Несчастный случай. Accident 2009 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:52,883 --> 00:01:55,708
"Несчастный случай"

2
00:02:44,083 --> 00:02:45,708
Что случилось, мисс?

3
00:02:45,958 --> 00:02:47,292
Да вот, шину проколола.

4
00:02:47,542 --> 00:02:50,333
Отгоните машину в сторону, не блокируйте дорогу.

5
00:02:50,667 --> 00:02:53,083
Простите, мне нужно сначала позвонить.

6
00:02:53,417 --> 00:02:55,958
Быстрее, вы перегородили дорогу.

7
00:02:56,333 --> 00:02:58,292
Возмутительно!

8
00:03:08,708 --> 00:03:13,125
Мне нужна помощь, пришлите кого-нибудь.

9
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Я на улице Йинь Чонг.

10
00:03:16,125 --> 00:03:19,833
Моя машина перегородила дорогу.

11
00:03:58,875 --> 00:04:01,292
Старик, убери эту тряпку.

12
00:04:01,708 --> 00:04:03,333
Это сверху упало!

13
00:04:48,458 --> 00:04:50,083
Алло, полиция? Я на улице Йинь Чонг.

14
00:04:50,333 --> 00:04:54,042
На человека сверху упало стекло.

15
00:04:55,583 --> 00:04:58,667
Полиция уже едет.

16
00:05:09,375 --> 00:05:12,458
Сэр, сюда, скорее.

17
00:05:14,375 --> 00:05:17,583
Как вас зовут?

18
00:05:17,833 --> 00:05:18,833
Помогите мне.

19
00:05:19,208 --> 00:05:22,375
База, скорая уже едет?

20
00:05:23,167 --> 00:05:25,083
Он упал, вон там.

21
00:05:31,375 --> 00:05:32,542
Что у вас с машиной?

22
00:05:32,958 --> 00:05:33,875
Шина проколота.

23
00:05:34,125 --> 00:05:36,417
Вам нужно убрать машину,
скорая не может проехать.

24
00:05:37,042 --> 00:05:37,958
Ну что мне делать?

25
00:05:38,208 --> 00:05:41,708
Вы всё равно можете её отогнать. Скорее!

26
00:05:43,375 --> 00:05:44,500
Как?

27
00:05:44,958 --> 00:05:46,958
Отпустите ручник, мы будем толкать сзади.

28
00:06:12,250 --> 00:06:14,292
Господин, держитесь.

29
00:06:16,458 --> 00:06:17,875
Скорая уже близко.

30
00:06:24,583 --> 00:06:28,042
Господин!

31
00:06:33,500 --> 00:06:35,375
Он умер.

32
00:07:22,583 --> 00:07:24,250
Толстяк, получи оплату.

33
00:07:39,875 --> 00:07:41,250
"Одно новое сообщение"

34
00:08:33,208 --> 00:08:34,958
Полиция сообщила,

35
00:08:35,333 --> 00:08:38,500
что несчастный случай произошел
из-за падения стекла.

36
00:08:38,750 --> 00:08:40,417
По словам нашего источника

37
00:08:40,500 --> 00:08:43,083
погибший был боссом Триады.

38
00:08:45,417 --> 00:08:48,625
Погибший был боссом Триады.

39
00:08:49,625 --> 00:08:50,750
Уголовная полиция

40
00:08:50,792 --> 00:08:53,667
ведёт расследование.

41
00:08:53,917 --> 00:08:55,625
Полиция пока ничего не может
прокомментировать...

42
00:08:57,458 --> 00:08:58,417
Беспокоишься?

43
00:09:04,875 --> 00:09:06,292
Как полиция будет вести

44
00:09:06,667 --> 00:09:10,208
расследование?

45
00:09:10,750 --> 00:09:14,625
Никаких доказательств,
которые указывают на убийство.

46
00:09:15,083 --> 00:09:19,292
Они придут к выводу, что это несчастный случай.

47
00:09:20,042 --> 00:09:21,667
На окурке твоя слюна.

48
00:09:21,958 --> 00:09:24,417
Но я чист.

49
00:09:24,458 --> 00:09:26,583
Приводов у меня не было.

50
00:09:28,833 --> 00:09:30,375
Они не будут меня подозревать.

51
00:09:31,750 --> 00:09:33,583
Вспомни, сколько заказов мы уже выполнили?

52
00:09:34,417 --> 00:09:38,375
Мы всегда работали аккуратно.

53
00:09:38,583 --> 00:09:40,458
Но на этот раз, ты оступился.

54
00:09:41,292 --> 00:09:44,208
Если полиция тебя найдёт, они выйдут и на нас.

55
00:09:44,500 --> 00:09:47,208
Наша работа уже будет похожа
не на несчастные случаи,

56
00:09:48,792 --> 00:09:50,167
а на убийства.

57
00:09:54,333 --> 00:09:56,417
Сейчас ты не можешь туда вернуться.

58
00:09:56,750 --> 00:09:58,500
Я подобрала окурок вместо тебя.

59
00:10:03,083 --> 00:10:04,500
Уделала меня.

60
00:10:05,833 --> 00:10:08,167
Мозг не должен об этом узнать.

61
00:10:24,292 --> 00:10:25,917
Я хочу сыграть.

62
00:10:46,958 --> 00:10:49,750
Я встречаюсь с клиентами, я получаю оплату.

63
00:10:50,833 --> 00:10:52,375
У меня рискованная работа.

64
00:10:52,458 --> 00:10:55,125
Почему вы от меня всё скрываете?

65
00:10:56,500 --> 00:10:58,167
Ничего мы не скрываем.

66
00:10:58,333 --> 00:11:01,375
Он один из нас, скажи ему.

67
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Я оставил окурок на месте преступления.

68
00:11:04,417 --> 00:11:06,833
Но теперь он у нас,
Мозгу не нужно об этом знать.

69
00:11:07,208 --> 00:11:09,875
- Как беспечно с твоей стороны.
- Всё уже в порядке.

70
00:11:17,750 --> 00:11:19,042
Молодцы.

71
00:11:41,333 --> 00:11:42,833
Почему ты солгал?

72
00:11:43,833 --> 00:11:45,917
Что ты имеешь ввиду?

73
00:12:11,500 --> 00:12:13,208
Почему ты велела Дядюшке солгать?

74
00:12:13,958 --> 00:12:17,625
Я пыталась его остановить, от
возвращения на место преступления.

75
00:12:20,958 --> 00:12:22,708
Ну и как мне теперь вам доверять?

76
00:12:23,500 --> 00:12:26,500
Может нам стоит пойти разными путями?

77
00:12:26,583 --> 00:12:29,458
Но мы ведь уже очень долго работаем вместе.

78
00:12:38,417 --> 00:12:40,375
Вы работаете на меня.

79
00:12:40,458 --> 00:12:44,708
Не дайте ошибкам, подвергать
опасности нашу безопасность.

80
00:12:50,167 --> 00:12:54,792
Слушайте все! Я бросил курить!
Навсегда.

81
00:13:01,792 --> 00:13:04,250
Свидетели есть всегда.

82
00:13:06,042 --> 00:13:07,708
Не мы одни в этом бизнесе.

83
00:13:09,167 --> 00:13:10,458
Любая ошибка,

84
00:13:11,750 --> 00:13:13,792
может стоить нам жизни.

85
00:16:33,625 --> 00:16:35,292
Ты как?

86
00:17:41,542 --> 00:17:46,958
"Да хранит вас Будда"

87
00:18:14,883 --> 00:18:15,792
Алло?

88
00:18:18,083 --> 00:18:19,292
Господин Вонг?

89
00:18:19,542 --> 00:18:20,917
Да, это я. Вы...

90
00:18:21,167 --> 00:18:24,500
Да. Сверните на улицу Ап-Лиу.

91
00:18:30,083 --> 00:18:31,375
Остановитесь.

92
00:18:32,417 --> 00:18:35,292
Возьмите из урны целлофановый пакет.

93
00:18:36,125 --> 00:18:38,625
Идите дальше. Положите всё что
вам принадлежит.

94
00:18:39,042 --> 00:18:42,292
Ваш бумажник и мобильный телефон.

95
00:18:42,500 --> 00:18:43,667
Всё.

96
00:18:51,208 --> 00:18:53,750
- Что дальше?
- Видите дом 165?

97
00:18:58,750 --> 00:19:00,125
Идите на шестой этаж.

98
00:19:05,375 --> 00:19:09,500
Положите телефон в сумку.
Сумку оставьте там.

99
00:19:59,292 --> 00:20:00,833
Выглядит аппетитно.

100
00:20:04,208 --> 00:20:05,167
Спасибо.

101
00:20:43,458 --> 00:20:44,958
Доброе утро.

102
00:20:46,833 --> 00:20:49,708
Каковы мотивы вашего сына?

103
00:20:50,292 --> 00:20:51,708
Старая обида?

104
00:20:52,292 --> 00:20:56,750
Наследство? Афера со страховкой?

105
00:20:57,500 --> 00:20:59,500
Для нас это не важно.

106
00:21:12,417 --> 00:21:15,458
"Ломбард Винг Ва"

107
00:21:47,583 --> 00:21:49,375
Извини, я опоздал.

108
00:22:34,708 --> 00:22:36,417
Трамвай может ударить током?

109
00:22:37,167 --> 00:22:39,958
Нет. У трамваев питание на постоянном токе.

110
00:22:42,458 --> 00:22:44,958
Что если мы подкупим водителя,
чтобы он его переехал?

111
00:22:45,208 --> 00:22:46,333
Как?

112
00:22:47,500 --> 00:22:49,958
Это сложно, продолжайте думать.

113
00:22:50,458 --> 00:22:53,667
Можно убить его вблизи.

114
00:22:53,958 --> 00:22:58,917
- Выстрелить отравленной иглой из зонтика.
- Это не будет похоже на несчастный случай.

115
00:23:05,917 --> 00:23:08,083
А удар током на трамвайных рельсах?

116
00:23:08,500 --> 00:23:11,158
Мы можем соединить проводом,

117
00:23:12,875 --> 00:23:14,292
ток преобразователя трамвая с рельсами .

118
00:23:14,542 --> 00:23:16,375
Но так у трамвая выбьет предохранитель.

119
00:23:16,458 --> 00:23:20,250
И где вообще поставить этот
преобразователь в трамвае?

120
00:23:20,458 --> 00:23:22,250
Думайте дальше.

121
00:23:23,833 --> 00:23:25,958
Что насчёт автокатастрофы?

122
00:23:26,292 --> 00:23:27,958
Нет. На улицах слишком людно.

123
00:23:30,875 --> 00:23:32,292
А если ночью?

124
00:23:32,375 --> 00:23:34,667
Я сказал нет.

125
00:23:35,417 --> 00:23:36,667
Используем электричество.

126
00:23:40,458 --> 00:23:43,792
Удар током сработает только если соединить

127
00:23:44,083 --> 00:23:45,375
трамвайный кабель с путями.

128
00:23:45,625 --> 00:23:48,958
И как это сработает?
Как нам вывести мишень на позицию?

129
00:23:50,333 --> 00:23:51,917
Это будет очень трудно.

130
00:23:52,500 --> 00:23:55,108
Мы на правильном пути. Думайте дальше.

131
00:24:10,958 --> 00:24:12,417
Тебе я купила хот-дог.

132
00:24:35,500 --> 00:24:37,917
Электричество.

133
00:24:39,458 --> 00:24:41,292
Трамвайные провода.

134
00:24:44,750 --> 00:24:47,292
Если мы сделаем отвод к проводу,

135
00:24:47,833 --> 00:24:53,208
тогда переходя рельсы мишень
замкнется на проводе.

136
00:24:53,375 --> 00:24:56,375
Но как этот отвод,
будет проводить электричество?

137
00:24:56,667 --> 00:24:58,292
Провод проведёт электричество?

138
00:25:00,625 --> 00:25:01,958
Дождь.

139
00:25:04,125 --> 00:25:06,250
Вода хороший проводник.

140
00:25:07,125 --> 00:25:08,758
И как мы повесим отвод?

141
00:25:16,542 --> 00:25:17,958
По воздуху.

142
00:25:27,917 --> 00:25:29,458
Сложно летать по дождю!

143
00:25:30,917 --> 00:25:31,958
Практикуйся.

144
00:25:55,750 --> 00:25:57,333
Сегодня ночью обещали дождь.

145
00:25:58,125 --> 00:26:02,333
Если пойдёт дождь, будьте наготове.

146
00:26:55,333 --> 00:26:56,708
Дождя нет.

147
00:26:59,167 --> 00:27:00,500
Отбой.

148
00:28:15,792 --> 00:28:17,125
Отбой.

149
00:28:37,083 --> 00:28:38,250
Приготовьтесь.

150
00:28:38,292 --> 00:28:39,500
Подожди.

151
00:28:39,792 --> 00:28:41,500
Я задержался, тут авария.

152
00:28:42,292 --> 00:28:44,542
Мне нужно зайти с другой стороны.

153
00:28:54,542 --> 00:28:57,625
- Толстяк, ты на месте?
- Почти.

154
00:29:13,417 --> 00:29:14,375
Отбой.

155
00:29:48,208 --> 00:29:51,458
Дядюшка, почему ты куришь?

156
00:29:51,542 --> 00:29:55,458
А что? На работе уже и покурить нельзя?
Оставь меня в покое.

157
00:29:56,792 --> 00:29:58,417
Но ты ведь бросил.

158
00:30:00,917 --> 00:30:02,458
Я бросил?

159
00:30:03,417 --> 00:30:05,292
С чего бы это?

160
00:30:10,292 --> 00:30:11,333
Дядюшка нездоров.

161
00:30:12,542 --> 00:30:14,333
Что ты несешь, толстяк?

162
00:30:16,917 --> 00:30:21,125
Дядюшка нездоров, даём отбой?

163
00:30:21,375 --> 00:30:23,958
Да нет, я в полном порядке.

164
00:30:31,375 --> 00:30:32,958
Что будем делать?

165
00:30:53,333 --> 00:30:54,417
Дядюшка.

166
00:30:55,500 --> 00:30:56,417
Ты справишься?

167
00:30:56,667 --> 00:30:58,375
Да, почему нет?

168
00:30:59,375 --> 00:31:00,750
Ты уверен?

169
00:31:00,958 --> 00:31:02,333
Уверен.

170
00:31:10,042 --> 00:31:11,083
Действуем.

171
00:32:03,375 --> 00:32:04,458
Ливень.

172
00:32:27,458 --> 00:32:28,500
Ты отрезала нить?

173
00:32:33,042 --> 00:32:34,375
Да.

174
00:32:35,958 --> 00:32:37,417
Выходит на позицию.

175
00:32:57,792 --> 00:32:58,875
Толстяк.

176
00:33:04,333 --> 00:33:06,042
Дядюшка не отпустил шары.

177
00:33:06,292 --> 00:33:09,583
Шары? Какие шары?

178
00:33:11,125 --> 00:33:12,375
Дядюшка.

179
00:33:17,375 --> 00:33:18,708
Дождь, камера нас не видит.

180
00:33:19,625 --> 00:33:20,792
Давай.

181
00:33:20,958 --> 00:33:22,375
Полагаюсь на тебя.

182
00:34:28,875 --> 00:34:30,625
Срочно найдите Дядюшку.

183
00:36:11,125 --> 00:36:13,667
Несчастный случай?

184
00:36:58,958 --> 00:37:01,033
Вы живёте в этой квартире?

185
00:37:02,042 --> 00:37:03,875
Да. В чём дело?

186
00:37:04,375 --> 00:37:05,958
Господин Хо?

187
00:37:06,475 --> 00:37:07,558
Да.

188
00:37:09,792 --> 00:37:11,458
В вашу квартиру кто-то проник.

189
00:37:17,417 --> 00:37:20,125
Господин Хо, дверь у вас была открыта,

190
00:37:20,167 --> 00:37:22,083
вот я и вызвал полицию.

191
00:37:22,417 --> 00:37:23,375
Спасибо.

192
00:37:27,417 --> 00:37:29,625
Господин Хо, нам нужно взглянуть на
ваши документы.

193
00:37:35,833 --> 00:37:39,458
"Хо Квок-Фай".
Господин Хо, пожалуйста снимите капюшон.

194
00:37:44,958 --> 00:37:47,208
Спасибо. Вызовите отделение.

195
00:37:50,917 --> 00:37:54,167
Отделение, требую код 5.
Проверка личности.

196
00:37:54,333 --> 00:37:55,417
Слушаю.

197
00:37:55,875 --> 00:38:00,708
Мужчина, Хо Квок-Фай,
удостоверение личности: A337287(4).

198
00:38:00,750 --> 00:38:02,167
Приём.

199
00:38:07,458 --> 00:38:09,875
Во сколько вы сегодня вышли из дома?
Видели кого-нибудь подозрительного?

200
00:38:10,125 --> 00:38:11,375
Нет.

201
00:38:11,583 --> 00:38:14,292
Я ушел рано утром.

202
00:38:16,083 --> 00:38:18,458
Посмотрите, ничего не пропало?

203
00:38:29,208 --> 00:38:30,125
Не в розыске.

204
00:38:30,333 --> 00:38:31,458
Понял.

205
00:38:36,458 --> 00:38:39,542
Господин Хо, ваше удостоверение.

206
00:38:40,875 --> 00:38:41,542
Спасибо.

207
00:38:41,833 --> 00:38:43,458
Не хотите позвонить своей семье?

208
00:38:44,750 --> 00:38:46,417
Нет, спасибо.

209
00:38:46,667 --> 00:38:47,708
В этом доме влезли

210
00:38:47,917 --> 00:38:50,958
не только в вашу квартиру.

211
00:39:00,417 --> 00:39:02,250
Это не случайность.

212
00:39:27,667 --> 00:39:30,208
Абонент с которым вы пытаетесь связаться,

213
00:39:30,250 --> 00:39:32,250
сейчас не доступен.

214
00:39:50,500 --> 00:39:53,125
Вчера вечером на Северном мысе
произошла авария.

215
00:39:53,375 --> 00:39:57,417
Автобус потерял управление,
2 человека погибло и 8 пострадало.

216
00:39:57,542 --> 00:39:59,958
Несчастный случай произошел
примерно в 22:30.

217
00:40:00,292 --> 00:40:01,533
Автобус 102-го маршрута

218
00:40:01,575 --> 00:40:03,500
был на улице "Мей Фу",

219
00:40:03,750 --> 00:40:07,333
когда водитель потерял управление,
и выехал на тротуар.

220
00:40:07,750 --> 00:40:10,833
Водитель автобуса,

221
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
по прежнему без сознания.

222
00:40:13,417 --> 00:40:17,292
Предварительное расследование подтвердило,
что это был несчастный случай.

223
00:44:21,417 --> 00:44:22,542
Я беспокоюсь о тебе.

224
00:44:53,792 --> 00:44:54,875
Отбой.

225
00:44:55,083 --> 00:44:56,458
Мы закончили здесь?

226
00:44:59,458 --> 00:45:01,333
Разве мы не ждём дождя?

227
00:45:03,458 --> 00:45:04,583
Ладно, отбой.

228
00:45:20,750 --> 00:45:22,375
Ты здесь живешь?

229
00:45:23,500 --> 00:45:25,042
Иногда.

230
00:45:30,958 --> 00:45:32,333
И давно ты болен?

231
00:45:37,333 --> 00:45:38,833
Я в порядке.

232
00:45:43,292 --> 00:45:46,250
Или нет?

233
00:46:02,250 --> 00:46:03,458
Не могу вспомнить.

234
00:46:11,708 --> 00:46:13,750
Как же я стал всё забывать?

235
00:46:19,375 --> 00:46:23,333
Уже не помню вещи, которые я делал.

236
00:46:25,500 --> 00:46:31,917
Мы давно знаем друг друга. Твою жену...

237
00:46:32,417 --> 00:46:34,292
Твою жену сбила машина.

238
00:46:37,958 --> 00:46:39,583
Это было ужасно.

239
00:46:40,458 --> 00:46:44,625
Но я в тебя верю.
Кто-то желал тебе смерти.

240
00:46:46,333 --> 00:46:48,208
Это была подстава.

241
00:47:03,792 --> 00:47:05,417
Ты их уже принимал.

242
00:47:10,833 --> 00:47:11,958
Когда начинаем?

243
00:47:25,625 --> 00:47:28,292
- Следи за этой точкой.
- А что за работа?

244
00:47:29,417 --> 00:47:31,458
С тобой свяжется женщина.

245
00:47:31,542 --> 00:47:33,167
Что за мишень?

246
00:47:34,833 --> 00:47:36,667
Потом скажу.

247
00:48:20,833 --> 00:48:23,458
Да, я уладил.

248
00:50:03,417 --> 00:50:07,292
"Сдается"

249
00:50:12,500 --> 00:50:13,833
Давно эта квартира свободна?

250
00:50:14,125 --> 00:50:16,208
Нет, где-то месяц.

251
00:50:17,042 --> 00:50:18,417
Кто был последним жильцом?

252
00:50:18,708 --> 00:50:22,875
Здесь много лет жила пожилая пара.

253
00:50:23,500 --> 00:50:25,250
Жена недавно умерла.

254
00:50:29,083 --> 00:50:34,417
Вот ключи. Контракт на аренду
квартиры я принесу потом.

255
00:51:48,375 --> 00:51:49,500
"Солнечная закусочная."

256
00:51:50,083 --> 00:51:51,625
Я хочу сделать заказ, с доставкой.

257
00:52:02,833 --> 00:52:04,500
Это что, розыгрыш?

258
00:52:23,292 --> 00:52:25,750
"Господин Чан Фон-Чоу"

259
00:53:15,375 --> 00:53:20,292
"Коммерческий шпионаж."

260
00:53:54,575 --> 00:53:55,742
Да? Алло?

261
00:53:56,375 --> 00:54:00,042
Я облажался? Про шарики я помню.

262
00:54:01,417 --> 00:54:05,208
Дело сделано. Не волнуйся.

263
00:54:07,292 --> 00:54:10,750
Нет, я помню про шарики.

264
00:54:10,917 --> 00:54:11,417
Дядюшка.

265
00:54:11,708 --> 00:54:13,292
Что?

266
00:54:23,667 --> 00:54:25,333
Лучше - не помнить.

267
00:54:26,458 --> 00:54:27,542
Правда?

268
00:54:29,417 --> 00:54:30,750
Спокойной ночи.

269
00:58:22,492 --> 00:58:23,475
Да?

270
00:58:24,292 --> 00:58:25,875
Где ты сейчас?

271
00:58:30,667 --> 00:58:36,625
Получаю оплату. А ты? Где ты?

272
00:58:48,708 --> 00:58:51,417
Откуда ты знаешь с кем нужно связаться?

273
00:58:51,500 --> 00:58:54,083
Толстяк мне сказал, кто наш клиент.

274
00:58:54,917 --> 00:58:57,708
Я вместо него получаю оплату,
для всех нас.

275
00:58:57,958 --> 00:59:01,833
Толстяк ничего не мог тебе сказать.
Ты следила за ним.

276
00:59:02,292 --> 00:59:03,792
О чём ты говоришь?

277
00:59:05,542 --> 00:59:08,208
- Как умер толстяк?
- Это был несчастный случай.

278
00:59:08,417 --> 00:59:13,125
Нет, автобус ехал за мной.

279
00:59:13,333 --> 00:59:15,625
Это была подстава.

280
00:59:19,417 --> 00:59:21,417
Это был несчастный случай.
2 человека погибли, 8 пострадали.

281
00:59:21,708 --> 00:59:25,958
Мы оба знаем что любой несчастный случай,
можно инсценировать.

282
00:59:26,333 --> 00:59:28,208
Ты меня подозреваешь?

283
00:59:29,292 --> 00:59:31,125
Кто меня заказал?

284
00:59:32,208 --> 00:59:34,833
Никто. Я не знаю.

285
00:59:36,667 --> 00:59:38,542
Кто тот страховой агент?

286
00:59:38,833 --> 00:59:41,375
Что ты себе напридумывал?

287
00:59:41,833 --> 00:59:45,333
Ты лжешь, кончай валять дурака.

288
00:59:49,042 --> 00:59:53,167
Я думала ты мне доверяешь.

289
00:59:56,417 --> 00:59:57,292
Кто меня заказал?

290
00:59:57,417 --> 00:59:59,083
Ты сумасшедший.

291
01:00:00,083 --> 01:00:01,333
Ты меня предала.

292
01:00:01,667 --> 01:00:03,292
Иди к чёрту!

293
01:01:08,875 --> 01:01:14,625
Мы не можем одобрить выплату страховки,
до завершения проверки.

294
01:01:15,458 --> 01:01:17,750
Мне нужно спросить моего босса.

295
01:01:28,608 --> 01:01:29,580
Да?

296
01:01:32,375 --> 01:01:34,833
Я расследую дело о смерти господина Вона.

297
01:01:45,877 --> 01:01:48,867
Да? Хорошо.

298
01:01:49,417 --> 01:01:52,167
Что насчёт другого клиента?

299
01:01:54,083 --> 01:01:56,208
Да, тот старик.

300
01:01:57,542 --> 01:02:01,625
Я же говорил, он выпал из окна
второго этажа.

301
01:02:21,500 --> 01:02:25,667
"Безупречно. Умный человек."

302
01:04:53,617 --> 01:04:59,250
Алло. Мама ты тоже прочитала
об этом в газетах?

303
01:04:59,292 --> 01:05:03,458
Да, отец жертвы был моим клиентом.

304
01:05:04,375 --> 01:05:07,333
В тот день когда он покончил с собой,
я встречался с ним.

305
01:05:07,417 --> 01:05:10,500
Когда он мне отдавал свидетельство
о смерти отца,

306
01:05:10,667 --> 01:05:16,125
он вёл себя странно, постоянно говорил
что ему очень жаль.

307
01:05:16,500 --> 01:05:18,875
Кто-то видел как он,

308
01:05:19,208 --> 01:05:21,792
на лифте поднялся на крышу.

309
01:05:22,500 --> 01:05:25,417
Да, мне не следовало оставлять его в

310
01:05:25,833 --> 01:05:28,542
офисе одного.
"Была ли смерть Господина Вона самоубийством?"

311
01:05:33,833 --> 01:05:35,750
Я заеду за тобой после работы.

312
01:05:36,875 --> 01:05:40,417
Позвони мне. Мы можем поужинать вместе.

313
01:05:40,500 --> 01:05:43,708
Что ты хочешь поесть?

314
01:05:49,458 --> 01:05:52,792
Ты опять испортишь продукт,
я сам приготовлю ужин.

315
01:06:12,208 --> 01:06:13,583
Дядюшка.

316
01:06:15,792 --> 01:06:18,667
Помоги мне.

317
01:07:00,833 --> 01:07:04,708
Что насчёт другого клиента?

318
01:07:05,167 --> 01:07:07,083
Да, тот старик.

319
01:07:10,833 --> 01:07:18,500
Он выпал из окна второго этажа.

320
01:07:26,792 --> 01:07:30,333
"...выпал из окна второго этажа..."

321
01:07:31,208 --> 01:07:32,792
Позаботься о нём.

322
01:09:55,500 --> 01:09:59,167
Вы что не слышали дверного звонка?
Что вы там устроили в квартире?

323
01:10:00,333 --> 01:10:02,292
Обязательно всё ототрите,

324
01:10:02,750 --> 01:10:04,533
когда будете съезжать.

325
01:10:06,375 --> 01:10:07,917
Вот ваш контракт.

326
01:11:09,083 --> 01:11:10,792
Это что такое?

327
01:11:13,375 --> 01:11:15,208
А вот еще один.

328
01:11:46,375 --> 01:11:47,792
Всё в порядке?

329
01:11:48,208 --> 01:11:49,375
Простите.

330
01:13:19,183 --> 01:13:21,917
- Да.
- Фай.

331
01:13:22,292 --> 01:13:24,083
Как я выпал из окна?

332
01:13:24,292 --> 01:13:28,500
Врач сказал что я принял слишком
много таблеток.

333
01:13:29,375 --> 01:13:30,750
Я ничего не помню.

334
01:13:30,958 --> 01:13:32,958
Кто-то тебя вытолкнул.

335
01:13:33,500 --> 01:13:37,500
Кто? Почему?

336
01:13:40,417 --> 01:13:41,667
Я занят, перезвоню позже.

337
01:13:42,167 --> 01:13:43,825
Прошлого месяца, на Северном мысе

338
01:13:43,867 --> 01:13:46,083
произошла авария.

339
01:13:46,292 --> 01:13:48,292
Водитель автобуса наконец-то очнулся

340
01:13:48,333 --> 01:13:50,375
из комы, прошлой ночью,

341
01:13:50,417 --> 01:13:53,958
и дал показания полиции.

342
01:14:17,042 --> 01:14:18,167
Фай.

343
01:14:18,500 --> 01:14:20,083
Это я убил Толстяка.

344
01:14:29,750 --> 01:14:31,167
Дорогой!

345
01:14:31,417 --> 01:14:32,958
Дядюшка, что ты говоришь?

346
01:14:33,167 --> 01:14:34,333
Я обронил детские шарики.

347
01:14:35,750 --> 01:14:37,042
Они попали в лобовое стекло автобуса,

348
01:14:38,208 --> 01:14:39,458
вот почему погиб Толстяк.

349
01:14:39,917 --> 01:14:41,042
Это был несчастный случай.

350
01:14:41,292 --> 01:14:43,375
Не может быть. Нет.

351
01:14:44,917 --> 01:14:47,917
Не может быть!

352
01:16:11,833 --> 01:16:13,542
Папа!

353
01:16:20,042 --> 01:16:21,500
Смотри!

354
01:16:26,458 --> 01:16:27,458
Почему ты солгал?

355
01:16:27,708 --> 01:16:29,292
Как мне теперь вам доверять?

356
01:16:29,500 --> 01:16:31,042
Как я выпал из окна?

357
01:16:31,417 --> 01:16:34,292
Врач сказал что я принял слишком
много таблеток.

358
01:16:36,167 --> 01:16:37,292
Ты их уже принял.

359
01:16:41,458 --> 01:16:43,458
Я знал что ты меня предашь.

360
01:16:43,750 --> 01:16:46,167
Что ты себе напридумывал?

361
01:16:50,333 --> 01:16:53,500
Это был несчастный случай.
2 человека погибли, 8 пострадали.

362
01:16:53,875 --> 01:16:55,333
Я убил толстяка.

363
01:16:55,375 --> 01:16:56,792
Я обронил детские шарики

364
01:16:58,458 --> 01:17:00,042
Они попали в лобовое стекло автобуса.

365
01:17:02,250 --> 01:17:04,208
Это был несчастный случай.

366
01:17:06,792 --> 01:17:08,250
Я ошибался.

367
01:17:09,458 --> 01:17:10,875
Ты сумасшедший!

368
01:17:15,042 --> 01:17:16,492
"Уведомление о проведении ремонта"

369
01:17:16,625 --> 01:17:17,625
Простите.

370
01:17:18,042 --> 01:17:23,125
Отец, с рабочими квотами, что-то напутано.

371
01:17:29,542 --> 01:17:31,958
Что ты сказал?

372
01:18:42,333 --> 01:18:43,500
Доченька!

373
01:20:32,375 --> 01:20:34,458
Почему ты так с нами поступил?

374
01:20:37,833 --> 01:20:40,333
Почему ты так с нами поступил?

 

 
 
master@onlinenglish.ru