Абсолютная власть. Absolute Power 1997 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:12,552 --> 00:01:16,307
АБСОЛЮТНАЯ ВЛАСТЬ

2
00:01:45,930 --> 00:01:47,443
Не сдавайтесь.

3
00:01:49,450 --> 00:01:51,042
Я никогда не сдаюсь.

4
00:01:55,730 --> 00:01:56,924
Можно?

5
00:02:08,010 --> 00:02:10,087
Вы работаете руками?

6
00:02:23,050 --> 00:02:25,041
- Привет, Рыжий.
- Привет, Лютер.

7
00:02:34,290 --> 00:02:38,881
Ты бы сильно упростил себе жизнь, если бы
научился пользоваться видеомагнитофоном.

8
00:02:38,930 --> 00:02:42,027
Точно… Точнее не скажешь.

9
00:12:34,850 --> 00:12:36,249
Что это было?

10
00:12:37,154 --> 00:12:40,535
Ну… Вот мы и пришли.

11
00:12:48,090 --> 00:12:49,887
Как мило.

12
00:13:02,330 --> 00:13:04,844
Не волнуйся. Его здесь нет.

13
00:13:05,250 --> 00:13:08,447
К тому же я ему сказала,
что мне нездоровится.

14
00:13:09,450 --> 00:13:11,008
Так что можешь расслабиться.

15
00:13:34,650 --> 00:13:36,447
Я скоро вернусь.

16
00:16:08,050 --> 00:16:09,483
Тебе это нравится, да?

17
00:16:10,170 --> 00:16:11,523
О, да.

18
00:17:14,570 --> 00:17:16,049
Значит, хочешь поиграть, да?

19
00:17:26,330 --> 00:17:28,082
Тебе хорошо?

20
00:17:33,090 --> 00:17:34,948
А как бы тебе это понравилось?

21
00:17:35,930 --> 00:17:37,283
- Ты ударила…
- Не бей меня!

22
00:17:37,530 --> 00:17:38,599
Сучка!

23
00:17:38,850 --> 00:17:40,442
Алан, что ты делаешь?

24
00:17:40,690 --> 00:17:41,679
Алан!

25
00:17:46,530 --> 00:17:48,009
Алан, ты делаешь мне больно!

26
00:17:48,210 --> 00:17:50,360
Сейчас тебе будет очень больно.

27
00:17:55,070 --> 00:17:56,764
Алан! Мне больно!

28
00:17:56,970 --> 00:17:57,959
Чёрт тебя побери!

29
00:17:58,290 --> 00:18:01,365
Хочешь, чтобы было больно?
Я сделаю тебе больно.

30
00:18:03,690 --> 00:18:04,805
Тебе нравится?

31
00:18:05,010 --> 00:18:06,204
- Отпусти!
- Нравится?

32
00:18:06,410 --> 00:18:07,399
Тебе нравится?

33
00:18:09,130 --> 00:18:10,848
Сволочь!

34
00:18:11,432 --> 00:18:13,734
Сволочь!!

35
00:18:14,210 --> 00:18:16,041
- Сука!
- Убирайся!

36
00:18:16,290 --> 00:18:17,848
Давай назад.

37
00:18:18,810 --> 00:18:20,243
Назад!

38
00:18:21,210 --> 00:18:22,199
Прекрати!

39
00:18:22,930 --> 00:18:24,886
Прекрати! Алан!

40
00:18:25,130 --> 00:18:26,848
Что ты делаешь?

41
00:18:31,219 --> 00:18:32,479
Сука!

42
00:18:39,130 --> 00:18:40,006
Сука…

43
00:18:40,330 --> 00:18:42,048
…хочешь поиграться?
Я тебе покажу, как играть.

44
00:18:42,290 --> 00:18:44,155
Сраный ублюдок!

45
00:18:45,810 --> 00:18:47,238
Ублюдок!

46
00:18:51,130 --> 00:18:52,848
А так тебе нравится?

47
00:18:56,010 --> 00:18:57,284
- Назад.
- Нет!

48
00:18:57,530 --> 00:18:58,326
Пусти меня!

49
00:19:31,930 --> 00:19:34,066
Сука, ты же меня порезала,
чёрт тебя побери!

50
00:19:34,170 --> 00:19:35,749
Козёл вонючий!

51
00:19:35,890 --> 00:19:37,504
- Я тебя убью!
- Сука!

52
00:19:39,050 --> 00:19:40,878
Помогите! Помогите!

53
00:19:50,530 --> 00:19:52,088
Помогите!

54
00:20:12,090 --> 00:20:13,464
Ты её убил?

55
00:20:14,890 --> 00:20:16,721
У меня не было выбора, сэр.

56
00:20:18,690 --> 00:20:20,646
Что же мне делать?

57
00:20:23,330 --> 00:20:27,323
- Боже, Тим, что ж мы наделали?
- У нас не было выбора.

58
00:20:33,450 --> 00:20:35,263
Что, чёрт побери, тут произошло?

59
00:20:37,410 --> 00:20:39,241
Вот чёрт.

60
00:20:41,330 --> 00:20:42,285
Боже мой.

61
00:20:47,490 --> 00:20:49,242
Боже мой.

62
00:20:57,490 --> 00:21:00,150
Вы хоть понимаете в какую
кучу дерьма мы вляпались?

63
00:21:04,330 --> 00:21:05,888
Ну-ка, рассказывайте.

64
00:21:06,090 --> 00:21:08,843
А рассказывать не о чем.
Он закричал: "Помогите!"

65
00:21:09,730 --> 00:21:12,549
А до этого вы не слышали
никаких звуков насилия?

66
00:21:12,730 --> 00:21:14,782
Ничего такого, чего бы
мы не слышали раньше.

67
00:21:22,850 --> 00:21:24,906
Наверное, мне следует вызвать полицию.

68
00:21:24,920 --> 00:21:26,262
Что?!

69
00:21:27,730 --> 00:21:28,845
Билл…

70
00:21:29,330 --> 00:21:31,446
…почему бы тебе не подумать.

71
00:21:31,650 --> 00:21:33,242
Просто постоять секунду…

72
00:21:33,730 --> 00:21:35,402
…и подумать.

73
00:21:38,410 --> 00:21:40,048
Подумать очень…

74
00:21:40,290 --> 00:21:41,684
…очень…

75
00:21:41,810 --> 00:21:43,225
…хорошо.

76
00:21:48,930 --> 00:21:51,148
Вероятно, это была не
слишком удачная идея.

77
00:21:55,476 --> 00:21:56,785
Хорошо.

78
00:21:59,593 --> 00:22:00,930
Хорошо.

79
00:22:06,686 --> 00:22:08,230
Хорошо.

80
00:22:08,930 --> 00:22:10,648
Вот что случилось.

81
00:22:12,330 --> 00:22:13,888
Бедняжка Кристи…

82
00:22:14,090 --> 00:22:15,878
…пришла домой одна…

83
00:22:15,978 --> 00:22:17,639
…и стала свидетельницей ограбления.

84
00:22:17,890 --> 00:22:19,243
Звучит логично?

85
00:22:19,450 --> 00:22:20,878
Да, конечно.

86
00:22:26,050 --> 00:22:28,381
Нам нужно зачистить комнату.

87
00:22:30,250 --> 00:22:31,080
Алан…

88
00:22:31,330 --> 00:22:33,241
…вы с ней занимались сексом?

89
00:22:33,690 --> 00:22:35,646
Я не знаю.

90
00:22:36,490 --> 00:22:39,284
Билл, тебе придётся её обследовать.

91
00:22:39,330 --> 00:22:42,449
- Я - не гинеколог.
- Я тебя только что им сделала!

92
00:22:42,850 --> 00:22:43,946
Господи!

93
00:23:18,050 --> 00:23:19,080
Я возьму это с собой.

94
00:23:19,130 --> 00:23:21,739
- Тут отпечатки и её и его.
- Спасибо за информацию.

95
00:23:23,010 --> 00:23:24,359
Глория!

96
00:23:26,130 --> 00:23:27,449
Глория.

97
00:23:28,730 --> 00:23:31,847
- Я её убил?
- Всё будет хорошо, Алан.

98
00:23:31,950 --> 00:23:33,529
Ты только не волнуйся.

99
00:23:33,930 --> 00:23:36,285
- О, Боже.
- Осторожнее!

100
00:23:36,490 --> 00:23:38,446
Не заляпайся кровью.

101
00:23:40,890 --> 00:23:45,027
Я обо всём позабочусь, хорошо?
Так же, как я это делаю всегда.

102
00:23:58,210 --> 00:24:00,041
- Чёрт!
- Что такое?

103
00:24:01,890 --> 00:24:03,642
Сумочка мадам.

104
00:24:19,610 --> 00:24:22,761
- Мисс Рассел, позвольте мне.
- Спасибо.

105
00:24:36,890 --> 00:24:38,648
- Я его держу.
- Хорошо.

106
00:24:39,530 --> 00:24:41,043
Аккуратнее, сэр.

107
00:25:53,090 --> 00:25:54,748
Боже мой!

108
00:25:59,530 --> 00:26:00,360
Ножа нет!

109
00:26:00,570 --> 00:26:02,323
- Что?
- Где нож?!

110
00:26:04,290 --> 00:26:05,166
В спальне.

111
00:26:05,530 --> 00:26:07,441
- Пойдём.
- Поднимитесь туда!

112
00:27:28,890 --> 00:27:29,686
Чёрт!

113
00:27:29,890 --> 00:27:31,243
Чёрт!

114
00:27:57,010 --> 00:27:58,045
Пошёл!

115
00:28:03,010 --> 00:28:04,548
Простите.

116
00:30:15,130 --> 00:30:16,743
Я запомнил номер.

117
00:30:21,810 --> 00:30:24,829
Ну и дела! Видимо, это было привидение.

118
00:30:25,370 --> 00:30:28,587
Не забудьте проверить под кроватью.
Может, вы нас только что похоронили!

119
00:30:28,690 --> 00:30:30,323
Но я ведь видел номер его машины.

120
00:30:30,370 --> 00:30:33,130
Ты думаешь, что он будет сидеть
и дожидаться нас? А, придурок?

121
00:30:33,170 --> 00:30:34,564
Возьмите себя в руки, мисс Рассел.

122
00:30:34,610 --> 00:30:37,124
Помолчите-ка оба.

123
00:30:44,810 --> 00:30:46,323
Что тут у тебя?

124
00:30:47,570 --> 00:30:49,128
Ёлки-палки.

125
00:31:08,890 --> 00:31:10,721
Полупрозрачное зеркало.

126
00:31:11,410 --> 00:31:13,924
Лучше бы нам вплотную
заняться номером той машины.

127
00:31:14,610 --> 00:31:16,328
Это всё, что у нас есть.

128
00:31:16,570 --> 00:31:18,626
А у него есть нож для вскрытия писем.

129
00:31:18,890 --> 00:31:20,118
Кровь…

130
00:31:20,370 --> 00:31:21,928
…отпечатки пальцев.

131
00:31:23,370 --> 00:31:24,564
Господи!

132
00:31:24,770 --> 00:31:26,522
Только подумайте,
что он может натворить.

133
00:31:26,810 --> 00:31:28,264
Он - вор.

134
00:31:28,419 --> 00:31:30,519
Вор, ставший свидетелем убийства.

135
00:31:31,210 --> 00:31:33,824
Похоже, что он украл целый мешок денег.

136
00:31:35,970 --> 00:31:38,120
Я скажу вам, что он будет делать.

137
00:31:38,810 --> 00:31:41,126
Он будет бежать, сломя голову.

138
00:31:52,928 --> 00:31:55,423
Они обыграли наших с
разницей в семь очков.

139
00:31:55,568 --> 00:31:56,921
Семь очков?

140
00:31:58,808 --> 00:32:00,421
Кто бы мог подумать?

141
00:32:18,011 --> 00:32:23,097
ОСТОРОЖНО, ОПАСНЫЙ ОБРЫВ!
ПАРКОВКА НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.

142
00:32:46,368 --> 00:32:47,721
Кейт!

143
00:32:48,008 --> 00:32:49,323
Кейт!

144
00:32:49,881 --> 00:32:51,243
Кейт!

145
00:33:04,688 --> 00:33:06,997
Пожалуй, мне уже поздновато.

146
00:33:07,728 --> 00:33:09,420
Я имею в виду: пробежки.

147
00:33:13,488 --> 00:33:15,585
Глуповатое начало.

148
00:33:15,728 --> 00:33:18,861
Но я… Я действительно
хотел поговорить с тобой.

149
00:33:18,888 --> 00:33:20,003
О чём?

150
00:33:22,328 --> 00:33:23,927
Вообще-то, о погоде.

151
00:33:23,968 --> 00:33:26,124
По вечерам стало холодать.

152
00:33:26,608 --> 00:33:28,963
Такое уж время года.

153
00:33:31,128 --> 00:33:32,925
Я подумывал о…

154
00:33:33,568 --> 00:33:37,117
…переезде в более мягкий климат.

155
00:33:37,368 --> 00:33:41,465
Я думал обсудить это с тобой, так как
ты - это вся семья, которая у меня есть.

156
00:33:41,688 --> 00:33:43,740
Лютер, меня у тебя нет.

157
00:33:44,341 --> 00:33:45,441
Кейт…

158
00:33:45,528 --> 00:33:47,094
А ты знаешь, каково быть
единственным ребёнком…

159
00:33:47,113 --> 00:33:50,154
…который у доски рассказывает
про день свиданий в тюрьме?

160
00:33:54,288 --> 00:33:57,778
Этот переезд… Это ведь
навсегда, ты понимаешь?

161
00:33:59,808 --> 00:34:01,864
Мы и так не видимся.

162
00:34:02,008 --> 00:34:05,042
Мы не встречались с тех пор,
как умерла мама - уже год.

163
00:34:07,768 --> 00:34:09,161
Послушай…

164
00:34:09,551 --> 00:34:11,783
…ты выбрал себе жизнь.
У тебя есть это право.

165
00:34:11,808 --> 00:34:14,037
Тебя никогда не было рядом
со мной? Ну и прекрасно…

166
00:34:14,208 --> 00:34:16,517
…меня не будет рядом с тобой.

167
00:34:19,041 --> 00:34:20,242
Кейт!

168
00:34:20,368 --> 00:34:22,120
Подожди минутку. Подожди…

169
00:34:23,208 --> 00:34:24,907
Ты ведь врёшь?

170
00:34:25,277 --> 00:34:26,295
Нет.

171
00:34:26,408 --> 00:34:29,688
Ты опять взялся за старое?
Поэтому ты сейчас здесь?

172
00:34:31,116 --> 00:34:32,117
Нет.

173
00:34:33,328 --> 00:34:34,647
Я тебе не верю.

174
00:34:37,688 --> 00:34:39,724
Господи Иисусе!

175
00:34:40,009 --> 00:34:41,833
Отец, что ты натворил?

176
00:34:58,608 --> 00:34:59,563
Кристи Саливан?

177
00:34:59,768 --> 00:35:00,723
Жена Уолтера.

178
00:35:00,968 --> 00:35:04,040
Скорее всего, пришла домой
и наткнулась на ограбление.

179
00:35:04,248 --> 00:35:07,704
Вот так ограбление… Хотела бы я,
чтобы мой ковёр был таким чистым.

180
00:35:07,808 --> 00:35:09,878
Я не могу найти ни одного
приличного отпечатка пальцев.

181
00:35:10,088 --> 00:35:13,160
- Ты серьёзно, Лора?
- Тут будто Мэри Поппинс побывала.

182
00:35:13,408 --> 00:35:15,524
- А где мистер Саливан?
- Извини, Сэт.

183
00:35:15,668 --> 00:35:19,643
Всё семейство Саливан и прислуга
два дня назад уехали на Барбадос.

184
00:35:20,768 --> 00:35:24,197
- Ты умеешь обнадёжить.
- Нет, погоди… Ещё хуже.

185
00:35:24,228 --> 00:35:26,052
Стреляли вот отсюда.

186
00:35:26,087 --> 00:35:28,833
Если она наткнулась на грабителя,
то тут должна была бы быть она.

187
00:35:28,888 --> 00:35:33,722
Но её убили именно там, где она лежит.
Видишь? Это подтверждают следы крови.

188
00:35:35,128 --> 00:35:36,920
Что же она тут делает?

189
00:35:40,008 --> 00:35:44,524
Похоже, что здесь кто-то сидел,
но отпечатков я найти не могу.

190
00:35:45,368 --> 00:35:48,858
Значит, по-твоему, старик Саливан
притаился на этом стуле…

191
00:35:48,968 --> 00:35:50,924
…и наблюдал за тем,
что вытворяет его жена?

192
00:35:51,928 --> 00:35:53,725
Надеюсь, что нет.

193
00:35:53,968 --> 00:35:56,721
Ради него самого. Ты же знаешь,
что это - выдающийся человек.

194
00:35:57,808 --> 00:35:59,366
Вытащи её поаккуратнее.

195
00:35:59,568 --> 00:36:01,668
Похоже, что он пытался её задушить.

196
00:36:02,208 --> 00:36:05,885
Пытался задушить, потом подошёл к
двери и оттуда застрелил её в спину?

197
00:36:06,208 --> 00:36:08,604
А ещё он обследовал её вагину.

198
00:36:10,928 --> 00:36:12,156
Что он сделал?

199
00:36:12,368 --> 00:36:13,562
Зачем?

200
00:36:13,768 --> 00:36:16,123
Может, он забыл, чем он с ней занимался.

201
00:36:19,928 --> 00:36:22,522
Сильный грабитель со слабой памятью.

202
00:36:22,768 --> 00:36:25,521
Очевидно, ещё одно элементарное дело.

203
00:37:44,728 --> 00:37:46,806
<i>Можно ожидать, что
завтрашняя температура…</i>

204
00:37:46,868 --> 00:37:49,926
<i>…днём поднимется до 20 градусов,
а ночью опустится до 10.</i>

205
00:37:50,328 --> 00:37:53,126
<i>За "Ягуаров" игру начнёт Тёрнер.</i>

206
00:37:55,038 --> 00:37:59,779
<i>[диктор продолжает неразборчиво]</i>

207
00:38:00,208 --> 00:38:02,324
<i>Остался всего один соперник!
Он обходит всех!</i>

208
00:38:02,528 --> 00:38:05,326
<i>Теперь перед ним никого нет.</i>

209
00:38:05,808 --> 00:38:06,604
<i>Шесть очков!</i>

210
00:38:32,008 --> 00:38:33,521
Мистер Саливан!

211
00:38:34,568 --> 00:38:35,962
Простите за беспокойство.

212
00:38:36,037 --> 00:38:39,173
Я - Сэт Фрэнк, старший детектив
отдела убийств в Мидлтаун-Каунти.

213
00:38:39,408 --> 00:38:42,127
Мой клиент сейчас не в том
настроении, чтобы беседовать.

214
00:38:42,328 --> 00:38:43,920
Всё в порядке, Сэнди.

215
00:38:44,728 --> 00:38:46,764
Вы ведёте расследование, Фрэнк?

216
00:38:47,008 --> 00:38:48,077
Да, сэр.

217
00:38:48,288 --> 00:38:50,518
Я должен задать вам несколько вопросов.

218
00:38:51,568 --> 00:38:52,903
Что вам нужно?

219
00:38:53,328 --> 00:38:55,523
Опознал ли я её?

220
00:38:56,488 --> 00:38:57,716
Да.

221
00:38:58,208 --> 00:39:00,119
Это была моя жена.

222
00:39:01,008 --> 00:39:01,884
Что-нибудь ещё?

223
00:39:03,088 --> 00:39:05,318
Вы два дня были на Барбадосе.

224
00:39:05,528 --> 00:39:08,332
Я взял с собой всю прислугу.
Мы так делаем каждый год.

225
00:39:08,367 --> 00:39:09,926
Но ваша жена с вами не поехала.

226
00:39:10,128 --> 00:39:11,925
Она должна была ехать.

227
00:39:12,368 --> 00:39:13,687
Так планировалось.

228
00:39:14,208 --> 00:39:15,926
Но вы же знаете женщин.

229
00:39:16,368 --> 00:39:18,120
Она передумала.

230
00:39:20,568 --> 00:39:23,924
Я был женат на своей Ребекке 47 лет.

231
00:39:24,968 --> 00:39:26,526
Когда она умерла…

232
00:39:27,408 --> 00:39:30,725
…я решил, что больше не хочу
снова испытывать такую боль.

233
00:39:32,088 --> 00:39:34,532
Единственное, в чём я был
уверен насчёт Кристи…

234
00:39:34,928 --> 00:39:37,119
…в том, что она меня переживёт.

235
00:39:37,208 --> 00:39:39,776
Я думаю, сэр, что на сегодня достаточно.

236
00:39:39,888 --> 00:39:42,925
Сэр, я должен спросить вас о хранилище.

237
00:39:44,448 --> 00:39:47,208
Вы, конечно же, имеете
в виду его содержимое.

238
00:39:51,568 --> 00:39:52,823
Сэнди, ступай.

239
00:39:52,868 --> 00:39:53,962
- Уолтер…
- Нет, в самом деле.

240
00:39:54,168 --> 00:39:56,723
Со мной всё в порядке.
Ступай в приёмную.

241
00:39:58,168 --> 00:39:59,920
Очевидно, я не смогу.

242
00:40:00,168 --> 00:40:02,124
Уверен, что все меня поймут.

243
00:40:03,808 --> 00:40:05,946
Вы ведь имели в виду
не его содержимое?

244
00:40:06,009 --> 00:40:07,147
Нет.

245
00:40:07,488 --> 00:40:08,637
Вы о стуле.

246
00:40:10,608 --> 00:40:12,700
Вы должны спросить о стуле.

247
00:40:13,128 --> 00:40:14,641
Да, сэр. Должен.

248
00:40:15,248 --> 00:40:17,240
Зачем? Есть какая-то связь?

249
00:40:17,888 --> 00:40:22,628
На нём кто-то сидел и, вероятно,
этот кто-то был причастен к убийству.

250
00:40:23,568 --> 00:40:27,741
Я испытываю к вам глубочайшее уважение.
И мне очень жаль, что я должен это делать.

251
00:40:27,888 --> 00:40:31,419
Я вам обещаю, что не стану
афишировать то, что вы скажете.

252
00:40:31,888 --> 00:40:34,721
Я надеялся, что смогу её удовлетворить.

253
00:40:35,088 --> 00:40:36,726
Но, понимаете, она…

254
00:40:37,408 --> 00:40:39,421
…в этом нуждалась и…

255
00:40:39,568 --> 00:40:42,063
…не хотела делать
этого у меня за спиной.

256
00:40:43,568 --> 00:40:45,923
Этот стул был её идеей.

257
00:40:46,128 --> 00:40:49,518
Она надеялась, что мне
понравится в нём сидеть.

258
00:40:49,968 --> 00:40:51,321
Мне не понравилось.

259
00:40:54,728 --> 00:40:57,117
80 лет я пытался жить…

260
00:40:58,008 --> 00:40:59,726
…достойно.

261
00:41:00,208 --> 00:41:02,517
Я пожертвовал миллиард
долларов на благотворительность.

262
00:41:02,768 --> 00:41:04,620
Но если дойдёт до слушаний в суде…

263
00:41:04,808 --> 00:41:06,924
…об этом уже никогда не вспомнят.

264
00:41:07,888 --> 00:41:09,526
После смерти…

265
00:41:09,808 --> 00:41:11,826
…я останусь для всех лишь посмешищем.

266
00:41:12,128 --> 00:41:13,704
Я понимаю, сэр.

267
00:41:13,905 --> 00:41:15,420
И сделаю всё, что в моих силах.

268
00:41:15,448 --> 00:41:17,518
Будете слушать моё хныканье?

269
00:41:17,808 --> 00:41:20,641
Прошу прощения, мистер Фрэнк.

270
00:41:21,728 --> 00:41:23,958
Просто делайте свою работу,
а я попробую делать свою.

271
00:41:24,168 --> 00:41:25,521
Да, сэр.

272
00:41:29,608 --> 00:41:31,326
Мне очень жаль, сэр.

273
00:41:59,768 --> 00:42:02,407
Дамы и господа! Президент…

274
00:42:05,008 --> 00:42:06,202
Сэнди.

275
00:42:06,768 --> 00:42:07,883
Господин президент.

276
00:42:10,168 --> 00:42:12,728
- Прогуляйся со мной.
- Конечно, сэр.

277
00:42:14,768 --> 00:42:16,599
Расскажи мне про Уолтера. Как он?

278
00:42:17,168 --> 00:42:20,365
Ну… Ему восемьдесят и он
одинок, господин президент.

279
00:42:20,608 --> 00:42:23,520
Он ведь понимает, что
официально мои руки связаны.

280
00:42:23,728 --> 00:42:26,720
Да, но он очень тронут
вашим участием, сэр.

281
00:42:27,408 --> 00:42:29,558
- Есть новости об убийце?
- Нет.

282
00:42:29,768 --> 00:42:32,123
Почему? Кто ведёт расследование?

283
00:42:32,368 --> 00:42:36,741
Специалист. Он 8 лет отработал
в отделе убийств в Нью-Йорке.

284
00:42:36,888 --> 00:42:40,119
Я понимаю, что вы чувствуете.
Трудно быть терпеливым.

285
00:42:40,328 --> 00:42:42,605
Никому не понять, что я чувствую.

286
00:42:42,928 --> 00:42:44,964
У меня есть вся эта власть…

287
00:42:45,168 --> 00:42:47,728
…а я даже не могу помочь
своему старинному другу.

288
00:42:48,528 --> 00:42:53,367
Ты и я, лучше чем кто-либо другой, знаем,
что я здесь благодаря Уолтеру Саливану.

289
00:42:54,008 --> 00:42:56,600
И теперь, когда он во мне
особенно нуждается…

290
00:42:56,608 --> 00:42:59,024
…он вынужден чувствовать себя покинутым.

291
00:43:04,488 --> 00:43:06,346
Я созову пресс-конференцию.

292
00:43:06,368 --> 00:43:10,363
Позову Уолтера и обниму
его на глазах всего мира.

293
00:43:11,808 --> 00:43:14,110
Он это оценит, господин президент.

294
00:43:16,048 --> 00:43:17,720
Какой благородный жест.

295
00:43:18,408 --> 00:43:20,703
Спасибо вам, сэр. Спасибо.

296
00:43:28,368 --> 00:43:30,201
Болит после тенниса.

297
00:43:38,128 --> 00:43:40,119
Всё хуже и хуже, Глория.

298
00:43:40,368 --> 00:43:41,960
Мне нужен доктор.

299
00:43:42,168 --> 00:43:45,526
Об этом придётся оповестить
всю страну, господин президент.

300
00:43:45,808 --> 00:43:48,324
А что случилось с моим
правом на частную жизнь?

301
00:43:48,728 --> 00:43:50,919
Кажется, она попала в сухожилие.

302
00:43:51,608 --> 00:43:53,964
Бартон говорит, что рана
- в мышечных тканях.

303
00:43:55,528 --> 00:43:58,042
С каких пор ты стал экспертом, Билл?

304
00:43:58,408 --> 00:44:00,082
Тебя когда-нибудь ранили?

305
00:44:00,168 --> 00:44:02,021
Да, сэр. Несколько раз.

306
00:44:06,968 --> 00:44:09,543
Ты всерьёз говорил об этой
пресс-конференции, Алан?

307
00:44:09,608 --> 00:44:10,927
Конечно, всерьёз.

308
00:44:11,408 --> 00:44:13,505
Уолтер для меня, как родной отец.

309
00:44:14,368 --> 00:44:16,499
Мне отвезти миссис Ричмонд домой?

310
00:44:17,328 --> 00:44:19,558
Не думаю, что миссию миссис Ричмонд…

311
00:44:19,808 --> 00:44:22,447
…помощи бедным азиатам
следует прерывать.

312
00:44:24,088 --> 00:44:25,967
Что мы знаем на сегодняшний день?

313
00:44:27,368 --> 00:44:29,320
Мы проверили номера его машины.

314
00:44:29,368 --> 00:44:32,462
Он угнал её с полицейской парковки
для задержанных машин.

315
00:44:33,608 --> 00:44:36,117
Мы имеем дело не с дураком.

316
00:44:36,568 --> 00:44:38,621
Он не выходил на связь?

317
00:44:38,808 --> 00:44:41,219
Бартон не думает, что он объявится.

318
00:44:42,608 --> 00:44:44,127
Согласен.

319
00:44:44,928 --> 00:44:47,284
Прошу прощения за своё поведение.
Этого больше не повторится.

320
00:44:47,368 --> 00:44:49,618
Будем считать его лишь мелкой
помехой на экране радара.

321
00:44:49,768 --> 00:44:52,700
И насколько мне известно, ничего
больше он из себя не представляет.

322
00:44:52,968 --> 00:44:55,457
Он мог бы стать значительно больше,
чем просто маленькой помехой, Алан.

323
00:44:55,568 --> 00:44:56,842
Он видел.

324
00:44:56,948 --> 00:45:01,307
Ничего он не видел. Только пьяную бабу,
которая слишком любит грубый секс.

325
00:45:01,688 --> 00:45:03,918
Он - грабитель.
Кто ему поверит?

326
00:45:04,168 --> 00:45:07,292
В конце-то концов, у него
нет никаких доказательств.

327
00:45:35,248 --> 00:45:37,318
<i>Он - грабитель.
Кто ему поверит?</i>

328
00:45:37,468 --> 00:45:40,526
<i>В конце-то концов, у него
нет никаких доказательств.</i>

329
00:45:54,488 --> 00:45:57,453
ВАШИНГТОН ТАЙМС - УБИТА
ЖЕНА УОЛТЕРА САЛИВАНА

330
00:46:15,272 --> 00:46:18,301
РОЗЫСК ПОХИТИТЕЛЯ
ЮВЕЛИРНЫХ УКРАШЕНИЙ

331
00:46:44,808 --> 00:46:48,166
Ты всегда удачно уходил на дно, Лютер.

332
00:46:48,608 --> 00:46:51,421
Ты пытаешься сказать, что у меня
ничем не примечательное лицо?

333
00:46:51,456 --> 00:46:53,220
Нет, я только говорю,
что ты - везунчик.

334
00:46:53,295 --> 00:46:56,565
Некоторые мои клиенты, как бы я для них
ни старалась, всё-таки чем-то выделяются.

335
00:46:56,808 --> 00:46:58,719
Сколько тебе нужно паспортов?

336
00:46:59,368 --> 00:47:00,960
Четырёх должно хватить.

337
00:47:01,168 --> 00:47:04,763
Итак, ты хочешь разный внешний вид
и для каждого водительские права.

338
00:47:05,008 --> 00:47:07,505
Ради тебя я добавлю
кредитные карточки.

339
00:47:07,608 --> 00:47:09,724
Как сидит парик, который я тебе сделала?

340
00:47:10,008 --> 00:47:12,602
Хорошо. Усы и борода тоже.

341
00:47:13,168 --> 00:47:15,798
Любой каприз за ваши деньги.

342
00:47:16,408 --> 00:47:18,524
Ты надолго покидаешь страну?

343
00:47:19,528 --> 00:47:20,863
Возможно.

344
00:47:22,168 --> 00:47:26,127
Тебе важно, где ты побывал? Ненавижу
ставить азиатские штампы в паспортах.

345
00:47:26,328 --> 00:47:27,747
Нет-нет. Ставь европейские.

346
00:47:27,888 --> 00:47:32,068
Зимой - что-нибудь карибское.
Сколько тебе нужно времени?

347
00:47:32,968 --> 00:47:35,987
Обычно времени уходит много.
Но ради тебя я потороплюсь.

348
00:47:37,368 --> 00:47:39,483
Ты всегда шла навстречу
пожеланиям клиентов, Вэлери.

349
00:47:39,968 --> 00:47:41,526
Слушай, Лютер…

350
00:47:41,968 --> 00:47:44,024
…я не хочу знать, во что ты влип. Я…

351
00:47:44,128 --> 00:47:48,041
…хочу, но не стану спрашивать.
Но навсегда уезжать из страны…

352
00:47:48,808 --> 00:47:50,163
В чём дело?

353
00:47:50,368 --> 00:47:52,638
Просто я не представляю тебя в бегах.

354
00:47:52,688 --> 00:47:56,424
За 5 лет 30% моих сбежавших
клиентов покончили с собой.

355
00:47:59,168 --> 00:48:02,007
По нынешним меркам, 5 лет
звучит не так уж и плохо.

356
00:48:03,448 --> 00:48:04,563
Береги себя.

357
00:48:06,168 --> 00:48:07,317
До свидания.

358
00:48:08,248 --> 00:48:10,723
Ладно. Поглядим, есть ли в
этом хоть какая-то логика.

359
00:48:10,808 --> 00:48:12,719
Я - Кристи Саливан.

360
00:48:13,288 --> 00:48:15,837
Я вхожу в спальню и
застаю грабителя врасплох.

361
00:48:16,728 --> 00:48:18,069
Ладно…

362
00:48:18,269 --> 00:48:20,523
…а теперь ты - застигнутый врасплох
грабитель, выходящий из хранилища.

363
00:48:20,568 --> 00:48:22,628
Угадала. Я поднимаю пистолет. Бах.

364
00:48:22,808 --> 00:48:25,581
Тогда зачем тебе её душить,
если ты мог её просто застрелить?

365
00:48:25,688 --> 00:48:29,164
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно
было её раздевать, а потом одевать?

366
00:48:29,208 --> 00:48:30,766
Вот с этим я тебе могу помочь.

367
00:48:31,008 --> 00:48:34,644
Прежде чем стать грабителем, ты работал
в химчистке и обожаешь красивые платья.

368
00:48:34,688 --> 00:48:37,077
Большое спасибо.
А одел я её потому что…

369
00:48:37,288 --> 00:48:39,461
Потому что она была хорошей клиенткой.

370
00:48:39,561 --> 00:48:41,820
И ты не хотел, чтобы она
смущалась перед полицией.

371
00:48:42,408 --> 00:48:45,909
Уровень алкоголя в её крови составлял
0.21 промилле. Хотя это не столь важно.

372
00:48:46,087 --> 00:48:47,487
Она не вела машину.

373
00:48:47,688 --> 00:48:51,019
Их шофёры записывают точный
километраж пробега своих машин.

374
00:48:51,028 --> 00:48:53,239
Машины не водили с тех пор,
как все уехали на Барбадос.

375
00:48:53,288 --> 00:48:55,501
Я проверил все службы по
найму машин в окрестностях.

376
00:48:55,588 --> 00:48:59,439
И никто не знает, кто
отвёз её домой. Кто?

377
00:48:59,688 --> 00:49:01,326
И почему он не объявился?

378
00:49:01,528 --> 00:49:04,788
Может, потому что тот, кто
отвёз её домой, её и убил.

379
00:49:06,945 --> 00:49:07,904
Может быть.

380
00:49:08,088 --> 00:49:09,680
Люблю я это дело.

381
00:49:09,888 --> 00:49:10,957
Лейтенант?

382
00:49:11,168 --> 00:49:14,012
Простите, что беспокою вас.
У вас были проблемы с телефонами?

383
00:49:14,128 --> 00:49:15,766
- Я только что всё исправил.
- Спасибо.

384
00:49:16,728 --> 00:49:18,320
Это - моя работа.

385
00:49:18,888 --> 00:49:22,722
Ненавижу тех, кто так говорит.
Ну, конечно, это - твоя работа.

386
00:49:23,128 --> 00:49:25,398
Ах да… Помнишь дыру от пули в стене?

387
00:49:25,488 --> 00:49:26,364
Знаешь что?

388
00:49:26,608 --> 00:49:27,923
Пули там не было.

389
00:49:27,968 --> 00:49:31,643
Зачем кому-то вытаскивать пулю из стены,
если другая застряла у неё в голове?

390
00:49:31,888 --> 00:49:33,719
Разные пули?

391
00:49:34,288 --> 00:49:37,325
Два разных пистолета означает,
что и грабителей было двое.

392
00:49:37,528 --> 00:49:38,620
Взломщиков было двое?

393
00:49:38,728 --> 00:49:41,378
Оба вылезли через окно?
Чушь собачья!

394
00:49:41,888 --> 00:49:43,084
Кстати…

395
00:49:43,128 --> 00:49:46,067
…зачем ему или им вылезать
через окно второго этажа…

396
00:49:46,068 --> 00:49:50,158
…если он или они попали туда, взломав
охранную систему за тучу миллионов?

397
00:49:50,159 --> 00:49:51,659
- Сэт?
- Что?

398
00:49:51,757 --> 00:49:54,144
Билл Бартон из Секретной Службы
внизу, на автопарковке.

399
00:49:54,208 --> 00:49:57,917
Спасибо, Боб… Какой ещё Секретной
Службы? Что он делает на парковке?

400
00:50:06,088 --> 00:50:07,237
Билл Бартон.
Добрый день.

401
00:50:07,488 --> 00:50:10,261
Добрый. Сэт Фрэнк.
Чем обязан чести?

402
00:50:10,328 --> 00:50:11,888
Я знаю, что у вас хлопот по горло…

403
00:50:11,945 --> 00:50:14,838
…но моего босса очень интересует,
как продвигается дело.

404
00:50:15,063 --> 00:50:16,826
Возможно, мы могли бы друг другу помочь.

405
00:50:16,928 --> 00:50:18,520
Что вы имеете в виду?

406
00:50:19,088 --> 00:50:22,524
Ну, вы же знаете, в каких близких
отношениях мой босс и Саливан?

407
00:50:24,408 --> 00:50:26,524
Как только что-нибудь прояснится…

408
00:50:27,288 --> 00:50:28,880
…вы звоните мне, я передаю президенту…

409
00:50:28,988 --> 00:50:31,453
…и он будет первым, кто сообщит
об этом мистеру Саливану.

410
00:50:31,608 --> 00:50:33,527
- Для него это многое значит.
- Хорошо.

411
00:50:33,608 --> 00:50:36,122
Любая бюрократическая
волокита? Нет проблем.

412
00:50:37,328 --> 00:50:38,920
Вот мои координаты.

413
00:50:40,008 --> 00:50:41,557
Есть подозреваемые?

414
00:50:41,608 --> 00:50:43,778
Мы всё ещё пытаемся
понять, что произошло.

415
00:50:43,888 --> 00:50:47,204
- Люблю играть в Шерлока Холмса.
- В Секретной Службе в это играют?

416
00:50:47,288 --> 00:50:50,080
До работы на администрацию
я 10 лет патрулировал улицы.

417
00:50:50,128 --> 00:50:52,146
Погодите-ка, так вы -
тот самый Билл Бартон?

418
00:50:52,168 --> 00:50:56,156
- Тогда я был моложе и глупее.
- А моя глупость с годами только растёт.

419
00:50:56,208 --> 00:50:57,721
Звоните!

420
00:51:22,968 --> 00:51:25,766
Мой шеф-повар готовит
их специально для меня.

421
00:51:25,968 --> 00:51:29,096
Я обещаю, что перед этим
соблазном вам не устоять.

422
00:51:29,488 --> 00:51:31,924
Вы умеете подать товар
лицом, мистер Саливан.

423
00:51:32,808 --> 00:51:35,117
Дело для меня - новое.

424
00:51:35,728 --> 00:51:39,580
Но, как мне говорили, у вас
- безупречная репутация.

425
00:51:39,888 --> 00:51:42,661
Именно поэтому мне нужны
ваши услуги, мистер МакКарти.

426
00:51:42,808 --> 00:51:43,638
Я понял.

427
00:51:44,128 --> 00:51:46,867
Я пока не знаю, кого преследую.

428
00:51:46,968 --> 00:51:48,447
И пока я этого не узнаю…

429
00:51:48,688 --> 00:51:51,043
…вы должны ждать моих
инструкций в Вашингтоне.

430
00:51:53,568 --> 00:51:55,320
Это даже не обсуждается.

431
00:51:56,608 --> 00:51:58,366
Творчеством в моей работе не пахнет.

432
00:51:58,408 --> 00:52:01,122
И я ей занимаюсь лишь потому,
что люблю жить на широкую ногу.

433
00:52:01,168 --> 00:52:03,379
Я не могу позволить
себе сидеть без дела.

434
00:52:05,208 --> 00:52:08,166
Мой отец умер, когда мне было десять.

435
00:52:08,368 --> 00:52:11,805
Он был шахтёром и
умер от болезни лёгких.

436
00:52:12,368 --> 00:52:14,598
К 25-ти годам я разбогател.

437
00:52:14,808 --> 00:52:18,118
И первое, что я сделал -
купил эту шахту, закрыл её…

438
00:52:18,328 --> 00:52:22,421
…и выдал каждому шахтёру
по $50'000 на пенсию.

439
00:52:25,128 --> 00:52:27,961
Вы будете ждать в Вашингтоне,
мистер МакКарти.

440
00:52:28,168 --> 00:52:32,320
А я положу миллион
долларов на расходы…

441
00:52:32,528 --> 00:52:34,684
…в швейцарский банк,
который вы выберете.

442
00:52:34,808 --> 00:52:37,288
И когда придёт время…

443
00:52:37,608 --> 00:52:39,977
…ещё два миллиона - за пулю.

444
00:52:42,088 --> 00:52:44,176
Вы умеете подать товар лицом, сэр.

445
00:52:46,408 --> 00:52:48,664
Продавать соблазны нетрудно.

446
00:52:55,023 --> 00:52:57,139
- Кто он?
- Лютер Уитни…

447
00:52:57,383 --> 00:52:59,738
…один из лучших воров мира.

448
00:53:00,503 --> 00:53:03,619
Я схожу с ума от этого дела.
Не спал всю ночь.

449
00:53:04,343 --> 00:53:07,576
Думал над твоей идеей
насчёт двух грабителей.

450
00:53:07,623 --> 00:53:10,933
На рассвете я решил: "Погоди-ка!
А что если это не два грабителя…

451
00:53:11,143 --> 00:53:15,015
…а один, но который хочет, чтобы
выглядело так, будто их было двое?"

452
00:53:15,143 --> 00:53:18,041
Я позвонил своему приятелю в ФБР.
Он отследил по международным каналам.

453
00:53:18,143 --> 00:53:21,938
Оказалось, что только 6 человек
могли справиться с делом Саливана.

454
00:53:21,983 --> 00:53:23,541
Я разыскал всех шестерых.

455
00:53:23,783 --> 00:53:25,843
И Уитни - единственный,
кто живёт в Вашингтоне.

456
00:53:26,343 --> 00:53:30,435
- Почему я о нём никогда не слышала?
- Его не арестовывали 30 лет.

457
00:53:30,503 --> 00:53:33,242
Тогда что это? Фотография из его
выпускного альбома в Гарварде?

458
00:53:33,343 --> 00:53:36,663
Это - дела давно минувших лет.
Он ещё начинал, был на подхвате.

459
00:53:36,703 --> 00:53:38,131
Три отсидки.

460
00:53:38,183 --> 00:53:41,931
Но с тех пор, как он вышел из тюрьмы
в последний раз, его никто не трогал.

461
00:53:42,983 --> 00:53:46,698
Его допрашивали по каждому крупному
делу, но прижать так и не смогли.

462
00:53:46,703 --> 00:53:48,140
Знаешь, Сэт…

463
00:53:48,263 --> 00:53:50,140
…здесь мы сможем его прижать.

464
00:53:51,023 --> 00:53:52,535
Спорим, что это он?

465
00:53:52,583 --> 00:53:55,477
Он ведь из местных.
Чего ж тебе нужно ещё?

466
00:53:56,223 --> 00:53:57,981
Ну, тут есть одна неувязка.

467
00:53:58,023 --> 00:53:59,438
Какая?

468
00:54:00,423 --> 00:54:03,252
Он уже 45 лет никого не убивал.

469
00:54:03,423 --> 00:54:04,533
Корея.

470
00:54:04,583 --> 00:54:06,216
Ну так что? Он - ветеран.

471
00:54:06,223 --> 00:54:09,340
Он - не просто ветеран.
Он - раненый ветеран.

472
00:54:09,583 --> 00:54:11,535
У меня здесь его воинское досье.

473
00:54:11,663 --> 00:54:15,542
Сражения, благодарности,
полная грудь орденов…

474
00:54:16,743 --> 00:54:18,515
Он живёт один.
На пенсию по инвалидности.

475
00:54:18,623 --> 00:54:21,318
Так, по крайней мере,
он говорит сам. Но…

476
00:54:21,783 --> 00:54:25,134
…я просто не представляю, чтобы он
кого-то убил. Он просто отличный вор.

477
00:54:25,183 --> 00:54:27,941
И, к тому же, я не воюю с героями войны.

478
00:55:12,423 --> 00:55:14,496
Вы, должно быть, очень умный.

479
00:55:15,303 --> 00:55:16,718
Прошу прощения?

480
00:55:17,583 --> 00:55:20,736
Обычно вам требуется неделя,
чтобы до меня добраться.

481
00:55:22,503 --> 00:55:24,061
А-а, Сэт Фрэнк.

482
00:55:24,503 --> 00:55:27,336
Я узнаю вас по фотографии в газете.

483
00:55:27,583 --> 00:55:29,341
Лютер Уитни.

484
00:55:29,983 --> 00:55:31,536
Рад познакомиться.

485
00:55:32,383 --> 00:55:36,695
Хотите подписи под признанием прямо
сейчас или сначала выпьете кофейку?

486
00:55:36,903 --> 00:55:41,533
Прежде чем засадить вас пожизненно,
мне видимо стоит проверить ваше алиби.

487
00:55:41,783 --> 00:55:45,478
Я смотрел футбольный матч со своим
старым другом, Рэдом Брэнсфордом.

488
00:55:45,623 --> 00:55:47,739
Ему принадлежит местный бар.

489
00:55:48,583 --> 00:55:50,618
Если хотите, вы можете
спросить меня про игру.

490
00:55:50,623 --> 00:55:52,341
Я ведь мог и соврать.

491
00:55:53,423 --> 00:55:54,936
Вы интересовались этим делом?

492
00:55:55,143 --> 00:55:56,292
Да.

493
00:55:56,503 --> 00:55:58,334
Я люблю настоящие преступления.

494
00:55:58,783 --> 00:56:02,268
ФБР утверждает, что очень немногие
справились бы с ограблением Саливана.

495
00:56:02,423 --> 00:56:04,932
У меня тут лежит список.
И в нём есть ваше имя.

496
00:56:05,303 --> 00:56:07,823
Как бы я хотел, чтобы это
могло оказаться правдой!

497
00:56:09,023 --> 00:56:12,240
Этот человек… Они вошли в дверь…

498
00:56:12,343 --> 00:56:15,735
…и вылезли в окно? Вниз
по верёвке? Посреди ночи?

499
00:56:16,143 --> 00:56:21,029
Если бы я был способен на такое,
я был бы звездой собраний ААП.

500
00:56:22,183 --> 00:56:26,335
- Что это? Американская…
- Ассоциация Пенсионеров.

501
00:56:28,823 --> 00:56:30,939
Лютер, почему это дело такое сложное?

502
00:56:31,743 --> 00:56:34,377
Вы хотите, чтобы я помог
вам раскрыть преступление?

503
00:56:34,423 --> 00:56:36,181
Просто хочу знать мнение специалиста.

504
00:56:36,183 --> 00:56:37,536
Как бы вы…?

505
00:56:38,103 --> 00:56:41,031
Скажем иначе: Как бы некто…
готовился к этому делу?

506
00:56:41,066 --> 00:56:43,332
Какого человека мне нужно искать?

507
00:56:44,983 --> 00:56:48,175
Если забыть про фокус с верёвкой,
то пожилого человека, вроде меня.

508
00:56:48,223 --> 00:56:49,736
Почему?

509
00:56:50,423 --> 00:56:52,141
Тут необходимо терпение.

510
00:56:52,383 --> 00:56:55,834
Надо изучать, изучать и снова изучать.
Так, по крайней мере, было написано.

511
00:56:55,843 --> 00:56:57,461
Что изучать?

512
00:56:59,103 --> 00:57:02,642
Ну, судя по телерепортажам,
это - довольно большой дом.

513
00:57:02,743 --> 00:57:05,052
Должно быть, его проектировали
в архитектурном бюро.

514
00:57:05,303 --> 00:57:08,484
Поэтому вам придётся пойти в
библиотеку, порыться в архивах…

515
00:57:08,519 --> 00:57:11,933
…найти, где расположено
это бюро, и взломать его.

516
00:57:11,983 --> 00:57:15,339
А потом отксерить планы
и к утру отнести их назад.

517
00:57:15,583 --> 00:57:17,860
Почему бы их просто не украсть?

518
00:57:18,023 --> 00:57:20,373
Кто угодно может влезть в
бюро, но сделать это так…

519
00:57:20,423 --> 00:57:23,640
…чтобы никто об этом не узнал
- в том-то и состоит весь фокус.

520
00:57:23,783 --> 00:57:26,238
Потом проделать то же самое
с генеральным подрядчиком.

521
00:57:26,343 --> 00:57:28,732
А затем с охранной фирмой.

522
00:57:29,103 --> 00:57:33,999
Вы хоть понимаете какой нужен уровень,
чтобы взломать охрану охранной фирмы?

523
00:57:34,223 --> 00:57:36,832
Я даже не знаю, как им это удаётся.

524
00:57:38,183 --> 00:57:40,738
И чего ради вся эта суета, Лютер?

525
00:57:41,303 --> 00:57:45,132
В доме довольно большое хранилище.
И, наверное, с потайным входом.

526
00:57:45,143 --> 00:57:47,499
Да, с потайным.
Именно этого я и не понимаю.

527
00:57:47,943 --> 00:57:48,978
О чём это вы?

528
00:57:49,223 --> 00:57:52,340
Этот парень наверняка изучил
всё то, о чём вы тут говорили.

529
00:57:52,583 --> 00:57:54,335
Так зачем он прихватил с собой фомку…

530
00:57:54,443 --> 00:57:57,903
…чтобы взломать хранилище,
если рядом, в спальне лежал ПДУ?

531
00:57:57,938 --> 00:57:58,879
ПДУ?

532
00:57:58,983 --> 00:58:02,341
Это - такая штука, похожая на
пульт для видеомагнитофона.

533
00:58:04,423 --> 00:58:06,539
Поразительно.

534
00:58:07,943 --> 00:58:10,537
Наверное, в хранилище
было много ценностей.

535
00:58:14,023 --> 00:58:16,742
Общей стоимостью около пяти миллионов.

536
00:58:18,663 --> 00:58:20,016
Это смешно?

537
00:58:20,023 --> 00:58:22,573
Мне почему-то кажется, что
вы пытаетесь меня удивить.

538
00:58:22,623 --> 00:58:24,251
Я действительно пытался.

539
00:58:24,303 --> 00:58:25,941
- Спасибо.
- На здоровье.

540
00:58:27,903 --> 00:58:29,541
Вы опять за своё.

541
00:58:33,383 --> 00:58:35,980
Стал бы взломщик маскироваться?

542
00:58:36,103 --> 00:58:37,531
Он мог.

543
00:58:37,823 --> 00:58:40,856
Вам ведь придётся сильно попотеть,
чтобы прижать этого парня к стенке.

544
00:58:40,903 --> 00:58:44,532
Мы же считаем, что это - мужчина,
да? Какой-нибудь одиночка? Чудак?

545
00:58:44,583 --> 00:58:46,311
Кто-то похожий на вас?

546
00:58:47,583 --> 00:58:50,641
Ну я, как это ни странно, мог бы
послужить отличным прототипом.

547
00:58:50,743 --> 00:58:54,315
Если, конечно, кто-нибудь не запомнил
его лица и мог бы его легко опознать.

548
00:58:54,423 --> 00:58:57,381
Вот почему лучшие из лучших
используют маскировку.

549
00:58:57,583 --> 00:59:00,859
Я даже слышал, что некоторые из них
сами осваивают гримёрное ремесло…

550
00:59:01,103 --> 00:59:03,580
…нанимают людей, которые
делают им парики и всё такое.

551
00:59:03,743 --> 00:59:05,774
Чуть подробнее про тех,
кто изготовляет парики.

552
00:59:05,823 --> 00:59:07,253
Я бы рад…

553
00:59:07,603 --> 00:59:10,033
…но мне пора бежать на проверку
моего сердечного стимулятора.

554
00:59:10,143 --> 00:59:12,798
У нас с вами получилась
такая увлекательная беседа!

555
00:59:13,103 --> 00:59:16,893
Во-первых, нет у вас стимулятора.
И, во-вторых, завтра я приду снова.

556
00:59:17,903 --> 00:59:20,337
Никогда не загадывайте на завтра.

557
00:59:23,543 --> 00:59:24,737
До свидания.

558
00:59:29,543 --> 00:59:31,534
Стимулятор… Как же.

559
01:00:30,023 --> 01:00:31,775
Ах, Кэти…

560
01:00:32,503 --> 01:00:35,836
…пора бы уже тебе, дорогая,
питаться чем-нибудь получше.

561
01:00:38,903 --> 01:00:41,542
Я собрал эту пресс-конференцию тут…

562
01:00:42,623 --> 01:00:45,535
…потому что именно здесь,
в здании этого суда…

563
01:00:46,423 --> 01:00:50,133
…будут судить убийцу Кристины Саливан.

564
01:00:50,503 --> 01:00:53,142
Как вы знаете, я вырос в бедной семье…

565
01:00:54,183 --> 01:00:56,115
…в бедном городке.

566
01:00:57,123 --> 01:01:00,496
Но наши двери никогда
не запирались на замок.

567
01:01:01,943 --> 01:01:04,332
Теперь мы все запираем свои двери.

568
01:01:04,743 --> 01:01:07,177
- Но меня волнует не это.
- Имбирного пива.

569
01:01:07,383 --> 01:01:09,578
Мы запираем и свои сердца.

570
01:01:09,783 --> 01:01:11,182
Вы не могли бы выключить?

571
01:01:11,383 --> 01:01:13,294
- Вот что печально!
- Сейчас.

572
01:01:13,623 --> 01:01:14,658
Вот это…

573
01:01:14,903 --> 01:01:16,577
…серьёзная потеря.

574
01:01:17,343 --> 01:01:20,131
Мы запираем свои сердца
перед мольбами измученных.

575
01:01:20,223 --> 01:01:22,179
Мы запираем свои сердца…

576
01:01:22,423 --> 01:01:24,732
…перед нищими и их страданиями.

577
01:01:25,743 --> 01:01:27,106
Сёстры и браться…

578
01:01:27,223 --> 01:01:30,283
…мы запираем свои сердца
перед самими же собой.

579
01:01:34,183 --> 01:01:35,298
Включите обратно.

580
01:01:35,503 --> 01:01:37,978
- Вы же сами говорили…
- Я знаю… Включите!

581
01:01:42,743 --> 01:01:47,308
Нам кажется, что с жестокостью
и насилием придётся смириться.

582
01:01:47,343 --> 01:01:49,700
Это - не так.
Это - не Америка.

583
01:01:49,983 --> 01:01:51,721
Я буду с этим сражаться.

584
01:01:51,903 --> 01:01:53,436
Дорогой друг…

585
01:01:53,823 --> 01:01:55,436
…старый друг…

586
01:01:58,343 --> 01:02:00,334
…мы будем с этим сражаться.

587
01:02:05,423 --> 01:02:07,747
Кому дано понять прихоти судьбы?

588
01:02:08,423 --> 01:02:09,936
Если бы мы не встретились…

589
01:02:10,283 --> 01:02:12,333
…сегодня я не был бы президентом.

590
01:02:13,023 --> 01:02:15,862
Если бы Кристина не заболела…

591
01:02:15,983 --> 01:02:18,736
…она бы и сейчас была
с вами на Барбадосе.

592
01:02:19,703 --> 01:02:21,833
Уолтер, вы были мне, как отец.

593
01:02:24,703 --> 01:02:28,332
Я отдал бы всё, чтобы унять вашу боль.

594
01:02:44,023 --> 01:02:45,342
Спасибо.

595
01:02:47,783 --> 01:02:49,978
Бессердечная тварь!

596
01:02:52,703 --> 01:02:55,137
От тебя я бежать не стану.

597
01:02:58,343 --> 01:03:02,052
Томас Джеферсон использовал
Зелёную комнату как столовую.

598
01:03:02,303 --> 01:03:04,492
Стены комнаты оббиты зелёным шёлком…

599
01:03:04,623 --> 01:03:07,376
…так же, как было во времена
президентства Джеймса Монро.

600
01:03:07,623 --> 01:03:10,774
В этой комнате - множество
ценных предметов и картин.

601
01:03:10,983 --> 01:03:12,814
Мы входим в Голубую комнату.

602
01:03:14,303 --> 01:03:17,056
Джеймс Хобэн построил её в форме овала…

603
01:03:17,303 --> 01:03:19,533
…чтобы доставить удовольствие
президенту Вашингтону.

604
01:03:20,543 --> 01:03:22,979
Во время рождественских
праздников люстру снимают…

605
01:03:23,023 --> 01:03:26,133
…и в центре комнаты
ставят рождественскую ёлку.

606
01:03:26,383 --> 01:03:29,659
Отсюда из окна открывается вид на
памятник президенту Джеферсону.

607
01:03:29,903 --> 01:03:32,133
Сейчас мы идём в Красную комнату.

608
01:03:35,583 --> 01:03:39,462
Стены Красной комнаты
оббиты красным шёлком…

609
01:03:40,232 --> 01:03:42,107
ДЛЯ ГЛОРИИ РАССЕЛ

610
01:03:43,503 --> 01:03:46,859
Он был в здании.
Приходил на экскурсию.

611
01:03:52,623 --> 01:03:55,137
Я ещё никогда не имела
дела с шантажистами.

612
01:03:55,383 --> 01:03:58,932
- Ему не нужны деньги.
- Теперь ты ещё и ясновидящий!

613
01:03:59,183 --> 01:04:01,538
Нет. Я просто посмотрел на обороте.

614
01:04:02,583 --> 01:04:03,379
Видите?

615
01:04:03,623 --> 01:04:05,341
"Мне не нужны деньги"

616
01:04:05,583 --> 01:04:08,377
Этому парню храбрости не занимать.
Хотел бы я, чтобы он работал на нас.

617
01:04:08,383 --> 01:04:10,957
Закончил завлекать новобранцев, а?!

618
01:04:11,703 --> 01:04:14,497
Ибо я хотела бы знать,
как мне всё уладить.

619
01:04:14,783 --> 01:04:17,239
Как вы уладили с ножом
для вскрывания писем?

620
01:04:23,623 --> 01:04:25,136
Вот это да, Билл…

621
01:04:27,343 --> 01:04:30,779
…это ведь можно истолковать как критику.

622
01:04:32,823 --> 01:04:34,975
Ты хочешь иметь меня среди своих врагов?

623
01:04:35,023 --> 01:04:38,274
Мисс Рассел, мне следовало в ту ночь
позвонить в полицию, но я уступил.

624
01:04:38,383 --> 01:04:41,322
Вы убедили меня держать рот на
замке. Теперь я об этом сожалею.

625
01:04:41,543 --> 01:04:42,976
Знайте:

626
01:04:43,583 --> 01:04:47,397
Каждый раз, когда я вижу ваше лицо,
мне хочется вырвать вам глотку.

627
01:04:53,903 --> 01:04:55,131
Прекрасно.

628
01:04:57,503 --> 01:05:00,095
Ты выиграл соревнование,
кто кого переплюнет.

629
01:05:11,423 --> 01:05:13,977
- Что мне делать?
- Ничего.

630
01:05:14,183 --> 01:05:17,739
Он делает большую ошибку. Думает, что
у него есть время. А времени у него нет.

631
01:05:17,743 --> 01:05:20,416
Сэт Фрэнк - слишком хорош.
Он найдёт его.

632
01:05:21,143 --> 01:05:22,558
И что потом?

633
01:05:23,823 --> 01:05:25,492
Потом я его убью.

634
01:05:32,343 --> 01:05:33,571
Мисс Уитни?

635
01:05:33,823 --> 01:05:35,142
Спасибо.

636
01:05:44,743 --> 01:05:46,757
- Мисс Уитни?
- Да?

637
01:05:46,983 --> 01:05:49,558
Меня зовут Сэт Фрэнк.
Простите, что отрываю от дел.

638
01:05:56,183 --> 01:05:57,632
Благодарю.

639
01:06:01,143 --> 01:06:05,692
Вы не слишком похожи на сурового
судебного обвинителя, мисс Уитни.

640
01:06:05,783 --> 01:06:07,257
Это хорошо или плохо?

641
01:06:11,183 --> 01:06:12,438
Не знаю.

642
01:06:14,583 --> 01:06:17,143
Слушайте, лейтенант, я уже
сказала вам по телефону…

643
01:06:17,543 --> 01:06:19,157
Я просто не общаюсь со своим отцом.

644
01:06:19,197 --> 01:06:22,328
Так что если для вас это - не потеря
времени, то для меня - именно так.

645
01:06:22,423 --> 01:06:25,137
Вы ждёте, что я встану и уйду отсюда?

646
01:06:27,303 --> 01:06:28,338
Ну ладно.

647
01:06:30,543 --> 01:06:31,737
Ладно.

648
01:06:32,543 --> 01:06:34,440
Ваш отец исчез.

649
01:06:37,423 --> 01:06:39,379
- Мне нужна ваша помощь.
- Послушайте…

650
01:06:39,623 --> 01:06:41,773
…лейтенант, я его совсем не знаю.

651
01:06:42,023 --> 01:06:46,182
Когда я была ребёнком, он сидел в тюрьме.
Когда вышел, мы с матерью жили отдельно.

652
01:06:46,223 --> 01:06:48,573
Мы с ним не общаемся.
Он обо мне не заботится.

653
01:06:48,623 --> 01:06:50,734
За целый год я видела его только раз.

654
01:06:50,783 --> 01:06:52,336
Да? И когда же?

655
01:06:53,423 --> 01:06:54,799
Пару дней назад.

656
01:06:56,023 --> 01:07:00,558
Он сказал, что может уехать из города.
Вот я вам и помогла. Могу я поработать?

657
01:07:00,703 --> 01:07:03,263
- Есть идеи, куда он мог уехать?
- Оставьте меня в покое.

658
01:07:03,503 --> 01:07:05,731
Если он не хочет, чтобы вы его
нашли, то вы его и не найдёте.

659
01:07:05,783 --> 01:07:08,033
Так, значит, вы говорите, что он
уехал из города? Покинул страну?

660
01:07:08,143 --> 01:07:10,652
Я говорю, что вы его не узнаете.

661
01:07:11,383 --> 01:07:14,139
Я говорю, что он может
стоять на соседнем углу.

662
01:07:15,103 --> 01:07:17,034
- У него была конспиративная квартира.
- Где?

663
01:07:17,143 --> 01:07:19,941
- Он никогда не говорил.
- Откуда же об этом знаете вы?

664
01:07:21,423 --> 01:07:23,375
Моя мать ведь его любила.

665
01:07:23,383 --> 01:07:28,515
Даже когда ушла от него, даже когда
умирала, она говорила только о нём.

666
01:07:28,583 --> 01:07:30,331
"Если бы он не сделал того…"

667
01:07:30,483 --> 01:07:33,543
- "Если б он не сделал этого"
- Что ещё?

668
01:07:38,263 --> 01:07:40,658
- Долго он здесь жил?
- Долго.

669
01:07:40,703 --> 01:07:42,331
Никогда тут не была.

670
01:07:46,223 --> 01:07:49,368
Странное место для вора, чтобы
хранить ключи. Вам не кажется?

671
01:07:49,423 --> 01:07:51,434
Он всегда так делал.

672
01:09:04,703 --> 01:09:09,235
Он явно торопился. Интересно, что же
так напугало профессионального вора?

673
01:09:20,183 --> 01:09:22,333
Его там не было.

674
01:09:23,863 --> 01:09:26,531
Выпускные экзамены в школе.

675
01:09:27,983 --> 01:09:30,267
Вручение университетских дипломов.

676
01:09:30,367 --> 01:09:35,436
Вечер, когда мы с матерью пошли
праздновать мою первую работу.

677
01:09:36,543 --> 01:09:39,477
Я - на ступеньках. Я только
что выиграла первое дело.

678
01:09:42,703 --> 01:09:44,614
Я думала иногда…

679
01:09:48,823 --> 01:09:52,941
Иногда я приходила домой и чувствовала,
что он заходил ко мне в квартиру. Что он…

680
01:09:53,303 --> 01:09:58,218
…смотрел мои вещи, заглядывал ко мне в
холодильник и неодобрительно качал головой.

681
01:09:59,423 --> 01:10:02,868
Да, я знаю: это звучит
странно, но я всегда…

682
01:10:03,703 --> 01:10:06,133
…я всегда чувствовала,
что он где-то поблизости.

683
01:10:06,503 --> 01:10:08,858
Вы можете сделать хорошее дело.
Помогите мне его арестовать.

684
01:10:09,103 --> 01:10:11,539
Просто оставьте ему сообщение на
автоответчик, что вы о нём беспокоитесь.

685
01:10:11,623 --> 01:10:12,578
Нет.

686
01:10:12,783 --> 01:10:14,767
Это ведь правда.
Вы же за него волнуетесь.

687
01:10:14,802 --> 01:10:17,324
Это - необычное дело. Ему может
грозить смертельная опасность.

688
01:10:17,333 --> 01:10:19,281
Позвонив, вы сможете спасти ему жизнь.

689
01:10:19,383 --> 01:10:21,473
- Он не придёт.
- Конечно, придёт.

690
01:10:21,573 --> 01:10:23,138
Вы - всё, что у него есть.

691
01:10:23,583 --> 01:10:27,227
Кэти, он в бегах, он напуган. И есть
отчего. Его ведь всё-таки поймают.

692
01:10:27,262 --> 01:10:29,957
- Вы не знаете, как это давит.
- Но он - не убийца.

693
01:10:30,383 --> 01:10:32,401
Может, вы правы. Может, он невиновен.

694
01:10:32,623 --> 01:10:35,342
Если это так, то через пару
часов я отправлю его домой.

695
01:10:37,223 --> 01:10:41,116
Что произойдёт, если его сцапает
какой-нибудь лихой карьерист?

696
01:10:43,223 --> 01:10:45,453
Я могу гарантировать его безопасность.

697
01:10:45,703 --> 01:10:48,392
Позвоните ему, и я пообещаю…

698
01:10:48,623 --> 01:10:50,687
…что вы вернёте себе своего отца.

699
01:11:07,743 --> 01:11:10,132
- Сэт Фрэнк слушает.
- Здравствуйте.

700
01:11:11,103 --> 01:11:13,309
Я звонила и оставила ему
сообщение на автоответчике.

701
01:11:13,383 --> 01:11:17,948
Меньше чем через час он перезвонил и…
Мы встречаемся завтра, после обеда.

702
01:11:18,023 --> 01:11:19,592
Где?

703
01:11:20,623 --> 01:11:23,691
За столиками на свежем воздухе
рядом с моей работой. Кафе "Алонзо".

704
01:11:23,863 --> 01:11:25,073
В котором часу?

705
01:11:25,583 --> 01:11:26,936
<i>В четыре.</i>

706
01:11:28,023 --> 01:11:29,941
<i>В это время там малолюдно.</i>

707
01:11:31,223 --> 01:11:32,941
<i>Это хорошо. Большое спасибо.</i>

708
01:11:33,143 --> 01:11:34,940
- До свидания.
- До свидания.

709
01:12:22,623 --> 01:12:23,897
<i>Папа, привет.</i>

710
01:12:24,103 --> 01:12:26,139
<i>Это - Кейт.</i>

711
01:12:26,343 --> 01:12:30,177
<i>Ты не мог бы мне позвонить?</i>

712
01:12:31,343 --> 01:12:33,164
<i>Нам надо кое-о-чём поговорить…</i>

713
01:12:33,264 --> 01:12:38,653
<i>…и может даже встретиться,
если это возможно.</i>

714
01:12:38,903 --> 01:12:40,131
<i>Хорошо?</i>

715
01:12:40,703 --> 01:12:43,740
<i>Спасибо и до скорого. Пока.</i>

716
01:12:47,983 --> 01:12:49,132
<i>Папа, привет.</i>

717
01:12:49,343 --> 01:12:51,628
<i>Это - Кейт.</i>

718
01:12:51,663 --> 01:12:55,741
<i>Ты не мог бы мне позвонить?</i>

719
01:12:56,623 --> 01:12:58,486
<i>Нам надо кое-о-чём поговорить…</i>

720
01:12:58,586 --> 01:13:01,902
<i>…и может даже встретиться.</i>

721
01:13:25,823 --> 01:13:29,179
Итак, вы все теперь знаете, где
и когда вы должны находиться.

722
01:13:29,423 --> 01:13:31,375
Это - скользкий парень.
Скользкий, как угорь.

723
01:13:31,423 --> 01:13:33,659
Стоит ему лишь унюхать
полицию, и он исчезнет.

724
01:13:33,703 --> 01:13:35,980
Поэтому никому не двигаться
вплоть до моего приказа.

725
01:13:36,223 --> 01:13:37,576
Потом мы его берём.

726
01:13:37,823 --> 01:13:42,101
Ожидается, что Уитни появится
в 4 часа. Его будет ждать дочь.

727
01:13:42,303 --> 01:13:44,883
Очень важно оставаться на своих местах…

728
01:13:45,103 --> 01:13:47,976
…до тех пор, пока не услышите
от меня приказа на его арест.

729
01:13:54,204 --> 01:13:56,066
КАФЕ "АЛОНЗО"

730
01:14:19,103 --> 01:14:19,933
Пожалуйста.

731
01:14:20,143 --> 01:14:22,181
- Можно мне ещё сливки?
- Конечно.

732
01:14:38,303 --> 01:14:40,339
Джентльмены, соберитесь вокруг меня.

733
01:14:41,263 --> 01:14:44,122
Я подчёркиваю: никаких телодвижений,
пока подозреваемый не прибудет на место.

734
01:14:44,123 --> 01:14:45,422
Вопросы?

735
01:14:45,943 --> 01:14:47,740
До встречи в "Алонзо".

736
01:14:48,343 --> 01:14:49,532
Босс выражает благодарность.

737
01:14:49,543 --> 01:14:52,283
Я решил, что ему будет приятно иметь
собственных свидетелей задержания.

738
01:14:52,318 --> 01:14:54,134
Это - тот, кого мы ищём.

739
01:14:54,423 --> 01:14:58,115
Ведь если он был невиновен, то зачем ему
так спешно уходить на дно? Увидимся там.

740
01:16:19,023 --> 01:16:20,542
Желудочные таблетки?

741
01:16:21,383 --> 01:16:22,936
У меня есть свои.

742
01:16:43,383 --> 01:16:44,941
Давай же, Кейт.

743
01:16:45,343 --> 01:16:47,732
- Она придет?
- Да, прейдет.

744
01:18:28,623 --> 01:18:29,738
Мисс?

745
01:18:30,703 --> 01:18:32,341
Что хотите, пжалста?

746
01:18:33,343 --> 01:18:34,856
Ничего. Спасибо.

747
01:18:35,063 --> 01:18:36,416
Надо.

748
01:18:37,423 --> 01:18:38,219
Простите?

749
01:18:38,823 --> 01:18:41,254
Вы сидите, вы ешьте. Пжалста.

750
01:18:41,343 --> 01:18:44,540
Господи, этот парень не входил
в мой замечательный план.

751
01:18:45,503 --> 01:18:46,572
Невероятно.

752
01:18:47,143 --> 01:18:48,974
Я… я кое-кого жду.

753
01:18:49,663 --> 01:18:51,619
О-о-о! Он тоже должен есть.

754
01:18:51,823 --> 01:18:54,178
Он будет. Мы оба будем. Я закажу…

755
01:18:54,423 --> 01:18:57,356
Мы оба закажем себе половину
вашего меню. Только не сейчас.

756
01:18:59,903 --> 01:19:02,542
Может, он загримировался китайцем?

757
01:19:56,903 --> 01:19:58,695
Обратите внимание на человека в шляпе.

758
01:20:01,023 --> 01:20:03,139
Кажется, это тот, кто нам нужен.

759
01:20:03,903 --> 01:20:06,178
Всем подразделениям,
подозреваемый в поле зрения.

760
01:20:06,423 --> 01:20:08,778
Оставаться на своих местах.
Ждать моего сигнала.

761
01:20:21,647 --> 01:20:22,732
Кейт.

762
01:20:24,103 --> 01:20:26,817
Я не убивал эту женщину.
Я хочу, чтоб ты мне поверила.

763
01:20:30,663 --> 01:20:32,979
Подождите.
Пусть присядет.

764
01:20:35,823 --> 01:20:37,702
Ты должна мне поверить.

765
01:20:40,423 --> 01:20:42,095
Думаю, мы готовы.

766
01:20:55,623 --> 01:20:56,719
Чёрт!

767
01:21:25,943 --> 01:21:27,139
Почти.

768
01:21:33,823 --> 01:21:35,158
Всё в порядке?

769
01:21:35,183 --> 01:21:36,782
Что это было?

770
01:21:38,647 --> 01:21:39,975
Кто-нибудь видел, откуда стреляли?

771
01:21:40,023 --> 01:21:42,457
- Это сделали вы?
- Нет, не мы! Кто-то другой!

772
01:21:42,703 --> 01:21:44,734
Кто-нибудь видел, откуда стреляли?

773
01:21:47,983 --> 01:21:49,332
Где Уитни?

774
01:21:49,343 --> 01:21:51,937
Не стойте здесь!
Идите его искать!

775
01:21:59,183 --> 01:21:59,979
Не волнуйтесь.

776
01:22:00,223 --> 01:22:01,451
Не волнуйтесь.

777
01:22:01,703 --> 01:22:04,171
Не волнуйтесь.
Спокойнее.

778
01:22:04,423 --> 01:22:06,334
Для паники нет причин.

779
01:22:06,623 --> 01:22:09,635
Всем просто нужно успокоиться.

780
01:22:31,703 --> 01:22:32,992
Бардак.

781
01:22:33,143 --> 01:22:34,835
Мне нравится это в женщинах.

782
01:22:37,823 --> 01:22:39,038
Вот.

783
01:22:43,023 --> 01:22:44,934
Здесь мои номера.

784
01:22:45,423 --> 01:22:47,141
Самый верхний…

785
01:22:47,823 --> 01:22:51,519
…полиция. Ну а дальше - мой
служебный, домашний, пейджер.

786
01:22:51,623 --> 01:22:54,562
Я тоже живу один.
Можете звонить в любое время.

787
01:22:57,103 --> 01:22:59,500
Хотите, чтобы я прислал
для вас охрану на ночь?

788
01:23:00,183 --> 01:23:02,308
Нет, я просто хочу спать.

789
01:23:02,823 --> 01:23:05,145
Я установил снаружи наблюдение.
Его снимут, когда всё закончится.

790
01:23:05,223 --> 01:23:07,798
Мне кажется, что он попробует
выйти с вами на связь.

791
01:23:08,623 --> 01:23:10,654
По-моему, вы погорячились.

792
01:23:11,823 --> 01:23:13,841
Послушайте, я прошу прощения.

793
01:23:17,543 --> 01:23:19,756
Если хоть что-то необычное…

794
01:23:19,943 --> 01:23:21,535
…сразу же звоните.

795
01:23:21,783 --> 01:23:23,516
Хлопот вы не доставите.

796
01:23:25,223 --> 01:23:26,851
Я живу один.

797
01:23:28,383 --> 01:23:29,941
Вы это уже говорили.

798
01:23:31,303 --> 01:23:32,936
Забывчивость.

799
01:23:36,143 --> 01:23:38,713
Не хотите чего-нибудь на дорожку?

800
01:23:40,103 --> 01:23:41,741
У меня есть вода… и вода.

801
01:23:43,983 --> 01:23:45,213
Согласен.

802
01:23:59,823 --> 01:24:01,734
"Пелегрино" подойдёт.

803
01:24:03,783 --> 01:24:07,009
- Что смешного? Произношение?
- Нет-нет. Я…

804
01:24:07,410 --> 01:24:09,141
…я устала.

805
01:24:09,983 --> 01:24:11,641
Я просто устала.

806
01:24:21,823 --> 01:24:23,336
Послушайте…

807
01:24:23,543 --> 01:24:25,135
…есть кое-что…

808
01:24:25,983 --> 01:24:27,735
…что я забыл вам сказать.

809
01:24:29,783 --> 01:24:31,441
Я живу один.

810
01:24:36,383 --> 01:24:38,208
Закройте за мной дверь.

811
01:24:43,223 --> 01:24:44,936
- Ну как?
- Очень хорошо.

812
01:24:44,943 --> 01:24:46,940
А теперь поспите.

813
01:24:47,423 --> 01:24:48,936
Спасибо.

814
01:24:56,303 --> 01:24:59,136
Я дважды тебя предала, Лютер.
Ты должен это знать.

815
01:24:59,423 --> 01:25:01,341
Не ты - первая.

816
01:25:08,103 --> 01:25:09,631
Зачем ты пришёл?

817
01:25:10,183 --> 01:25:13,397
Я не мог допустить, что моя
дочь считает меня убийцей.

818
01:25:15,543 --> 01:25:18,840
Нет, не сюда, а в ресторан.
Зачем ты пришёл туда?

819
01:25:18,983 --> 01:25:21,856
Ты ведь что-то заподозрил.
Иначе бы не подготовился.

820
01:25:21,903 --> 01:25:24,039
Моя дочь хотела меня видеть.

821
01:25:29,703 --> 01:25:32,740
С ограблением всё шло гладко,
пока не появились они.

822
01:25:33,183 --> 01:25:34,577
Они были пьяны.

823
01:25:34,623 --> 01:25:36,739
Я спрятался в хранилище.

824
01:25:36,943 --> 01:25:39,173
А их секс становился всё грубее…

825
01:25:39,583 --> 01:25:41,439
Он стал её избивать…

826
01:25:41,623 --> 01:25:44,376
…начал её душить.
Я думал, он её убьёт.

827
01:25:44,623 --> 01:25:48,332
Потом она как-то оказалась сверху.

828
01:25:48,783 --> 01:25:52,617
Она хотела пронзить его ножом для писем,
но тут вбежали двое и застрелили её.

829
01:25:53,583 --> 01:25:56,172
Те же двое, которые
охотились на тебя сегодня?

830
01:25:57,543 --> 01:25:58,737
Может быть. Я не уверен.

831
01:25:58,983 --> 01:26:02,155
Если за этими выстрелами
не стоит Уолтер Саливан.

832
01:26:03,463 --> 01:26:05,374
Это - довольно влиятельный враг.

833
01:26:05,623 --> 01:26:07,341
Тебе крупно повезло.

834
01:26:08,983 --> 01:26:12,116
Не настолько влиятельный, как
президент Соединённых Штатов.

835
01:26:13,903 --> 01:26:14,972
Да-да.

836
01:26:15,223 --> 01:26:17,653
Алан Ричмонд. Он был тем пьяным.

837
01:26:18,303 --> 01:26:20,334
А те двое были из Секретной Службы.

838
01:26:20,383 --> 01:26:23,219
Глава администрации Рассел…
Это она заметала следы.

839
01:26:23,903 --> 01:26:26,337
Ну тогда тебе нужно идти в полицию.

840
01:26:26,623 --> 01:26:29,635
Так поступают невиновные.
Они обращаются в полицию.

841
01:26:29,743 --> 01:26:31,142
Конечно.

842
01:26:31,343 --> 01:26:33,181
И тот молодой человек,
который только что был здесь…

843
01:26:33,223 --> 01:26:36,137
…он поверил бы мне, а
не президенту, правда?

844
01:26:37,103 --> 01:26:39,180
А почему тебе должна верить я?

845
01:26:40,343 --> 01:26:42,534
Потому что я клянусь тебе, Кейт.

846
01:26:42,783 --> 01:26:44,960
Клянусь могилой Мэтти.

847
01:26:45,943 --> 01:26:47,232
Ты не ослышалась.

848
01:26:47,383 --> 01:26:51,437
Могилой твоей матери. Я бы убил
себя сам, если бы после этого солгал.

849
01:26:52,903 --> 01:26:54,541
Господи, Лютер.

850
01:26:54,783 --> 01:26:57,083
- Да. Я знаю.
- Они тебя убьют.

851
01:26:59,143 --> 01:27:01,557
- Я знаю.
- Ты можешь сбежать?

852
01:27:03,423 --> 01:27:06,938
Я все подготовил. Я уже сидел
в аэропорте, готовый к полёту.

853
01:27:07,743 --> 01:27:10,034
А потом увидел эту пресс-конференцию.

854
01:27:10,703 --> 01:27:14,240
И на ней Ричмонд пиарился
на горе старика Саливана.

855
01:27:16,103 --> 01:27:18,537
Знаешь, может я и не смог бы…

856
01:27:18,783 --> 01:27:21,138
…спасти Кристи Саливан, но…

857
01:27:22,023 --> 01:27:23,815
…я даже не попытался.

858
01:27:25,223 --> 01:27:27,036
Что ты теперь будешь делать?

859
01:27:30,023 --> 01:27:32,579
Не знаю. Но что-нибудь я придумаю.

860
01:27:40,703 --> 01:27:43,476
В прошлом году я видел
тебя в судебном зале.

861
01:27:43,583 --> 01:27:45,072
Ты выиграла дело.

862
01:27:45,823 --> 01:27:48,412
Слава богу, что умом ты пошла в мать.

863
01:27:49,583 --> 01:27:51,032
Снаружи опасность.

864
01:27:53,183 --> 01:27:55,001
Как и всегда.

865
01:28:15,983 --> 01:28:17,541
Простите.

866
01:28:17,943 --> 01:28:20,220
Вы не могли бы передать этот
свёрток мисс Глории Рассел?

867
01:28:20,263 --> 01:28:24,085
- Мне где-нибудь расписаться?
- Не надо. У вас честное лицо.

868
01:28:36,256 --> 01:28:38,334
<i>Глория, спасибо за спасение. А.Р.</i>

869
01:29:01,583 --> 01:29:03,335
Боже мой!

870
01:29:24,623 --> 01:29:26,565
Мисс Рассел, вы сегодня ослепительны.

871
01:29:26,623 --> 01:29:29,535
Спасибо, господин президент. И…

872
01:29:30,023 --> 01:29:32,512
…спасибо, господин президент.

873
01:29:32,623 --> 01:29:34,932
За…? Я не расслышал.

874
01:29:40,463 --> 01:29:42,036
Вы сами знаете, за что.

875
01:29:45,423 --> 01:29:48,142
Ты прислал мне это сегодня после обеда.

876
01:29:49,423 --> 01:29:50,742
Конечно.

877
01:29:53,023 --> 01:29:55,156
Простите меня.

878
01:29:55,894 --> 01:29:59,338
Мной овладело желание потанцевать
с главой моей администрации.

879
01:29:59,983 --> 01:30:02,133
Присмотрите за этим, хорошо?

880
01:30:23,503 --> 01:30:25,334
Что это за глупость?

881
01:30:25,623 --> 01:30:27,534
Я жду объяснений.

882
01:30:28,183 --> 01:30:30,651
Твой подарок, Алан. Я была…

883
01:30:30,903 --> 01:30:32,336
…просто ошеломлена им.

884
01:30:32,583 --> 01:30:36,039
И, знаешь, твоя записка
меня так порадовала.

885
01:30:41,023 --> 01:30:42,617
Я прислал записку?

886
01:30:43,023 --> 01:30:44,775
Ну да. Да.

887
01:30:45,023 --> 01:30:47,218
Ты думаешь, я не узнаю твой почерк?

888
01:30:47,463 --> 01:30:50,482
Я подумала, что ты хочешь,
чтобы я сегодня его надела.

889
01:30:50,583 --> 01:30:53,143
- Глория, оно прекрасно.
- Да.

890
01:30:53,343 --> 01:30:55,035
И знаешь что ещё?

891
01:30:56,143 --> 01:30:57,537
Что, Алан?

892
01:30:59,623 --> 01:31:02,676
Оно было на Кристи Саливан
в тот вечер, когда её убили.

893
01:31:09,583 --> 01:31:10,977
Понимаешь, что это значит?

894
01:31:10,983 --> 01:31:12,177
Нет.

895
01:31:12,423 --> 01:31:14,341
Пришло послание от Уитни.

896
01:31:21,423 --> 01:31:24,469
Это случилось не совсем
впервые, господин президент.

897
01:31:27,583 --> 01:31:29,874
Ты от меня что-то скрываешь?

898
01:31:31,503 --> 01:31:35,237
Ну, у вас и так много забот.

899
01:31:35,323 --> 01:31:37,379
Мы не хотели вас попусту беспокоить.

900
01:31:41,583 --> 01:31:44,051
Вчера он прислал мне фото…

901
01:31:44,303 --> 01:31:46,533
…того самого ножа для писем.

902
01:32:01,943 --> 01:32:04,382
Мне надо будет над этим подумать.

903
01:32:07,903 --> 01:32:10,280
Приходи утром ко мне в кабинет.

904
01:32:11,023 --> 01:32:14,235
Это будет интересная
глава для моих мемуаров.

905
01:32:27,543 --> 01:32:29,659
Известно, кто подделывал мой почерк?

906
01:32:29,903 --> 01:32:34,042
Я разговаривал с Сэтом Фрэнком, сэр.
Видимо, Уитни научился этому в тюрьме.

907
01:32:37,423 --> 01:32:39,136
Одарённый человек.

908
01:32:40,623 --> 01:32:42,615
И когда же мы его остановим?

909
01:32:42,783 --> 01:32:44,894
Мы работаем сутки напролёт.

910
01:32:46,543 --> 01:32:48,340
Отрадно это слышать.

911
01:32:49,463 --> 01:32:51,037
Он сделает ошибку.

912
01:32:51,503 --> 01:32:53,534
И это слышать отрадно.

913
01:33:00,903 --> 01:33:02,097
Есть…

914
01:33:02,303 --> 01:33:04,134
…ещё кое-что…

915
01:33:04,903 --> 01:33:07,034
…о чём нам надо позаботиться.

916
01:33:09,223 --> 01:33:11,334
У него ведь есть дочь?

917
01:33:12,983 --> 01:33:14,929
Вы уверены, что хотите этого?

918
01:33:17,103 --> 01:33:18,297
Сэр?

919
01:33:22,983 --> 01:33:27,060
Она ведь молодой обвинитель.
А обвинители задают вопросы.

920
01:33:29,023 --> 01:33:31,393
Возможно, она знает то, что знает он.

921
01:33:36,023 --> 01:33:37,836
По коням, ребята.

922
01:33:41,423 --> 01:33:43,859
Покажите, что вы любите свою страну.

923
01:34:07,263 --> 01:34:08,662
<i>Как дела у Кейт?</i>

924
01:34:09,063 --> 01:34:10,298
Вы где?

925
01:34:10,303 --> 01:34:13,123
Я не собираюсь дожидаться, пока
вы засечёте, откуда я звоню.

926
01:34:13,158 --> 01:34:14,756
Просто ответьте на вопрос.

927
01:34:14,823 --> 01:34:17,108
Она не могла бы попасть в более
умелые руки. Она взяла отпуск.

928
01:34:17,143 --> 01:34:20,967
Мне позвонили из Секретной Службы и
сказали, что берут наблюдение на себя.

929
01:34:23,663 --> 01:34:24,857
<i>Алло?</i>

930
01:34:28,343 --> 01:34:29,662
<i>Алло?</i>

931
01:37:32,503 --> 01:37:34,255
Это внесено в историю болезни.

932
01:37:35,143 --> 01:37:38,360
Мы подняли ей дозу с
250 до 500 миллиграмм.

933
01:38:18,023 --> 01:38:20,253
Сестра, вы срочно мне нужны.

934
01:38:20,823 --> 01:38:22,256
У него припадок.

935
01:39:24,703 --> 01:39:27,263
Доктор Геворкян, как я предполагаю?

936
01:39:28,343 --> 01:39:32,052
По моим подсчётам игла сейчас
находится точно в сонной артерии.

937
01:39:32,943 --> 01:39:35,093
У тебя будет лёгкое головокружение.

938
01:39:35,543 --> 01:39:37,295
Но если я введу остаток…

939
01:39:37,543 --> 01:39:40,660
…твои мозги усохнут до размера ореха.

940
01:39:41,063 --> 01:39:42,457
Выброси это.

941
01:39:56,743 --> 01:39:58,062
Лютер…

942
01:39:59,063 --> 01:40:00,537
…он - мой президент.

943
01:40:01,223 --> 01:40:02,861
Прав он или нет.

944
01:40:03,943 --> 01:40:05,695
Он совершил ошибку.

945
01:40:05,903 --> 01:40:07,222
Ты совершил ошибку.

946
01:40:09,863 --> 01:40:13,953
Когда ты пришёл за моей девочкой,
это уже вышло за всякие рамки.

947
01:40:15,863 --> 01:40:17,198
Пощады!

948
01:40:19,943 --> 01:40:21,996
Она у меня только что закончилась.

949
01:40:31,343 --> 01:40:32,678
Папа?

950
01:40:36,063 --> 01:40:37,542
Спи, дорогая.

951
01:41:08,223 --> 01:41:10,061
Господи Иисусе!

952
01:41:11,943 --> 01:41:13,576
Всего один вопрос.

953
01:41:13,623 --> 01:41:17,811
Уолтер Саливан говорил на допросе,
почему Кристи не поехала на Барбадос?

954
01:41:18,423 --> 01:41:20,659
Он просто сказал, что она передумала.

955
01:41:21,343 --> 01:41:23,420
Вы ведь знаете, кто это сделал?

956
01:41:25,023 --> 01:41:27,856
Вы тоже скоро узнаете.
Проверьте свои телефоны.

957
01:41:33,663 --> 01:41:35,655
Спокойной ночи, мистер Саливан.

958
01:41:55,423 --> 01:41:57,614
Ты решил срезать путь, Томми?

959
01:42:00,663 --> 01:42:03,696
Я сегодня его заменяю, мистер Саливан.

960
01:42:04,743 --> 01:42:07,413
Не беспокойтесь про Томми.
С ним всё в полном порядке.

961
01:42:07,503 --> 01:42:09,255
Очень странно.

962
01:42:10,023 --> 01:42:11,661
Как мне вас называть?

963
01:42:12,543 --> 01:42:14,056
Лютер, сэр.

964
01:42:15,503 --> 01:42:19,173
И вам знакома дорога к
моему особняку, Лютер?

965
01:42:19,223 --> 01:42:20,861
Да, сэр.

966
01:42:21,063 --> 01:42:23,219
Я знаю, где расположены все,
принадлежащие вам дома.

967
01:42:23,223 --> 01:42:25,359
Я - тот, кто вас ограбил.

968
01:42:28,543 --> 01:42:31,073
А вы - тот, кто пытался меня убить.

969
01:42:32,663 --> 01:42:34,958
Жаль, что мне этого не удалось.

970
01:42:36,223 --> 01:42:38,862
Я верую в Ветхий Завет, сэр.

971
01:42:39,343 --> 01:42:41,898
Нет ничего дурного в том,
чтобы требовать ока за око…

972
01:42:41,943 --> 01:42:43,481
…если совершено злодеяние.

973
01:42:44,383 --> 01:42:46,453
Такое злодеяние, как ваше.

974
01:42:47,303 --> 01:42:51,652
Вам ведь хотелось бы в это
верить, да? Вам так проще.

975
01:42:51,863 --> 01:42:54,764
Что же тогда, по-вашему,
я приобретаю, придя сюда?

976
01:42:54,863 --> 01:42:56,496
Не имею ни малейшего представления.

977
01:42:56,543 --> 01:42:58,401
Вы ещё раз хотите меня ограбить?

978
01:42:58,463 --> 01:43:00,693
Мне не нужны ваши
деньги, мистер Саливан.

979
01:43:00,943 --> 01:43:03,752
Вы в последнее время случайно
не заглядывали в своё хранилище?

980
01:43:03,903 --> 01:43:05,859
Я всё принёс обратно.

981
01:43:07,343 --> 01:43:10,653
Боюсь, что вы немного запоздали
с попыткой добиться снисхождения.

982
01:43:14,743 --> 01:43:17,152
Сегодня будет сорвано много масок, сэр.

983
01:43:17,263 --> 01:43:18,901
Вы хотите в этом поучаствовать или нет?

984
01:43:19,143 --> 01:43:21,577
Вы хотите знать, что произошло
той ночью, или не хотите?

985
01:43:21,783 --> 01:43:23,755
Потому что именно для этого я и пришёл.

986
01:43:24,063 --> 01:43:25,716
Я хочу это знать.

987
01:43:26,023 --> 01:43:28,476
Вы считаете, что сможете
вынести этот рассказ?

988
01:43:28,543 --> 01:43:30,773
О том, как он бил её?
Как пытался её задушить?

989
01:43:31,023 --> 01:43:33,061
Вы действительно хотите об этом знать?

990
01:43:33,863 --> 01:43:35,997
Я - не из пугливых.

991
01:43:37,823 --> 01:43:39,959
Когда они вошли, я был в хранилище.

992
01:43:40,063 --> 01:43:41,655
Они были пьяны.

993
01:43:41,863 --> 01:43:43,216
Он начал её бить.

994
01:43:43,423 --> 01:43:45,254
Она ударила его в ответ.

995
01:43:45,943 --> 01:43:47,477
Он совсем озверел.

996
01:43:47,503 --> 01:43:49,459
Она пыталась себя защитить.

997
01:43:49,663 --> 01:43:51,460
И тогда он начал вопить…

998
01:43:51,663 --> 01:43:54,223
…хныкать, как дурачок.

999
01:43:54,423 --> 01:43:55,981
Кто ещё был в моём доме?

1000
01:43:56,183 --> 01:43:59,277
Секретная служба.
Они её и застрелили.

1001
01:43:59,543 --> 01:44:00,532
Ерунда!

1002
01:44:01,303 --> 01:44:03,473
Глория Рассел заметала следы.

1003
01:44:03,583 --> 01:44:04,818
Прекратите!

1004
01:44:05,063 --> 01:44:06,621
Хотите знать, кто это был?

1005
01:44:06,823 --> 01:44:08,238
Это были вы.

1006
01:44:08,423 --> 01:44:12,518
Перестаньте, мистер Саливан. Мы оба уже
слишком стары, чтобы дурачить друг друга.

1007
01:44:12,623 --> 01:44:13,972
И кто же тогда это был?

1008
01:44:13,983 --> 01:44:15,716
Вы его знаете.

1009
01:44:18,063 --> 01:44:20,196
Не качайте своей головой.

1010
01:44:23,143 --> 01:44:26,494
Когда вы ночью одни, в ярости,
когда вы жаждете отомстить…

1011
01:44:26,543 --> 01:44:28,952
…чей облик принимает ваш враг?

1012
01:44:42,223 --> 01:44:43,542
Остановите машину!

1013
01:44:43,743 --> 01:44:45,935
Нет, мы взглянем правде прямо в лицо.

1014
01:44:47,503 --> 01:44:48,982
Оно - слишком ужасно.

1015
01:44:49,223 --> 01:44:50,861
Да, ужасно.

1016
01:44:52,543 --> 01:44:57,059
Я знаю, что Алан имеет
репутацию донжуана…

1017
01:44:57,703 --> 01:45:00,723
…но предать меня ему бы
не приснилось даже во сне.

1018
01:45:02,623 --> 01:45:04,757
Я сделал его президентом.

1019
01:45:05,823 --> 01:45:07,581
Помните ту пресс-конференцию?

1020
01:45:07,623 --> 01:45:09,998
Когда он обнял вас и сказал…

1021
01:45:10,043 --> 01:45:13,852
…что если бы Кристи не заболела,
она была бы с вами на Барбадосе?

1022
01:45:14,743 --> 01:45:16,996
Откуда, чёрт побери, он
знал, что она заболела?

1023
01:45:17,103 --> 01:45:18,695
Вы никому об этом не рассказывали.

1024
01:45:18,943 --> 01:45:21,362
Потому, что она сама ему об этом
сказала той ночью. Я был там…

1025
01:45:21,397 --> 01:45:23,294
Я там был и наблюдал за этим.

1026
01:45:24,543 --> 01:45:26,554
Это - не доказательство.

1027
01:45:28,663 --> 01:45:30,483
Ну, возможно, тогда вас убедит это.

1028
01:45:36,103 --> 01:45:37,916
Вы могли его украсть.

1029
01:45:39,023 --> 01:45:40,497
Я действительно его украл.

1030
01:45:40,543 --> 01:45:44,380
Но на нём - не моя кровь и
не мои отпечатки пальцев.

1031
01:46:10,383 --> 01:46:12,055
Мистер Саливан.

1032
01:46:27,223 --> 01:46:29,615
Я ведь действительно её любил.

1033
01:46:49,663 --> 01:46:51,460
Господи, Бартон.

1034
01:46:57,011 --> 01:46:59,691
<i>"Мне очень жаль"</i>

1035
01:47:36,143 --> 01:47:40,052
Он ещё работает? Я не договаривался
о встрече, но я хотел бы его видеть.

1036
01:47:40,103 --> 01:47:42,653
Вам нет необходимости
договариваться о встрече.

1037
01:47:54,743 --> 01:47:56,117
Пойдёмте, мисс Рассел.

1038
01:48:36,943 --> 01:48:38,262
Уолтер.

1039
01:48:38,543 --> 01:48:39,839
Входите.

1040
01:48:43,503 --> 01:48:45,992
<i>Мы прерываем нашу программу историей…</i>

1041
01:48:46,143 --> 01:48:48,293
<i>…которая шокировала нацию и весь мир.</i>

1042
01:48:48,543 --> 01:48:53,055
<i>К нам поступила информация о трагедии,
случившейся в Белом Доме менее часа назад.</i>

1043
01:48:53,063 --> 01:48:55,094
<i>Мы передаем слово нашему
корреспонденту в Белом Доме.</i>

1044
01:48:55,143 --> 01:48:57,195
<i>Дайен, что вы можете нам рассказать?</i>

1045
01:48:58,823 --> 01:49:00,636
<i>Источники в Белом Доме сообщают…</i>

1046
01:49:00,724 --> 01:49:03,758
<i>…что сегодня вечером президента
Ричмонда посетил Уолтер Саливан.</i>

1047
01:49:03,863 --> 01:49:06,855
<i>Этот визит не был запланирован
заранее и носил личный характер.</i>

1048
01:49:16,903 --> 01:49:18,855
Ты всё ещё здесь.

1049
01:49:21,543 --> 01:49:23,317
Я всё ещё здесь.

1050
01:49:32,663 --> 01:49:34,654
<i>…я не был бы президентом.</i>

1051
01:49:36,143 --> 01:49:39,055
<i>Если бы Кристина не заболела…</i>

1052
01:49:39,703 --> 01:49:42,463
<i>…она бы и сейчас была
с вами на Барбадосе.</i>

1053
01:49:45,823 --> 01:49:48,496
<i>Уолтер, вы были мне, как отец.</i>

1054
01:49:48,743 --> 01:49:51,338
<i>Кадры, которые вы сейчас видите - последняя
пресс-конференция президента Ричмонда…</i>

1055
01:49:51,373 --> 01:49:53,101
<i>…на которой президент чётко выразил…</i>

1056
01:49:53,126 --> 01:49:56,156
<i>…свою верность филантропу и
близкому другу, Уолтеру Саливану.</i>

1057
01:49:56,263 --> 01:49:59,464
<i>Жена Саливана была убита.
Президент поклялся найти её убийцу.</i>

1058
01:49:59,503 --> 01:50:03,614
<i>И именно Саливан сегодня встречался с
президентом. Тема их беседы - неизвестна.</i>

1059
01:50:03,703 --> 01:50:06,378
<i>А сейчас прямое включение
с интервью у Белого Дома.</i>

1060
01:50:06,423 --> 01:50:10,582
<i>Мистер Саливан, почему, на ваш взгляд,
президент мог покончить с собой?</i>

1061
01:50:11,303 --> 01:50:15,854
<i>В последнее время он испытывал
такое давление, как никогда прежде.</i>

1062
01:50:16,343 --> 01:50:18,499
<i>Он часто говорил об этом.</i>

1063
01:50:18,543 --> 01:50:21,288
<i>Но зачем ему нужно было
наносить себе удар ножом?</i>

1064
01:50:23,983 --> 01:50:26,756
<i>Этот вопрос будет мучить меня всегда.</i>

1065
01:50:29,543 --> 01:50:30,732
<i>Конечно, я…</i>

1066
01:50:30,832 --> 01:50:32,601
<i>…пытался его остановить.</i>

1067
01:50:34,223 --> 01:50:35,292
<i>Алан…</i>

1068
01:50:35,543 --> 01:50:37,261
<i>…был для меня, как сын.</i>

1069
01:51:19,943 --> 01:51:21,661
Это был Сэт?

1070
01:51:24,703 --> 01:51:28,213
По-моему, когда ты поправишься,
он охотно заскочит к тебе на ужин.

1071
01:51:34,663 --> 01:51:36,660
Тебе не стоит из-за этого волноваться.

1072
01:51:36,663 --> 01:51:38,157
Я знаю.

1073
01:51:43,903 --> 01:51:45,895
У меня всё будет в порядке?

1074
01:51:47,023 --> 01:51:48,251
Да.

1075
01:51:49,343 --> 01:51:51,779
У нас всё будет просто замечательно.

 

 
 
master@onlinenglish.ru