --> 00:21:44,479
Наш Маркус утки не обидит.
Так ведь, Маркус?

356
00:21:44,567 --> 00:21:48,276
Нет. Я люблю уток.
Они-мои самые любимые после дельфинов.

357
00:21:48,367 --> 00:21:51,006
А дельфины могут убивать акул
своими носами.

358
00:21:53,287 --> 00:21:55,596
Мне придется залезть в воду и вытащить ее.

359
00:21:55,927 --> 00:21:58,919
Я очень надеюсь,
что это не какая-нибудь утиная эпидемия.

360
00:22:00,287 --> 00:22:03,120
Похоже, мы вышли сухими из воды,
дружище.

361
00:22:03,807 --> 00:22:05,445
Да уж.

362
00:22:08,047 --> 00:22:09,241
Маркус!

363
00:22:14,527 --> 00:22:15,596
Мама.

364
00:22:25,607 --> 00:22:29,759
<i>В тот день, "День имени Мертвой Утки",</i>
<i>все и началось.</i>

365
00:22:30,487 --> 00:22:34,560
<i>Этот Уилл проводил нас до самого дома,</i>
<i>и я ничего ему не сказал.</i>

366
00:22:34,727 --> 00:22:38,800
<i>Потом я понял,</i>
<i>что нервничать я тогда и не мог...</i>

367
00:22:38,887 --> 00:22:42,675
<i>потому что нервничать</i>
<i>в тот момент было не из-за чего.</i>

368
00:22:42,767 --> 00:22:45,600
<i>А потом я вставил ключ в замок,</i>
<i>открыл дверь...</i>

369
00:22:45,687 --> 00:22:46,836
Ты одета?

370
00:22:47,407 --> 00:22:49,796
<i>И в моей жизни началась новая полоса.</i>

371
00:22:49,887 --> 00:22:51,002
<i>Бам!</i>

372
00:22:56,567 --> 00:22:58,000
Боже мой.

373
00:22:58,167 --> 00:22:59,122
О, господи!

374
00:22:59,927 --> 00:23:02,885
- Уилл, вызывай скорую.
- Маркус, где телефон?

375
00:23:03,887 --> 00:23:06,037
Где у вас телефон?

376
00:23:22,047 --> 00:23:24,003
<i>Это было просто ужасно.</i>

377
00:23:24,687 --> 00:23:27,884
<i>Но как же здорово было гнать</i>
<i>вслед за скорой.</i>

378
00:23:28,687 --> 00:23:29,881
Она пришла в себя.

379
00:23:29,967 --> 00:23:31,844
Она очнулась, когда ее везли.

380
00:23:31,927 --> 00:23:33,360
Она спрашивала о тебе, Маркус.

381
00:23:33,447 --> 00:23:35,165
Очень мило с ее стороны.

382
00:23:36,247 --> 00:23:39,876
Ты ведь понимаешь,
что ты ни в чем виноват, правда?

383
00:23:40,447 --> 00:23:43,007
Ты совершенно не имеешь отношения к ее...

384
00:23:43,327 --> 00:23:46,956
Ты не имеешь отношения к тому,
что она попала сюда. Так ведь, Уилл?

385
00:23:49,367 --> 00:23:51,517
Да, конечно.

386
00:23:53,007 --> 00:23:54,725
Я принесу тебе воды.

387
00:23:54,927 --> 00:23:57,839
- Лучше я.
- Нет, сидите.

388
00:24:05,247 --> 00:24:06,999
С твоей мамой все будет хорошо.

389
00:24:07,087 --> 00:24:08,406
Да, наверно.

390
00:24:09,007 --> 00:24:11,521
Но разве в этом дело?

391
00:24:11,607 --> 00:24:14,565
Ты боишься, что она
попробует сделать это снова?

392
00:24:14,647 --> 00:24:16,478
Замолчи, хорошо?

393
00:24:18,207 --> 00:24:20,243
Вот, держи, теплая и без газа.

394
00:24:20,447 --> 00:24:21,880
Вы приехали с Фионой Брюер?

395
00:24:21,967 --> 00:24:23,320
Да, я ее подруга Сюзи.

396
00:24:23,407 --> 00:24:26,080
А это - Маркус и Уилл.

397
00:24:26,167 --> 00:24:28,727
Она быстро поправляется,
но мы оставим ее до утра.

398
00:24:28,807 --> 00:24:33,517
Я спрошу ее согласия,
чтобы мальчик сегодня переночевал у вас?

399
00:24:33,767 --> 00:24:34,916
Хорошо.

400
00:24:37,367 --> 00:24:39,437
У меня или у тебя?

401
00:24:39,927 --> 00:24:41,042
Прости.

402
00:24:53,807 --> 00:24:54,842
Вот так.

403
00:24:54,927 --> 00:24:57,487
- Мне, пожалуй, пора возвращаться к Неду.
- Давай мне.

404
00:24:57,567 --> 00:24:58,841
Хорошо.

405
00:24:58,927 --> 00:25:00,918
<i>В общем, мы весьма интересно</i>
<i>провели время.</i>

406
00:25:01,007 --> 00:25:03,043
Я позвоню.

407
00:25:03,127 --> 00:25:05,516
<i>Хотя каждый день я бы такого не выдержал.</i>

408
00:25:05,607 --> 00:25:06,642
До скорой встречи.

409
00:25:06,727 --> 00:25:09,685
<i>Жизнь каждого человека -</i>
<i>словно телесериал.</i>

410
00:25:09,807 --> 00:25:12,037
<i>Я играл главную роль</i>
<i>в сериале "Жизнь Уилла".</i>

411
00:25:12,167 --> 00:25:15,204
<i>Для других звезд там места не было.</i>

412
00:25:15,367 --> 00:25:17,801
<i>Я мог приглашать их иногда,</i>
<i>но только на время.</i>

413
00:25:17,887 --> 00:25:20,196
<i>В центре сюжета всегда был я, и только я.</i>

414
00:25:20,607 --> 00:25:23,485
<i>И если сериал матери Маркуса</i>
<i>начал сдавать позиции...</i>

415
00:25:23,567 --> 00:25:27,446
<i>и терять рейтинг - это печально,</i>
<i>но это касалось лишь ее самой.</i>

416
00:25:27,607 --> 00:25:32,476
<i>И вообще, тема матерей-одиночек начала</i>
<i>казаться мне слишком утомительной.</i>

417
00:25:53,327 --> 00:25:57,366
Маркус

418
00:27:01,407 --> 00:27:04,240
Я нашел письмо. Спасибо.

419
00:27:07,167 --> 00:27:10,159
О, боже. Я про него забыла.

420
00:27:11,327 --> 00:27:12,646
Забыла?

421
00:27:12,727 --> 00:27:14,285
Забыла про предсмертное письмо?

422
00:27:14,367 --> 00:27:17,677
Я не думала, что забуду про него.

423
00:27:21,727 --> 00:27:24,605
Ты прочитал место, где я пишу,
что всегда буду любить тебя?

424
00:27:24,687 --> 00:27:27,645
Не слишком ли трудно любить,
когда ты мертв?

425
00:27:27,727 --> 00:27:29,046
Прости.

426
00:27:36,087 --> 00:27:39,966
Я понимаю, почему ты злишься, Маркус.

427
00:27:45,167 --> 00:27:48,398
Но знай, что сегодня я чувствую себя
совсем не так, как вчера.

428
00:27:48,487 --> 00:27:49,397
Что?

429
00:27:49,847 --> 00:27:51,599
Вот так сразу взяло и прошло?

430
00:27:52,087 --> 00:27:53,076
Нет, но...

431
00:27:54,367 --> 00:27:57,484
в данный момент я чувствую себя лучше.

432
00:27:57,807 --> 00:27:59,638
"В данный момент" меня не устраивает.

433
00:27:59,727 --> 00:28:03,276
Я и сам это вижу. Ты даже поставила чайник.

434
00:28:03,367 --> 00:28:07,280
А что будет после чая?
Что будет, когда я уйду в школу?

435
00:28:07,367 --> 00:28:10,723
- Я не могу постоянно за тобой следить.
- Я знаю.

436
00:28:11,967 --> 00:28:15,676
Мы должны заботиться друг о друге. Мы оба.

437
00:28:16,567 --> 00:28:20,242
<i>Я вдруг понял, что двух людей</i>
<i>явно недостаточно.</i>

438
00:28:20,727 --> 00:28:21,921
<i>Нужен резерв.</i>

439
00:28:22,007 --> 00:28:25,124
<i>Если из двоих кто-то</i>
<i>вдруг сорвется в пропасть...</i>

440
00:28:25,207 --> 00:28:26,720
<i>второй останется один.</i>

441
00:28:26,807 --> 00:28:28,445
<i>Двое - это слишком мало.</i>

442
00:28:28,527 --> 00:28:30,404
Надо не меньше троих.

443
00:28:30,767 --> 00:28:33,327
- Троих чего?
- Ничего.

444
00:28:33,847 --> 00:28:35,519
<i>Но меня посетила отличная мысль.</i>

445
00:28:36,607 --> 00:28:40,043
<i>Если хочешь быть островом,</i>
<i>важно быть хозяином своего времени.</i>

446
00:28:40,127 --> 00:28:42,766
<i>Для этого я придумал</i>
<i>делить день на единицы...</i>

447
00:28:42,847 --> 00:28:46,123
<i>каждая из которых длится</i>
<i>не дольше получаса.</i>

448
00:28:46,207 --> 00:28:48,482
<i>Целый час - это слишком долго...</i>

449
00:28:48,567 --> 00:28:50,922
<i>для большинства занятий</i>
<i>достаточно и половины.</i>

450
00:28:51,007 --> 00:28:52,679
<i>Прием ванны - одна единица.</i>

451
00:28:53,247 --> 00:28:54,566
<i>Просмотр шоу</i> Соuntdоwn...

452
00:28:56,287 --> 00:28:57,322
<i>Одна единица.</i>

453
00:28:58,247 --> 00:29:00,203
<i>Работа в интернете...</i>

454
00:29:00,287 --> 00:29:01,720
www.супермоделивпрозрачномбелье

455
00:29:01,807 --> 00:29:02,762
<i>...две единицы.</i>

456
00:29:02,847 --> 00:29:06,203
<i>Тренировка - три единицы.</i>

457
00:29:07,047 --> 00:29:09,720
<i>Художественный беспорядок на голове -</i>
<i>четыре единицы.</i>

458
00:29:09,807 --> 00:29:11,877
<i>Вы не поверите, как пролетает день.</i>

459
00:29:11,967 --> 00:29:14,003
<i>Я вообще удивляюсь, если честно...</i>

460
00:29:14,087 --> 00:29:16,647
<i>как бы я находил время на работу.</i>

461
00:29:17,527 --> 00:29:19,483
<i>Как люди успевают еще и работать?</i>

462
00:29:24,647 --> 00:29:25,966
Уилл слушает.

463
00:29:26,247 --> 00:29:28,283
<i>- Это Маркус.</i>
- Что?

464
00:29:28,447 --> 00:29:29,641
Это Маркус.

465
00:29:29,727 --> 00:29:30,842
<i>Маркус?</i>

466
00:29:31,487 --> 00:29:33,796
Маркус. Привет.

467
00:29:34,807 --> 00:29:36,559
Где ты взял мой номер?

468
00:29:36,767 --> 00:29:37,677
У Сюзи.

469
00:29:37,767 --> 00:29:40,565
Я подумал,
вы опять возьмете меня с собой в субботу.

470
00:29:40,647 --> 00:29:42,444
И почему ты так решил, Маркус?

471
00:29:42,527 --> 00:29:44,165
Сюзи сказала, что все прошло хорошо.

472
00:29:44,247 --> 00:29:45,965
- Да?
<i>-Да.</i>

473
00:29:46,087 --> 00:29:48,885
- А Вы ответили: "До скорой встречи".
- Что я сказал?

474
00:29:48,967 --> 00:29:49,956
<i>"До скорой встречи".</i>

475
00:29:50,047 --> 00:29:53,642
Когда Вы нас отвозили. Помните?
Вы сказали: "До скорой встречи".

476
00:29:53,807 --> 00:29:57,595
Конечно, можно и встретиться, Маркус.

477
00:29:57,847 --> 00:30:00,998
Только, к сожалению,
я в последнее время очень занят.

478
00:30:01,087 --> 00:30:03,078
Чем? Вы же нигде не работаете.

479
00:30:04,127 --> 00:30:07,915
У меня есть Нед и прочие дела.

480
00:30:08,287 --> 00:30:11,643
Кстати, мне как раз пора
идти за ним в детский сад.

481
00:30:11,727 --> 00:30:12,921
Что это за шум?

482
00:30:13,007 --> 00:30:14,486
Газонокосилка.

483
00:30:14,567 --> 00:30:17,240
<i>Поэтому, понимаешь,</i>
<i>со временем у меня никак...</i>

484
00:30:18,767 --> 00:30:21,804
Хотя, подожди-ка секундочку.

485
00:30:21,887 --> 00:30:23,639
Подождите секунду. Спасибо.

486
00:30:23,727 --> 00:30:25,683
<i>Я подумал: "Почему бы и нет?"</i>

487
00:30:25,767 --> 00:30:28,406
<i>Почему бы мне не сводить</i>
<i>этого бедолагу в кафе?</i>

488
00:30:28,487 --> 00:30:31,638
<i>Я бы стал Дядей Уиллом.</i>
<i>Мировой Дядя Уилл, Любимец Детей.</i>

489
00:30:33,207 --> 00:30:35,118
Хорошо, Маркус. Договорились.

490
00:30:35,207 --> 00:30:37,118
Я согласен, только маму тоже пригласи.

491
00:30:37,207 --> 00:30:41,041
<i>Денег у нее нет, поэтому, если не хотите</i>
<i>платить, надо идти туда, где дешевле.</i>

492
00:30:41,127 --> 00:30:43,436
Продолжай, не стесняйся, Маркус.

493
00:30:43,527 --> 00:30:46,405
А чего мне стесняться? Мы бедные.
Вы богатый. Вот и платите.

494
00:30:46,487 --> 00:30:48,239
<i>Можете прийти с сыном. Я не против.</i>

495
00:30:48,327 --> 00:30:49,601
Спасибо за разрешение.

496
00:30:49,687 --> 00:30:51,723
Ладно. Приходите в 12.30.

497
00:30:51,807 --> 00:30:53,001
Помните, где мы живем?

498
00:30:53,087 --> 00:30:57,239
N12SF, Лондон, Айлингтон,
Крэйсфилд-роуд, 31, квартира 2.

499
00:30:57,327 --> 00:30:58,840
Англия, планета Земля, вселенная.

500
00:30:58,927 --> 00:31:01,441
<i>-Да.</i>
- Маркус.

501
00:31:06,287 --> 00:31:09,404
Фиона, как у вас дела?

502
00:31:10,727 --> 00:31:15,118
- То есть, как Вы себя чувствуете?
- Желудок уже не болит.

503
00:31:16,167 --> 00:31:17,316
Отлично.

504
00:31:18,607 --> 00:31:21,121
Хотя в голове еще путаница.

505
00:31:21,207 --> 00:31:24,199
От такого не вылечишься за одну ночь,
Вы ведь не будете спорить?

506
00:31:25,127 --> 00:31:26,116
Нет.

507
00:31:28,607 --> 00:31:32,566
<i>Если она будет шутить в том же духе,</i>
<i>он на ней никогда не женится.</i>

508
00:31:32,647 --> 00:31:33,716
<i>Хоть выглядит прилично.</i>

509
00:31:33,807 --> 00:31:35,445
<i>Я заставил ее надеть этот джемпер...</i>

510
00:31:35,647 --> 00:31:38,445
<i>и сережки, подаренные подружкой,</i>
<i>уехавшей в Зимбабве.</i>

511
00:31:38,527 --> 00:31:40,722
<i>Похоже, он считает, что у нас свидание.</i>

512
00:31:40,807 --> 00:31:43,002
<i>Что же до его матери,</i>
<i>она явно психованная...</i>

513
00:31:43,087 --> 00:31:46,124
<i>иначе бы ни за что не нарядилась</i>
<i>снежным человеком.</i>

514
00:31:46,207 --> 00:31:49,279
<i>Надо быстренько закругляться.</i>
<i>Первых блюд заказывать не будем.</i>

515
00:31:49,367 --> 00:31:50,925
На первое артишоки, пожалуйста.

516
00:31:51,007 --> 00:31:53,999
Затем омлет с картошкой и грибами
и кока-кола.

517
00:31:54,087 --> 00:31:56,965
- А мне-вежие овощи.
- Мы вегетарианцы.

518
00:31:57,247 --> 00:31:58,236
Никогда бы не подумал.

519
00:31:58,327 --> 00:32:00,602
Сандвич с бифштексом, пожалуйста.

520
00:32:04,327 --> 00:32:06,204
<i>Начало меня вполне устраивало.</i>

521
00:32:06,287 --> 00:32:10,166
<i>Мне было интересно, пригласит он нас</i>
<i>к себе или в какое-нибудь другое заведение.</i>

522
00:32:12,247 --> 00:32:16,320
"Все говорили, своей песней

523
00:32:16,967 --> 00:32:19,845
"Он за душу берет"

524
00:32:21,527 --> 00:32:24,121
<i>Конечно, я знал, что эта песня</i>
<i>когда-нибудь кончится...</i>

525
00:32:24,207 --> 00:32:26,675
<i>и я, наконец, смогу пойти домой</i>
<i>и лечь спать.</i>

526
00:32:26,767 --> 00:32:29,156
<i>Умом я это понимал, но сердце не верило.</i>

527
00:32:30,567 --> 00:32:33,718
"И вот он - этот юноша"

528
00:32:34,327 --> 00:32:37,080
<i>Я, наверное, сошел с ума.</i>
<i>Я рассчитывал на встречу с Сюзи.</i>

529
00:32:37,167 --> 00:32:38,566
<i>И был жестоко наказан.</i>

530
00:32:38,647 --> 00:32:42,765
"Струнами боль пробуждая"

531
00:32:44,247 --> 00:32:46,886
<i>Хуже всего было, когда они закрывали глаза.</i>

532
00:32:47,087 --> 00:32:49,840
"Нежно меня убивает

533
00:32:49,927 --> 00:32:51,679
"Нежно меня убивает"

534
00:32:52,327 --> 00:32:53,965
Подпевайте нам, Уилл.

535
00:32:54,407 --> 00:32:56,875
Вообще-то, мне пора идти. Спасибо.

536
00:32:58,447 --> 00:33:01,166
<i>Когда имеешь дело</i>
<i>с благотворительностью, нельзя врать.</i>

537
00:33:01,247 --> 00:33:02,965
<i>Когда помогаешь, всегда говори правду.</i>

538
00:33:03,047 --> 00:33:06,642
<i>Например, один раз я хотел поработать</i>
<i>в столовой для малоимущих...</i>

539
00:33:06,727 --> 00:33:08,957
<i>и мне это почти удалось.</i>

540
00:33:09,047 --> 00:33:11,003
<i>Или когда я работал на телефоне доверия.</i>

541
00:33:11,087 --> 00:33:14,796
Вы знаете, что в Бирме могут посадить
на семь лет всего лишь за анекдот?

542
00:33:14,887 --> 00:33:18,277
Каждый раз, когда смеетесь,
помните о бирманском комике Па Па Лэе.

543
00:33:18,367 --> 00:33:21,279
Мы находимся на важнейшем этапе
борьбы за права человека...

544
00:33:21,367 --> 00:33:24,086
которые грубо нарушаются
правящим режимом хунты.

545
00:33:24,167 --> 00:33:25,680
Ваша помощь нам нужна как никогда.

546
00:33:25,767 --> 00:33:27,598
Вместе мы сможем добиться...

547
00:33:27,687 --> 00:33:30,838
Да вы что?
А что на это сказал ваш парень?

548
00:33:31,167 --> 00:33:34,284
Подождите.
Вы хотите сказать, что у вас никого нет?

549
00:33:34,367 --> 00:33:36,835
Вот это я называю
нарушением прав человека.

550
00:33:41,847 --> 00:33:44,315
Неужели? Вы сейчас в ванне?

551
00:33:45,567 --> 00:33:47,637
<i>Нужно быть честным,</i>
<i>когда помогаешь кому-то.</i>

552
00:33:47,727 --> 00:33:49,399
<i>Фиона искренне исполняла ту песню.</i>

553
00:33:49,487 --> 00:33:53,878
<i>Она была откровенна,</i>
<i>но что ей дала эта откровенность?</i>

554
00:33:55,767 --> 00:33:59,680
<i>Я никогда не откровенничаю,</i>
<i>ни о чем и ни с кем.</i>

555
00:33:59,967 --> 00:34:03,516
<i>Благодаря этому моя жизнь</i>
<i>течет спокойно и размеренно.</i>

556
00:34:31,607 --> 00:34:34,883
<i>Тем не менее, уже несколько дней</i>
<i>меня не покидало странное чувство.</i>

557
00:34:34,967 --> 00:34:37,481
<i>Словно некий призрак</i>
<i>постоянно стоял у меня за спиной.</i>

558
00:34:37,567 --> 00:34:39,239
<i>И мне это не нравилось.</i>

559
00:34:52,207 --> 00:34:54,402
У Вас ведь нет сына, правда?

560
00:34:55,687 --> 00:34:56,517
Что?

561
00:34:56,607 --> 00:34:58,802
У Вас нет сына, правда?

562
00:34:58,887 --> 00:35:00,843
Конечно, есть! С чего ты взял?

563
00:35:00,927 --> 00:35:01,962
А вот и нет.

564
00:35:02,047 --> 00:35:05,198
Я следил за вами, никакого сына у Вас нет.

565
00:35:06,607 --> 00:35:09,440
- Ну, а тебе-то что?
- Ничего.

566
00:35:09,687 --> 00:35:13,680
Только получается, что Вы обманули меня,
мою мать и ее подругу.

567
00:35:14,327 --> 00:35:15,840
- Можно войти?
- Нет.

568
00:35:15,927 --> 00:35:16,996
Почему?

569
00:35:17,087 --> 00:35:18,156
Потому что я занят.

570
00:35:18,247 --> 00:35:22,206
- Чем Вы заняты?
- Я смотрю телевизор.

571
00:35:23,087 --> 00:35:25,396
Мы могли бы посмотреть вместе.

572
00:35:25,527 --> 00:35:26,801
Спасибо за предложение...

573
00:35:26,887 --> 00:35:29,037
но обычно я с этим справляюсь сам.

574
00:35:31,847 --> 00:35:33,997
Тебе не надо уроки учить
или еще что-нибудь?

575
00:35:34,087 --> 00:35:36,043
- Хотите помочь?
- Нет, я не это имел ввиду.

576
00:35:36,127 --> 00:35:38,197
Я имел ввиду,
что тебе пора идти учить уроки.

577
00:35:38,287 --> 00:35:39,766
Вот что я предлагаю.

578
00:35:39,847 --> 00:35:43,965
Я никому не скажу, что у Вас нет сына,
если Вы пригласите куда-нибудь мою маму.

579
00:35:47,927 --> 00:35:50,361
Зачем это тебе,
чтобы она встречалась с таким, как я?

580
00:35:50,447 --> 00:35:51,846
Я не считаю Вас таким уж плохим.

581
00:35:51,927 --> 00:35:54,999
Вы, конечно, иногда врете,
но в остальном - вполне ничего.

582
00:35:55,807 --> 00:35:58,401
И потом, ей плохо. Я думаю, она скучает одна.

583
00:35:59,687 --> 00:36:01,598
Но я не могу встречаться с ней...

584
00:36:01,687 --> 00:36:04,997
только потому, что этого хочешь ты.
Нужна обоюдная симпатия.

585
00:36:05,087 --> 00:36:08,557
- Чем она Вам не нравится?
- Дело не в ней, просто такой порядок.

586
00:36:08,647 --> 00:36:11,400
Так принято...
Почему я вообще тебе все это объясняю?

587
00:36:11,487 --> 00:36:12,715
Уходи.

588
00:36:12,807 --> 00:36:14,638
Хорошо. Но я вернусь.

589
00:36:14,727 --> 00:36:16,638
Надо же, как страшно!

590
00:36:18,207 --> 00:36:21,802
<i>Это лучшее, что пришло мне в голову:</i>
<i>"Надо же, как страшно".</i>

591
00:36:22,047 --> 00:36:25,005
<i>Хотя на самом деле мне было страшно.</i>

592
00:37:28,567 --> 00:37:30,205
<i>Хорошо, спасибо. До свидания, Тим.</i>

593
00:37:30,287 --> 00:37:32,403
<i>-До свидания, Джилл и Кэрол.</i>
<i>-До свидания.</i>

594
00:37:32,487 --> 00:37:36,196
<i>Мы прощаемся с вами,</i> аривидерчи.
<i>До свидания.</i>

595
00:37:44,687 --> 00:37:46,484
Благодарю. Пока.

596
00:38:01,527 --> 00:38:04,360
<i>Добрый день.</i>
<i>Добро пожаловать на игру</i> Соuntdоwn.

597
00:38:04,447 --> 00:38:07,439
<i>Если Вы помните, Кэрол,</i>
<i>вчера я открыл зрителям глаза на то...</i>

598
00:38:07,527 --> 00:38:09,279
<i>что наш гость Том О'Коннел...</i>

599
00:38:09,367 --> 00:38:12,200
<i>-Да.</i>
<i>- На каждой передаче выглядит по-новому.</i>

600
00:38:12,287 --> 00:38:13,606
<i>Однако он...</i>

601
00:38:17,087 --> 00:38:18,600
<i>- Я правильно сказал?</i>
<i>-Да.</i>

602
00:38:18,687 --> 00:38:21,759
<i>То, что по-латыни называется</i> Ноstа.

603
00:38:22,047 --> 00:38:23,002
<i>Очень хорошо.</i>

604
00:38:23,087 --> 00:38:27,205
<i>Название дано в честь Генриха К. Фанка,</i>
<i>он, видимо, придумал еще и музыку "фанк".</i>

605
00:38:30,047 --> 00:38:32,322
<i>У меня есть все его записи.</i>

606
00:39:08,807 --> 00:39:12,561
Мам, ты всегда знала, что я вегетарианец?

607
00:39:13,207 --> 00:39:14,435
Конечно, всегда.

608
00:39:14,527 --> 00:39:17,963
Думаешь, я это придумала просто потому,
что у нас закончились сардельки?

609
00:39:18,047 --> 00:39:20,322
А меня ты спрашивала, хочу ли я им быть?

610
00:39:20,407 --> 00:39:22,204
Когда ты родился?

611
00:39:22,367 --> 00:39:24,517
Еду у нас готовлю я, а мясо я не люблю.

612
00:39:24,607 --> 00:39:26,996
Тебе придется есть то же, что и я.

613
00:39:28,207 --> 00:39:30,767
Но и в "Макдональдс" ты меня не пускаешь.

614
00:39:31,247 --> 00:39:33,761
Это что, бунт переходного возраста?

615
00:39:34,367 --> 00:39:36,562
Как я могу не пустить тебя в "Макдональдс"?

616
00:39:36,647 --> 00:39:39,161
Просто я огорчусь, если ты туда пойдешь.

617
00:39:41,967 --> 00:39:45,118
Не волнуйся.
Я не собираюсь идти в "Макдональдс".

618
00:39:48,647 --> 00:39:52,879
<i>Вскоре Уилл начал задумываться о том,</i>
<i>чтобы серьезно поговорить со мной.</i>

619
00:39:52,967 --> 00:39:56,880
<i>Но я-то знал, что ему просто хочется</i>
<i>переключить на</i> Хеnа: Wаrriоr Рrinсеss.

620
00:39:56,967 --> 00:39:58,764
Как дела дома?

621
00:39:58,847 --> 00:40:01,441
- У матери?
- Да.

622
00:40:01,847 --> 00:40:03,803
Все нормально, спасибо.

623
00:40:06,887 --> 00:40:09,242
Я имею ввиду, она все-таки...

624
00:40:10,847 --> 00:40:14,442
Я понял. Нет, и в этом плане ничего.

625
00:40:18,127 --> 00:40:20,163
Значит, ты все еще переживаешь?

626
00:40:21,207 --> 00:40:22,606
Переживаю?

627
00:40:24,407 --> 00:40:25,920
<i>Ты одета?</i>

628
00:40:30,287 --> 00:40:31,925
<i>Каждый божий день.</i>

629
00:40:32,127 --> 00:40:34,516
<i>Поэтому я и иду сюда, а не домой.</i>

630
00:40:34,607 --> 00:40:37,167
Немного. Когда вспоминаю.

631
00:40:39,607 --> 00:40:41,279
Черт знает что.

632
00:40:44,447 --> 00:40:48,156
<i>Не знаю, почему он выругался,</i>
<i>но мне от этого стало легче.</i>

633
00:40:49,047 --> 00:40:52,437
<i>Я почувствовал, что мне не нужно</i>
<i>стыдиться своего страха.</i>

634
00:40:55,927 --> 00:40:58,646
<i>Больше ни за что</i>
<i>не буду спрашивать его о Фионе.</i>

635
00:40:58,727 --> 00:41:00,445
<i>Маркус явно переживает из-за нее...</i>

636
00:41:00,527 --> 00:41:04,315
<i>а я, как назло,</i>
<i>не смог сказать ему ничего путного.</i>

637
00:41:04,407 --> 00:41:06,875
<i>Пусть общается на эту тему</i>
<i>с Сюзи, с психологом...</i>

638
00:41:06,967 --> 00:41:09,959
<i>или еще с кем-то, кто может</i>
<i>дать умный совет, а не ругаться.</i>

639
00:41:10,047 --> 00:41:12,163
Черт! Не может быть.

640
00:41:15,327 --> 00:41:17,363
<i>19-е, черт бы его побрал, ноября.</i>

641
00:41:17,447 --> 00:41:21,440
<i>Полтора месяца до рождества,</i>
<i>а они уже крутят эту чертову песню.</i>

642
00:41:22,087 --> 00:41:23,202
Папа?

643
00:41:30,687 --> 00:41:32,598
<i>А каким был твой отец?</i>

644
00:41:33,367 --> 00:41:34,800
<i>Да так себе, если честно.</i>

645
00:41:35,287 --> 00:41:38,757
Написал одну паршивую песню,
которая стала хитом...

646
00:41:38,847 --> 00:41:42,476
и провел остаток жизни,
пытаясь сочинить что-нибудь получше.

647
00:41:42,567 --> 00:41:44,444
А ты никогда не хотел сочинять, как он?

648
00:41:44,527 --> 00:41:46,643
Для этого тебе гитара?

649
00:41:48,087 --> 00:41:49,122
Нет.

650
00:41:50,447 --> 00:41:52,836
Значит, просто для антуража.

651
00:41:53,487 --> 00:41:54,363
Да.

652
00:41:57,887 --> 00:42:00,117
А мне нравится <i>Санта и его упряжка</i>.

653
00:42:16,647 --> 00:42:19,605
- Мадонна! Иди сюда!
- У нас кое-что для тебя есть. Иди сюда!

654
00:42:19,687 --> 00:42:21,996
- Смотрите, он убегает!
- Быстрее!

655
00:42:22,087 --> 00:42:25,523
<i>Сегодня в программе</i> Реt Rеsсuе
<i>всех поразят трюки...</i>

656
00:42:25,607 --> 00:42:27,802
<i>дрессированного горностая из Соммерсета.</i>

657
00:42:54,047 --> 00:42:55,924
- Что вы тут делаете?
- А Вы кто такой?

658
00:42:56,007 --> 00:42:57,156
Кто я такой?

659
00:42:57,247 --> 00:43:01,286
Дед Пыхто, вот кто! А ну, пошли отсюда!

660
00:43:03,167 --> 00:43:04,680
Кто это такие?

661
00:43:04,767 --> 00:43:05,961
Где?

662
00:43:06,047 --> 00:43:07,082
Что значит: "Где?"

663
00:43:07,167 --> 00:43:09,920
Те, кто пытался засыпать тебя леденцами.

664
00:43:10,007 --> 00:43:11,042
А, эти.

665
00:43:11,127 --> 00:43:14,881
Старшеклассники.
Часто гоняются за мной после уроков.

666
00:43:14,967 --> 00:43:16,559
И насколько часто?

667
00:43:16,647 --> 00:43:19,241
Леденцами они еще не кидались,
это что-то новенькое.

668
00:43:19,327 --> 00:43:22,717
Причем тут леденцы?
Мне показалось, что они убить тебя хотели.

669
00:43:22,807 --> 00:43:25,037
С ними такое бывает.

670
00:43:25,247 --> 00:43:28,603
Их злит моя прическа, моя одежда,
то, что я иногда пою, и все такое.

671
00:43:28,727 --> 00:43:30,126
Ты иногда поешь?

672
00:43:31,527 --> 00:43:34,280
Иногда я задумываюсь и начинаю петь вслух.

673
00:43:35,007 --> 00:43:36,520
Вряд ли это хорошая идея.

674
00:43:36,607 --> 00:43:40,486
Я же сказал - когда задумываюсь!
Что я могу поделать?

675
00:43:40,847 --> 00:43:44,442
Я же не пою вслух специально.
Что я, дурак?

676
00:43:44,567 --> 00:43:48,560
Попробуй просто не попадаться
никому на глаза. Будь для всех невидимым.

677
00:43:48,647 --> 00:43:50,000
Как я могу стать невидимым?

678
00:43:50,087 --> 00:43:52,282
У тебя что, есть шапка-невидимка?

679
00:43:52,367 --> 00:43:54,005
Я сомневаюсь.

680
00:43:56,127 --> 00:43:58,880
Я просто не обращаю внимания, вот и все.

681
00:44:00,047 --> 00:44:03,357
Мало ли что бывает в жизни, так ведь?

682
00:44:05,487 --> 00:44:07,921
Все равно с этим ничего не поделаешь.

683
00:44:11,207 --> 00:44:12,242
Нет.

684
00:44:14,047 --> 00:44:17,039
Кое-что сделать можно, Маркус.

685
00:44:17,767 --> 00:44:19,246
Мы пойдем вместе.

686
00:44:19,327 --> 00:44:22,797
<i>Я боялся, что он</i>
<i>поведет меня к директорше.</i>

687
00:44:24,287 --> 00:44:26,084
<i>Вместо этого мы пошли в магазин.</i>

688
00:44:26,167 --> 00:44:27,361
Я не понял.

689
00:44:27,447 --> 00:44:29,039
Начнем с обуви.

690
00:44:29,127 --> 00:44:32,961
Невидимым ты не станешь,
но и выделяться не будешь.

691
00:44:33,767 --> 00:44:37,077
Я не умею их завязывать.
Здесь какие-то странные застежки.

692
00:44:37,167 --> 00:44:38,361
Они называются "липучки".

693
00:44:38,447 --> 00:44:40,756
Новое слово в обувной промышленности.

694
00:44:43,367 --> 00:44:46,359
Боже ты мой. Что ж тут трудного!

695
00:44:48,567 --> 00:44:50,478
Ну ладно, согласен, немного трудно.

696
00:44:50,567 --> 00:44:53,400
- Все в порядке?
- Да, спасибо.

697
00:44:54,767 --> 00:44:57,406
А папа у тебя понимает толк в моде.

698
00:45:00,807 --> 00:45:02,763
Ну, как, теперь ты вроде
нормально выглядишь?

699
00:45:02,847 --> 00:45:03,962
Не знаю.

700
00:45:04,127 --> 00:45:07,836
- По-твоему, нормально?
- Да, Маркус.

701
00:45:08,847 --> 00:45:11,566
- Я думаю, что нормально.
- Да.

702
00:45:14,087 --> 00:45:17,204
И походку ты усвоил. Здорово.

703
00:45:18,687 --> 00:45:21,759
Класс. А ну, дай "пять".

704
00:45:22,167 --> 00:45:25,204
<i>Никогда еще деньги не приносили мне</i>
<i>такого удовлетворения.</i>

705
00:45:25,287 --> 00:45:28,006
<i>Это был настоящий кайф без таблеток.</i>

706
00:45:28,087 --> 00:45:30,237
<i>И всего за $60.</i>

707
00:45:30,327 --> 00:45:33,205
<i>Я превратил несчастного мальчика</i>
<i>во временно-счастливого.</i>

708
00:45:33,367 --> 00:45:35,437
<i>И сделал это без какой-либо корысти.</i>

709
00:45:35,527 --> 00:45:37,518
<i>Мне даже не хотелось</i>
<i>переспать с его матерью.</i>

710
00:45:48,327 --> 00:45:51,000
Маркус! Где твоя обувь?

711
00:45:51,207 --> 00:45:52,799
Отобрали.

712
00:46:02,487 --> 00:46:04,398
Зачем кому-то отбирать твои туфли?

713
00:46:04,487 --> 00:46:06,603
<i>Я бы, конечно, мог сказать правду.</i>

714
00:46:06,687 --> 00:46:09,599
<i>Но это привело бы</i>
<i>к дополнительным вопросам.</i>

715
00:46:09,687 --> 00:46:11,200
Они были красивые.

716
00:46:11,287 --> 00:46:13,562
Самые что ни на есть
обычные ботинки со шнурками.

717
00:46:13,647 --> 00:46:16,684
Ничего подобного.
У меня были новые кроссовки.

718
00:46:16,847 --> 00:46:19,077
Где ты взял новые кроссовки?

719
00:46:19,167 --> 00:46:20,839
<i>Так и есть, начались расспросы.</i>

720
00:46:20,927 --> 00:46:22,645
Уилл подарил.

721
00:46:24,207 --> 00:46:25,196
Уилл?

722
00:46:26,367 --> 00:46:28,881
- Это тот, с которым мы ходили в кафе?
- Да.

723
00:46:29,207 --> 00:46:31,084
Мы с ним подружились.

724
00:46:31,647 --> 00:46:33,285
Вы с ним подружились?

725
00:46:33,367 --> 00:46:35,756
<i>Она начала повторять то, что говорил я.</i>

726
00:46:35,847 --> 00:46:37,439
<i>Только на повышенных тонах.</i>

727
00:46:37,727 --> 00:46:39,922
Я иногда захожу к нему после школы.

728
00:46:40,007 --> 00:46:42,567
Ты ходишь к нему после школы!

729
00:46:42,647 --> 00:46:46,276
- На самом деле у него нет детей.
- На самом деле у него нет детей?

730
00:46:46,367 --> 00:46:48,403
Я пойду играть на компьютере.

731
00:46:48,607 --> 00:46:49,642
Где он живет?

732
00:46:49,727 --> 00:46:52,446
Сейчас его дома нет. Он ушел в ресторан.

733
00:46:54,447 --> 00:46:57,325
<i>Кристина вытащила меня на ужин</i>
<i>как обычно, в целях пропаганды.</i>

734
00:46:57,407 --> 00:47:00,683
Ты умрешь бездетным и одиноким.

735
00:47:00,767 --> 00:47:02,723
Если очень повезет, да.

736
00:47:04,567 --> 00:47:06,000
Ты, наверное, очень смелый.

737
00:47:06,087 --> 00:47:07,998
Почему ты так считаешь, Кристина?

738
00:47:08,647 --> 00:47:11,957
Всем людям нужно что-то,
чтобы держаться на плаву...

739
00:47:12,047 --> 00:47:14,959
а тебе не нужно ничего.

740
00:47:15,687 --> 00:47:17,518
Неужели тебе не страшно?

741
00:47:18,207 --> 00:47:20,084
Знаешь, что тебе нужно?

742
00:47:21,607 --> 00:47:23,120
Да. Я заказываю бифштекс...

743
00:47:23,207 --> 00:47:26,597
Что это у вас
за внешкольные встречи такие, а?

744
00:47:27,087 --> 00:47:28,964
Простите? Что вы сказали?

745
00:47:29,047 --> 00:47:33,006
Мне просто интересно, почему
бездетный и неженатый мужчина ежедневно...

746
00:47:33,087 --> 00:47:35,476
встречается с 12-летним мальчиком?

747
00:47:35,567 --> 00:47:38,479
Ты что, не рассказывал своей маме,
что ты у меня бываешь?

748
00:47:38,567 --> 00:47:40,876
- Я забыл.
- О чем он не рассказывает?

749
00:47:41,527 --> 00:47:43,279
Чем вы занимаетесь с моим сыном?

750
00:47:43,367 --> 00:47:45,597
Подождите. На что вы намекаете?

751
00:47:45,687 --> 00:47:47,837
- Я ни на что не намекаю.
- Нет, намекаете.

752
00:47:47,927 --> 00:47:51,363
Вы намекаете, что я домогаюсь вашего сына.

753
00:47:51,447 --> 00:47:55,725
Я просто спрашиваю, почему к вам в гости
ходит 12-летний подросток.

754
00:47:55,807 --> 00:47:58,196
- Боже мой!
- Господи!

755
00:47:59,087 --> 00:48:01,965
Что Вы можете сказать в свое оправдание?

756
00:48:02,567 --> 00:48:03,682
Ну?

757
00:48:03,767 --> 00:48:05,439
Не надо мне "нукать"!

758
00:48:05,527 --> 00:48:07,085
И прекратите немедленно этот допрос!

759
00:48:07,167 --> 00:48:09,761
Он приходит каждый вечер сам.
И знаете, почему?

760
00:48:09,847 --> 00:48:13,442
Потому что его унижают в школе!
А Вы даже понятия об этом не имеете.

761
00:48:13,527 --> 00:48:15,563
Вы отсылаете его туда
как ягненка на заклание!

762
00:48:15,647 --> 00:48:19,117
И каждый день его там третируют,
хиппи Вы бестолковая.

763
00:48:19,207 --> 00:48:21,801
По-моему, Вы преувеличиваете.
С Маркусом все в порядке.

764
00:48:21,887 --> 00:48:25,846
<i>Странно. Уилл прав, а мама нет.</i>
<i>Должно было бы быть наоборот.</i>

765
00:48:25,927 --> 00:48:27,758
Вряд ли у Вас есть опыт общения с детьми.

766
00:48:27,847 --> 00:48:30,486
Да я сам был ребенком!
Я сам учился в школе.

767
00:48:30,567 --> 00:48:33,877
Я знаю разницу между
невинными шалостями и хулиганством!

768
00:48:33,967 --> 00:48:37,437
Посмотрите на него сами!
И не говорите, что я преувеличиваю.

769
00:48:37,527 --> 00:48:40,917
- И это говорит мне женщина, которая...
- Вперед и с песней!

770
00:48:42,047 --> 00:48:44,641
- Что с тобой?
- Ничего.

771
00:48:44,807 --> 00:48:46,365
Просто захотелось покричать.

772
00:48:46,447 --> 00:48:47,675
Господи, ну и семейка.

773
00:48:47,767 --> 00:48:51,123
Уилл, вы мешаете посетителям.

774
00:48:51,207 --> 00:48:52,720
Простите, я умолкаю.

775
00:48:52,807 --> 00:48:55,275
- Значит, вы не...
- Что?

776
00:48:56,127 --> 00:48:58,163
Конечно, я "не".

777
00:48:58,807 --> 00:49:00,399
Ради бога, успокойтесь.

778
00:49:00,487 --> 00:49:02,603
Я его никогда больше к себе не впущу.

779
00:49:02,687 --> 00:49:04,962
Я буду только рад избавиться от вас обоих.

780
00:49:05,047 --> 00:49:06,719
Давайте, уматывайте.

781
00:49:09,127 --> 00:49:10,196
Простите.

782
00:49:19,127 --> 00:49:20,560
И это все, да?

783
00:49:20,647 --> 00:49:23,320
Просто взяли и выбросили его из жизни.

784
00:49:23,487 --> 00:49:24,283
Что вы сказали?

785
00:49:24,367 --> 00:49:26,517
Предположим, вы правы, а я ошибаюсь.

786
00:49:26,607 --> 00:49:28,438
Допустим, я ничего не знаю...

787
00:49:28,527 --> 00:49:31,883
а Вы каким-то чудом знаете о нем все.

788
00:49:31,967 --> 00:49:34,003
Что Вы теперь будете делать?

789
00:49:34,087 --> 00:49:36,920
Ничего не буду. Это не мое дело.

790
00:49:37,007 --> 00:49:39,601
- Какой же Вы эгоист!
- И я то же самое говорю.

791
00:49:39,687 --> 00:49:43,157
- Он всегда думает только о себе.
- Но я живу один.

792
00:49:43,527 --> 00:49:44,482
У меня никого нет.

793
00:49:44,567 --> 00:49:47,206
Мне просто больше не о ком думать.

794
00:49:47,287 --> 00:49:48,276
Есть о ком!

795
00:49:48,367 --> 00:49:50,676
Есть же Маркус. Вы ему не чужой.

796
00:49:50,767 --> 00:49:52,883
Он каждый день приходит в Ваш чертов дом.

797
00:49:52,967 --> 00:49:55,322
Вы появились в его жизни не случайно.

798
00:49:55,407 --> 00:49:56,965
Как Вы можете отгораживаться?

799
00:49:57,047 --> 00:50:00,005
Нельзя отгораживаться от жизни.
"Никто из людей не остров".

800
00:50:00,087 --> 00:50:01,964
- Она, между прочим, права.
- Она права.

801
00:50:02,047 --> 00:50:03,526
Нет, она ошибается!

802
00:50:03,607 --> 00:50:05,438
Некоторые люди - острова. Я - остров!

803
00:50:05,527 --> 00:50:07,085
Я - Ибица, будь она неладна!

804
00:50:08,247 --> 00:50:10,203
О чем это Вы?

805
00:50:10,927 --> 00:50:13,236
Хочешь прийти к нам на рождество?

806
00:50:15,727 --> 00:50:18,878
<i>Нет, Маркус, я не хочу приходить к вам</i>
<i>ни на какое рождество.</i>

807
00:50:19,087 --> 00:50:23,126
<i>Я не собираюсь встречать рождество</i>
<i>в компании самоубийцы и ее отпрыска.</i>

808
00:50:24,727 --> 00:50:26,877
<i>Для меня рождество всегда было днем...</i>

809
00:50:26,967 --> 00:50:30,164
<i>когда ты делаешь то, что тебе хочется.</i>

810
00:50:30,687 --> 00:50:33,884
<i>И я собирался провести его так, как обычно.</i>

811
00:50:34,127 --> 00:50:37,085
<i>Смотреть телевизор, пить и курить косяк.</i>

812
00:50:37,167 --> 00:50:38,646
ФИЛЬМЫ УЖАСОВ

813
00:50:49,367 --> 00:50:52,484
<i>Пока ты не появился, я был одинок.</i>

814
00:50:52,887 --> 00:50:54,718
<i>Одиноким быть так плохо.</i>

815
00:50:55,167 --> 00:50:58,079
<i>Одиноким, плохо.</i>

816
00:50:58,847 --> 00:51:00,724
<i>Друг, хорошо.</i>

817
00:51:01,247 --> 00:51:04,444
<i>Друг, хорошо!</i>

818
00:51:06,167 --> 00:51:07,646
<i>А теперь иди ко мне.</i>

819
00:51:08,087 --> 00:51:11,079
<i>Хорошим фактом было то,</i>
<i>что мы с Фионой и Маркусом не были одни.</i>

820
00:51:11,167 --> 00:51:13,806
<i>А плохим - то, что...</i>

821
00:51:14,007 --> 00:51:17,636
Значит, Вы - отец Маркуса.

822
00:51:18,087 --> 00:51:23,400
Да, вроде бы. А это моя подруга Линдзи.

823
00:51:27,087 --> 00:51:28,486
И ее мама.

824
00:51:31,567 --> 00:51:32,966
Здравствуйте.

825
00:51:41,447 --> 00:51:44,200
- Спасибо, папа.
- Ничего, ничего.

826
00:51:44,647 --> 00:51:46,239
<i>Парню нужно было отдать должное.</i>

827
00:51:46,327 --> 00:51:49,603
<i>Так радоваться дерьмовому подарку</i>
<i>сумели бы немногие.</i>

828
00:51:50,087 --> 00:51:52,521
Тамбурин! Спасибо, мама.

829
00:51:53,287 --> 00:51:54,515
Здорово, правда, Уилл?

830
00:51:54,607 --> 00:51:57,121
Да, очень полезная в хозяйстве вещь.

831
00:51:57,207 --> 00:51:59,243
Я увидела и подумала: "Какая прелесть".

832
00:51:59,327 --> 00:52:04,037
Может быть, выступишь на школьном
концерте. Подружишься с мальчиками.

833
00:52:04,567 --> 00:52:05,920
Может быть.

834
00:52:07,887 --> 00:52:11,675
Когда ты поешь,
мое сердце наполняется светом и радостью.

835
00:52:12,767 --> 00:52:14,166
Спасибо, мам.

836
00:52:18,927 --> 00:52:21,487
А это от меня.

837
00:52:28,807 --> 00:52:31,560
Здорово! А что это?

838
00:52:31,847 --> 00:52:33,246
Это компакт-диск, Маркус.

839
00:52:33,687 --> 00:52:36,326
Группа Муstikаl. Хорошая группа.
Тебе понравится.

840
00:52:36,407 --> 00:52:38,602
А какую музыку они играют?

841
00:52:38,887 --> 00:52:41,685
Музыку народов мира.

842
00:52:42,367 --> 00:52:43,880
<i>"Shаkе Yа Аss"</i>.

843
00:52:44,287 --> 00:52:46,005
Смешанную с рэпом.

844
00:52:46,887 --> 00:52:48,684
<i>Shаkе Yа Аss</i>?

845
00:52:48,767 --> 00:52:50,041
Народная музыка шейхов?

846
00:52:50,127 --> 00:52:52,004
Боюсь, у нас нет проигрывателя.

847
00:52:52,087 --> 00:52:53,042
Все равно здорово.

848
00:52:53,127 --> 00:52:57,405
Я знаю, что у вас нет проигрывателя,
поэтому его я тоже купил.

849
00:52:57,687 --> 00:52:59,484
Счастливчик.

850
00:53:00,767 --> 00:53:02,086
Мам, смотри.

851
00:53:02,567 --> 00:53:05,127
- Открой свой подарок, Уилл.
- Хорошо. Спасибо.

852
00:53:08,287 --> 00:53:09,845
ПОСОБИЕ ОДИНОКИМ РОДИТЕЛЯМ

853
00:53:09,927 --> 00:53:12,600
- Маркус, это что, шутка?
- Да.

854
00:53:14,207 --> 00:53:15,401
Неплохо.

855
00:53:15,807 --> 00:53:18,640
Привет. Простите, что опоздала!

856
00:53:18,887 --> 00:53:20,798
- Я что-нибудь пропустила?
- Нет, заходи.

857
00:53:20,887 --> 00:53:23,355
- С рождеством.
- С рождеством!

858
00:53:26,807 --> 00:53:28,445
Давно не виделись.

859
00:53:29,967 --> 00:53:31,116
А где Мэган?

860
00:53:31,207 --> 00:53:35,439
С отцом. А где Нед?
Проводит рождество у матери?

861
00:53:42,247 --> 00:53:43,236
Да.

862
00:53:43,367 --> 00:53:46,484
Нет. Я, пожалуй, пойду, хорошо?

863
00:53:46,887 --> 00:53:50,562
Нарядись Сантой
и попробуй выбить деньги у уличных певцов.

864
00:53:50,647 --> 00:53:52,524
Вы - профессиональный Санта Клаус?

865
00:53:52,607 --> 00:53:53,801
Как мило!

866
00:53:53,887 --> 00:53:56,276
Ладно, все, я ухожу.

867
00:53:56,367 --> 00:53:58,039
Спасибо за гостеприимство.

868
00:53:58,127 --> 00:54:00,687
Сюзи имеет полное право обижаться.

869
00:54:00,807 --> 00:54:02,320
Она этим правом воспользовалась.

870
00:54:02,407 --> 00:54:04,602
А у меня есть право уйти отсюда.

871
00:54:04,687 --> 00:54:06,678
Спасибо за все. До свидания.

872
00:54:06,767 --> 00:54:07,882
Подожди!

873
00:54:08,407 --> 00:54:10,045
Он мой друг. Я его пригласил.

874
00:54:10,127 --> 00:54:12,163
Значит, мне и решать,
когда его выпроваживать.

875
00:54:12,247 --> 00:54:14,477
Я не выгоняла Уилла, Маркус.

876
00:54:14,567 --> 00:54:17,684
Сюзи обижена на него и дала ему это понять.

877
00:54:17,767 --> 00:54:18,836
Все правильно, Маркус.

878
00:54:18,927 --> 00:54:20,679
Не защищай меня, хорошо?

879
00:54:21,327 --> 00:54:23,602
Он лишь придумал
себе ребенка на пару недель.

880
00:54:23,687 --> 00:54:26,121
Подумаешь, какая ерунда. Кому, какое дело?

881
00:54:26,207 --> 00:54:28,163
В школе мальчишки и не такое вытворяют.

882
00:54:28,247 --> 00:54:30,966
Дело в том, Маркус,
что Уилл давно не мальчишка.

883
00:54:31,047 --> 00:54:33,277
Ему давно пора отучиться
придумывать себе сыновей.

884
00:54:33,367 --> 00:54:35,597
- Это точно.
- Это нечестно - все на одного.

885
00:54:35,687 --> 00:54:37,359
Он давно загладил свою вину.

886
00:54:37,447 --> 00:54:42,521
Он подарил мне кроссовки, пускал меня
к себе, и он знает, что нравится детям.

887
00:54:42,607 --> 00:54:45,519
Например?
Дорогая обувь и неприличная музыка?

888
00:54:45,607 --> 00:54:48,565
Если тебе что-то очень нужно,
мы всегда можем это обсудить.

889
00:54:48,647 --> 00:54:52,117
Это не обсуждение, а спор,
а в них ты всегда побеждаешь.

890
00:54:52,207 --> 00:54:55,040
- Тогда сразу скажи, что мне делать.
- Сам думай, что делать.

891
00:54:55,127 --> 00:54:57,561
Вот я и думаю! И я хочу, чтобы Уилл остался!

892
00:54:57,647 --> 00:55:00,036
Каждый человек совершает ошибки!

893
00:55:00,127 --> 00:55:02,243
Помнишь тот пикник? Из-за твоей буханки...

894
00:55:02,327 --> 00:55:06,764
Из-за тебя буханка попала утке в голову
и убила ее наповал.

895
00:55:11,047 --> 00:55:13,242
Извините, что это за история с уткой?

896
00:55:13,327 --> 00:55:15,682
У нас что, на ужин утка? Вкуснятина!

897
00:55:18,207 --> 00:55:20,163
<i>Конечно, никакой утки на ужин не было.</i>

898
00:55:20,247 --> 00:55:23,080
<i>Вместо этого был ореховый рулет</i>
<i>с пастернаковым соусом.</i>

899
00:55:24,807 --> 00:55:27,480
<i>И за столом меня вдруг</i>
<i>охватило странное чувство.</i>

900
00:55:28,167 --> 00:55:29,998
<i>Мне было хорошо.</i>

901
00:55:30,687 --> 00:55:33,155
<i>Рождество никогда</i>
<i>не доставляло мне удовольствия.</i>

902
00:55:33,327 --> 00:55:35,522
<i>Мама заставляла меня петь</i>
Санту и его упряжку...

903
00:55:35,607 --> 00:55:37,962
<i>перед подвыпившими</i>
<i>дядюшками и тетушками...</i>

904
00:55:38,047 --> 00:55:40,356
<i>думаю, просто для того,</i>
<i>чтобы подразнить отца.</i>

905
00:55:40,727 --> 00:55:44,242
<i>Но рождество в кругу семьи Маркуса,</i>
<i>как ни странно, привело меня...</i>

906
00:55:44,327 --> 00:55:45,999
<i>в благодушное состояние.</i>

907
00:55:46,447 --> 00:55:49,803
<i>И именно это состояние я виню</i>
<i>в событиях, что последовали дальше.</i>

908
00:55:53,527 --> 00:55:56,121
<i>Во-первых, Маркус влюбился.</i>

909
00:55:56,207 --> 00:55:58,198
- Привет.
- Отстань.

910
00:56:00,047 --> 00:56:03,881
<i>А затем, как ни странно,</i>
<i>то же самое случилось со мной.</i>

911
00:56:04,967 --> 00:56:06,480
<i>И виноват в этом был Маркус...</i>

912
00:56:06,567 --> 00:56:10,685
<i>потому что, впустив в свой дом одного</i>
<i>человека, не боишься впускать других.</i>

913
00:56:11,407 --> 00:56:13,443
<i>В канун Нового года я встретил Рэйчел.</i>

914
00:56:13,527 --> 00:56:16,121
<i>Она была интересна, умна, привлекательна.</i>

915
00:56:16,247 --> 00:56:19,683
<i>И на несколько минут я убедил ее</i>
<i>в том же самом относительно себя.</i>

916
00:56:19,767 --> 00:56:21,803
...в различных политических мероприятиях.

917
00:56:21,887 --> 00:56:22,717
Понятно.

918
00:56:22,807 --> 00:56:24,206
Вы с телевидения?

919
00:56:24,527 --> 00:56:27,724
Я с телевидения? Нет.

920
00:56:27,807 --> 00:56:29,923
- Все остальные с телевидения.
- Да.

921
00:56:30,007 --> 00:56:31,122
А я смотрю телевидение.

922
00:56:31,207 --> 00:56:34,165
Понятно. Вы чаще бываете
перед экраном, чем на нем.

923
00:56:34,247 --> 00:56:36,124
- Да.
- Я понимаю.

924
00:56:36,207 --> 00:56:37,401
<i>Это была настоящая пытка.</i>

925
00:56:37,487 --> 00:56:41,719
<i>Я осознал, какой могла бы быть моя жизнь,</i>
<i>будь я хоть немного интересней.</i>

926
00:56:41,807 --> 00:56:45,197
<i>Если бы мне было о чем рассказать,</i>
<i>было бы чем гордиться.</i>

927
00:56:45,287 --> 00:56:46,959
<i>Но я ничем не занимался.</i>

928
00:56:47,607 --> 00:56:51,486
<i>И через полминуты она бы поняла это</i>
<i>и сбежала бы от меня очертя голову.</i>

929
00:56:51,687 --> 00:56:54,076
Кем Вы работаете?

930
00:56:56,207 --> 00:56:59,563
В данный момент
я взял себе небольшой тайм-аут.

931
00:56:59,647 --> 00:57:01,956
- Это неплохо.
- Да.

932
00:57:02,767 --> 00:57:04,485
Тайм-аут от чего?

933
00:57:05,007 --> 00:57:11,003
Если честно, то вся моя жизнь
это один большой тайм-аут.

934
00:57:11,167 --> 00:57:15,843
Попросту говоря,
я, в общем-то, ничем не занимаюсь.

935
00:57:18,967 --> 00:57:21,765
- Нечем не занимаетесь?
- Нет.

936
00:57:24,247 --> 00:57:26,602
- Ничем?
- Нет.

937
00:57:29,607 --> 00:57:30,676
Это...

938
00:57:32,167 --> 00:57:33,725
Рэйчел, дорогая.

939
00:57:34,927 --> 00:57:37,964
Рэп в западном или восточном стиле?

940
00:57:39,367 --> 00:57:43,406
<i>Вот и все. Она ушла.</i>
<i>И добавить к этому было нечего.</i>

941
00:57:44,287 --> 00:57:46,562
Для меня весь рэп совершенно одинаков.

942
00:57:46,647 --> 00:57:47,523
<i>Или не все пропало?</i>

943
00:57:47,607 --> 00:57:51,236
Знаете, у меня есть знакомый школьник,
который может убить за такие слова.

944
00:57:51,327 --> 00:57:52,999
- Правда?
- Да.

945
00:57:53,087 --> 00:57:55,601
- У меня тоже есть.
- Да?

946
00:57:56,007 --> 00:57:58,567
- Ага. Как зовут вашего?
- Моего?

947
00:58:00,207 --> 00:58:03,563
Его зовут Маркус.

948
00:58:04,607 --> 00:58:06,996
А моего Али. Алистер.

949
00:58:07,567 --> 00:58:09,046
<i>Именно так все и было.</i>

950
00:58:09,127 --> 00:58:12,039
<i>Никакой лжи.</i>
<i>Лишь ее собственный неверный вывод.</i>

951
00:58:12,567 --> 00:58:14,717
<i>Хотя, конечно, не совсем ее собственный.</i>

952
00:58:17,567 --> 00:58:21,196
<i>Я вновь жил в стране фантазий.</i>
<i>Но в этот раз ситуация была другой.</i>

953
00:58:21,527 --> 00:58:26,476
<i>ООР было лишь забавой.</i>
<i>На этот раз все серьезно.</i>

954
00:58:34,527 --> 00:58:36,518
<i>Мы решили познакомить своих детей.</i>

955
00:58:36,607 --> 00:58:39,519
<i>Другими словами,</i>
<i>сами решили познакомиться поближе.</i>

956
00:58:39,727 --> 00:58:42,195
<i>Одинокие родители не одиноки.</i>

957
00:58:43,527 --> 00:58:45,643
С Новым годом!

958
00:58:46,687 --> 00:58:48,518
<i>Мое положение было отчаянным.</i>

959
00:58:50,047 --> 00:58:52,959
<i>И лишь один человек мог мне помочь.</i>

960
00:59:02,487 --> 00:59:07,003
"Потрясись, только берегись
Потрясись, меня рукой коснись

961
00:59:07,167 --> 00:59:08,919
"Потрясись, только берегись

962
00:59:10,967 --> 00:59:14,801
- "Потрясись, меня рукой коснись"
- Что ты мне сейчас сказал?

963
00:59:15,927 --> 00:59:18,885
Ты что, оглох, вшивый, паршивый,
сопливый придурок?

964
00:59:18,967 --> 00:59:20,002
Прости.

965
00:59:20,207 --> 00:59:22,516
Я просто пел под песню группы Муstikаl.

966
00:59:22,607 --> 00:59:23,960
Это рэп.

967
00:59:24,087 --> 00:59:25,520
Ты слушаешь рэп?

968
00:59:25,727 --> 00:59:26,557
Немного.

969
00:59:26,647 --> 00:59:29,764
Рэп поют черные.
Они всегда на кого-нибудь ругаются.

970
00:59:29,847 --> 00:59:32,236
Или хотят заняться сексом.

971
00:59:33,327 --> 00:59:34,476
Издеваешься, да?

972
00:59:34,567 --> 00:59:36,239
Если это так, получишь по ушам.

973
00:59:36,327 --> 00:59:37,760
Я не издеваюсь.

974
00:59:37,847 --> 00:59:40,520
Я и издеваться-то не умею.

975
00:59:40,927 --> 00:59:42,963
- Как тебя зовут?
- Маркус.

976
00:59:45,367 --> 00:59:46,686
А я - Элли.

977
00:59:46,927 --> 00:59:48,565
Привет, Элли. Рад познакомиться.

978
00:59:48,647 --> 00:59:52,959
Не так быстро. Я не готова к физическим
прикосновениям. Так и до секса недалеко.

979
00:59:53,047 --> 00:59:54,924
А нам это ни к чему.

980
00:59:55,087 --> 00:59:58,124
И не предлагай всем подряд потрястись.

981
00:59:58,927 --> 01:00:00,838
Ладно, Элли. Пока!

982
01:00:11,207 --> 01:00:12,640
Привет.

983
01:00:13,727 --> 01:00:16,195
Слушай, мне нужна твоя помощь.

984
01:00:18,447 --> 01:00:20,642
Зачем ты сказал ей, что я твой сын?

985
01:00:20,727 --> 01:00:21,955
Я ей этого не говорил.

986
01:00:22,047 --> 01:00:24,845
Я же сказал, она сама все перепутала.

987
01:00:24,927 --> 01:00:26,201
Ну, так объясни ей.

988
01:00:26,287 --> 01:00:28,278
- Нет. Не могу.
- Почему?

989
01:00:28,367 --> 01:00:32,519
Мы уже сто раз это обсуждали.
Просто поверь мне.

990
01:00:32,727 --> 01:00:34,160
Ты мой сын.

991
01:00:34,247 --> 01:00:36,124
Я сам могу сказать, если хочешь.

992
01:00:36,207 --> 01:00:38,482
Спасибо, Маркус, не надо.

993
01:00:38,567 --> 01:00:40,762
- Почему?
- Господи боже!

994
01:00:40,847 --> 01:00:44,362
У нее редкая болезнь,
и если она во что-то поверит, а потом...

995
01:00:44,447 --> 01:00:48,679
узнает, что это не так, то у нее закипают
мозги, и она сразу умирает, понятно?

996
01:00:49,207 --> 01:00:51,038
Что за ерунда!

997
01:00:51,807 --> 01:00:55,436
Меня очень интересует эта женщина.

998
01:00:55,727 --> 01:00:57,877
Что значит, интересует?

999
01:00:58,247 --> 01:01:00,044
Чего в ней такого интересного?

1000
01:01:00,127 --> 01:01:01,845
Ладно, Маркус, попробуем так.

1001
01:01:02,167 --> 01:01:04,920
Отвечаю как на духу.

1002
01:01:05,287 --> 01:01:07,596
Я хочу пригласить ее на свидание. Понял?

1003
01:01:07,687 --> 01:01:09,962
Я хочу, чтобы она стала моей девушкой.

1004
01:01:10,047 --> 01:01:12,607
Отлично! Почему ты ей сразу не сказал?

1005
01:01:13,007 --> 01:01:14,838
Не знаю.

1006
01:01:15,207 --> 01:01:18,244
Мне было неловко, потому что
я раньше этого никогда не делал.

1007
01:01:18,327 --> 01:01:20,795
Мы только что познакомились.
Ее зовут Рэйчел.

1008
01:01:20,887 --> 01:01:22,605
У нас в школе есть девчонка. Элли.

1009
01:01:22,687 --> 01:01:24,484
Я хочу, чтобы она стала моей подружкой.

1010
01:01:24,567 --> 01:01:26,285
Только я еще не уверен.

1011
01:01:26,487 --> 01:01:28,045
Хотел с тобой посоветоваться.

1012
01:01:28,127 --> 01:01:31,961
В чем разница между подружкой и девчонкой,
с которой ты дружишь?

1013
01:01:32,047 --> 01:01:35,403
Ну, я не знаю.

1014
01:01:35,847 --> 01:01:38,077
Ты хочешь к ней прикоснуться?

1015
01:01:38,167 --> 01:01:39,361
Это так важно?

1016
01:01:39,447 --> 01:01:41,039
Ты уже знаешь про секс, не так ли?

1017
01:01:41,127 --> 01:01:42,685
Это довольно важно.

1018
01:01:42,767 --> 01:01:44,723
Я знаю. Я не дурак.

1019
01:01:45,367 --> 01:01:47,722
Просто я не верю, что это самое главное.

1020
01:01:47,807 --> 01:01:51,800
Я хочу быть рядом с ней.
Я хочу быть рядом постоянно.

1021
01:01:51,887 --> 01:01:54,640
Хочу рассказать ей то,
что не говорю даже матери или тебе.

1022
01:01:54,727 --> 01:01:57,116
Мне бы не хотелось,
чтобы у нее был кто-то другой.

1023
01:01:57,207 --> 01:01:59,163
И если бы все это сбылось...

1024
01:01:59,247 --> 01:02:02,444
я бы не задумывался,
хочу я к ней прикоснуться или нет.

1025
01:02:03,247 --> 01:02:05,203
У тебя еще все впереди, Маркус.

1026
01:02:05,567 --> 01:02:07,637
Ты изменишься, когда повзрослеешь.

1027
01:02:11,687 --> 01:02:13,325
Как я выгляжу?

1028
01:02:13,407 --> 01:02:15,159
Хорошо. А как я?

1029
01:02:17,287 --> 01:02:20,165
Просто веди себя как обычно, хорошо?

1030
01:02:21,127 --> 01:02:22,765
<i>Дать совет Маркусу было легко.</i>

1031
01:02:22,847 --> 01:02:24,485
<i>Следовать совету - гораздо сложнее.</i>

1032
01:02:24,567 --> 01:02:26,239
Простите, у меня беспорядок.

1033
01:02:26,327 --> 01:02:28,283
Я здесь работаю.

1034
01:02:29,967 --> 01:02:32,481
<i>Во рту у меня пересохло,</i>
<i>а ладони вспотели.</i>

1035
01:02:32,567 --> 01:02:34,922
<i>Я не понимал, что со мной происходит.</i>

1036
01:02:35,047 --> 01:02:37,720
...сейчас приберу. Али!

1037
01:02:37,887 --> 01:02:40,606
<i>Все что я мог - это стоять</i>
<i>с идиотской улыбкой на лице.</i>

1038
01:02:40,687 --> 01:02:43,440
- Может быть, пойдем наверх?
- Конечно. Хорошо.

1039
01:02:46,087 --> 01:02:47,156
Али.

1040
01:02:47,527 --> 01:02:48,516
Маркус.

1041
01:02:53,247 --> 01:02:55,966
Мы учимся в параллельных классах.

1042
01:02:56,247 --> 01:02:58,886
Правда? Вообще-то, я, по-моему, тебя видел.

1043
01:02:58,967 --> 01:02:59,797
Отлично!

1044
01:02:59,887 --> 01:03:02,037
Значит, вам вдвоем не будет скучно.

1045
01:03:02,127 --> 01:03:03,879
Уилл, это Али.

1046
01:03:04,127 --> 01:03:05,719
Али, это Уилл.

1047
01:03:06,047 --> 01:03:08,402
- Хорошо.
- Хорошо.

1048
01:03:09,967 --> 01:03:13,118
Может быть, пока посидите здесь?

1049
01:03:14,047 --> 01:03:16,083
- Соглашайтесь.
- Да. Хорошо.

1050
01:03:16,167 --> 01:03:17,964
<i>В тот момент, я обожал его.</i>

1051
01:03:18,047 --> 01:03:19,446
<i>Просто обожал.</i>

1052
01:03:19,527 --> 01:03:21,677
Покажи ему свои компьютерные игры.

1053
01:03:21,767 --> 01:03:23,598
Ладно, мы пошли.

1054
01:03:23,687 --> 01:03:25,643
Не будем им мешать.

1055
01:03:34,487 --> 01:03:37,285
Если твой отец начнет
встречаться с матерью, ты - покойник.

1056
01:03:37,367 --> 01:03:38,766
Покойник, понял?

1057
01:03:39,287 --> 01:03:42,279
- Не переживай. Он нормальный.
- Мне плевать, что он нормальный!

1058
01:03:42,367 --> 01:03:44,198
Я не хочу, чтобы он встречался с матерью!

1059
01:03:44,287 --> 01:03:47,836
И я больше не хочу видеть здесь
ни тебя, ни его, ясно?

1060
01:03:47,927 --> 01:03:49,724
Боюсь, это вопрос не ко мне.

1061
01:03:49,807 --> 01:03:52,765
Сделай так, чтобы он был к тебе!
Или тебе крышка.

1062
01:03:52,847 --> 01:03:56,601
<i>Мне начало казаться, что этот Али -</i>
<i>какой-нибудь серийный убийца.</i>

1063
01:03:56,687 --> 01:03:59,645
Можно посмотреть твой компьютер?
Какие игры у тебя есть?

1064
01:03:59,807 --> 01:04:01,445
Ты что, меня не слышал?

1065
01:04:01,887 --> 01:04:05,004
Пожалуй, в данный момент
я мало, чем могу тебе помочь, не так ли?

1066
01:04:05,087 --> 01:04:08,159
Уиллу, моему отцу...

1067
01:04:09,287 --> 01:04:12,040
нравится твоя мама,
и, мне кажется, это взаимно.

1068
01:04:12,127 --> 01:04:13,685
Ничего не взаимно!

1069
01:04:13,847 --> 01:04:15,565
Она любит только меня!

1070
01:04:17,687 --> 01:04:19,359
<i>Мне хотелось целовать Рэйчел...</i>

1071
01:04:19,447 --> 01:04:23,042
<i>всякий раз, когда она начинала</i>
<i>рассказывать о чем-нибудь интересном.</i>

1072
01:04:23,527 --> 01:04:25,165
<i>А это происходило постоянно.</i>

1073
01:04:25,447 --> 01:04:28,166
<i>Странное и сексуальное чувство.</i>

1074
01:04:29,247 --> 01:04:32,637
Я использовала бристольский картон, тушь...

1075
01:04:33,847 --> 01:04:35,200
Тебе скучно?

1076
01:04:35,447 --> 01:04:36,846
Нет, нет, нет.

1077
01:04:38,167 --> 01:04:40,123
- Что?
- Ничего.

1078
01:04:40,487 --> 01:04:42,955
Просто ты сейчас был так похож на Маркуса.

1079
01:04:43,967 --> 01:04:44,763
Разве?

1080
01:04:44,847 --> 01:04:48,203
Здорово, что он так много
от тебя перенимает...

1081
01:04:48,447 --> 01:04:51,405
даже одевается так, как ты.

1082
01:04:51,967 --> 01:04:55,516
Я не думаю, что я одеваюсь как Маркус.

1083
01:04:58,967 --> 01:04:59,956
Маркус.

1084
01:05:03,647 --> 01:05:06,605
Подожди! Подожди. Пошли обратно.

1085
01:05:06,687 --> 01:05:09,121
- Он просто чокнутый.
- Нисколько.

1086
01:05:09,207 --> 01:05:13,280
Он сказал, что разрежет меня на кусочки
и спрячет в подполе.

1087
01:05:13,487 --> 01:05:16,206
- Он так сказал?
- Нет.

1088
01:05:16,287 --> 01:05:18,084
Но мне кажется, он на это способен.

1089
01:05:18,167 --> 01:05:20,123
Что-нибудь придумаем. Тебе понравится.

1090
01:05:20,207 --> 01:05:23,279
Маркус, Али хочет сказать тебе кое-что.

1091
01:05:25,607 --> 01:05:26,960
Так ведь?

1092
01:05:28,407 --> 01:05:29,681
Прости, Маркус.

1093
01:05:30,967 --> 01:05:33,197
Я просто пошутил.

1094
01:05:33,727 --> 01:05:35,046
Ничего, Али.

1095
01:05:36,887 --> 01:05:39,242
Для Али все это очень непривычно.

1096
01:05:39,607 --> 01:05:41,643
Для Маркуса тоже.

1097
01:05:43,607 --> 01:05:45,199
Я ведь прав?

1098
01:05:45,847 --> 01:05:47,758
Я имею в виду, развод родителей...

1099
01:05:47,847 --> 01:05:50,964
настороженность по отношению
к новым людям.

1100
01:05:52,887 --> 01:05:56,004
Да, правда. Именно это я и чувствую.

1101
01:05:56,327 --> 01:05:59,000
Мой последний мужчина
Али тоже не понравился.

1102
01:05:59,087 --> 01:06:01,203
- Он был лжецом!
- Успокойся, дорогой.

1103
01:06:02,087 --> 01:06:04,157
У него были свои недостатки.

1104
01:06:04,647 --> 01:06:08,401
- Я не хочу сказать, что у нас, их нет.
- Ничего.

1105
01:06:08,647 --> 01:06:10,956
Вы ему нравитесь. Он мне сам сказал.

1106
01:06:14,207 --> 01:06:16,437
- Ну, спасибо, приятель.
- О, боже.

1107
01:06:16,527 --> 01:06:17,960
Удружил.

1108
01:06:21,367 --> 01:06:23,756
Да не беспокойся ты так, милый.

1109
01:06:25,567 --> 01:06:26,397
Элли!

1110
01:06:26,487 --> 01:06:28,876
- Маркус, ты что, следишь за мной?
- Нет.

1111
01:06:28,967 --> 01:06:31,037
Жаль. Люблю поклонников.

1112
01:06:31,127 --> 01:06:34,244
Но я ведь об этом не знала, красавчик.

1113
01:06:36,007 --> 01:06:38,043
Только ты будь поосторожнее.

1114
01:06:38,127 --> 01:06:42,006
Уж очень она напоминает хозяйку,
а ты ее прислугу.

1115
01:06:42,087 --> 01:06:43,839
Зато я не вру.

1116
01:06:43,967 --> 01:06:45,002
Что ты имеешь в виду?

1117
01:06:45,087 --> 01:06:47,317
Просто, у вас с Рэйчел...

1118
01:06:48,207 --> 01:06:50,960
Что? Что ты хочешь сказать?

1119
01:06:51,367 --> 01:06:54,359
Мне кажется, у вас с Рэйчел есть проблема.

1120
01:06:54,447 --> 01:06:58,122
Ты хочешь быть рядом с ней,
но она думает, что у тебя есть сын.

1121
01:06:58,327 --> 01:06:59,316
Которого у тебя нет.

1122
01:06:59,407 --> 01:07:01,363
Если ты хочешь быть рядом с кем-то...

1123
01:07:01,447 --> 01:07:03,961
разве о таких вещах не надо говорить сразу?

1124
01:07:04,727 --> 01:07:05,762
Нет.

1125
01:07:06,087 --> 01:07:08,476
Я имею в виду, говорить правду.

1126
01:07:10,047 --> 01:07:11,719
Да что с тобой такое?

1127
01:07:12,447 --> 01:07:15,405
<i>Но позже, когда я остался один...</i>

1128
01:07:15,607 --> 01:07:18,644
<i>я вспомнил слова Маркуса.</i>

1129
01:07:19,847 --> 01:07:22,077
<i>Да, я хотел прикоснуться к Рэйчел.</i>

1130
01:07:22,647 --> 01:07:25,445
<i>Но, будь у меня выбор в эту секунду...</i>

1131
01:07:25,807 --> 01:07:29,083
<i>я бы предпочел альтернативу,</i>
<i>о которой когда-то говорил Маркус.</i>

1132
01:07:29,767 --> 01:07:31,962
<i>Неужели я становился Маркусом?</i>

1133
01:07:32,047 --> 01:07:34,436
<i>Пожалуй, скоро он будет</i>
<i>снабжать меня обувью.</i>

1134
01:07:35,607 --> 01:07:38,758
<i>Я последовал его совету</i>
<i>и все рассказал Рэйчел.</i>

1135
01:07:39,767 --> 01:07:41,758
<i>Или почти все.</i>

1136
01:07:41,887 --> 01:07:44,526
<i>Что я не настоящий отец Маркуса.</i>

1137
01:07:45,727 --> 01:07:47,399
А это не настоящие водоросли.

1138
01:07:47,487 --> 01:07:51,275
<i>Проблемой было то, что теперь мне</i>
<i>предстояло ответить на кучу вопросов.</i>

1139
01:07:51,367 --> 01:07:53,835
Я не понимаю.
Если ты не его настоящий отец...

1140
01:07:53,927 --> 01:07:57,920
и живешь отдельно,
почему тогда он твой сын?

1141
01:07:58,287 --> 01:07:59,402
Да, я понимаю.

1142
01:07:59,687 --> 01:08:02,838
Со стороны это выглядит очень запутанно.

1143
01:08:02,927 --> 01:08:05,236
Расскажи, как это выглядит изнутри.

1144
01:08:05,927 --> 01:08:08,487
Это очень длинная и скучная история.

1145
01:08:08,567 --> 01:08:10,876
Может быть, выпьем вина?

1146
01:08:10,967 --> 01:08:12,878
Хотите китайского рисового вина, мисс?

1147
01:08:12,967 --> 01:08:17,882
Рекомендую вам попробовать,
если не ошибаюсь, "Пананг-Паненг".

1148
01:08:19,127 --> 01:08:19,957
А?

1149
01:08:20,567 --> 01:08:21,602
Нет.

1150
01:08:23,327 --> 01:08:25,557
Расскажи мне о своих отношениях с Али.

1151
01:08:25,647 --> 01:08:29,196
- Все так же сложно, как у меня с Маркусом?
- Нет.

1152
01:08:29,287 --> 01:08:32,836
Я переспала с его отцом
и через девять месяцев родила.

1153
01:08:32,927 --> 01:08:33,916
Все очень просто.

1154
01:08:34,007 --> 01:08:36,316
Да, я тебе завидую.

1155
01:08:37,527 --> 01:08:41,645
Извини, что надоедаю,
но я все никак не могу понять.

1156
01:08:41,727 --> 01:08:45,959
Ты Маркусу отчим,
но живешь отдельно от него и его матери.

1157
01:08:48,007 --> 01:08:50,805
Нет, подожди.

1158
01:09:01,647 --> 01:09:04,445
Я не говорил, что он мой сын.

1159
01:09:04,807 --> 01:09:05,557
Так ведь?

1160
01:09:05,647 --> 01:09:08,798
Слов "у меня есть сын по имени Маркус"
я не произносил ни разу.

1161
01:09:08,887 --> 01:09:11,037
Ты сама так решила.

1162
01:09:11,127 --> 01:09:12,845
Так. Понятно.

1163
01:09:13,207 --> 01:09:15,243
Это, значит, я нафантазировала.

1164
01:09:15,367 --> 01:09:19,042
Я хотела, чтобы у тебя был сын,
и дала волю воображению.

1165
01:09:19,127 --> 01:09:21,197
Я все-таки немного тебе подыграл.

1166
01:09:21,287 --> 01:09:24,916
Нет! Нисколько. Я увидела тебя
и подумала: "Симпатичный парень.

1167
01:09:25,007 --> 01:09:28,158
"Вот если бы у него был сын.
Необщительный, школьного возраста".

1168
01:09:28,247 --> 01:09:30,966
Потом ты пришел с Маркусом,
и - вот, пожалуйста!

1169
01:09:31,047 --> 01:09:35,438
Я просто реализовала какую-то
подсознательную потребность.

1170
01:09:36,287 --> 01:09:38,881
Не нужно так переживать по этому поводу.

1171
01:09:40,087 --> 01:09:42,157
Это могло случиться с каждым.

1172
01:09:45,367 --> 01:09:50,282
Когда я тебя встретила,
я сочла тебя пустым человеком.

1173
01:09:52,687 --> 01:09:54,882
Потом ты заставил меня изменить мнение.

1174
01:09:56,287 --> 01:09:58,118
Но, видимо, я была права.

1175
01:09:58,607 --> 01:10:00,404
- Рэйчел, послушай.
- Да?

1176
01:10:10,727 --> 01:10:12,683
Прости, ты, конечно, права.

1177
01:10:16,247 --> 01:10:20,365
Я и есть пустой.

1178
01:10:21,927 --> 01:10:25,715
Я - ничтожество.

1179
01:10:29,967 --> 01:10:33,482
Не знаю, о чем я думал раньше. Прости.

1180
01:10:53,807 --> 01:10:54,796
Пока, Элли.

1181
01:10:54,887 --> 01:10:56,479
Маркус! Дружище!

1182
01:10:57,647 --> 01:10:58,557
Пока, Маркус!

1183
01:10:58,647 --> 01:11:00,239
До завтра, Маркус!

1184
01:11:18,727 --> 01:11:19,796
Мам.

1185
01:11:44,127 --> 01:11:48,837
Итак, если z = 17, справедливо ли, что х > 2?

1186
01:11:49,207 --> 01:11:50,526
Маркус?

1187
01:11:51,967 --> 01:11:54,117
<i>Я не знал ответа.</i>

1188
01:11:54,207 --> 01:11:56,277
<i>Я не знал, чему равняется "х".</i>

1189
01:11:56,367 --> 01:11:58,597
<i>И я не знал, как можно помочь маме.</i>

1190
01:12:05,607 --> 01:12:08,201
"РОК-УРОК"
Покажи себя на школьном рок-концерте

1191
01:12:08,287 --> 01:12:09,879
<i>И тут я вспомнил.</i>

1192
01:12:09,967 --> 01:12:12,686
<i>Она же сама говорила, как я могу ей помочь.</i>

1193
01:12:12,767 --> 01:12:17,318
- Я хочу выступить на школьном концерте.
- Ты? На рок-концерте?

1194
01:12:18,007 --> 01:12:21,317
Сомневаюсь, что это хорошая идея, Маркус.

1195
01:12:21,407 --> 01:12:22,726
Может, вы мне подыграете?

1196
01:12:22,807 --> 01:12:24,684
У меня кроме тамбурина ничего нет.

1197
01:12:25,287 --> 01:12:28,484
Прости, нет. Это самоубийство.

1198
01:12:29,967 --> 01:12:32,356
Тебя просто растерзают.

1199
01:12:56,207 --> 01:12:57,879
Мама опять взялась за старое.

1200
01:13:01,047 --> 01:13:03,845
- За какое старое? Прости.
- Что значит, за какое?

1201
01:13:04,927 --> 01:13:06,121
Она плачет.

1202
01:13:06,207 --> 01:13:08,641
Целыми днями сидит дома и плачет.

1203
01:13:08,727 --> 01:13:11,116
И по утрам тоже.

1204
01:13:14,007 --> 01:13:18,364
С ней сейчас то же самое,
что и перед "Днем имени Мертвой Утки".

1205
01:13:23,847 --> 01:13:26,600
Маркус, ты меня прости, дружище...

1206
01:13:28,847 --> 01:13:30,599
но я сейчас немного занят.

1207
01:13:30,687 --> 01:13:33,599
Занят? Чем?

1208
01:13:35,887 --> 01:13:38,276
- Ты что, не слышишь?
- Слышу.

1209
01:13:38,447 --> 01:13:41,598
- Что, по-твоему, я должен сделать?
- Я не знаю.

1210
01:13:41,687 --> 01:13:44,155
- Поговорить с ней.
- Да? И что я ей скажу?

1211
01:13:44,247 --> 01:13:46,317
- Не знаю!
- Почему она будет меня слушать?

1212
01:13:46,407 --> 01:13:47,999
Кто я ей?

1213
01:13:48,687 --> 01:13:50,405
- Я никто.
- Ты не никто.

1214
01:13:50,487 --> 01:13:52,717
- Ты...
- Кто? Кто я такой, по-твоему?

1215
01:13:53,807 --> 01:13:55,126
А ты кто такой?

1216
01:13:55,207 --> 01:13:58,995
Приходишь без приглашения,
рушишь мою жизнь, все портишь.

1217
01:13:59,527 --> 01:14:01,995
Чего тебе от меня надо?
У меня своих проблем полно.

1218
01:14:02,087 --> 01:14:04,840
Я не член твоей семьи.
Я тебе не дядя.

1219
01:14:04,927 --> 01:14:06,121
Я тебе не старший брат.

1220
01:14:06,207 --> 01:14:09,517
И мы точно знаем, что я тебе не отец, так?

1221
01:14:09,607 --> 01:14:10,437
Но...

1222
01:14:10,527 --> 01:14:11,801
Я скажу тебе, кто я.

1223
01:14:11,887 --> 01:14:16,085
Я тот, кто хорошо разбирается
в кроссовках и компакт-дисках.

1224
01:14:16,167 --> 01:14:18,727
И все. С реальными проблемами
я тебе помочь не могу.

1225
01:14:18,887 --> 01:14:22,163
Я не могу помочь тебе
ни с одним серьезным делом.

1226
01:14:24,447 --> 01:14:26,085
Хотя бы попробуй.

1227
01:14:35,247 --> 01:14:36,441
Ты прав.

1228
01:14:37,127 --> 01:14:38,560
Ты не можешь мне помочь.

1229
01:14:38,647 --> 01:14:40,000
Какой из тебя помощник?

1230
01:14:40,087 --> 01:14:42,681
Ты просто идиот,
который целый день смотрит телевизор...

1231
01:14:42,767 --> 01:14:43,722
или ходит по магазинам.

1232
01:14:43,807 --> 01:14:48,119
Тебе наплевать на всех,
и всем наплевать на тебя!

1233
01:15:17,567 --> 01:15:20,525
<i>Мама сказала, что когда я пою,</i>
<i>ее сердце наполняется...</i>

1234
01:15:20,607 --> 01:15:22,006
<i>светом и радостью.</i>

1235
01:15:22,247 --> 01:15:25,364
<i>Значит, я спою для нее,</i>
<i>даже если меня забросают камнями.</i>

1236
01:15:54,007 --> 01:15:55,076
Смотри, мам.

1237
01:16:36,047 --> 01:16:40,996
<i>Моя жизнь состоит из единиц времени.</i>
<i>Покупка дисков - две единицы.</i>

1238
01:16:42,607 --> 01:16:45,167
<i>Обед - три единицы.</i>

1239
01:16:47,247 --> 01:16:50,364
<i>Тренировка - две единицы.</i>

1240
01:16:52,727 --> 01:16:55,241
<i>В общем, у меня была очень занятая жизнь.</i>

1241
01:16:59,927 --> 01:17:01,838
ЗВЕЗДЫ ОДНОГО ХИТА

1242
01:17:04,727 --> 01:17:08,720
<i>Вот только, в ней не было никакого смысла.</i>

1243
01:17:34,567 --> 01:17:38,526
<i>Я понял, что в моей жизни</i>
<i>смысл имеет только одно:</i>

1244
01:17:50,047 --> 01:17:53,676
<i>Маркус. Изо всего, что меня окружало,</i>
<i>только он был мне дорог.</i>

1245
01:17:54,167 --> 01:17:57,045
<i>И Фиона, потому что она</i>
<i>была дорога для него.</i>

1246
01:17:57,127 --> 01:17:59,436
<i>И она вот-вот могла сорваться в пропасть.</i>

1247
01:18:17,407 --> 01:18:19,523
Одинокие родители не одиноки!

1248
01:18:19,607 --> 01:18:21,518
Одинокие родители не одиноки!

1249
01:18:21,607 --> 01:18:25,805
Одинокие родители не одиноки!
Один за всех, и все за одного!

1250
01:18:28,007 --> 01:18:31,079
- Фиона!
- Уилл, мы так давно Вас не видели.

1251
01:18:31,207 --> 01:18:32,526
Как Нед?

1252
01:18:33,007 --> 01:18:37,239
Кто? Все это ерунда. Он не существует.

1253
01:18:38,367 --> 01:18:39,720
Я его придумал.

1254
01:18:39,807 --> 01:18:41,206
- Вы его придумали?
- Да.

1255
01:18:41,287 --> 01:18:43,721
- Чтобы знакомиться с женщинами.
- Извращенец.

1256
01:18:44,607 --> 01:18:46,837
- Фиона, нам нужно поговорить.
- Говори.

1257
01:18:46,927 --> 01:18:49,646
Не здесь, где-нибудь наедине.

1258
01:18:49,727 --> 01:18:52,685
Мы все доверяем друг другу.

1259
01:18:52,767 --> 01:18:56,203
Что бы ты ни хотел сказать, говори при всех.

1260
01:18:57,167 --> 01:19:01,319
Хорошо. Пожалуйста,
больше никогда не пытайся убить себя.

1261
01:19:03,927 --> 01:19:07,044
Как ты мог это сказать?
Это моя личная жизнь.

1262
01:19:07,127 --> 01:19:09,766
Дело как раз в том, что не только твоя.

1263
01:19:09,847 --> 01:19:11,360
Маркус беспокоится о тебе.

1264
01:19:11,447 --> 01:19:13,403
И я беспокоюсь, потому что он беспокоится.

1265
01:19:13,487 --> 01:19:16,479
Уилл, я не собираюсь убивать себя.

1266
01:19:16,567 --> 01:19:17,522
Правда?

1267
01:19:17,607 --> 01:19:19,199
В данный момент не собираюсь.

1268
01:19:19,927 --> 01:19:22,236
Хорошо. Отлично!

1269
01:19:22,327 --> 01:19:24,363
Здорово.

1270
01:19:24,447 --> 01:19:27,200
Ты ведь понимаешь,
что я к тебе равнодушна?

1271
01:19:28,847 --> 01:19:32,078
О чем ты? Ты что, чокнулась?

1272
01:19:32,807 --> 01:19:34,923
Прости. Неудачное слово.

1273
01:19:35,167 --> 01:19:39,957
Но мы бы могли вместе все обсудить.

1274
01:19:40,047 --> 01:19:42,277
Слезы по утрам, депрессию.

1275
01:19:42,367 --> 01:19:44,597
Это все можно исправить.

1276
01:19:44,687 --> 01:19:47,645
- Это мужской подход, так?
- Что?

1277
01:19:48,167 --> 01:19:51,125
Что если ты не можешь сказать что-то вроде:

1278
01:19:51,207 --> 01:19:55,200
"У меня есть знакомый на Эссекс-роуд,
и он тебе поможет", - то не стоит и начинать.

1279
01:19:55,287 --> 01:19:56,242
Нет.

1280
01:19:57,607 --> 01:19:59,359
Ну, может быть.

1281
01:19:59,447 --> 01:20:02,359
Но мне бы не помешал знакомый
на Эссекс-роуд, потому что...

1282
01:20:02,447 --> 01:20:04,677
чувствую, что от меня толку будет мало.

1283
01:20:04,767 --> 01:20:06,678
Но это не так.

1284
01:20:07,927 --> 01:20:11,203
Ты здесь, и это самое главное.

1285
01:20:12,127 --> 01:20:13,276
Так.

1286
01:20:13,367 --> 01:20:15,642
- Может, нам... Ты не против?
- Что?

1287
01:20:15,927 --> 01:20:19,317
- Маркус сегодня будет петь на концерте.
- Маркус будет петь?

1288
01:20:19,407 --> 01:20:20,760
- Да, петь.
- В школе?

1289
01:20:20,847 --> 01:20:22,405
У них концерт. Он был так рад.

1290
01:20:22,487 --> 01:20:25,559
- Я хочу успеть вовремя.
- Погоди. Что он будет петь?

1291
01:20:25,647 --> 01:20:29,879
"Нежно меня убивает

1292
01:20:30,167 --> 01:20:32,397
"Всю мою боль возвращает"

1293
01:20:34,727 --> 01:20:38,356
- Во сколько начало?
- Почему ты не хочешь, чтобы Маркус пел?

1294
01:20:38,447 --> 01:20:42,759
Представь, что ты оказываешься в школе
без штанов, и все над тобой смеются.

1295
01:20:42,847 --> 01:20:45,884
- При чем здесь это?
- В этом положении скоро окажется Маркус.

1296
01:20:45,967 --> 01:20:48,561
Если он споет эту песню со сцены, он будет...

1297
01:20:48,647 --> 01:20:50,842
конченым человеком до самого университета.

1298
01:20:50,927 --> 01:20:53,999
Если доживет до него,
потому что его могут разодрать в клочья.

1299
01:20:54,087 --> 01:20:56,601
Невозможно запретить
человеку самовыражаться.

1300
01:20:56,687 --> 01:21:00,362
Он не самовыражается!
Он исполняет твое желание, ясно?

1301
01:21:01,807 --> 01:21:02,876
О, боже.

1302
01:21:03,967 --> 01:21:07,357
Что? О, Господи.

1303
01:21:07,647 --> 01:21:11,162
Ты прав. Уилл, я никудышная мать, да?

1304
01:21:11,567 --> 01:21:15,879
Нет, ты не никудышная мать.
Ты просто чокнутая, вот и все.

1305
01:21:16,047 --> 01:21:17,685
Нет, я никудышная мать.

1306
01:21:17,767 --> 01:21:20,998
Я все пустила на самотек,
и ни на что не обращала внимания.

1307
01:21:21,087 --> 01:21:23,476
Ведь он превосходный ребенок.

1308
01:21:23,567 --> 01:21:25,956
У него чистая душа, и я ее поранила!

1309
01:21:26,047 --> 01:21:28,800
Пожалуйста, умолкни.
Иначе ты и мою душу поранишь.

1310
01:21:55,847 --> 01:21:58,077
- Припаркуй машину.
- Что?

1311
01:22:44,087 --> 01:22:45,122
Привет.

1312
01:22:46,367 --> 01:22:47,686
Что ты здесь делаешь?

1313
01:22:47,767 --> 01:22:49,519
Али выступает.

1314
01:22:55,167 --> 01:22:58,796
Очень талантливо.

1315
01:23:22,527 --> 01:23:27,476
Это была группа Dеf РеnаItу Kru
с песней <i>Мurdеr Fо' Lifе</i>.

1316
01:23:28,167 --> 01:23:31,079
Следующим выступает Маркус Брюер...

1317
01:23:31,167 --> 01:23:34,398
с известной песней Роберты Флак
<i>Killing Ме Sоftlу</i>.

1318
01:23:36,887 --> 01:23:40,357
Аккомпанемент на флейте - Саймон Косгров.

1319
01:23:42,607 --> 01:23:44,165
Маркус, я не могу.

1320
01:23:44,247 --> 01:23:46,886
- Нас потом просто запинают.
- Ты же обещал...

1321
01:23:46,967 --> 01:23:50,482
Прости. Возьми свои $5.

1322
01:23:52,727 --> 01:23:54,206
Небольшая заминка.

1323
01:24:07,927 --> 01:24:10,441
Иди, Маркус, чего ты ждешь!

1324
01:24:14,487 --> 01:24:15,522
Подожди!

1325
01:24:15,607 --> 01:24:17,916
Прошу прощения. Что здесь происходит?

1326
01:24:18,087 --> 01:24:21,523
Ничего. Все нормально.
Я его инструктор по вокалу.

1327
01:24:21,767 --> 01:24:23,200
Зачем ты пришел?

1328
01:24:23,287 --> 01:24:27,565
Услышал, что ты решил уничтожить себя
в глазах общества, и решил зайти.

1329
01:24:27,647 --> 01:24:29,285
- Мой аккомпаниатор ушел!
- Хорошо.

1330
01:24:29,367 --> 01:24:31,164
- Откажись.
- Не могу.

1331
01:24:31,247 --> 01:24:34,000
Еще как можешь.
Скажи, что у вас творческие разногласия.

1332
01:24:34,087 --> 01:24:36,555
Ты без него не поешь.
А у него проблемы с наркотиками.

1333
01:24:36,647 --> 01:24:38,842
Это ради мамы.
Чтобы у нее был повод для радости.

1334
01:24:38,927 --> 01:24:43,876
Послушай, ты ее счастливой
сделать все равно не сможешь.

1335
01:24:44,367 --> 01:24:47,882
Разве что очень ненадолго.
Она должна измениться сама.

1336
01:24:47,967 --> 01:24:51,482
- Выходи на сцену немедленно!
- Послушай, не мешай нам!

1337
01:24:51,607 --> 01:24:54,963
Ты должен думать о том,
чтобы самому стать счастливым.

1338
01:24:55,047 --> 01:24:58,801
Я пробовал быть счастливым.
Она пробовала быть счастливой.

1339
01:24:58,967 --> 01:25:01,481
Не вышло. Счастливым тебя
должен сделать кто-то другой.

1340
01:25:01,567 --> 01:25:02,886
Так все просто.

1341
01:25:02,967 --> 01:25:06,960
Если кто-то может сделать тебя счастливым,
он может сделать тебя несчастным.

1342
01:25:07,047 --> 01:25:10,517
Ты думаешь, эти люди желают тебе счастья?

1343
01:25:10,607 --> 01:25:12,325
Подожди, Маркус, не надо.

1344
01:25:12,407 --> 01:25:14,637
Маркус! Черт.

1345
01:25:31,487 --> 01:25:33,125
Давай, Бритни Спирс ты наша!

1346
01:25:33,287 --> 01:25:35,357
Спой, светик, не стыдись.

1347
01:25:42,247 --> 01:25:43,919
Посвящается моей маме.

1348
01:25:49,567 --> 01:25:53,719
"Все говорили, своей песней

1349
01:25:54,727 --> 01:25:58,163
"Он за душу берет

1350
01:25:59,567 --> 01:26:03,276
"Услышать захотелось мне

1351
01:26:03,447 --> 01:26:06,996
"как он ее поет

1352
01:26:08,647 --> 01:26:12,435
"И вот он - этот юноша

1353
01:26:13,247 --> 01:26:16,796
"его не знаю я"

1354
01:26:16,887 --> 01:26:18,684
Хреново поешь, парень!

1355
01:26:24,087 --> 01:26:28,717
"Струнами боль пробуждая

1356
01:26:31,447 --> 01:26:35,486
"Песня о жизни моей

1357
01:26:48,567 --> 01:26:52,037
"Нежно меня убивает

1358
01:26:52,207 --> 01:26:53,879
"Нежно меня убивает"

1359
01:26:54,007 --> 01:26:56,316
Это еще кто?

1360
01:26:56,847 --> 01:27:01,238
"Всю мою боль возвращает

1361
01:27:01,367 --> 01:27:07,317
"Меня убивает он песней своей

1362
01:27:11,407 --> 01:27:14,638
"Дыхание перехватило

1363
01:27:14,727 --> 01:27:18,242
"среди толпы людской

1364
01:27:18,367 --> 01:27:23,646
"Как будто все мои секреты
он выдал песней той

1365
01:27:25,447 --> 01:27:28,917
"Молюсь, чтоб песня смолкла

1366
01:27:29,407 --> 01:27:32,205
"Но голос все сильней

1367
01:27:32,287 --> 01:27:35,916
"Струнами боль пробуждая

1368
01:27:36,007 --> 01:27:38,919
"Песня о жизни моей

1369
01:27:39,527 --> 01:27:40,516
"Нежно меня убивает"

1370
01:27:40,647 --> 01:27:42,046
Иди, отдохни.

1371
01:27:42,327 --> 01:27:45,876
"Нежно меня убивает

1372
01:27:45,967 --> 01:27:51,246
"Всю мою боль возвращает
Меня убивает он

1373
01:27:53,167 --> 01:27:55,840
"Песней своей

1374
01:28:02,247 --> 01:28:04,442
"Он пел, как будто порознь мы"

1375
01:28:04,527 --> 01:28:05,403
Уилл.

1376
01:28:05,487 --> 01:28:07,842
"Не провели ни дня"

1377
01:28:07,927 --> 01:28:08,916
Мы уже закончили.

1378
01:28:09,007 --> 01:28:13,603
"Но взгляд его скользнул по мне
и не узнал меня"

1379
01:28:13,687 --> 01:28:15,086
Уилл, кончай.

1380
01:28:20,527 --> 01:28:21,926
Уилл, уже все.

1381
01:28:30,327 --> 01:28:33,478
<i>Так я попытался</i>
<i>нежно убить их своим пением.</i>

1382
01:28:33,567 --> 01:28:36,764
<i>Хотя в результате они чуть не убили меня.</i>
<i>И совсем не нежно.</i>

1383
01:28:37,007 --> 01:28:39,475
<i>Я пел с закрытыми глазами.</i>

1384
01:28:39,887 --> 01:28:41,206
<i>Было ли мне страшно?</i>

1385
01:28:41,287 --> 01:28:42,879
<i>До ужаса.</i>

1386
01:28:43,287 --> 01:28:45,198
<i>В тот момент я точно не был островом.</i>

1387
01:28:45,287 --> 01:28:48,882
"Меня убивает он

1388
01:28:49,367 --> 01:28:52,518
"Песней своей"

1389
01:29:01,687 --> 01:29:03,518
Спасибо, Финсбери.

1390
01:29:04,887 --> 01:29:07,481
Я хочу представить
музыкантов нашей группы.

1391
01:29:07,567 --> 01:29:10,240
Маркус Брюер - тамбурин и вокал.

1392
01:29:12,727 --> 01:29:14,365
Больше никого.

1393
01:29:14,447 --> 01:29:16,677
Пошли, быстро. Пошли.

1394
01:29:17,407 --> 01:29:21,002
Маркус, спасибо тебе. За песню.

1395
01:29:21,447 --> 01:29:22,516
Ты был просто великолепен.

1396
01:29:22,607 --> 01:29:24,040
- Ты так думаешь?
- Да.

1397
01:29:25,447 --> 01:29:27,881
Я даже думаю,
нам следует отметить это событие.

1398
01:29:27,967 --> 01:29:29,082
Хорошо.

1399
01:29:29,567 --> 01:29:33,116
Может, пойдем в "Макдональдс"?

1400
01:29:33,447 --> 01:29:35,358
- "Макдональдс"?
- Да.

1401
01:29:35,447 --> 01:29:36,846
Спасибо, мам, не стоит.

1402
01:29:36,927 --> 01:29:39,395
Нет, серьезно. Я хочу пойти в "Макдональдс".

1403
01:29:39,487 --> 01:29:41,125
Мне не хочется есть.

1404
01:29:41,207 --> 01:29:44,961
Неужели ты хочешь сказать,
что не сможешь прикончить один "Биг Мак"?

1405
01:29:45,047 --> 01:29:46,116
Мам!

1406
01:29:47,727 --> 01:29:49,604
Ну, хорошо, в другой раз.

1407
01:29:52,367 --> 01:29:53,356
Когда захочешь.

1408
01:29:55,887 --> 01:29:58,447
Мне торопиться некуда.

1409
01:30:06,687 --> 01:30:10,566
<i>К следующему рождеству</i>
<i>жизнь вернулась в прежнюю колею.</i>

1410
01:30:11,727 --> 01:30:12,955
<i>Пока тебя не было...</i>

1411
01:30:13,207 --> 01:30:16,438
<i>Каждый человек - это остров.</i>
<i>Я уверен в этом.</i>

1412
01:30:18,127 --> 01:30:22,518
<i>Но некоторые из них входят</i>
<i>в состав архипелагов.</i>

1413
01:30:23,647 --> 01:30:26,798
<i>И под поверхностью воды</i>
<i>даже соединяются друг с другом.</i>

1414
01:30:26,887 --> 01:30:29,526
Значит, ты собираешься жениться на маме?

1415
01:30:29,847 --> 01:30:30,962
Пока не знаю.

1416
01:30:31,047 --> 01:30:32,116
А что?

1417
01:30:32,567 --> 01:30:33,920
Думаешь, она этого хочет?

1418
01:30:34,007 --> 01:30:36,475
- Я тоже хотел женить его на своей маме.
- Серьезно?

1419
01:30:36,567 --> 01:30:39,798
Да. Но у нее тогда была депрессия,
и у меня не было выбора.

1420
01:30:39,887 --> 01:30:41,684
Спасибо тебе.

1421
01:30:41,967 --> 01:30:45,198
- Как пользоваться этим миксером?
- Никак.

1422
01:30:45,807 --> 01:30:48,037
<i>- Раньше я думал, двое - это мало.</i>
- Господи боже.

1423
01:30:48,127 --> 01:30:49,924
<i>Теперь вокруг меня была целая толпа.</i>

1424
01:30:50,007 --> 01:30:52,202
<i>И это было здорово. Почти всегда.</i>

1425
01:30:53,967 --> 01:30:57,482
Эй, лентяи,
вы помогать собираетесь или нет?

1426
01:30:58,847 --> 01:31:01,645
Как вы познакомились с Уиллом?

1427
01:31:01,727 --> 01:31:05,481
Пару лет назад мы вместе работали
на телефоне доверия для политзаключенных.

1428
01:31:05,567 --> 01:31:08,764
Верно.
Как там ситуация в Бирме, Том? Получше?

1429
01:31:08,847 --> 01:31:10,246
То есть, хорошая?

1430
01:31:10,887 --> 01:31:13,845
Вдруг он звонит мне
и приглашает на рождественский обед.

1431
01:31:13,927 --> 01:31:15,406
И вот я здесь.

1432
01:31:15,487 --> 01:31:16,761
Неужели?

1433
01:31:24,447 --> 01:31:26,961
Как у тебя продвигаются дела с Элли?

1434
01:31:27,047 --> 01:31:30,323
Она теперь твоя подружка?

1435
01:31:30,487 --> 01:31:32,159
Ты что, с ума сошел?

1436
01:31:34,247 --> 01:31:36,477
Где ты нашел эти кроссовки?

1437
01:31:36,567 --> 01:31:39,206
- А что? Что-то не так?
- Да нет, ничего.

1438
01:31:39,367 --> 01:31:40,482
Что?

1439
01:31:41,167 --> 01:31:43,840
Кстати, я думаю, у вас с Рэйчел есть шанс.

1440
01:31:43,927 --> 01:31:46,919
- Если, конечно, ты все не испортишь.
- Спасибо.

1441
01:31:49,447 --> 01:31:51,278
<i>Я создал чудовище.</i>

1442
01:31:51,567 --> 01:31:53,478
<i>Или это чудовище создало меня?</i>

1443
01:31:56,247 --> 01:31:58,966
<i>Я не знаю,</i>
<i>почему это так расстроило Уилла.</i>

1444
01:31:59,607 --> 01:32:03,156
<i>Просто я считаю,</i>
<i>что будущее не за семейными парами.</i>

1445
01:32:03,487 --> 01:32:06,240
<i>Нужно больше двух человек. Нужен резерв.</i>

1446
01:32:06,887 --> 01:32:09,924
<i>И у нас с Уиллом теперь этот резерв есть.</i>

1447
01:32:12,087 --> 01:32:15,238
<i>Правильно то, что, по словам Уилла,</i>
<i>сказал Джон Бон Джови:</i>

1448
01:32:15,327 --> 01:32:17,158
<i>"Никто из людей не остров".</i>

 
 
master@onlinenglish.ru