Над кольцом. Above the Rim 1994 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:10,700 --> 00:00:13,090
Я хочу видеть хоть какую-нибудь борьбу!

2
00:00:13,100 --> 00:00:14,400
Ну же!

3
00:00:16,400 --> 00:00:18,500
Это я так хорош или ты так плох?

4
00:00:21,800 --> 00:00:23,990
Останови меня. Сделай что-нибудь.

5
00:00:24,000 --> 00:00:25,200
Сфоли на мне.

6
00:00:25,400 --> 00:00:26,400
Давай!

7
00:00:31,800 --> 00:00:34,210
Грубо быть таким крутым!

8
00:00:36,100 --> 00:00:37,500
Давай!

9
00:00:37,800 --> 00:00:39,200
Пошёл!

10
00:00:39,990 --> 00:00:41,500
Отличный бросок!

11
00:00:41,510 --> 00:00:43,800
Я так хорош или ты так плох?

12
00:00:43,810 --> 00:00:45,900
А есть ли разница?

13
00:00:46,000 --> 00:00:47,200
Поехали!

14
00:00:53,400 --> 00:00:54,600
Отвали!

15
00:00:55,000 --> 00:00:56,200
Отвали!

16
00:00:56,700 --> 00:00:58,100
Отвали!

17
00:00:59,500 --> 00:01:00,500
Тебе это нужно?

18
00:01:00,510 --> 00:01:02,200
Отвали от меня!

19
00:01:02,210 --> 00:01:04,300
У тебя нет ни шанса! Ты болван!

20
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
Иди на хрен, мужик.

21
00:01:06,300 --> 00:01:07,700
Мне идти на хрен?

22
00:01:13,000 --> 00:01:14,300
Можешь так?

23
00:01:16,100 --> 00:01:17,200
Быстро.

24
00:01:17,800 --> 00:01:19,000
На хер!

25
00:01:19,010 --> 00:01:20,400
На хер?

26
00:01:23,000 --> 00:01:24,050
На бабки играем?

27
00:01:24,100 --> 00:01:25,100
Да.

28
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Да насрать на это дерьмо. Прыгай.

29
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Засранец "я-не-прыгаю".

30
00:01:32,881 --> 00:01:34,540
Ты не умеешь прыгать!

31
00:01:35,300 --> 00:01:36,600
Я жду.

32
00:01:47,900 --> 00:01:49,800
Натсо!

33
00:02:01,300 --> 00:02:03,000
Я не мог не заметить твою боль!

34
00:02:03,010 --> 00:02:04,000
Мою боль?

35
00:02:04,010 --> 00:02:06,500
Боль засела глубоко в тебе.
Поделись ею со мной.

36
00:02:09,600 --> 00:02:12,150
Фильм Джэффа Поллака

37
00:02:13,000 --> 00:02:15,700
НАД КОЛЬЦОМ

38
00:02:16,550 --> 00:02:19,000
Дуэйн Мартин

39
00:02:19,900 --> 00:02:22,600
Леон

40
00:02:23,500 --> 00:02:26,000
Тупак Шакур

41
00:02:26,900 --> 00:02:29,300
Берни Мак

42
00:02:30,300 --> 00:02:32,900
Тоня Пинкинс

43
00:02:33,800 --> 00:02:36,200
Дэвид Бэйли

44
00:02:37,200 --> 00:02:40,000
Марлон Уэйнс
в роли Бугалу

45
00:03:34,700 --> 00:03:36,600
Добро пожаловать ко мне
домой, Мантроуз.

46
00:03:36,610 --> 00:03:38,350
Что такое?
Не можешь на меня смотреть?

47
00:03:38,360 --> 00:03:41,600
Эй, когда я приеду к тебе, познакомишь
меня со своей девушкой?

48
00:03:45,305 --> 00:03:48,400
Попробуйте Тигры нас победить.

49
00:03:48,500 --> 00:03:50,690
Все вокруг знаю, вы не можете слить.

50
00:03:50,700 --> 00:03:52,600
Наша команда лучше вашей

51
00:03:52,610 --> 00:03:55,000
Наша команда лучше вашей

52
00:03:55,010 --> 00:03:57,400
Наша команда сильнее,
потому, что поём мы дружнее.

53
00:03:57,466 --> 00:03:58,928
Наша команда лучше

54
00:04:00,858 --> 00:04:02,833
Наша команда лучше вашей

55
00:04:03,200 --> 00:04:04,240
Поможем им выиграть, ниггеры.

56
00:04:04,250 --> 00:04:05,800
Поможем! Ага, точно!

57
00:04:13,200 --> 00:04:15,000
Сумасшедший ниггер.

58
00:04:15,010 --> 00:04:17,200
Валите к херам домой!

59
00:04:17,300 --> 00:04:20,000
Сваливайте!
Уматывайте на хрен!

60
00:04:21,400 --> 00:04:23,000
Брось, это же баскетбольная площадка.

61
00:04:36,500 --> 00:04:38,600
Ставь заслоны, ты держишь этого парня.

62
00:04:45,500 --> 00:04:46,600
Кайл!

63
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
Двигай туда!

64
00:04:48,410 --> 00:04:49,490
Прорывайся!

65
00:04:49,500 --> 00:04:50,836
Пробивайся туда, мужик.

66
00:04:57,300 --> 00:05:00,200
Что такое, Мистер Северная Каролина?
Что случилось, детка?

67
00:05:10,300 --> 00:05:11,590
Стоп игра! Время!

68
00:05:11,600 --> 00:05:13,200
Тайм-аут! Тайм-аут! Тайм-аут!

69
00:05:15,300 --> 00:05:17,200
Собрались! Живо, живо!

70
00:05:18,200 --> 00:05:19,400
Усаживайтесь.

71
00:05:34,300 --> 00:05:37,000
Время поджимает.
Если Мантроуз вас блокирует,

72
00:05:37,010 --> 00:05:39,190
тормозит атаку, сразу же
прекращайте нападение.

73
00:05:39,200 --> 00:05:42,000
Окей, ребята? Ну, всё, поехали. Вперёд.

74
00:05:43,600 --> 00:05:44,999
Защита на счёт три.

75
00:05:45,000 --> 00:05:47,500
Раз, два, три, защита!

76
00:05:48,000 --> 00:05:49,200
Кайл.

77
00:05:49,900 --> 00:05:51,450
Используй всех членов команды!

78
00:05:51,460 --> 00:05:53,490
- Пока я с этим справлялся, тренер.
- Отлично.

79
00:05:53,500 --> 00:05:55,300
Я хочу это видеть. Вперёд.

80
00:06:04,600 --> 00:06:06,700
Один! Один, один, один!

81
00:06:10,100 --> 00:06:13,100
Ага, парень. Хочешь ещё раз получить
по мордашке мячом, болван?

82
00:06:13,200 --> 00:06:15,100
Отдавай пас! Играй в команде!

83
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Прыгай!

84
00:06:20,300 --> 00:06:21,500
Прыгай!

85
00:06:34,300 --> 00:06:36,900
Он ударил меня по запястью!
Как Вы могли такое просмотреть?

86
00:06:51,000 --> 00:06:54,400
А вот и он! А вот и он!
Твой парень крут!

87
00:06:54,800 --> 00:06:57,150
Чокнутый, ну-ка, кабанчиком,
подогнал тачку.

88
00:06:57,250 --> 00:06:58,800
Тупила! Слушай, когда я говорю!

89
00:06:58,810 --> 00:07:01,000
Бегом, подгони долбаную тачку!
Быстро!

90
00:07:01,800 --> 00:07:04,400
Мы достали бабки для
ставок. Какого хрена...

91
00:07:04,800 --> 00:07:06,270
Слышал, что я тебе сказал?

92
00:07:06,280 --> 00:07:07,300
Ты всё ещё тут?

93
00:07:07,310 --> 00:07:08,600
Быстро. На хер. Свалил!

94
00:07:08,610 --> 00:07:10,500
Да ладно, мужик. Не надо нести
херню, он просто переволновался.

95
00:07:10,510 --> 00:07:11,700
Парень может потерять место в команде.

96
00:07:11,710 --> 00:07:13,800
Говорю тебе, корешь,
Кайл охрененно играет.

97
00:07:13,810 --> 00:07:16,000
Он был юрким засранцем
еще в старые добрые.

98
00:07:16,010 --> 00:07:17,600
Ты должен его использовать, братан.

99
00:07:18,100 --> 00:07:19,600
Ты чего себе позволяешь?

100
00:07:19,610 --> 00:07:21,500
Учишь меня, как вести мои дела?

101
00:07:21,510 --> 00:07:23,400
Нет. Я просто говорю,
что Кайл охреннено...

102
00:07:23,410 --> 00:07:25,200
Заткнись, ниггер. Ты глупый.

103
00:07:25,210 --> 00:07:26,800
Пойдём, мужик. Мы
добыли бабки для ставок.

104
00:07:26,810 --> 00:07:28,000
- Подожди, бро.
- Бля, мужик!

105
00:07:28,010 --> 00:07:30,400
Эй, приведи его позже в клуб, хорошо?

106
00:07:30,410 --> 00:07:32,100
- Правда?
- Ага.

107
00:07:32,110 --> 00:07:33,500
Отлично, круто.

108
00:07:34,300 --> 00:07:35,400
Мистер Рэдд.

109
00:07:35,600 --> 00:07:36,600
Кайл.

110
00:07:36,610 --> 00:07:38,000
Вы можете поверить в решение судьи?

111
00:07:38,100 --> 00:07:40,900
Кайл, ты знаешь, что правилами НАСС
мне запрещено с тобой разговаривать

112
00:07:40,910 --> 00:07:42,900
без согласования с твоим тренером.

113
00:07:43,000 --> 00:07:45,100
Я не скажу, если Вы не скажете.

114
00:07:45,500 --> 00:07:48,350
Так нельзя, сынок. Спокойной ночи.

115
00:07:50,100 --> 00:07:51,300
Кайл!

116
00:07:51,600 --> 00:07:52,680
В раздевалку.

117
00:07:52,690 --> 00:07:53,700
Иду.

118
00:07:53,800 --> 00:07:55,100
Сейчас же!

119
00:08:08,800 --> 00:08:10,400
Игра окончена. Мисс!

120
00:08:10,450 --> 00:08:12,100
Вы что делаете?

121
00:08:12,110 --> 00:08:13,900
- Свою работу.
- Вы так считаете?

122
00:08:13,910 --> 00:08:16,000
- Эй, что случилось, парень?
- Проклятье.

123
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
Привет, Монро. Из-за этого
мужчины я пропустила Кайла.

124
00:08:20,800 --> 00:08:23,590
Ну, знаешь... Шеп у нас "новенький".

125
00:08:23,600 --> 00:08:25,290
Молоко на губах не обсохло.

126
00:08:25,300 --> 00:08:26,300
Не волнуйся, я его отчитаю.

127
00:08:26,310 --> 00:08:28,500
Ты можешь передать Кайлу эту записку?

128
00:08:29,100 --> 00:08:30,390
Почему бы тебе не подождать его?

129
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
Прямо сейчас я должна быть на дежурстве.

130
00:08:33,100 --> 00:08:34,800
Спасибо. Спокойной ночи.

131
00:08:35,000 --> 00:08:36,800
Теперь мне можно идти?

132
00:08:43,100 --> 00:08:46,300
Мужик, ты пользуешься
популярностью у женщин.

133
00:08:46,400 --> 00:08:48,900
Молоко на губах не обсохло?
Что это значит?

134
00:08:49,300 --> 00:08:50,500
Это не смешно.

135
00:08:51,050 --> 00:08:53,300
Поспите. Обсудим игру завтра.

136
00:08:53,700 --> 00:08:54,800
Спокойной ночи, Дэвид.

137
00:08:58,200 --> 00:09:01,700
Брось, Старнс. Тебе нечего стыдиться.
Такие игры случаются.

138
00:09:02,000 --> 00:09:04,100
Этот "недоДжордан" один
играл за всю команду!

139
00:09:04,200 --> 00:09:05,600
Ну же, ребята. Полегче.

140
00:09:05,610 --> 00:09:07,400
Вывалил всё своё дерьмо
агенту из Джорджтауна?

141
00:09:07,410 --> 00:09:08,950
Каково было, когда Мантроуз
тебя "засучил"?

142
00:09:08,960 --> 00:09:10,900
Да пошёл ты, бездарная гора мышц!

143
00:09:10,910 --> 00:09:13,500
Что такое? Я стою перед
тобой и никуда не ухожу!

144
00:09:14,300 --> 00:09:15,600
Хватит!

145
00:09:16,100 --> 00:09:18,200
У нас будет ещё одна игра
с ними в ближайшие пару недель.

146
00:09:18,950 --> 00:09:21,000
Идите домой. Поговорим завтра.

147
00:09:21,600 --> 00:09:24,100
- Я хочу видеть тебя в 7:30.
- В 7:30?

148
00:09:24,110 --> 00:09:25,400
Ровно!

149
00:09:26,800 --> 00:09:29,200
Ты играешь с огнём, разговаривая
со Старнсом в таком тоне!

150
00:09:29,300 --> 00:09:31,590
Без меня не было бы игры!

151
00:09:31,600 --> 00:09:33,100
Так что на хер Старнса!

152
00:09:33,150 --> 00:09:36,700
Он бы целовал мою задницу,
если бы не этот сраный судья!

153
00:09:37,100 --> 00:09:38,500
Понимаешь о чём я?

154
00:09:40,300 --> 00:09:41,400
Да.

155
00:09:43,700 --> 00:09:45,200
Кушать хочешь?

156
00:09:46,900 --> 00:09:48,740
Говорю тебе, я следил
за этой математичкой.

157
00:09:48,750 --> 00:09:50,290
Математика, это не всё, что она знает.

158
00:09:50,300 --> 00:09:51,800
Уж поверь мне.

159
00:09:52,350 --> 00:09:53,800
Эй, Монро, ты видел сегодня
вечером мою маму?

160
00:09:53,810 --> 00:09:56,950
Ой, парень, прости.
Она просила тебе передать.

161
00:10:00,900 --> 00:10:03,440
Бобби, Кайл, это мой новый
напарник - Том Шеппард.

162
00:10:03,450 --> 00:10:04,600
Как дела?

163
00:10:08,600 --> 00:10:09,834
Проклятье!

164
00:10:10,000 --> 00:10:11,900
Парень, она пыталась тебя "поймать".

165
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
- Да, фигня.
- Хорошо.

166
00:10:14,600 --> 00:10:15,800
Дерьмо!

167
00:10:22,180 --> 00:10:24,800
- Хочешь покушать?
- Конечно.

168
00:10:25,200 --> 00:10:27,300
Ага, вижу, как ты тут без меня живёшь.

169
00:10:27,310 --> 00:10:29,400
Ниггер поднабрался роста.

170
00:10:29,410 --> 00:10:32,000
Начал забивать "сверху" и
"забил" на братьев!

171
00:10:32,100 --> 00:10:33,590
Голливудский ниггер!

172
00:10:33,600 --> 00:10:35,100
Как дела, малыш?

173
00:10:35,500 --> 00:10:37,000
Подойди и дай мне немного любви, парень!

174
00:10:37,010 --> 00:10:39,300
- Дружеский поцелуй.
- Как дела, бро?

175
00:10:39,700 --> 00:10:41,000
Как поживаешь, суперзвезда?

176
00:10:41,010 --> 00:10:44,000
- Ты когда вышел, бро?
- Уже неделю как, чувак.

177
00:10:44,200 --> 00:10:46,800
Не построили такой тюрьмы, которая
может меня удержать, парень.

178
00:10:47,300 --> 00:10:50,000
Ой, извини. Боб, это Буг. Буг, это Боб.

179
00:10:50,010 --> 00:10:51,240
Эй, Би! Как дела, парень?

180
00:10:51,250 --> 00:10:52,700
Уважуха, братишка!

181
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
Мы с Бугом вместе играли в Юниорах.

182
00:10:54,810 --> 00:10:57,200
Кайл! Зацени-ка моё дерьмо!

183
00:10:57,210 --> 00:10:58,800
500 "скручиваний" в день!

184
00:10:58,900 --> 00:11:01,700
Ниггеры платили мне за стирку своих
труселей на моей "стиральной доске".

185
00:11:02,000 --> 00:11:03,801
Йо, йо, подожди.
Посмотри на это!

186
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Бум!

187
00:11:05,150 --> 00:11:06,300
И это без масла!

188
00:11:06,310 --> 00:11:09,300
- Ты знаешь! Ты знаешь всё моё дерьмо!
- Ты сумашедший, старик!

189
00:11:09,500 --> 00:11:11,890
- Ты работал над своей игрой?
- Конечно, чувак!

190
00:11:11,900 --> 00:11:13,950
Мне надо было что-то делать,
чтобы не падать духом.

191
00:11:14,000 --> 00:11:15,590
Я "заколачивал" сверху
всем ниггерам, Кайл!

192
00:11:15,600 --> 00:11:17,600
Вот так: "Отвали от меня!"

193
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
- А что ты тут делаешь?
- Тебя жду.

194
00:11:20,086 --> 00:11:22,100
- Угадай с кем я закорешился?!
- С кем?

195
00:11:22,110 --> 00:11:23,200
Птаха. И я.

196
00:11:23,210 --> 00:11:24,500
Этот парень был на игре?

197
00:11:24,510 --> 00:11:26,600
- Да. Он хочет с тобой встретиться.
- Зачем?

198
00:11:26,800 --> 00:11:29,500
Это сюрприз, чувак.
Пойдём, хватай своё дерьмо.

199
00:11:29,600 --> 00:11:31,700
Йо, Бобби, увидимся завтра, хорошо?

200
00:11:31,730 --> 00:11:32,750
Остынь, парень!

201
00:11:48,300 --> 00:11:50,200
Закрой рот. Пойдём.

202
00:11:50,300 --> 00:11:52,400
Ты что, никогда не видел задницу?

203
00:11:52,410 --> 00:11:53,700
Как дела, чувак?

204
00:11:54,300 --> 00:11:56,400
Пта, это ты или нет?

205
00:11:56,410 --> 00:11:58,000
Мо, передавай, если не хочешь.

206
00:11:58,010 --> 00:12:00,300
Давайте немного оттянемся!

207
00:12:02,600 --> 00:12:03,700
Как дела, Птаха?

208
00:12:04,000 --> 00:12:05,700
Это мой кореш Кайл Ли Ватсон.

209
00:12:05,710 --> 00:12:08,200
Кайл Ли Ватсон, это мой кореш Птаха.

210
00:12:08,400 --> 00:12:10,100
Суперзвезда школы Монэк?

211
00:12:10,600 --> 00:12:11,890
Кайл Ли Ватсон.

212
00:12:11,900 --> 00:12:13,890
Так зовут деревенских дурачков?

213
00:12:13,900 --> 00:12:17,550
Отличное имя для сукина сына из
1967 года с огромной "афро"на башке.

214
00:12:17,560 --> 00:12:19,000
Слишком много фанка!

215
00:12:21,200 --> 00:12:24,940
Ты сегодня вечером реально
вытряс из них всё дерьмо.

216
00:12:24,950 --> 00:12:26,500
Я рад, что кто-то отметил мою игру.

217
00:12:26,510 --> 00:12:28,200
А вот от тренера мне здорово досталось.

218
00:12:28,600 --> 00:12:31,913
Да? Мне кажется, ты реальный мужик.

219
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Видела? Мне это нравится!

220
00:12:35,010 --> 00:12:36,140
Он такой, какой он есть.

221
00:12:36,150 --> 00:12:38,300
Похоже, всё это дерьмо
не впечатлило его.

222
00:12:38,400 --> 00:12:40,100
Мне это нравится, братан.

223
00:12:40,500 --> 00:12:42,000
Пойдём, я покажу тебе клуб.

224
00:12:50,200 --> 00:12:51,200
Правда?

225
00:12:56,000 --> 00:12:57,990
Сколько у тебя братьев и сестёр?

226
00:12:58,000 --> 00:12:59,390
Только я и мама.

227
00:13:00,400 --> 00:13:02,690
Одному приходиться быть сильным.

228
00:13:02,700 --> 00:13:04,400
В этом мы с тобой очень похожи.

229
00:13:05,100 --> 00:13:07,400
Он со мной, братан. Всё ровно.

230
00:13:08,200 --> 00:13:10,000
Тебе понравиться наверху.

231
00:13:22,900 --> 00:13:25,400
Чёрт, вот бы мне такую!

232
00:13:26,300 --> 00:13:27,500
Позови её сюда.

233
00:13:27,510 --> 00:13:29,000
Ага, как же.

234
00:13:29,010 --> 00:13:30,500
Давай!

235
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
Полегче! Полегче!

236
00:13:47,000 --> 00:13:48,985
Из-за вас мой клуб прикроют.

237
00:13:49,000 --> 00:13:52,200
Пойдём, выпьем. У тебя ещё
будет много времени на это.

238
00:13:54,700 --> 00:13:56,800
Так, полегче с ним, крошка.

239
00:13:56,810 --> 00:13:58,500
Это у него впервые.

240
00:14:06,000 --> 00:14:07,200
Что будешь пить?

241
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
Налей ему апельсинового сока.

242
00:14:08,610 --> 00:14:10,850
Эй, Птаха, можно будет потом
тебя отвлечь на пару минут?

243
00:14:10,860 --> 00:14:12,690
Да. Хочу тебя кое с кем
познакомить. Это мой друг.

244
00:14:12,700 --> 00:14:14,400
Я знаю Кайла Ватсона.

245
00:14:14,500 --> 00:14:16,640
- Ты отлично играешь, парень.
- Спасибо.

246
00:14:16,650 --> 00:14:18,100
Знаешь, ты действительно
нас "огорошил".

247
00:14:18,110 --> 00:14:20,400
Вырос за лето на 4 дюйма!

248
00:14:20,500 --> 00:14:22,500
Вот из-за таких ребяток мне
приходится держать ухо востро.

249
00:14:22,510 --> 00:14:24,300
Думаешь, что всё про всех
знаешь и вдруг...

250
00:14:24,310 --> 00:14:26,800
Вот так - и они всё меняют.

251
00:14:26,950 --> 00:14:28,390
Ты всё ещё без контракта?

252
00:14:28,400 --> 00:14:30,200
Ждёшь предложения из Джоржтауна?

253
00:14:31,100 --> 00:14:32,600
Как... Как Вы узнали?

254
00:14:33,300 --> 00:14:34,900
Я этим деньги зарабатываю.

255
00:14:35,500 --> 00:14:36,900
Я знаю много школ,
которым пригодился бы

256
00:14:36,910 --> 00:14:38,600
такой хороший разыгрывающий.

257
00:14:39,300 --> 00:14:42,300
Думаю, теперь, когда ты заполучил
Кайла, турнир у тебя в кармане.

258
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
Ты сейчас в одиннадцатом классе?

259
00:14:44,810 --> 00:14:46,400
В одиннадцатом с половиной.

260
00:14:47,700 --> 00:14:49,100
Увидимся.

261
00:14:49,200 --> 00:14:51,500
- До встречи, Пти.
- Хорошо, мужик.

262
00:14:52,900 --> 00:14:54,400
Ну так что, парень?

263
00:14:54,500 --> 00:14:56,000
Ты играешь за меня или как?

264
00:14:58,400 --> 00:15:00,010
Послушай, Птаха, я бы с радостью,

265
00:15:00,020 --> 00:15:02,690
но мой тренер уже попросил
играть за него.

266
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
Да ладно.

267
00:15:03,800 --> 00:15:06,600
Это ты про тренера, который
"гнал" на твою игру?

268
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
Послушай, старичок.

269
00:15:08,210 --> 00:15:10,600
В жизни можно "попасть в корзину",
не только удачно забив в прыжке.

270
00:15:10,610 --> 00:15:11,800
Понимаешь о чём я?

271
00:15:12,100 --> 00:15:14,250
Я знаю, ты хочешь иметь в жизни
только самое лучшее.

272
00:15:14,300 --> 00:15:15,980
И я могу дать тебе всё это.

273
00:15:15,990 --> 00:15:18,500
Тебе только надо решить,
как сильно ты этого хочешь.

274
00:15:19,300 --> 00:15:21,300
Братан, я бы не стал просить
тебя играть за меня,

275
00:15:21,310 --> 00:15:23,300
если бы это не было
выгодно для нас обоих.

276
00:15:23,700 --> 00:15:25,100
Для нас обоих.

277
00:15:26,700 --> 00:15:27,900
Просто подумай об это.

278
00:15:28,050 --> 00:15:29,200
Хорошо?

279
00:15:29,400 --> 00:15:30,700
Спасибо.

280
00:15:34,000 --> 00:15:35,200
Это за что?

281
00:15:35,900 --> 00:15:37,400
Просто небольшое поощрение.

282
00:15:37,500 --> 00:15:39,200
Птаха, я не могу взять
твои деньги, чувак.

283
00:15:39,210 --> 00:15:40,900
Да ладно, мужик. Ты меня смущаешь.

284
00:15:41,400 --> 00:15:42,500
Ты мой гость.

285
00:15:42,600 --> 00:15:44,300
Всё за счёт заведения.

286
00:15:44,310 --> 00:15:45,600
Всё.

287
00:15:47,000 --> 00:15:48,200
Посмотри на неё.

288
00:15:48,700 --> 00:15:50,200
Она тебя хочет, чувак.

289
00:15:50,600 --> 00:15:52,400
Пригласи её на танец.

290
00:15:52,450 --> 00:15:55,100
Скажи, что ты от меня и хочешь большего.

291
00:15:56,800 --> 00:15:58,200
Хорошо, Птаха.

292
00:15:59,100 --> 00:16:00,900
- Спасибо, мужик.
- Без проблем.

293
00:16:04,600 --> 00:16:07,000
Принеси бутылку шампанского
за мой столик.

294
00:16:13,500 --> 00:16:15,100
Занялся Кайлом Ватсоном?

295
00:16:15,110 --> 00:16:17,894
В этой игре крутятся слишком большие
бабки, чтобы щёлкать клювом.

296
00:16:21,100 --> 00:16:22,600
Отстань! Отвали!

297
00:16:28,100 --> 00:16:29,400
Эй, помнишь это?

298
00:16:31,600 --> 00:16:33,000
Отвали!

299
00:16:34,000 --> 00:16:35,400
Ну, что там у тебя?

300
00:16:42,000 --> 00:16:43,200
Отвали от меня!

301
00:16:43,300 --> 00:16:45,300
Ну, давай, давай.

302
00:16:47,300 --> 00:16:49,400
Руки, руки убери!

303
00:16:50,900 --> 00:16:52,000
Отвали!

304
00:16:54,600 --> 00:16:56,200
Подойди и забери. Давай. Давай.

305
00:16:59,200 --> 00:17:00,400
Игра.

306
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
Извините...

307
00:17:46,410 --> 00:17:48,300
Считаешь, что можешь целовать
меня, когда тебе вздумается?

308
00:17:48,310 --> 00:17:49,900
В любой момент.
А что, с этим проблема?

309
00:17:49,910 --> 00:17:51,450
- Ты лучше сядь.
- А если не сяду?

310
00:17:51,460 --> 00:17:52,800
Если не сядешь...

311
00:17:52,810 --> 00:17:55,200
Хорошо, хорошо, хорошо!

312
00:17:59,200 --> 00:18:00,700
Как вчера поиграли?

313
00:18:00,800 --> 00:18:03,431
- Это вся почта?
- Да.

314
00:18:05,000 --> 00:18:07,900
Кайл, не надо доводить себя
в ожидании письма о приёме.

315
00:18:08,000 --> 00:18:09,110
Ты понимаешь?

316
00:18:09,120 --> 00:18:11,600
Знаешь, Фил Редд даже не стал
со мной говорить вчера.

317
00:18:11,610 --> 00:18:14,000
Получается, я пристроил Мантроуза.
Он отправляется в Северную Каролину.

318
00:18:14,100 --> 00:18:15,200
А я куда отправляюсь?

319
00:18:15,210 --> 00:18:16,210
В колледж.

320
00:18:16,220 --> 00:18:17,300
Нет, если меня не пригласят.

321
00:18:17,310 --> 00:18:18,590
Даже если не пригласят.

322
00:18:18,600 --> 00:18:20,500
- И куда? В городской колледж?
- А что с ним не так?

323
00:18:20,510 --> 00:18:22,200
У них нет баскетбольной команды, мам!

324
00:18:22,210 --> 00:18:24,600
Твоё будущее не зависит от баскетбола!

325
00:18:24,610 --> 00:18:25,890
Видишь, в этом-то и проблема.

326
00:18:25,900 --> 00:18:27,200
Ты не считаешь, что я достаточно хорош.

327
00:18:27,210 --> 00:18:29,000
Нет, я знаю, что ты достаточно
хорош. Просто...

328
00:18:29,010 --> 00:18:30,100
Никаких "просто"!

329
00:18:30,110 --> 00:18:31,650
Мне пофиг, что ты не веришь в меня.

330
00:18:31,660 --> 00:18:33,000
Мне пофиг, что ты не
приходишь на мои игры.

331
00:18:33,010 --> 00:18:34,500
Мам, я добьюсь своего в любом случае.

332
00:18:35,000 --> 00:18:37,500
Я работаю! Вот почему
я пропустила твою игру!

333
00:18:37,510 --> 00:18:39,350
Именно поэтому мне нужна эта стипендия!

334
00:18:39,360 --> 00:18:41,700
Тогда тебе не придётся
так много работать!

335
00:18:42,800 --> 00:18:43,800
Кто там?

336
00:18:43,810 --> 00:18:45,400
Это Бугалу. Как дела?

337
00:18:45,700 --> 00:18:48,250
Значит, с этим другом ты
пропадал до часу утра?

338
00:18:48,260 --> 00:18:49,260
Да всё нормально, мам.

339
00:18:49,270 --> 00:18:50,850
Даже если ты лучший
баскетболист Америки,

340
00:18:50,860 --> 00:18:52,600
изволь быть дома вовремя!

341
00:18:53,810 --> 00:18:55,500
Как делишки, малыш?
Всё нормально?

342
00:18:56,500 --> 00:18:57,900
Готов к площадке, парень?

343
00:18:57,910 --> 00:18:58,900
- Ага.
- Точно.

344
00:18:58,910 --> 00:19:00,400
Я не собираюсь с этим мириться.

345
00:19:00,450 --> 00:19:02,100
Как дела, мисс Ватсон? Как поживаете?

346
00:19:02,150 --> 00:19:03,200
Помните меня?

347
00:19:05,200 --> 00:19:06,600
Доверься мне, мам.

348
00:19:08,000 --> 00:19:09,100
Кайл!

349
00:19:09,600 --> 00:19:11,300
Увидимся у Вилсона после тренировки.

350
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
Я думал, мама надерёт тебе попку.

351
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
Мама не занимается такими глупостями.

352
00:19:21,020 --> 00:19:23,700
Тебе до сих пор отчитывают!
Не понимаю, ты же взрослый мужик!

353
00:19:24,800 --> 00:19:26,100
Мне надо отлить.

354
00:19:26,110 --> 00:19:27,400
Эй, мы же только что от тебя!

355
00:19:27,410 --> 00:19:29,200
Проблемы с водопроводом, мужик?

356
00:19:29,210 --> 00:19:31,200
Буг, мне пришлось сматываться
из дома, видел же.

357
00:19:31,210 --> 00:19:32,310
Точняк.

358
00:19:33,800 --> 00:19:36,400
Чёрт, братан, я думал ты обрезанный!

359
00:19:36,410 --> 00:19:38,400
Твой член похож на морду муравьеда!

360
00:19:39,600 --> 00:19:41,200
Он такой здоровый!

361
00:19:41,210 --> 00:19:42,990
Ты "качал" своего писюна?

362
00:19:43,100 --> 00:19:44,400
Старый добрый огромный хрен.

363
00:19:44,410 --> 00:19:46,290
Нет, только твою маман на нём покачал.

364
00:19:46,300 --> 00:19:48,000
Заткнись на хер, чувак!

365
00:19:48,100 --> 00:19:49,700
Да пошёл ты, мужик.

366
00:19:49,800 --> 00:19:52,400
Эй, Кайл, как думаешь,
твоя мама меня помнит?

367
00:19:52,700 --> 00:19:55,890
Не сочти за неуважения, Кайл, но
у твоей мамы такая сочная задница!

368
00:19:55,900 --> 00:19:58,000
- Это просто уххх!
- Эй, Буг!

369
00:19:58,300 --> 00:20:01,100
Чувак, как я могу писать, когда
ты говоришь про мою маму?

370
00:20:01,400 --> 00:20:02,500
Заткнись!

371
00:20:03,850 --> 00:20:05,500
Тогда поговорим о твоём отце.

372
00:20:07,000 --> 00:20:08,390
Дерьмо.

373
00:20:08,400 --> 00:20:11,400
Многовато болтаешь про члены.
Слишком долго сидел в тюрьме, ниггер?

374
00:20:12,800 --> 00:20:15,150
О, да. Вот так!

375
00:20:15,160 --> 00:20:16,300
Эй, Кайл!

376
00:20:16,310 --> 00:20:18,500
Кайл, смотри, ниггер, кто-то идёт!

377
00:20:19,800 --> 00:20:21,600
Эй, чувак, спрячь свои
причиндалы в штаны!

378
00:20:35,500 --> 00:20:37,000
Быстро! Быстро!

379
00:20:37,010 --> 00:20:39,100
Давай! Не останавливайся! Быстро!

380
00:20:44,300 --> 00:20:45,900
Ну, же, Буг!

381
00:20:46,100 --> 00:20:49,300
- Блин, ниггер, дай отдышаться! Чёрт!
- Отдышаться?

382
00:20:49,310 --> 00:20:51,900
А ты просил Буббу-С-Большим-Членом
дать тебе возможность отдышаться,

383
00:20:51,910 --> 00:20:54,000
когда он гонялся за тобой по
камере? Пойдём-ка, сладенький.

384
00:20:55,800 --> 00:20:59,000
Когда я с тобой закончу, твоя мамаша
больше не сможет забить на тебя сверху!

385
00:20:59,010 --> 00:21:00,100
Иди ты, чувак.

386
00:21:02,100 --> 00:21:04,200
Чёрт, брат, "рвешь" меня как грелку.

387
00:21:04,210 --> 00:21:06,300
Ты себя недооцениваешь, Буг.

388
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Правда?

389
00:21:09,150 --> 00:21:10,700
Ты действительно считаешь,
что я хорошо играю?

390
00:21:11,600 --> 00:21:13,000
Стопудово.

391
00:21:14,300 --> 00:21:16,800
Видел это, малыш? Высший класс!

392
00:21:16,850 --> 00:21:18,400
Значит, я тоже могу играть за колледж?

393
00:21:19,200 --> 00:21:20,200
А мы попросим.

394
00:21:20,210 --> 00:21:22,500
Кто-то же должен сидеть
на скамейке, пока я "зажигаю".

395
00:21:22,510 --> 00:21:23,680
Ты прикалываешься?

396
00:21:23,690 --> 00:21:27,000
Чтобы играть со мной, ты должен быть
достаточно тренированным, ублюдок.

397
00:21:27,700 --> 00:21:30,200
Эй, Кайл, зацени как я буду позировать
для Спортс Иллюстрэйтэд

398
00:21:30,210 --> 00:21:32,200
после нашей с тобой победы
на чемпионате, сладенький.

399
00:21:34,100 --> 00:21:36,000
Отвали от меня!

400
00:21:37,800 --> 00:21:39,000
Вот дерьмо!

401
00:21:39,100 --> 00:21:41,100
Посмотри, какое чмо к нам пожаловало!

402
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
Он похож на Даффи Дака
с отстреленным клювом.

403
00:21:45,300 --> 00:21:47,900
Чувак, это Флип, охотник за "бычками".

404
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Он бродит вокруг и ищет...

405
00:21:50,010 --> 00:21:51,900
кто бы поделился с ним сигареткой.

406
00:21:52,000 --> 00:21:54,800
Йо, Флип, чувак, ты что делаешь?
Нам надо ещё потренироваться!

407
00:21:59,350 --> 00:22:01,300
Кто из вас хочет бросить мне вызов?

408
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Брось, Флип. Просто отдай нам мяч.

409
00:22:05,010 --> 00:22:06,800
Не отдам, пока мы с тобой не сыграем.

410
00:22:06,910 --> 00:22:10,400
Кайл, мой парень умело водит мяч,
а моет ли он свою вонючую жопку?

411
00:22:10,500 --> 00:22:13,100
Не думаю, что он знает, где
находится его вонючая жопка.

412
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Ты круто смотришься рядом с
этим долбаным крохочленом.

413
00:22:18,010 --> 00:22:20,800
Если бы у тебя были яйца, ты бы
сыграл со мной на "поджопники".

414
00:22:21,100 --> 00:22:22,100
"Поджопники"?

415
00:22:22,110 --> 00:22:24,200
Это вроде какое-то старпёрское дерьмо?!

416
00:22:24,400 --> 00:22:26,250
Лучше тащи свою задницу
назад на скамейку

417
00:22:26,260 --> 00:22:28,600
пока мы не связали тебя
и не начистили зубы.

418
00:22:30,400 --> 00:22:32,700
Ты трусливая бритая "пилотка"!

419
00:22:32,710 --> 00:22:35,000
Мальчик, попробуй мой "влажный поцелуй".

420
00:22:35,200 --> 00:22:37,300
Старичок, мы с Флипом
сыграем один-на-один.

421
00:22:37,900 --> 00:22:39,340
Ну ладно, ставки сделаны.

422
00:22:39,350 --> 00:22:40,800
Играем до первого мяча.

423
00:22:40,900 --> 00:22:44,700
Проигравший получает безумный смачный
подсрачник и логотип Сполдинг на жопе.

424
00:22:44,710 --> 00:22:46,700
- Согласен?
- Да мне широко положить, чувачек.

425
00:22:46,710 --> 00:22:48,800
- Согласен?
- Я-клал-большую-кучу...

426
00:22:48,900 --> 00:22:50,290
Вводи мяч в игру.

427
00:22:50,300 --> 00:22:51,800
Задел за живое?

428
00:22:51,810 --> 00:22:53,900
Не будет твоей гомосячьей жопке
пощады от моих "подсрачников"!

429
00:22:53,910 --> 00:22:55,800
Вонючка Флип!

430
00:22:56,500 --> 00:22:58,800
Вот что! Ты про меня ничего не знаешь!

431
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Вот так, вот так!

432
00:23:00,100 --> 00:23:01,100
Сейчас!

433
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
Зови меня Мистер Слабак, старичок.

434
00:23:07,500 --> 00:23:08,700
Зови меня Мистер Слабак!

435
00:23:08,800 --> 00:23:10,000
Ну, давай же, "старая школа".

436
00:23:10,010 --> 00:23:11,200
- Давай, "олдскул".
- Вперёд!

437
00:23:11,210 --> 00:23:13,490
Что там у тебя? Что? Что?

438
00:23:13,500 --> 00:23:15,000
"Человек-против-бомжа", братан.

439
00:23:15,010 --> 00:23:16,500
Эта игра войдёт в историю.

440
00:23:16,510 --> 00:23:17,700
Ну же! Ну же! Ну же! Пошёл!

441
00:23:18,200 --> 00:23:19,800
А ну назад, пацан!

442
00:23:19,810 --> 00:23:22,000
А ну назад! Назад!

443
00:23:22,300 --> 00:23:23,300
Иди сюда!

444
00:23:23,310 --> 00:23:26,000
Эй, жёлтоглазик! Такими "светофорами"
можно регулировать движение.

445
00:23:26,010 --> 00:23:27,300
Иди на хер!

446
00:23:27,400 --> 00:23:28,600
Пошёл на хер!

447
00:23:31,300 --> 00:23:33,000
Иди за мной. Давай.

448
00:23:33,010 --> 00:23:34,300
Представление, сучка.

449
00:23:34,350 --> 00:23:36,200
- Представление.
- Надеюсь, ты поднимешься.

450
00:23:37,300 --> 00:23:39,640
Не поспеваешь, малыш. Вставай.

451
00:23:39,650 --> 00:23:40,890
- Я поскользнулся.
- Я знаю, ты любишь эту позу.

452
00:23:40,900 --> 00:23:41,900
Да, поскользнулся.

453
00:23:41,910 --> 00:23:43,500
Я поскользнулся. Да, да, да!

454
00:23:43,700 --> 00:23:45,100
Я поскользнулся, сопляк.

455
00:23:45,110 --> 00:23:46,900
Сейчас я устрою Винни
Джонсона твоей попке.

456
00:23:47,100 --> 00:23:49,000
"Старая школа". Я покажу
тебе "старую школу".

457
00:23:49,010 --> 00:23:50,041
Давай!

458
00:23:57,400 --> 00:23:59,300
Йо, Флип, что такое, чувак?
Договор дороже денег!

459
00:23:59,310 --> 00:24:00,550
А как же "поджопники", мужик?

460
00:24:01,660 --> 00:24:04,300
Ты чего ходишь за мной, как Джон Готти?

461
00:24:04,550 --> 00:24:05,900
Ты ведь этого не хочешь.

462
00:24:06,400 --> 00:24:08,000
Ты ведь этого не хочешь.

463
00:24:10,000 --> 00:24:12,400
Слушай, Кайл, ты же не позволишь
этому ниггеру так тебя "прокинуть"?

464
00:24:12,800 --> 00:24:14,200
ДолбоооооЁб!

465
00:24:15,800 --> 00:24:17,500
Да! Наваляй ему, парень! Да!

466
00:24:17,550 --> 00:24:19,000
Воняет как бомжара!

467
00:24:25,600 --> 00:24:27,290
Какого хрена ты творишь?

468
00:24:27,300 --> 00:24:28,700
Эй, мужик...

469
00:24:29,600 --> 00:24:31,300
Как я и думал.

470
00:24:34,700 --> 00:24:36,800
Мне не нужна твоя сраная помощь, мужик!

471
00:24:38,800 --> 00:24:40,100
Шеппард?

472
00:24:40,700 --> 00:24:42,100
Томми Шеппард?

473
00:24:42,800 --> 00:24:44,600
Парень, я думал, ты умер.

474
00:24:44,900 --> 00:24:47,500
Такого я ещё не видел:
бомж и его телохранитель.

475
00:24:55,100 --> 00:24:57,100
Ты позволишь им так
с нами разговаривать?

476
00:24:57,400 --> 00:24:59,100
Забудь об этом, Флип.

477
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
Иди домой.

478
00:25:00,410 --> 00:25:02,700
В том-то и загвоздка!
У него нет дома!

479
00:25:02,900 --> 00:25:05,000
У него ничего нет и сам он никто!

480
00:25:06,800 --> 00:25:08,400
Хватит!

481
00:25:12,900 --> 00:25:14,200
Иди домой.

482
00:25:18,300 --> 00:25:20,200
Они не могут вычеркнуть
то, кем мы были, чувак.

483
00:25:22,500 --> 00:25:24,800
Шеп, нельзя стереть то,
кем мы были, малыш.

484
00:25:25,900 --> 00:25:27,400
Чемпионами, малыш.

485
00:25:29,200 --> 00:25:31,400
Они не могут вычеркнуть
то, кем мы были, мужик.

486
00:26:02,200 --> 00:26:03,500
Доброе утро.

487
00:26:03,600 --> 00:26:05,200
Как поживаешь, тренер?

488
00:26:05,300 --> 00:26:06,700
Бывало и получше.

489
00:26:06,900 --> 00:26:09,300
Вчера ночью мы были чертовски
близки к поражению.

490
00:26:10,200 --> 00:26:11,400
Такое случается.

491
00:26:12,010 --> 00:26:13,400
Не случалось, когда ты играл.

492
00:26:15,200 --> 00:26:18,000
Я тренирую команду к турниру.
Если тебе интересно.

493
00:26:18,800 --> 00:26:20,000
Мне - нет.

494
00:26:21,400 --> 00:26:23,200
Я всё равно внёс твоё имя в список.

495
00:26:23,500 --> 00:26:25,700
Ты скажешь: старый тренер размечтался.

496
00:26:26,900 --> 00:26:28,000
Итак.

497
00:26:28,010 --> 00:26:30,100
Поможешь мне убраться отсюда
ко всем чертям во Флориду?

498
00:26:30,110 --> 00:26:32,500
Или ты намерен оставить
меня мёрзнуть тут?

499
00:26:32,550 --> 00:26:33,900
Я тебе здесь не держу.

500
00:26:34,050 --> 00:26:36,100
Держишь, пока не согласился
меня заменить.

501
00:26:36,300 --> 00:26:38,300
Так вот зачем ты нашёл мне эту работу?!

502
00:26:38,900 --> 00:26:41,750
Не люблю отказывать,
но я никого не тренирую.

503
00:26:41,760 --> 00:26:44,500
Полная херня! В этом ты ошибаешься!

504
00:26:45,000 --> 00:26:47,150
Послушай. Может быть это старость,

505
00:26:47,160 --> 00:26:49,900
но я больше не понимаю этих ребят.

506
00:26:49,960 --> 00:26:51,800
Здесь ты мог бы сделать много хорошего.

507
00:26:51,810 --> 00:26:54,640
Я приехал сюда, чтобы похоронить маму и
заниматься работой, которую ты мне нашёл.

508
00:26:54,650 --> 00:26:56,700
Баскетбол в мои планы не входит.

509
00:26:56,710 --> 00:26:57,800
Планы меняются.

510
00:26:57,810 --> 00:26:59,200
Но не мой.

511
00:27:01,900 --> 00:27:04,500
Ну, хорошо. У меня
полно работы в кабинете.

512
00:27:05,600 --> 00:27:08,000
Хотя бы подумай о моём предложении.

513
00:27:11,000 --> 00:27:12,800
Если появится Кайл Ватсон, скажи ему,

514
00:27:12,810 --> 00:27:14,900
пусть живо тащит свою
задницу ко мне в кабинет.

515
00:27:17,700 --> 00:27:19,300
Я не тренер, Майк.

516
00:27:24,000 --> 00:27:25,600
Я не тренер.

517
00:27:31,400 --> 00:27:32,600
Йо, как дела?

518
00:27:32,610 --> 00:27:35,000
Это хорошо, что ты оттащил
меня от этого бомжа.

519
00:27:35,300 --> 00:27:36,890
Вся эта хрень случилась по его вине.

520
00:27:36,900 --> 00:27:39,700
Понимаешь, я никого не пропускаю
вперёд, когда играю в баскет.

521
00:27:40,050 --> 00:27:42,800
И зачем я тебе это говорю?!
Ты всё равно не поймёшь.

522
00:27:44,400 --> 00:27:46,500
Тренер ждёт тебя у себя в кабинете.

523
00:27:46,510 --> 00:27:48,100
Хорошо, тренер подождёт.

524
00:27:48,600 --> 00:27:49,850
Ты бы сел и посмотрел.

525
00:27:49,860 --> 00:27:52,000
Глядишь, чему-нибудь бы у меня научился.

526
00:27:55,600 --> 00:27:57,000
Ну как тебе это, охранник?

527
00:27:57,250 --> 00:27:59,000
Больше работай кистями.

528
00:27:59,700 --> 00:28:00,700
Что, извини?

529
00:28:00,800 --> 00:28:03,500
Мяч надо закручивать.
Расставь пальцы шире.

530
00:28:04,700 --> 00:28:06,600
Меня снимает скрытая камера?

531
00:28:07,100 --> 00:28:09,790
Охранник вздумал учить Кайла Ватсона

532
00:28:09,800 --> 00:28:11,300
как забивать в прыжке.

533
00:28:11,400 --> 00:28:14,100
Насмотрелся учебного дерьма
типа видео Дика Виталя?

534
00:28:16,100 --> 00:28:19,000
Вчера вечером я видел, как ты
облажался забить в прыжке.

535
00:28:20,700 --> 00:28:24,600
Давай я буду играть в баскетбол,
а ты будешь спасать бомжей в парке?

536
00:28:25,700 --> 00:28:27,000
Кайл!

537
00:28:27,500 --> 00:28:29,400
Ты на часы смотришь?

538
00:28:31,400 --> 00:28:34,400
Думаешь, у меня есть лишние
полчаса, чтобы тебя ждать?

539
00:28:34,800 --> 00:28:36,500
В мой кабинет.

540
00:28:46,300 --> 00:28:48,500
В следующий раз, когда
опоздаешь на нашу встречу,

541
00:28:48,510 --> 00:28:51,200
будешь наматывать круги
пока не свалишься! Понял?

542
00:28:52,000 --> 00:28:53,200
Садись.

543
00:29:01,250 --> 00:29:03,600
Ты зачем говорил с Филом Рэддом?

544
00:29:03,610 --> 00:29:05,500
Хочешь, чтобы тебя дисквалифицировали?

545
00:29:05,542 --> 00:29:07,573
Этот парень даже не взглянул на меня!

546
00:29:07,660 --> 00:29:10,100
А я только хотел узнать, когда он
послал письмо о моём зачислении.

547
00:29:10,110 --> 00:29:11,650
Не переживай об этом.

548
00:29:11,660 --> 00:29:14,490
Парень приходит на каждую игру
только, чтобы посмотреть на тебя.

549
00:29:14,500 --> 00:29:16,700
Да, но уверенности нет, сами знаете.

550
00:29:16,900 --> 00:29:19,500
Особенно если продолжишь
играть, как вчера вечером.

551
00:29:19,700 --> 00:29:21,100
И что это значит?

552
00:29:21,110 --> 00:29:22,840
Ты забыл о свой команде!

553
00:29:22,850 --> 00:29:25,000
Я набрал 22 очка и сделал 8 подборов!

554
00:29:25,010 --> 00:29:26,090
И мы проиграли.

555
00:29:26,100 --> 00:29:28,990
Тогда, наверное, здесь должна
собраться вся команда! Не только я!

556
00:29:29,000 --> 00:29:31,390
Как будто хоть кто-то хорошо играл!

557
00:29:31,400 --> 00:29:33,200
Ты не дал им такой возможности!

558
00:29:33,210 --> 00:29:35,700
А ведь именно на такие вещи
смотрят спортивные агенты!

559
00:29:35,710 --> 00:29:37,400
Да ладно, тренер! Мы оба знаем,
то, что происходит на площадке,

560
00:29:37,410 --> 00:29:39,390
по большей части - фон для моей игры.

561
00:29:39,400 --> 00:29:41,400
И что это значит?

562
00:29:43,000 --> 00:29:44,200
Ничего.

563
00:29:44,800 --> 00:29:48,200
Через 5 минут у меня
"классный час". Мы закончили?

564
00:29:49,100 --> 00:29:52,000
Странный у тебя подход, Кайл.
Я здесь, чтобы тебе помочь.

565
00:29:52,010 --> 00:29:54,800
Сейчас меня волнует
только "классный час".

566
00:29:54,900 --> 00:29:56,000
Хорошо?

567
00:29:56,600 --> 00:29:57,600
Хорошо.

568
00:29:57,610 --> 00:29:58,990
Продолжай в том же духе.

569
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
И у тебя будут проблемы, куда серьёзнее,
чем опоздание на "классный час".

570
00:30:02,010 --> 00:30:03,900
Иди. Убирайся отсюда.

571
00:30:08,100 --> 00:30:09,590
Да, кстати, тренер.

572
00:30:09,600 --> 00:30:12,800
Я решил играть за другую
команду на соревновании.

573
00:30:24,000 --> 00:30:25,790
Красные! Синие!

574
00:30:25,800 --> 00:30:27,800
Красные! Синие!

575
00:30:27,810 --> 00:30:29,500
Красные! Синие!

576
00:30:29,600 --> 00:30:30,700
На мяч! Хорошо!

577
00:30:30,710 --> 00:30:31,990
Живо назад! Живо назад!

578
00:30:32,000 --> 00:30:34,500
Вот так! Легко, мягко и точно.

579
00:30:34,600 --> 00:30:36,400
Давайте, ребятки.
Быстро. Быстро.

580
00:30:43,466 --> 00:30:45,200
Мягко. Легко. Точно.

581
00:32:01,900 --> 00:32:04,800
Всё-таки вернулся на день
рождения старушки?

582
00:32:07,100 --> 00:32:08,650
Давно ты дома?

583
00:32:08,660 --> 00:32:09,900
Пару недель.

584
00:32:15,200 --> 00:32:17,200
А почему не позвонил мне, чувак?

585
00:32:17,700 --> 00:32:19,100
Я знал, что ты вернёшься.

586
00:32:19,900 --> 00:32:21,400
Я знал.

587
00:32:22,300 --> 00:32:24,400
Твой младший брат "поднялся".

588
00:32:25,000 --> 00:32:26,100
Правда?

589
00:32:26,110 --> 00:32:27,150
Да, чёрт возьми!

590
00:32:27,160 --> 00:32:29,000
Нам было совсем херово.

591
00:32:29,010 --> 00:32:30,300
По-настоящему херово.

592
00:32:30,600 --> 00:32:31,900
Покупать жратву в этой
проклятой лавчонке

593
00:32:31,910 --> 00:32:33,000
по маминым продовольственным талонам...

594
00:32:33,010 --> 00:32:35,000
Ублюдки смеялись надо мной!

595
00:32:35,110 --> 00:32:38,300
Ты можешь поверить?
Они смеялись надо мной!

596
00:32:39,300 --> 00:32:42,600
У нас не было ни света,
ни электричества, ни еды.

597
00:32:42,610 --> 00:32:45,500
Зимой мы сидели у печки
и кутались в наши пальто.

598
00:32:45,600 --> 00:32:49,050
Мама ходила туда-сюда с
потерянным выражением на лице.

599
00:32:49,060 --> 00:32:52,300
И причитала: "О, Шеп! О, Шеп!"

600
00:32:53,900 --> 00:32:57,900
Он действительно верила, что ты
вернёшься и спасёшь нас, такая хрень.

601
00:33:02,700 --> 00:33:05,000
А пришлось мне.
Я разгрёб дерьмо.

602
00:33:05,300 --> 00:33:07,400
Мы купили раздельный дюплекс,

603
00:33:07,410 --> 00:33:09,900
телек с большим экраном,
мраморные полы.

604
00:33:10,000 --> 00:33:11,350
Маме не надо было работать.

605
00:33:11,360 --> 00:33:14,100
У неё было столько денег, сколько
она за всю жизнь не заработала.

606
00:33:15,400 --> 00:33:19,000
И всё это сделал я. Я всё это купил.

607
00:33:20,100 --> 00:33:23,200
Вместе, как братья, бок-о-бок.

608
00:33:23,300 --> 00:33:24,750
Ничто нас не остановит.

609
00:33:24,760 --> 00:33:26,000
Ничто.

610
00:33:28,300 --> 00:33:30,600
Думаешь, я вернулся,
чтобы работать на тебя?

611
00:33:30,700 --> 00:33:33,600
Да брось, мужик. Мы же братья!

612
00:33:33,700 --> 00:33:35,500
Тебе не надо работать НА меня.

613
00:33:35,510 --> 00:33:37,300
Мы будем партнёрами.

614
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Продавать это дерьмо?

615
00:33:40,010 --> 00:33:42,000
Ты такой глупый?

616
00:33:46,400 --> 00:33:49,000
Бля, ты понимаешь с кем сейчас
разговариваешь, чувак?

617
00:33:49,100 --> 00:33:50,300
Я тебе не Натсо!

618
00:33:50,310 --> 00:33:52,900
Не этот долбоёб на крыше,
исполняющий все твои приказы.

619
00:33:53,200 --> 00:33:56,700
Не младший братик,
бегущий за тобой на улицу.

620
00:33:57,400 --> 00:33:59,000
Ты теперь тут ни хрена не главный!

621
00:33:59,010 --> 00:34:00,400
Я главный!

622
00:34:01,800 --> 00:34:03,600
Всё, бля, по-другому!

623
00:34:03,610 --> 00:34:05,500
Теперь другие расклады, брат.

624
00:34:05,550 --> 00:34:07,600
Если не можешь под них подстроиться,

625
00:34:08,300 --> 00:34:10,100
предлагаю тебе, бля, встать

626
00:34:10,200 --> 00:34:12,000
и валить к херам из моего Доджа!

627
00:34:14,500 --> 00:34:16,200
Догнал?

628
00:34:42,500 --> 00:34:43,700
Что-нибудь ещё?

629
00:34:44,600 --> 00:34:45,700
Нет.

630
00:34:45,750 --> 00:34:47,100
Уверены?

631
00:34:50,900 --> 00:34:52,300
Знаете, что я думаю?

632
00:34:52,400 --> 00:34:55,340
Я думаю, печально видеть
мужчину в самом соку,

633
00:34:55,350 --> 00:34:57,300
который одиноко приходит
сюда каждый день.

634
00:34:57,310 --> 00:35:00,700
Заказывает одно и то же.
Ни улыбки, ни слова.

635
00:35:00,750 --> 00:35:03,500
Никогда ничего не делает,
только кушает и уходит.

636
00:35:04,100 --> 00:35:05,400
Знаете, что я думаю?

637
00:35:05,500 --> 00:35:08,790
Думаю, Вам нужен человек, который
будет готовить Вам домашнюю еду.

638
00:35:08,800 --> 00:35:10,623
И заставит Вас улыбнуться.

639
00:35:17,000 --> 00:35:18,500
Вы ничего не скажете?

640
00:35:20,600 --> 00:35:22,400
Принесите мне ещё воды.

641
00:35:24,000 --> 00:35:25,600
Воды?

642
00:35:38,000 --> 00:35:39,400
Вы покушали?

643
00:35:42,400 --> 00:35:44,300
Извините, Вы закончили?

644
00:35:48,400 --> 00:35:49,600
Я только хотела узнать, закончили ли Вы.

645
00:35:49,610 --> 00:35:51,100
Все столики заняты.
И было похоже, что Вы...

646
00:35:51,110 --> 00:35:52,200
Извините.

647
00:35:53,000 --> 00:35:54,200
Я закончил.

648
00:35:54,600 --> 00:35:56,200
Возможно, Вам надо поменьше пить кофе.

649
00:35:56,210 --> 00:35:57,400
Верно.

650
00:36:00,500 --> 00:36:01,990
Мы встречались прошлой ночью.

651
00:36:02,000 --> 00:36:03,500
Я - Малика Ватсон.

652
00:36:04,300 --> 00:36:05,700
Томми Шеппард.

653
00:36:06,400 --> 00:36:07,800
Не трать на него время, сестричка.

654
00:36:07,810 --> 00:36:10,900
Сладко на вид, да быстро скисает.

655
00:36:12,200 --> 00:36:14,200
Вы на всех так действуете?

656
00:36:14,210 --> 00:36:15,450
Надеюсь, что нет.

657
00:36:17,900 --> 00:36:19,400
Думаю, ещё увидимся.

658
00:36:19,500 --> 00:36:20,800
Увидимся.

659
00:36:22,350 --> 00:36:23,600
Пока.

660
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Вот так встреча!

661
00:36:28,010 --> 00:36:30,000
Снял-таки свои форменные
обтягивающие штанцы?

662
00:36:30,050 --> 00:36:32,100
Откуда идёшь?
Из группы изучения Библии?

663
00:36:39,000 --> 00:36:41,390
Чудной этот новый охранник.

664
00:36:41,400 --> 00:36:42,700
Мне он кажется милым.

665
00:36:43,000 --> 00:36:44,400
Что ты имеешь в виду?

666
00:36:44,450 --> 00:36:45,800
Именно то, что я сказала.

667
00:36:46,200 --> 00:36:48,600
Нам надо поспешить с заказом.
У меня смена.

668
00:36:48,610 --> 00:36:49,800
Я думал, мы собираемся в кино.

669
00:36:49,810 --> 00:36:53,100
Я знаю. Извини, но тебе
придётся пойти одному.

670
00:36:54,700 --> 00:36:56,250
- Как всегда.
- Верно.

671
00:36:56,260 --> 00:36:58,400
Ты пока не в НБА, и мне
по-прежнему надо работать.

672
00:36:58,410 --> 00:37:00,300
- Ага, ты сказала "пока"!
- Ты прав.

673
00:37:00,310 --> 00:37:02,300
- Я поймал тебя! Ты сказала "пока".
- Мисс! Мисс!

674
00:37:02,310 --> 00:37:04,600
- Можно сделать заказ?
- Ты сказала "пока", потому,

675
00:37:04,610 --> 00:37:05,800
что знаешь, что я туда попаду!

676
00:37:07,600 --> 00:37:08,690
У меня съехала крыша!

677
00:37:08,700 --> 00:37:11,150
Я содрал кожу с моей мамы,
накормил ею всех,

678
00:37:11,160 --> 00:37:12,600
как Джэффри-сраный-Дамер.

679
00:37:12,610 --> 00:37:15,100
Я дикий ниггер, вооружённый кама...

680
00:37:16,200 --> 00:37:18,400
Йо, Кайл, это ведь тот мужик вон там?

681
00:37:18,410 --> 00:37:20,300
Охранник с которым мы поцапались?

682
00:37:20,310 --> 00:37:21,310
Да.

683
00:37:21,500 --> 00:37:23,400
Чего это ниггера так "колбасит"?

684
00:37:23,700 --> 00:37:26,000
Йо, он играет в мяч без мяча!

685
00:37:27,600 --> 00:37:30,200
Как будто проходит пробы для
съёмки в "Сумеречной зоне".

686
00:37:31,800 --> 00:37:33,800
Вот срань-то.

687
00:37:40,800 --> 00:37:43,800
На чём бы он не "двинулся", лучше
не связываться с этим дерьмом.

688
00:37:45,200 --> 00:37:47,900
- Мо, больше не продавай этому ниггеру.
- Не буду.

689
00:37:51,300 --> 00:37:53,600
Йо, Кайл, скажи этому
презабавному ниггеру

690
00:37:53,610 --> 00:37:56,190
через сколько я перезвонил после
твоего сообщения на пейджер?

691
00:37:56,200 --> 00:37:57,700
- Через пару минут.
- Пару чего?

692
00:37:57,710 --> 00:37:59,800
- Пару минут.
- Пару минут, Мо!

693
00:37:59,810 --> 00:38:02,800
Это называется "хорошо вести дела".
Быстрое обслуживание.

694
00:38:02,810 --> 00:38:04,000
Понимаешь о чём я?

695
00:38:04,010 --> 00:38:06,200
Хватит ссать мне в уши!

696
00:38:07,600 --> 00:38:08,900
Как знаешь...

697
00:38:09,000 --> 00:38:10,900
Кайл, я сказал Птахе, что ты в деле.

698
00:38:10,910 --> 00:38:12,300
Ожидаются большие бабки.

699
00:38:12,310 --> 00:38:14,300
Было похоже, что он "кончил".

700
00:38:14,600 --> 00:38:16,900
Думаю, этот ниггер любит
победу больше, чем деньги.

701
00:38:16,910 --> 00:38:18,900
И в два раза больше,
чем тёлок и наркоту.

702
00:38:19,600 --> 00:38:21,300
Засранец "передёргивает" на победу.

703
00:38:21,310 --> 00:38:23,800
"А-А-А-А-А, ниггер победил! Кончаю!"

704
00:38:23,810 --> 00:38:25,200
Ну всё, закончили, долбоёбы!

705
00:38:25,210 --> 00:38:26,550
Прекратили!

706
00:38:26,560 --> 00:38:28,500
Слабоумные мудилы!

707
00:38:28,900 --> 00:38:30,290
Вы должны быть солдатами!

708
00:38:30,300 --> 00:38:32,200
Ясно? Солдатами!

709
00:38:32,500 --> 00:38:34,100
Не клоунами, чёрт возьми!

710
00:38:34,110 --> 00:38:36,100
Веди! А ты заткни хлебало!

711
00:38:42,000 --> 00:38:43,800
Эй, чувак, почему ты пытаешься
меня "построить"?

712
00:38:44,000 --> 00:38:45,090
- Что?
- Не обращай внимания, ниггер.

713
00:38:45,100 --> 00:38:46,100
Он просто бесится.

714
00:38:46,110 --> 00:38:49,300
Он будет сидеть на скамейке запасных,
пока ты забиваешь и всё такое.

715
00:38:49,310 --> 00:38:50,450
У него сраные "критические дни".

716
00:38:50,460 --> 00:38:52,400
Я остановлю, купим тебе прокладки.

717
00:38:53,100 --> 00:38:55,000
Тебе мини или макси?

718
00:38:55,800 --> 00:38:56,800
Или тампоны?

719
00:38:56,810 --> 00:38:58,390
- Дайте мне сказать.
- Негро-тампон!

720
00:38:58,400 --> 00:39:00,000
Дайте сказать!

721
00:39:00,600 --> 00:39:02,650
Во-первых, мне насрать,
что там сказал Птаха!

722
00:39:02,660 --> 00:39:05,200
Мне положить на этого ниггерского
жопошлюха на заднем сидении.

723
00:39:05,210 --> 00:39:07,300
Я закопаю вас обоих, долбоёбы!

724
00:39:07,400 --> 00:39:10,300
Вы лучше начинайте слушать и
заканчивайте со своими играми!

725
00:39:12,900 --> 00:39:14,500
Съезжай. Съезжай вон туда.

726
00:39:14,510 --> 00:39:16,300
Я думал, мы собирались
сразу ехать на место.

727
00:39:16,310 --> 00:39:17,650
Ниггер, я сказал, съезжай.

728
00:39:17,660 --> 00:39:19,800
- Зачем?
- СЪЕЗЖАЙ!

729
00:39:27,600 --> 00:39:29,200
Ниггеры!

730
00:39:29,210 --> 00:39:30,210
Йо, как дела, братан?!

731
00:39:30,250 --> 00:39:31,300
День платежа.

732
00:39:31,310 --> 00:39:34,200
День платежа, братья. Давайте бабки.

733
00:39:42,000 --> 00:39:43,700
Этот ниггер совсем двинулся!

734
00:39:45,400 --> 00:39:46,700
Ты не понимаешь?

735
00:39:46,710 --> 00:39:48,490
Никогда не утаивай от меня бабки!

736
00:39:48,500 --> 00:39:50,300
Всосал?

737
00:40:02,600 --> 00:40:04,250
Вы это видели, гавнюки?

738
00:40:04,300 --> 00:40:06,700
Я охеренный солдат! Понятно говорю?

739
00:40:06,710 --> 00:40:08,300
Поехали!

740
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Тебе нужен положительный
пример для подражания.

741
00:40:12,400 --> 00:40:14,300
Или крепкие дружеские объятия.

742
00:40:16,200 --> 00:40:17,500
Эй, мистер Коп!

743
00:40:19,400 --> 00:40:20,800
Эй, мистер Коп! Подожди!

744
00:40:20,900 --> 00:40:22,300
А, это ты, ученик.

745
00:40:22,310 --> 00:40:23,350
Как дела?

746
00:40:23,360 --> 00:40:25,250
Чертовски рано для меня.

747
00:40:25,500 --> 00:40:26,500
Видел, как ты играл вчера ночью.

748
00:40:26,510 --> 00:40:28,000
Есть неплохие движения.
Для старика.

749
00:40:28,010 --> 00:40:29,290
Сыграем?

750
00:40:29,300 --> 00:40:30,300
Нет.

751
00:40:30,310 --> 00:40:32,140
Да ладно. Одна короткая игра.
Я буду с тобой помягче.

752
00:40:32,150 --> 00:40:33,150
Я сказал нет.

753
00:40:33,160 --> 00:40:35,290
Давай, мужик, одна быстрая игра.

754
00:40:35,300 --> 00:40:36,900
У тебя плохо со слухом?

755
00:40:37,800 --> 00:40:39,300
Что не так-то?

756
00:40:41,600 --> 00:40:42,800
Ну как знаешь.

757
00:40:49,400 --> 00:40:51,200
Заканчивай. Живо назад, живо назад.

758
00:40:51,210 --> 00:40:53,450
Держитесь ближе! Центральная линия!
Центральная линия!

759
00:40:53,460 --> 00:40:55,500
Отлично! Отлично! Пошли! Пошли!

760
00:40:56,100 --> 00:40:58,000
Хороший бросок! Прямо в цель!

761
00:40:59,100 --> 00:41:00,900
К стартовой разметке! К разметке!

762
00:41:02,000 --> 00:41:03,500
И возвращайся.

763
00:41:05,800 --> 00:41:07,600
К стартовой разметке!
К разметке! К разметке!

764
00:41:07,610 --> 00:41:09,000
Живо! Давайте, ребята! Давайте!

765
00:41:09,010 --> 00:41:10,600
Назад! Назад! Назад! Назад!

766
00:41:20,300 --> 00:41:22,400
До сих пор не завязал с кофе?

767
00:41:22,800 --> 00:41:24,100
- Привет.
- Привет.

768
00:41:24,200 --> 00:41:26,000
- Как дела?
- Хорошо. А у тебя?

769
00:41:26,010 --> 00:41:27,200
Порядок.

770
00:41:27,600 --> 00:41:29,600
Значит вдвоём?

771
00:41:31,800 --> 00:41:33,000
Ага.

772
00:41:37,700 --> 00:41:39,800
Чувак, у Птахи было охреннно!

773
00:41:39,810 --> 00:41:40,990
Не. Не. Не. Эта тёлка так себе.

774
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
- Я трахнул её однажды ночью.
- Правда?

775
00:41:42,510 --> 00:41:45,350
- Шесть "палок", без обмана!
- Да не потянешь ты шесть "палок"!

776
00:41:45,360 --> 00:41:47,600
Разгорячился и "присунул"
шесть "палок".

777
00:42:05,600 --> 00:42:09,800
Кто этот человек, который рискнёт
жизнью ради своего брата?

778
00:42:09,900 --> 00:42:11,200
Шафт!

779
00:42:12,200 --> 00:42:15,090
Давай вместе. Ты знаешь, этот
крутан Шафт настоящий сукин...

780
00:42:15,100 --> 00:42:16,100
Замолчи!

781
00:42:16,110 --> 00:42:18,000
- Ты знаешь - это Шафт.
- Мы поняли!

782
00:42:20,200 --> 00:42:21,600
Я помню Шафта.

783
00:42:21,610 --> 00:42:24,500
Каждый парень хотел быть на него похож,
каждая девушка хотела быть с ним.

784
00:42:24,510 --> 00:42:25,600
Не я.

785
00:42:26,000 --> 00:42:28,850
Готов поспорить, ты носила "афро"
и смотрела "Шафт" раз шесть.

786
00:42:28,860 --> 00:42:31,050
Нет. Отец Кайла был живым и реальным.

787
00:42:31,060 --> 00:42:32,700
Шафт был несбыточной фантазией.

788
00:42:33,000 --> 00:42:34,300
Ты никогда не фантазируешь?

789
00:42:34,700 --> 00:42:37,700
Никогда не мечтаешь изменить свою жизнь?

790
00:42:39,000 --> 00:42:40,200
Нет.

791
00:42:40,500 --> 00:42:42,000
Я мечтаю, что мой сын переживёт беды,

792
00:42:42,010 --> 00:42:43,010
получит хорошее образование

793
00:42:43,020 --> 00:42:45,100
и достигнет чего-нибудь в жизни.

794
00:42:45,110 --> 00:42:47,400
А больше и мечтать не о чем.

795
00:42:50,400 --> 00:42:52,500
Да брось. Ты никогда не хотела сбежать?

796
00:42:54,400 --> 00:42:56,500
Ты никогда не мечтала вырваться отсюда?

797
00:42:57,200 --> 00:42:58,400
Нет.

798
00:42:58,600 --> 00:43:00,700
Даже "про себя", в мечтах?

799
00:43:00,800 --> 00:43:02,000
Нет.

800
00:43:05,600 --> 00:43:06,900
Ну а ты?

801
00:43:07,100 --> 00:43:09,000
Куда ты убегал в своих мечтах?

802
00:43:09,200 --> 00:43:11,800
Никуда. Застрял на месте.

803
00:43:11,859 --> 00:43:13,450
А вот сам я постоянно куда-то бегу.

804
00:43:13,460 --> 00:43:15,100
Очень плохо.

805
00:43:15,800 --> 00:43:17,700
Надо оставлять в прошлом
все неприятные события,

806
00:43:17,710 --> 00:43:19,700
иначе можно совсем остановиться.

807
00:43:20,400 --> 00:43:22,790
Но ты молодой. Ты можешь всё.

808
00:43:22,800 --> 00:43:23,900
Кроме пения.

809
00:43:23,910 --> 00:43:26,400
- Ну, немного петь я умею!
- Совсем не умеешь!

810
00:43:26,410 --> 00:43:28,300
Что это за парень прошёл мимо?

811
00:43:28,310 --> 00:43:30,000
Что это за парень прошёл мимо?

812
00:43:30,100 --> 00:43:32,200
Нет, нет! Только не это!

813
00:43:32,210 --> 00:43:33,800
Нет, нет! Только не это!

814
00:43:42,400 --> 00:43:43,800
Доброе утро.

815
00:43:44,500 --> 00:43:45,500
Доброе утро.

816
00:43:45,650 --> 00:43:47,800
Нет, это охеренно охуенное утро!

817
00:43:48,100 --> 00:43:50,700
На небе солнце, птицы летают.

818
00:43:50,800 --> 00:43:53,500
А это мой старший брат идёт
на свою замечательную работу.

819
00:43:53,600 --> 00:43:55,200
Это, бля, охрененно доброе утро!

820
00:43:55,210 --> 00:43:56,210
Как скажешь.

821
00:43:56,220 --> 00:43:57,500
Да я просто задираюсь!

822
00:43:57,600 --> 00:44:00,300
Если бы мама была жива,
она сказала бы то же самое.

823
00:44:00,400 --> 00:44:02,260
Мы все тобой охерительно гордимся.

824
00:44:02,270 --> 00:44:03,540
Наконец-то ты этого добился!

825
00:44:03,550 --> 00:44:07,700
На хер колледж, на хер профессиональный
спорт. Он охранник!

826
00:44:08,200 --> 00:44:10,400
Теперь мне всё, бля, понятно!

827
00:44:10,500 --> 00:44:13,900
Люди всё время говорили мне:
"Том Шеппард такой охеренно серьёзный!

828
00:44:13,910 --> 00:44:16,100
Как плохо, что он "поплыл"
после смерти своего друга."

829
00:44:16,200 --> 00:44:19,400
Он закопал свой сраный талант в землю.

830
00:44:19,500 --> 00:44:23,300
И вот я сижу тут и думаю: "Мой брат не
может быть таким долбаным слабаком".

831
00:44:24,000 --> 00:44:25,500
Но ты не слабак.

832
00:44:26,200 --> 00:44:27,400
Дерьмо!

833
00:44:27,500 --> 00:44:29,800
Ты охраняешь нашу школу!

834
00:44:31,200 --> 00:44:33,900
Ты куда, бля, собрался, чувак?
У нас тут семейный сбор.

835
00:44:33,910 --> 00:44:34,910
Значит семейный сбор?

836
00:44:34,920 --> 00:44:36,100
Да.

837
00:44:36,110 --> 00:44:38,300
Я всё, что осталось от твоей семьи.

838
00:44:38,410 --> 00:44:40,700
Тебе может не нравиться
то, кем я стал, брат.

839
00:44:40,710 --> 00:44:42,250
Но я остался мужиком.

840
00:44:42,290 --> 00:44:44,900
А ты... Ты - насмешка.

841
00:44:47,100 --> 00:44:49,100
Ну ладно, топай на работу, чувак.

842
00:45:01,100 --> 00:45:02,200
Ну же, брат.

843
00:45:35,000 --> 00:45:37,200
Чёрт! Всё так плохо, тренер?

844
00:45:39,350 --> 00:45:41,400
А ты попробуй поработать
с этими ребятами.

845
00:45:41,600 --> 00:45:43,200
Что ты здесь так поздно делаешь?

846
00:45:43,400 --> 00:45:44,800
Как раз собрался уходить.

847
00:45:45,200 --> 00:45:46,400
Хочешь пива?

848
00:45:46,600 --> 00:45:48,100
Нет.

849
00:45:49,300 --> 00:45:50,700
Знаешь...

850
00:45:50,900 --> 00:45:53,000
Я тут вроде как подумал
о твоём предложении.

851
00:45:54,100 --> 00:45:55,600
О чём это ты?

852
00:45:55,610 --> 00:45:57,400
Я много чего предлагал.

853
00:45:57,600 --> 00:46:00,400
Ну, знаешь. Насчёт помочь
тебе и всё такое.

854
00:46:00,410 --> 00:46:02,700
Бог мой, я сделал такое
глупое предложение?

855
00:46:04,000 --> 00:46:05,600
Видимо нет.

856
00:46:05,750 --> 00:46:07,000
Попался!

857
00:46:09,300 --> 00:46:10,900
Даже не думай об этом.

858
00:46:14,000 --> 00:46:15,600
Иди сюда!

859
00:46:18,104 --> 00:46:19,400
Кайл, ты ни видел мои ключи?

860
00:46:19,410 --> 00:46:22,300
Не могу поверить, что ты собираешься
опять пойти с этим охранником!

861
00:46:27,600 --> 00:46:29,400
Что ты вообще о нём знаешь?

862
00:46:30,300 --> 00:46:32,000
Хотя бы скажи мне, когда
вернёшься домой.

863
00:46:32,010 --> 00:46:33,800
Смотрите-ка, кто переживает
о позднем возвращении!

864
00:46:33,810 --> 00:46:34,810
Нет, я волнуюсь за тебя.

865
00:46:34,820 --> 00:46:36,300
Ну, и каково это?

866
00:46:36,310 --> 00:46:39,300
Я опять ждала тебя прошлой ночью.
Где ты был?

867
00:46:39,310 --> 00:46:41,200
- Остынь!
- Этого недостаточно.

868
00:46:41,310 --> 00:46:42,690
Мне не выпускать тебя из дома?

869
00:46:42,700 --> 00:46:44,340
Для этого ты должна быть дома!

870
00:46:44,350 --> 00:46:46,000
Я могу контролировать тебя
по телефону, мальчик!

871
00:46:46,100 --> 00:46:48,100
Это не тюрьма, а ты не полицейский,

872
00:46:48,110 --> 00:46:49,940
только потому, что обжимаешься
с Барни Файфом!

873
00:46:49,950 --> 00:46:51,700
Сядь на свою дешёвую задницу.

874
00:46:51,710 --> 00:46:53,700
Не ты оплачиваешь счета и квартплату!

875
00:46:53,710 --> 00:46:55,750
И не ты произвёл меня на свет!

876
00:46:55,760 --> 00:46:58,290
И больше не смей говорить со мной
неуважительно! Ты понял?

877
00:46:58,300 --> 00:46:59,300
Ты понял?

878
00:46:59,310 --> 00:47:01,400
- Да, но я...
- Никаких "но"!

879
00:47:14,000 --> 00:47:15,400
Это, извините, что такое?

880
00:47:15,450 --> 00:47:18,400
Думаешь, что можешь целовать
меня, когда тебе вздумается?

881
00:47:18,410 --> 00:47:19,750
Да. Именно так.

882
00:47:19,760 --> 00:47:21,000
Как я и предполагала.

883
00:47:21,010 --> 00:47:23,000
Заходи. Я буду готова через секунду.

884
00:47:47,100 --> 00:47:48,100
Флип!

885
00:47:48,600 --> 00:47:50,500
Я не доставлю тебе неприятностей, чувак.

886
00:47:50,900 --> 00:47:53,400
Я только хочу спросить тебя о
твоём приятеле Томе Шеппарде.

887
00:47:57,100 --> 00:47:58,690
Что, ищешь себя "дружка"?

888
00:47:58,700 --> 00:48:01,000
- Слушай, я серьёзно!
- Убери свои сраные лапы!

889
00:48:03,100 --> 00:48:05,500
- Эй, чувак, я серьёзно.
- Пошел ты, поговори с ним сам!

890
00:48:05,600 --> 00:48:08,200
Да что с тобой такое?
Расскажи мне!

891
00:48:08,800 --> 00:48:09,800
Давай!

892
00:48:10,300 --> 00:48:11,600
Ты чего творишь?

893
00:48:11,610 --> 00:48:13,100
- Отстань от него.
- Хочешь неприятностей?

894
00:48:13,110 --> 00:48:14,500
Что такое?

895
00:48:15,500 --> 00:48:17,200
Иди ты на хер, пидорок!

896
00:48:17,500 --> 00:48:20,100
И ты тоже, Птаха, старый
трахнутый мудоёб!

897
00:48:20,110 --> 00:48:21,490
- Что, ниггер?
- Птаха, нет!

898
00:48:21,500 --> 00:48:23,600
А теперь ты "зассал", да, сучёнок?

899
00:48:23,610 --> 00:48:25,400
А? Приятель, что скажешь?

900
00:48:25,410 --> 00:48:27,001
Пожалуйста.

901
00:48:29,500 --> 00:48:31,400
Убери это дерьмо, чувак.

902
00:48:32,200 --> 00:48:34,300
Мы никого не хотим поранить.

903
00:48:35,800 --> 00:48:38,400
Флип, держи свою драную
задницу от меня подальше.

904
00:48:41,700 --> 00:48:43,240
Да пошёл ты, Птаха.

905
00:48:43,250 --> 00:48:46,900
Думаешь, самый крутой! Да ты нихера не
лучше меня и любого ниггера в округе!

906
00:48:46,990 --> 00:48:49,900
Твой засранец пришёл распросить
меня о Томе Шеппарде.

907
00:48:50,800 --> 00:48:53,900
Спроси Лицо со шрамом.
Его долбанутого братца.

908
00:49:00,300 --> 00:49:03,100
А с тобой я разберусь позже,
сраный любитель сигар.

909
00:49:06,800 --> 00:49:08,700
Ладно, братан, пойдём.

910
00:49:08,800 --> 00:49:10,400
Птаха, это правда?

911
00:49:11,600 --> 00:49:13,700
Мужик, я пришёл не для того,
чтобы болтать об этой херне.

912
00:49:13,710 --> 00:49:16,050
Ты не приходил в клуб,
и я решил узнать почему.

913
00:49:16,060 --> 00:49:17,600
Он твой брат, Птаха?

914
00:49:18,600 --> 00:49:20,100
Когда-то был.

915
00:49:21,000 --> 00:49:22,500
Что это значит?

916
00:49:23,900 --> 00:49:26,200
То, что ублюдок родился в твоей семье

917
00:49:26,210 --> 00:49:28,590
не означает, что вы
остаётесь семьёй. Так?

918
00:49:28,600 --> 00:49:30,500
Этот ублюдок ничего не стоит.

919
00:49:30,510 --> 00:49:32,800
Ему насрать на меня, на тебя, на всех!

920
00:49:33,100 --> 00:49:35,300
Окей? Понял?

921
00:49:39,500 --> 00:49:41,000
А сейчас иди в школу.

922
00:49:41,100 --> 00:49:42,600
Ты опаздываешь.

923
00:49:49,100 --> 00:49:50,600
Что насчёт Флипа?

924
00:49:51,100 --> 00:49:54,000
Охеренный позор то,
что случилось с Флипом!

925
00:49:55,100 --> 00:49:57,100
Пойдём, полопаем.
Пойдём, полопаем.

926
00:50:53,300 --> 00:50:56,000
Ссань. Он такой умиротворённый.

927
00:50:58,000 --> 00:50:59,700
Разбуди эту задницу.

928
00:51:01,400 --> 00:51:02,900
Просыпайся!

929
00:51:04,000 --> 00:51:05,500
Просыпайся!

930
00:51:06,400 --> 00:51:08,300
Поднимай свою задницу! Посмотри сюда.

931
00:51:09,900 --> 00:51:11,300
Подъём!

932
00:51:11,600 --> 00:51:13,800
Пошёл ты на хер, мужик!

933
00:51:16,650 --> 00:51:18,800
Узнал меня, мудоёб?

934
00:51:28,600 --> 00:51:30,300
Он сфолил на мне, мужик!

935
00:51:41,500 --> 00:51:43,700
Кайл, тайм-аут! Берём тайм-аут!

936
00:51:43,710 --> 00:51:45,100
Тайм-аут, тайм-аут, тайм-аут!

937
00:51:47,200 --> 00:51:48,600
Давайте сюда, ребята.

938
00:51:48,700 --> 00:51:50,200
Что за хрень творится на площадке?

939
00:51:50,210 --> 00:51:52,400
Почему такая вялая защита?

940
00:51:53,400 --> 00:51:56,300
Что такое? Чак, твой "подопечный"
разгуливает, где ему вздумается!

941
00:51:56,310 --> 00:51:58,800
Вы все, ходите будто во сне.

942
00:51:58,810 --> 00:52:00,000
Кайл, будь внимателен, чёрт возьми!

943
00:52:00,010 --> 00:52:01,800
Сосредоточься на игре!

944
00:52:01,810 --> 00:52:03,800
Вас убивают на площадке!

945
00:52:03,900 --> 00:52:05,390
Хорошо, вот, что мы будем делать.

946
00:52:05,400 --> 00:52:06,700
Бобби, ты - разыгрывающий.

947
00:52:06,710 --> 00:52:07,800
Кайл, ты - атакующий.

948
00:52:07,810 --> 00:52:09,000
Я разыгрывающий защитник, тренер!

949
00:52:09,010 --> 00:52:11,100
Нет. Мантроуз совсем тебе зажал.

950
00:52:11,110 --> 00:52:12,800
Это даст тебе свободу. Хорошо?

951
00:52:12,810 --> 00:52:14,800
Все поняли, что должны делать?

952
00:52:15,110 --> 00:52:17,500
Отлично! Давайте выйдем
на площадку и сделаем это!

953
00:52:17,510 --> 00:52:20,200
Старнс, ты держишь центральную
линию. Пошли на площадку.

954
00:52:20,700 --> 00:52:22,200
Давайте, пошли, пошли.

955
00:52:26,000 --> 00:52:28,800
Что не так, звезда? Тренер
забрал твою позицию?

956
00:52:32,000 --> 00:52:33,400
Следи за своими локтями!

957
00:52:38,100 --> 00:52:39,600
- Технический фол!
- Кому?

958
00:52:39,610 --> 00:52:40,850
Тебе!

959
00:52:40,860 --> 00:52:42,500
- Обуздай свой норов, суперзвезда!
- На скамейку!

960
00:52:42,510 --> 00:52:45,000
- Дон, заменишь Кайла.
- Как ты мог вывести меня из игры сейчас?

961
00:52:45,010 --> 00:52:47,200
- Я просто сделал. Садись.
- Да ладно!

962
00:52:47,400 --> 00:52:48,700
Разве ты не видел?

963
00:52:48,900 --> 00:52:50,700
Это хренота, мужик!

964
00:52:52,010 --> 00:52:54,000
Убирайся отсюда, болван!

965
00:52:56,900 --> 00:52:58,600
Ты на что смотришь? А?

966
00:52:59,800 --> 00:53:01,200
Нарываешься?

967
00:53:04,800 --> 00:53:06,250
Что с тобой твориться?

968
00:53:06,260 --> 00:53:08,000
Мне пофиг, что ты скажешь!
Он сфолил на мне, чувак!

969
00:53:08,010 --> 00:53:09,700
Хорошо, ну и что? Ты сфолил на нём!

970
00:53:09,710 --> 00:53:11,600
Всё равно надо себя контролировать!

971
00:53:11,610 --> 00:53:13,400
Какого хера ты гробишь
все свои перспективы?

972
00:53:13,410 --> 00:53:15,500
Мужик, они не дают мне шансов!

973
00:53:15,510 --> 00:53:18,090
Я получаю дурацкий фол в своём зале!

974
00:53:18,100 --> 00:53:20,000
В его зале они бы не стали
творить такое дерьмо!

975
00:53:20,010 --> 00:53:22,250
- Да пошли они на хер!
- Не вини в этом кого-то!

976
00:53:22,260 --> 00:53:23,700
Ты сам всё просрал!

977
00:53:23,710 --> 00:53:25,200
Пошёл ты на хер!

978
00:53:27,800 --> 00:53:29,400
Чем это поможет?

979
00:53:42,200 --> 00:53:44,100
Сраная хренота, Монро.

980
00:53:46,900 --> 00:53:50,000
Там был наблюдатель из Джорджтауна,
а я так облажался!

981
00:53:57,200 --> 00:53:58,500
Кайл, ты в порядке?

982
00:54:02,100 --> 00:54:03,700
Кайл, успокойся, чувак!

983
00:54:06,000 --> 00:54:08,400
Я тебе говорю: не хочу, чтобы ты
виделся с моей мамой снова!

984
00:54:08,404 --> 00:54:10,200
Твой собственный брат сказал,
что ты нихера не стоишь, ублюдок!

985
00:54:10,210 --> 00:54:11,900
И лучше к ней не подходи!

986
00:54:12,600 --> 00:54:13,900
Кайл, остынь!

987
00:54:14,100 --> 00:54:15,190
Отвали, мужик!

988
00:54:15,200 --> 00:54:17,000
Говорю тебе: держись
подальше от моей мамы!

989
00:54:17,010 --> 00:54:18,200
Или что?

990
00:54:20,000 --> 00:54:21,590
Собрался кого-нибудь побить?

991
00:54:21,600 --> 00:54:22,900
Если до этого дойдёт.

992
00:54:22,910 --> 00:54:25,000
Я думаю, ты должен перед
кое-кем извиниться.

993
00:54:25,010 --> 00:54:26,300
Хер там!

994
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Ты с кем разговариваешь?

995
00:54:30,400 --> 00:54:32,050
Я тебя защищаю!

996
00:54:32,060 --> 00:54:33,600
Меня защищаешь?

997
00:54:33,610 --> 00:54:35,800
Да какая муха тебя укусила?

998
00:54:36,600 --> 00:54:38,000
Спроси его!

999
00:54:56,200 --> 00:54:58,000
Сегодня настоящий фейерверк!

1000
00:54:58,010 --> 00:54:59,400
Да.

1001
00:54:59,950 --> 00:55:01,300
Что собираешься делать?

1002
00:55:01,400 --> 00:55:02,400
Иду домой.

1003
00:55:02,410 --> 00:55:04,100
Нет. Я насчёт Кайла.

1004
00:55:04,110 --> 00:55:05,800
А что ты от меня ждёшь?

1005
00:55:05,850 --> 00:55:07,100
Учи его.

1006
00:55:07,500 --> 00:55:09,400
Помоги ему справиться с давлением.

1007
00:55:10,100 --> 00:55:12,400
А я знаю, как справиться с давлением?

1008
00:55:14,200 --> 00:55:15,200
Я ухожу отсюда.

1009
00:55:15,210 --> 00:55:17,700
Ты не можешь повернуться
к этому парню спиной, Шеп!

1010
00:55:17,710 --> 00:55:18,800
Ты ему должен.

1011
00:55:18,810 --> 00:55:20,700
Я никому ничего не должен.

1012
00:55:22,600 --> 00:55:24,350
"Талант от природы, роковая ошибка".

1013
00:55:24,360 --> 00:55:26,100
Ведь так писали газеты?

1014
00:55:26,300 --> 00:55:29,082
Ты в наручниках, Натсо мёртвый на земле.

1015
00:55:29,100 --> 00:55:31,200
Никому не должен?

1016
00:55:31,210 --> 00:55:33,100
Забыл про Натсо?

1017
00:55:33,200 --> 00:55:36,890
Ведь он разбился из-за того, что хотел
быть похож на великого Тома Шеппарда.

1018
00:55:36,900 --> 00:55:39,000
Как насчёт долга перед самим собой?

1019
00:55:39,100 --> 00:55:41,940
Одарённый от рождения, ты просто сдался.

1020
00:55:41,950 --> 00:55:43,950
О, да, я бы сказал, ты многим задолжал.

1021
00:55:43,960 --> 00:55:46,200
И если ты планировал отдавать долги,

1022
00:55:46,210 --> 00:55:47,750
то лучше тебе начать прямо сейчас!

1023
00:55:47,760 --> 00:55:50,700
Ты ничем не можешь помочь
своей маме или Натсо.

1024
00:55:50,710 --> 00:55:52,400
Но Кайлу ты можешь помочь!

1025
00:55:52,410 --> 00:55:54,250
Здесь у него все шансы на успех, Шеп.

1026
00:55:54,260 --> 00:55:55,800
А он пускает всё на ветер.

1027
00:55:56,100 --> 00:55:58,300
Ну что же, не он первый.

1028
00:56:54,600 --> 00:56:56,190
Готовимся к турниру, ребята.

1029
00:56:56,200 --> 00:56:57,900
Отлично смотритесь. Отлично смотритесь.

1030
00:56:59,100 --> 00:57:02,090
Вот так, крошки! "Бэкдор", чувак!
"Бэкдор", крошка!

1031
00:57:02,200 --> 00:57:03,800
- Как дела, чуви?
- Как дела, малыш?

1032
00:57:03,810 --> 00:57:05,400
Как поживаешь?

1033
00:57:05,510 --> 00:57:06,510
Как поживаешь?

1034
00:57:06,520 --> 00:57:07,800
Я ставлю тебя к кольцу,

1035
00:57:07,810 --> 00:57:09,950
а ты выглядишь как Уркэл
в золоте 585 пробы!

1036
00:57:12,000 --> 00:57:14,800
Позволь кое-что тебе сказать, Кайл.
Игра в душе, малыш.

1037
00:57:14,810 --> 00:57:17,800
Ты просто чувствуешь баскетбол.
Понимаешь? Это в сердце!

1038
00:57:17,850 --> 00:57:19,300
Понимаешь о чём я?

1039
00:57:22,400 --> 00:57:23,900
А это ещё зачем?

1040
00:57:25,200 --> 00:57:27,300
Хватка, малыш. Всё дело в хватке!

1041
00:57:27,800 --> 00:57:29,000
Поехали!

1042
00:57:29,470 --> 00:57:32,250
Ну ладно, Джо. Чёрная песчанка не прочь
устроить себе норку в твоей жопке!

1043
00:57:32,260 --> 00:57:33,490
Пленных не беру!

1044
00:57:33,500 --> 00:57:35,400
- Поехали!
- Не спеши, малыш! Не торопись!

1045
00:57:36,200 --> 00:57:37,690
Вот так!

1046
00:57:37,700 --> 00:57:39,000
Дыши, детка. Ты слишком напряжённый.

1047
00:57:39,010 --> 00:57:40,950
В отрыв! В отрыв! Поехали!

1048
00:57:43,100 --> 00:57:45,750
Чёрт! Срань, скользкая хренотень, Кайл.
Правда!

1049
00:57:45,760 --> 00:57:47,400
Он попадёт! Он может!

1050
00:57:47,500 --> 00:57:48,500
Вот так!

1051
00:57:48,510 --> 00:57:49,650
О, да, парень!

1052
00:57:49,660 --> 00:57:50,900
Отлично, отлично. Поехали!

1053
00:57:51,000 --> 00:57:52,200
Поехали! Накати мяч!

1054
00:57:52,210 --> 00:57:54,300
Накати мяч! Сейчас же, тебе говорят!

1055
00:57:55,200 --> 00:57:57,200
Защищаю мяч! Выхожу на позицию!

1056
00:58:18,500 --> 00:58:19,990
Как высоко ты можешь достать, Натсо?

1057
00:58:20,000 --> 00:58:21,490
Как высоко ты можешь достать, парень?

1058
00:58:21,500 --> 00:58:22,600
Пошёл!

1059
00:58:24,200 --> 00:58:26,700
Дерьмо, даже Натсо никогда
не доставал так высоко!

1060
00:58:27,300 --> 00:58:29,000
Ну, во всяком случае, в игре.

1061
00:58:29,400 --> 00:58:31,400
Не останавливайся. Продолжай.

1062
00:58:32,900 --> 00:58:34,900
Ты ведь с ним сейчас играл?

1063
00:58:35,350 --> 00:58:38,500
Помню, как я сидел здесь и смотрел,
как вы двое играли часами.

1064
00:58:39,800 --> 00:58:41,200
Что тебе от меня надо?

1065
00:58:41,350 --> 00:58:43,600
Хочешь, чтобы я обнял
своего младшего братика?

1066
00:58:43,610 --> 00:58:44,850
Помог с домашним заданием?

1067
00:58:44,860 --> 00:58:47,200
Похлопал по попке и похвалил?

1068
00:58:47,600 --> 00:58:49,500
Какого хера тебя от меня надо?

1069
00:58:50,200 --> 00:58:52,000
Да вот услышал, что ты уезжаешь.

1070
00:58:52,100 --> 00:58:54,100
Пришёл попрощаться.

1071
00:58:54,600 --> 00:58:56,600
Нет, ты не хочешь маминого десерта!

1072
00:58:56,610 --> 00:58:58,300
Не сделаешь, и мама не даст тебе десерт.

1073
00:58:58,310 --> 00:58:59,800
Номер десять, я ей всё расскажу.

1074
00:58:59,810 --> 00:59:02,400
Сделай лучше! Отдышись, подожди и кидай!

1075
00:59:02,410 --> 00:59:04,380
Вот так! Давай, ещё разок.

1076
00:59:04,390 --> 00:59:06,300
Мамин десерт на тарелке -
выглядит так аппетитно!

1077
00:59:06,310 --> 00:59:07,400
Не спеши!

1078
00:59:07,410 --> 00:59:09,840
Давай, приятель, я же говорил,
выбрасывай мяч кистью. Работай кистями!

1079
00:59:09,850 --> 00:59:11,890
Подожди, поводись и резко
выбрасывай мяч кистями.

1080
00:59:11,900 --> 00:59:13,700
У меня никогда не получалось правильно.

1081
00:59:17,600 --> 00:59:20,100
И всё-таки забавно, что ты заехал.

1082
00:59:33,500 --> 00:59:35,400
Давай. Двигайся. Давай. Сделай это.

1083
00:59:35,410 --> 00:59:37,900
Давай. Забивай. Сделай это. Вот так!

1084
00:59:40,200 --> 00:59:41,950
Видишь, что происходит, когда
выбрасываешь мяч кистями?

1085
00:59:43,600 --> 00:59:45,600
Вот так, Ронни. Вот так. Ещё разок.

1086
00:59:58,400 --> 00:59:59,800
Привет.

1087
01:00:00,600 --> 01:00:01,800
Привет.

1088
01:00:02,900 --> 01:00:04,300
Как поживаешь?

1089
01:00:04,310 --> 01:00:05,800
Прекрасно.

1090
01:00:08,800 --> 01:00:10,300
Я завтра уезжаю из города.

1091
01:00:10,310 --> 01:00:11,900
Я подумал, ты должна знать.

1092
01:00:12,200 --> 01:00:14,200
Просто хотел поговорить
с тобой и Кайлом.

1093
01:00:14,900 --> 01:00:16,500
О чём поговорить?

1094
01:00:17,500 --> 01:00:19,100
Всё прояснить.

1095
01:00:19,670 --> 01:00:21,400
Рассказать про своё прошлое.

1096
01:00:21,900 --> 01:00:23,600
Кайла нет дома.

1097
01:00:23,800 --> 01:00:25,300
А тебе интересно?

1098
01:00:25,500 --> 01:00:26,900
Для меня это не важно.

1099
01:00:27,100 --> 01:00:29,200
Я не могу волноваться за твоё прошлое.

1100
01:00:29,300 --> 01:00:32,800
Меня беспокоит только Кайл и то,
как ты вышел из той раздевалки.

1101
01:00:32,910 --> 01:00:37,300
Кайл был расстроен, я была
озадачена, а ты просто ушёл.

1102
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Ты беглец, Томас.

1103
01:00:40,550 --> 01:00:42,800
У меня просто нет на это времени.

1104
01:00:44,900 --> 01:00:46,500
Спокойной ночи.

1105
01:01:04,935 --> 01:01:08,400
Окей, окей, успокойтесь, успокойтесь.

1106
01:01:10,000 --> 01:01:11,700
У нас в команде новый игрок.

1107
01:01:11,960 --> 01:01:15,800
Он новичок, поэтому мы
все должны ему помочь.

1108
01:01:15,900 --> 01:01:18,500
Это наш новый Птахомэн, наш
разыгрывающий Кайл.

1109
01:01:20,000 --> 01:01:22,190
Чемпионат, крошка.
Сделаем всё по-нашему.

1110
01:01:22,200 --> 01:01:23,200
Позаботьтесь о нём.

1111
01:01:23,210 --> 01:01:25,500
Эй, ниггеры, почему никто не
сказал брату о командном сборе?

1112
01:01:25,510 --> 01:01:28,400
Вот фигня! Дерьмо! У вас есть униформа?

1113
01:01:28,500 --> 01:01:30,900
Хрень! Надеюсь, никто не
схватил форму с моим номером!

1114
01:01:31,500 --> 01:01:34,400
Эй, чёрный Лурч, они нашли
кросовки твоего размера?

1115
01:01:34,500 --> 01:01:36,300
Вы звали?

1116
01:01:36,600 --> 01:01:38,200
Как дела? Извини за опоздание, Пта.

1117
01:01:38,210 --> 01:01:40,400
Ниггеры не сказали
мне о сраном собрании.

1118
01:01:40,410 --> 01:01:41,700
И где моя униформа, Пта?

1119
01:01:41,710 --> 01:01:44,800
Дерьмо. А, подожди,
униформа только для игроков.

1120
01:01:45,000 --> 01:01:46,700
Эй, я игрок. Ты же меня знаешь.

1121
01:01:47,000 --> 01:01:49,900
Бля, ты игрок лиги
инвалидов-колясочников.

1122
01:01:52,800 --> 01:01:55,100
Кайл, скажи ему, что мы с тобой
поработали над моей игрой.

1123
01:01:55,110 --> 01:01:57,000
Скажи ему, что мы будем
вместе играть в колледже.

1124
01:01:57,010 --> 01:01:59,000
Колледж? Ниггер, да ты, бля,
и читать-то толком не умеешь!

1125
01:01:59,010 --> 01:02:00,500
В какой колледж ты собрался?

1126
01:02:00,510 --> 01:02:01,900
Это такая охренительная шутка?

1127
01:02:01,910 --> 01:02:04,240
Кто-нибудь, скажите, это такая
охеренно смешная шутка?

1128
01:02:04,250 --> 01:02:07,000
Скажите. Кто-нибудь. Это шутка?

1129
01:02:09,300 --> 01:02:11,590
Да, ниггер. Вот так. Я тебя подловил.

1130
01:02:11,600 --> 01:02:13,990
Да ладно, Пта. Ты знаешь, если что,
я буду играть где-нибудь рядом.

1131
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
- Как я, бля, и думал.
- Играть за колледж...

1132
01:02:16,010 --> 01:02:18,000
Послушай, у нас собрание команды...

1133
01:02:18,010 --> 01:02:21,300
Буду признателен, если ты пойдешь
на хер, чтобы мы могли обсудить дела.

1134
01:02:21,310 --> 01:02:24,200
Итак, куда поедем?
Ямайка, Лас-Вегас?

1135
01:02:24,210 --> 01:02:25,300
Можем поехать...

1136
01:02:25,600 --> 01:02:27,100
Ниггер, съебись!

1137
01:02:27,150 --> 01:02:30,000
Ты меня не слышишь? Я заикаюсь?
Вали к херам отсюда!

1138
01:02:36,500 --> 01:02:39,090
Куда поедем? Ямайка, Лас-Вегас?

1139
01:02:39,100 --> 01:02:40,700
Куда направимся? В Лас-Вегас?

1140
01:02:40,800 --> 01:02:42,500
Эй, Буг, ты в порядке?

1141
01:02:42,800 --> 01:02:44,400
Я в норме, парень, я в норме.

1142
01:02:44,410 --> 01:02:46,190
Птаха не имеет права
так тебя оскорблять.

1143
01:02:46,200 --> 01:02:48,300
Чувак, Птаха, это Птаха.

1144
01:02:48,310 --> 01:02:50,150
Знаешь, может быть стоило
ему что-нибудь ответить?

1145
01:02:50,160 --> 01:02:51,700
Кайл... забудь.

1146
01:02:51,710 --> 01:02:54,000
Слушай, я серьёзно, Буг.
Типа постоять за себя.

1147
01:02:54,440 --> 01:02:55,440
Мужик, ты не...

1148
01:02:55,450 --> 01:02:57,500
Хорошо, хорошо. Значит, я ему отвечаю

1149
01:02:57,510 --> 01:03:00,000
и исчезаю, как этот бомж Флип. Так?

1150
01:03:00,500 --> 01:03:01,900
Ты о чём?

1151
01:03:02,000 --> 01:03:03,500
А ты не знаешь?

1152
01:03:03,900 --> 01:03:06,200
Этот ниггер располосовал Флипа
без какой-либо причины!

1153
01:03:06,210 --> 01:03:07,600
Просто...

1154
01:03:08,000 --> 01:03:09,700
А он вообще ничего не сделал.

1155
01:03:09,850 --> 01:03:11,050
И посмотри, что с ним случилось.

1156
01:03:11,060 --> 01:03:12,800
Какую херню он сотворит со мной?

1157
01:03:16,950 --> 01:03:18,200
Ты в порядке?

1158
01:03:18,600 --> 01:03:21,400
- Да, я в норме.
- Уверен?

1159
01:03:22,300 --> 01:03:23,790
Увидимся позже, хорошо?

1160
01:03:23,800 --> 01:03:25,200
Эй, Кайл!

1161
01:03:25,400 --> 01:03:26,600
Кайл!

1162
01:03:29,800 --> 01:03:31,200
Флип!

1163
01:03:33,200 --> 01:03:35,200
Флип Джонсон!

1164
01:03:38,650 --> 01:03:39,900
Флип!

1165
01:03:42,100 --> 01:03:44,800
Эй, Флип, я только хочу
знать, здесь ли ты, чувак!

1166
01:03:46,000 --> 01:03:47,840
Я не собираюсь задирать тебя, Флип!

1167
01:03:47,850 --> 01:03:49,700
Я тут один, чувак!

1168
01:03:53,000 --> 01:03:54,800
Выходи, Флип!

1169
01:03:56,200 --> 01:03:57,700
Это я, парень!

1170
01:03:58,800 --> 01:04:00,200
Его нет.

1171
01:04:01,700 --> 01:04:03,290
Какого хера ты тут делаешь?

1172
01:04:03,300 --> 01:04:04,700
Ищу тебя.

1173
01:04:05,100 --> 01:04:06,300
Где Флип?

1174
01:04:06,600 --> 01:04:07,690
Он ушёл.

1175
01:04:07,700 --> 01:04:10,850
Ага, как же. Наверное, он где-то
здесь, кайфует или типа того.

1176
01:04:10,860 --> 01:04:12,700
Он мёртв.

1177
01:04:14,800 --> 01:04:17,000
Пришло время нам с тобой сыграть.

1178
01:04:17,500 --> 01:04:20,100
Иди на хер. Почему бы тебе
не сыграть самому с собой?

1179
01:04:22,300 --> 01:04:23,700
Давай, крутой парень.

1180
01:04:26,300 --> 01:04:27,900
Покажи мне, что ты умеешь.

1181
01:04:30,300 --> 01:04:31,400
Давай!

1182
01:04:33,200 --> 01:04:34,500
Как я и думал.

1183
01:04:34,510 --> 01:04:36,500
Ты всего лишь трус.

1184
01:04:38,500 --> 01:04:39,590
Поехали!

1185
01:04:39,600 --> 01:04:42,700
Играем до первого мяча.
Победитель раздаёт поджопники. Идёт?

1186
01:04:43,100 --> 01:04:45,500
Тебе только надо забить, Кайл.

1187
01:04:48,000 --> 01:04:49,600
По рукам?

1188
01:04:50,300 --> 01:04:51,800
По рукам.

1189
01:04:52,700 --> 01:04:54,000
Ну, поехали.

1190
01:05:02,200 --> 01:05:03,900
Я не Флип.

1191
01:05:11,900 --> 01:05:13,890
Чёрт, какой слабый кроссовер!

1192
01:05:13,900 --> 01:05:15,800
Я знаю, ты можешь лучше.

1193
01:05:18,400 --> 01:05:19,990
Он снимает свою куртку.

1194
01:05:20,000 --> 01:05:21,700
Он напуган.

1195
01:05:30,960 --> 01:05:33,000
Джорджтаун? Не думаю!

1196
01:05:37,300 --> 01:05:41,000
Покажи мне что-нибудь. Только без
этих твоих "слабак-бросает-в-прыжке"

1197
01:05:48,500 --> 01:05:49,800
Готов к "поджопникам"?

1198
01:05:49,810 --> 01:05:54,200
Готов к безумным, жёстким, разрывающим-
твою-обосранную-жопку "поджопникам"?

1199
01:05:55,300 --> 01:05:57,400
Что, с этим проблемы, Кайл?

1200
01:05:57,600 --> 01:05:59,800
А не этим ли ты хотел "угостить" Флипа?

1201
01:06:00,600 --> 01:06:01,600
Без проблем.

1202
01:06:01,610 --> 01:06:03,600
Тогда готовь свою задницу.

1203
01:06:19,900 --> 01:06:21,700
Я проиграл. Я тебе должен.

1204
01:06:22,400 --> 01:06:23,900
Ты должен мне?

1205
01:06:24,000 --> 01:06:25,700
Верно, я твой должник.

1206
01:06:27,100 --> 01:06:28,900
Ты слышал это, Натсо?

1207
01:06:29,200 --> 01:06:31,400
Тут мальчик говорит, что должен мне.

1208
01:06:31,600 --> 01:06:33,700
Он должен мне!

1209
01:06:34,450 --> 01:06:36,000
Мы в расчёте?

1210
01:06:36,900 --> 01:06:38,600
Мы в расчёте?

1211
01:06:42,200 --> 01:06:44,040
Ты ничего мне не должен.

1212
01:06:44,050 --> 01:06:47,700
Ты задолжал себе и тем, кто позаботился
о том, чтобы ты оказался здесь.

1213
01:06:47,900 --> 01:06:49,400
Поверь мне.

1214
01:06:49,800 --> 01:06:51,300
Я знаю.

1215
01:07:00,100 --> 01:07:01,800
Добрый вечер, леди и джентльмены.

1216
01:07:01,810 --> 01:07:05,800
Добро пожаловать на пятый ежегодный
Отборочный Турнир Аптауна.

1217
01:07:06,480 --> 01:07:08,340
Соревнование идёт по круговой системе.

1218
01:07:08,350 --> 01:07:12,100
Гейм состоит из двух 20-минутных
раундов. Игры ведутся безостановочно.

1219
01:07:12,110 --> 01:07:13,690
Перерыв между раундами - пять минут.

1220
01:07:13,700 --> 01:07:15,350
Задержка игры недопустима.

1221
01:07:15,400 --> 01:07:17,450
У команд есть один тайм-аут за раунд.

1222
01:07:17,460 --> 01:07:20,300
Другими словами, игра
никогда не остановится!

1223
01:07:20,550 --> 01:07:23,700
Две команды, набравшие больше всех
очков в своей отборочной группе,

1224
01:07:23,710 --> 01:07:28,200
будут играть вместе с "жемчужинами"
баскетбола на Чемпионате Аптауна.

1225
01:08:13,200 --> 01:08:15,700
Пожалуйста, сообщите на
кортсайд, всем сотрудникам.

1226
01:08:15,900 --> 01:08:17,100
Пятиминутная готовность.

1227
01:08:17,110 --> 01:08:19,300
Пятиминутная готовность.

1228
01:08:19,400 --> 01:08:20,700
Освободите площадку.

1229
01:08:25,910 --> 01:08:27,900
Значит моё время - не деньги?

1230
01:08:28,600 --> 01:08:30,900
Я смотрю, ты всё-таки решился
к нас присоединиться.

1231
01:08:30,910 --> 01:08:32,500
Одевайся.

1232
01:08:33,300 --> 01:08:34,890
Здесь всё, Птаха.

1233
01:08:34,900 --> 01:08:36,700
Деньги, кроссовки, всё.

1234
01:08:36,710 --> 01:08:38,700
Мне не нужна помощь в твоём духе, Птаха.

1235
01:08:39,200 --> 01:08:41,200
Я больше не играю за тебя.

1236
01:08:42,600 --> 01:08:44,500
У тебя нет выбора!

1237
01:08:45,200 --> 01:08:46,450
Ты прав.

1238
01:08:46,500 --> 01:08:47,700
Нет.

1239
01:08:51,800 --> 01:08:53,400
Это ещё не конец!

1240
01:08:55,500 --> 01:08:57,400
Мотау, ты в игре.

1241
01:08:58,700 --> 01:09:00,400
Прощайся с жизнью.

1242
01:09:00,410 --> 01:09:02,070
Если замечу кого-нибудь
за разговорами с Бугалу,

1243
01:09:02,080 --> 01:09:03,800
тоже можете попрощаться с жизнью.

1244
01:09:03,810 --> 01:09:05,690
- Да я вообще ничего не сделал!
- Мне нужна победа в этой сраной игре!

1245
01:09:05,700 --> 01:09:07,590
Если не можете победить, уходите сейчас!

1246
01:09:07,600 --> 01:09:09,700
Что за херня, вы игроки или как?

1247
01:09:09,710 --> 01:09:11,300
Будем разгребать дерьмо вместе.

1248
01:09:11,500 --> 01:09:13,400
Мы стопудово можем победить.

1249
01:09:13,700 --> 01:09:15,800
Бомбардиры, Бомбардиры,
Бомбардиры, чемпионат.

1250
01:09:16,000 --> 01:09:17,700
До тех пор, пока я кидаю мяч.

1251
01:09:18,000 --> 01:09:19,700
Эй, парень, смотри внимательно.

1252
01:09:19,710 --> 01:09:21,350
Ты можешь научиться паре трюков.

1253
01:09:21,360 --> 01:09:22,750
Я прав, тренер?

1254
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Тайрон, ты закончил?

1255
01:09:25,200 --> 01:09:27,000
Эй, тренер, расслабься.
Просто дай мне мяч!

1256
01:09:27,010 --> 01:09:28,600
Я собираюсь "оттянуться".

1257
01:09:28,610 --> 01:09:29,900
Доброе утро, тренер.

1258
01:09:30,000 --> 01:09:31,200
Кайл.

1259
01:09:31,800 --> 01:09:34,300
Хотел узнать, не нужен ли вам
кто-нибудь для сегодняшней игры?

1260
01:09:34,900 --> 01:09:37,230
Да, мне может понадобиться защитник.

1261
01:09:37,300 --> 01:09:40,490
Защитник? Тренер, я вся
защита, которая вам нужна!

1262
01:09:40,500 --> 01:09:42,600
Чувак, иди в конец автобуса!

1263
01:10:17,200 --> 01:10:20,000
Ублюдки, подумайте дважды прежде,
чем сунуться на нашу половину.

1264
01:11:20,560 --> 01:11:22,800
Это вчера пришло в офис на твоё имя.

1265
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
Что?

1266
01:11:24,010 --> 01:11:25,700
Да, просто письмо.

1267
01:11:26,000 --> 01:11:27,290
Откуда?

1268
01:11:27,300 --> 01:11:28,700
Из Джорджтауна.

1269
01:13:07,600 --> 01:13:09,400
Я ждал этого момента!

1270
01:13:55,400 --> 01:13:57,700
Я сейчас вернусь. Надо
забрать мою сумку. Хорошо?

1271
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
Удачи тебе, суперзвезда.

1272
01:14:02,200 --> 01:14:04,000
Я пожелал удачи!

1273
01:14:06,600 --> 01:14:08,000
Это не очень-то вежливо.

1274
01:14:08,010 --> 01:14:10,590
Я пожелал тебе удачи, а ты
не пожелал мне в ответ.

1275
01:14:10,600 --> 01:14:12,200
Чертовски похоже на грубость!

1276
01:14:13,500 --> 01:14:14,700
Удачи, Птаха.

1277
01:14:14,710 --> 01:14:16,400
Огромное спасибо.

1278
01:14:17,700 --> 01:14:18,750
Совсем забыл!

1279
01:14:18,760 --> 01:14:22,000
Слышал, ты теперь Хоя. Поздравляю!

1280
01:14:23,000 --> 01:14:26,900
Как считаешь, что подумают в Джорджтауне
о тех подарках, что ты принимал от меня?

1281
01:14:29,200 --> 01:14:30,500
Слушай сюда.

1282
01:14:30,800 --> 01:14:35,000
Ты не попадёшь в колледж и вообще,
бля, никуда, если Птахомэны проиграют.

1283
01:14:36,100 --> 01:14:38,590
Можешь быть в другой команде,
но играешь ты за меня, Кайл.

1284
01:14:38,600 --> 01:14:40,300
Помни об этом.

1285
01:14:40,700 --> 01:14:42,000
Хорошей игры.

1286
01:15:01,000 --> 01:15:05,500
"Городской Чемпионат. Первая Команда.
Томас "Шеп" Шеппард. 1979"

1287
01:15:13,000 --> 01:15:15,600
"Талант от природы, роковая ошибка".

1288
01:15:19,600 --> 01:15:20,990
После этого, круто.

1289
01:15:21,000 --> 01:15:22,800
Позвони мне после трёх часов.

1290
01:15:23,200 --> 01:15:24,300
Повиси.

1291
01:15:24,410 --> 01:15:27,200
Не забудь, что всё ещё
играешь за меня, братан.

1292
01:15:30,000 --> 01:15:31,100
Всё верно. Да просто...

1293
01:15:31,110 --> 01:15:33,100
у нас тут небольшая проблемка.

1294
01:16:02,100 --> 01:16:04,000
Вот так, малыш! Вот так!

1295
01:16:09,000 --> 01:16:11,300
Птаха сказал, никакой защиты,
брат! Никакой защиты!

1296
01:16:11,310 --> 01:16:12,700
Ты же знаешь правила.

1297
01:16:21,400 --> 01:16:23,300
Ну же, судья. Это нарушение!

1298
01:16:23,500 --> 01:16:25,500
Отрывайся! Отрывайся!

1299
01:16:27,100 --> 01:16:28,500
Сейчас, Кайл!

1300
01:16:30,000 --> 01:16:31,300
Вот фигня!

1301
01:16:34,500 --> 01:16:36,090
Какого хрена судья не свистит?

1302
01:16:36,100 --> 01:16:37,900
Давайте, крошки!

1303
01:16:38,300 --> 01:16:39,800
Делайте, что должны!

1304
01:16:42,000 --> 01:16:44,200
Почему играешь без сердца?
Не вижу душы в игре!

1305
01:16:44,210 --> 01:16:45,600
Включайся в игру, чувак!

1306
01:16:46,500 --> 01:16:48,024
Давление! Давление!

1307
01:17:02,000 --> 01:17:04,400
Это мой парень! Это мой парень!

1308
01:17:11,500 --> 01:17:13,300
Соберись, чувак!

1309
01:17:34,600 --> 01:17:36,140
Давите! Давите!

1310
01:17:36,200 --> 01:17:38,450
Пошёл! Пошёл! Веди его назад! Давай!

1311
01:17:45,300 --> 01:17:47,800
Тебе это нравится, малыш?
Мы ведь с тобой в одной команде?

1312
01:17:51,000 --> 01:17:52,500
Скорее туда, занимай позицию.

1313
01:18:00,370 --> 01:18:02,000
Вы только посмотрите на это дерьмо!

1314
01:18:06,550 --> 01:18:07,900
Бобби, ты в игре.

1315
01:18:13,700 --> 01:18:16,000
Ну и каково это, сосать член Птахе?

1316
01:19:07,500 --> 01:19:09,300
Давай, давай, крошка! Давай!

1317
01:19:13,800 --> 01:19:15,400
Давайте, ребята. Аккуратно!

1318
01:19:16,600 --> 01:19:17,800
Эй, что происходит?

1319
01:19:20,800 --> 01:19:22,100
Окей, Бобби.

1320
01:19:25,700 --> 01:19:27,000
Аккуратнее!

1321
01:19:32,000 --> 01:19:33,700
Он что плачет?

1322
01:19:33,900 --> 01:19:36,800
Оттащите эту сучку в
сторонку к другим сучкам!

1323
01:19:36,810 --> 01:19:38,200
Он плакса.

1324
01:19:38,210 --> 01:19:40,300
Что случилось, старичок?
У тебя проблемы?

1325
01:19:40,310 --> 01:19:41,600
Есть проблемы?

1326
01:19:41,610 --> 01:19:43,300
Тащите его задницу с площадки!

1327
01:19:49,900 --> 01:19:51,300
Как твоя лодыжка?

1328
01:19:51,600 --> 01:19:52,900
В порядке.

1329
01:19:59,000 --> 01:20:02,300
*толпа скандирует*
КАЙЛ! КАЙЛ! КАЙЛ!

1330
01:20:07,800 --> 01:20:10,600
Сучка, сучка, вывихнуть
тебе другую лодыжку?

1331
01:20:14,500 --> 01:20:16,800
Какого хера ты творишь? Давай, мужик!

1332
01:20:34,400 --> 01:20:35,500
Тайм-аут!

1333
01:20:36,000 --> 01:20:38,490
Почему не дали фол?
Почему не дали сраный фол?

1334
01:20:39,700 --> 01:20:41,300
Мужик, хватит жаловаться!

1335
01:20:41,400 --> 01:20:43,700
Это мужская игра. Я прав?

1336
01:20:44,400 --> 01:20:46,500
Никаких свистков, судья!
Никаких свистков!

1337
01:20:46,510 --> 01:20:48,300
Поднимайте его с площадки.

1338
01:20:48,310 --> 01:20:50,500
Осторожнее! Осторожнее! Давайте!

1339
01:20:55,400 --> 01:20:57,300
Пусть ребята покрутятся!

1340
01:20:58,400 --> 01:21:00,000
Тренер, давайте. Надо идти.
Тайм-аут закончился.

1341
01:21:00,010 --> 01:21:01,300
Сейчас же выводите команду на площадку.

1342
01:21:01,310 --> 01:21:02,700
Пойдёмте, ребята.

1343
01:21:09,900 --> 01:21:11,300
Их только четверо. Вам нужен ещё один.

1344
01:21:11,310 --> 01:21:13,900
Вам нужен ещё один игрок.
Быстрее, мы вводим мяч в игру.

1345
01:21:14,500 --> 01:21:16,500
Выпустите меня, тренер.

1346
01:21:25,400 --> 01:21:26,800
Том Шеппард.

1347
01:21:29,600 --> 01:21:32,100
Подождите! Это что за дерьмо?

1348
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
Он не в команде.

1349
01:21:34,050 --> 01:21:36,000
Вот он, в моём перечне членов команды!

1350
01:21:36,010 --> 01:21:37,600
У него даже нет сраной униформы!

1351
01:21:37,610 --> 01:21:39,000
Теперь есть!

1352
01:21:39,600 --> 01:21:40,600
Он же не играл!

1353
01:21:40,610 --> 01:21:42,200
Это не важно.

1354
01:21:43,000 --> 01:21:46,000
Это полная херня, мужик!
Ты знаешь, что это херня!

1355
01:21:46,200 --> 01:21:48,890
Ещё один такой фокус, и ты вместе
со своей командой, вылетите отсюда!

1356
01:21:48,900 --> 01:21:51,400
Это Том Шеппард!
Словно мы видим призрака!

1357
01:21:51,800 --> 01:21:54,400
Эй, вздрючьте его! Вздрючьте его!

1358
01:22:05,200 --> 01:22:06,300
Что это было?

1359
01:22:36,500 --> 01:22:39,000
На задницу, засранец! На задницу!

1360
01:22:40,700 --> 01:22:42,000
Посмотри на это!

1361
01:22:44,800 --> 01:22:47,400
Почему ты это делаешь, мужик?
Это всего лишь игра!

1362
01:22:47,900 --> 01:22:49,500
Не для меня.

1363
01:22:49,800 --> 01:22:51,000
Пошли.

1364
01:23:01,100 --> 01:23:03,500
Не волнуйся об этом!
Не волнуйся об этом! Давай!

1365
01:23:08,400 --> 01:23:09,600
Что это?

1366
01:23:09,700 --> 01:23:12,340
Что это за хренота?
Выведите его из игры!

1367
01:23:12,350 --> 01:23:14,090
Да ладно. Ты, наверное, шутишь.

1368
01:23:14,100 --> 01:23:17,400
Это мужская игра, чувак!
Никаких свистком, судья!

1369
01:23:17,600 --> 01:23:21,000
Мотау, давай, мужик! Давай!
Выиграй ради меня!

1370
01:23:39,000 --> 01:23:40,500
Пошли! Пошли!

1371
01:24:16,150 --> 01:24:18,000
Божье, мать вашу, проклятие!

1372
01:24:29,300 --> 01:24:30,700
Будь ты проклят!

1373
01:24:33,900 --> 01:24:36,700
Всё, что надо делать Мотау -
крепко держать мяч.

1374
01:24:36,710 --> 01:24:39,500
Тогда Птахомэны попадут на чемпионат!

1375
01:24:42,700 --> 01:24:44,700
Пошёл! Двигай назад! Давай!

1376
01:24:46,500 --> 01:24:48,400
Отрывайся! Уходи от ублюдка!

1377
01:24:49,500 --> 01:24:50,700
Беги, сосунок!

1378
01:24:50,710 --> 01:24:52,700
Не потеряй этот долбаный мяч!

1379
01:24:52,710 --> 01:24:54,100
Не упусти это дерьмо!

1380
01:25:46,200 --> 01:25:48,400
Вправь этим говнюкам мозги!
Прочисти их блядские мозги!

1381
01:25:48,410 --> 01:25:50,500
Мужик, разберись с нашими делами!

1382
01:26:20,350 --> 01:26:21,350
Кайл!

1383
01:26:21,400 --> 01:26:23,000
Стоять, полиция!

1384
01:27:30,610 --> 01:27:33,900
Хоя из Джоржтауна уступают
Пирататам из Сетон-Холл пару очков

1385
01:27:33,910 --> 01:27:35,790
в игре Чемпионата Ассоциации
Университетов.

1386
01:27:35,800 --> 01:27:37,700
Остаётся только 9 секунд.

1387
01:27:37,710 --> 01:27:39,000
Давайте рассмотрим, какие варианты есть

1388
01:27:39,010 --> 01:27:40,500
у главного тренера Джорджтауна
Джона Томпсона.

1389
01:27:40,510 --> 01:27:44,400
Он может рискнуть или сыграть наверняка.

1390
01:27:44,410 --> 01:27:47,900
Попробовать атаковать из двухочковой
зоны и перевести игру в овертайм.

1391
01:27:48,000 --> 01:27:51,800
Но, не будем забывать, Кайл Ватсон
отлично играет во второй половине.

1392
01:27:51,910 --> 01:27:55,100
Возможно, тренер сосредоточит игру
команды на трёхочковом броске Ватсона.

1393
01:27:55,500 --> 01:27:57,200
Осталось 9 секунд!

1394
01:27:57,210 --> 01:28:01,200
Ватсон занял позицию у верхней границы
зоны разыгрывающего защитника Хоя.

1395
01:28:01,210 --> 01:28:03,000
Кому отдадут мяч?

1396
01:28:03,800 --> 01:28:05,450
Ватсон с мячом.

1397
01:28:05,460 --> 01:28:08,000
Отдаёт мяч. Им лучше
поспешить и принять решение.

1398
01:28:08,010 --> 01:28:11,300
Мяч Ватсону на "крыле".
Три, три, три! Да!

1399
01:28:11,400 --> 01:28:14,500
Джорджтаун сделал это!
Ватсон не подвёл!

1400
01:28:17,900 --> 01:28:21,500
Хоя из Джоржтауна победили в
Чемпионате Ассоциации Университетов.

1401
01:28:22,200 --> 01:28:24,200
Ещё одна победа Джона Томпсона.

1402
01:28:24,400 --> 01:28:26,700
Лэндовер встал на уши.

1403
01:28:27,600 --> 01:28:29,300
И на это есть хорошая причина.

1404
01:28:30,100 --> 01:28:32,200
Игра была совершенной.

1405
01:28:32,210 --> 01:28:33,440
Заслон и выход к нижнему блоку.

1406
01:28:33,450 --> 01:28:36,200
Ватсон обходит площадку,
находит нужное положение.

1407
01:28:36,210 --> 01:28:37,600
Посмотрите на вращение!

1408
01:28:37,610 --> 01:28:40,700
Идеальное исполнение
трёхочкового броска!

1409
01:28:41,200 --> 01:28:45,600
Он отрывается от защиты
и находит нужную позицию.

1410
01:28:45,610 --> 01:28:49,500
Это значительный толчок для команды
Джона Томпсона Хоя из Джорджтауна.

1411
01:28:49,510 --> 01:28:52,800
Они готовы к Главному Событию -
Чемпионату НАСС!

1412
01:28:53,400 --> 01:28:55,700
Ватсон просил мяч. Он его получил.

1413
01:28:55,710 --> 01:28:57,700
И прямо сейчас он даёт интервью
нашему репортёру Биллу Раффу.

1414
01:28:57,810 --> 01:28:59,110
Билл!

1415
01:29:00,200 --> 01:29:02,900
- Неплохо себя чувствуешь, Кайл?
- Великолепно!

1416
01:29:03,050 --> 01:29:05,400
О чём ты думал, когда делал этот бросок?

1417
01:29:06,400 --> 01:29:09,350
Я думал о расстановке пальцев
и движении кисти.

 

 
 
master@onlinenglish.ru