Всё могу. Absolutely Anything 2015 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:11,160 --> 00:00:13,120
Тридцать секунд до старта.

2
00:00:13,240 --> 00:00:15,000
Передача энергии завершена.

3
00:00:15,400 --> 00:00:18,540
Ракетноситель на внутреннем питании.

4
00:00:18,640 --> 00:00:20,730
20 секунд до старта.

5
00:00:20,840 --> 00:00:23,020
Давление во второй ступени в норме.

6
00:00:23,120 --> 00:00:25,850
15 секунд до старта
Управление внутреннее.

7
00:00:26,480 --> 00:00:29,680
12, 11, 10, 9...

8
00:00:30,240 --> 00:00:32,000
Зажигание.

9
00:00:32,680 --> 00:00:37,520
6, 5, 4, 3, 2, 1,

10
00:00:38,520 --> 00:00:40,360
ноль. Все двигатели работают.

11
00:00:41,120 --> 00:00:43,280
Старт! Есть отрыв!

12
00:00:43,600 --> 00:00:45,560
Так в 1972 году

13
00:00:46,040 --> 00:00:49,520
ракета Атлас-Центавр
взлетела с нашей планеты.

14
00:00:50,200 --> 00:00:53,100
четырёхступенчатая ракета-носитель,
которая запустила космический зонд

15
00:00:53,200 --> 00:00:55,240
в черноту пространства.

16
00:00:55,720 --> 00:00:57,980
Зонд используя энергию солнца,

17
00:00:58,080 --> 00:01:01,180
и гравитацию наших соседних планет,

18
00:01:01,280 --> 00:01:02,770
пересечёт нашу солнечную систему.

19
00:01:02,960 --> 00:01:05,210
Полученного импульса ему хватит

20
00:01:05,310 --> 00:01:07,680
чтобы достичь самых отдалённых уголков
Вселенной.

21
00:01:08,760 --> 00:01:12,400
Его цель - найти разумную жизнь,
схожую с нашей,

22
00:01:13,160 --> 00:01:15,120
в глубинах космоса.

23
00:01:16,120 --> 00:01:19,020
На борту зонда есть табличка
на которой изображены

24
00:01:19,120 --> 00:01:21,620
изображения нас, людей -
мужчины и женщины,

25
00:01:21,720 --> 00:01:23,400
а так же карта расположения Земли.

26
00:01:24,440 --> 00:01:28,840
Четвёртая ступень отделяется и наш зонд
отправляется в его долгое путешествие.

27
00:01:29,400 --> 00:01:31,560
Весь мир желает ему доброго пути

28
00:01:32,080 --> 00:01:34,740
и пусть он отыщет друзей в бескрайних просторах

29
00:01:34,840 --> 00:01:36,520
Вселенной.

30
00:01:53,520 --> 00:01:57,020
ВСЁ ЧТО УГОДНО

31
00:03:13,360 --> 00:03:16,600
Большое спасибо. Спасибо.
Спасибо. Спасибо.

32
00:03:18,360 --> 00:03:19,800
Эй! Большое спасибо. Спасибо.

33
00:03:20,240 --> 00:03:21,480
Спасибо, рад видеть.

34
00:03:30,200 --> 00:03:32,140
Добро пожаловать, дамы и господа.

35
00:03:32,240 --> 00:03:34,740
Когда я брала интервью у Нила Кларка
для книжного обозрения,

36
00:03:34,840 --> 00:03:36,410
я знала, что он экстраординарный.

37
00:03:37,560 --> 00:03:40,260
Теперь, когда его великолепный
роман вышел в свет,

38
00:03:40,360 --> 00:03:42,220
критики ставят его имя в один ряд

39
00:03:42,320 --> 00:03:43,980
с британскими классиками.

40
00:03:44,080 --> 00:03:45,570
Дамы и господа, Нил Кларк.

41
00:03:53,080 --> 00:03:55,810
Для начала я хочу задать такой вопрос

42
00:03:55,920 --> 00:03:59,780
как вам удалось заглянуть прямо в душу
современного человека

43
00:03:59,880 --> 00:04:02,530
и откуда вы знаете, что мужчина
и женщина действительно хотят?

44
00:04:03,520 --> 00:04:07,040
как-будто вы связующее звено между
человечеством и космосом.

45
00:04:07,360 --> 00:04:10,250
Да, пологаю я достиг этого

46
00:04:10,400 --> 00:04:13,000
глядя в свою собственную душу, Кэтрин.

47
00:04:13,840 --> 00:04:15,780
Хм, я изучил её изъяны

48
00:04:15,880 --> 00:04:18,400
её потенциал и потребности.

49
00:04:18,600 --> 00:04:19,800
Выслушал её крики о помощи...

50
00:04:21,840 --> 00:04:26,200
...её крики душевной боли и...

51
00:04:27,440 --> 00:04:29,220
я работал пять долгих лет

52
00:04:29,320 --> 00:04:33,980
и я надеюсь, что книга распахнёт двери
человеческого восприятия

53
00:04:34,080 --> 00:04:37,920
и позволит нам был поглощёнными
чувством тщетности бытия.

54
00:04:39,250 --> 00:04:41,080
Прошу прощения, это...

55
00:04:43,520 --> 00:04:45,520
Уйдите! Прочь!

56
00:04:48,080 --> 00:04:49,410
А!

57
00:04:53,320 --> 00:04:54,890
О, боже.

58
00:04:58,000 --> 00:04:59,200
Смотри телевизор.

59
00:05:00,640 --> 00:05:02,130
Ваш пёс лает.

60
00:05:02,320 --> 00:05:04,440
Мой пёс лает потому что вы
позвонили в звонок.

61
00:05:05,000 --> 00:05:08,280
Я позвонила в звонок потому что
ваш пёс лаял.

62
00:05:08,920 --> 00:05:10,580
Держать животных запрещено.

63
00:05:10,680 --> 00:05:12,880
Да, но он собака-поводырь.

64
00:05:14,280 --> 00:05:15,380
Вы же не слепой.

65
00:05:15,480 --> 00:05:18,050
Я предпочитаю термин "с нарушениями зрения"

66
00:05:19,200 --> 00:05:22,020
Вы и не с нарушениями зрения тоже.

67
00:05:22,120 --> 00:05:24,220
Фиона, вы живёте тремя этажами выше,
я не...

68
00:05:24,320 --> 00:05:27,810
Если вы не усмирите свою сраную собаку,

69
00:05:27,920 --> 00:05:31,280
я её сдам в собачий приют. Ясно?

70
00:05:32,080 --> 00:05:33,360
- Ммм?
- Угу.

71
00:05:35,760 --> 00:05:37,560
Пойдём, Денис,
опорожним твой кишечник.

72
00:05:40,080 --> 00:05:41,240
Гулять, Денис.

73
00:05:46,800 --> 00:05:48,740
Пойдём.

74
00:05:48,840 --> 00:05:50,200
- Привет, Нил.
- Привет, Кэтрин.

75
00:05:51,680 --> 00:05:53,640
Забавно, ты мне снилась сегодня.

76
00:05:55,240 --> 00:05:56,340
Да ну?

77
00:05:56,440 --> 00:05:58,640
Да, ты вручала мне награду за мой роман.

78
00:05:59,080 --> 00:06:00,200
О, ты заслужил её?

79
00:06:00,720 --> 00:06:02,600
Ну, я был горд, но скромен.

80
00:06:03,400 --> 00:06:05,320
А ты его дописал, кстати,
в реально жизни?

81
00:06:06,040 --> 00:06:08,060
Конечно, почти, да.

82
00:06:08,160 --> 00:06:10,460
Прошлой весной ты был на главе...

83
00:06:10,560 --> 00:06:12,860
Я их переименовал.
Точнее, я убрал их.

84
00:06:12,960 --> 00:06:14,020
- О.
- Да.

85
00:06:14,120 --> 00:06:16,640
Я посчитал, что сама концепция глав
просто мешает...

86
00:06:17,400 --> 00:06:19,640
Да. Да, я понимаю.

87
00:06:20,520 --> 00:06:23,640
Я хочу, чтобы при чтении как бы засасывало
в гигантскую воронку сознания.

88
00:06:24,520 --> 00:06:27,440
- Как в фэйсбуке?
- Типа как фэйсбуке.

89
00:06:28,360 --> 00:06:30,800
Хорошо сказал.

90
00:06:32,480 --> 00:06:34,780
"Как бы засасывало в гигантскую воронку сознания"

91
00:06:34,880 --> 00:06:38,520
Денис, почему ты позволил мне говорит такие вещи?

92
00:06:39,680 --> 00:06:40,800
Пошли.

93
00:07:44,640 --> 00:07:47,400
Хмм.

94
00:07:47,960 --> 00:07:49,610
А...

95
00:07:50,040 --> 00:07:54,380
Они пришли с миром и не желают никому зла.

96
00:08:13,820 --> 00:08:17,580
Кинбрукская средняя школа.

97
00:08:18,880 --> 00:08:20,860
- Ну же, Рэй, это лишь двадцатка.
- Нет, я не могу, Нил.

98
00:08:20,960 --> 00:08:22,160
- Но ты же не проигрываешь.
- Нет.

99
00:08:22,680 --> 00:08:24,960
Я гарантирую, что верну тебе половину

100
00:08:25,080 --> 00:08:26,410
ещё до конца уроков.

101
00:08:29,200 --> 00:08:32,060
Когда ты уже подкатишь к соседке
мисс "Приз Букера"?

102
00:08:32,160 --> 00:08:36,340
О, нет. Она оказалась книголюбом без дальновидности.

103
00:08:36,440 --> 00:08:38,960
Тогда как я могу смотреть далеко в будущее.

104
00:08:39,760 --> 00:08:41,500
Мужчине нужна женщина, Нил.

105
00:08:41,600 --> 00:08:44,220
- У меня есть Денис.
- Денис - самец.

106
00:08:44,320 --> 00:08:47,290
и он пёс, если ты не заметил.

107
00:08:48,920 --> 00:08:51,180
Я не хочу усложнять себе жизнь.

108
00:08:51,280 --> 00:08:52,560
Всего десятка!

109
00:08:54,720 --> 00:08:55,840
Не бегать!

110
00:09:02,640 --> 00:09:07,070
Почему они всегда рисуют себя голыми?

111
00:09:07,090 --> 00:09:13,120
Тем не менее, мы должны посмотреть на планету,
как они там её называют...

112
00:09:13,820 --> 00:09:15,120
"Земля"

113
00:09:15,960 --> 00:09:19,720
Загрузка изображений
представляющих землян.

114
00:09:23,720 --> 00:09:26,220
Ни ума, ни самоуважения.

115
00:09:26,800 --> 00:09:29,820
Было бы милостью избавить их от страданий.

116
00:09:30,120 --> 00:09:33,620
Мы должны следовать соответствующей процедуре.

117
00:09:34,060 --> 00:09:38,160
Тогда заседание Межгалактического Совета
Высших Существ объявляется открытым.

118
00:09:38,160 --> 00:09:42,100
Дискуссия будет вестись на языке
обсуждаемого вида.

119
00:09:44,360 --> 00:09:46,050
Простите, я не понимаю.

120
00:09:48,920 --> 00:09:51,840
- Так лучше, Кайл?
- Совсем другое дело, Шерон.

121
00:09:52,000 --> 00:09:56,500
Властью, данной мне Межгалактическим
Советом Высших Существ

122
00:09:56,600 --> 00:10:00,580
Настоящим выношу ликвидационное
постановление о панете Земля.

123
00:10:00,680 --> 00:10:04,890
При всём уважении, Шерон,
нам не следует выносить ликвидационное постановление

124
00:10:05,200 --> 00:10:08,520
прежде чем мы дадим землянам
шанс проявить себя.

125
00:10:08,760 --> 00:10:11,460
Но они вторглись в межгалактическое пространство.

126
00:10:11,560 --> 00:10:12,640
Морин права.

127
00:10:13,080 --> 00:10:16,000
Они явно не высшие существа.

128
00:10:16,440 --> 00:10:19,330
Посмотрите, каким образом они совокупляются.

129
00:10:19,960 --> 00:10:22,260
Если эти земляне

130
00:10:22,360 --> 00:10:26,410
смогут убедить нас, что они высшие существа,
то мы примем их в наш круг.

131
00:10:26,520 --> 00:10:28,400
Если не смогут, мы должны их уничтожить

132
00:10:28,520 --> 00:10:32,060
для морального благополучия всего
Интергалактического Сообщества.

133
00:10:32,160 --> 00:10:34,060
Спасибо за объяснения, Шерон.

134
00:10:34,160 --> 00:10:35,320
Не за что, Мисс Баркер.

135
00:10:36,520 --> 00:10:38,520
Фенелла Суиндон-Джонс
Книжное обозрение

136
00:10:39,200 --> 00:10:40,780
Нет, Грант, я не хочу с тобой говорить.

137
00:10:40,880 --> 00:10:42,700
Нет, видеть тоже тебя не хочу.

138
00:10:42,800 --> 00:10:45,120
Мы отлично провели лето,
но всё кончено.

139
00:10:45,360 --> 00:10:47,930
Что в слове "кончено" тебе не понятно?

140
00:10:48,040 --> 00:10:49,690
Спасибо за звонок. До свидания.

141
00:10:51,360 --> 00:10:53,960
Твои вопросы звучат так, что я думаю,

142
00:10:54,120 --> 00:10:56,380
что этот писака смог связать два слова вместе.

143
00:10:56,480 --> 00:10:59,060
Но он смог. Это отличная книга.

144
00:10:59,160 --> 00:11:02,130
Ты не читала методичку?
Наша работа направлена на уничтожение.

145
00:11:03,200 --> 00:11:05,820
Но это же лучшее, что он написал.
Все так говорят.

146
00:11:05,920 --> 00:11:08,320
Поэтому мы нассым на него
с высокой колокольни.

147
00:11:09,240 --> 00:11:13,440
Мне нужны десять новых вопросов.
Пожалуйста, до полудня.

148
00:11:18,960 --> 00:11:22,280
Ты не знала? Она вообще не читает книг.
Она их ненавидит.

149
00:11:22,640 --> 00:11:25,340
Зачем же тогда ведёт книжное обозрение?

150
00:11:25,440 --> 00:11:26,960
У нас проблемы. Вот...

151
00:11:29,760 --> 00:11:33,140
Слушай, Кэтрин, ты можешь презирать её эго,

152
00:11:33,240 --> 00:11:35,720
но это люди и хотят видеть.

153
00:11:35,840 --> 00:11:38,840
Не книги, не писателей, боже упаси,

154
00:11:39,880 --> 00:11:42,920
только её свирепое, пульсирующее, сексуальное эго.

155
00:11:43,160 --> 00:11:46,440
Но я думала, что люди сморят программу
про книги, потому что любят книги.

156
00:11:47,600 --> 00:11:49,140
Книги вымерли.

157
00:11:49,240 --> 00:11:52,700
Мы генерируем сканалы, слухи
и публично унижаем

158
00:11:52,800 --> 00:11:55,320
с тонким налётом литературной респектабельности.

159
00:11:55,440 --> 00:11:57,380
То есть мы не продаёмся,
а уже продались?

160
00:11:57,480 --> 00:11:58,520
Именно.

161
00:12:00,880 --> 00:12:02,480
Ради бога, веселее.

162
00:12:26,280 --> 00:12:28,080
Этого достаточно, чтобы ты разрыдалась?

163
00:12:29,440 --> 00:12:30,480
Что?

164
00:12:31,920 --> 00:12:34,620
Цена на огурцы. На селёдку даже не смотри.

165
00:12:34,720 --> 00:12:36,240
Захочешь повеситься.

166
00:12:38,440 --> 00:12:39,560
Я не буду это брать.

167
00:12:45,960 --> 00:12:47,040
Спасибо.

168
00:12:47,320 --> 00:12:51,120
Я так же консультирую в отделе
сухофруктов и соусов.

169
00:12:54,680 --> 00:12:56,330
Ушла.

170
00:13:01,880 --> 00:13:04,450
- Обычный тест, Шерон?
- Обычный тест, Кайл.

171
00:13:04,960 --> 00:13:07,480
Один землянин будет выбран случайно,

172
00:13:07,760 --> 00:13:11,080
согласно Интергалактическому руководству
о Добре и Зле

173
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
Страница 56, параграф Б.

174
00:13:13,440 --> 00:13:16,560
Нет, страница 56, параграф Д.

175
00:13:17,360 --> 00:13:19,010
Хм, правильно.

176
00:13:19,480 --> 00:13:24,240
Так они смогут доказать, что понимают
разницу между добром и злом.

177
00:13:24,600 --> 00:13:26,300
Как они это докажут?

178
00:13:26,400 --> 00:13:29,520
Мы наделим его силами,
которые есть у высших существ.

179
00:13:30,600 --> 00:13:33,570
Этот землянин сможет делать
абсолютно всё, что угодно.

180
00:13:34,120 --> 00:13:36,440
Что, если он применит его силу для зла?

181
00:13:37,040 --> 00:13:39,660
Тогда Земля будет уничтожена.

182
00:13:39,760 --> 00:13:41,300
А если применит во благо?

183
00:13:41,400 --> 00:13:44,220
Примем их в Межгалактическое Сообщество.

184
00:13:44,320 --> 00:13:45,560
Готовы, господа?

185
00:13:46,400 --> 00:13:49,130
Начинаем случайный выбор землянина.

186
00:13:50,480 --> 00:13:51,810
Выборка...

187
00:13:53,230 --> 00:13:54,400
Выборка...

188
00:13:55,400 --> 00:13:56,640
Землянин.

189
00:13:57,200 --> 00:13:58,430
Очень хорошо!

190
00:13:58,960 --> 00:14:00,060
Стой!

191
00:14:00,160 --> 00:14:01,400
Выбрано.

192
00:14:04,560 --> 00:14:08,740
У землянина есть десять дней, чтобы применить
абсолютную силу во благо

193
00:14:08,840 --> 00:14:11,000
а не во зло.

194
00:14:21,200 --> 00:14:22,280
Боже!

195
00:14:30,880 --> 00:14:31,960
Болт тебе в жопу!

196
00:14:43,080 --> 00:14:47,260
Всё, что им нужно - высмеивать тех
кто пишет замечательные книги.

197
00:14:47,360 --> 00:14:50,720
Ну, мой продюсер требует нарыть
компромат на Аменхотепа Третьего.

198
00:14:51,800 --> 00:14:54,180
А я говорю им, что у него было доброе сердце

199
00:14:54,280 --> 00:14:55,400
и руки красивые.

200
00:14:56,440 --> 00:14:59,460
Я бы не прочь прочь провести вечер
с Аменхотепом Третьим.

201
00:14:59,560 --> 00:15:02,930
Да, только он мёртв уже 4000 лет, Рози,

202
00:15:03,030 --> 00:15:05,720
и он бы говорил только о бальзамировании.

203
00:15:05,840 --> 00:15:07,780
Найди мне такого же хорошего, но живого.

204
00:15:08,400 --> 00:15:09,820
И не говори.

205
00:15:09,920 --> 00:15:11,340
А как же Грант?

206
00:15:11,440 --> 00:15:14,860
О, да, у полковника Гранта обнаружился минус.

207
00:15:14,960 --> 00:15:17,770
- Минус?
- Да, типа полного безумия.

208
00:15:18,280 --> 00:15:19,580
Жаль.

209
00:15:19,680 --> 00:15:21,140
Может я перегнула, но

210
00:15:21,240 --> 00:15:25,290
Он просто навязчивый, одержимый
и патологически ревнивый.

211
00:15:27,080 --> 00:15:28,200
А твой сосед сверху?

212
00:15:29,080 --> 00:15:31,250
О, сегодня пытался меня подбодрить
в супермаркете.

213
00:15:31,350 --> 00:15:32,940
А, так он гей?

214
00:15:33,040 --> 00:15:34,200
Что?

215
00:15:34,880 --> 00:15:38,160
Ну как - обходительный, интересный, холостой.

216
00:15:38,720 --> 00:15:42,610
- Так оно и бывает.
- Нет, он не гей.

217
00:15:42,800 --> 00:15:46,160
Он... очень милый.

218
00:16:08,060 --> 00:16:10,160
Директор.

219
00:16:10,160 --> 00:16:12,000
Мистер Кларк.

220
00:16:14,040 --> 00:16:15,200
Здрасьте.

221
00:16:15,440 --> 00:16:18,100
Двенадцатое опоздание за месяц,
мистер Кларк.

222
00:16:18,200 --> 00:16:19,620
Да, меня сбили с велосипеда.

223
00:16:19,720 --> 00:16:24,200
Вчера в отравились завтраком.
Пятницу вы приняли за субботу.

224
00:16:24,640 --> 00:16:27,220
В понедельник вы забыли перевести часы.

225
00:16:27,320 --> 00:16:28,360
У всех бывает.

226
00:16:28,520 --> 00:16:32,460
А в прошлую среду, смотрите-ка,
вы встречались с Далай Ламой.

227
00:16:32,560 --> 00:16:34,130
Да, я ж показывал фото.

228
00:16:34,840 --> 00:16:37,680
На которой так же присутствовал Майкл Джексон.

229
00:16:38,360 --> 00:16:40,000
Он великий человек.

230
00:16:40,280 --> 00:16:43,010
Достаточно велик, чтобы быть
на фотографии после смерти.

231
00:16:44,280 --> 00:16:47,320
Вы, мистер Кларк, совершенно безответственны,

232
00:16:47,440 --> 00:16:50,410
ленивы и бесхребетны.

233
00:16:50,880 --> 00:16:52,000
Я что?

234
00:16:52,600 --> 00:16:54,560
Да, у вас нет хребта.

235
00:16:57,680 --> 00:16:59,440
Я б давно заменил вас, если б мог.

236
00:17:02,760 --> 00:17:04,340
Я бы тоже.

237
00:17:04,440 --> 00:17:07,360
Мне просто не на кого себя поменять.

238
00:17:30,760 --> 00:17:32,520
Так ты лыжник?

239
00:17:32,960 --> 00:17:34,160
Ну, я когда-то катался.

240
00:17:36,120 --> 00:17:37,360
Привет, красавица.

241
00:17:37,520 --> 00:17:41,080
Как на счёт коктейля на двоих
вечерком? Счёт пополам.

242
00:17:41,600 --> 00:17:43,300
Отвали, Рэй.

243
00:17:43,400 --> 00:17:46,400
Понял. Подумай. Я подожду.

244
00:17:49,480 --> 00:17:50,560
Нет уж.

245
00:17:51,480 --> 00:17:52,640
- Нил?
- Да.

246
00:17:53,360 --> 00:17:54,780
Если бы ты всё мог,
что бы ты сделал?

247
00:17:54,880 --> 00:17:59,180
Привет Нил. Консервированную мышь
или фрикасе из жертв войны?

248
00:17:59,280 --> 00:18:01,700
Я буду жаренного директора,
миссис Би.

249
00:18:02,000 --> 00:18:03,340
Только ты один.

250
00:18:04,800 --> 00:18:06,620
- Вот.
- Спасибо.

251
00:18:06,720 --> 00:18:10,480
Жаркое, пожалуйста,
миссис Би.

252
00:18:13,560 --> 00:18:16,920
Вам понравится, мистер Рэй
Пока не начнёте есть.

253
00:18:22,720 --> 00:18:25,660
Нет, правда, если бы ты мог сделать
всё, что угодно,

254
00:18:25,760 --> 00:18:27,180
что бы ты сделал?

255
00:18:27,280 --> 00:18:30,250
Заставил бы Дениса выблевать
черновик третьей главы.

256
00:18:36,000 --> 00:18:37,760
Я имею ввиду что-нибудь невозможное.

257
00:18:38,200 --> 00:18:39,680
Неповреждённым.

258
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Вот бы заставить другого боготворить тебя.

259
00:18:47,280 --> 00:18:49,940
Хо, даже если она держит тебя за дерьмо?

260
00:18:50,040 --> 00:18:51,100
Ты что, Рэй.

261
00:18:51,200 --> 00:18:53,560
Это было бы нечестно по отношению
к бедной девушке.

262
00:18:54,120 --> 00:18:57,340
Но представь себе - изменить одну вещь,

263
00:18:57,440 --> 00:18:59,120
которая бы сделала всю твою жизнь лучше?

264
00:18:59,520 --> 00:19:01,960
Это просто. Вот бы пришельцы уничтожили класс 10-С.

265
00:19:09,160 --> 00:19:10,520
Кажется, это где-то в школе.

266
00:19:14,470 --> 00:19:15,720
С дороги! С дороги!

267
00:19:15,840 --> 00:19:17,340
Назад, назад.

268
00:19:17,440 --> 00:19:18,640
Так, без паники.

269
00:19:23,760 --> 00:19:25,170
О, боже!

270
00:19:29,400 --> 00:19:30,600
А это кто?

271
00:19:30,720 --> 00:19:35,760
Это был Гат Целительный
из галактики G946 WOT.

272
00:19:38,280 --> 00:19:39,850
Гат, это ты что творишь?

273
00:19:40,000 --> 00:19:41,440
Пристреливаюсь, Шерон.

274
00:19:41,840 --> 00:19:46,200
Мы ещё не вынесли окончательного решения
Уничтожение может и не понадобится.

275
00:19:46,680 --> 00:19:47,860
Ой, не смеши!

276
00:19:47,960 --> 00:19:53,640
Вы обнаружили 445349722 новых вида.

277
00:19:54,120 --> 00:19:55,380
А приняли новых членов

278
00:19:55,480 --> 00:19:58,290
Интергалактического Сообщества Высших Существ?

279
00:19:58,600 --> 00:19:59,680
Ноль.

280
00:20:00,200 --> 00:20:01,480
Да, мы очень требовательны.

281
00:20:01,760 --> 00:20:03,120
Всё равно вы их замочите.

282
00:20:03,320 --> 00:20:05,160
Всё зависит от землянина.

283
00:20:06,520 --> 00:20:09,680
...но надежды на улучшения по-прежнему нет.

284
00:20:16,480 --> 00:20:17,940
Эй.

285
00:20:18,040 --> 00:20:19,120
Привет, Денис.

286
00:20:20,640 --> 00:20:22,840
Денис. Подождать не мог?

287
00:20:24,800 --> 00:20:27,100
Далее прямое включение с нашим
корреспондентом Брэндой Эмманус

288
00:20:27,200 --> 00:20:28,770
с места происшествия.

289
00:20:29,080 --> 00:20:32,050
Здесь, в Кинбрукской средней школе

290
00:20:32,520 --> 00:20:35,410
взрывом убило 38 учеников.

291
00:20:35,960 --> 00:20:39,500
Полиция не исключает, что это могла быть
атака террористов,

292
00:20:39,600 --> 00:20:41,320
и что НЛО, замеченное в этом районе,

293
00:20:41,440 --> 00:20:44,260
никак не связан с происшествием.

294
00:20:44,360 --> 00:20:45,800
Директор школы, мистер Роберт...

295
00:20:50,680 --> 00:20:53,170
Конечно, Денис,
это инопланетяне.

296
00:20:53,840 --> 00:20:55,780
Да что ты несёшь?

297
00:20:55,880 --> 00:20:58,020
Да если бы я только мог натравить
на них пришельцев

298
00:20:58,120 --> 00:21:00,460
разве я бы с этим корячился?

299
00:21:00,970 --> 00:21:03,650
Я бы сказал: Какашки, сами уберитесь.

300
00:21:06,780 --> 00:21:08,610
Видишь?

301
00:21:42,320 --> 00:21:43,480
Это просто шок.

302
00:21:43,880 --> 00:21:47,080
Это всё пост-галлюцинаторный шок.
Только и всего.

303
00:21:51,640 --> 00:21:54,820
Да ну, это не могли быть инопланетяне, Денис.

304
00:21:54,920 --> 00:21:58,160
Это ведь... такого же не бывает.

305
00:21:59,480 --> 00:22:00,640
Боже мой!

306
00:22:07,200 --> 00:22:08,400
Мой черновик.

307
00:22:10,600 --> 00:22:12,080
Чтоб тебя!

308
00:22:19,480 --> 00:22:22,160
Виски, назад в бутылку.

309
00:22:25,000 --> 00:22:27,480
Видишь? Нет ничего. Ничего.

310
00:22:28,200 --> 00:22:29,940
Ничего не происходит. Ничего.

311
00:22:30,040 --> 00:22:31,530
Виски, назад в бутылку.

312
00:22:38,720 --> 00:22:39,920
Боже мой!

313
00:22:41,760 --> 00:22:43,330
Надо махнуть рукой.

314
00:22:54,240 --> 00:22:58,600
Виски, поменяйся на другую бутылку. Подороже.

315
00:23:01,240 --> 00:23:02,840
Эй, вернись!

316
00:23:24,120 --> 00:23:25,740
Дверь, быстро откройся.

317
00:23:27,080 --> 00:23:28,410
Не так быстро.

318
00:23:29,480 --> 00:23:32,450
Я не имел ввиду "вернись
в магазин и обменяйся"!

319
00:23:38,520 --> 00:23:39,680
Уже закрыто!

320
00:23:43,390 --> 00:23:45,070
Ох, ё...

321
00:23:50,160 --> 00:23:53,260
- Попался!
- Помоги мне, Денис!

322
00:23:53,360 --> 00:23:54,640
- Вызываю подкрепление.
- Помоги мне!

323
00:24:07,490 --> 00:24:09,170
Денис, тише.

324
00:24:09,270 --> 00:24:11,520
Чёрт.

325
00:24:18,480 --> 00:24:20,360
Ну всё, парень, ты попался.

326
00:24:24,760 --> 00:24:26,520
Хочу домой, ужинать с Денисом.

327
00:24:32,640 --> 00:24:34,880
Фу! Гадость!

328
00:24:37,880 --> 00:24:41,480
Вякните кому-нибудь, констебль,
отправлю старушкам помогать.

329
00:24:48,280 --> 00:24:49,930
Господи! Десятый класс!

330
00:24:58,920 --> 00:25:01,080
Пусть все, кто умер, снова будут живы.

331
00:25:29,880 --> 00:25:31,120
Боже!

332
00:25:32,880 --> 00:25:36,480
Нет, нет, нет! Я имел ввиду,
чтобы все ожили в 10-С!

333
00:25:37,320 --> 00:25:40,320
Естественно не все мёртвые на земле.
С ума сошли?

334
00:25:45,800 --> 00:25:46,940
Чёрт, чёрт.

335
00:25:47,040 --> 00:25:49,580
Хочу, чтобы все, кто погиб от взрыва,
были живы

336
00:25:49,680 --> 00:25:50,960
и невредимы.

337
00:25:51,720 --> 00:25:53,050
Чёрт, чёрт, чёрт!

338
00:25:53,320 --> 00:25:56,560
Окей. Чтоб мне полегчало.

339
00:25:57,000 --> 00:25:58,200
Полегчало.

340
00:25:58,480 --> 00:26:01,140
Пусть мне придёт отличная идея что делать.

341
00:26:01,240 --> 00:26:02,400
О, отличная идея.

342
00:26:02,520 --> 00:26:05,060
Пусть взрыва вообще не было.

343
00:26:05,160 --> 00:26:08,160
Правда, если бы ты мог сделать всё, что угодно,

344
00:26:09,200 --> 00:26:11,040
что бы ты сделал?

345
00:26:11,160 --> 00:26:12,240
Прости, что?

346
00:26:12,840 --> 00:26:14,680
Если бы ты мог всё, что бы ты сделал?

347
00:26:16,080 --> 00:26:19,220
Очень странно, мне как раз такое привиделось.

348
00:26:19,320 --> 00:26:20,360
Что?

349
00:26:20,520 --> 00:26:23,260
Что я всё могу. Стоит махнуть рукой и пожелать,

350
00:26:23,360 --> 00:26:24,480
то это произойдёт.

351
00:26:24,840 --> 00:26:25,900
И что ты сделал?

352
00:26:26,000 --> 00:26:27,840
Натравил пришельцев на 10-С.

353
00:26:28,000 --> 00:26:29,080
Хорошая мысль.

354
00:26:30,440 --> 00:26:33,040
А я бы сделал, чтобы Дороти Прингл
меня боготворила.

355
00:26:34,080 --> 00:26:36,160
Не будь так жесток!

356
00:26:40,680 --> 00:26:42,900
Добро пожаловать на Книжное обозрение.

357
00:26:43,000 --> 00:26:45,920
С нами вы узнаёте, что ждать от новых книг,

358
00:26:46,040 --> 00:26:47,850
а писатели узнают, что ждать им от нас.

359
00:26:49,040 --> 00:26:51,820
Что скрывают рекламные аннотации?

360
00:26:51,920 --> 00:26:55,820
Почему на всех фото писатели выглядят
на десять лет моложе?

361
00:26:55,920 --> 00:26:58,500
Только у нас вы можете выяснить это.

362
00:26:58,600 --> 00:27:01,420
Наш первый гость сегодня
Мортимер Стенли,

363
00:27:01,520 --> 00:27:05,880
чей последний роман называется
"Что ты видишь открытыми глазами"

364
00:27:06,880 --> 00:27:10,140
Мортимер, ваш прошлый роман,
вышедший десять лет назад,

365
00:27:10,240 --> 00:27:14,560
получила смешанные отзывы
и разошлась довольно скромным тиражом.

366
00:27:15,400 --> 00:27:17,660
Что заставило вас написать ещё один?

367
00:27:17,760 --> 00:27:19,720
Ну, моя жена умирала.

368
00:27:20,120 --> 00:27:21,620
Вы ведь, кажется, развелись?

369
00:27:21,720 --> 00:27:25,770
Да, но перед смертью она попросила меня
написать ещё один роман.

370
00:27:25,880 --> 00:27:27,340
Зная, что не сможет его прочесть?

371
00:27:27,440 --> 00:27:28,480
Ну...

372
00:27:29,270 --> 00:27:32,380
Фенелла злится, что ты не сказала ей,
что он сидел за магазинную кражу.

373
00:27:32,480 --> 00:27:35,860
Ему было 14, Джеймс,
и с книгой это не связано.

374
00:27:35,960 --> 00:27:37,720
Как и вся передача, Кэт.

375
00:27:37,840 --> 00:27:41,080
Слушай, Фенеллу бесит твоя принципиальность.

376
00:27:41,990 --> 00:27:43,960
Но мне, она нравится.

377
00:27:45,640 --> 00:27:48,540
Веди себя правильно и получишь
собственный кабинет

378
00:27:48,640 --> 00:27:50,680
с большим столом и хорошим видом.

379
00:27:52,800 --> 00:27:53,960
Ммм...

380
00:27:57,680 --> 00:27:59,600
Простите. Секундочку.

381
00:28:00,920 --> 00:28:02,520
Веди себя правильно.

382
00:28:03,800 --> 00:28:05,180
Какого хрена ты здесь делаешь?

383
00:28:05,280 --> 00:28:07,600
- Даже не поцелуешь?
- Уходи, пожалуйста.

384
00:28:07,920 --> 00:28:09,330
Это будет нечестно к тебе, Кэт.

385
00:28:09,440 --> 00:28:13,160
Это же прекрасная возможность
узнать меня с другой стороны.

386
00:28:13,280 --> 00:28:14,850
Ладно... Я вызываю охрану.

387
00:28:14,960 --> 00:28:17,420
Не просто как обаятельного военного стратега.

388
00:28:17,520 --> 00:28:19,420
Алло, охрана?

389
00:28:19,520 --> 00:28:21,320
Не изобретателя жестоких методов дознания.

390
00:28:21,440 --> 00:28:23,480
У нас посторонний в комнате 405.

391
00:28:23,600 --> 00:28:27,490
Или гения, придумавшего слежку без судебного ордера.

392
00:28:28,200 --> 00:28:31,440
А как скромного офицера, который тебя обожает.

393
00:28:33,720 --> 00:28:36,640
Ок. Грант, я рада, что тебе нравлюсь.

394
00:28:36,800 --> 00:28:40,880
Нравлюсь? Думаешь, я одна из этих картонок?

395
00:28:41,120 --> 00:28:45,200
Нет, нет. Обожаю. Боготворю.

396
00:28:46,520 --> 00:28:48,840
Ну а я тебя не обожаю и не боготворю.

397
00:28:49,320 --> 00:28:50,730
Ты мне даже не сильно нравишься.

398
00:28:50,960 --> 00:28:53,720
Поэтому я прошу тебя уйти и оставить меня в покое.

399
00:28:55,160 --> 00:28:58,360
- Даёшь надежду?
- Нет, нет, никакой надежды.

400
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
Кэт, я прилетел в Англию чтобы лишь увидеть тебя.

401
00:29:01,760 --> 00:29:03,520
Это знак того, как много ты для меня значишь.

402
00:29:03,640 --> 00:29:07,140
Нет, это знак того, что ты одержим,
а это не то качество, которым я восторгаюсь.

403
00:29:07,240 --> 00:29:08,480
Действительно?

404
00:29:09,240 --> 00:29:11,320
Я думаю, леди просит вас уйти, полковник.

405
00:29:14,400 --> 00:29:16,200
Значти ты работаешь на БиБиСи?

406
00:29:17,000 --> 00:29:18,200
Верно.

407
00:29:20,400 --> 00:29:24,240
А знаешь у кого в руках Британская Вещательная Корпорация?

408
00:29:27,190 --> 00:29:29,300
У паренька, с которым мы работали на базе

409
00:29:29,400 --> 00:29:31,400
Форт Брэг в Северной Каролине.

410
00:29:31,920 --> 00:29:34,040
И он занимается этим в свободное время.

411
00:29:37,960 --> 00:29:40,240
Увидимся, дорогая.

412
00:29:47,040 --> 00:29:51,360
Это было на вечеринке. Я снимала документалку.
И была пьяна.

413
00:29:51,920 --> 00:29:53,250
Осуждаете меня?

414
00:30:02,560 --> 00:30:04,050
Господи.

415
00:30:15,490 --> 00:30:19,460
Пусть 10-С станет образцовым, любезным и внимательным.

416
00:30:19,560 --> 00:30:21,420
И жадным до знаний.

417
00:30:32,080 --> 00:30:35,600
- Добрый день, 10-С.
- Добрый день, мистер Кларк.

418
00:30:37,920 --> 00:30:41,320
Откройте страницу 73 и, пожалуйста,
прочтите всю главу.

419
00:30:41,440 --> 00:30:43,480
- Что, целую главу?
- Да.

420
00:30:43,600 --> 00:30:45,960
- Как здорово!
- Отлично!

421
00:30:46,080 --> 00:30:47,840
Он разрешил нам прочесть целую главу!

422
00:30:48,160 --> 00:30:50,520
Что ж, тогда преступайте.

423
00:31:14,640 --> 00:31:17,370
Пусть директор будет любезен со мной, например.

424
00:31:19,120 --> 00:31:21,690
А как вы играете на гитаре?
Уши вянут.

425
00:31:21,800 --> 00:31:23,380
Совсем не так звучит Кумбайя.

426
00:31:23,480 --> 00:31:25,860
Нил. Так рад вас видеть!

427
00:31:25,960 --> 00:31:29,000
Как вам идёт костюм.
Отличное сочетание.

428
00:31:29,240 --> 00:31:30,900
Впрочем, у вас всегда отличный стиль.

429
00:31:31,000 --> 00:31:34,100
А эта ваша лёгкая небрежность в работе
компенсирует

430
00:31:34,200 --> 00:31:35,780
мой формальный подход.

431
00:31:35,880 --> 00:31:37,080
Замечательно, что вы наш сотрудник, Нил.

432
00:31:37,360 --> 00:31:39,260
Спасибо.

433
00:31:39,360 --> 00:31:40,400
Есть!

434
00:31:40,800 --> 00:31:43,980
Это точно любовь, раз через Атлантику прилетел.

435
00:31:44,080 --> 00:31:46,320
Нет, он просто не любит чего-то лишаться.

436
00:31:46,880 --> 00:31:49,850
Для Гранта я лишь потерянная собственность

437
00:31:50,000 --> 00:31:52,980
которую он хочет вернуть и поставить на полку.

438
00:31:53,080 --> 00:31:55,320
Он страшный человек. Псих.

439
00:31:56,680 --> 00:31:59,100
У меня был подобный бойфренд.

440
00:31:59,200 --> 00:32:00,900
Из тех, кто не понимает слово "нет".

441
00:32:01,000 --> 00:32:02,500
И что ты сделала?

442
00:32:02,600 --> 00:32:04,170
Я вышла за него.

443
00:32:05,360 --> 00:32:08,980
Мистер Эриксон, вы знаете романские языки
французский, итальянский...

444
00:32:09,080 --> 00:32:10,840
Да, мисс Прингл, я их преподаю.

445
00:32:11,160 --> 00:32:12,840
Интересно, откуда у них такое название?

446
00:32:13,080 --> 00:32:16,520
- Оно связано с Римом, древним Римом.
- Из латыни.

447
00:32:18,200 --> 00:32:20,820
Это совпадение, что они звучат так романтично?

448
00:32:20,920 --> 00:32:24,090
Вообще-то я думаю сменить профиль
на экономику.

449
00:32:26,050 --> 00:32:27,730
Он...

450
00:32:32,200 --> 00:32:34,280
Пусть мисс Прингл боготворит Рэя.

451
00:32:37,040 --> 00:32:38,800
Рэй.

452
00:32:53,120 --> 00:32:55,080
Я и правда могу на хрен всё
что угодно.

453
00:33:06,760 --> 00:33:07,960
Да.

454
00:33:10,160 --> 00:33:12,080
Пусть я стану президентом США.

455
00:33:17,240 --> 00:33:18,440
Хм.

456
00:33:18,920 --> 00:33:20,080
Странно.

457
00:33:20,480 --> 00:33:22,000
Пусть я стану президентом США.

458
00:33:23,000 --> 00:33:24,580
- Слава богу, мы вас нашли, сэр?
- Простите?

459
00:33:24,680 --> 00:33:26,120
Мы искали вас повсеместно.

460
00:33:26,240 --> 00:33:27,380
О, боже!

461
00:33:27,480 --> 00:33:29,640
Помогите! Они стреляют!

462
00:33:30,640 --> 00:33:32,840
Двигай, двигай!

463
00:33:37,800 --> 00:33:40,340
Прошу прощения, господин президент.

464
00:33:40,440 --> 00:33:44,540
Вот последние сводки по Сирии, дефициту,

465
00:33:44,640 --> 00:33:47,530
Израиль и Ближний Восток,
Китай, глобальное потепление,

466
00:33:47,640 --> 00:33:50,840
безработица сохранение арктической природы.

467
00:33:51,520 --> 00:33:53,260
Опять стреляют!

468
00:33:53,360 --> 00:33:55,800
Пусть я снова буду собой дома!

469
00:34:02,480 --> 00:34:05,880
Я могу сделать что угодно.

470
00:34:07,720 --> 00:34:10,960
Но, чего бы мне пожелать?

471
00:34:17,480 --> 00:34:19,280
Давай-ка здоровенный хер.

472
00:34:21,680 --> 00:34:23,800
Ой, не настолько здоровенный, разумеется!

473
00:34:24,320 --> 00:34:26,400
Так... Хер, обратного размера.

474
00:34:28,520 --> 00:34:30,140
О!

475
00:34:32,360 --> 00:34:37,360
Ладно... Хочу себе пенис,
от которого женщины тащатся.

476
00:34:40,360 --> 00:34:42,240
Да, нормально, только белый.

477
00:34:43,360 --> 00:34:44,720
Хорошо...

478
00:34:45,920 --> 00:34:47,680
Хочу великолепное тело.

479
00:34:50,050 --> 00:34:51,660
Вау.

480
00:34:52,160 --> 00:34:53,200
Нет.

481
00:34:53,680 --> 00:34:56,720
Нет, не так. Тело выдающегося мужчины.

482
00:34:58,680 --> 00:35:01,200
Что за хер? Не Альберт Энштейн.

483
00:35:02,360 --> 00:35:04,360
Хочу себе красивое мужское тело.

484
00:35:12,200 --> 00:35:15,200
Хочу видеть соседку снизу Кэтрин, сейчас.

485
00:35:29,240 --> 00:35:30,460
Чёрт.

486
00:35:33,040 --> 00:35:35,190
Не хочу больше видеть её.

487
00:35:35,390 --> 00:35:37,430
Нет, не в смысле слепым стать.

488
00:35:37,720 --> 00:35:39,760
Пусть зрение вернётся и пол.

489
00:35:45,320 --> 00:35:49,000
Кэтрин, соседка снизу, забудь про это.

490
00:35:57,160 --> 00:35:58,620
Дайте пройти.

491
00:35:58,720 --> 00:36:00,600
Спасибо. Тише, пожалуйста.

492
00:36:12,160 --> 00:36:14,520
- Эмм... Рэй?
- Ммм?

493
00:36:14,920 --> 00:36:18,900
Помнишь, мы с тобой говорили
про способность всё мочь?

494
00:36:19,000 --> 00:36:20,960
- Ну, да.
- Так вот...

495
00:36:21,800 --> 00:36:27,330
Это прозвучит глупо, но внезапно я теперь могу.

496
00:36:28,680 --> 00:36:30,330
- Можешь что?
- Могу всё.

497
00:36:30,440 --> 00:36:31,640
Всё, что не пожелаю.

498
00:36:31,760 --> 00:36:35,360
Просто машу рукой и всё происходит.

499
00:36:36,960 --> 00:36:38,160
Ты не приболел?

500
00:36:39,120 --> 00:36:40,840
Нет, глянь.

501
00:36:44,840 --> 00:36:46,120
Ты. Расскажи кем ты был.

502
00:36:46,640 --> 00:36:49,560
Вы не поверите, но я был фокусником!

503
00:36:50,110 --> 00:36:52,480
Выступал под именем Великий Альфредо.

504
00:36:53,480 --> 00:36:55,280
На самом деле меня звали Рэдж Хоскинс.

505
00:36:55,800 --> 00:36:59,540
Работа по варьете, по клубам,
на вечеринках много.

506
00:36:59,640 --> 00:37:01,360
Что это? 3D проекция или типа того?

507
00:37:01,840 --> 00:37:03,900
Конечно, всё это в прошлом.

508
00:37:04,000 --> 00:37:05,360
- И всё из-за цветных.
- Эй!

509
00:37:05,640 --> 00:37:07,480
Эти черномазые министрели...

510
00:37:08,000 --> 00:37:09,200
Однажды это разрешили.

511
00:37:09,320 --> 00:37:10,540
Это не я, это он говорит!

512
00:37:10,640 --> 00:37:13,460
Жиды подмяли весь бизнес.
Его уже не вернуть.

513
00:37:13,560 --> 00:37:15,160
Иди и выпрыгни в окно.

514
00:37:15,800 --> 00:37:17,520
Легко. Смотрите.

515
00:37:30,160 --> 00:37:31,200
Что за...

516
00:37:31,680 --> 00:37:34,250
- Как ты это сделал?
- Я не знаю.

517
00:37:35,160 --> 00:37:37,220
Готов поклясться, что скелет говорил.

518
00:37:37,320 --> 00:37:39,890
- Да, говорил.
- Ладно.

519
00:37:40,360 --> 00:37:41,560
А что ты ещё можешь?

520
00:37:42,160 --> 00:37:43,520
Ну, что... Подскажи чего-нибудь.

521
00:37:43,680 --> 00:37:47,520
Всё равно, например, немного цветов.

522
00:37:48,520 --> 00:37:50,340
Букет цветов мне в руку.

523
00:37:50,440 --> 00:37:54,080
Несерьёзно. Пусть вся комната покроется цветами.

524
00:37:55,680 --> 00:37:56,880
Давай, Рэй.

525
00:37:58,240 --> 00:38:01,430
Рэй, придумай что-нибудь по-интереснее.

526
00:38:02,040 --> 00:38:05,640
Какого хрена, Палмер. Зачем вы
выкинули это в окно?

527
00:38:05,960 --> 00:38:08,260
Нил. Вы выкинули это в окно?

528
00:38:08,360 --> 00:38:09,620
Как забавно.

529
00:38:09,720 --> 00:38:11,800
Поезжайте лучше домой, я заменю вас.

530
00:38:13,360 --> 00:38:14,640
Обалдеть.

531
00:38:17,720 --> 00:38:20,080
Это лучший сэндвич, что я пробовал.

532
00:38:20,720 --> 00:38:21,880
Я ж говорил.

533
00:38:22,240 --> 00:38:24,440
А знаешь, мы можем завести скаковую лошадь.

534
00:38:25,880 --> 00:38:28,660
Да хоть всех скаковых лошадей в мире.

535
00:38:28,760 --> 00:38:29,920
Да ладно.

536
00:38:38,880 --> 00:38:41,530
- Мы выигрываем каждый раз?
- До единого.

537
00:38:42,600 --> 00:38:44,820
Забудь про лошадей.

538
00:38:44,920 --> 00:38:46,900
Мы ведь можем иметь всё, Нил.

539
00:38:47,000 --> 00:38:49,570
Богатство, славу. Женщин.

540
00:38:50,920 --> 00:38:53,820
Мы можем влюбить в себя любую.

541
00:38:53,920 --> 00:38:56,520
Нил, какую захотим.

542
00:38:57,920 --> 00:39:00,840
Пока, Кэтрин.

543
00:39:04,440 --> 00:39:06,120
Запрыгивай, детка.

544
00:39:06,320 --> 00:39:08,600
Клеить девушек на улице в этой стране
незаконно, Грант.

545
00:39:08,840 --> 00:39:11,580
Это не относится к людям моего звания.

546
00:39:11,680 --> 00:39:13,200
Кстати, как ты поедешь домой?

547
00:39:13,440 --> 00:39:14,930
На метро. Уезжай.

548
00:39:15,120 --> 00:39:18,540
Лондонская подземка хуже того,
что мы творили в Гуантанамо.

549
00:39:18,640 --> 00:39:21,260
- Ты этого не заслужила.
- Нет, я вот этого не заслужила.

550
00:39:21,360 --> 00:39:24,010
- Оставь меня в покое.
- Ладно, понял.

551
00:39:24,120 --> 00:39:25,530
Но ты хоть не бей ниже пояса.

552
00:39:26,160 --> 00:39:27,320
В каком смысле?

553
00:39:28,640 --> 00:39:29,970
У тебя кто-то есть, да?

554
00:39:30,440 --> 00:39:32,440
Нет, Грант. Дело совсем не в этом.

555
00:39:32,680 --> 00:39:33,720
В том...

556
00:39:34,840 --> 00:39:36,330
Что мы с тобой не совместимы.

557
00:39:38,200 --> 00:39:41,120
Ну, мы можем взять кофе и поговорить.

558
00:39:41,640 --> 00:39:43,520
Да о чём нам вообще говорить?

559
00:39:44,800 --> 00:39:47,200
О шикарной квартире, которую я для нас снял.

560
00:39:47,320 --> 00:39:48,840
С видом на собор Святого Павла.

561
00:39:50,240 --> 00:39:52,810
Боже мой. Уезжай домой, Грант.

562
00:39:53,560 --> 00:39:55,320
- Вот ключи.
- Мне они не нужны.

563
00:39:55,960 --> 00:39:57,140
Когда зайдёшь туда,

564
00:39:57,240 --> 00:40:00,160
решишь, что умерла и это рай.

565
00:40:38,520 --> 00:40:40,260
- В жопу Гранта
- О, да, в жопу Гранта.

566
00:40:40,360 --> 00:40:41,690
В жопу Гранта.

567
00:40:45,320 --> 00:40:49,000
В жопу Джеймса Клеверилла.

568
00:40:54,680 --> 00:40:56,560
В жопу всех телепродюсеров.

569
00:40:56,680 --> 00:40:58,920
Особенно тех, которые делают толстые намёки.

570
00:40:59,160 --> 00:41:00,940
"веди себя правильно"

571
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
Что ж я вечно связываюсь
со всякими извращенцами?

572
00:41:14,400 --> 00:41:15,840
- Или геями
- Да.

573
00:41:16,560 --> 00:41:18,600
- О ком?
- О соседе.

574
00:41:19,360 --> 00:41:20,850
О, он не гей.

575
00:41:21,840 --> 00:41:24,360
Он привлекательный, любезный.

576
00:41:25,080 --> 00:41:26,440
Тогда трахни его.

577
00:41:26,720 --> 00:41:29,560
- Нет, он же хороший.
- Не в смысле трахни.

578
00:41:30,760 --> 00:41:33,240
А в смысле трахни его.

579
00:41:38,320 --> 00:41:40,280
- В смысле трахнуть его?
- Да.

580
00:41:40,800 --> 00:41:42,920
- Ну не сейчас же.
- Нет, не сейчас.

581
00:41:43,840 --> 00:41:45,330
Нужно накраситься сначала.

582
00:41:49,960 --> 00:41:52,690
Неисправность. Сбой в галактической силе.

583
00:41:53,430 --> 00:41:56,020
Какая досада, придётся остановить тест.

584
00:41:56,120 --> 00:41:58,440
- Что?
- Не контачит, Шерон.

585
00:41:58,760 --> 00:42:02,280
Землянин лишен галактической силы,
пока оно не заработает.

586
00:42:02,440 --> 00:42:03,680
Безобразие!

587
00:42:04,040 --> 00:42:07,680
Я думал наша галактическая сила
делает нас всесильными?

588
00:42:13,120 --> 00:42:15,700
Кэтрин, соседка снизу, быстро влюбись в меня.

589
00:42:16,920 --> 00:42:18,200
Правда быстро.

590
00:42:22,720 --> 00:42:24,080
- Привет.
- Привет.

591
00:42:24,280 --> 00:42:26,560
- Ты ведь не гей?
- Нет.

592
00:42:36,640 --> 00:42:38,480
- Идём в постель.
- Окей.

593
00:42:43,520 --> 00:42:44,850
Чёрт!

594
00:42:46,920 --> 00:42:48,330
Нога!

595
00:42:53,080 --> 00:42:54,320
Получилось.

596
00:42:54,960 --> 00:42:58,560
Галактическая сила возвращается к землянину.

597
00:43:12,680 --> 00:43:15,680
Ушла собираться на работу.

598
00:43:30,680 --> 00:43:33,410
Погода, стань как в Лос Анжелесе.

599
00:43:35,720 --> 00:43:38,760
Не в смысле как в Лос Анжелесе в этот момент.

600
00:43:38,880 --> 00:43:41,420
У них же ночь, что ж такое-то?

601
00:43:41,520 --> 00:43:43,820
Погода, стань как обычно

602
00:43:43,920 --> 00:43:46,200
в Лос Анжелесе днём.

603
00:43:47,640 --> 00:43:49,360
Ну и педантство.

604
00:43:53,200 --> 00:43:54,200
Ладно.

605
00:43:57,560 --> 00:43:59,440
Одежда, наденься на меня.

606
00:44:04,400 --> 00:44:05,760
И сначала погладься.

607
00:44:06,600 --> 00:44:07,640
Так лучше.

608
00:44:31,920 --> 00:44:33,440
Мисс Прингл, это действительно...

609
00:44:34,600 --> 00:44:35,840
должно прекратиться.

610
00:44:36,240 --> 00:44:39,360
- О, Всевышний!
- О, Всевышний!

611
00:44:44,840 --> 00:44:46,920
Да.

612
00:44:48,280 --> 00:44:50,280
Окей.

613
00:44:50,760 --> 00:44:53,020
Очень интерено... Ой!

614
00:44:53,120 --> 00:44:54,770
Прекрати, пожалуйста.

615
00:44:54,960 --> 00:44:58,280
Не стучи. Всё, перерыв.

616
00:44:59,320 --> 00:45:01,360
Что там дальше?

617
00:45:02,200 --> 00:45:03,380
Ооо.

618
00:45:03,480 --> 00:45:06,050
Тут по-немецки. Оу...

619
00:45:07,360 --> 00:45:10,480
Хочу понимать немецкий.

620
00:45:14,840 --> 00:45:17,180
Ты о чём, Денис?

621
00:45:17,280 --> 00:45:20,120
Помолчи, окей? Я сам разберусь.

622
00:45:20,840 --> 00:45:23,220
Она не собирается тащить меня под венец.

623
00:45:23,320 --> 00:45:26,700
И не просит сделать ей ребёнка.

624
00:45:26,800 --> 00:45:29,840
Денис, ты о чём вобще?

625
00:45:33,230 --> 00:45:35,160
Кстати, мысль - узнать о чём ты говоришь.

626
00:45:35,400 --> 00:45:36,540
Денис, ты можешь говорить.

627
00:45:36,640 --> 00:45:37,920
Печеньки.

628
00:45:39,880 --> 00:45:41,900
- Что?
- Печеньки.

629
00:45:42,000 --> 00:45:44,520
Может быть влюбить её в себя как-то так,

630
00:45:44,640 --> 00:45:46,050
чтоб ей и замуж не хотелось,

631
00:45:46,160 --> 00:45:47,390
- но чтоб был регулярный секс.
- Печеньки.

632
00:45:47,840 --> 00:45:50,490
- Да не тупи ты, они в шкафу.
- Кто?

633
00:45:50,880 --> 00:45:53,660
Печеньки. Красные печеньки, чёрные печеньки.

634
00:45:53,760 --> 00:45:55,740
- Остальное не важно.
- Ты только об этом думаешь?

635
00:45:55,840 --> 00:45:57,580
Да, да! Печеньки.

636
00:45:59,680 --> 00:46:03,280
Ладно, Денис, стань рационально думающим существом.

637
00:46:03,840 --> 00:46:06,840
Слушай, не могу сосредоточиться,
пока не съем печеньку.

638
00:46:07,000 --> 00:46:09,900
Я знаю, это безумно звучит,
но кажется, я на них подсел.

639
00:46:10,000 --> 00:46:11,780
Пожалуйста дай мне одну печеньку,

640
00:46:11,880 --> 00:46:14,530
и я смогу думать о чём-либо ещё.

641
00:46:15,240 --> 00:46:16,340
Имеет смысл.

642
00:46:16,440 --> 00:46:18,820
О! Он пошел за печеньками!
Он сейчас их достанет!

643
00:46:18,920 --> 00:46:19,960
Да!

644
00:46:22,360 --> 00:46:24,180
Достал!

645
00:46:24,280 --> 00:46:27,560
Достал. Сейчас бросит. Я готов. Полетела.

646
00:46:27,720 --> 00:46:29,760
Аааа! Ммм.

647
00:46:31,600 --> 00:46:36,080
Как, наверно, ужасно быть собакой.
Столько ненасытных страстей.

648
00:46:36,200 --> 00:46:38,660
- Не хуже, чем у тебя и твоей сучки.
- Какой сучки?

649
00:46:38,760 --> 00:46:40,920
Той, которую ты жучил ночью.

650
00:46:41,040 --> 00:46:45,300
Боже! Она не сучка, ок?
Она человеческая самка.

651
00:46:45,400 --> 00:46:46,540
И я её не жучил.

652
00:46:46,640 --> 00:46:49,180
Да, к слову, я бы сейчас пожучил твою ногу.

653
00:46:49,280 --> 00:46:51,440
Небольшой танец ног.
Чуть повыше носка.

654
00:46:51,560 --> 00:46:53,280
Как на счёт? Давай, Папуля.

655
00:46:53,400 --> 00:46:56,240
Я думал ты теперь рационально думающее существо.

656
00:46:56,600 --> 00:46:58,800
У рационально думающих существ тоже есть желания.

657
00:46:59,160 --> 00:47:00,900
Ну, это мы легко исправим.

658
00:47:01,000 --> 00:47:02,240
Нет!

659
00:47:02,480 --> 00:47:05,620
- Только не отнимай у меня желания.
- Почему?

660
00:47:05,720 --> 00:47:09,160
Они наполняют мою жизнь смыслом.
Печеньки. Трахаться.

661
00:47:09,280 --> 00:47:11,560
Мне не нравятся такие разговорчики.

662
00:47:11,680 --> 00:47:14,490
Но я обожаю тебя, хозяин.
Люблю безмерно.

663
00:47:14,600 --> 00:47:16,140
- Я так боюсь впасть в немилость
- Я знаю.

664
00:47:16,240 --> 00:47:17,810
- Мой мир рушится когда...
- Я знаю. Я люблю тебя.

665
00:47:17,920 --> 00:47:18,860
...ты на меня злишься.

666
00:47:18,960 --> 00:47:20,160
Може тебе лучше не говорить?

667
00:47:20,310 --> 00:47:23,480
Нет, не отнимай у меня дар речи.
Я теперь разумно мыслю.

668
00:47:23,600 --> 00:47:24,960
Это будет так жестоко.

669
00:47:26,440 --> 00:47:27,800
- Звонок. Кто-то пришел.
- Окей, нет...

670
00:47:27,920 --> 00:47:29,740
- Звонок! Эй! Звонок!
- Нет. Денис, хороший пёс.

671
00:47:29,840 --> 00:47:30,860
- Звонок!
- Денис!

672
00:47:30,960 --> 00:47:32,080
- Эй, кто-нибудь.
- Тише, тише.

673
00:47:32,200 --> 00:47:34,340
Снова звонят. Там кто-то пришёл.

674
00:47:34,440 --> 00:47:36,160
Ой, я опять что-то не так сделал?

675
00:47:36,280 --> 00:47:38,240
Нет. Ты только молчи. Ты понимаешь?

676
00:47:39,400 --> 00:47:42,140
Да, что угодно, лишь бы ты не сердился.

677
00:47:42,240 --> 00:47:43,810
Звонок! Опять звонок!

678
00:47:43,960 --> 00:47:45,020
Эй, эй!

679
00:47:45,120 --> 00:47:47,180
Денис, слушай.
Просто послушай.

680
00:47:47,280 --> 00:47:49,160
Молчи. Это мой приказ.

681
00:47:49,280 --> 00:47:51,380
Есть. Молчать.

682
00:47:51,480 --> 00:47:54,290
Люблю выполнять приказы,
особенно твои.

683
00:47:54,400 --> 00:47:57,160
Вот. Тогда заткни свою пасть.

684
00:47:57,280 --> 00:47:59,690
Ясно, понятно, заткнуть пасть.

685
00:48:03,120 --> 00:48:04,280
Молодец.

686
00:48:08,960 --> 00:48:14,800
О, что я натворил. Я её заставил...
Ладно.

687
00:48:16,000 --> 00:48:18,060
- Привет.
- Привет.

688
00:48:18,160 --> 00:48:21,000
- Я войду?
- Да, да, конечно.

689
00:48:23,360 --> 00:48:27,100
- Знаешь, я по поводу прошлой ночи.
- Да.

690
00:48:27,200 --> 00:48:29,380
- Я не вовремя?
- Нет, нет.

691
00:48:29,480 --> 00:48:31,380
Ладно. Я не хочу чтобы ты думал,

692
00:48:31,480 --> 00:48:34,740
что я веду себя так постоянно,

693
00:48:34,840 --> 00:48:37,380
потому что... это не так.

694
00:48:37,480 --> 00:48:40,300
- Я немножко выпила.
- Ну, понятно.

695
00:48:40,400 --> 00:48:42,260
Иначе бы мы не шалили...

696
00:48:42,360 --> 00:48:43,940
- Нет, я не это имела ввиду.
- ...с электробритвой.

697
00:48:44,040 --> 00:48:48,040
В смысле, ты мне нравишься, и мне с тобой
всегда интересно общаться.

698
00:48:48,160 --> 00:48:51,560
Только я вряд ли так набросилась на тебя
если бы не...

699
00:48:52,480 --> 00:48:56,040
- Была в стельку ужратая?
- Ну, типа того.

700
00:48:56,200 --> 00:48:58,900
Ладно, ну тогда забыли, будто и не было.

701
00:48:59,000 --> 00:49:00,800
Нет, нет, я не об этом, Нил.

702
00:49:01,360 --> 00:49:03,520
Не об этом, а о чём тогда?

703
00:49:04,200 --> 00:49:05,690
Трахни её, Нил!

704
00:49:06,040 --> 00:49:07,640
Это Денис.

705
00:49:09,320 --> 00:49:12,140
- Денис?
- Да. Водопроводчик.

706
00:49:12,240 --> 00:49:15,050
У меня проблемы с водоиспусканием,
эээ... водоснабжением.

707
00:49:15,160 --> 00:49:16,360
Трахни её, Нил!

708
00:49:17,840 --> 00:49:20,490
Подам ему трахнер.
Такой специальный разводной ключ.

709
00:49:24,040 --> 00:49:25,340
Просил же заткнуть пасть.

710
00:49:25,440 --> 00:49:27,600
Прости. Прости.
Правда, правда прости.

711
00:49:27,720 --> 00:49:29,340
Ты же рационально мыслящее существо.

712
00:49:29,440 --> 00:49:32,280
Прости, не удержался. Прости.
Но я всё ещё хочу трахнуть твою ногу.

713
00:49:32,390 --> 00:49:34,440
Вот сейчас совсем не во время.

714
00:49:34,560 --> 00:49:35,980
Может быть позже, если будешь
хорошо себя вести.

715
00:49:36,080 --> 00:49:37,140
О...

716
00:49:37,240 --> 00:49:41,620
Что-то не могу найти трахнер.
Дал ему обычный разводной.

717
00:49:41,720 --> 00:49:43,300
Я люблю тебя, Нил!

718
00:49:43,400 --> 00:49:45,520
Заткнись, Денис!

719
00:49:45,840 --> 00:49:47,980
Странно так кричать на водопроводчкика, да?

720
00:49:48,080 --> 00:49:51,460
Но, он мой брат.
Водопроводчик мой брат.

721
00:49:51,560 --> 00:49:53,960
Скажи, что ты меня любишь, Нил.

722
00:49:54,070 --> 00:49:55,180
И мы очень близки.

723
00:49:55,280 --> 00:49:57,400
- Боже. Рози была права.
- Рози?

724
00:49:57,520 --> 00:49:59,960
Пожалуйста, можно потрахать ногу?

725
00:50:00,440 --> 00:50:03,200
Нил, как ты мог?
На следующее же утро!

726
00:50:03,440 --> 00:50:04,720
Что?

727
00:50:04,880 --> 00:50:08,380
- Что же мне так везёт на извращенцев?
- Я не извращенец.

728
00:50:08,480 --> 00:50:11,480
Там кот, Нил!
Нил! Эй, котяра!

729
00:50:11,600 --> 00:50:14,380
Прочь из моего сада!
Нил, это рыжий котяра!

730
00:50:16,080 --> 00:50:18,220
Денис, стань опять тупым животным
на пять минут.

731
00:50:21,440 --> 00:50:23,340
И так, она думает я гей.

732
00:50:23,440 --> 00:50:25,820
Ну и подумаешь, да?

733
00:50:25,920 --> 00:50:29,120
Значит, замуж она не хочет, и детей тоже.

734
00:50:30,120 --> 00:50:32,280
Бинго. Проблема решена.

735
00:50:33,120 --> 00:50:34,640
Спасибо, Денис.

736
00:50:40,840 --> 00:50:42,120
Кэтрин!

737
00:50:45,840 --> 00:50:47,600
Кэтрин!

738
00:50:49,960 --> 00:50:52,160
Хочу на автобус.

739
00:50:54,920 --> 00:50:57,920
А! Не на автобус, внутрь автобуса.

740
00:51:00,360 --> 00:51:03,640
Да не в двигатель же.
В пассажирский салон!

741
00:51:05,760 --> 00:51:07,330
Ау!

742
00:51:10,480 --> 00:51:11,640
Эй!

743
00:51:12,600 --> 00:51:13,640
Кэтрин!

744
00:51:23,800 --> 00:51:25,480
Кэтрин!

745
00:51:25,840 --> 00:51:27,330
Кэтрин!

746
00:51:27,720 --> 00:51:28,780
Ой.

747
00:51:28,880 --> 00:51:30,900
- Рэй.
- Останови мисс Прингл.

748
00:51:31,000 --> 00:51:33,730
Она возводит алтари по всей школе.

749
00:51:33,840 --> 00:51:35,170
Даже сайт открыла.

750
00:51:35,320 --> 00:51:36,740
Ты же сам этого хотел, чтоб боготворила?

751
00:51:36,840 --> 00:51:38,840
- Но не так.
- Рэй, мне не до этого сейчас.

752
00:51:39,040 --> 00:51:40,840
Стой, стой. Ты что, силы потерял?

753
00:51:40,960 --> 00:51:43,200
- Ничего я не терял.
- Потерял...

754
00:51:43,320 --> 00:51:44,300
- Я не терял
- Сделай что-нибудь.

755
00:51:44,400 --> 00:51:45,890
Рэй, стань уткой.

756
00:51:48,880 --> 00:51:53,920
Рэй, успокойся, прекрати.
Рэй, стань сосиской.

757
00:51:54,400 --> 00:51:58,200
- Я не потерял силы, Рэй, просто...
- Где он, Нил?

758
00:51:58,680 --> 00:52:01,040
О. Его машина.

759
00:52:01,360 --> 00:52:04,780
Узрите машину Рэя!

760
00:52:08,360 --> 00:52:11,100
- Кэтрин, поговорим?
- Нет.

761
00:52:11,200 --> 00:52:12,610
Но я тебя люблю.

762
00:52:12,720 --> 00:52:14,460
А ещё Дениса, очевидно.

763
00:52:14,560 --> 00:52:16,920
- Вы у нас взяли?
- Нет, я с ней пришел.

764
00:52:17,040 --> 00:52:18,400
Конечно.

765
00:52:18,520 --> 00:52:20,140
Ты всё не так поняла про Дениса.

766
00:52:20,240 --> 00:52:23,850
Я ничего не поняла про Дениса.
Ты любишь его, он любит тебя.

767
00:52:23,960 --> 00:52:26,040
Я за ва обоих рада.
Только не вмешивайте меня.

768
00:52:26,240 --> 00:52:28,340
Да, но на счёт него есть одна деталь.

769
00:52:28,440 --> 00:52:30,460
Платите за сосиску, раз взяли.

770
00:52:30,560 --> 00:52:32,140
- Она моя!
- Нет, наша.

771
00:52:32,240 --> 00:52:33,620
Я слышала, что вы друг другу говорили.

772
00:52:33,720 --> 00:52:35,980
У Дениса есть одна значительная особенность.

773
00:52:36,080 --> 00:52:37,080
Он не человек.

774
00:52:37,200 --> 00:52:38,360
Я не хочу ничего слышать, Нил.

775
00:52:38,480 --> 00:52:39,820
Но он в прямом смысле не человек.

776
00:52:39,920 --> 00:52:41,760
Ау! Пресвятые сиськи!

777
00:52:41,880 --> 00:52:43,220
Извращенец!

778
00:52:43,320 --> 00:52:44,740
Сосиски из магазинов таскаешь.

779
00:52:44,840 --> 00:52:45,820
Я сказал же, она не твоя.

780
00:52:45,920 --> 00:52:48,140
- Моя сосиска. А ну верни.
- Отвали. Осторожно!

781
00:52:48,240 --> 00:52:49,740
Отцепись!

782
00:52:49,840 --> 00:52:52,410
- Плати 80 пенсов
- Хорошо.

783
00:52:54,000 --> 00:52:55,980
- Сейчас принесу сдачу.
- Не надо, себе оставь.

784
00:52:56,080 --> 00:52:57,340
Нет, это же lb4.20.

785
00:52:57,440 --> 00:52:59,440
- Оставь
- Это слишком много для чаевых.

786
00:52:59,560 --> 00:53:02,450
- Делай что хочешь.
- И я так думаю.

787
00:53:04,600 --> 00:53:07,280
Чёрт. Сосиска, обернись Рэем.

788
00:53:07,920 --> 00:53:12,400
Боже, Нил. Ты даже не представляешь
как ранимы сосиски?

789
00:53:12,680 --> 00:53:13,880
Вон он!

790
00:53:15,440 --> 00:53:16,930
Сваливаю!

791
00:53:17,360 --> 00:53:19,760
- Отстаньте от меня психи!
- Рэй! - Рэй!

792
00:53:19,920 --> 00:53:22,400
Держите. Вы, видно, сильно голодны.

793
00:53:25,440 --> 00:53:28,800
Он явно не намерен делать что-нибудь хорошее.

794
00:53:29,040 --> 00:53:32,940
Почему мы не можем сразу перейти
к ликвидации?

795
00:53:33,040 --> 00:53:35,100
Есть правила, Морин.

796
00:53:35,200 --> 00:53:37,020
Мы должны следовать процедуре.

797
00:53:37,120 --> 00:53:41,800
Правила не остановили тебя от пожирания
обитателей G4378, Жанет.

798
00:53:41,920 --> 00:53:44,080
Но они были такие вкусные.
Очень хрустящие...

799
00:53:49,920 --> 00:53:51,640
- Сюрприз, сюрприз!
- О, Господи!

800
00:53:51,760 --> 00:53:53,800
- Нет!
- Стой. Подожди. Кэтрин!

801
00:53:55,400 --> 00:53:56,400
Ты совсем с ума сошёл.

802
00:53:56,600 --> 00:53:59,080
Я без ума от любви, дорогая.

803
00:53:59,240 --> 00:54:01,060
Вали из моей квартиры, Грант.

804
00:54:01,160 --> 00:54:02,650
Я не могу, ты же меня заперла, крошка.

805
00:54:02,800 --> 00:54:04,540
Выйдешь так же, как вошел.

806
00:54:04,640 --> 00:54:07,840
О, милая, что же ты.
Это невежливо!

807
00:54:07,960 --> 00:54:11,160
Иди отсюда, Грант!
Я не хочу тебя больше видеть!

808
00:54:11,280 --> 00:54:12,900
Уйди из моей жизни!

809
00:54:13,000 --> 00:54:14,650
Вон!

810
00:54:15,120 --> 00:54:17,220
Ну же, открой дверь.

811
00:54:17,320 --> 00:54:19,800
Простите за шум.

812
00:54:20,680 --> 00:54:22,340
По крайней мере это не собачий лай.

813
00:54:22,440 --> 00:54:24,260
Пошла ты. Не ты.

814
00:54:24,360 --> 00:54:25,860
Выходи на улицу, окей?

815
00:54:25,960 --> 00:54:27,860
Вернись через чёрный ход
и поднимайся ко мне.

816
00:54:27,960 --> 00:54:30,420
Нет, нет, всё по-честному.

817
00:54:30,520 --> 00:54:31,820
Дождёшься когда он уйдёт,

818
00:54:31,920 --> 00:54:33,840
- а я приготовлю ужин.
- Люби меня!

819
00:54:34,480 --> 00:54:36,200
- Ненавижу двери!
- Ладно.

820
00:54:36,320 --> 00:54:37,740
Позови Дениса, мы же взрослые люди.

821
00:54:37,840 --> 00:54:39,520
- Кэтрин?
- Окей.

822
00:54:39,640 --> 00:54:41,360
- Кэтрин, вернись.
- Я ухожу!

823
00:54:41,480 --> 00:54:45,640
Окей, я иду. Подожди.
Я сейчас.

824
00:54:48,280 --> 00:54:49,780
Она придёт на ужин!

825
00:54:49,880 --> 00:54:52,260
В этой серии вы увидите
собачьи фантазии.

826
00:54:52,360 --> 00:54:54,700
Эй! Ведь только началось.

827
00:54:54,800 --> 00:54:56,860
Она ужинает у нас.

828
00:54:56,960 --> 00:54:59,260
- Кто?
- Кэтрин.

829
00:54:59,360 --> 00:55:01,040
О, та сучка.

830
00:55:01,150 --> 00:55:04,880
Не зави её так, ладно?
И в разговор не влезай, окей?

831
00:55:05,000 --> 00:55:06,840
Притворись тупым животным опять.

832
00:55:07,240 --> 00:55:08,570
Я? Тупое животное?

833
00:55:08,720 --> 00:55:10,640
Да, берешь и притворяешься.

834
00:55:10,800 --> 00:55:12,140
Это называется актёрская игра.

835
00:55:12,240 --> 00:55:14,080
Типа как когда мне чешут живот?

836
00:55:14,640 --> 00:55:17,720
- Ты же любишь, когда чешут живот?
- Вовсе нет.

837
00:55:18,520 --> 00:55:21,090
- Что?
- Притворяюсь, Нил. Все собаки так делают.

838
00:55:21,640 --> 00:55:25,040
- Зачем?
- А зачем люди чешут собакам животы?

839
00:55:25,240 --> 00:55:26,980
Затем, что собакам это нравится.

840
00:55:27,080 --> 00:55:31,360
Не-а. Собаки притворяются, что им нравится
потому что люди любят это делать.

841
00:55:32,240 --> 00:55:37,080
Ну, притворись обычной собакой, ладно?

842
00:55:37,240 --> 00:55:39,500
Можно хоть немного поддержать беседу?

843
00:55:39,600 --> 00:55:42,920
- Нет.
- Это так жестоко.

844
00:55:44,600 --> 00:55:48,260
Кто-то пришел! Эй! Звонят! Звонят!

845
00:55:48,360 --> 00:55:50,760
- Я слышал звонок, Денис.
- Хорошо, прости.

846
00:55:50,880 --> 00:55:54,400
Ещё раз пикнешь - я надену
на тебя блошиный ошейник.

847
00:55:55,080 --> 00:55:58,020
Хорошо, хорошо.
Прости, прости.

848
00:55:58,120 --> 00:55:59,360
Гавкни.

849
00:56:00,400 --> 00:56:01,600
Гав.

850
00:56:02,120 --> 00:56:03,450
Как положено.

851
00:56:03,920 --> 00:56:06,960
Отлично, спасибо.

852
00:56:07,080 --> 00:56:08,520
Понял.

853
00:56:10,040 --> 00:56:11,100
- Привет.
- Он ушел?

854
00:56:11,200 --> 00:56:12,560
Нет, это вряд ли.

855
00:56:13,040 --> 00:56:14,880
- Ой!
- Денис, лежать.

856
00:56:15,800 --> 00:56:18,260
Назвал в честь водопроводчика, значит?

857
00:56:18,360 --> 00:56:19,770
Эээ... да.

858
00:56:21,240 --> 00:56:24,240
А, хочешь, чтобы тебе живот почесали?

859
00:56:24,800 --> 00:56:27,240
Почему собаки так это любят?

860
00:56:28,560 --> 00:56:30,020
Я не знаю.

861
00:56:34,880 --> 00:56:37,610
И продюсер обещает, что вытащит
из общего офиса,

862
00:56:37,720 --> 00:56:40,160
даст отдельный кабинет с видом,
но куда там.

863
00:56:40,480 --> 00:56:43,640
Лишь бы затащить в постель.

864
00:56:46,240 --> 00:56:47,840
А что ты хотел сказать?

865
00:56:48,560 --> 00:56:50,320
Так, сначала попробуй.

866
00:57:02,520 --> 00:57:03,600
Ммм.

867
00:57:06,150 --> 00:57:07,520
Потрясающе!

868
00:57:09,800 --> 00:57:13,280
Я ничего вкуснее в жизни не пробовала.

869
00:57:16,000 --> 00:57:21,100
Никогда бы не подумала,
что ты так замечательно готовишь.

870
00:57:21,200 --> 00:57:24,840
Это... даже не знаю с чем сравнить. Что это такое?

871
00:57:25,560 --> 00:57:29,360
Я сказал "пусть суп будет вкуснее
всего, что Кэтрин пробовала

872
00:57:29,480 --> 00:57:31,300
и совершенно ни на что не похоже".

873
00:57:31,400 --> 00:57:34,770
- И вот.
- Серьёзно?

874
00:57:34,880 --> 00:57:41,840
Я исполняю желания.
Какие угодно.

875
00:57:43,080 --> 00:57:44,940
Я пытался тебе это объяснить утром.

876
00:57:45,040 --> 00:57:47,300
Я говорил не с геем-водопровочиком.

877
00:57:47,400 --> 00:57:49,050
Я говорил с Денисом.

878
00:57:49,880 --> 00:57:51,840
- С псом?
- Денис - пёс.

879
00:57:52,720 --> 00:57:57,400
- И он отвечал?
- Да, я сделал его говорящим.

880
00:57:59,280 --> 00:58:01,560
- Ох..
- У меня дар такой.

881
00:58:03,080 --> 00:58:04,600
Особый дар?

882
00:58:05,880 --> 00:58:08,330
Знаешь... Хочешь большой кабинет?
Готово.

883
00:58:08,430 --> 00:58:10,240
Хочешь вид из окна?
Готово.

884
00:58:11,240 --> 00:58:15,920
Нил, давно у тебя этот особый дар?

885
00:58:16,560 --> 00:58:18,340
Он внезапно на меня обрушился.

886
00:58:18,440 --> 00:58:21,760
- Очень внезапно.
- Да, когда я упал с велосипеда.

887
00:58:22,400 --> 00:58:23,700
Попроси меня что-нибудь сделать.

888
00:58:23,800 --> 00:58:27,080
- Что хочешь.
- Нил, всё нормально.

889
00:58:27,800 --> 00:58:29,180
Это лечится.

890
00:58:29,280 --> 00:58:30,770
Сукин сын!

891
00:58:30,960 --> 00:58:32,120
О!

892
00:58:32,400 --> 00:58:33,810
Чёрт, Грант!

893
00:58:33,920 --> 00:58:35,080
Я пошел!

894
00:58:35,240 --> 00:58:37,540
- Никого нет, значит?
- Да кто он такой?

895
00:58:37,640 --> 00:58:39,860
Она не сказала? Я её жених.

896
00:58:39,960 --> 00:58:41,640
- Никакой ты мне не жених, Грант.
- Да?

897
00:58:41,760 --> 00:58:44,020
А ты сейчас не вешалась на это недоразумение?

898
00:58:44,120 --> 00:58:45,400
Прекрати.

899
00:58:45,560 --> 00:58:47,340
Сколько ты протянешь в бою, солдат?

900
00:58:47,440 --> 00:58:48,540
Прошу прощения, Нил.

901
00:58:48,640 --> 00:58:50,720
- Вот столечко.
- Я предупреждаю.

902
00:58:51,120 --> 00:58:53,540
- Предупреждаешь меня?
- Да, предупреждаю тебя.

903
00:58:53,640 --> 00:58:55,220
Кто этот парень?

904
00:58:55,320 --> 00:58:57,240
- Сосни вот это, козёл.
Грант!

905
00:58:57,560 --> 00:59:00,380
Мне всего лишь надо сделать так и...
в кого хочешь?

906
00:59:00,480 --> 00:59:03,800
- Где ты нашла этого чеканутого?
- Убери пистолет, Грант.

907
00:59:03,920 --> 00:59:06,060
Могу сказать:
"Грант, превратись в фею".

908
00:59:06,160 --> 00:59:08,640
Я Грант, а не Граант.

909
00:59:08,760 --> 00:59:10,720
- Прекратите.
- Это ты у нас фей.

910
00:59:10,880 --> 00:59:12,700
Или "Грант иди туда, откуда пришел"?

911
00:59:12,800 --> 00:59:15,200
- Я Грант.
- Поцелуй меня в зад, Грант.

912
00:59:15,320 --> 00:59:16,940
Нил, не надо, он псих.

913
00:59:17,040 --> 00:59:20,620
Лучше скажи: "Прошу, Грант,
не простреливай мне башку".

914
00:59:20,720 --> 00:59:24,610
- Грант, перестань!
- Лучше: "пусть от меня пули отскакивают".

915
00:59:24,800 --> 00:59:28,380
- Давай, стреляй
- О, боже. Да вы оба с ума посходили.

916
00:59:28,480 --> 00:59:30,540
- Не посмеет.
- Нил, пожалуйста.

917
00:59:30,640 --> 00:59:33,220
Давай, нажимай.
Что случилось, "Грант"?

918
00:59:33,320 --> 00:59:34,650
- Заткнись.
- Стреляй же.

919
00:59:34,840 --> 00:59:36,220
- Нил, он выстрелит.
- Не выстрелит.

920
00:59:36,320 --> 00:59:39,220
- Да, выстрелю.
- Вот уж нет. Грант, брось пушку.

921
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
Мелкий засранец!

922
00:59:43,160 --> 00:59:44,890
Идиоты, вы оба.

923
00:59:45,000 --> 00:59:46,060
На твоём месте я бы не стал.

924
00:59:46,160 --> 00:59:47,160
"На твоём месте я бы не стал."

925
00:59:47,280 --> 00:59:48,400
Ненавижу англичан.

926
00:59:53,520 --> 00:59:56,000
Пусть у Гранта рука сломается,
если он попробуем меня задушить.

927
00:59:56,120 --> 00:59:57,740
Заткнись, я Грант!

928
00:59:57,840 --> 00:59:59,680
О.

929
01:00:00,000 --> 01:00:01,580
Помогите! Помогите!

930
01:00:01,680 --> 01:00:02,810
Кто ещё тут?

931
01:00:02,920 --> 01:00:05,000
Это Денис.

932
01:00:05,160 --> 01:00:06,200
Ау.

933
01:00:09,520 --> 01:00:14,680
Просто собака!
Ах ты хер английский.

934
01:00:15,520 --> 01:00:19,100
- Ау! Чёрт! Что это было?
- Да, да.

935
01:00:19,200 --> 01:00:21,690
- Хочешь станет лучше?
- Это больно.

936
01:00:21,800 --> 01:00:23,480
Рука Гранта исцелись.

937
01:00:26,640 --> 01:00:29,210
Эй. Эй, эй. Это что такое?

938
01:00:30,040 --> 01:00:32,000
Грант, прилипни к потолку.

939
01:00:32,200 --> 01:00:33,560
О, чёрт!

940
01:00:33,680 --> 01:00:34,780
Грант, прилипни к стене.

941
01:00:35,960 --> 01:00:38,100
Стой, стой. Давай поговорим.

942
01:00:38,200 --> 01:00:40,460
Грант, закопайся головой в цветочный горшок.

943
01:00:40,560 --> 01:00:42,050
Ты о чём? Какой горшок?

944
01:00:44,720 --> 01:00:46,880
Грант, встань передо мной.

945
01:00:51,400 --> 01:00:54,370
Будешь хорошо себя вести, Грант?

946
01:00:54,470 --> 01:00:55,680
Может быть я тебе помогу.

947
01:00:55,920 --> 01:01:00,400
- Ты?
- Я могу твою жизнь превратить в ад

948
01:01:00,520 --> 01:01:03,250
или сказать: "Грант, держи миллион долларов".

949
01:01:06,920 --> 01:01:10,040
О, да!

950
01:01:10,160 --> 01:01:12,680
или сказать: "миллион долларов, испарись".

951
01:01:13,520 --> 01:01:14,600
Твою... Куда!

952
01:01:15,920 --> 01:01:19,440
Я всё могу. Мне только нужно рукой махнуть.

953
01:01:20,440 --> 01:01:22,680
- Рукой махнуть.
- Именно так.

954
01:01:23,230 --> 01:01:25,900
Как он велик! Я люблю тебя.
Как же я тебя люблю.

955
01:01:26,000 --> 01:01:28,360
- Денис, ты хоть не лезь.
- Но ты правда велик, Нил.

956
01:01:28,520 --> 01:01:30,660
- Ты всё можешь.
- Денис, закрой свой...

957
01:01:30,760 --> 01:01:32,880
Хозяин! Нил!

958
01:01:40,680 --> 01:01:44,360
- Привет. Ты подумала?
- Давайте вечером?

959
01:01:44,800 --> 01:01:46,450
Молодец. В 8:00, у меня.

960
01:01:46,560 --> 01:01:48,960
Да. Всегда не те парни. Всё равно.

961
01:01:49,080 --> 01:01:52,440
Да, кстати, у тебя свой кабинет.

962
01:02:28,480 --> 01:02:29,560
Эй!

963
01:02:29,680 --> 01:02:35,060
Ну, пора уже. Теперь слушай.
Когда я вытащу кляп у тебя изо рта,

964
01:02:35,160 --> 01:02:38,320
ты будешь читать вслух с листа.
Ты понял?

965
01:02:38,480 --> 01:02:44,120
Скажешь хоть слово, которого нет в списке -
убью пса.

966
01:02:45,160 --> 01:02:46,650
Не дай ему меня пристрелить, Нил.

967
01:02:46,760 --> 01:02:48,520
Понял? Кивни, если понял.

968
01:02:50,920 --> 01:02:57,480
Окей. Сейчас я выну кляп, но помни
- одно неверное слово

969
01:02:58,960 --> 01:03:00,680
и пёс получит вот это.

970
01:03:02,880 --> 01:03:09,360
Окей, читай. Пункт первый.
Начинай. Давай.

971
01:03:09,520 --> 01:03:12,090
Пункт первый. Пусть у бледных англичан...

972
01:03:12,190 --> 01:03:15,040
У бледных англичан вырастут большие уши
и гусиные лапы?

973
01:03:18,720 --> 01:03:21,020
- Теперь махни рукой.
- Что?

974
01:03:21,120 --> 01:03:22,720
Маши рукой!

975
01:03:22,880 --> 01:03:24,640
О!

976
01:03:27,400 --> 01:03:29,680
Да! Да! Красотища!

977
01:03:39,160 --> 01:03:42,160
Нил! Нил!

978
01:03:50,240 --> 01:03:51,570
Нил?

979
01:04:01,360 --> 01:04:02,880
Нил?

980
01:04:09,920 --> 01:04:11,080
Ой!

981
01:04:12,280 --> 01:04:13,440
Ты не из моего культа?

982
01:04:13,560 --> 01:04:17,240
Что? Рэй! Вы Рэй.

983
01:04:19,200 --> 01:04:20,770
- Нил пропал.
- А здесь его нет?

984
01:04:21,240 --> 01:04:22,340
И в школе тоже нет.

985
01:04:22,440 --> 01:04:25,090
Я бросила его с моим долбанутым,
вооружённым бывшим.

986
01:04:26,280 --> 01:04:28,340
- У Нила сверхспособности.
- Я знаю, знаю.

987
01:04:28,440 --> 01:04:29,500
Ох.

988
01:04:29,600 --> 01:04:33,440
Из-за него мисс Прингл меня боготворит
и я стал для неё религией.

989
01:04:33,880 --> 01:04:35,960
- Они думают, что я бессмертен.
- И что?

990
01:04:36,720 --> 01:04:39,720
Хотят доказать это,
чтобы я воскрес из мёртвых.

991
01:04:41,350 --> 01:04:42,770
Надо найти Нила.

992
01:04:43,960 --> 01:04:45,610
Погодите.

993
01:04:47,400 --> 01:04:49,640
Эй! Эй!

994
01:04:50,120 --> 01:04:51,640
Что вы делаете?

995
01:04:54,480 --> 01:04:55,920
Нет...

996
01:04:57,040 --> 01:04:58,120
Нашла!

997
01:04:58,800 --> 01:05:00,300
- Где ваша машина?
- А что?

998
01:05:00,400 --> 01:05:01,600
Я знаю где они.

999
01:05:04,470 --> 01:05:07,000
Она тут рядом... Чёрт!

1000
01:05:07,640 --> 01:05:08,820
Всевышний.

1001
01:05:08,920 --> 01:05:10,440
О, нет. Бежим!

1002
01:05:11,840 --> 01:05:14,680
Держите его! Всевышний!

1003
01:05:16,560 --> 01:05:17,800
Дааа!

1004
01:05:17,960 --> 01:05:21,080
Отлично работает.
Продолжай. Пункт третий.

1005
01:05:21,520 --> 01:05:27,520
Третий. Пусть у британской полиции
будет розовая униформа.

1006
01:05:27,640 --> 01:05:29,600
Мой особо любимый!

1007
01:05:32,000 --> 01:05:33,760
Рэй!

1008
01:05:34,000 --> 01:05:36,480
Всевышний! Приди к нам!

1009
01:05:37,760 --> 01:05:40,520
Рэй! Рэй!

1010
01:05:45,480 --> 01:05:47,000
Что за шум?

1011
01:05:47,800 --> 01:05:51,040
Что за...

1012
01:05:51,640 --> 01:05:52,880
Что за херь!

1013
01:06:01,680 --> 01:06:02,720
Вон он!

1014
01:06:33,640 --> 01:06:38,560
О! Это прекрасно!

1015
01:06:38,680 --> 01:06:40,340
Даже не верится. Ладно, следующий.

1016
01:06:40,440 --> 01:06:42,100
Читай.

1017
01:06:42,200 --> 01:06:45,200
Пусть все светофоры всегда горят зелёным.

1018
01:06:45,400 --> 01:06:46,760
Да ладно. Это же...

1019
01:06:46,880 --> 01:06:49,320
Эй, эй, эй!

1020
01:06:49,440 --> 01:06:51,560
А? Делай, делай.

1021
01:06:55,440 --> 01:06:56,930
Теперь слушай.

1022
01:07:07,560 --> 01:07:09,050
Чудесно.

1023
01:07:13,640 --> 01:07:15,240
Грант, ты там?

1024
01:07:15,960 --> 01:07:19,160
Давай в конец. Живо.
Перелистни в конец.

1025
01:07:20,040 --> 01:07:24,020
В конец. Давай. Быстро.
Читай.

1026
01:07:24,120 --> 01:07:28,010
Окей, окей. Пункт 417.
Кэтрин Вест...

1027
01:07:28,320 --> 01:07:29,360
- Давай.
- Ладно.

1028
01:07:30,320 --> 01:07:31,980
Отпусти его, Грант.

1029
01:07:32,080 --> 01:07:35,520
С чего бы? Давай, Нил.
Дочитывай.

1030
01:07:36,280 --> 01:07:41,730
Пункт 417, Кэтрин Вест, безумно влюбись в
полковника Гранта Котчева

1031
01:07:42,280 --> 01:07:44,720
и прыгни на него как тигрица, умоляя о сексе.

1032
01:07:47,120 --> 01:07:50,020
- Ублюдок.
- Теперь давай.

1033
01:07:50,120 --> 01:07:51,420
Маши рукой. Давай.

1034
01:07:51,520 --> 01:07:53,620
- Нил, не надо!
- Или пёс огребает!

1035
01:07:53,720 --> 01:07:54,980
Не дай ему меня пристрелить, Нил.

1036
01:07:55,080 --> 01:07:56,440
Давай, маши проклятой рукой!

1037
01:07:56,560 --> 01:07:59,180
Я не хочу любить его, Нил.
Я даже находиться рядом не хочу.

1038
01:07:59,280 --> 01:08:00,850
Я не хочу умирать.

1039
01:08:02,680 --> 01:08:04,250
Да.

1040
01:08:04,800 --> 01:08:09,700
Грант, я люблю тебя. Умоляю,
давай займёмся сексом сейчас же.

1041
01:08:09,800 --> 01:08:11,160
О, да.

1042
01:08:14,280 --> 01:08:15,380
Денис, свободен.

1043
01:08:15,480 --> 01:08:17,060
Я свободен, я свободен.

1044
01:08:17,160 --> 01:08:18,260
Умоляю.

1045
01:08:18,360 --> 01:08:20,220
О, нет.

1046
01:08:20,320 --> 01:08:21,580
- Грант, стань корги.
- Что?

1047
01:08:21,680 --> 01:08:22,960
О, чёрт.

1048
01:08:23,080 --> 01:08:24,240
Сделай, сделай это, Грант.

1049
01:08:25,320 --> 01:08:27,000
Делай, делай!

1050
01:08:27,560 --> 01:08:28,890
Я свободен.

1051
01:08:29,680 --> 01:08:32,140
Да, да! Хозяин.

1052
01:08:32,240 --> 01:08:34,140
Ты спас меня, а не эту сучку.

1053
01:08:34,240 --> 01:08:37,680
Да, не зови её так. Кэтрин,
стань как прежде и разлюби Гранта.

1054
01:08:39,120 --> 01:08:40,160
Фу!

1055
01:08:41,640 --> 01:08:43,760
Все желания Гранта отменяются.

1056
01:08:48,840 --> 01:08:49,860
- Рэй!
- О, чёрт.

1057
01:08:49,960 --> 01:08:51,660
Нет, не трогайте меня!

1058
01:08:51,760 --> 01:08:52,780
Нил, останови их!

1059
01:08:52,880 --> 01:08:55,380
Господь, научи нас как попрать смерть!

1060
01:08:55,480 --> 01:08:58,000
Дороти Прингл, относись к Рэю
как раньше.

1061
01:09:01,280 --> 01:09:04,640
- Какого чёрта, Рэй?
- Я ничего не делал.

1062
01:09:05,200 --> 01:09:07,400
Отвали, извращенец!

1063
01:09:07,560 --> 01:09:10,240
Все остальные, забыли про Рэя.

1064
01:09:12,840 --> 01:09:15,490
Спасибо, Нил. За всё спасибо.

1065
01:09:18,760 --> 01:09:20,300
Рэй, отвезёте меня домой?

1066
01:09:20,400 --> 01:09:21,840
Конечно.

1067
01:09:23,640 --> 01:09:25,880
Пр... Простите...

1068
01:09:29,720 --> 01:09:31,520
Что скажете?

1069
01:09:32,120 --> 01:09:36,440
- Ничтожество!
- Нет никакого представления о добре и зле.

1070
01:09:36,920 --> 01:09:39,160
Ну, собаки, вроде, ничего.

1071
01:09:39,680 --> 01:09:43,960
Да, собаки ничего,
а их люди - одно расстройство.

1072
01:10:07,000 --> 01:10:09,340
О, Кэтрин, привет.

1073
01:10:09,440 --> 01:10:12,480
Прости за вчерашнее.
Может поужинаем?

1074
01:10:12,600 --> 01:10:14,980
- Нет, спасибо, Нил.
- Я делаю молочного поросёнка.

1075
01:10:15,080 --> 01:10:17,040
- Нет.
- В чем дело?

1076
01:10:17,520 --> 01:10:19,440
Из-за того, что я влюбил тебя в Гранта?

1077
01:10:19,600 --> 01:10:23,760
Нет. Ты всё сделал правильно.
Удалось. Проехали.

1078
01:10:24,080 --> 01:10:25,920
Но, что тогда?

1079
01:10:26,520 --> 01:10:28,760
Ты знаешь, каково это быть в чьей-то власти?

1080
01:10:28,880 --> 01:10:30,370
Не иметь собственной воли.

1081
01:10:30,760 --> 01:10:34,520
Ну, я думал я влюбил тебя в меня.

1082
01:10:35,000 --> 01:10:37,440
- Что?
- Ну, своей силой.

1083
01:10:39,200 --> 01:10:40,720
О, боже.

1084
01:10:42,160 --> 01:10:45,360
Тем вечером я сама к тебе пришла
или ты заставил?

1085
01:10:45,800 --> 01:10:48,280
Я всегда жила напротив
или ты как-то подстроил это?

1086
01:10:50,200 --> 01:10:52,140
- Теперь и не узнаешь.
- Послушай, я тебя люблю.

1087
01:10:52,240 --> 01:10:55,300
Как можно полюбить того,
кто может сделать с тобой что угодно

1088
01:10:55,400 --> 01:10:57,840
в любую секунду, в любой день, всегда?

1089
01:10:58,960 --> 01:11:02,380
Прости, Нил, но я никогда бы тебя не полюбила.
Даже за миллион лет.

1090
01:11:02,480 --> 01:11:04,130
Кэтрин...

1091
01:11:10,800 --> 01:11:13,480
Шерон, Шерон, ужасные новости!

1092
01:11:13,880 --> 01:11:15,540
Действительно неприятные новости.

1093
01:11:15,640 --> 01:11:18,260
Оказывается, Гат Целительный что-то там

1094
01:11:18,360 --> 01:11:20,960
напортачил с устройством перевода.

1095
01:11:21,160 --> 01:11:22,570
И что же он сделал, Шерон?

1096
01:11:22,840 --> 01:11:25,380
Я боюсь, Жанет, что все это время
мы называли друг друга

1097
01:11:25,480 --> 01:11:29,000
смехотворными земными именами.

1098
01:11:30,080 --> 01:11:31,840
Женскими к тому же.

1099
01:11:32,040 --> 01:11:38,780
Судя по всему Шерон - имя особенно распространённое
среди земных женщин из Австралии.

1100
01:11:38,880 --> 01:11:40,160
Стыдно-то как.

1101
01:11:40,360 --> 01:11:44,160
Шерон. А как же нам теперь тебя называть?

1102
01:11:44,600 --> 01:11:48,540
Зовите меня Смертоносный Мраковержец.

1103
01:11:48,640 --> 01:11:50,920
Да. О, Смертоносный.

1104
01:11:51,160 --> 01:11:54,760
Отличные вафли, хозяин.

1105
01:11:55,280 --> 01:11:56,740
Да кому есть дело до вафель?

1106
01:11:56,840 --> 01:12:01,560
Кэтрин меня ненавидит. Рэй ненавидит.
Все меня ненавидят.

1107
01:12:01,960 --> 01:12:04,160
Я тебя не ненавижу.
И мне есть дело до вафель.

1108
01:12:04,480 --> 01:12:06,940
Мне они нравятся больше, чем печеньки.
Даже красные печеньки.

1109
01:12:07,040 --> 01:12:09,640
И что хуже всего, Денис -
во всём я сам виноват.

1110
01:12:09,760 --> 01:12:10,860
Ммм?

1111
01:12:10,960 --> 01:12:13,660
Я ведь только о себе и думал.
Чего хочу я.

1112
01:12:13,760 --> 01:12:16,890
А ведь с такой мощью я могу

1113
01:12:16,990 --> 01:12:19,360
решить проблемы всего мира.

1114
01:12:19,480 --> 01:12:22,900
- Принести всем счастье.
- С Кэтрин не получилось.

1115
01:12:23,000 --> 01:12:27,020
Потому что хотел влюбить её в себя.
Сплошной эгоизм.

1116
01:12:27,120 --> 01:12:30,160
Смотри, на планете голод, значит...

1117
01:12:30,400 --> 01:12:32,880
Пусть у всех будет столько еды сколько хотят.

1118
01:12:36,350 --> 01:12:39,880
Или вот бездомные. Пусть всем будет где жить.

1119
01:12:40,080 --> 01:12:42,240
Нет, нет. Пусть у каждого будет дом мечты.

1120
01:12:42,520 --> 01:12:46,540
А войны. Бессмысленные войны.
Прекратим навсегда.

1121
01:12:46,640 --> 01:12:49,920
Пусть причины, по которым люди воюют,
исчезнут навсегда.

1122
01:12:50,040 --> 01:12:51,880
Ура!

1123
01:12:52,160 --> 01:12:54,160
И повернуть вспять глобальное потепление.

1124
01:12:55,000 --> 01:12:56,410
Получилось?

1125
01:13:01,480 --> 01:13:04,580
Одной из последних стран,
пострадавших от внезапного

1126
01:13:04,680 --> 01:13:07,780
роста запасов продовольствия, стал Китай.

1127
01:13:07,880 --> 01:13:11,020
Средний вес людей достиг
более 150 кг и растёт.

1128
01:13:11,120 --> 01:13:14,500
Сегодня под группой школьников
обрушился участок

1129
01:13:14,600 --> 01:13:17,860
Великой Китайской стены длиной в милю.

1130
01:13:17,960 --> 01:13:20,380
Бездомные - это пережиток прошлого.

1131
01:13:20,480 --> 01:13:23,220
на последнем незастроенном участке Сахары

1132
01:13:23,320 --> 01:13:26,660
открылся жилой комплекс "Красивый жест".

1133
01:13:26,760 --> 01:13:29,340
Застройщики теперь выкупают
участки в Антарктиде.

1134
01:13:29,440 --> 01:13:32,640
- Ну, по крайней мере войн не будет.
- Да, это была отличная идея.

1135
01:13:33,360 --> 01:13:34,780
"Пусть причины, по которым люди воюют...

1136
01:13:34,880 --> 01:13:36,660
...навсегда исчезнут".

1137
01:13:36,760 --> 01:13:38,620
Здесь не ошибешься.

1138
01:13:38,720 --> 01:13:42,140
Без всякой причины Новая Зеландия
объявила войну Исландии.

1139
01:13:42,240 --> 01:13:43,480
О, вот же.

1140
01:13:43,640 --> 01:13:47,540
Барбадос объявил войну Сомали.
И совсем неожиданно

1141
01:13:47,640 --> 01:13:52,500
острова Сент-Китс и Невис объявили
войну всему остальному миру.

1142
01:13:52,600 --> 01:13:55,120
Наш военный корреспондент
не может дать комментарии.

1143
01:13:55,240 --> 01:13:59,220
Он слишком занят на репортажах о войнах,
которые объявлены

1144
01:13:59,320 --> 01:14:01,660
безо всяких на то причин.

1145
01:14:01,760 --> 01:14:06,580
Еще совсем недавно учёные боялись
постоянного повышения температуры.

1146
01:14:06,680 --> 01:14:08,980
Никто из них не может объяснить почему

1147
01:14:09,080 --> 01:14:11,020
-...вернулись времена...
- Потепление.

1148
01:14:11,120 --> 01:14:17,680
...не просто в Ледниковый период, но во времена заледенелой
Земли, что были полмиллиарда лет назад.

1149
01:14:18,360 --> 01:14:23,600
Но с другой стороны, планы застроить всю
Антарктиду под жилой комплекс Капитан Скотт

1150
01:14:24,120 --> 01:14:25,580
- теперь заморожены.
- Чёрт!

1151
01:14:25,680 --> 01:14:29,440
- Чёрт, чёрт, чёрт!
- Делать добро не так-то просто?

1152
01:14:29,560 --> 01:14:31,560
Да, но это просто нечестно.

1153
01:14:32,480 --> 01:14:34,860
Пусть всё вернётся как всё было
до того, как я решил сделать

1154
01:14:34,960 --> 01:14:36,560
мир лучше для всех.

1155
01:14:37,480 --> 01:14:40,140
Какой бы красивой не казалась
Земля из космоса,

1156
01:14:40,240 --> 01:14:44,980
мы знаем, насколько она хрупкая.
Сколько вреда уже принесли люди

1157
01:14:45,080 --> 01:14:48,640
и сколько, видимо, ещё принесут.

1158
01:14:50,600 --> 01:14:54,080
Абсолютная власть не развращает.
Она просто сводит с ума.

1159
01:15:05,160 --> 01:15:08,320
- Скажи Кэтрин, я люблю её.
- Не надо, хозяин. Я люблю тебя!

1160
01:15:09,680 --> 01:15:11,680
Вопрос с печеньками я уладил.

1161
01:15:12,160 --> 01:15:13,740
У тебя их всегда будет вдоволь.

1162
01:15:13,840 --> 01:15:15,500
Ты самый добрый хозяин.

1163
01:15:15,600 --> 01:15:17,720
Да тихо ты. Дай собраться.

1164
01:15:18,920 --> 01:15:22,920
- Хозяин, неужели ты меня не любишь?
- Я не могу так, Денис.

1165
01:15:23,640 --> 01:15:25,660
Я не вынесу такой ответственности.

1166
01:15:25,760 --> 01:15:28,570
Вбей это в свой дурацкий собачий мозг.

1167
01:15:28,720 --> 01:15:30,920
Нил!

1168
01:15:34,440 --> 01:15:36,320
Я спасу тебя, хозяин. Я иду!

1169
01:15:40,200 --> 01:15:44,300
Ой, подождите, я же плавать не умею.
Хозяин, помоги! Гав!

1170
01:15:44,400 --> 01:15:48,880
Спаси! Помоги! Гав! Гав!

1171
01:15:51,240 --> 01:15:53,890
Вот ты где. Спасибо, хозяин.

1172
01:15:54,200 --> 01:15:56,000
Храни тебя бог!

1173
01:15:56,760 --> 01:15:58,920
Ты всё-таки любишь меня, хозяин.

1174
01:15:59,080 --> 01:16:02,600
Конечно люблю, Денис.
Я только себя не люблю.

1175
01:16:06,760 --> 01:16:10,160
Время вышло!
Заряжай Генератор разрушения.

1176
01:16:10,280 --> 01:16:11,460
- Погодите
- Что?

1177
01:16:11,560 --> 01:16:13,660
Надо проверить, прошёл ли он тест.

1178
01:16:13,760 --> 01:16:17,900
- Ну, он же столько войн развязал.
- Очень хорошо.

1179
01:16:18,000 --> 01:16:21,560
- Потом их все остановил.
- Но зачем?

1180
01:16:21,800 --> 01:16:25,930
Сказал, что пытался сделать
мир лучше для всех людей.

1181
01:16:27,120 --> 01:16:29,720
Это же отвратительно.

1182
01:16:30,040 --> 01:16:34,420
Добро только в разрушении.
А зло только в слабости.

1183
01:16:34,520 --> 01:16:37,490
Слабость надо аннигилировать!

1184
01:16:38,200 --> 01:16:42,280
Согласен. Испарить землянина
и его жалкую планету.

1185
01:16:43,320 --> 01:16:44,690
А я что говорил.

1186
01:16:44,800 --> 01:16:47,770
Заряжай Генератор разрушения.

1187
01:17:18,000 --> 01:17:19,940
Попробуй ещё раз, Нил. Продолжай.

1188
01:17:20,040 --> 01:17:24,500
- Она не примет меня.
- Избавься от суперсилы.

1189
01:17:24,600 --> 01:17:27,380
- А как?
- Передай её мне.

1190
01:17:27,480 --> 01:17:30,760
Силы ты лишишься, но она будет рядом.

1191
01:17:31,320 --> 01:17:33,840
Я же собака, я хочу выполнять приказы.

1192
01:17:33,960 --> 01:17:35,720
Я сделаю всё, что ты скажешь.

1193
01:17:36,760 --> 01:17:39,520
- Денис, да ты гений.
- Неплохо, да?

1194
01:17:42,200 --> 01:17:47,040
Генератор разрушения полностью заряжен,
Смертоносный Мраковержец.

1195
01:17:47,300 --> 01:17:49,600
Ликвидировать планету Земля на счёт три.

1196
01:17:49,960 --> 01:17:51,660
Начинаем разрушение.

1197
01:17:55,660 --> 01:17:57,000
Один.

1198
01:17:57,200 --> 01:18:00,400
Какая напасть, что у нас
такие длинные числительные.

1199
01:18:01,040 --> 01:18:03,820
Да, типа так.
Просто махни лапой вот так.

1200
01:18:03,920 --> 01:18:06,400
Я понял. Вау!

1201
01:18:06,560 --> 01:18:10,360
Отлично. Чего теперь пожелаем?
Печеньки?

1202
01:18:11,320 --> 01:18:12,780
Сила сделала тебя несчастным.

1203
01:18:12,880 --> 01:18:16,440
Да, но у меня её больше нет.
Дерево, стань Эйфелевой башней.

1204
01:18:18,000 --> 01:18:19,200
Видишь?

1205
01:18:21,840 --> 01:18:24,120
Ты что задумал, Денис?

1206
01:18:27,120 --> 01:18:31,520
Два.

1207
01:18:33,360 --> 01:18:34,540
Прости меня, хозяин.

1208
01:18:34,640 --> 01:18:36,240
Что? Погоди. Что ты делаешь?

1209
01:18:38,040 --> 01:18:39,000
Три.

1210
01:18:39,040 --> 01:18:41,440
Хоть это короткое.

1211
01:18:42,390 --> 01:18:47,640
Пусть источник моей силы
будет уничтожен. Навсегда.

1212
01:18:49,060 --> 01:18:51,840
Что сказала собака?

1213
01:19:06,100 --> 01:19:09,540
Эта собака - зло!

1214
01:19:48,280 --> 01:19:51,090
Пусть черновики допишутся
и аккуратно сложатся.

1215
01:19:54,120 --> 01:19:56,040
Фиона Блэквил, изыди.

1216
01:20:02,480 --> 01:20:04,640
Тихо. Тихо.

1217
01:20:05,840 --> 01:20:08,000
Фиона! Как я раз тебя видеть.

1218
01:20:09,920 --> 01:20:12,600
Отличная новость. Я снова прозрел.

1219
01:20:14,160 --> 01:20:16,480
Эй, кажется, это Кэтрин.

1220
01:20:21,480 --> 01:20:22,700
- Кэтрин.
- Привет.

1221
01:20:22,800 --> 01:20:26,800
Смотри. Письма, станьте огурцами.

1222
01:20:27,920 --> 01:20:29,960
Пусть мы будем на носу Титаника.

1223
01:20:30,840 --> 01:20:32,120
Я избавился от силы.

1224
01:20:33,560 --> 01:20:35,240
Впечатляет.

1225
01:20:36,560 --> 01:20:40,560
Да. Раз так, может быть
мы с тобой поужинаем?

1226
01:20:42,440 --> 01:20:45,800
- Да, может быть. Да.
- Окей.

1227
01:20:59,080 --> 01:21:02,520
- Давай сегодня.
- Спущусь через полчаса.

1228
01:21:09,840 --> 01:21:12,760
Мы идём ужинать.
Принесу вам вкусные объедки.

1229
01:21:13,200 --> 01:21:16,420
- Наверно лучше помалкивать.
- Преврати меня обратно, Ден.

1230
01:21:16,520 --> 01:21:19,620
Не могу. Ты мне таким нравишься.
Такие короткие лапки, только глянь.

1231
01:21:19,760 --> 01:21:21,300
- Я не собака, я человек!

1232
01:21:22,580 --> 01:21:24,540
- У каждого свои недостатки.

1233
01:21:26,560 --> 01:21:31,560
Во время титров будут
дополнительные материалы.

1234
01:22:15,960 --> 01:22:18,260
Это жевание печеньки, босс.
Я попробую и сразу запишем.

1235
01:22:18,360 --> 01:22:19,540
Секундочку.

1236
01:22:21,400 --> 01:22:23,340
О, красная печенька. Великолепно.

1237
01:22:23,440 --> 01:22:25,840
Нет! Нет!

1238
01:22:29,440 --> 01:22:30,660
О. Понял.

1239
01:22:30,760 --> 01:22:32,640
Лизание. Лизание чего-нибудь.

1240
01:22:34,320 --> 01:22:36,100
Это как порно. Теперь звуки траханья.

1241
01:22:39,720 --> 01:22:41,420
О, смотрите. Красный кусочек.

1242
01:22:43,160 --> 01:22:45,040
О, тут, о, да..

1243
01:22:46,480 --> 01:22:47,520
Я кончил.

1244
01:22:47,800 --> 01:22:49,640
Окей, замечательно.

1245
01:22:49,760 --> 01:22:52,000
Тут достаточно нажёвано печенек
на целых сраных полчаса.

 
 
master@onlinenglish.ru