Нас приняли!. Accepted 2006 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:45,000 --> 00:00:47,900
<i>Готовьте денежки.
Фото на водительское </i>

2
00:00:48,000 --> 00:00:50,400
Удостоверение. Скажи: "Сыр!"
Сыр!

3
00:00:50,500 --> 00:00:52,100
Скажи: "Пиво!"
Пиво!

4
00:00:52,200 --> 00:00:53,600
Сметана.

5
00:00:55,400 --> 00:00:57,000
Глен, сними футболку.

6
00:00:57,100 --> 00:00:58,100
Зачем?

7
00:00:58,200 --> 00:01:00,700
Хендс, может, просветишь?

8
00:01:00,800 --> 00:01:04,500
Это фотка для левых прав,
а на тебе футболка нашей школы.

9
00:01:04,600 --> 00:01:05,765
И что?

10
00:01:05,800 --> 00:01:08,000
Наплевать, я это замажу.

11
00:01:08,100 --> 00:01:09,200
Валяй, мяукай, котяра.

12
00:01:09,300 --> 00:01:11,100
- Круто.
- Зашибись.

13
00:01:11,200 --> 00:01:12,700
<i>Би.</i>

14
00:01:12,800 --> 00:01:14,500
<i>- Привет, Шредер.
- Что за хренью вы здесь страдаете?</i>

15
00:01:14,600 --> 00:01:15,700
Не парься,

16
00:01:15,800 --> 00:01:17,000
Половина дохода на благотворительность.

17
00:01:17,100 --> 00:01:18,700
Да, и я одолжил твои ключи.

18
00:01:18,800 --> 00:01:20,800
- Блин, мои ключи.
- Пришлось.

19
00:01:20,835 --> 00:01:23,765
- Достал.
- Не суетись, американская молодежь заценила.

20
00:01:23,800 --> 00:01:26,100
- Следующий.
- Ни фига, стой там.

21
00:01:26,200 --> 00:01:28,200
Мы запросто угодим в тюрьму, Би.

22
00:01:30,300 --> 00:01:31,900
<i>А если нас засекут? Каждый день</i>

23
00:01:32,000 --> 00:01:33,565
после восьмого урока

24
00:01:33,600 --> 00:01:37,400
здесь запирается завуч и пялится на
фотки телок в журнале по фитнессу и дрочит.

25
00:01:37,500 --> 00:01:38,900
- Ты серьезно?
- Да.

26
00:01:39,000 --> 00:01:39,965
Это паршиво.

27
00:01:40,000 --> 00:01:42,100
Но восьмой урок еще не закончился.

28
00:01:42,200 --> 00:01:43,700
Собираем манатки и сваливаем.

29
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
Все, ноги в руки.

30
00:01:46,400 --> 00:01:47,500
Черт!

31
00:01:48,501 --> 00:01:51,501
- Америка, Аме...
- Гейнтс.

32
00:01:52,100 --> 00:01:54,200
Гейнтс! Гейнтс!

33
00:01:54,800 --> 00:01:56,000
Все, все, все.

34
00:01:56,100 --> 00:01:58,500
А, замечательно завуч Метьюс.

35
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
Может, и вы споете?

36
00:02:00,035 --> 00:02:01,400
Что вы тут вытворяете?

37
00:02:01,500 --> 00:02:05,800
Сэр, это репетиция хора.
Готовимся к Дню Памяти. Это важно, очень.

38
00:02:05,835 --> 00:02:07,500
В школе нет хоря и не будет.

39
00:02:07,900 --> 00:02:08,965
О, нет, сэр, будет.

40
00:02:09,000 --> 00:02:13,200
Наш выпускной класс решил показать
пример будущим поколениям учеников.

41
00:02:13,300 --> 00:02:15,900
Петь в хоре полезнее, чем,

42
00:02:16,000 --> 00:02:18,900
не знаю, пачкать журналы
по женскому фитнессу.

43
00:02:19,600 --> 00:02:22,900
Я хотел изучить статью о диете,
а все страницы слиплись.

44
00:02:23,000 --> 00:02:24,300
Ах ты паршивец.

45
00:02:24,400 --> 00:02:26,700
- И вся обложка в пятнах.
- Довольно.

46
00:02:26,735 --> 00:02:28,300
Я хотел сбросить вес, но

47
00:02:28,400 --> 00:02:29,800
- обломался.
- Замолчи.

48
00:02:29,900 --> 00:02:31,800
- Неужели так заводит?
- Хватит.

49
00:02:31,835 --> 00:02:33,400
Это все.

50
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
Твое счастье, что ты в выпускном.

51
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
- Уже 3 поколения Шредеров
- Извини.

52
00:02:38,700 --> 00:02:40,500
- учились в Хармонд Колледже, ясно?
- Да.

53
00:02:40,535 --> 00:02:42,300
Я просто не могу обложатся.

54
00:02:42,400 --> 00:02:45,000
Ну, как это я и вдруг
загремел за мошенничество?

55
00:02:45,035 --> 00:02:47,400
А может, хватит, а? Расслабься,

56
00:02:47,435 --> 00:02:48,800
мы поступим в колледж. Ясно?

57
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
- И это говорит парень, которого уже отшили
- Привет, Би.

58
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
- Привет.
- 7 колледжей

59
00:02:52,100 --> 00:02:53,600
Эй, не напрягайся.

60
00:02:53,700 --> 00:02:55,500
8 - мое счастливое число.

61
00:02:56,200 --> 00:03:00,300
Я поступил! Поступил! Я поступил в Принстон!

62
00:03:00,335 --> 00:03:02,300
Да! Да!

63
00:03:03,700 --> 00:03:05,500
Этого хмыря взяли в Принстон.

64
00:03:05,600 --> 00:03:06,800
Везет дуракам.

65
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
Да, везет.

66
00:03:08,000 --> 00:03:09,100
Бартелби! Привет.

67
00:03:09,200 --> 00:03:11,000
- А, привет, Моника.
- Как дела?

68
00:03:11,100 --> 00:03:13,000
Отлично. Знаешь Шредера?

69
00:03:13,100 --> 00:03:15,500
- Нет.
- Да, мы...

70
00:03:16,300 --> 00:03:18,000
Учились в одном классе.

71
00:03:18,035 --> 00:03:19,065
Ах, да.

72
00:03:19,100 --> 00:03:21,300
У меня совсем крышу снесло.
Я тебя тоже не помню.

73
00:03:23,700 --> 00:03:24,800
- Извини.
- Ничего.

74
00:03:24,900 --> 00:03:27,300
Знаешь, я хотела бы попросить тебя...

75
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
Конечно, валяй.

76
00:03:28,500 --> 00:03:30,900
Знаешь, выпускной бал уже совсем скоро

77
00:03:31,000 --> 00:03:32,700
- и сейчас каждая минута на счету
- Конечно.

78
00:03:32,800 --> 00:03:35,600
Короче, я решила устроить
вечеринку перед балом.

79
00:03:35,700 --> 00:03:37,400
- Круто!
- В общем, не хотел бы

80
00:03:37,500 --> 00:03:40,300
- ты, если можешь,
- Легко.

81
00:03:40,400 --> 00:03:42,300
покосить нашу лужайку?

82
00:03:43,500 --> 00:03:45,600
- Покосить лужайку?
- Да.

83
00:03:45,635 --> 00:03:47,600
- А.
- Извини.

84
00:03:48,400 --> 00:03:50,800
Наша газонокосилка сломалась и

85
00:03:50,900 --> 00:03:53,000
моя мама сказала: "Попроси Бартелби"

86
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
Запросто!

87
00:03:54,200 --> 00:03:56,300
Да, передай маме, что я покошу лужайку.

88
00:03:56,400 --> 00:03:57,500
- Правда?
- Конечно.

89
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
- Огромное спасибо.
- Не за что.
- Эй, детка.

90
00:03:58,700 --> 00:04:00,600
- Спасибо.
- Моника, поехали.

91
00:04:00,700 --> 00:04:02,200
Извини, мне пора.

92
00:04:02,300 --> 00:04:03,800
- Еще раз спасибо.
- Да пустяки.

93
00:04:03,900 --> 00:04:05,700
Ты нас очень выручишь. Приятно было

94
00:04:05,800 --> 00:04:07,400
- Взаимно.
- увидится. И поболтать.

95
00:04:07,500 --> 00:04:09,100
- Я рад, что мы пересеклись с тобой.
- Я тоже.

96
00:04:09,200 --> 00:04:11,000
Пока, Моника.

97
00:04:11,100 --> 00:04:12,500
Извини, что заставила тебя ждать.

98
00:04:12,600 --> 00:04:14,765
Хойт Эмброуз! Хойт!

99
00:04:14,800 --> 00:04:17,700
Хойт Эмброуз. И чем этот пижон лучше?

100
00:04:17,800 --> 00:04:19,500
Имей я такую тачку...

101
00:04:20,800 --> 00:04:22,200
И рожу посимпатичнее.

102
00:04:30,001 --> 00:04:31,201
<i>Гейнтс</i>

103
00:04:39,200 --> 00:04:42,300
<i>Вопрос о вашем приеме решен отрицательно</i>

104
00:04:42,802 --> 00:04:44,302
О, черт!

105
00:04:50,100 --> 00:04:52,400
Я не поступил в этот гадюшник.

106
00:04:52,500 --> 00:04:55,000
Полный облом, а я ведь думал, что это...

107
00:04:55,100 --> 00:04:57,100
будет полный верняк, 100% шанс.

108
00:04:57,200 --> 00:05:00,000
Может, ты просто... бездарность?

109
00:05:00,100 --> 00:05:01,200
Эй, тайм-аут.

110
00:05:01,300 --> 00:05:02,400
Я бездарность?

111
00:05:02,800 --> 00:05:05,300
Хм, так, так, извини, Лизи.

112
00:05:05,400 --> 00:05:07,000
Ты забыла с кем говоришь?

113
00:05:07,100 --> 00:05:09,865
Я год не посещал физкультуру,
разыграв аллергию на пот.

114
00:05:09,900 --> 00:05:14,200
А как насчет записки от врача с разрешением
учиться во сне, потому что я лунатик?

115
00:05:14,300 --> 00:05:18,765
Я еще я избавил школу от Френка Дейли,
внушив директору, что у этого придурка встает,

116
00:05:18,800 --> 00:05:21,300
когда он прижимает меня
к шкафчику в раздевалке.

117
00:05:21,335 --> 00:05:23,165
- Аа?
- Брось, это же гениально.

118
00:05:23,200 --> 00:05:26,500
Может, ты зря написал,
что не знаешь, чего ты хочешь?

119
00:05:26,600 --> 00:05:27,800
Но это правда.

120
00:05:27,900 --> 00:05:29,800
Я понятия не имею, чего я хочу от жизни.

121
00:05:29,900 --> 00:05:31,600
Предки тебя убьют.

122
00:05:31,635 --> 00:05:33,100
Ладно, а ты не каркай.

123
00:05:33,300 --> 00:05:35,400
- За это не убьют.
- Ага.

124
00:05:35,600 --> 00:05:36,600
Я и тут выкручусь.

125
00:05:36,700 --> 00:05:38,700
Объясню им все популярненько.

126
00:05:38,800 --> 00:05:40,100
Я не понял.

127
00:05:40,200 --> 00:05:42,000
Я тоже не понимаю.

128
00:05:42,300 --> 00:05:43,800
Да все просто. Короче.

129
00:05:43,900 --> 00:05:46,565
За колледж нужно выложить 20 кусков в год.

130
00:05:46,600 --> 00:05:48,500
Да, это я скачал из сети.

131
00:05:48,600 --> 00:05:49,965
Передай остальным.

132
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
Сегодня человек со средним образованием

133
00:05:51,600 --> 00:05:54,600
может заработать около 20000 в год.
Вот и считайте.

134
00:05:54,700 --> 00:05:56,700
За следующие 4 года можно или

135
00:05:56,800 --> 00:05:59,800
истратить $80000,

136
00:05:59,900 --> 00:06:02,400
или заработать $80000.

137
00:06:03,600 --> 00:06:05,900
Ты что не хочешь поступать в колледж?

138
00:06:05,935 --> 00:06:10,400
Нет, просто учеба в колледже
для меня излишество. Ясно?

139
00:06:10,600 --> 00:06:12,700
- Ты нанюхался?
- Нет.

140
00:06:12,800 --> 00:06:14,665
- Нет.
- Укололся?
- Травы накурился?

141
00:06:14,700 --> 00:06:17,200
Я не накурился, мама, и не укололся.
Я в порядке.

142
00:06:17,300 --> 00:06:19,900
Как никогда в жизни я,
наконец-то, собрал мозги.

143
00:06:20,000 --> 00:06:22,100
Хватит нести чушь, Бартелби.

144
00:06:22,135 --> 00:06:23,500
У общества есть правила.

145
00:06:23,800 --> 00:06:26,600
- И первое правило - поступи в колледж.
- Угу.

146
00:06:26,700 --> 00:06:29,300
Хочешь жить счастливо, добиться успеха,

147
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
выбиться в люди - поступи в колледж.

148
00:06:31,435 --> 00:06:33,600
Если хочешь вписаться, поступи в колледж.

149
00:06:33,700 --> 00:06:36,200
Я уже не поступил в колледж.

150
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
Ану-ка повтори.

151
00:06:48,100 --> 00:06:50,100
Я никуда не поступил.

152
00:06:50,600 --> 00:06:52,200
О, Бартелби.

153
00:06:52,235 --> 00:06:53,200
Черт возьми!

154
00:06:53,300 --> 00:06:56,800
Нужно было начать подготовку
в колледж еще год назад,

155
00:06:56,900 --> 00:06:58,200
как твоя сестра.

156
00:06:58,300 --> 00:07:00,400
- У нее есть шанс.
- У меня есть шанс.

157
00:07:00,500 --> 00:07:01,700
- У нее есть шанс.
- Слушайте,

158
00:07:01,800 --> 00:07:04,000
многие знаменитости не учились в колледже.

159
00:07:04,035 --> 00:07:05,800
Альберт Эйнштейн.

160
00:07:05,900 --> 00:07:07,850
Покахонтас в колледже не училась.

161
00:07:07,885 --> 00:07:11,000
Киноартисты Кори Фельдман и Кори Хейм.
А так же

162
00:07:11,100 --> 00:07:12,700
путешественники Льюс и Кларк.

163
00:07:12,900 --> 00:07:14,600
Солист U2 - Боно.

164
00:07:15,800 --> 00:07:17,900
Кажется, что пирог подгорает.

165
00:07:20,000 --> 00:07:21,900
"Пирог подгорает". О-о...

166
00:07:22,200 --> 00:07:25,600
Мне плевать на Покахонтас, Боно
и всех прочих индейцев.

167
00:07:26,100 --> 00:07:27,500
Ты поступишь в колледж.

168
00:07:31,900 --> 00:07:33,400
Я же говорила.

169
00:07:33,500 --> 00:07:34,800
Молчать пока зубы торчат.

170
00:07:35,800 --> 00:07:38,700
<i>Поздравляем выпускников.
Впереди колледж.</i>

171
00:07:38,800 --> 00:07:41,000
Тост за наших выпускников.

172
00:07:41,100 --> 00:07:42,700
За выпуск 2006 года.

173
00:07:42,800 --> 00:07:45,000
И пусть следующие 4 года в колледже

174
00:07:45,100 --> 00:07:47,000
будут лучшими годами в вашей жизни.

175
00:07:47,035 --> 00:07:48,400
- Да.
- Мама.

176
00:07:49,900 --> 00:07:51,800
- Привет.
- Здорово, друг.
- Как дела?

177
00:07:51,900 --> 00:07:54,200
- А у тебя?
- У меня?

178
00:07:54,300 --> 00:07:58,500
Если еще хоть кто-нибудь скажет как
тащится, что поступил в колледж, я сорвусь.

179
00:07:58,535 --> 00:08:02,500
Я по поводу твоей стипендии слышал. Уроды.
Ты лучший нападающий в штате.

180
00:08:02,600 --> 00:08:05,200
Лучший был. Нет колене, нет и футбола, чувак.

181
00:08:05,300 --> 00:08:07,200
Паршиво. Чем займешься?

182
00:08:07,500 --> 00:08:09,500
Ни малейшего понятия.

183
00:08:10,000 --> 00:08:11,500
Ты не одинок, чувак.

184
00:08:11,600 --> 00:08:13,600
- Наплевать, наплевать, наплевать.
- Эй, Рори.

185
00:08:13,700 --> 00:08:16,600
- Что с тобой?
- Привет. Что? Ничего. Я...

186
00:08:16,700 --> 00:08:18,900
не поступила в Йель.

187
00:08:19,100 --> 00:08:20,900
Я не поступила в Йель.

188
00:08:20,935 --> 00:08:22,600
Я не поступила в Йель.

189
00:08:22,700 --> 00:08:24,400
Что? Кончай нам заливать.

190
00:08:24,500 --> 00:08:26,600
Рори, увы, получила пинок под зад.

191
00:08:26,635 --> 00:08:31,000
В этом году слишком много
богатеньких недоумков со связями.

192
00:08:31,035 --> 00:08:34,265
А Рори, которая мечтала о Йеле
с первого класса, от винта.

193
00:08:34,300 --> 00:08:37,765
Рори, чья блестящая карьера
давно идеально распланирована!

194
00:08:37,800 --> 00:08:40,200
Распланирована, Би! Идеально!

195
00:08:40,800 --> 00:08:42,900
А теперь ничего, ноль!

196
00:08:43,300 --> 00:08:44,700
Задница!

197
00:08:45,100 --> 00:08:46,800
Так, ясно.

198
00:08:47,400 --> 00:08:50,100
О, Боже, Рори! О, Господи!

199
00:08:50,900 --> 00:08:52,500
Она держится неплохо.

200
00:08:52,535 --> 00:08:54,400
Колледжи для педиков!

201
00:08:54,500 --> 00:08:56,400
Все, я отсюда сматываюсь.

202
00:08:56,500 --> 00:08:57,900
Давай, не пропадай.

203
00:08:58,000 --> 00:09:00,700
- Бартелби!
- А, здрасьте, мистер Шредер. Вообще-то, я...

204
00:09:00,800 --> 00:09:01,800
Торт пробовал?

205
00:09:01,900 --> 00:09:03,300
Нет, я не очень люблю торты.

206
00:09:03,400 --> 00:09:04,500
Потрясающе вкусный.

207
00:09:04,600 --> 00:09:07,500
Такой же мы испекли для Скотти и Сета,
когда они поступили в Хермон.

208
00:09:07,600 --> 00:09:09,100
Ага, круг замкнулся.

209
00:09:09,200 --> 00:09:11,200
- Джей, как жизнь, старый плут?
- Я...

210
00:09:11,300 --> 00:09:12,600
Здравствуй, Стью.

211
00:09:12,700 --> 00:09:14,400
Есть причина для гордости.
И младший

212
00:09:14,500 --> 00:09:17,300
поступил в приличный колледж.
Наверное, гора с плеч.

213
00:09:17,400 --> 00:09:20,500
Одной заботой меньше,
но и денег на счету поубавилось.

214
00:09:22,700 --> 00:09:23,700
Папа.

215
00:09:23,800 --> 00:09:25,600
Убытки только начинаются.

216
00:09:27,900 --> 00:09:29,300
Ну, а ты как, Бартелби?

217
00:09:29,900 --> 00:09:31,900
Отличный вопрос, мистер Харкин.

218
00:09:32,900 --> 00:09:35,200
Еще вопросы есть, мистер Требек?

219
00:09:35,900 --> 00:09:37,500
Куда поступил?

220
00:09:39,100 --> 00:09:41,400
Аа... мм... я, вообще-то...

221
00:09:42,500 --> 00:09:44,000
я решил, что...

222
00:09:44,100 --> 00:09:46,600
Бартелби свалял дурака
и ему не светит колледж.

223
00:09:46,700 --> 00:09:48,400
Парень погубил свою жизнь.

224
00:09:54,900 --> 00:09:57,400
Да, именно это я и хотел сказать.

225
00:10:03,999 --> 00:10:05,048
<i>Колледж Херман</i>

226
00:10:05,349 --> 00:10:09,799
<i>Дорогой Бартелби, вопрос о твоей учебе
в следующем году решен отрицательно.</i>

227
00:10:43,799 --> 00:10:46,799
<i>Дорогой Бартелби, поздравляем, ты принят.</i>

228
00:10:46,800 --> 00:10:49,665
Погоди. Саут-Хермонский Институт Технологий?

229
00:10:49,700 --> 00:10:52,300
- Да.
- Би, сокращенно, это ШИТ.

230
00:10:52,600 --> 00:10:54,600
- То есть, дерьмо.
- Ну и что? Мне плевать.

231
00:10:54,700 --> 00:10:57,265
Заканчивай, наконец, веб-сайт.

232
00:10:57,300 --> 00:11:01,000
Это поступок отмороженного дебила,
если не сказать хуже.

233
00:11:01,100 --> 00:11:03,800
Слушай, Би, устрой и мне
письмо о приеме в колледж.

234
00:11:03,900 --> 00:11:05,965
- Издеваешься? Ни за что.
- Почему?

235
00:11:06,000 --> 00:11:08,500
Брось. Чтоб не сорвалось,
нужно молчать в тряпочку.

236
00:11:08,600 --> 00:11:10,000
И все равно шансов мало.

237
00:11:10,100 --> 00:11:12,200
А мне плевать. Других шансов нет.

238
00:11:12,300 --> 00:11:16,100
Как только я лишился стипендии, папаша
начал нудеть, чтобы учился водить автобус.

239
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
Помоги мне, пожалуйста.

240
00:11:19,100 --> 00:11:20,600
А знаешь что?

241
00:11:20,700 --> 00:11:23,300
Нельзя, чтобы ты водил автобус. Людей жалко.

242
00:11:23,400 --> 00:11:24,600
- Супер.
- Только учти,

243
00:11:24,700 --> 00:11:26,500
это временная чрезвычайная мера. Ясно?

244
00:11:26,535 --> 00:11:28,065
Заметано.

245
00:11:28,100 --> 00:11:30,600
Браво, ребята. Отлично. Оба молодцы.

246
00:11:30,700 --> 00:11:33,700
Сначала фальшивый колледж,
потом производство наркоты,

247
00:11:33,800 --> 00:11:35,700
- и покатились по наклонной.
- Что?

248
00:11:35,800 --> 00:11:36,800
Так все и начинается.

249
00:11:36,900 --> 00:11:38,200
Знаешь, Шредер,

250
00:11:38,300 --> 00:11:39,765
ты поступил в колледж.

251
00:11:39,800 --> 00:11:41,200
У тебя все схвачено.

252
00:11:41,300 --> 00:11:44,000
Я от этого припухаю.
Ты мой друг, и я тебя люблю.

253
00:11:44,100 --> 00:11:47,700
А сейчас помоги мне, потому что я в дерьме.
Понимаешь?

254
00:11:47,800 --> 00:11:49,700
Заканчивай побыстрее с веб-сайтом.

255
00:11:50,300 --> 00:11:51,300
Пожалуйста.

256
00:11:54,100 --> 00:11:55,300
Что скажешь?

257
00:11:55,400 --> 00:11:57,150
Круто?

258
00:11:57,185 --> 00:11:58,865
Все, отвяжись, баламут.

259
00:11:58,900 --> 00:12:01,200
Нужно придумать что-то вроде манифеста.

260
00:12:01,300 --> 00:12:03,900
Твой папаша захочет прочесть. Он дотошный.

261
00:12:04,700 --> 00:12:05,900
Привет, дорогая. Дорогая!

262
00:12:06,000 --> 00:12:07,900
Привет. Привет. Как дела?

263
00:12:09,000 --> 00:12:12,500
Так, Технологический Институт Саут-Хермана.
Что это?

264
00:12:12,600 --> 00:12:14,200
Что это?

265
00:12:14,300 --> 00:12:17,200
Один из самых уважаемых колледжей в штате.

266
00:12:17,300 --> 00:12:18,300
Прочитай ответ.

267
00:12:18,400 --> 00:12:19,800
Ты видишь? Открываю.

268
00:12:19,900 --> 00:12:21,300
Открывай быстрее.

269
00:12:22,200 --> 00:12:23,400
Я нервничаю.

270
00:12:27,800 --> 00:12:29,400
"Дорогой Бартелби,

271
00:12:30,900 --> 00:12:33,300
поздравляем тебя, ты принят!"

272
00:12:33,335 --> 00:12:34,565
- О...
- Я принят.

273
00:12:34,600 --> 00:12:37,100
- Слава Богу! Слава Богу!
- Ха-ха. Я принят!

274
00:12:38,600 --> 00:12:40,400
- Дорогой.
- Я в порядке.

275
00:12:40,435 --> 00:12:41,867
Это замечательно.

276
00:12:41,902 --> 00:12:43,265
- Это же круто.
- Как это замечательно.

277
00:12:43,300 --> 00:12:46,100
А что это за Технологический
Институт с Саут-Хермане?

278
00:12:46,200 --> 00:12:47,600
Один из филиалов колледжа Хермана.

279
00:12:47,635 --> 00:12:49,500
Я о таком не слышала.

280
00:12:50,100 --> 00:12:51,700
Филиал совсем новый.

281
00:12:51,800 --> 00:12:54,700
Еще не изгаженный наркоманами и извращенцами.

282
00:12:54,800 --> 00:12:56,300
А нельзя буклет посмотреть?

283
00:12:56,400 --> 00:12:58,800
Есть веб-сайт, я дам адрес.

284
00:12:59,400 --> 00:13:01,500
Поступил. Теперь ты студент.

285
00:13:01,600 --> 00:13:02,800
Класс.

286
00:13:04,000 --> 00:13:06,300
- Хотите поесть, девочки?
- Да.
- Пригнись, я не вижу.

287
00:13:09,598 --> 00:13:10,898
- Поехали.
- Пока.

288
00:13:11,900 --> 00:13:14,200
Эй, а у меня паршивая жизнь.

289
00:13:14,300 --> 00:13:16,000
Я дурак дураком.

290
00:13:16,100 --> 00:13:17,300
Вам хорошо.

291
00:13:17,400 --> 00:13:18,400
Бартелби!

292
00:13:19,200 --> 00:13:21,000
Что случилось, папа?

293
00:13:21,700 --> 00:13:22,900
Я зашел на этот сайт.

294
00:13:23,000 --> 00:13:24,200
И?

295
00:13:24,400 --> 00:13:25,500
Круто.

296
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
Даже не верится.

297
00:13:26,700 --> 00:13:28,100
Не верится?

298
00:13:28,200 --> 00:13:30,600
Да, почти невероятно.

299
00:13:31,300 --> 00:13:32,700
Место очень солидное.

300
00:13:32,800 --> 00:13:33,765
Правда?

301
00:13:33,800 --> 00:13:38,000
- Держи. Чек на $10000.
- Саут-Херман Технологический Институт

302
00:13:38,200 --> 00:13:40,600
Плата за первый семестр. Заплатил сполна.

303
00:13:41,900 --> 00:13:43,200
Обалдеть!

304
00:13:43,300 --> 00:13:45,200
Спасибо, папа.

305
00:13:45,700 --> 00:13:47,100
А, извини. Извини.

306
00:13:47,700 --> 00:13:49,100
Спасибо, пап.

307
00:13:50,800 --> 00:13:53,100
Нам не терпится тебя отвезти.

308
00:13:58,100 --> 00:14:00,100
Снимем жилье рядом с Хермоном,

309
00:14:00,135 --> 00:14:01,565
- чтобы предки не догадались.
- Да.

310
00:14:01,600 --> 00:14:04,800
Эй, Шред, где-то там рядом можно снять жилье?

311
00:14:04,900 --> 00:14:09,700
Да, конечно, знаю. Я всегда ношу с собой список
заброшенных зданий для фальшивых колледжей.

312
00:14:09,900 --> 00:14:11,600
Я уже открыл банковский счет.

313
00:14:11,700 --> 00:14:12,900
Хотите буду риелтором?

314
00:14:12,935 --> 00:14:14,700
Салют, парни, как вы?

315
00:14:14,735 --> 00:14:15,800
- Здорово, чувак.
- Привет, Глен.

316
00:14:15,835 --> 00:14:18,800
Эй, Глен, ты уже начал работать в МакДональдс?

317
00:14:18,900 --> 00:14:23,300
С той минуты, как меня отшили все
колледжи, в которые я поступал.

318
00:14:23,335 --> 00:14:24,500
А что произошло?

319
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
Меня подставили.

320
00:14:26,400 --> 00:14:28,600
Я получил 0 по общему развитию.

321
00:14:29,100 --> 00:14:32,300
600 ставят, если умеешь написать свою фамилию.

322
00:14:37,200 --> 00:14:38,700
Все, шутки в сторону.

323
00:14:38,800 --> 00:14:41,200
Где мы найдем место,
которое выдадим за колледж?

324
00:14:41,300 --> 00:14:44,400
Эй, ребята, я знаю местечко.

325
00:14:46,501 --> 00:14:48,201
<i>Психиатрическая Больница Хермана.</i>

326
00:14:48,300 --> 00:14:49,700
Как ты узнала об этом месте?

327
00:14:49,735 --> 00:14:50,521
<i>Сдается.</i>

328
00:14:50,522 --> 00:14:50,965
Я работала здесь волонтером.

329
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
- Наконец-то, я заражусь гепатитом.
- Синица в руках, друг.

330
00:14:55,100 --> 00:14:56,600
Бессмыслица какая-то.

331
00:14:56,700 --> 00:14:58,250
- Это пословица.
- Что?

332
00:14:58,285 --> 00:14:59,765
Неограненный алмаз.

333
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
Страховки хватит, если бомж пырнет?

334
00:15:05,400 --> 00:15:06,800
Лом вместо ключа.

335
00:15:10,900 --> 00:15:12,600
Привет, красотка.

336
00:15:15,800 --> 00:15:18,665
Эй, ребята, это незаконное вторжение.
Не заходите.

337
00:15:18,700 --> 00:15:20,900
Шредер, брось, струхнул?

338
00:15:22,200 --> 00:15:24,100
Кто струхнул, я? Ты струхнул.

339
00:15:24,200 --> 00:15:26,900
Шредер, ты даже боишься
опробовать новую газировку.

340
00:15:27,000 --> 00:15:29,300
Зря я доверился тебе, Хендс.

341
00:15:29,700 --> 00:15:32,900
Шредер, ты дрожал, когда у тебя выпал
зуб, потому что боялся зубную фею.

342
00:15:33,000 --> 00:15:34,300
Этот страх вполне законный.

343
00:15:34,400 --> 00:15:36,000
Она копалась в моих шмотках.

344
00:15:36,100 --> 00:15:37,900
- Ну, все...
- Как знаешь, чувак. Оставайся здесь.

345
00:15:38,000 --> 00:15:39,500
Я тоже пойду.

346
00:15:40,700 --> 00:15:41,900
Серьезно, ребята,

347
00:15:42,000 --> 00:15:44,400
вдруг тут начнут кровоточить стены.

348
00:15:44,435 --> 00:15:45,900
Все здание ремонтировать не нужно.

349
00:15:46,000 --> 00:15:47,750
Сосредоточимся на главном.

350
00:15:47,785 --> 00:15:49,500
Итак, вестибюль, коридор,

351
00:15:49,535 --> 00:15:51,465
- Где общага?
- Комнаты общаги.

352
00:15:51,500 --> 00:15:53,700
- Похоже, все получится.
- Обалдеть!

353
00:15:53,800 --> 00:15:55,200
Подержишь? Ребята.

354
00:15:55,300 --> 00:16:00,500
Немного упорства, парочка мозолей, и улыбка
Шредера в придачу. Это вроде уборки в комнате.

355
00:16:00,600 --> 00:16:03,400
Добро пожаловать с Саут-Хермонский
Технологический Институт.

356
00:16:03,500 --> 00:16:06,400
- Круто.
- Да.
- Начинаем новую жизнь.

357
00:16:06,401 --> 00:16:07,401
О, Боже!

358
00:16:07,602 --> 00:16:13,702
Аа!

359
00:16:15,500 --> 00:16:17,800
Шредер, что это за хрень с тобой?

360
00:16:17,900 --> 00:16:20,400
Мм, знаешь, мне стыдно.

361
00:16:20,500 --> 00:16:21,500
Ты спятил?

362
00:16:21,600 --> 00:16:25,100
Было бы круто, если бы вы
не болтали, что я так кричу.

363
00:16:26,201 --> 00:16:28,101
Ладно.

364
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
Готовы?

365
00:16:45,500 --> 00:16:48,300
Все, толкай.

366
00:16:49,000 --> 00:16:50,500
Эй, Глен.

367
00:16:51,000 --> 00:16:51,589
<i>Тюрьма Штата</i>

368
00:16:51,590 --> 00:16:52,100
Привет, Би.

369
00:16:52,200 --> 00:16:53,400
Ты здесь откуда, приятель?

370
00:16:53,435 --> 00:16:55,100
Рори мне рассказала.

371
00:16:55,200 --> 00:16:57,600
Что ты наделала?
Мы должны все сохранить в тайне.

372
00:16:57,700 --> 00:16:59,200
Но ему некуда идти.

373
00:16:59,235 --> 00:17:00,700
Его выгнали из МакДональса.

374
00:17:00,800 --> 00:17:03,000
Это правда? Почему тебя вытурили?

375
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
Я в сок вместо льда положил креветки.

376
00:17:06,200 --> 00:17:07,200
- Понял.
- Ну и гадость.

377
00:17:07,300 --> 00:17:08,500
Что на тебя нашло.

378
00:17:08,600 --> 00:17:10,800
Это сразу еда и питье.

379
00:17:10,900 --> 00:17:11,900
О, Боже.

380
00:17:36,400 --> 00:17:39,900
Какая офигенная кухня!

381
00:17:40,500 --> 00:17:42,200
Я здесь душевая.

382
00:17:45,000 --> 00:17:46,400
Закрой двери.

383
00:17:46,500 --> 00:17:47,900
Закрой.

384
00:18:15,698 --> 00:18:17,998
<i>Саут- Херман Технологический Институт</i>

385
00:18:18,200 --> 00:18:20,300
<i>Колледж Херман.
Приветствуем студентов.</i>

386
00:18:20,301 --> 00:18:23,400
Отсюда до величия 10000 шагов.

387
00:18:23,700 --> 00:18:25,400
И сейчас ты делаешь

388
00:18:25,600 --> 00:18:26,800
первый шаг.

389
00:18:30,500 --> 00:18:33,600
Мистер Эмброуз, вы знаете, что
делает Херман великим колледжем?

390
00:18:33,635 --> 00:18:34,700
Исключение.

391
00:18:35,800 --> 00:18:37,800
Исключительность любого университета

392
00:18:37,900 --> 00:18:41,300
определяется числом исключенных студентов.

393
00:18:42,000 --> 00:18:45,146
К сожалению, последние
несколько лет мы отстаем по этому

394
00:18:45,147 --> 00:18:48,600
важному показателю от
Йеля, Принстона и Стенфорда.

395
00:18:48,700 --> 00:18:50,700
В основном из чисто физических ограничений.

396
00:18:50,735 --> 00:18:53,000
Но все это вскоре изменится.

397
00:18:53,400 --> 00:18:55,500
Вслед на Йелем и Принстоном

398
00:18:55,600 --> 00:18:59,300
у Херман Колледжа появятся
престижные парадные здания,

399
00:18:59,400 --> 00:19:00,900
живописные буферные зоны, чтобы

400
00:19:01,000 --> 00:19:03,400
удерживать знания и отвергать невежество.

401
00:19:03,500 --> 00:19:06,200
- Отличная мысль, сэр.
- Да, конечно.

402
00:19:06,300 --> 00:19:10,200
Вы, мистер Эмбзроз, - председатель
студенческого комитета по внешним связям.

403
00:19:10,300 --> 00:19:15,000
И я поручаю вам приобрести заброшенные
строения в близлежащем районе.

404
00:19:15,001 --> 00:19:20,800
После сноса мы освободим место
для комплекса имени Ван Хорна.

405
00:19:21,502 --> 00:19:22,802
<i>Саут-Херман Институт Технологии</i>

406
00:19:22,900 --> 00:19:24,100
А знаешь,

407
00:19:24,200 --> 00:19:25,700
у нас это прикольно получается.

408
00:19:25,800 --> 00:19:28,000
Ребята, расслабляться пока рано, но по-моему

409
00:19:28,100 --> 00:19:29,600
все проконает.

410
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
Профессионально смотрится. Алло?

411
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Сынок, где ты, черт возьми?

412
00:19:34,100 --> 00:19:35,200
- Мне тут, я...
- Слушай,

413
00:19:35,300 --> 00:19:36,665
я еще раз зашел на этот веб-сайт.

414
00:19:36,700 --> 00:19:38,500
Что значит "Будь самим собой"? Чушь.

415
00:19:38,600 --> 00:19:41,900
Нет, эти дурацкие девизы нужны,
чтобы привлекать абитуриентов.

416
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Да? Все полнейшая чепуха.

417
00:19:44,100 --> 00:19:46,200
- Эй. Глен, лови.
- Устрой встречу с деканом.

418
00:19:47,400 --> 00:19:49,200
- Ловлю.
- С деканом? О, Господи!

419
00:19:49,300 --> 00:19:51,100
В твоем колледже есть декан?

420
00:19:51,200 --> 00:19:53,500
- Я жив.
- Конечно, в колледже есть декан.

421
00:19:53,600 --> 00:19:56,665
Но, папа, он очень занят и ему
некогда встречаться с родителями.

422
00:19:56,700 --> 00:19:58,800
<i>Послушай, я плачу и должен убедиться,</i>

423
00:19:59,000 --> 00:20:02,100
что ты, как и я, получишь
настоящее образование, сынок.

424
00:20:02,200 --> 00:20:06,100
- Ужин в 8.
- Погоди, папа, папа, я не могу. О, черт.

425
00:20:06,135 --> 00:20:08,200
Нужно постричь этот куст.
У него иголки ядовитые.

426
00:20:08,300 --> 00:20:10,300
- Ты чего, Би?
- Возникла проблема.

427
00:20:10,400 --> 00:20:12,300
А кто звонил, Бартелби?

428
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
Нужно найти декана.

429
00:20:15,600 --> 00:20:19,400
В жизни необходимо отличать нужно от хочу.

430
00:20:19,600 --> 00:20:23,300
Тебе кажется, что ты хочешь, потому
что твои желания тебе навязаны.

431
00:20:23,400 --> 00:20:25,265
Я хочу Памп!

432
00:20:25,300 --> 00:20:27,100
Модели Памп нет.

433
00:20:27,200 --> 00:20:31,500
Зато есть модель Тим Данкан
Кул-Ди фирмы Адидас.

434
00:20:32,200 --> 00:20:34,100
А я хочу Памп!

435
00:20:34,300 --> 00:20:36,300
Слушай, ты, наглый сопляк,

436
00:20:36,400 --> 00:20:42,800
детишки в Азии шьют твои дурацкие кроссовки,
чтобы семьи могли сегодня поужинать миской риса.

437
00:20:42,900 --> 00:20:45,000
Убедился, что это паршивая идея, а?

438
00:20:45,500 --> 00:20:46,900
Твой дядя Бен гений.

439
00:20:47,000 --> 00:20:48,200
- Он справится.
- Мама!

440
00:20:48,300 --> 00:20:49,300
Вы с ума сошли!

441
00:20:49,400 --> 00:20:50,900
Вы эмоционально изуродовали ребенка.

442
00:20:51,000 --> 00:20:53,200
Ясно? Или он слабоумный.

443
00:20:53,600 --> 00:20:55,200
Я рад, что моя мать умерла.

444
00:20:55,300 --> 00:20:56,500
Просто у него неудачный день.

445
00:20:56,600 --> 00:20:58,000
О, Господи.

446
00:20:58,400 --> 00:21:00,250
Ты хочешь, чтобы я стал
деканом твоего колледжа?

447
00:21:00,285 --> 00:21:02,100
Нет, чтобы вы притворились деканом.

448
00:21:02,200 --> 00:21:03,200
Всего на один день.

449
00:21:03,300 --> 00:21:06,050
Похоже, юный Шредер не успел тебе объяснить.

450
00:21:06,085 --> 00:21:08,800
Я уволился. С детишками навсегда покончено.

451
00:21:08,900 --> 00:21:10,000
Неужели?

452
00:21:10,100 --> 00:21:11,300
А если точней, его уволили.

453
00:21:11,400 --> 00:21:14,500
Это неправда, мне надоел
образовательный рекет.

454
00:21:14,600 --> 00:21:15,700
И я уволился.

455
00:21:15,800 --> 00:21:19,365
А истина в том, что я подал
несколько необычное заявление.

456
00:21:19,400 --> 00:21:22,400
Ты послал ректору университета
пакет с собачьим дерьмом.

457
00:21:22,700 --> 00:21:24,400
- Это метафора.
- Чего?

458
00:21:24,500 --> 00:21:26,000
Что он собачье дерьмо.

459
00:21:26,100 --> 00:21:27,800
- Это не метафора.
- Метафора.

460
00:21:27,900 --> 00:21:29,365
О, семантика, шмантика.

461
00:21:29,400 --> 00:21:31,450
Через 3 года я покончу с этой хренью.

462
00:21:31,485 --> 00:21:33,500
- Я сбегу в Папуа - Новую Гвинею.
- Ты слышишь?

463
00:21:33,535 --> 00:21:35,200
Куда вы сбежите?

464
00:21:35,235 --> 00:21:36,600
Соскочу с этой карусели.

465
00:21:36,700 --> 00:21:39,300
Никаких франшиз, никакого ботекса,

466
00:21:39,400 --> 00:21:42,500
никаких клонированных козлов.

467
00:21:42,600 --> 00:21:44,700
И уж точно никаких исков за приставание.

468
00:21:44,800 --> 00:21:47,700
Что такого в словах
"привет, у тебя классная грудь"?

469
00:21:47,800 --> 00:21:49,200
Когда их успели запретить?

470
00:21:49,300 --> 00:21:53,300
Точно, Бен. Я прошу вас просто
пожать руки родителям и сказать:

471
00:21:53,400 --> 00:21:55,500
"Я декан. Здравствуйте, как жизнь?"

472
00:21:55,600 --> 00:21:56,765
Я заплачу.

473
00:21:56,800 --> 00:21:59,500
Мое достоинство и честь не продаются.

474
00:21:59,600 --> 00:22:02,100
Вот вы где. Опять довели ребенка до слез.

475
00:22:03,100 --> 00:22:06,000
Я не виноват, что ребенок плакса. Рева!

476
00:22:06,100 --> 00:22:08,000
- Придурок!
- Придурок.

477
00:22:08,100 --> 00:22:10,200
Придурок. И вы уволены.

478
00:22:12,200 --> 00:22:16,300
Пожалуй, я соглашусь на
переезд, но вместе с домом.

479
00:22:16,400 --> 00:22:17,500
Идет.

480
00:22:17,600 --> 00:22:19,300
- Направо или налево?
- Направо.

481
00:22:19,400 --> 00:22:21,100
- Направо от кого?
- Вам решать.

482
00:22:21,200 --> 00:22:23,500
- Говори, идиот.
- Вы психуете.

483
00:22:23,535 --> 00:22:24,800
Дайте волю чувствам.

484
00:22:24,900 --> 00:22:26,400
Еще футов 12.

485
00:22:28,800 --> 00:22:30,000
Замечательно.

486
00:22:30,200 --> 00:22:31,500
Придурок.

487
00:22:32,300 --> 00:22:34,000
Отлично, все улыбаются.

488
00:22:34,035 --> 00:22:35,665
Первый день в колледже.

489
00:22:35,700 --> 00:22:37,400
Что за цвет? Как дерьмом обмазан.

490
00:22:37,500 --> 00:22:39,300
- Глен выбирал.
- Тогда понятно.

491
00:22:39,400 --> 00:22:40,665
Где ты нашла столько народу?

492
00:22:40,700 --> 00:22:43,600
- Я работаю волонтером на курсах английского.
- Лови.

493
00:22:43,700 --> 00:22:45,965
Это мои ученики. Я сказала
им, что если они хотя сдать

494
00:22:45,966 --> 00:22:48,600
экзамен, то должны вписаться в
американскую студенческую среду.

495
00:22:48,700 --> 00:22:50,900
Оу! Родители прикатили!

496
00:22:51,500 --> 00:22:53,400
- Эй!
- Приготовились.

497
00:22:53,500 --> 00:22:56,200
Внимание, народ! Шоу начинается.

498
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
Ух ты.

499
00:22:57,500 --> 00:22:59,400
С этим не поспоришь.

500
00:22:59,500 --> 00:23:02,008
Ничего лишнего.

501
00:23:02,009 --> 00:23:06,700
- Совсем ничего.
- Никаких гаргулей, дубовых панелей, все солидно.

502
00:23:06,800 --> 00:23:07,865
Точно, сын.

503
00:23:07,900 --> 00:23:09,800
- Момент истины, прочувствуй его.
- Солидно, да?

504
00:23:09,835 --> 00:23:11,300
- Потрясающе, но волнительно
- О-о...

505
00:23:11,400 --> 00:23:14,700
- Очень волнительно.
- Смотри какая прелесть.

506
00:23:15,900 --> 00:23:16,100
Так,

507
00:23:16,700 --> 00:23:17,700
Что это такое?

508
00:23:17,800 --> 00:23:19,300
Мы потеряли одного студента.

509
00:23:19,400 --> 00:23:20,600
Какая ты любопытная.

510
00:23:20,700 --> 00:23:22,500
Ты что делаешь? Охренел? Прекрати.

511
00:23:22,600 --> 00:23:25,300
Не надо, не надо, не надо
заглядывать в комнаты.

512
00:23:25,400 --> 00:23:28,700
Не надо. Все, забудь. Ну. вот и отлично...

513
00:23:30,000 --> 00:23:32,700
Это от избытка юной энергии.

514
00:23:32,800 --> 00:23:34,065
Колледж все-таки.

515
00:23:34,100 --> 00:23:36,000
Это наша общага. Проходи, пап.

516
00:23:36,035 --> 00:23:37,600
Подожди секундочку.

517
00:23:37,700 --> 00:23:40,200
Мне нужно в туалет, дорогой.
Подожди меня.

518
00:23:40,300 --> 00:23:43,400
Господи! Нет, нет, нет, нет.

519
00:23:43,700 --> 00:23:46,100
Это мужской туалет, тебе сюда нельзя.

520
00:23:46,135 --> 00:23:47,500
Нельзя.

521
00:23:48,200 --> 00:23:48,900
А ты посторожи...

522
00:23:49,000 --> 00:23:50,800
Даян, ты не можешь потерпеть до ресторана?

523
00:23:51,800 --> 00:23:55,900
Рашид, увидимся на математике.
Кстати, ты должен мне 30.

524
00:23:56,000 --> 00:23:57,900
- Здравствуйте, миссис Гейнтс.
- Прошу. Помните Хендса?

525
00:23:58,000 --> 00:23:59,465
Здравствуй.

526
00:23:59,500 --> 00:24:01,000
- Моя семья.
- Вы похорошели.

527
00:24:01,100 --> 00:24:02,700
Когда я сюда приехал, я подумал,

528
00:24:02,800 --> 00:24:04,100
и здесь я буду жить в общаге?

529
00:24:04,200 --> 00:24:06,100
- Мистер Гейнтс.
- Дерил, как жизнь?

530
00:24:06,135 --> 00:24:07,300
О, руку сломаете.

531
00:24:07,400 --> 00:24:09,800
Я почему на окнах решетки?

532
00:24:10,600 --> 00:24:14,400
А, чтобы никто случайно не выпал.

533
00:24:14,435 --> 00:24:16,200
- Понимаешь? Прикольно
- Все для учебы.

534
00:24:16,300 --> 00:24:18,265
- Ничего лишнего, ничто не отвлекает.
- Да.

535
00:24:18,300 --> 00:24:21,200
Да, цвета неброские, стены голые.

536
00:24:21,300 --> 00:24:22,300
Я согласен, сэр.

537
00:24:22,400 --> 00:24:23,365
А это для чего?

538
00:24:23,400 --> 00:24:25,800
Это на случай землетрясения.

539
00:24:25,900 --> 00:24:27,800
Не обращая внимания. Ну, пошли к декану.

540
00:24:27,900 --> 00:24:29,100
- Пошли, а?
- Би, ну...

541
00:24:29,400 --> 00:24:33,300
- Вы уже уходите?
- Пошли. Пошли.

542
00:24:33,500 --> 00:24:35,200
- Куда?
- Здесь направо, мама.

543
00:24:35,300 --> 00:24:37,400
- О, хорошо.
- Ага.

544
00:24:37,500 --> 00:24:39,100
Знаете, многие говорят, что

545
00:24:39,200 --> 00:24:42,200
в колледже молодые люди, юноши и девушки,

546
00:24:42,400 --> 00:24:45,400
расширяют свои представления о мире.

547
00:24:45,500 --> 00:24:49,000
Впитывают новые идеи,
набираются жизненного опыта.

548
00:24:49,100 --> 00:24:55,700
Начинают длинный путь от невинной юности к
взрослению и гражданской ответственности.

549
00:24:55,701 --> 00:24:57,001
Да.

550
00:24:57,200 --> 00:24:59,700
Но разве все это не куча ослиного дерьма?

551
00:25:06,900 --> 00:25:08,000
Что?

552
00:25:08,100 --> 00:25:10,200
Вы не могли бы пояснить, декан?

553
00:25:10,300 --> 00:25:14,800
Декан Льюис, может, вы расскажете нам
о философии Саут-Хермана?

554
00:25:14,900 --> 00:25:18,600
Знаете, мы пичкаем детей красивыми словами,

555
00:25:18,700 --> 00:25:20,900
чтобы завлечь их в колледжи.

556
00:25:21,000 --> 00:25:25,317
Мы верим, что их жизнь будет лучше.
Но все мы знаем,

557
00:25:25,352 --> 00:25:27,400
что всего лишь выращиваем новое поколение

558
00:25:27,500 --> 00:25:28,900
покупателей и продавцов.

559
00:25:28,935 --> 00:25:30,300
Покупателей и продавцов!

560
00:25:30,400 --> 00:25:32,700
Сутенеров и проституток.

561
00:25:33,000 --> 00:25:37,900
И мы ввергаем их в пожизненный
ад долгов и трусости.

562
00:25:40,600 --> 00:25:41,500
Я...

563
00:25:42,100 --> 00:25:43,500
Я... признаться, не понимаю.

564
00:25:43,600 --> 00:25:46,000
Ах, вы хотите, чтобы я разжевал?

565
00:25:46,200 --> 00:25:51,300
Вся эта молодежь поступает в
колледжи только под одной причине.

566
00:25:51,400 --> 00:25:52,500
Черт возьми.

567
00:26:00,900 --> 00:26:01,900
Какой же?

568
00:26:05,700 --> 00:26:07,100
Ради хорошей работы.

569
00:26:10,400 --> 00:26:14,990
Ради хорошей работы с приличным
начальным заработком.

570
00:26:22,300 --> 00:26:23,700
Убедительно.

571
00:26:26,300 --> 00:26:32,300
То, как вы это сказали, - рациональный
подход к образованию. Огромная редкость.

572
00:26:32,400 --> 00:26:33,200
Я тащусь.

573
00:26:35,200 --> 00:26:36,600
Ну, папа... Ау!

574
00:26:40,900 --> 00:26:41,900
Ну, мама.

575
00:26:42,700 --> 00:26:44,100
Не подкачай, мой мальчик.

576
00:26:44,200 --> 00:26:45,400
Постараюсь, папа.

577
00:26:46,400 --> 00:26:48,000
Ни о чем не беспокойтесь.

578
00:26:48,100 --> 00:26:49,900
- Пока, пока, дорогой.
- Пристегнитесь.

579
00:26:50,000 --> 00:26:51,300
Расправь крылья.

580
00:26:51,400 --> 00:26:53,700
Я полечу. Я вылетел из гнезда.

581
00:26:53,735 --> 00:26:56,300
- Пока, Лиззи.
- Пока, пока.

582
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
Пока.

583
00:27:02,900 --> 00:27:04,500
Ну, и как быть дальше?

584
00:27:04,800 --> 00:27:06,800
Мой дорогой друг, теперь мы в колледже.

585
00:27:06,900 --> 00:27:08,100
Делай все, что хочешь.

586
00:27:09,800 --> 00:27:14,165
Прикольно, Би. Народ парится в
аудиториях, а мы мочим инопланетян.

587
00:27:14,700 --> 00:27:17,000
- Это лучше, чем учиться.
- А мы учимся платить

588
00:27:17,100 --> 00:27:19,700
кровью за цивилизацию,
когда дипломатия провалилась.

589
00:27:19,710 --> 00:27:22,200
Значит это урок политологии.

590
00:27:23,700 --> 00:27:26,000
- [стук в дверь]
- Черт, кто это?

591
00:27:29,900 --> 00:27:30,700
Кто там?

592
00:27:30,800 --> 00:27:32,400
Эбернети Дарвин Данлап, сэр.

593
00:27:34,401 --> 00:27:35,865
- Сейчас.
- Привет.

594
00:27:35,900 --> 00:27:36,900
Как тебя зовут?

595
00:27:37,000 --> 00:27:38,700
Меня Эбернети Дарвин Данлап.

596
00:27:38,800 --> 00:27:40,200
Сокращенно Э.Д.Д.

597
00:27:40,300 --> 00:27:43,900
И учти, сразу признаюсь, что у
меня синдром дефицита внимания.

598
00:27:43,901 --> 00:27:47,100
Когда мне было 6, все считали,
что я помешан на сахаре.

599
00:27:47,200 --> 00:27:49,967
И моя мама плакала, потому что думала,
что я никогда не стану полноценным

600
00:27:49,968 --> 00:27:53,900
членом общества, как мой сосед,
который боится кондиционеров.

601
00:27:54,900 --> 00:27:55,800
А...

602
00:27:56,900 --> 00:27:59,100
здесь уже нет психиатрической клиники.

603
00:27:59,135 --> 00:28:00,700
Извини, но мы не можем тебе помочь.

604
00:28:00,800 --> 00:28:03,300
- Удачи, приятель.
- Мне не нужна больница.

605
00:28:03,400 --> 00:28:05,800
Тихо, спокойно. Тогда что тебе здесь нужно?

606
00:28:05,835 --> 00:28:09,300
Я наткнулся на сайт,
я здесь для проф. ориентации.

607
00:28:10,300 --> 00:28:14,300
А, я зря испугался. А было чего.

608
00:28:14,400 --> 00:28:17,400
Ты ищешь Херман Колледж,
тебе дальше по улице.

609
00:28:17,500 --> 00:28:19,000
Удачи.

610
00:28:19,100 --> 00:28:22,300
Нет, мне нужен Саут-Херман
Технологический Институт.

611
00:28:22,335 --> 00:28:26,900
Потому что меня, наконец, приняли
и я намерен получить диплом по филологии

612
00:28:27,000 --> 00:28:30,500
или праву, или разведению животных.
По чему угодно.

613
00:28:30,800 --> 00:28:32,900
Ты сказал, что тебя приняли?

614
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
- И не одного меня приняли.
- Что?

615
00:28:53,300 --> 00:28:56,800
- Эй, друг, спасибо.
- Не понимаю.

616
00:29:00,800 --> 00:29:02,800
- О, Боже.
- Обалдеть!

617
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Извините.

618
00:29:05,300 --> 00:29:06,600
- Не мешай.
- Извините.

619
00:29:07,900 --> 00:29:10,800
Гляньте-ка, моя бывшая подружка, Сара Пелфан.

620
00:29:12,400 --> 00:29:14,100
Ты разбила мне сердце!

621
00:29:18,501 --> 00:29:19,501
Осторожно!

622
00:29:20,900 --> 00:29:23,600
А, извините, извините, родителям сюда нельзя.

623
00:29:23,700 --> 00:29:25,600
Это один из принципов Саут-Хермана.

624
00:29:25,700 --> 00:29:27,000
Наша цель - воспитание личности,

625
00:29:27,100 --> 00:29:30,400
и для начала нужно порвать
все связи с родителями.

626
00:29:30,500 --> 00:29:31,700
Забирайте.

627
00:29:31,800 --> 00:29:33,400
Мы рады, что Лери хоть куда-то поступил.

628
00:29:33,500 --> 00:29:34,800
Теперь он ваш.

629
00:29:36,400 --> 00:29:38,200
Пока, малыш. Не кусайся.

630
00:29:38,300 --> 00:29:39,400
Так ты Лери?

631
00:29:39,700 --> 00:29:43,200
Проходи, ты отлично впишешься. К сожалению.

632
00:29:43,300 --> 00:29:44,365
А что будет дальше?

633
00:29:44,400 --> 00:29:45,765
О нашей тайне все узнают.

634
00:29:45,800 --> 00:29:47,000
Все тайное становится явным.

635
00:29:47,100 --> 00:29:49,500
Проверь почтовый ящик, а я найду Шредера.

636
00:29:56,799 --> 00:29:57,799
Черт!

637
00:29:57,800 --> 00:30:00,800
А, добро пожаловать с Бета Каппа Ипсилон.

638
00:30:00,900 --> 00:30:02,600
Можно твой пиджак?

639
00:30:02,700 --> 00:30:04,300
Проходи на встречу будущему, проходи.

640
00:30:04,400 --> 00:30:06,100
- Спасибо.
- Не за что.

641
00:30:12,800 --> 00:30:13,800
О, черт!

642
00:30:13,900 --> 00:30:16,200
- О, Боже. Прости. Извини.
- Извини.

643
00:30:16,700 --> 00:30:19,300
- Бартелби. Как дела?
- Привет. А у тебя как?

644
00:30:19,400 --> 00:30:20,600
Извини, я испортила пиджак.

645
00:30:20,700 --> 00:30:23,200
Пиджак не мой, ничего страшного.

646
00:30:23,235 --> 00:30:25,400
Прекрасно. Что ты здесь делаешь?

647
00:30:25,500 --> 00:30:27,700
Вообще-то, я ищу Шредера. Ты его не видела?

648
00:30:27,800 --> 00:30:29,700
Аа... Нет, не видела.

649
00:30:29,800 --> 00:30:31,600
Привет, я Шерман Шредер.

650
00:30:34,000 --> 00:30:35,200
Потом поболтаем.

651
00:30:37,500 --> 00:30:38,400
Эй.

652
00:30:39,500 --> 00:30:42,500
Я Шерман Шредер. Ясно.

653
00:30:44,900 --> 00:30:49,100
Прикольно. Я немного расслаблюсь,
подожду пока вы доиграете.

654
00:30:58,200 --> 00:31:01,000
О, збацать на гитаре.

655
00:31:01,600 --> 00:31:06,265
Я, вообще-то, играл в группе.
Мы подражали Кренберрис. Классная группа.

656
00:31:06,300 --> 00:31:08,900
- Ты Шерман Шредер?
- Да.

657
00:31:09,000 --> 00:31:10,900
- Хойт Эмброуз.
- Да, я это знаю.

658
00:31:11,000 --> 00:31:13,900
Ты президент этого братства.

659
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
- Точно.
- И ты парень Моники Морланд.

660
00:31:16,035 --> 00:31:17,300
Верно.

661
00:31:17,400 --> 00:31:19,100
Да, я думаю о ней, когда онанирую.

662
00:31:24,700 --> 00:31:26,300
- Что?
- Что?

663
00:31:27,300 --> 00:31:31,100
Это так, понимаешь. У меня просто вырвалось.

664
00:31:31,300 --> 00:31:35,200
Да, когда-то отец Шермана поступил
в братство вместе с моим отцом.

665
00:31:35,300 --> 00:31:36,800
А, значит ты свой.

666
00:31:36,900 --> 00:31:38,500
В яблочко. Свой.

667
00:31:41,700 --> 00:31:43,500
Наверное, шар вам еще пригодится.

668
00:31:43,600 --> 00:31:45,000
Он здесь был?

669
00:31:45,100 --> 00:31:46,800
Или вот здесь?

670
00:31:46,900 --> 00:31:49,300
Так ты теперь учишься здесь или...

671
00:31:49,400 --> 00:31:51,800
Я учусь в Саут-Хермане.

672
00:31:51,900 --> 00:31:53,100
В Саут-Хермане?

673
00:31:53,135 --> 00:31:54,400
Ну, да.

674
00:31:54,500 --> 00:31:55,600
А что это?

675
00:31:55,700 --> 00:31:57,400
Что такое Саут-Херман?

676
00:31:57,500 --> 00:31:59,500
Саут-Херман - это... это колледж,

677
00:31:59,600 --> 00:32:01,965
только очень маленький.
Такой вот малюсенький.

678
00:32:02,000 --> 00:32:03,800
- Не слышала. Поздравляю.
- Спасибо.

679
00:32:03,835 --> 00:32:05,600
- Малышка.
- Привет.
- Привет.

680
00:32:05,700 --> 00:32:07,100
О, Господи, я так за тебя рада...

681
00:32:07,200 --> 00:32:09,300
Я сейчас помолчи буквально секундочку.

682
00:32:09,400 --> 00:32:12,100
Привет, Хойт Эмброуз.

683
00:32:12,400 --> 00:32:14,100
Флойд Пемброуз.

684
00:32:14,200 --> 00:32:16,600
Странно, имена в рифму.

685
00:32:16,700 --> 00:32:18,165
Да, похоже очень.

686
00:32:18,200 --> 00:32:19,800
Добро пожаловать в братство.

687
00:32:19,900 --> 00:32:21,900
Спасибо, здесь круто.

688
00:32:22,000 --> 00:32:23,865
Столько подавленной сексуальной энергии.

689
00:32:23,900 --> 00:32:26,300
Зашибись. Столько антисемитизма.

690
00:32:26,400 --> 00:32:28,400
Мне нравится как ты справляешься.

691
00:32:28,435 --> 00:32:29,600
Спасибо.

692
00:32:29,700 --> 00:32:31,800
Ну, ладно, потусуйся здесь.
Познакомься с нашими.

693
00:32:31,900 --> 00:32:33,500
Нет, нет, спасибо, я натурал.

694
00:32:33,600 --> 00:32:36,700
Но я полностью уважаю твой выбор.
Удачи, друг. Молодец.

695
00:32:36,800 --> 00:32:38,700
Твои предки, наверное, не в курсе, да?

696
00:32:38,800 --> 00:32:41,700
- До скорого, Моника.
- Пока.

697
00:32:41,800 --> 00:32:43,900
- Рада была увидеться.
- До встречи, Тор. То есть, Дерк.

698
00:32:43,935 --> 00:32:46,100
Или Трент. Извини, Трой.

699
00:32:46,800 --> 00:32:48,600
Прости, красавчик.

700
00:32:51,100 --> 00:32:53,100
Шредер, наконец-то, я ищу тебя полчаса.

701
00:32:53,200 --> 00:32:55,100
А нафига? У меня тут дел по горло.

702
00:32:55,200 --> 00:32:57,400
Плевать. Я по уши сижу в дерьме.

703
00:32:57,500 --> 00:32:58,900
Для меня быть тут очень важно.

704
00:32:59,000 --> 00:33:00,900
- И ты здесь лишний.
- Ты помнишь, как мы

705
00:33:01,000 --> 00:33:03,200
украли у моей мамы противозачаточные таблетки?

706
00:33:03,235 --> 00:33:05,700
- Да, и родилась Лиззи.
- Сейчас хуже.

707
00:33:06,300 --> 00:33:07,200
Что за народ?

708
00:33:07,300 --> 00:33:10,000
Я заказал их по каталогу хаос,
но забыл тебе сказать.

709
00:33:10,100 --> 00:33:11,700
- Что здесь происходит?
- Я просил,

710
00:33:11,800 --> 00:33:14,600
чтобы сайт смотрелся как
настоящий, а не работал.

711
00:33:14,700 --> 00:33:17,000
Эй, ты хотел обмануть отца. А он не идиот.

712
00:33:17,100 --> 00:33:20,300
И потом это ты придумал раздел
"До поступления один клик"

713
00:33:20,400 --> 00:33:23,800
Да, да, да, все верно. Один клик,
но только вхолостую.

714
00:33:26,200 --> 00:33:27,900
- Черт возьми.
- Да.

715
00:33:28,700 --> 00:33:32,000
- И все ни заплатили за первый семестр?
- О, да. По 10000 каждый.

716
00:33:32,100 --> 00:33:34,300
Я бросил считать после первой сотни чеков.

717
00:33:34,400 --> 00:33:36,400
Это $74000000.

718
00:33:37,600 --> 00:33:39,200
Это миллион долларов, Глен.

719
00:33:39,300 --> 00:33:41,165
Человеческий долларов.

720
00:33:41,200 --> 00:33:43,700
Так, так. Нужно что-то предпринять.

721
00:33:43,800 --> 00:33:46,400
На меня не смотри. Спроси у отца-основателя.

722
00:33:46,800 --> 00:33:47,500
Би?

723
00:33:48,000 --> 00:33:49,700
Я не виноват.

724
00:33:49,800 --> 00:33:53,000
Я сразу сказал, что это дурацкая затея.

725
00:33:53,100 --> 00:33:54,100
Верно.

726
00:33:55,000 --> 00:33:57,200
Можно устроить Королевскую Битву.

727
00:33:58,700 --> 00:34:00,400
- Да.
- Что еще?

728
00:34:01,500 --> 00:34:05,300
Би, скажи им, чтобы разъезжались по домам.

729
00:34:05,500 --> 00:34:08,500
Ты абсолютно прав. Я это
заварил, мне и расхлебывать.

730
00:34:08,600 --> 00:34:09,700
Спасибо.

731
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
Эй, эй, Глен.

732
00:34:28,500 --> 00:34:29,700
Ладно.

733
00:34:34,200 --> 00:34:36,700
- Все, извините, извините.
- Извини, извини.

734
00:34:37,800 --> 00:34:40,900
Знаете, что? Извините. Прошу меня извинить.
Можно хоть минутку внимания?

735
00:34:40,935 --> 00:34:45,200
Все вопросы зададите потом,
а сейчас я прошу всего одну минутку.

736
00:34:45,300 --> 00:34:46,800
Кто ты такой?

737
00:34:48,400 --> 00:34:50,300
А, что ж..

738
00:34:50,400 --> 00:34:51,700
Это хороший вопрос. Спасибо.

739
00:34:51,800 --> 00:34:53,700
Меня зовут Бартелби.

740
00:34:53,800 --> 00:34:56,000
Гейнтс, если угодно.

741
00:34:56,100 --> 00:35:00,200
На сайте сказано, что до
поступления всего один клик.

742
00:35:00,300 --> 00:35:01,365
Мы собирались...

743
00:35:02,800 --> 00:35:05,500
Минутку. Мы вставили это потому, что мы

744
00:35:06,100 --> 00:35:09,000
о, черт. Ну, что? Извини. Чего тебе?

745
00:35:09,035 --> 00:35:14,100
Когда я сюда поступил, мои родители первый
раз в жизни сказали, что гордятся мной.

746
00:35:27,300 --> 00:35:30,100
Это круто. Круто, чувак.

747
00:35:35,100 --> 00:35:38,900
Кто подавал заявления в другие
колледжи, поднимите руку.

748
00:35:40,900 --> 00:35:42,100
Все, так.

749
00:35:42,300 --> 00:35:47,200
А теперь те, кто поступил хоть
в один из выбранных колледжей.

750
00:35:53,100 --> 00:35:54,200
Никто.

751
00:35:54,300 --> 00:35:56,000
Никто никуда не поступил?

752
00:35:58,300 --> 00:36:02,600
А знаете, я ведь тоже не
поступил в реальный колледж.

753
00:36:02,700 --> 00:36:04,600
В реальный приличный колледж.

754
00:36:05,800 --> 00:36:08,100
Я знаю, что это значит, когда отшивают.

755
00:36:08,200 --> 00:36:10,000
Больно, когда получаешь пинком под зад.

756
00:36:10,100 --> 00:36:13,100
Извини, приятель, ты не годишься.
Мало сидел за учебниками.

757
00:36:13,200 --> 00:36:14,200
Мало играл в теннис.

758
00:36:14,300 --> 00:36:16,800
Не рвал задницу ради оценок.

759
00:36:16,900 --> 00:36:18,700
И поэтому отвали.

760
00:36:18,800 --> 00:36:21,100
- Что он делает?
- Разве у нас нет шанса услышать "да"?
- Его понесло.

761
00:36:21,200 --> 00:36:23,700
Разве у нас нет шанса на то,
чтобы открыть себя?

762
00:36:24,500 --> 00:36:27,100
В Саут-Хермане мы говорим вам "да".

763
00:36:28,135 --> 00:36:31,200
"Да" вашим надеждам,
мы говорим "да" вашим мечтам.

764
00:36:31,300 --> 00:36:33,900
"Да" вашим недостаткам. Добро пожаловать!

765
00:36:34,000 --> 00:36:35,400
Хватайте комнату, друзей,

766
00:36:35,500 --> 00:36:37,000
хватайте себя за яйца.

767
00:36:37,100 --> 00:36:40,800
Добро пожаловать в Институт
Технологий Саут-Херман!

768
00:36:43,300 --> 00:36:44,400
О, Боже.

769
00:36:45,000 --> 00:36:46,200
Добро пожаловать с ШИТ.

770
00:36:46,400 --> 00:36:48,300
Мы тебя любим!

771
00:37:04,900 --> 00:37:05,900
Что та наделал?

772
00:37:06,400 --> 00:37:10,600
Ты хоть понимаешь как это глупо?
Ты пригласил всех в несуществующий колледж.

773
00:37:10,700 --> 00:37:12,800
Я не мог их прогнать.
Ты видел их лица?

774
00:37:13,200 --> 00:37:17,300
Их поперли отовсюду. Чего я добьюсь,
если отфутболю их и из моего колледжа?

775
00:37:17,400 --> 00:37:19,000
Но у тебя нет колледжа, нет.

776
00:37:19,100 --> 00:37:20,300
Эй, эй, а где книжный киоск?

777
00:37:20,400 --> 00:37:21,400
У нас договор с Amazon.

778
00:37:21,500 --> 00:37:22,800
- Смело покупай по кредитке.
- А когда

779
00:37:22,900 --> 00:37:25,500
- запись на занятия.
- Мы продлили проф. ориентацию. Не парся.

780
00:37:25,600 --> 00:37:27,500
Черт, а где здесь столовая?

781
00:37:27,535 --> 00:37:30,417
- Глен, 300 пицц закажи.
- 18 обедов с пиццей.

782
00:37:30,452 --> 00:37:31,300
Что? Нет, нет, нет.

783
00:37:31,400 --> 00:37:34,000
- 300.
- Эй, а кому сдавать деньги з обучение?

784
00:37:34,300 --> 00:37:37,800
А? Что? Мне, наверное.

785
00:37:38,400 --> 00:37:41,100
Мне надоело вылавливать доллары из трусиков.

786
00:37:41,200 --> 00:37:43,600
Теперь я студентка.

787
00:37:43,700 --> 00:37:44,900
Да.

788
00:37:45,000 --> 00:37:48,500
- Ух ты.
- Би, ты открыл фиктивный колледж.

789
00:37:48,535 --> 00:37:49,900
Да, да, да. Конечно, конечно.

790
00:37:50,000 --> 00:37:51,200
У нас есть команда по поло?

791
00:37:51,300 --> 00:37:53,600
А, знаешь что? Это Хендс
Холловей. Зам по спорту.

792
00:37:53,700 --> 00:37:56,200
Он ответит на все твои вопросы.
Мне сейчас некогда. Спасибо.

793
00:37:56,300 --> 00:37:57,565
Спасибо.

794
00:37:58,100 --> 00:38:00,600
- И что дальше, ребята?
- Мне нужно хоть минуту подумать.

795
00:38:01,500 --> 00:38:03,500
- Черт, черт...
- Что это?

796
00:38:08,400 --> 00:38:11,200
Эй, эй, эй, эй, эй, полегче, полегче.

797
00:38:11,600 --> 00:38:13,000
Что вы затеяли, черт возьми?

798
00:38:13,100 --> 00:38:15,000
Как это что? Расширяем комнату.

799
00:38:15,035 --> 00:38:17,465
Да, умник, но это моя комната.

800
00:38:17,800 --> 00:38:20,500
А кто здесь распределяет комнаты?

801
00:38:20,600 --> 00:38:22,165
Познакомьтесь с Рори, ребята.

802
00:38:22,200 --> 00:38:25,200
- Он отвечает за распределение комнат и она
- Что?

803
00:38:25,300 --> 00:38:27,200
с радостью вам поможет. Ясно?

804
00:38:27,235 --> 00:38:31,700
- Ладно, я покажу вам комнаты. За мной.
- Спасибо.

805
00:38:31,800 --> 00:38:33,100
Прости, что сломали.

806
00:38:33,200 --> 00:38:35,865
Не зарубайся, всякое случается. Нет проблем.

807
00:38:35,900 --> 00:38:38,600
Да, проблем полно.
Ты не знаешь как руководить колледжем.

808
00:38:38,635 --> 00:38:40,365
Не рви сердце, расслабься.

809
00:38:40,400 --> 00:38:44,300
Мы выспимся, утром мозги
прочистятся и все образуется.

810
00:38:54,000 --> 00:38:57,400
Привет, недоноски и нимфоманки.

811
00:39:03,800 --> 00:39:06,100
Не парься, Би, я с тобой заодно.

812
00:39:06,400 --> 00:39:10,300
- Но нам нужен план и причем немедленно.
- Я думаю, я думаю, процесс идет.

813
00:39:11,201 --> 00:39:12,301
Господи!

814
00:39:13,800 --> 00:39:15,100
Ты давай думай быстрее.

815
00:39:16,700 --> 00:39:19,600
Что там? Узнай, что там происходит.

816
00:39:19,800 --> 00:39:21,900
- Алло?
- Привет, студент.

817
00:39:22,000 --> 00:39:23,300
Как дела сынок?

818
00:39:23,400 --> 00:39:26,600
- Пап, сейчас мне некогда болтать.
- Погоди, маму позову.

819
00:39:26,700 --> 00:39:28,100
- Прикольная штука.
- Гелий.

820
00:39:28,200 --> 00:39:31,400
- Мм...
- Дорогой, это ты?

821
00:39:31,500 --> 00:39:32,700
Прекрати орать в трубку.

822
00:39:33,200 --> 00:39:35,600
Кажется, что мы 100 лет не разговаривали.

823
00:39:35,700 --> 00:39:37,100
Как учеба?

824
00:39:37,200 --> 00:39:39,200
Аа, все отлично, серьезно.

825
00:39:39,300 --> 00:39:41,400
Эй, кто заказал 2 джины бочонков?

826
00:39:41,500 --> 00:39:44,200
Старик в шляпе, который играет в карты.

827
00:39:44,935 --> 00:39:45,465
Что это было?

828
00:39:45,500 --> 00:39:47,300
Он сказал про 2 дюжины бочонков.

829
00:39:47,400 --> 00:39:49,200
Птенчик мой, ты употребляешь алкоголь?

830
00:39:49,300 --> 00:39:50,900
Нет, нет, нет. Он сказал

831
00:39:51,000 --> 00:39:52,800
пирожные со сгущенкой.

832
00:39:53,000 --> 00:39:54,100
Почему так долго?

833
00:39:54,200 --> 00:39:56,000
Слушайте, я умру от жажды.

834
00:39:56,300 --> 00:39:58,700
Я плачу не за то, чтобы ты там
ел прожженные со сгущенкой.

835
00:39:58,800 --> 00:40:00,400
Какие занятия ты посещаешь?

836
00:40:00,435 --> 00:40:01,400
Занятия?

837
00:40:01,700 --> 00:40:03,500
А, ну, да. Ну, во-первых,

838
00:40:05,000 --> 00:40:06,100
статистика.

839
00:40:06,300 --> 00:40:08,500
И еще бизнес, и...

840
00:40:09,600 --> 00:40:11,200
и анатомия.

841
00:40:11,300 --> 00:40:12,900
- Анатомия?
- Анатомия?

842
00:40:12,901 --> 00:40:14,400
- Как анатомия?
- Опа.

843
00:40:20,600 --> 00:40:22,900
- Эй. Я мечтал учиться в колледже.
- Да.

844
00:40:23,000 --> 00:40:24,600
Но не смог поступить.

845
00:40:24,700 --> 00:40:25,900
Служил в армии.

846
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
В пивных частях.

847
00:40:27,100 --> 00:40:29,300
А однажды я сунул нос куда не следует,

848
00:40:29,335 --> 00:40:33,965
и вдруг налетело ЦРУ.
Мне промыли мозги и теперь я ничего не помню.

849
00:40:34,000 --> 00:40:35,600
Найдешь для меня комнату?

850
00:40:35,700 --> 00:40:38,700
- Знаешь, семестр уже начался. Извини.
- Нет?

851
00:40:38,800 --> 00:40:40,500
- Проехали.
- Ага.

852
00:40:40,600 --> 00:40:44,800
Я получил пособие.
Сразу на 4 года мог бы заплатить.

853
00:40:44,900 --> 00:40:47,500
Ты принят.

854
00:40:47,600 --> 00:40:49,600
Да, ты в Саут-Хермоне. Уу!

855
00:40:51,100 --> 00:40:52,300
Надумал, что делать?

856
00:40:53,700 --> 00:40:56,100
Надо въехать как устроен колледж.

857
00:41:01,600 --> 00:41:04,700
В Хермон Колледже мы
предлагаем четкое, проверенное

858
00:41:04,800 --> 00:41:08,800
временем расписание занятий,
которое стимулирует юный интеллект.

859
00:41:08,900 --> 00:41:12,100
Итак, мистер Гейнтс, вы намерены перевестись?

860
00:41:12,200 --> 00:41:13,300
Насчет перевода не знаю.

861
00:41:13,400 --> 00:41:15,000
Еще не определился.

862
00:41:15,100 --> 00:41:16,600
Просто мне хотелось разобраться

863
00:41:16,700 --> 00:41:18,200
с чем это все едят.

864
00:41:18,900 --> 00:41:19,400
Извините.

865
00:41:19,500 --> 00:41:22,700
- А в каком колледже вы сейчас учитесь?
- Извините?

866
00:41:22,800 --> 00:41:25,400
- Где вы учитесь?
- А, совсем рядом. Сас...

867
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
Простите?

868
00:41:26,600 --> 00:41:29,400
- Я бы хотел осмотреть корпус.
- Пожалуйста,

869
00:41:29,500 --> 00:41:30,600
если вам это необходимо.

870
00:41:31,000 --> 00:41:33,200
Спасибо, рад был познакомиться.

871
00:41:33,300 --> 00:41:34,265
Ой, виноват.

872
00:41:34,300 --> 00:41:37,100
- Ничего. Нет, нет, оставьте.
- Какой я неловкий.

873
00:41:37,135 --> 00:41:39,000
- Не надо, ничего страшного.
- Извините.

874
00:41:39,100 --> 00:41:40,500
Погуляйте по зданию, осмотритесь.

875
00:41:42,000 --> 00:41:45,400
Единая ставка подоходного налога закрывает

876
00:41:45,500 --> 00:41:49,700
все дыры, исключает
злоупотребления списания, а также

877
00:41:49,800 --> 00:41:51,800
поощряет платежи.

878
00:41:51,900 --> 00:41:53,400
Низкий процент теоретически

879
00:41:53,500 --> 00:41:58,000
- должен привести к экономическому росту.
- Черт. Извините.

880
00:42:01,700 --> 00:42:03,400
Но если отвлечься от теории,

881
00:42:03,500 --> 00:42:04,500
Ну и скучище...

882
00:42:04,600 --> 00:42:06,400
Мне это не говори.
В конце семестра экзамен, и

883
00:42:06,500 --> 00:42:08,300
моя жизнь зависит от этой оценки.

884
00:42:13,400 --> 00:42:14,700
- Этот хмырь.
- Доход...

885
00:42:14,800 --> 00:42:15,865
- Что?
- Чистый доход

886
00:42:15,900 --> 00:42:18,700
до вычета налогов и списания расходов.

887
00:42:22,100 --> 00:42:23,900
<i>Добрый день, студенты.</i>

888
00:42:23,910 --> 00:42:27,300
<i>- И добро пожаловать в переполненную аудиторию.
- Вот это да. Что это?</i>

889
00:42:27,301 --> 00:42:31,201
<i>- Мы начнем сегодняшнюю лекцию...
- Постойте, а где же...</i>

890
00:42:35,500 --> 00:42:37,800
Так, договорились,
увидимся в пять в библиотеке.

891
00:42:37,900 --> 00:42:40,000
Я принесу конспекты. До скорого. Пока.

892
00:42:46,800 --> 00:42:49,200
Моника. Привет.

893
00:42:49,300 --> 00:42:52,000
Бартелби. Ты что преследуешь меня?

894
00:42:52,100 --> 00:42:53,100
Ну, это слишком грубо.

895
00:42:53,200 --> 00:42:55,900
- Скорее, добровольно превратился в твою тень.
- О.

896
00:42:56,000 --> 00:42:58,300
Нет, я надумал перевестись и хожу на лекции.

897
00:42:58,335 --> 00:43:00,665
- Правда?
- Да. Тебя нравятся все лекции?

898
00:43:00,700 --> 00:43:02,800
Да. Я, конечно, посещаю много занятий,

899
00:43:02,835 --> 00:43:04,200
на которые мне плевать,

900
00:43:04,300 --> 00:43:06,300
но зато есть другие, ради
которых я готова умереть.

901
00:43:06,800 --> 00:43:08,700
Но ничего не выходит. Ладно, переживу.

902
00:43:08,735 --> 00:43:10,165
А какие занятия тебе интересны?

903
00:43:10,200 --> 00:43:13,700
- Мм, по фотографии?
- Неужели? Круто.

904
00:43:14,000 --> 00:43:15,600
- Да.
- А в чем проблема?

905
00:43:15,700 --> 00:43:18,300
Понимаешь, есть семинар по фотожурналистике

906
00:43:18,400 --> 00:43:20,200
для старшекурсников-журналистов.

907
00:43:20,300 --> 00:43:21,900
А есть семинар по художественной фотографии,

908
00:43:22,000 --> 00:43:23,600
но только для искусствоведов.

909
00:43:23,700 --> 00:43:27,000
Мой куратор не советует посещать
только один какой-то семинар.

910
00:43:27,100 --> 00:43:31,200
Потому что один курс не позволит мне
сдать экзамен в целом по фотографии.

911
00:43:31,201 --> 00:43:33,700
Ух ты. Для меня это китайская грамота.

912
00:43:33,800 --> 00:43:36,200
Конечно, извини. Мне некогда,

913
00:43:36,300 --> 00:43:38,800
- опаздываю на лекцию по истории Древней Греции.
- Хорошо.

914
00:43:38,835 --> 00:43:41,600
- Рада была увидеться. Пока.
- Пока.

915
00:43:42,800 --> 00:43:44,200
Эй, а, Моника...

916
00:43:49,100 --> 00:43:51,700
Я просто хотел выяснить. Это и есть колледж?

917
00:43:51,735 --> 00:43:54,300
А чего ты ждал?
Возрождения человеческого духа?

918
00:43:54,335 --> 00:43:56,600
Американское образование - это сортир.

919
00:43:56,700 --> 00:43:57,900
И знаешь, почему?

920
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Потому что люди забыли самое важное правило.

921
00:44:01,300 --> 00:44:03,900
Колледж - это индустрия сервиса.

922
00:44:04,300 --> 00:44:05,300
Индустрия сервиса?

923
00:44:05,400 --> 00:44:09,200
Конечно. Кто платит, от и слушает свою музыку.

924
00:44:09,235 --> 00:44:12,900
Так вот. Эти ребята заплатили,
чтобы оказаться здесь.

925
00:44:13,000 --> 00:44:14,700
- Так.
- Они заплатили за опыт.

926
00:44:14,800 --> 00:44:16,265
Какой еще опыт?

927
00:44:16,300 --> 00:44:18,800
Черт их всех знает. Я ведь не телепат.

928
00:44:19,500 --> 00:44:21,200
Может, стоит у них спросить?

929
00:44:21,300 --> 00:44:23,200
Узнаешь много уникального.

930
00:44:23,300 --> 00:44:25,000
Чего я хочу изучать?

931
00:44:26,200 --> 00:44:27,565
А почему я?

932
00:44:27,600 --> 00:44:31,600
Интуиция мне подсказывает, что никто
еще не задавал тебе этот вопрос. Да?

933
00:44:31,700 --> 00:44:34,900
Ну, я люблю блинчики, свежую спаржу и лимонад.

934
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
Итак, нужно затратить его деньги на
углубленное изучение искусства кулинарии.

935
00:44:39,100 --> 00:44:40,265
- А?
- Еды.

936
00:44:40,300 --> 00:44:41,600
- Круто.
- Круто.

937
00:44:41,700 --> 00:44:42,900
Рори, а ты?

938
00:44:43,000 --> 00:44:45,600
Еще с детского сада каждый час моей жизни

939
00:44:45,700 --> 00:44:47,700
был расписан по минутам.

940
00:44:47,735 --> 00:44:49,400
Чего я хочу?

941
00:44:50,300 --> 00:44:51,300
Ничего.

942
00:44:51,600 --> 00:44:54,400
Красота, я тащусь. Хендс, теперь ты.

943
00:44:54,500 --> 00:45:00,100
В летнем лагере я вырезал фигурки из дерева
и даже получил приз. А на следующий день

944
00:45:00,200 --> 00:45:02,265
победил в беге и с тех пор увлекся футболом.

945
00:45:02,600 --> 00:45:05,100
Резьба по дереву, скульптура. Отлично.

946
00:45:05,200 --> 00:45:07,400
Руки будут заняты, что-нибудь подыщем.

947
00:45:07,450 --> 00:45:09,400
Мы это обсудим. Так?

948
00:45:09,500 --> 00:45:12,200
- Ну, а ты, Шредер?
- Я рад, что ты меня спросил.

949
00:45:12,300 --> 00:45:16,100
Нам светит тюрьма и я хочу научиться
делать заточки из зубной щетки.

950
00:45:16,135 --> 00:45:18,067
Ясно. Ха-ха. Вот, что я тебе скажу.

951
00:45:18,102 --> 00:45:20,000
Всю жизнь нам впаривали, что изучать.

952
00:45:20,100 --> 00:45:22,100
Но сегодня ветер переменится, мой друг.

953
00:45:22,135 --> 00:45:24,065
Мы спросим у тех, кто платит.

954
00:45:24,100 --> 00:45:26,200
- Я хотел бы?
- Что я хочу изучать?

955
00:45:26,300 --> 00:45:27,600
Что мне интересно изучать?

956
00:45:27,700 --> 00:45:28,665
- А?
- Что?

957
00:45:28,700 --> 00:45:30,300
- Мм, что?
- Повтори.

958
00:45:30,400 --> 00:45:32,100
- Хороший вопрос.
- Нет, серьезно, еще раз.

959
00:45:32,200 --> 00:45:34,000
Я думал, это ты решаешь за нас.

960
00:45:34,100 --> 00:45:35,700
Пожалуйста, еще раз.

961
00:45:35,900 --> 00:45:37,000
Гулять с девушками.

962
00:45:37,100 --> 00:45:38,100
- С девушками.
- С девусками.

963
00:45:38,200 --> 00:45:41,200
- С девушками.
- Ааа. С девушками.

964
00:45:41,300 --> 00:45:42,400
Тащусь от рока-

965
00:45:43,600 --> 00:45:44,700
эн-рола.

966
00:45:44,800 --> 00:45:48,500
Ну, сейчас, я бы, пожалуй,
хотел научиться все замедлять.

967
00:45:48,535 --> 00:45:50,200
- Ускорять.
- Закручивать.

968
00:45:50,700 --> 00:45:52,200
Ну, что-то связанное с одеждой.

969
00:45:52,300 --> 00:45:53,700
Надевать, снимать.

970
00:45:53,800 --> 00:45:56,100
У меня это получается. Показать?

971
00:45:56,200 --> 00:45:59,200
Хочу научиться взрывать силой моей мысли.

972
00:46:00,600 --> 00:46:03,500
Отлично, напиши это на доске.

973
00:46:05,100 --> 00:46:06,100
Валяй.

974
00:46:09,600 --> 00:46:12,600
Все, спасибо. Отлично.

975
00:46:14,800 --> 00:46:18,100
Спасибо, весельчак,
приятно иметь с тобой дело.

976
00:46:18,135 --> 00:46:19,300
Да, друг.

977
00:46:26,200 --> 00:46:28,700
Налоги? Суть этой хрени вот в чем.

978
00:46:28,800 --> 00:46:32,600
Если ты богат, власти защищают и
твой доллар, и твою кучу дерьма.

979
00:46:35,500 --> 00:46:37,900
Кики Ди. Я нашел для тебя занятие.

980
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Новая форма и эмблема. Ты главная.

981
00:46:40,100 --> 00:46:41,765
- Правда?
- Не подведи.

982
00:46:41,800 --> 00:46:45,200
Я не подведу. Я.. я всегда готова.

983
00:47:10,300 --> 00:47:12,000
Кто есть ты?

984
00:47:25,099 --> 00:47:28,009
<i>Внешние связи, знакомства за границей.</i>

985
00:47:37,999 --> 00:47:39,499
<i>Стикеры на бампер</i>

986
00:47:39,500 --> 00:47:40,900
<i>Идти по дороге и думать</i>

987
00:47:40,901 --> 00:47:41,901
<i>Потеряться.</i>

988
00:47:42,800 --> 00:47:45,600
Медицинская страховка - чушь.
Ничего она не покрывает.

989
00:47:45,700 --> 00:47:49,200
Вы заболели в пятницу, а выплаты
с понедельника по четверг.

990
00:47:49,300 --> 00:47:52,400
Вы идете к доктору А, а они платят доктору Б.

991
00:47:52,500 --> 00:47:55,500
Вы сломали пенис, а вправляют только вагины.

992
00:47:55,700 --> 00:47:57,600
Можно сесть рядом?

993
00:48:01,000 --> 00:48:05,700
Круто, потрясно. Спасибо, все супер.
Еще увидимся. Все, пока.

994
00:48:06,000 --> 00:48:07,900
Я даже не думал, что...

995
00:48:08,300 --> 00:48:09,600
Так получится?

996
00:48:09,700 --> 00:48:11,800
Африканский бог плодородия.

997
00:48:11,900 --> 00:48:13,700
Потрясающе. Потрясающе.

998
00:48:17,200 --> 00:48:18,300
Дерево меня заводит.

999
00:48:18,400 --> 00:48:20,500
Дерево заводит?

1000
00:48:26,700 --> 00:48:29,900
Дамы и господа, новая линия одежды ШИТ.

1001
00:48:36,400 --> 00:48:37,500
Отлично.

1002
00:48:39,700 --> 00:48:42,284
Что значит учиться?
Это быть любознательным.

1003
00:48:42,285 --> 00:48:44,800
Это подставлять плечо под
громадный шар из дерьма, который

1004
00:48:44,900 --> 00:48:48,900
мы называем жизнью. А самое
страшное - этого когда тебя укусят

1005
00:48:49,000 --> 00:48:54,600
за зад. И парадокс в том, что мой зад похож
на жеванный гамбургер но я могу сидеть.

1006
00:48:58,900 --> 00:49:00,600
Не верю, что это занятия.

1007
00:49:06,900 --> 00:49:08,700
<i>Что ты хочешь изучать?</i>

1008
00:49:11,600 --> 00:49:13,000
Это я приготовил.

1009
00:49:13,600 --> 00:49:15,300
Что это такое?

1010
00:49:15,400 --> 00:49:16,700
Тампоны Глена.

1011
00:49:16,800 --> 00:49:19,800
Изумительный вкус в каждом кусочке.
Попробуй.

1012
00:49:19,835 --> 00:49:21,500
Ну, не буду врать. На вид - гадость.

1013
00:49:21,600 --> 00:49:23,800
Взрывной вкус, главное начинка.

1014
00:49:23,835 --> 00:49:26,500
Глен, я тащусь от твоих тампонов.

1015
00:49:26,600 --> 00:49:27,565
Глен.

1016
00:49:27,600 --> 00:49:30,800
Это, по-моему,
действительно невероятное блюдо.

1017
00:49:31,100 --> 00:49:34,000
Потрясающе. Я ничего
вкуснее во рту не держала.

1018
00:49:34,500 --> 00:49:38,700
И так легко глотается. Мм.

1019
00:49:38,800 --> 00:49:40,600
- Извини. Спасибо, друг.
- Вкусно ведь.

1020
00:49:41,200 --> 00:49:42,600
- Привет, как дела?
- Привет.

1021
00:49:42,700 --> 00:49:44,300
Чем помочь?

1022
00:49:44,335 --> 00:49:46,100
Ты тот парень.

1023
00:49:46,500 --> 00:49:48,000
Нет, это вряд ли.

1024
00:49:48,100 --> 00:49:50,000
- Не тот?
- О чем ты?

1025
00:49:50,100 --> 00:49:52,100
Я видел тебя в братстве.
Что ты здесь делаешь?

1026
00:49:52,200 --> 00:49:54,500
Я тампон ем, а ты что?

1027
00:49:55,200 --> 00:49:56,300
Мм... я догадался.

1028
00:49:56,400 --> 00:49:58,500
Ты хочешь, чтобы я подписал петицию,

1029
00:49:58,600 --> 00:50:01,400
запрещающую меньшинствам вступать в яхт-клубы.

1030
00:50:01,800 --> 00:50:03,300
Я председатель студенческого

1031
00:50:03,400 --> 00:50:05,600
комитета по внешним связям колледжа Херман.

1032
00:50:05,700 --> 00:50:07,800
А, это был следующий вариант, следующий.

1033
00:50:07,900 --> 00:50:09,000
Звучит очень важно.

1034
00:50:09,100 --> 00:50:10,900
- Это так и есть.
- Я так и сказал.

1035
00:50:11,000 --> 00:50:15,400
Херман хочет купить это здание.
Ты не знаешь, где арендатор?

1036
00:50:15,500 --> 00:50:16,600
Знаю.

1037
00:50:20,400 --> 00:50:21,965
А мне сказать можешь?

1038
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Да, могу. Конечно, Гюнтер.

1039
00:50:24,035 --> 00:50:25,965
Ты все-таки скажешь мне, где арендатор?

1040
00:50:26,000 --> 00:50:30,500
Нет, я тебе не скажу. И учти, арендатор
никуда не собирается переезжать.

1041
00:50:30,600 --> 00:50:32,700
Спасибо за предложение и всего хорошего.

1042
00:50:32,800 --> 00:50:35,000
Желаю победы на конкурсе красоты. Пока.

1043
00:50:35,100 --> 00:50:36,400
Ой, осторожно.

1044
00:50:36,435 --> 00:50:37,800
Открой.

1045
00:50:37,900 --> 00:50:40,400
- Открой дверь.
- Спасибо, что зашел.

1046
00:50:40,500 --> 00:50:43,400
Удачи. Я пошел доедать тампоны.

1047
00:50:45,800 --> 00:50:48,200
Эй ты, что это за место?

1048
00:50:48,900 --> 00:50:52,000
Саут-Херманский Технологический
Институт, лучший на свете.

1049
00:51:03,600 --> 00:51:04,800
Это тест?

1050
00:51:09,500 --> 00:51:11,200
Привет, Сперминатор.

1051
00:51:16,000 --> 00:51:17,500
Саут-Херман Институт Технологий?

1052
00:51:17,600 --> 00:51:18,600
Тук, тук.

1053
00:51:20,100 --> 00:51:21,100
Заходи, Гвен.

1054
00:51:21,200 --> 00:51:23,700
Хойт, не скучаешь в одиночестве?

1055
00:51:23,735 --> 00:51:25,600
Ты ведь пропустил вечеринку.

1056
00:51:25,700 --> 00:51:29,200
Ты слышала о Саут-Херманском
Технологическом Институте?

1057
00:51:29,300 --> 00:51:30,800
Нет. А в чем дело?

1058
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Так, ни в чем.

1059
00:51:33,100 --> 00:51:35,000
Эй, новичок.

1060
00:51:35,300 --> 00:51:37,400
Приветствую, рыцарь свободы.

1061
00:51:37,500 --> 00:51:40,300
Сперман, скажи, а почему ты так одет?

1062
00:51:40,400 --> 00:51:42,400
Таковы правила нашего братства.

1063
00:51:43,100 --> 00:51:44,900
- Выпей.
- Ладно.

1064
00:51:45,000 --> 00:51:46,300
Нет, стой.

1065
00:51:51,400 --> 00:51:53,200
Классная добавка, сэр.

1066
00:52:03,800 --> 00:52:06,400
Привет, Хойт, чем занимаешься?

1067
00:52:07,900 --> 00:52:09,400
О-о, Хойт.

1068
00:52:11,000 --> 00:52:12,800
Моника, постой. Черт!

1069
00:52:19,400 --> 00:52:25,500
Парадный въезд в Херман, черт возьми.
Психология толпы оглупляет Америку

1070
00:52:25,600 --> 00:52:27,500
до самых кишок.

1071
00:52:27,535 --> 00:52:30,300
- Би? Би, у нас проблема.
- Да.

1072
00:52:33,800 --> 00:52:37,100
Безалкогольный дайкири
и поменьше лайма, головастик.

1073
00:52:37,200 --> 00:52:38,400
Поменьше.

1074
00:52:38,500 --> 00:52:40,765
Привет, Лиззи. Что ты здесь делаешь?

1075
00:52:40,800 --> 00:52:44,400
Я что не могу навестить
старшего братика в колледже?

1076
00:52:44,500 --> 00:52:46,700
Ты ведь учишься в колледже, да?

1077
00:52:47,300 --> 00:52:48,950
Что за дурацкий вопрос?

1078
00:52:48,985 --> 00:52:50,600
Брось, Бартелби, ты погорел.

1079
00:52:50,635 --> 00:52:52,500
Я расскажу предкам.

1080
00:52:52,600 --> 00:52:54,400
Послушай, что тебе нужно?

1081
00:52:54,500 --> 00:52:55,700
$20000.

1082
00:52:55,800 --> 00:52:58,300
Что? Ни за что. Это безумие. Обалдела?

1083
00:52:58,400 --> 00:53:01,065
Я не играю в такие игры.
Я не дам тебе ни цента.

1084
00:53:01,100 --> 00:53:03,500
Что съела7 Как тебе, проглотила?

1085
00:53:03,535 --> 00:53:05,500
К счастью, кнопку нажал и отвечают.

1086
00:53:05,600 --> 00:53:07,300
- А.
- Я попрошу за мной заехать.

1087
00:53:07,400 --> 00:53:09,800
- Ясно, ты позвонишь родителям.
- Звоню.

1088
00:53:09,900 --> 00:53:11,100
Ты блефуешь с мастером блефа.

1089
00:53:11,200 --> 00:53:12,800
И хорошо выходит У тебя талант.

1090
00:53:12,900 --> 00:53:14,000
- Привет, мам.
- Стоп.

1091
00:53:14,100 --> 00:53:15,400
Все, что хочешь, только не деньги.

1092
00:53:15,435 --> 00:53:16,465
- Твой скутер Рейзор.
- Идет.

1093
00:53:16,500 --> 00:53:18,400
- И поддельные права.
- Нет, я не разрешу

1094
00:53:18,500 --> 00:53:22,000
- тебе пить.
- Чтобы я могла голосовать, болван.

1095
00:53:22,700 --> 00:53:24,600
Ха. Ладно.

1096
00:53:26,500 --> 00:53:28,500
Скутер нужен, чтобы голосовать?

1097
00:53:30,000 --> 00:53:33,700
Как это понимать? Они колледж, но
называют себя Технологический Институт?

1098
00:53:33,735 --> 00:53:37,700
Технологический Институт - это что розыгрыш?

1099
00:53:37,800 --> 00:53:39,365
Нет, не думаю, сэр.

1100
00:53:39,400 --> 00:53:43,400
Это здание стоит между мной и
парадным въездом имени Ван Хорна.

1101
00:53:43,500 --> 00:53:45,000
Ну, не знаю, что и сказать, сэр.

1102
00:53:45,100 --> 00:53:46,700
Скажи мне, что ты не так наивен.

1103
00:53:46,800 --> 00:53:49,800
Колледжи не вырастают
из-под земли в одночасье.

1104
00:53:49,900 --> 00:53:51,000
Вы правы, вы правы, сэр.

1105
00:53:51,100 --> 00:53:52,700
Я знаю, что я прав!

1106
00:53:53,200 --> 00:53:55,800
Только не волнуйтесь
Я придумаю как их выкурить.

1107
00:53:55,835 --> 00:53:57,800
Это замечательная идея, мистер Эмброуз.

1108
00:53:57,900 --> 00:54:00,900
У вас на лбу написано юридический факультет.

1109
00:54:08,201 --> 00:54:10,501
<i>Маргарет Бурк Уайт</i>

1110
00:54:13,502 --> 00:54:15,502
<i>Улыбнись. Би.</i>

1111
00:54:17,803 --> 00:54:19,503
<i>Скейт Парк</i>

1112
00:54:28,300 --> 00:54:30,000
Берегись!

1113
00:54:33,799 --> 00:54:35,599
Понимаешь, ты должна...

1114
00:54:41,600 --> 00:54:44,600
Привет.

1115
00:54:45,600 --> 00:54:46,700
Что ты здесь делаешь?

1116
00:54:46,800 --> 00:54:51,665
Я пришла поблагодарить тебя за камеру, Би.
Очень мило, спасибо.

1117
00:54:51,700 --> 00:54:54,100
Брось. Я решил, зачем копить
деньги на черный день?

1118
00:54:54,200 --> 00:54:56,600
Вообще-то, я с трудом нашла это место.

1119
00:54:56,635 --> 00:55:00,965
Вашего телефона нет в справочнике
и, похоже, о вас никто не знает.

1120
00:55:01,000 --> 00:55:02,600
Да, все чересчур секретно.

1121
00:55:02,700 --> 00:55:04,800
Можно, я покажу тебе колледж?

1122
00:55:04,900 --> 00:55:05,900
Конечно. Класс.

1123
00:55:06,000 --> 00:55:07,100
- Ну, да.
- Супер.

1124
00:55:07,200 --> 00:55:08,200
- Да.
- Ну, пошли.

1125
00:55:08,300 --> 00:55:10,300
Пойдем. Пошли.

1126
00:55:11,400 --> 00:55:13,000
- 2 потока лавы.
- Спасибо.

1127
00:55:13,100 --> 00:55:15,150
- И говори потише, народ играет.
- Ясно.
- Хорошо.

1128
00:55:15,185 --> 00:55:17,200
- Спасибо, друг.
- Спасибо.

1129
00:55:17,300 --> 00:55:19,100
- Делает убойные напитки.
- Да, здорово.

1130
00:55:19,200 --> 00:55:20,500
Ага. Алло?

1131
00:55:20,600 --> 00:55:22,100
Как тебе коктейль?

1132
00:55:22,200 --> 00:55:24,200
Да, все отлично. Глен, спасибо.

1133
00:55:24,300 --> 00:55:25,300
А ей понравился?

1134
00:55:25,400 --> 00:55:26,700
- Да. Да.
- Да.

1135
00:55:26,800 --> 00:55:29,300
- Круто, спасибо.
- Прикольно, спасибо.

1136
00:55:29,335 --> 00:55:30,700
О, Глен.

1137
00:55:31,000 --> 00:55:32,700
Погоди. Это ваше расписание?

1138
00:55:32,800 --> 00:55:35,860
Да, администрация хочет,
чтобы мы сами придумывали

1139
00:55:35,861 --> 00:55:38,200
занятия, и мы записываем темы на доске.

1140
00:55:38,300 --> 00:55:39,400
- Правда?
- Да.

1141
00:55:39,500 --> 00:55:40,700
Ух ты, прикольно, Би.

1142
00:55:40,800 --> 00:55:42,000
- Хочешь записаться.
- Нет, нет.

1143
00:55:42,100 --> 00:55:43,600
- Давай, запишись.
- Нет, Бартелби, нет.

1144
00:55:43,700 --> 00:55:45,300
Это не больно. Не упрямься.

1145
00:55:45,400 --> 00:55:47,700
- Нет
- Даже если не запишешься, прокатишься.

1146
00:55:48,700 --> 00:55:49,027
Ладно.

1147
00:55:49,028 --> 00:55:51,576
Останови меня, когда
увидишь то, что понравится.

1148
00:55:51,577 --> 00:55:53,500
Ладно. Мне нравится это. Мужчины -

1149
00:55:53,600 --> 00:55:54,900
слабый пол. Дай-ка мне ручку.

1150
00:55:55,000 --> 00:55:58,500
Би, не может быть семинара на тему "Треп 236"

1151
00:55:58,800 --> 00:56:01,700
А как насчет "Упадок и крушение Чеви Чейза?"

1152
00:56:01,800 --> 00:56:03,000
На этот курс много желающих.

1153
00:56:10,400 --> 00:56:11,600
Эй, ты в порядке?

1154
00:56:11,700 --> 00:56:12,800
Что?

1155
00:56:13,200 --> 00:56:14,600
Что произошло?

1156
00:56:14,700 --> 00:56:16,200
Я говорил, взрывной вкус!

1157
00:56:16,300 --> 00:56:18,700
Я работаю с нестабильными травками.

1158
00:56:19,800 --> 00:56:23,279
Погоди. Ты хочешь сказать,
что нет ни рефератов,

1159
00:56:23,280 --> 00:56:26,900
ни зачетов, списков
литературы и всей этой ерунды?

1160
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
- Именно так.
- Ух ты.

1161
00:56:29,035 --> 00:56:30,200
- Никогда.
- Да, никогда, никогда.

1162
00:56:30,300 --> 00:56:32,100
- Спроси меня про мою сосиску.
- Это потрясающе.

1163
00:56:32,135 --> 00:56:33,800
Да. Прикольно.

1164
00:56:34,300 --> 00:56:35,800
О, нет.

1165
00:56:35,900 --> 00:56:37,800
Спроси меня про мою сосиску!

1166
00:56:39,300 --> 00:56:40,600
Какого...

1167
00:56:40,700 --> 00:56:43,400
Спроси меня про мою сосиску!

1168
00:56:45,500 --> 00:56:46,600
Шредер?

1169
00:56:46,700 --> 00:56:47,900
Привет, Би.

1170
00:56:48,000 --> 00:56:49,100
И Моника.

1171
00:56:49,300 --> 00:56:51,400
- Здравствуй.
- Зачем ты это надел?

1172
00:56:51,500 --> 00:56:54,200
Все члены моего братства носили этот костюм.

1173
00:56:54,235 --> 00:56:56,900
Президент Джеймс Гарфилд
носил его как джентльмен.

1174
00:56:56,935 --> 00:56:58,717
И что с ним произошло?

1175
00:56:58,752 --> 00:57:00,500
Его убил Чарльз Гьето.

1176
00:57:00,600 --> 00:57:02,565
Не спрашивай откуда я знаю.

1177
00:57:02,600 --> 00:57:04,800
Окажи услугу, спроси меня про мою сосиску.

1178
00:57:04,835 --> 00:57:06,100
Шредер, нет.

1179
00:57:06,200 --> 00:57:08,000
За мной наблюдают члены братства.

1180
00:57:08,035 --> 00:57:09,600
Спроси меня про сосиску, пожалуйста.

1181
00:57:10,600 --> 00:57:12,600
- Зачем ты это делаешь?
- То есть как?

1182
00:57:12,700 --> 00:57:14,200
Брось, друг,

1183
00:57:14,500 --> 00:57:16,000
дружище, ты ведь унижаешь себя.

1184
00:57:16,100 --> 00:57:18,300
Знаешь, что, Би, не встрявай.

1185
00:57:18,400 --> 00:57:20,400
Это самые счастливые дни в моей жизни.

1186
00:57:20,500 --> 00:57:23,100
- Шредер.
- Я счастлив, я самый счастливый,

1187
00:57:23,200 --> 00:57:24,300
я счастлив!

1188
00:57:25,600 --> 00:57:27,800
Эй, спроси меня про мою сосиску!

1189
00:57:29,901 --> 00:57:31,301
Вестник ШИТа. Свежий номер.

1190
00:57:31,400 --> 00:57:32,800
Держи, Би. Спасибо, Бонер.

1191
00:57:32,835 --> 00:57:33,900
Вестник ШИТа?

1192
00:57:34,000 --> 00:57:35,365
Да, у колледжа своя газета.

1193
00:57:35,400 --> 00:57:38,100
Статейка о том, что нельзя
верить всему, что читаешь.

1194
00:57:38,200 --> 00:57:39,265
Это просто бомба.

1195
00:57:39,300 --> 00:57:43,200
Как твой фактический соучастник, я
советую немедленно прикрыть лавочку.

1196
00:57:43,235 --> 00:57:46,467
А я советую не париться пока
ты внезапно не взорвался.

1197
00:57:46,502 --> 00:57:47,900
Послушай. Но ведь так нельзя.

1198
00:57:47,935 --> 00:57:51,000
Чтобы открыть колледж, нужна
законодательная процедура.

1199
00:57:51,035 --> 00:57:52,100
Получение лицензии.

1200
00:57:52,200 --> 00:57:53,800
Вот и займись этим.

1201
00:57:53,900 --> 00:57:56,900
- Би, привет.
- Круто выглядишь, приятель.

1202
00:57:57,200 --> 00:57:58,200
- Кто это?
- Шлепни.

1203
00:57:58,300 --> 00:57:59,700
Это символ.

1204
00:58:00,000 --> 00:58:01,400
- Ах, символ?
- Да.

1205
00:58:01,435 --> 00:58:02,665
- Сендвич?
- Да.

1206
00:58:02,700 --> 00:58:05,300
- Вы дерьмо-сендвичи?
- Да. Точно.

1207
00:58:05,400 --> 00:58:07,500
Ты зашел слишком далеко.

1208
00:58:07,535 --> 00:58:09,600
- Почему?
- Ну, не знаю, друг.

1209
00:58:09,700 --> 00:58:11,900
Может, из-за бассейна или спортплощадки.

1210
00:58:12,000 --> 00:58:14,500
- Не хватит бюджета.
- Я вкладываю в их образование.

1211
00:58:14,600 --> 00:58:16,500
Это принцип Саут-Хермана.

1212
00:58:16,600 --> 00:58:20,500
Да, но ты забыл о жилищных нормах,
уровне шума, о страховке.

1213
00:58:20,600 --> 00:58:23,300
Брось. Страховка? Да что может произойти?

1214
00:58:31,300 --> 00:58:32,800
О, черт.

1215
00:58:36,300 --> 00:58:37,300
Ух ты.

1216
00:58:39,300 --> 00:58:40,700
- Ты снял, Глен?
- Черт!

1217
00:58:41,300 --> 00:58:44,600
Надо повторить, я не снял крышку с объектива.

1218
00:58:45,300 --> 00:58:46,200
Черт!

1219
00:58:47,700 --> 00:58:53,100
Ты абсолютно прав. Это зашло слишком
далеко. Нужно что-то срочно предпринять.

1220
00:58:53,200 --> 00:58:55,000
- Спасибо.
- Тебе спасибо.

1221
00:59:04,099 --> 00:59:06,499
<i>Халявщики</i>

1222
00:59:14,300 --> 00:59:15,600
Ну, что, офигительно?

1223
00:59:15,700 --> 00:59:17,400
- Прикольно, но мне пора.
- Привет.

1224
00:59:17,500 --> 00:59:20,600
Ревущие 20е - самая важная
вечеринка в братстве.

1225
00:59:20,700 --> 00:59:22,600
Мы ставим сцену из "Неприкасаемых".

1226
00:59:22,700 --> 00:59:24,800
Где Рой, которого в фильме играет Де Ниро,

1227
00:59:24,900 --> 00:59:26,800
раскалывает мне череп бейсбольной битой.

1228
00:59:26,900 --> 00:59:28,600
Ух ты, невероятная честь.

1229
00:59:28,700 --> 00:59:30,800
Можете расписаться на книжке?

1230
00:59:30,900 --> 00:59:33,600
Я ее купила в интернете.
Мое дерьмо продают в инете?

1231
00:59:33,700 --> 00:59:35,200
- Ого.
- Вы написали книгу?
- Да.

1232
00:59:35,300 --> 00:59:37,000
В те времена, когда пил.

1233
00:59:37,100 --> 00:59:40,500
Давай, Глен, не дразни, я вся извелась.

1234
00:59:40,600 --> 00:59:42,900
Не томи, кого из нас ты выбираешь?

1235
00:59:56,500 --> 00:59:59,400
Тихо! Тихо! Тихо!

1236
00:59:59,500 --> 01:00:01,511
Дамы и господа, поприветствуем нашего

1237
01:00:01,512 --> 01:00:04,500
бесстрашного лидера, Бартелби Гейнтса.

1238
01:00:05,000 --> 01:00:06,200
- Аплодисменты!
- Спасибо.

1239
01:00:06,300 --> 01:00:08,000
- Спасибо.
- Бартелби!

1240
01:00:08,100 --> 01:00:09,900
Давай, поднимайся сюда, ты знаешь эту песню.

1241
01:00:10,000 --> 01:00:14,700
- Давай, смелей.
- Он псих, он псих.

1242
01:00:52,000 --> 01:00:53,900
- Я бы ее поимел.
- Уу, да.

1243
01:00:54,300 --> 01:00:55,400
Заткнись.

1244
01:00:55,500 --> 01:00:57,500
Где же вы, черт возьми?

1245
01:00:57,535 --> 01:00:58,900
Ты! Салют.

1246
01:00:59,000 --> 01:01:00,665
- Как дела?
- Привет.

1247
01:01:00,700 --> 01:01:03,700
Господи, куда же все подевались?

1248
01:01:04,000 --> 01:01:05,900
Это вечеринка "Ревущие 20е" или нет?

1249
01:01:07,400 --> 01:01:08,500
Маестро, эй!

1250
01:01:08,600 --> 01:01:11,000
Может, наконец-то, начнете играть?

1251
01:01:12,300 --> 01:01:13,500
- Привет.
- Хойт, привет.

1252
01:01:13,600 --> 01:01:16,200
Тут совсем рядом крутая вечеринка.

1253
01:01:18,100 --> 01:01:19,200
Вечеринка ШИТ.

1254
01:01:38,900 --> 01:01:41,600
- Эй!
- Би, Господи, это просто фантастика.

1255
01:01:41,700 --> 01:01:43,300
О, Боже, ты видела, мне жутко стыдно.

1256
01:01:43,400 --> 01:01:44,400
Что на меня нашло?

1257
01:01:44,500 --> 01:01:47,500
Будто в меня вселился дух Джонни Рамоне.

1258
01:01:47,600 --> 01:01:50,600
Би, я даже не догадывалась.
Ты во всем такой замечательный?

1259
01:01:50,700 --> 01:01:53,500
Да, но кое с чем у меня проблемы.
Если навскидку,

1260
01:01:53,600 --> 01:01:58,300
спелеология, телекинез,
я плачу в финале "Моей девушки"

1261
01:01:58,400 --> 01:02:00,565
Прошибает. И ненавижу сырки.

1262
01:02:00,600 --> 01:02:04,600
И это хорошо, потому что я
сегодня не в настроении есть сырки.

1263
01:02:04,900 --> 01:02:07,200
Ну, тогда перехватим что-нибудь съедобное.

1264
01:02:07,300 --> 01:02:09,100
- Давай.
- Отлично.

1265
01:02:10,700 --> 01:02:12,300
- А это моя комната.
- Ау.

1266
01:02:12,400 --> 01:02:16,200
Все в полном порядке. Я забываю, что
открывается наружу. Не могу привыкнуть.

1267
01:02:16,300 --> 01:02:17,400
Надеюсь, тебе не больно.

1268
01:02:17,700 --> 01:02:18,900
Проходи.

1269
01:02:20,200 --> 01:02:21,400
Это мой дом.

1270
01:02:22,100 --> 01:02:25,600
Бартелби. О, Боже, потрясающе.

1271
01:02:25,700 --> 01:02:27,000
А? Ничего.

1272
01:02:27,100 --> 01:02:29,400
Все функционально и просто.

1273
01:02:29,500 --> 01:02:32,200
Безупречное рабочее место,
чтобы от учебы не отвлекало.

1274
01:02:35,500 --> 01:02:40,100
Би, все это так... пошловато,
но очень прикольно.

1275
01:02:40,600 --> 01:02:43,200
Нет ничего пошлого в светящемся шаре.

1276
01:02:44,400 --> 01:02:45,465
Но, может, это и слишком.

1277
01:02:45,500 --> 01:02:47,565
Я мечтал о таком с детства.

1278
01:02:47,600 --> 01:02:50,500
А в Саут- Хермане у всех
такое потрясные комнаты?

1279
01:02:50,535 --> 01:02:53,200
В Саут-Хермане ты сам выбираешь
дизайн своей комнаты.

1280
01:02:53,300 --> 01:02:56,500
Я вот мечтал о светящемся шаре для дискотек.

1281
01:02:56,700 --> 01:02:58,700
Хочешь выпить? Налить тебе?

1282
01:02:58,800 --> 01:03:00,700
- С удовольствием выпью.
- Отлично.

1283
01:03:02,500 --> 01:03:04,900
Ааа. Нравится.

1284
01:03:23,300 --> 01:03:24,800
Отвязная вечеринка.

1285
01:03:24,900 --> 01:03:26,000
Эй, эй, заткнись.

1286
01:03:26,100 --> 01:03:27,500
Ну, и где этот придурок?

1287
01:03:27,900 --> 01:03:30,800
Брось, Бартелби, это было в 7 классе.

1288
01:03:30,900 --> 01:03:32,465
Да, точно, вот именно.

1289
01:03:32,500 --> 01:03:34,500
- Я бы тебе сказала.
- Да, сказала бы, как бы ни так.

1290
01:03:34,600 --> 01:03:37,100
Я не могу влезть в твое
прошлое, а ты в мое можешь.

1291
01:03:37,200 --> 01:03:39,900
Подражание Кристине Агилере
пошло мне на пользу.

1292
01:03:40,000 --> 01:03:41,200
- Ты согласен?
- Да, прикольно получилось.

1293
01:03:41,300 --> 01:03:43,800
А еще я помню как ты целовалась
с Питом Гучманом в подвале.

1294
01:03:43,835 --> 01:03:44,900
Ты был на той вечеринке?

1295
01:03:44,910 --> 01:03:47,800
Об этом я все равно узнал.
Это была главная новость школы.

1296
01:03:47,900 --> 01:03:51,965
И в тот день в моей жизни произошло
то, чего я совсем не ожидал.

1297
01:03:52,200 --> 01:03:55,300
Я позавидовал Питу "Гучу" Гучману.

1298
01:03:55,500 --> 01:03:56,800
Я обиделся.

1299
01:03:56,900 --> 01:03:59,500
Но подумал, он целуется с Моникой Морланд.

1300
01:03:59,600 --> 01:04:02,700
Но если ты так хотел поцеловать
меня, почему не поцеловал?

1301
01:04:02,800 --> 01:04:05,150
Ну, Гучман меня опередил, а я

1302
01:04:05,185 --> 01:04:07,500
был стеснительный и...

1303
01:04:07,800 --> 01:04:11,000
А сейчас ты хочешь меня поцеловать?

1304
01:04:21,100 --> 01:04:23,100
Ты жутко похожа на Карли Саймон.

1305
01:04:23,500 --> 01:04:26,600
Я хочу трахнуть ее больше
всех женщин на свете,

1306
01:04:26,635 --> 01:04:28,200
а ты на нее похожа.

1307
01:04:28,700 --> 01:04:30,500
Тебе весело?

1308
01:04:30,900 --> 01:04:32,600
А мне очень весело.

1309
01:04:33,100 --> 01:04:34,800
Давайте найдем его.

1310
01:04:39,200 --> 01:04:41,400
911... Здесь Бета Каппа Ипсилон

1311
01:04:45,300 --> 01:04:46,900
Извини. Секунду.

1312
01:04:50,700 --> 01:04:53,200
О, черт. Дело дрянь.

1313
01:04:53,900 --> 01:04:55,600
- Пошли со мной.
- Ладно.

1314
01:05:03,600 --> 01:05:05,600
- Би.
- Привет, привет. Хендс, где Шредер?

1315
01:05:05,601 --> 01:05:06,591
Не знаю.

1316
01:05:06,600 --> 01:05:07,600
Извини.

1317
01:05:09,600 --> 01:05:10,500
Черт.

1318
01:05:11,400 --> 01:05:13,700
Моника, что ты здесь делаешь?

1319
01:05:13,800 --> 01:05:17,100
О, знаешь, я решила написать
заявление о переводе.

1320
01:05:17,800 --> 01:05:19,700
Ты связалась с этим парнем?

1321
01:05:19,735 --> 01:05:21,900
Вообще-то, Хойт,

1322
01:05:22,900 --> 01:05:25,200
не суй нос не в свое дело.

1323
01:05:26,100 --> 01:05:27,600
- Я сую свой нос?
- Да.

1324
01:05:27,700 --> 01:05:29,300
О, надо же.

1325
01:05:30,200 --> 01:05:32,500
Хойт, познакомься с моей давней подружкой.

1326
01:05:32,600 --> 01:05:35,500
Ее зовут Отвали. Она за
словом в карман не полезет.

1327
01:05:35,600 --> 01:05:37,300
И не пудри ей мозги.

1328
01:05:37,400 --> 01:05:39,300
Ты не в ее вкусе.

1329
01:05:39,400 --> 01:05:41,100
Дать тебе еще один повод для смеха.

1330
01:05:41,200 --> 01:05:43,600
Расскажешь как в будущем напоишь малолетку?

1331
01:05:43,635 --> 01:05:45,100
Королевская битва!

1332
01:05:48,900 --> 01:05:50,900
О, черт.

1333
01:05:51,600 --> 01:05:54,100
Ребята, пошли. Сваливаем отсюда.

1334
01:05:54,500 --> 01:05:57,300
Да, Моника, это отличный выбор.

1335
01:05:57,335 --> 01:05:58,700
Веселись с идиотами.

1336
01:05:58,735 --> 01:05:59,900
- Пока-пока.
- Пока.

1337
01:06:00,000 --> 01:06:01,400
Спасибо, что заглянул.

1338
01:06:01,500 --> 01:06:03,400
Ребята, врубайте музыку.

1339
01:06:29,800 --> 01:06:32,000
Вечеринка в мокрый майках!

1340
01:06:48,999 --> 01:06:49,999
(стук в дверь)

1341
01:06:50,000 --> 01:06:52,100
Мама, папа?

1342
01:06:56,300 --> 01:06:58,200
- Гвин.
- Привет.

1343
01:06:59,100 --> 01:07:00,300
Тебе чего надо?

1344
01:07:00,400 --> 01:07:01,700
Я твой эскорт.

1345
01:07:01,800 --> 01:07:03,800
Ночь посвящения, толстяк.

1346
01:07:04,200 --> 01:07:07,600
Ты и я, ты и я, братство, братство, ты и я.

1347
01:07:07,635 --> 01:07:11,000
Ты и я, ты и я, братство, братство, ты и я.

1348
01:07:11,100 --> 01:07:12,900
Шерман, Шерман, ты крутой!

1349
01:07:13,000 --> 01:07:14,865
Нет, это вы крутые!

1350
01:07:14,900 --> 01:07:17,000
Ты готов к посвящению в братство?

1351
01:07:17,100 --> 01:07:20,300
Да. Я хочу все, что есть у вас.

1352
01:07:20,400 --> 01:07:26,300
Я хочу лиловую рубаху и козырек носить
тоже на боку. И я хочу мазать волосы гелем,

1353
01:07:26,335 --> 01:07:28,300
и я хочу трахать таких девчонок, как эта.

1354
01:07:28,400 --> 01:07:30,400
- Крутой!
- Я это знаю.

1355
01:07:30,500 --> 01:07:32,700
- Ты крутой.
- Да.

1356
01:07:33,700 --> 01:07:36,800
Отлично. Я получу гель сейчас, или мне самому.

1357
01:07:36,900 --> 01:07:38,000
Расколола?

1358
01:07:38,100 --> 01:07:39,100
Нет.

1359
01:07:40,100 --> 01:07:41,500
Расколем.

1360
01:07:41,599 --> 01:07:42,499
<i>Паршивый клоун.</i>

1361
01:07:42,500 --> 01:07:45,800
Шерман, ты знаешь сколько
лет существует это братство?

1362
01:07:46,000 --> 01:07:47,165
Да, сэр.

1363
01:07:47,200 --> 01:07:49,700
153 величественных года, сэр.

1364
01:07:49,800 --> 01:07:55,100
Все верно. И его основа - священный
принцип, который разделяют все члены.

1365
01:07:55,200 --> 01:07:56,400
Доверие.

1366
01:07:58,600 --> 01:08:01,900
Но, если серьезно, брат, я
сомневаюсь можно ли тебе доверять.

1367
01:08:02,000 --> 01:08:04,600
Ты водишься с недоумками из бывшей психушки.

1368
01:08:04,700 --> 01:08:06,800
Твоя преданность под сомнением.

1369
01:08:06,900 --> 01:08:09,400
И поэтому я хочу задать тебе один вопрос.

1370
01:08:10,400 --> 01:08:11,600
Биту.

1371
01:08:11,700 --> 01:08:14,000
- Это не вопрос.
- Заткнись.

1372
01:08:14,900 --> 01:08:16,500
Ты с ними

1373
01:08:19,000 --> 01:08:20,300
или с нами?

1374
01:08:36,600 --> 01:08:39,900
- Вечеринка удалась.
- Нормально.

1375
01:08:42,900 --> 01:08:44,800
А кому-то отпад.

1376
01:08:56,500 --> 01:08:58,500
Погоди, а где Шредер, он должен быть здесь?

1377
01:08:58,600 --> 01:09:00,000
Не знаю. Я не видел его пару дней.

1378
01:09:00,100 --> 01:09:01,300
Надеюсь, он здоров.

1379
01:09:01,500 --> 01:09:03,700
Все, быстро, быстро, быстро. Улыбочка.

1380
01:09:03,800 --> 01:09:05,400
Эй, быстро, быстро, сюда.

1381
01:09:05,500 --> 01:09:09,200
- Нет.
- Да, да, да. Иди-ка сюда.
- Ладно.

1382
01:09:10,900 --> 01:09:12,600
Шикарная компания.

1383
01:09:13,300 --> 01:09:16,000
Все. Приготовились.

1384
01:09:16,100 --> 01:09:18,100
И улыбка.

1385
01:09:19,300 --> 01:09:20,600
Шредер?

1386
01:09:22,800 --> 01:09:24,300
Шредер. Живо открывай.

1387
01:09:27,500 --> 01:09:29,100
Что с тобой случилось?

1388
01:09:31,600 --> 01:09:34,900
Ничего. Это была ночь посвящения в братство.

1389
01:09:35,100 --> 01:09:36,700
Посвящения в братство?

1390
01:09:36,800 --> 01:09:39,500
Меня били, пока я все не рассказал им.

1391
01:09:40,200 --> 01:09:41,500
О, черт.

1392
01:09:41,900 --> 01:09:44,500
Они забрали ноутбук, адреса, все.

1393
01:09:46,000 --> 01:09:47,765
Черт, чувак, сочувствую.

1394
01:09:47,800 --> 01:09:50,900
Я всего лишь хотел быть обычным студентом.

1395
01:09:50,935 --> 01:09:52,800
Но мне это, выходит, не светит?

1396
01:09:52,900 --> 01:09:53,900
Только не мне.

1397
01:09:54,000 --> 01:09:56,900
Я гожусь только для битья
или только для мошенничества.

1398
01:09:57,000 --> 01:10:00,100
Обычного студента надо
обязательно лишать достоинства?

1399
01:10:00,200 --> 01:10:03,300
Выставлять на посмешище в костюме сосиски?

1400
01:10:03,400 --> 01:10:04,900
- Это традиция.
- Традиция?

1401
01:10:05,000 --> 01:10:06,600
- Да.
- Это не так называется.

1402
01:10:06,700 --> 01:10:09,900
С 5 лет ты был моим лучшим другом.

1403
01:10:10,000 --> 01:10:11,800
И я знаю только эту традицию.

1404
01:10:21,800 --> 01:10:24,000
Я облажался, я крупно облажался.

1405
01:10:24,035 --> 01:10:25,800
С чем? Ты о ком?

1406
01:10:26,000 --> 01:10:27,200
О Шредере.

1407
01:10:29,100 --> 01:10:30,200
О, Боже.

1408
01:10:30,400 --> 01:10:31,500
Что, полиция?

1409
01:10:31,600 --> 01:10:33,500
Хуже. Родители.

1410
01:10:35,300 --> 01:10:37,800
Мама, папа!

1411
01:10:38,000 --> 01:10:39,500
Соскучились. Здравствуйте.

1412
01:10:39,600 --> 01:10:41,400
Бартелби, здравствуй, сын.

1413
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
Детка, как я рада тебя видеть.

1414
01:10:44,100 --> 01:10:46,565
Я тоже. Мама.

1415
01:10:46,600 --> 01:10:49,000
Ану-ка держи пять, мой дорогой студент.

1416
01:10:49,100 --> 01:10:50,400
Привет, пап.

1417
01:10:50,500 --> 01:10:53,200
За-за-зачем вы приехали?

1418
01:10:53,300 --> 01:10:54,300
Родительский День.

1419
01:10:54,700 --> 01:10:56,800
Замечательная идея администрации, правда?

1420
01:10:56,835 --> 01:10:58,500
- Да.
- Точно.

1421
01:10:58,600 --> 01:11:00,700
- Родительский День. Конечно.
- Да.

1422
01:11:00,800 --> 01:11:03,500
Эй, ребята, сегодня Родительский День.

1423
01:11:03,600 --> 01:11:05,800
И мы очень рады всем вам.

1424
01:11:05,900 --> 01:11:10,565
Мы запланировали экскурсию по
колледжу и студенческому городку.

1425
01:11:10,600 --> 01:11:12,300
Покажем чем занимались весь год.

1426
01:11:12,400 --> 01:11:15,200
- Добро пожаловать.
- Прошу прощения, минутку внимания, пожалуйста.

1427
01:11:15,300 --> 01:11:16,500
О, черт.

1428
01:11:16,600 --> 01:11:17,900
Запахло жареным.

1429
01:11:18,200 --> 01:11:20,000
Меня зовут Ричард Ван Хорн.

1430
01:11:20,100 --> 01:11:21,100
О, Ван Хорн, да.

1431
01:11:21,200 --> 01:11:23,700
Декан Херман Колледжа, нашей старшей сестры.

1432
01:11:23,800 --> 01:11:25,700
Поаплодируем ему.

1433
01:11:25,800 --> 01:11:29,365
Херман - наши корни и ваше
присутствие очень кстати.

1434
01:11:29,400 --> 01:11:31,665
Мы очень вам рады и это
очень большая честь для нас.

1435
01:11:31,700 --> 01:11:35,400
Спасибо за любезность, молодой
человек, но шутки в сторону.

1436
01:11:35,900 --> 01:11:37,165
Дамы и господа,

1437
01:11:37,200 --> 01:11:39,500
Саут-Херманский Технологический Институт -

1438
01:11:39,600 --> 01:11:42,100
никакая ни сестра нашего Хермана.

1439
01:11:42,300 --> 01:11:43,900
И вообще ничья.

1440
01:11:44,000 --> 01:11:45,700
Значит кузина. Спасибо, что зашли.

1441
01:11:45,800 --> 01:11:48,200
- У него нет лицензии.
- И что?

1442
01:11:48,400 --> 01:11:51,300
И это вообще не образовательное учреждение.

1443
01:11:53,700 --> 01:11:55,200
Это правда, Бартелби?

1444
01:11:56,400 --> 01:11:58,900
Это афера, надувательство.

1445
01:11:59,200 --> 01:12:01,900
И это дискредитация всех колледжей страны.

1446
01:12:02,000 --> 01:12:06,000
Я призываю вас подтвердить это
в комитете по лицензированию.

1447
01:12:06,100 --> 01:12:10,700
Всем одураченным студентам я желаю
поступления в настоящие колледжи.

1448
01:12:10,800 --> 01:12:15,000
А вы, мистер Гейнтс, готовьтесь
к встрече с нашими адвокатами.

1449
01:12:18,300 --> 01:12:21,600
Ух ты, Родительский День.
Мне это не пришло бы в голову.

1450
01:12:22,900 --> 01:12:24,500
Хотя вру, пришло.

1451
01:12:25,400 --> 01:12:28,328
И передай арендатору,
что договор автоматически

1452
01:12:28,329 --> 01:12:31,500
будет расторгнут, когда
докажут факт мошенничества.

1453
01:12:31,600 --> 01:12:32,900
Круто. Спасибо, Ди.

1454
01:12:33,000 --> 01:12:34,500
Или Джи?

1455
01:12:34,900 --> 01:12:36,800
Ах, да, Ф. Пока, Ф.

1456
01:12:39,600 --> 01:12:41,365
Я все могу объяснить.

1457
01:12:41,400 --> 01:12:44,900
Ты совершил в жизни много глупостей, Бартелби,

1458
01:12:45,300 --> 01:12:46,700
но это...

1459
01:12:47,200 --> 01:12:50,100
Собирай вещи. Ждем в машине.

1460
01:12:50,400 --> 01:12:52,000
Это бессовестно.

1461
01:12:58,200 --> 01:12:59,200
Эй.

1462
01:13:01,700 --> 01:13:02,900
Значит

1463
01:13:04,600 --> 01:13:06,200
все это неправда?

1464
01:13:06,300 --> 01:13:07,600
Неправда.

1465
01:13:09,200 --> 01:13:11,500
Эй, Моника. Моника, постой.

1466
01:13:16,600 --> 01:13:18,265
Друг, извини меня.

1467
01:13:18,300 --> 01:13:20,100
Мы пытались, не вышло.

1468
01:14:38,099 --> 01:14:40,099
<i>Посторонним вход воспрещен</i>

1469
01:14:57,000 --> 01:14:59,100
<i>Комитет по лицензированию</i>

1470
01:15:03,499 --> 01:15:09,099
<i>Уважаемый мистер Гейнтс, слушание вашего дела
в комитете по лицензированию назначено на четверг</i>

1471
01:15:14,100 --> 01:15:15,500
Ты что окончательно спятил?

1472
01:15:15,600 --> 01:15:20,800
По закону колледж - это сообщество людей,
желающих получить высшее образование.

1473
01:15:20,835 --> 01:15:21,965
Это же мы.

1474
01:15:22,000 --> 01:15:24,400
Ну, если не вдаваться в
значение слова "высшее".

1475
01:15:24,500 --> 01:15:27,200
- Да, он окончательно спятил.
- Ага.

1476
01:15:27,300 --> 01:15:30,070
Нет, нет, нет, нам нужно
явиться на слушание вместе

1477
01:15:30,071 --> 01:15:33,000
с лицензированным администратором
и изложить суть дела.

1478
01:15:33,035 --> 01:15:35,500
Тебе не кажется, что эта затея глупая?

1479
01:15:36,100 --> 01:15:37,700
О чем идет речь, а?

1480
01:15:37,800 --> 01:15:39,100
О дурацком куске бумаги.

1481
01:15:39,200 --> 01:15:44,300
Если этот кусок бумаги даст нам
право на жизнь, то за дело. Почему нет?

1482
01:15:44,400 --> 01:15:46,800
Теперь это касается не только нас. Да.

1483
01:15:46,900 --> 01:15:49,000
Это касается всех, кто приехал в Саут-Херман.

1484
01:15:50,600 --> 01:15:52,300
Пламенная речь.

1485
01:15:52,600 --> 01:15:54,700
Я почувствовал в тебе вдохновение.

1486
01:15:54,900 --> 01:15:56,800
Спасибо, я перепишу тебе слова.

1487
01:15:56,900 --> 01:15:57,965
Ты-то что здесь забыл?

1488
01:15:58,000 --> 01:16:00,700
Не знаю. Хожу тут, собираю

1489
01:16:00,800 --> 01:16:04,100
шалфей, баклажаны, оливковое масло, чипсы

1490
01:16:05,400 --> 01:16:06,400
Одну минутку.

1491
01:16:06,405 --> 01:16:07,700
Хоть две.

1492
01:16:07,800 --> 01:16:09,700
Это ты подал заявку на лицензирование?

1493
01:16:09,800 --> 01:16:12,300
Кто-то должен был это сделать, а?

1494
01:16:12,400 --> 01:16:14,400
Не у всех же вместо головы задница.

1495
01:16:14,500 --> 01:16:16,700
- Я с этим не согласен.
- Не понимаю,

1496
01:16:16,800 --> 01:16:18,300
ты же не хочешь в этом участвовать.

1497
01:16:18,400 --> 01:16:23,500
Я не хотел участвовать. Я хотел
быть 4 поколением Шредеров в Хермане.

1498
01:16:23,600 --> 01:16:26,416
Но потом я понял, что
предпочту быть первым

1499
01:16:26,417 --> 01:16:30,000
поколением в Саут-Херманском
Технологическом Институте.

1500
01:16:30,035 --> 01:16:31,400
Я сказал это. Сказал.

1501
01:16:31,500 --> 01:16:33,065
Другими словами

1502
01:16:33,100 --> 01:16:34,900
ты выбираешь ШИТ?

1503
01:16:35,300 --> 01:16:37,700
Именно. Я выбираю ШИТ.

1504
01:16:37,735 --> 01:16:38,765
Я выбираю ШИТ.

1505
01:16:38,800 --> 01:16:40,900
Я рад, что ты к нам вернулся, старина.

1506
01:16:41,800 --> 01:16:43,100
- Да.
- Да.

1507
01:16:43,135 --> 01:16:44,200
Да.

1508
01:16:44,300 --> 01:16:45,500
Да. Все устроено.

1509
01:16:45,600 --> 01:16:48,200
Благодаря новенькому. В пятницу слушание.

1510
01:16:48,702 --> 01:16:50,202
<i>Комитет по образованию штата Огайо.</i>

1511
01:16:50,203 --> 01:16:51,993
- Пожалуйста.
- Спасибо, сэр.

1512
01:16:55,200 --> 01:16:56,600
Не парься, все схвачено.

1513
01:16:56,700 --> 01:16:59,565
И запомни, это серьезно.
Если не выгорит, я сяду в тюрьму.

1514
01:16:59,600 --> 01:17:01,800
Ты еще молодой, задница выдержит.

1515
01:17:01,900 --> 01:17:04,000
Здравствуйте, сэр, мы из Саут-Хермана.

1516
01:17:04,100 --> 01:17:06,165
У нас слушание в зале А.

1517
01:17:06,200 --> 01:17:09,500
Слушание по вашему делу
перенесено в большой зал.

1518
01:17:09,600 --> 01:17:11,800
- А почему?
- Он больше.

1519
01:17:18,100 --> 01:17:19,900
- Как они узнали?
- Им позвонила Рори.

1520
01:17:20,000 --> 01:17:21,100
Всему колледжу?

1521
01:17:21,200 --> 01:17:22,600
Я должна была что-то сделать.

1522
01:17:24,800 --> 01:17:27,500
Прошу тишины. Начинаем заседание

1523
01:17:27,600 --> 01:17:30,600
комитета по образованию.
Сегодня слушается дело о лицензировании

1524
01:17:30,700 --> 01:17:33,400
Саут-Херманского Технологического Института.

1525
01:17:33,800 --> 01:17:36,300
Заявку на лицензирование оспаривает

1526
01:17:36,400 --> 01:17:39,700
декан Ван Хорн, представляющий
Херман Колледж.

1527
01:17:44,500 --> 01:17:45,900
Слабак.

1528
01:17:46,000 --> 01:17:48,900
Чтобы получить лицензию,

1529
01:17:49,300 --> 01:17:51,865
колледж должен отвечать 3 требованиям.

1530
01:17:51,900 --> 01:17:55,400
Учебный корпус, расписание
занятий и преподаватели.

1531
01:17:56,300 --> 01:17:57,700
Изложите суть дела.

1532
01:17:58,000 --> 01:17:59,600
Давай, парень.

1533
01:18:00,200 --> 01:18:02,600
Что? Я думал, ты этим займешься, а не я.

1534
01:18:02,700 --> 01:18:04,865
Правило первое - начни с главного свидетеля.

1535
01:18:04,900 --> 01:18:08,000
Никто не знает Саут-Хермаи
и этих ребят лучше, чем ты.

1536
01:18:08,100 --> 01:18:09,800
Шоу началось.

1537
01:18:09,900 --> 01:18:11,400
Задай всем жару.

1538
01:18:11,800 --> 01:18:14,300
Ты справишься, друг. Не смущайся.

1539
01:18:14,700 --> 01:18:16,300
Заткни им рты.

1540
01:18:17,100 --> 01:18:18,400
О, Боже.

1541
01:18:18,900 --> 01:18:20,500
- Ладно.
- Давай.

1542
01:18:23,200 --> 01:18:26,722
Дамы и господа, члена комитета.
Меня зовут Бартелби Гейнтс

1543
01:18:26,723 --> 01:18:30,900
и я один из основателей Саут-Херманского
Технологического Института.

1544
01:18:42,300 --> 01:18:44,300
Извините. Мои друзья.

1545
01:18:45,100 --> 01:18:46,900
Мм.. простите.

1546
01:18:47,000 --> 01:18:48,500
Какие 3 требования вы назвали?

1547
01:18:48,600 --> 01:18:51,300
Учебный корпус, расписание, преподаватели.

1548
01:18:51,400 --> 01:18:52,500
Учебный корпус.

1549
01:18:52,600 --> 01:18:54,400
Ну, здание у нас точно есть.

1550
01:18:54,500 --> 01:18:57,600
Со спальнями, холлом.

1551
01:18:57,900 --> 01:19:01,200
Есть рампа для скейтбордистов.
Есть

1552
01:19:01,300 --> 01:19:04,000
- бар...
- Они арендовали заброшенную психбольницу.

1553
01:19:04,100 --> 01:19:07,400
У них нет общепринятых учебных
и подсобных помещений.

1554
01:19:07,500 --> 01:19:10,900
Мистер Гейнтс, у вас есть
обычный спортивный зал?

1555
01:19:11,000 --> 01:19:13,300
Обычный это значит...

1556
01:19:16,000 --> 01:19:17,500
Нет. У нас нет.

1557
01:19:17,535 --> 01:19:18,900
А библиотека?

1558
01:19:20,800 --> 01:19:21,900
Нет.

1559
01:19:22,000 --> 01:19:24,200
А медпункт?

1560
01:19:25,200 --> 01:19:26,200
Нет.

1561
01:19:28,700 --> 01:19:30,065
А ваше расписание?

1562
01:19:30,100 --> 01:19:31,365
- Наше расписание?
- Да.

1563
01:19:31,400 --> 01:19:35,400
У вас есть журнал курсов, весь
список доступных предметов?

1564
01:19:35,435 --> 01:19:38,400
О, да, разумеется. Солнышко, ты можешь...

1565
01:19:50,500 --> 01:19:51,865
И что это?

1566
01:19:51,900 --> 01:19:54,800
Расписание. Это курсы, которые мы предлагаем.

1567
01:19:55,800 --> 01:19:58,900
Это смешно. Валяние дурака?

1568
01:19:58,935 --> 01:20:03,500
Мистер Гейнтс, что такое специалист
по стикерам для бамперов?

1569
01:20:04,100 --> 01:20:06,300
Извините, мистер Гейнтс, но я не вижу

1570
01:20:06,400 --> 01:20:12,200
никакой образовательной и научной
ценности в представленных на доске предметах.

1571
01:20:12,700 --> 01:20:14,950
Хорошо. Ребята, вы мне поможете?

1572
01:20:14,985 --> 01:20:17,808
На "Гулянии и думании
обо всем" мы размышляем

1573
01:20:17,809 --> 01:20:21,000
о том, как нам жить в
среде, свободной от стрессов.

1574
01:20:21,500 --> 01:20:24,451
"Дай себя завести" - это занятия
по искусству, на которых

1575
01:20:24,452 --> 01:20:27,300
мы творим, опираясь на
собственный жизненный опыт. Ага.

1576
01:20:27,400 --> 01:20:30,700
На скейтбординге мы строим рампу,
изучая сопростивлени материалов.

1577
01:20:30,735 --> 01:20:32,400
- И физику.
- Аэродинамику.

1578
01:20:32,500 --> 01:20:37,800
На "Зажигай по полной" мы слушаем
музыку и яростные стихи потерянного поколения.

1579
01:20:38,100 --> 01:20:39,500
И зажигаем по полной.

1580
01:20:48,200 --> 01:20:50,500
Здесь присутствуют ваши преподаватели?

1581
01:20:51,000 --> 01:20:52,100
Да, конечно, сэр.

1582
01:20:53,100 --> 01:20:54,600
Преподы, встаньте.

1583
01:20:58,500 --> 01:20:59,900
Что все это значит?

1584
01:21:00,000 --> 01:21:02,100
В Саут-Хермане преподают сами студенты.

1585
01:21:02,200 --> 01:21:04,000
Это неслыханно.

1586
01:21:04,100 --> 01:21:07,100
Студенты однозначно не могут
быть преподавателями.

1587
01:21:07,300 --> 01:21:08,565
Декан Ван Хорн прав.

1588
01:21:08,600 --> 01:21:12,800
По закону нужен преподавательский
состав иначе вы не получите лицензию.

1589
01:21:17,100 --> 01:21:21,100
Мистер Гейнтс, вы наняли
преподавателей или нет?

1590
01:21:29,400 --> 01:21:30,700
Явился по вашему приказу.

1591
01:21:30,800 --> 01:21:31,865
О, Боже мой.

1592
01:21:31,900 --> 01:21:33,700
Это человек не является членом

1593
01:21:33,701 --> 01:21:38,200
академического сообщества уже 30 лет.
Когда-то мы учились вместе в Хермане,

1594
01:21:38,300 --> 01:21:39,500
но он спился.

1595
01:21:39,600 --> 01:21:42,600
Он пьяница, дебошир и сумасшедший.

1596
01:21:42,700 --> 01:21:45,200
Эй, урод. Ты говоришь о брате моей мамы.

1597
01:21:45,300 --> 01:21:47,300
- Ану-ка сядь.
- Ладно.

1598
01:21:47,400 --> 01:21:51,200
Эй, может возьмешь свою степень
и запихнешь в свою задницу?

1599
01:21:57,100 --> 01:21:59,800
Успокойтесь сию же минуту!

1600
01:21:59,835 --> 01:22:02,700
Декан Льюис, сядьте на место.

1601
01:22:04,899 --> 01:22:06,499
Тишина!

1602
01:22:07,200 --> 01:22:09,365
И это все, мистер Гейнтс?

1603
01:22:09,400 --> 01:22:13,900
У вас всего один, оказывается, дипломированный
преподаватель на 300 студентов?

1604
01:22:16,400 --> 01:22:17,800
Мистер Гейнтс?

1605
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Отвечайте на вопрос.

1606
01:22:20,600 --> 01:22:24,000
Я не собираюсь отвечать на
вопрос, вы уже все решили.

1607
01:22:24,100 --> 01:22:25,100
Я спец по отшиванию.

1608
01:22:25,200 --> 01:22:26,900
И все понял по вашим лицам.

1609
01:22:27,000 --> 01:22:31,165
Жаль, что вы судите нас по внешнему
виду, а не потому, кто мы.

1610
01:22:31,200 --> 01:22:34,700
Вы хотите, чтобы мы были как они.
Но дело в том, что мы другие.

1611
01:22:34,800 --> 01:22:37,000
И я горжусь этим, черт возьми.

1612
01:22:44,300 --> 01:22:47,800
Я имею в виду Херман колледж
и его 100 летнюю традицию.

1613
01:22:47,900 --> 01:22:49,400
Но какую традицию?

1614
01:22:49,500 --> 01:22:51,000
Унижение

1615
01:22:51,700 --> 01:22:54,300
и подавление тех, кто хоть чуть-чуть другой?

1616
01:22:54,400 --> 01:22:57,800
Насилие над подростками, из которых вырастают
невротики с кофеиновой зависимостью

1617
01:22:57,900 --> 01:23:01,100
Твой липовый колледж - это
вызов всем колледжам страны.

1618
01:23:01,200 --> 01:23:04,000
Почему? Мы мешаем друг другу, а?

1619
01:23:04,100 --> 01:23:08,594
Оставьте себе ваши оценки,
структуру, правила, но не мешайте вам.

1620
01:23:08,595 --> 01:23:10,900
Почему мы должны подстраиваться под вас?

1621
01:23:11,000 --> 01:23:14,400
Ваше расписание курам на смех,
а вы, сэр, - преступник.

1622
01:23:14,401 --> 01:23:15,501
Нет, вы преступник.

1623
01:23:15,600 --> 01:23:18,000
Вы крадете у подростков тягу к знаниям.

1624
01:23:18,035 --> 01:23:19,900
Вот преступление.

1625
01:23:20,000 --> 01:23:21,600
- Да.
- Может, он прав?

1626
01:23:24,400 --> 01:23:25,500
А как насчет вас, родители?

1627
01:23:25,600 --> 01:23:27,800
Система пошла вам на пользу?

1628
01:23:27,900 --> 01:23:31,800
Она научила вас следовать зову
сердца или подчиняться, избегать риска?

1629
01:23:31,900 --> 01:23:33,300
А вы сами?

1630
01:23:33,400 --> 01:23:35,300
Вы хотели стать администраторами?

1631
01:23:35,335 --> 01:23:36,765
Мистер Александр. Вот вы.

1632
01:23:36,800 --> 01:23:39,200
Может быть, вы хотели стать поэтом?

1633
01:23:39,800 --> 01:23:41,800
А может, художником или артистом?

1634
01:23:41,900 --> 01:23:44,000
Или просто объехать весь мир?

1635
01:23:44,100 --> 01:23:46,300
Конечно, я вам солгал.

1636
01:23:46,500 --> 01:23:47,900
Я солгал, мне стыдно.

1637
01:23:48,000 --> 01:23:49,465
Особенно пере тобой, пап.

1638
01:23:49,500 --> 01:23:53,000
Но из-за отчаяния родилось
что-то потрясающее.

1639
01:23:53,100 --> 01:23:54,365
Жизнь полна возможностей.

1640
01:23:54,400 --> 01:23:56,600
Разве не этого вы хотите для детей?

1641
01:23:56,700 --> 01:23:59,900
Вам, как родителям, хочется,
чтобы дети реализовались?

1642
01:24:02,500 --> 01:24:08,400
Мы пришли сюда добиться вашего
одобрения, но я вдруг понял, что мне плевать.

1643
01:24:08,800 --> 01:24:11,200
Кому нужно ваше одобрение?

1644
01:24:11,300 --> 01:24:13,100
Нам не нужны ваши одобрения,

1645
01:24:13,135 --> 01:24:16,500
чтобы поверить в нашу правоту.
Правды на свете так мало,

1646
01:24:16,600 --> 01:24:18,265
что она сразу заметна.

1647
01:24:18,300 --> 01:24:21,965
В Саут-Хермане мы учились по-настоящему,
нравится вам это или нет.

1648
01:24:22,000 --> 01:24:24,300
Я знаю, чтобы по-настоящему учиться,

1649
01:24:24,400 --> 01:24:26,750
не нужны ни преподы, ни аудитории,

1650
01:24:26,785 --> 01:24:29,100
ни высоколобые традиции, ни деньги.

1651
01:24:29,135 --> 01:24:32,000
Нужны всего-навсего
люди с желанием стать лучше.

1652
01:24:32,035 --> 01:24:34,400
А в Саут-Хермане таких полным полно.

1653
01:24:34,500 --> 01:24:39,000
Можете разгонять нас, делайте, что хотите.
Сейчас это уже неважно.

1654
01:24:39,100 --> 01:24:41,700
Потому что мы никогда не
перестанем учиться и расти.

1655
01:24:41,800 --> 01:24:45,300
И мы никогда не забудем идеи,
которые родились в нашем колледже.

1656
01:24:45,400 --> 01:24:46,950
Теперь мы дети ШИТа.

1657
01:24:46,985 --> 01:24:48,792
И мы всегда будет деться ШИТа,

1658
01:24:48,827 --> 01:24:52,600
и никакие подписи и печати
у нас этого не отнимут. Нет!

1659
01:24:58,900 --> 01:25:00,200
Так что валяйте.

1660
01:25:05,200 --> 01:25:06,400
Тихо,

1661
01:25:06,500 --> 01:25:08,300
пожалуйста, тишина.

1662
01:25:08,700 --> 01:25:10,500
Успокойтесь немедленно.

1663
01:25:10,800 --> 01:25:12,900
Тишина в зале. Тишина.

1664
01:25:14,400 --> 01:25:15,800
Спасибо.

1665
01:25:30,100 --> 01:25:31,500
Мистер Гейнтс,

1666
01:25:32,300 --> 01:25:35,400
ваше выступление было, как минимум, необычным.

1667
01:25:35,600 --> 01:25:40,500
А ваша методология весьма сомнительна.

1668
01:25:40,600 --> 01:25:41,600
Однако

1669
01:25:41,700 --> 01:25:48,165
подлинная цель образования - это
развитие творческих способностей учащихся.

1670
01:25:48,200 --> 01:25:52,100
И в этом смысле вы,
безусловно, добились успеха.

1671
01:25:52,400 --> 01:25:55,900
Комитет не отвергает инновации,
но мы считаем, что все новое

1672
01:25:55,935 --> 01:25:58,100
нужно контролировать.

1673
01:25:58,135 --> 01:25:59,500
Поэтому

1674
01:26:00,100 --> 01:26:02,265
Саут-Хермонский Технологический Институт

1675
01:26:02,300 --> 01:26:05,500
получает пробную лицензию сроком на 1 год,

1676
01:26:05,600 --> 01:26:09,000
чтобы продолжить обучение по
экспериментальным программам.

1677
01:26:10,300 --> 01:26:13,500
Не спешите судить нас по внешнему виду.

1678
01:26:14,300 --> 01:26:15,500
Поздравляю.

1679
01:26:30,700 --> 01:26:32,800
- Мистер Гейнтс?
- Да.

1680
01:26:33,000 --> 01:26:34,150
Тромбон.

1681
01:26:34,185 --> 01:26:35,300
Что?

1682
01:26:35,400 --> 01:26:37,500
Я мечтал играть джаз на тромбоне.

1683
01:26:38,800 --> 01:26:40,800
Никогда не поздно, сэр.

1684
01:26:40,900 --> 01:26:42,200
Спасибо.

1685
01:26:51,600 --> 01:26:52,700
- Привет.
- Здравствуй.

1686
01:26:52,800 --> 01:26:54,300
Что ты здесь делаешь?

1687
01:26:54,400 --> 01:27:00,700
Не знаю как сказать. Многое в моей жизни
казалось мне реальным, но обернулось фальшью.

1688
01:27:00,735 --> 01:27:02,400
Может, теперь будет наоборот?

1689
01:27:16,400 --> 01:27:20,800
Это не проф. ориентация,
это дезопрофориентация.

1690
01:27:20,900 --> 01:27:23,500
Вас ориентировали многие годы.

1691
01:27:23,600 --> 01:27:28,400
Ничего у меня не спрашивайте, я ни черта
не смыслю, сами решайте. И это правильно.

1692
01:27:28,900 --> 01:27:32,000
Я хотел, чтобы ты занимался
чем-то важным. Это важно

1693
01:27:32,100 --> 01:27:33,700
Спасибо, пап.

1694
01:27:34,500 --> 01:27:35,600
Спасибо, пап.

1695
01:27:35,700 --> 01:27:37,600
Дорогой, я желаю тебе удачного семестра.

1696
01:27:37,700 --> 01:27:40,100
О, я люблю тебя мама. Лиззи, дай пять.

1697
01:27:41,900 --> 01:27:43,400
Без энтузиазма, но я принимаю.

1698
01:27:43,500 --> 01:27:45,100
Спасибо за улыбку.

1699
01:27:45,200 --> 01:27:47,500
- Шредс.
- Нет времени на болтовню.

1700
01:27:47,600 --> 01:27:50,300
Я преподаю скептицизм. За дело!

1701
01:27:50,400 --> 01:27:52,500
- В саду медитации мы начинаем семестр
- Рори Тейер. Сад медитации.

1702
01:27:52,600 --> 01:27:55,900
с очищения сознания и глубокого дыхания.

1703
01:27:56,900 --> 01:28:00,600
Я замочил в уксусе 85 отбивных из свинины.
Поживее!

1704
01:28:00,800 --> 01:28:04,500
Упакуй оленину для экологической
экскурсии Рори. Давай.

1705
01:28:04,900 --> 01:28:07,400
И приведите раввина благословить куриц.

1706
01:28:07,500 --> 01:28:09,600
Завтра у нас кошерный день.

1707
01:28:09,800 --> 01:28:11,093
<i>Школа Искусств Хендса Холловея</i>

1708
01:28:11,094 --> 01:28:12,938
Здесь во мне возродилась страсть к искусству

1709
01:28:12,939 --> 01:28:16,635
и я призываю вас к тому же.
Пусть все идет от сердца, от души,

1710
01:28:16,636 --> 01:28:20,800
и пусть искусство говорит само за
себя. Осторожно, не заденьте символ.

1711
01:28:20,900 --> 01:28:22,200
Извини.

1712
01:28:22,300 --> 01:28:23,165
Эй, эй, эй.

1713
01:28:23,200 --> 01:28:26,200
Я сейчас повернусь, чтобы
снимок вышел удачней.

1714
01:28:26,300 --> 01:28:30,500
Слушай, никто не собирается
показать мне мою комнату в общаге?

1715
01:28:30,600 --> 01:28:33,500
Судьбе было угодно, чтобы
она оказалась рядом с моей.

1716
01:28:33,700 --> 01:28:35,200
Вот как? А они, случайно, не смежные?

1717
01:28:35,300 --> 01:28:37,300
Нет, нет. Это было бы неприлично.

1718
01:28:38,300 --> 01:28:40,665
Окажите мне услугу. Развлекайтесь.

1719
01:28:40,700 --> 01:28:43,400
Впереди 4 года. Это лучшие годы вашей жизни.

1720
01:28:43,500 --> 01:28:45,300
А потом, пи... дец.

1721
01:29:05,800 --> 01:29:07,200
Научился.

 
 
master@onlinenglish.ru