1
00:01:11,500 --> 00:01:13,208
Опаздывает.
2
00:01:17,727 --> 00:01:19,501
Как по мне, это немного грубо.
3
00:01:21,799 --> 00:01:23,800
Человек не должен опаздывать...
4
00:01:24,364 --> 00:01:26,104
...на встречу со своей смертью.
5
00:01:31,130 --> 00:01:33,962
Но лучше поздно, чем никогда.
6
00:02:06,227 --> 00:02:09,645
И все же "Хоптрофф" номер 9.
7
00:02:14,491 --> 00:02:16,685
11-миллиметровая веревка.
8
00:02:18,702 --> 00:02:21,354
Выдерживает вес до 500 кг.
9
00:02:22,308 --> 00:02:25,435
В моем деле нет места ошибкам.
10
00:02:26,523 --> 00:02:29,065
Только запланированным,
чтобы всех запутать.
11
00:02:29,999 --> 00:02:32,725
Поэтому, когда убиваю я,
все выглядит иначе.
12
00:02:33,806 --> 00:02:36,107
Несчастный случай
или как вот здесь...
13
00:02:37,033 --> 00:02:38,815
- Стой, подожди.
- ...самоубийство.
14
00:02:39,480 --> 00:02:40,982
Не делай этого.
15
00:02:42,098 --> 00:02:44,057
Ты знаешь, кто я?
16
00:02:44,533 --> 00:02:46,282
Да, я знаю, кто ты.
17
00:02:49,372 --> 00:02:51,454
Ты - мои 25 штук.
18
00:02:56,826 --> 00:02:58,159
Давай, умирай.
19
00:03:09,978 --> 00:03:12,312
Я не вижу в нем человека.
20
00:03:13,767 --> 00:03:16,518
Я вижу в нем новый мотоцикл.
21
00:03:20,633 --> 00:03:23,966
НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ
22
00:03:39,949 --> 00:03:42,620
После дела я очень напряжен.
23
00:03:43,191 --> 00:03:45,371
Выпустить пар бывает тяжело.
24
00:03:46,028 --> 00:03:47,413
У некоторых бывают срывы.
25
00:03:48,013 --> 00:03:50,012
- Я сам ломаю людей.
- М-р Фэллон.
26
00:03:50,834 --> 00:03:53,955
- Боже. Надеюсь, вы не снова...
- Именно, Спэнс, держи полтинник.
27
00:03:54,542 --> 00:03:56,877
Может, отдохнете с приятелем?
28
00:03:58,057 --> 00:03:59,683
Хороший парень.
29
00:04:06,184 --> 00:04:07,934
Это "Ройал".
30
00:04:08,121 --> 00:04:12,026
Отвратительное логово
настоящей мрази.
31
00:04:13,205 --> 00:04:16,730
Здесь и собираются разные ублюдки,
чтобы утопить свою грусть.
32
00:04:18,206 --> 00:04:20,540
- Эй, малыш, как ты?
- Отвали.
33
00:04:20,565 --> 00:04:22,701
Только посмотрите
на этих отморозков.
34
00:04:22,980 --> 00:04:26,063
Это место идеально подходит
только для одного.
35
00:04:27,300 --> 00:04:29,800
Старого доброго мордобоя.
36
00:04:29,825 --> 00:04:32,243
- Не стесняйся.
- Эй, жирдяй.
37
00:04:34,132 --> 00:04:35,881
Это у тебя такой акцент?
38
00:04:36,701 --> 00:04:38,465
Или тебе кончили в рот?
39
00:04:39,296 --> 00:04:41,469
Что ты там кукарекаешь?
Убей его, Баззер.
40
00:04:42,128 --> 00:04:43,253
А ну, иди сюда.
41
00:04:59,834 --> 00:05:02,488
Эти отрыжки жизни привыкли
к обычным дракам.
42
00:05:02,915 --> 00:05:04,622
Никакой техники.
43
00:05:09,818 --> 00:05:11,670
Я не просто дерусь с людьми.
44
00:05:16,785 --> 00:05:19,576
Я размазываю их по полу.
45
00:05:35,156 --> 00:05:36,491
Пока, малышка.
46
00:05:37,391 --> 00:05:39,225
Они помогли мне с НПД.
47
00:05:43,719 --> 00:05:45,510
Держи, дружище.
48
00:05:47,753 --> 00:05:48,645
НПД:
49
00:05:49,382 --> 00:05:52,216
напряжение после дела.
50
00:05:54,214 --> 00:05:56,881
Это могут быть даже богачи.
51
00:06:25,887 --> 00:06:29,050
Сейчас есть пабы для музыкантов,
адвокатов, банкиров.
52
00:06:29,692 --> 00:06:32,083
И хоть так и не кажется,
эти двери ведут...
53
00:06:32,122 --> 00:06:33,947
...в мой местный паб:
54
00:06:34,658 --> 00:06:35,951
"Оазис".
55
00:06:39,130 --> 00:06:42,544
Это паб для наемных убийц,
логово хищников.
56
00:06:42,569 --> 00:06:44,490
Как дела, Колин?
Все хорошо?
57
00:06:45,203 --> 00:06:48,741
Мы в бизнесе по отбиранию жизни,
и сейчас он в расцвете.
58
00:06:49,492 --> 00:06:51,659
Как и во всех местных пабах,
59
00:06:51,765 --> 00:06:53,822
здесь есть свои завсегдатаи.
60
00:06:54,933 --> 00:06:56,267
Это Кромсала Клифф.
61
00:06:56,434 --> 00:06:59,311
Тоже убийца, но его стиль -
дикое, брутальное
62
00:06:59,461 --> 00:07:01,296
кромсалово топором.
63
00:07:02,576 --> 00:07:04,909
Клифф годами доканывает
Скотланд-Ярд.
64
00:07:05,927 --> 00:07:09,344
Есть тонкая грань между наемником
и серийным убийцей.
65
00:07:11,113 --> 00:07:12,946
Спрос на его стиль невелик,
66
00:07:12,971 --> 00:07:15,347
его нанимают
для показательных убийств.
67
00:07:15,622 --> 00:07:17,372
Но он все равно свой.
68
00:07:17,936 --> 00:07:19,769
Добрый вечер, Клифф.
69
00:07:23,717 --> 00:07:25,382
Это Отравитель Пит.
70
00:07:25,972 --> 00:07:27,805
Мелкий ублюдок, который вывел
71
00:07:27,830 --> 00:07:30,913
свое ремесло на новый уровень.
Вы верно догадались.
72
00:07:32,112 --> 00:07:34,070
Он травит людей.
73
00:07:37,883 --> 00:07:42,143
Никто его не любит, потому что
он знает всего слов 12.
74
00:07:42,304 --> 00:07:43,680
Посмотрите на него.
75
00:07:43,705 --> 00:07:45,580
Мне не по душе такой стиль.
76
00:07:45,605 --> 00:07:49,314
Простой, эффективный - да,
но бесхребетный.
77
00:07:50,253 --> 00:07:53,045
Родители тоже его ненавидели,
78
00:07:53,267 --> 00:07:55,811
раз его игрушкой для ванны
был тостер.
79
00:07:56,659 --> 00:07:59,733
Но клиентам нужна эффективность.
80
00:08:00,131 --> 00:08:01,068
Как дела?
81
00:08:01,093 --> 00:08:04,178
- Мик и Мак.
- Как дела, Майк?
82
00:08:04,552 --> 00:08:05,922
Бывшие спецназовцы.
83
00:08:05,947 --> 00:08:07,487
Мак из британской САС.
84
00:08:07,638 --> 00:08:10,056
А Мик - "ихтиандр".
85
00:08:11,682 --> 00:08:13,349
Они лучшие из лучших.
86
00:08:13,633 --> 00:08:16,392
Натренированы лучше
любого солдата в мире.
87
00:08:16,610 --> 00:08:20,736
Они дали жару в Ираке, Афгане
и Сирии, как в отпуск съездили.
88
00:08:22,060 --> 00:08:24,121
Они - герои настоящей войны.
89
00:08:24,146 --> 00:08:26,355
Турбо-солдаты удачи.
90
00:08:27,410 --> 00:08:29,719
Но это когда они не спорят,
91
00:08:29,744 --> 00:08:32,037
у какой нации спецназовцы круче.
92
00:08:32,243 --> 00:08:35,575
Мы убили больше диктаторов,
чем у тебя было баб.
93
00:08:35,600 --> 00:08:38,352
Что? Мы сняли бен Ладена, Саддама.
94
00:08:38,377 --> 00:08:39,733
Про Гитлера вообще молчу.
95
00:08:40,306 --> 00:08:41,631
Их фишка неповторима.
96
00:08:42,673 --> 00:08:45,507
Их фишка в том, чтоб
высококлассные убийства
97
00:08:45,532 --> 00:08:47,407
выглядели как
обычное преступление.
98
00:08:47,432 --> 00:08:50,391
Полиция за такие даже не берется.
99
00:08:52,079 --> 00:08:54,033
Спецназовская связь уникальна.
100
00:08:54,402 --> 00:08:56,819
Мы, обычные люди,
не понимаем этого.
101
00:08:57,577 --> 00:08:59,768
Они, может,
и смотрят на все по-разному,
102
00:08:59,793 --> 00:09:01,961
но они - две стороны
одной медали.
103
00:09:02,761 --> 00:09:06,145
Как команду их не остановить.
104
00:09:06,839 --> 00:09:08,507
Наемные убийцы.
105
00:09:09,112 --> 00:09:12,737
Если бы у бабушки были яйца,
она была бы дедушкой.
106
00:09:12,762 --> 00:09:14,389
Что это еще значит?
107
00:09:14,767 --> 00:09:16,017
Майкл.
108
00:09:16,467 --> 00:09:17,886
Живодерка-Джейн.
109
00:09:17,911 --> 00:09:19,847
Ее история стара как мир.
110
00:09:20,641 --> 00:09:23,434
Американка из семьи военных,
выросла в Японии,
111
00:09:24,546 --> 00:09:26,485
ненавидела отца
и жаждала власти.
112
00:09:26,510 --> 00:09:28,063
Сбежала из дому в 16 лет.
113
00:09:28,251 --> 00:09:32,292
Следующие десять лет
ее учил падший ронин.
114
00:09:34,856 --> 00:09:37,480
Но сейчас не время
для этой истории.
115
00:09:41,084 --> 00:09:42,956
У Джейн старомодный стиль.
116
00:09:42,981 --> 00:09:44,815
Возбуждает своих жертв,
117
00:09:45,888 --> 00:09:48,180
и когда они меньше всего ожидают,
118
00:09:48,401 --> 00:09:50,693
отыгрывается по полной.
119
00:09:52,212 --> 00:09:55,630
Эксперт-фехтовальщик
и редкостная сука.
120
00:09:57,206 --> 00:09:58,540
Машина для убийств.
121
00:10:01,727 --> 00:10:05,103
Ходят слухи, что она
сохраняет члены жертв дома,
122
00:10:05,247 --> 00:10:07,747
как трофей. Если это так,
123
00:10:07,772 --> 00:10:10,440
то висюлек дома у нее целая куча.
124
00:10:11,579 --> 00:10:13,413
Каждый хотел бы ее трахнуть,
125
00:10:13,562 --> 00:10:16,687
но боимся, что не сможем потом
об этом рассказать.
126
00:10:18,534 --> 00:10:20,116
Это Привереда Фрэнк.
127
00:10:20,141 --> 00:10:22,934
Зовут его так
из-за придирчивости к деталям,
128
00:10:22,959 --> 00:10:25,792
его образа жизни,
страха перед интернетом
129
00:10:25,819 --> 00:10:28,277
и предпочтения бежевой еды.
130
00:10:28,935 --> 00:10:31,372
Жертв выбирает случайно,
по телефонному справочнику.
131
00:10:32,047 --> 00:10:33,935
Мы зовем его испытателем.
132
00:10:34,407 --> 00:10:36,949
Испытывает новые методы
убийства людей.
133
00:10:41,137 --> 00:10:43,976
Большая часть изобретений -
полное дерьмо.
134
00:10:44,619 --> 00:10:47,910
Но в 90-х, чтобы скрыть
футбольный скандал,
135
00:10:48,130 --> 00:10:52,923
этот гений решил убить
целую футбольную команду.
136
00:10:53,910 --> 00:10:56,245
С тех пор и пожинает лавры.
137
00:10:56,809 --> 00:10:59,143
Бросается в глаза.
138
00:11:00,675 --> 00:11:03,465
Кто в этот раз, Фрэд?
139
00:11:03,805 --> 00:11:05,973
Кажется, м-р Дорсет.
140
00:11:07,021 --> 00:11:09,897
Роджерс-Авеню, 15, Тутинг.
141
00:11:10,311 --> 00:11:11,354
Везунчик.
142
00:11:13,571 --> 00:11:14,946
Крутой новый байк?
143
00:11:15,717 --> 00:11:19,140
Это наставник и босс,
Большой Рэй.
144
00:11:19,414 --> 00:11:20,956
Убийца на пенсии.
145
00:11:21,045 --> 00:11:22,796
Он был тем еще козлом.
146
00:11:22,821 --> 00:11:25,488
Но сейчас ему больше по душе паб.
147
00:11:25,513 --> 00:11:28,013
Наконец-то ты выкинул
то иностранное дерьмо.
148
00:11:28,038 --> 00:11:29,663
Вернулся к британскому.
149
00:11:29,688 --> 00:11:32,732
А был произведением искусства
итальянских инженеров.
150
00:11:33,392 --> 00:11:35,476
В задницу Европу.
Мы за Брэксит.
151
00:11:35,736 --> 00:11:36,903
Наше самое лучшее.
152
00:11:36,929 --> 00:11:40,180
"Триумф" - как много в этом названии.
153
00:11:40,464 --> 00:11:42,172
Над чем работаешь?
154
00:11:42,527 --> 00:11:44,611
Знал, что анафилактический шок -
155
00:11:44,636 --> 00:11:46,469
очень распространенное явление?
156
00:11:47,033 --> 00:11:49,909
- Нет, Фрэд.
- Я провел исследования.
157
00:11:50,076 --> 00:11:51,951
И узнал, что у тебя может
158
00:11:51,977 --> 00:11:54,351
не быть аллергии ни на что.
159
00:11:54,628 --> 00:11:58,838
И в следующую секунду
может появиться дичайшая аллергия.
160
00:11:59,064 --> 00:12:01,024
Он прям как ты, Пит.
161
00:12:02,078 --> 00:12:05,328
Такая сильная, что можно умереть.
162
00:12:05,541 --> 00:12:07,916
Мы знаем, что значит "сильная", Фрэд.
163
00:12:07,941 --> 00:12:12,317
Один из самых
частых раздражителей - пластырь.
164
00:12:12,517 --> 00:12:15,518
Порезался, прилепил один пластырь,
165
00:12:15,747 --> 00:12:18,330
- а второй тебя убьет.
- Подожди.
166
00:12:18,355 --> 00:12:22,023
Хочешь сказать,
что будешь убивать пластырем?
167
00:12:22,237 --> 00:12:26,697
Именно. Надо только проверить
на практике.
168
00:12:26,935 --> 00:12:28,476
М-р Дорсет и поможет.
169
00:12:28,668 --> 00:12:31,167
Ты, наверное, последний в мире,
170
00:12:31,333 --> 00:12:33,543
кто пользуется справочником.
171
00:12:33,709 --> 00:12:36,459
Я никогда не доверял интернету, Рэй.
Ты же знаешь.
172
00:12:36,627 --> 00:12:40,252
Ты сделал оружие из пластыря.
173
00:12:40,419 --> 00:12:42,335
Да. В этом есть ирония.
174
00:12:43,670 --> 00:12:45,503
Черт. Это никогда не сработает.
175
00:12:45,878 --> 00:12:48,212
- Сколько поставишь?
- Сотню бумажных.
176
00:12:48,378 --> 00:12:49,921
По рукам.
177
00:12:50,088 --> 00:12:51,630
Эй, Большой Рэй.
178
00:12:51,796 --> 00:12:55,463
Как называется отель,
где впервые подали "Сингапур слинг"?
179
00:12:56,423 --> 00:12:59,296
- Сколько букв?
- Семь.
180
00:12:59,880 --> 00:13:00,924
Пошел ты.
181
00:13:01,881 --> 00:13:03,339
Да, подходит.
182
00:13:04,434 --> 00:13:08,225
Помоги. Я же знаю,
ты любишь бар больше, чем жену.
183
00:13:08,550 --> 00:13:10,550
Поэтому я ее и задушил.
184
00:13:11,509 --> 00:13:13,467
Само обаяние, Рэй.
185
00:13:13,634 --> 00:13:16,844
Может, выключишь
свое женоненавистничество
186
00:13:16,869 --> 00:13:18,744
и нальешь мне выпить?
187
00:13:19,510 --> 00:13:22,928
Это странно,
что я хочу засадить Джейн?
188
00:13:23,095 --> 00:13:26,095
Оно того не стоит,
живым не слезешь.
189
00:13:26,261 --> 00:13:29,512
Не знаю. Может, стоит попробовать.
190
00:13:30,680 --> 00:13:33,512
Эй, Джейн. Сколько берешь за ночь?
191
00:13:33,680 --> 00:13:35,887
Есть скидки друзьям
и родственникам?
192
00:13:36,055 --> 00:13:39,099
Думаешь, я какая-то проститутка?
193
00:13:39,597 --> 00:13:42,055
Или, что хуже,
что мы друзья?
194
00:13:42,849 --> 00:13:44,765
Отцепитесь от нее.
195
00:13:44,932 --> 00:13:47,974
Все мы знаем, что Джейн у нас леди.
196
00:13:57,935 --> 00:14:02,226
Как бы мило у вас тут ни было,
мне уже пора.
197
00:14:02,393 --> 00:14:04,602
В 10:00 есть кое-какие дела.
198
00:14:04,769 --> 00:14:06,602
Не скучайте, мальчишки.
199
00:14:07,146 --> 00:14:08,186
Пока, Джейн.
200
00:14:10,145 --> 00:14:11,271
Сучки.
201
00:14:12,478 --> 00:14:15,354
Майк, еще встречаешься с моделью?
202
00:14:15,521 --> 00:14:17,313
Нет, вставил и дальше пошел.
203
00:14:17,479 --> 00:14:22,230
Хотя она ничего: 26 лет,
тело 18-летней, мозг 12-летней.
204
00:14:22,398 --> 00:14:24,356
- То, что надо.
- Да,
205
00:14:24,523 --> 00:14:26,398
эта отличается от твоей бывшей.
206
00:14:26,565 --> 00:14:28,231
Это же она была лесбой?
207
00:14:28,691 --> 00:14:30,441
"Лесба" - это грубо, Мак.
208
00:14:30,607 --> 00:14:32,566
Мы живем в толерантном обществе.
209
00:14:32,734 --> 00:14:34,191
Ладно.
210
00:14:34,357 --> 00:14:36,108
Лесбиянкой.
211
00:14:36,275 --> 00:14:39,152
- Я бы ее трахнул.
- Ты бы все трахнул.
212
00:14:40,067 --> 00:14:42,234
Ту, к которой она от тебя ушла.
213
00:14:42,401 --> 00:14:45,194
А у них вторая за парня или Бэт?
214
00:14:45,361 --> 00:14:47,569
- Одна из них - всегда парень.
- Вторая.
215
00:14:47,737 --> 00:14:50,028
Как там ее звали? Боб?
Как-то так?
216
00:14:50,195 --> 00:14:52,278
- Чарли.
- Точно, Чарли.
217
00:14:52,445 --> 00:14:54,612
- Мужское имя.
- Черт.
218
00:14:54,779 --> 00:14:57,363
Так ее разозлил,
что она переметнулась.
219
00:14:57,529 --> 00:15:00,822
Или ты не делал то,
что она хотела?
220
00:15:01,281 --> 00:15:03,198
Так, парни, отцепитесь.
221
00:15:03,365 --> 00:15:04,865
Как говорится:
222
00:15:05,031 --> 00:15:07,240
"Женщины делают
мужчин мягкими".
223
00:15:07,865 --> 00:15:11,574
И всегда помните
три золотых правила.
224
00:15:11,742 --> 00:15:13,159
Никогда не бесись.
225
00:15:14,332 --> 00:15:15,917
Никогда не втягивайся.
226
00:15:16,575 --> 00:15:18,325
И главное...
227
00:15:18,492 --> 00:15:20,367
Не дай себя застукать.
228
00:15:20,534 --> 00:15:22,119
За это я выпью.
229
00:15:22,869 --> 00:15:24,077
До дна, Рэй.
230
00:15:26,119 --> 00:15:28,202
Майки, мой мальчик.
231
00:15:28,368 --> 00:15:29,995
Это Мильтон.
232
00:15:30,162 --> 00:15:32,036
Главный винт в механизме.
233
00:15:34,596 --> 00:15:36,471
Мильтон - чистокровный
нью-йоркец.
234
00:15:36,693 --> 00:15:39,652
Фильмы с Хью Грантом
заставили переехать в Лондон.
235
00:15:40,164 --> 00:15:44,455
Пытается быть типичным
обитателем Мэйфэйра.
236
00:15:45,500 --> 00:15:46,999
Он - главное лицо фирмы.
237
00:15:47,081 --> 00:15:49,124
Он встречается с клиентами
238
00:15:49,290 --> 00:15:51,707
и передает дела,
учитывая наш стиль.
239
00:15:51,874 --> 00:15:56,125
Вся нужная информация
приходит в КДЖ.
240
00:15:56,291 --> 00:15:58,332
В коротком досье по жертве.
241
00:15:59,001 --> 00:16:01,917
Они приходят в негативах.
242
00:16:02,084 --> 00:16:03,959
Знаю, прям
"Миссия невыполнима".
243
00:16:04,127 --> 00:16:08,127
Но до Мильтона это были
толстенные конверты с бумагой.
244
00:16:08,293 --> 00:16:12,129
Их можно по-идиотски забыть
на видном месте.
245
00:16:12,878 --> 00:16:14,253
Не буду тыкать пальцем.
246
00:16:14,419 --> 00:16:15,629
Что?
247
00:16:15,795 --> 00:16:18,336
Мы никогда не знаем клиентов,
а они - нас.
248
00:16:18,504 --> 00:16:20,755
Так всем лучше спится по ночам.
249
00:16:20,921 --> 00:16:23,964
За все это хитрый ублюдок
дерет 15 процентов.
250
00:16:24,131 --> 00:16:26,464
Кстати, Рэй берет еще свои 25.
251
00:16:26,630 --> 00:16:29,215
И все молчат в тряпочку.
252
00:16:29,923 --> 00:16:32,256
Все тайно хотят убить Мильтона.
253
00:16:32,423 --> 00:16:34,133
Он как мелкий крысенок.
254
00:16:34,299 --> 00:16:37,091
Но по правилам заведения
нам нельзя. А жаль.
255
00:16:37,258 --> 00:16:38,299
ПРАВИЛА
НЕ ПЛЕВАТЬ, НЕ УБИВАТЬ
256
00:16:38,466 --> 00:16:39,508
МИЛЬТОНА НЕ БИТЬ
257
00:16:39,676 --> 00:16:41,634
Как дела с яппи?
258
00:16:41,800 --> 00:16:44,385
Он был склонен к самоубийству.
259
00:16:44,550 --> 00:16:46,302
Добавил разнообразия?
260
00:16:46,468 --> 00:16:48,011
Типа того.
261
00:16:48,178 --> 00:16:51,343
Есть еще одна работа,
пришла утром.
262
00:16:51,510 --> 00:16:54,179
"Механики Сатаны"?
263
00:16:54,344 --> 00:16:56,303
- Слышал про них?
- Нет.
264
00:16:56,470 --> 00:16:58,095
Хэви-метал группа.
265
00:16:58,262 --> 00:17:01,803
У них будет четыре концерта
в "Толкучке".
266
00:17:01,971 --> 00:17:03,846
Они должны умереть.
267
00:17:04,013 --> 00:17:06,930
- Сделаешь?
- Почему бы и нет?
268
00:17:07,097 --> 00:17:09,098
А что с бухгалтером?
269
00:17:09,264 --> 00:17:11,973
Кажется, ты не успеешь по графику.
270
00:17:12,681 --> 00:17:14,265
Кто ждет, тот дождется.
271
00:17:14,432 --> 00:17:17,849
Да, но нельзя ждать слишком долго.
272
00:17:18,016 --> 00:17:21,184
Надо поддерживать репутацию.
273
00:17:21,349 --> 00:17:23,809
Эти клиенты
могут стать постоянными.
274
00:17:23,975 --> 00:17:26,350
Если надо побыстрее,
пусть берут Клиффа.
275
00:17:26,517 --> 00:17:29,227
Пусть ждут, если надо,
чтобы все было четко
276
00:17:29,393 --> 00:17:32,351
- и выглядело как авария.
- Я им так и сказал.
277
00:17:32,519 --> 00:17:34,352
Но надо чуть-чуть поднажать.
278
00:17:34,519 --> 00:17:38,561
Успеешь за завтра,
они с радостью
279
00:17:38,728 --> 00:17:40,437
удвоят сумму.
280
00:17:40,603 --> 00:17:42,812
- Удвоят?
- Да.
281
00:17:42,979 --> 00:17:45,396
- Хорошо. Постараюсь.
- Отлично.
282
00:17:45,563 --> 00:17:47,980
- Поэтому ты и лучший.
- Да-да, Мильтон.
283
00:17:48,148 --> 00:17:50,731
Ты всем убийцам это втираешь.
284
00:17:54,232 --> 00:17:56,523
Видел вчера одного по телевизору.
285
00:17:56,690 --> 00:18:01,066
По его теории, больше четверти
аварий со смертельным исходом
286
00:18:01,233 --> 00:18:03,275
являются заказными убийствами.
287
00:18:03,442 --> 00:18:05,525
Полный бред.
288
00:18:06,649 --> 00:18:08,275
Всего-то 10 процентов.
289
00:18:11,819 --> 00:18:14,569
Для дела я взял винтовку
на сжатом углекислом газе.
290
00:18:14,943 --> 00:18:17,277
Пластиковая трубка,
5 см в диаметре.
291
00:18:17,444 --> 00:18:20,361
Полиуглеродный поршень,
битое стекло.
292
00:18:20,528 --> 00:18:22,737
Гарантированная точность -
почти 500 м.
293
00:18:26,529 --> 00:18:29,030
Последние пять дней
я тут каждое утро.
294
00:18:29,198 --> 00:18:32,697
Ждал нужную машину,
скорость и угол.
295
00:18:36,448 --> 00:18:37,491
Поехали.
296
00:18:47,408 --> 00:18:50,326
Кажется, я получу
удвоенный гонорар.
297
00:18:53,203 --> 00:18:54,826
Боже. Я его убил.
298
00:18:55,275 --> 00:18:58,983
Нужен точный расчет,
чтобы испортить человеку день.
299
00:18:59,387 --> 00:19:03,013
Полиция подумает,
что причиной стало колесо,
300
00:19:03,038 --> 00:19:05,079
взорвавшееся
из-за битого стекла.
301
00:19:05,529 --> 00:19:06,904
Так это и делается.
302
00:19:06,954 --> 00:19:09,038
Еще одна авария.
303
00:19:13,039 --> 00:19:14,081
Я его убил!
304
00:19:23,665 --> 00:19:25,416
Снова время для НПД.
305
00:19:25,822 --> 00:19:28,975
Глупо постоянно громить
чужие бары.
306
00:19:29,320 --> 00:19:31,070
Так что на сегодня достаточно.
307
00:19:42,038 --> 00:19:43,829
Я постоянно думаю о ней.
308
00:19:46,214 --> 00:19:48,172
Соберись, сопляк.
309
00:20:07,591 --> 00:20:08,633
Рэй прав.
310
00:20:09,258 --> 00:20:11,842
Не надо было втягиваться.
311
00:20:14,754 --> 00:20:19,964
Она бесила меня
своим бредом про экологию.
312
00:20:20,053 --> 00:20:23,178
"Тающие ледники" то,
"убийство дельфинов" се.
313
00:20:23,203 --> 00:20:25,621
То орали друг на друга...
314
00:20:28,334 --> 00:20:30,710
...то не могли оторваться.
315
00:20:55,758 --> 00:20:59,425
Не верится, что она ушла
от меня к Чарли Адамс.
316
00:21:04,037 --> 00:21:05,703
У вас новое сообщение.
317
00:21:05,728 --> 00:21:07,561
Майки, это Мильтон.
318
00:21:07,807 --> 00:21:10,183
Слушай, у меня появились дела.
319
00:21:10,414 --> 00:21:14,789
Ты не мог бы сам забрать
оплату за бухгалтера?
320
00:21:14,956 --> 00:21:18,207
За кинотеатром "Одеон",
что в Чайнатауне,
321
00:21:18,374 --> 00:21:20,040
завтра в 9 вечера.
322
00:21:20,206 --> 00:21:22,957
Увидимся в "Оазисе", дружище.
323
00:21:23,122 --> 00:21:24,747
Козел.
324
00:21:35,451 --> 00:21:37,995
"Механики Сатаны" своеобразны.
325
00:21:39,170 --> 00:21:41,336
Как чужая блевотина во рту.
326
00:21:41,542 --> 00:21:44,128
Нормального оборудования
у них нет,
327
00:21:44,294 --> 00:21:46,336
ничего не заземлено,
328
00:21:46,503 --> 00:21:49,669
что увеличивает вероятность
несчастного случая.
329
00:21:49,836 --> 00:21:52,213
Не знаю, почему
они должны были умереть.
330
00:21:52,380 --> 00:21:55,463
Может, из-за долгов.
Может, из-за правообладателей.
331
00:21:55,488 --> 00:21:58,321
А может, из-за ужасной музыки.
332
00:21:58,792 --> 00:22:03,919
Послушав три песни,
я готов был убить их бесплатно.
333
00:22:14,117 --> 00:22:18,243
Такие же говнюки,
как и их музыка. Напомнило Бэт.
334
00:22:18,665 --> 00:22:21,293
Забавно, что все вокруг
напоминает про бывшую.
335
00:22:46,181 --> 00:22:48,306
Стандарты Мильтона
стали ниже.
336
00:22:48,652 --> 00:22:52,516
Наемник, забирающий свой гонорар, -
это не по протоколу.
337
00:22:52,845 --> 00:22:56,596
Но мне начхать,
я получу свои деньги.
338
00:23:42,122 --> 00:23:44,789
Кажется, ты тут, чтобы меня убрать.
339
00:23:44,814 --> 00:23:46,857
Концы в воду.
340
00:23:53,001 --> 00:23:54,570
Каждый день что-то новое.
341
00:23:54,737 --> 00:23:56,570
Интересно, насколько больно...
342
00:23:56,595 --> 00:23:57,804
Больно?
343
00:23:58,096 --> 00:24:00,763
...а оно весьма больно.
344
00:24:07,277 --> 00:24:08,318
А так?
345
00:24:09,588 --> 00:24:10,712
Больно?
346
00:24:11,777 --> 00:24:14,491
Думаю, такого ты не ожидал.
347
00:24:14,657 --> 00:24:19,367
Мог спокойно снять меня с того дома
с М-82 50-го калибра.
348
00:24:19,579 --> 00:24:21,537
Хороший обзор, легко уйти.
349
00:24:26,503 --> 00:24:28,837
Или заложить здесь С-4.
350
00:24:29,196 --> 00:24:31,614
Убрал бы с огоньком.
351
00:24:37,948 --> 00:24:40,596
Но нет. Ты решил "удивить" меня
352
00:24:40,621 --> 00:24:42,205
громким мотоциклом,
353
00:24:42,230 --> 00:24:45,314
стреляя почем зря
из оружия для ближней дистанции.
354
00:24:45,541 --> 00:24:47,585
Так никуда и не попал, да?
355
00:24:58,703 --> 00:25:00,537
Ты позоришь нашу профессию.
356
00:25:06,263 --> 00:25:08,889
Что это? Южный стиль?
357
00:25:10,542 --> 00:25:11,999
Давай, мелкий ублюдок.
358
00:25:23,378 --> 00:25:26,504
Дружище, я всегда
за дополнительные тренировки.
359
00:25:26,529 --> 00:25:28,446
Но с тебя, думаю, хватит.
360
00:25:32,576 --> 00:25:34,452
Это тебе тоже не поможет.
361
00:25:44,098 --> 00:25:46,223
Выглядит болезненно.
362
00:25:49,234 --> 00:25:50,819
Пошел ты.
363
00:25:50,976 --> 00:25:53,352
Я ничего тебе не скажу.
364
00:25:53,870 --> 00:25:55,120
Не волнуйся, друг.
365
00:25:55,317 --> 00:25:57,318
Мне ничего и не надо.
366
00:26:10,927 --> 00:26:12,974
- Алло.
- Что ты задумал, Мильтон?
367
00:26:12,999 --> 00:26:15,831
- Майки, это ты?
- Да, и еще кое-что.
368
00:26:16,498 --> 00:26:18,975
Твоя "двойная оплата"
оказалась ловушкой.
369
00:26:19,281 --> 00:26:21,183
- Ты о чем?
- Ты все слышал.
370
00:26:21,586 --> 00:26:23,432
Я знал, что-то не так.
Кто клиент?
371
00:26:23,457 --> 00:26:25,333
Не могу сказать,
но мне очень жаль.
372
00:26:25,358 --> 00:26:27,776
Было похоже на простой заказ.
373
00:26:28,493 --> 00:26:29,893
Мне так не кажется.
374
00:26:30,180 --> 00:26:33,393
Прости, Майки. Я поговорю
с Большим Рэем. Разберемся.
375
00:26:33,760 --> 00:26:36,060
Скажи ему,
что сумма выросла в 4 раза.
376
00:26:36,667 --> 00:26:38,453
С этим могут быть проблемы.
377
00:26:38,478 --> 00:26:40,812
Проблемы появятся у тебя.
378
00:26:40,837 --> 00:26:43,171
Ну что ты. Не надо так.
379
00:26:43,637 --> 00:26:46,436
Завтра поговорим,
а пока отдохни.
380
00:26:46,899 --> 00:26:50,317
Мильтон. Миль...
Мелкий чертов козел.
381
00:26:52,639 --> 00:26:55,438
Не надо было так быстро влетать.
382
00:26:55,929 --> 00:26:57,398
Утратил контроль.
383
00:26:57,422 --> 00:26:59,756
И сломал себе шею.
384
00:27:00,274 --> 00:27:02,859
Среди молодежи такое
сплошь и рядом.
385
00:27:03,633 --> 00:27:07,276
А насчет дыр в машине,
что еще ожидать?
386
00:27:07,730 --> 00:27:11,730
Исполнитель - явно не праведник.
387
00:27:29,263 --> 00:27:30,863
Одно новое сообщение.
388
00:27:31,334 --> 00:27:33,655
Майк, это Чарли.
389
00:27:34,117 --> 00:27:36,492
Кое-что случилось с Бэт.
390
00:27:37,241 --> 00:27:39,656
Пару дней назад
в нашу квартиру залезли.
391
00:27:40,054 --> 00:27:42,489
Наверное, она пришла раньше
и застала их.
392
00:27:42,890 --> 00:27:44,306
Майк...
393
00:27:45,456 --> 00:27:47,081
...Бэт мертва.
394
00:27:47,657 --> 00:27:48,950
Тебе, наверное, до задницы,
395
00:27:49,408 --> 00:27:52,118
но похороны в воскресенье
на вестхемском кладбище.
396
00:27:52,532 --> 00:27:54,367
Она хотела бы,
чтоб ты знал.
397
00:27:54,830 --> 00:27:56,826
Нажмите "два" для повтора.
398
00:27:57,292 --> 00:27:58,869
"Три", чтобы удалить.
399
00:27:59,339 --> 00:28:01,589
"Пять-пять", чтобы перезвонить.
400
00:29:36,239 --> 00:29:39,408
Я знаю, Бэт, ты не хотела бы цветов.
401
00:29:40,573 --> 00:29:42,718
Сорвал один цветок -
и осталось меньше
402
00:29:42,743 --> 00:29:44,618
для борьбы с газом, да?
403
00:29:45,879 --> 00:29:47,504
Я подумал.
404
00:29:47,772 --> 00:29:48,938
К черту все.
405
00:30:01,957 --> 00:30:03,248
Ты Майк.
406
00:30:04,000 --> 00:30:05,292
Думаю, ты Чарли.
407
00:30:06,230 --> 00:30:07,939
Не ждала, что придешь.
408
00:30:10,590 --> 00:30:13,006
Я должен был проявить уважение.
409
00:30:14,585 --> 00:30:17,521
А я слышала, что ты никого не уважал.
410
00:30:18,156 --> 00:30:19,990
И уж тем более, Бэт.
411
00:30:20,015 --> 00:30:21,933
Это неправда.
412
00:30:23,273 --> 00:30:26,525
И с честностью тоже проблемы.
413
00:30:32,335 --> 00:30:33,793
Что говорит полиция?
414
00:30:33,992 --> 00:30:35,951
Они хоть что-то сделали?
415
00:30:35,985 --> 00:30:38,776
Да. Нашли их мертвыми.
416
00:30:40,015 --> 00:30:41,640
Два наркомана.
417
00:30:41,724 --> 00:30:44,401
Их ДНК была по всей квартире.
418
00:30:45,152 --> 00:30:48,278
Думаю, денег им хватило
как раз на передоз.
419
00:30:50,674 --> 00:30:53,090
Слушай, ты должен это знать.
420
00:30:54,959 --> 00:30:56,627
Она была беременна.
421
00:30:58,030 --> 00:31:00,322
Как это, беременна?
422
00:31:01,155 --> 00:31:03,281
- От кого?
- От тебя.
423
00:31:03,864 --> 00:31:06,447
- Мы хотели растить его сами.
- Ясно.
424
00:31:07,110 --> 00:31:10,157
Зачем? Построить свое
лесбийское счастье?
425
00:31:10,376 --> 00:31:12,085
А что в этом плохого?
426
00:31:12,315 --> 00:31:14,034
Ничего, если бы одна из вас
не была моей.
427
00:31:14,059 --> 00:31:15,683
Бывшей.
428
00:31:16,503 --> 00:31:18,284
И вообще, что бы ты сделал?
429
00:31:18,948 --> 00:31:20,242
Сделал бы все как надо.
430
00:31:20,870 --> 00:31:22,385
Надо, чтобы ты отстал от нее.
431
00:31:22,410 --> 00:31:25,368
Видишь, значит, я таки
сделал как надо.
432
00:31:26,037 --> 00:31:27,885
Кто это? Новая подружка?
433
00:31:28,128 --> 00:31:29,336
Времени не теряешь.
434
00:31:29,744 --> 00:31:32,202
Я ее сестра, идиот.
435
00:31:32,782 --> 00:31:36,783
Ты точно такой, каким Бэт
тебя описывала.
436
00:31:38,513 --> 00:31:40,346
Убери после себя.
437
00:31:54,033 --> 00:31:55,073
ЖЕРТВА:
БЭТ КАРПЕНТЕР
438
00:31:55,098 --> 00:31:57,182
Главные подозреваемые
в деле убийства Бэт Карпентер
439
00:31:57,207 --> 00:31:59,833
были найдены мертвыми
от передозировки.
440
00:32:00,284 --> 00:32:03,201
Братья Крэйг и Хейден Саттоны
из Южного Эктона
441
00:32:03,226 --> 00:32:06,934
имели богатую историю проблем
с наркотой и полицией.
442
00:32:06,959 --> 00:32:09,294
Во вторник их нашли мертвыми.
443
00:32:09,998 --> 00:32:12,102
Наркоманы изнасиловали
и убили девушку.
444
00:32:12,128 --> 00:32:13,169
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
УБИЙЦЫ МЕРТВЫ
445
00:32:13,194 --> 00:32:14,878
Причина - передозировка.
446
00:32:15,578 --> 00:32:16,911
Как удобно.
447
00:32:16,937 --> 00:32:19,186
Полицейский сказал,
что мисс Карпентер
448
00:32:19,211 --> 00:32:22,255
пришла домой и наткнулась
на преступников.
449
00:32:23,008 --> 00:32:25,713
Бэт Карпентер была
знаменитой эко-активисткой,
450
00:32:25,738 --> 00:32:27,463
боровшейся за закрытие
451
00:32:27,488 --> 00:32:30,865
ядерной энергетической
установки "Баймэдоу".
452
00:32:31,850 --> 00:32:34,668
Она была силой, с которой
нужно было считаться.
453
00:32:36,450 --> 00:32:38,535
В этот раз она
нажала слишком сильно.
454
00:32:41,466 --> 00:32:42,926
Да, это я.
455
00:32:43,677 --> 00:32:46,219
Мне нужна услуга.
456
00:33:51,942 --> 00:33:55,233
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
НЕ ЗАХОДИТЬ
457
00:33:59,479 --> 00:34:01,313
В отчете написано,
458
00:34:01,338 --> 00:34:03,714
что они голыми руками
залезли в квартиру.
459
00:34:03,763 --> 00:34:05,483
Это я молчу про спецобувь.
460
00:34:06,139 --> 00:34:08,276
Ломом вскрыли окно и зашли.
461
00:34:08,301 --> 00:34:10,063
Не невозможно...
462
00:34:10,808 --> 00:34:12,724
...но чертовски сложно.
463
00:34:18,014 --> 00:34:20,139
Попав в квартиру, эти идиоты
464
00:34:20,164 --> 00:34:23,456
решили потусить и покурить крэк.
465
00:34:26,835 --> 00:34:29,378
Потом заходит Бэт,
пугает их.
466
00:34:29,919 --> 00:34:32,169
Глядите, какая красивая.
467
00:34:33,395 --> 00:34:35,971
Ублюдки решают поиграть.
468
00:34:38,589 --> 00:34:41,407
Насилуют ее и вырубают.
469
00:34:42,432 --> 00:34:45,473
А потом еще
закалывают ее ножом для хлеба.
470
00:34:55,123 --> 00:34:58,244
То есть эти нарики проделали
все это ради пары вещей
471
00:34:58,952 --> 00:35:00,786
и копеек, что были у нее в сумке.
472
00:35:01,717 --> 00:35:04,468
Согласен, такое бывает часто.
473
00:35:04,829 --> 00:35:07,497
Но здесь что-то совсем не то.
474
00:35:08,383 --> 00:35:10,384
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ОТДЕЛ
475
00:35:13,532 --> 00:35:16,854
У нее в крови найден
тиопентал натрия.
476
00:35:17,588 --> 00:35:19,688
Якобы его выписал психиатр
477
00:35:19,713 --> 00:35:22,274
от птеромерханофобии -
478
00:35:23,143 --> 00:35:25,351
хронического страха полетов.
479
00:35:26,819 --> 00:35:27,986
Боязнь полетов.
480
00:35:29,254 --> 00:35:30,962
С какого перепуга?
481
00:35:32,155 --> 00:35:34,155
Это работа настоящего профи.
482
00:35:42,850 --> 00:35:45,393
Тиопентал натрия,
может, и лечит фобии,
483
00:35:45,691 --> 00:35:49,024
но в моем деле он более известен
как сыворотка правды.
484
00:35:51,028 --> 00:35:53,071
Заставили ее запеть канарейкой.
485
00:35:54,064 --> 00:35:55,746
Потом порезали,
чтобы скрыть
486
00:35:55,771 --> 00:35:57,148
следы от уколов,
487
00:35:58,023 --> 00:36:00,565
и засыпали все ДНК,
которое осталось
488
00:36:00,590 --> 00:36:03,049
от недавно передознувшихся.
489
00:36:03,404 --> 00:36:05,778
Я так и вижу стиль Мика и Мака.
490
00:36:13,931 --> 00:36:15,537
Чертовы ублюдки.
491
00:36:30,580 --> 00:36:31,346
Майки.
492
00:36:32,142 --> 00:36:34,846
- Что ты тут делаешь?
- Тяжелая ночь?
493
00:36:35,854 --> 00:36:37,305
Ты погляди на него.
494
00:36:38,300 --> 00:36:39,847
Чего такое кислое лицо?
495
00:36:40,762 --> 00:36:42,555
Может, сами угадаете?
496
00:36:46,381 --> 00:36:49,048
Бэт Карпентер мертва.
497
00:36:49,353 --> 00:36:52,187
Изнасилована, изрезана.
498
00:36:53,595 --> 00:36:55,429
Догадок ноль?
499
00:37:00,038 --> 00:37:01,935
- Сочувствую.
- Да.
500
00:37:02,977 --> 00:37:03,686
Очень жаль.
501
00:37:04,665 --> 00:37:08,145
Токсикология нашла след
тиопентала натрия,
502
00:37:09,188 --> 00:37:13,478
якобы назначенного от фобии,
которой у нее не было.
503
00:37:14,518 --> 00:37:17,854
Кажется, вы даете клятву
под тиопенталом.
504
00:37:18,918 --> 00:37:21,823
И что? К чему ты клонишь, Майк?
505
00:37:22,340 --> 00:37:24,773
Зная, что беременна,
Бэт никогда бы не рискнула
506
00:37:24,798 --> 00:37:28,732
здоровьем ребенка
и не приняла бы его добровольно.
507
00:37:31,450 --> 00:37:33,076
Это ваша работа?
508
00:37:33,649 --> 00:37:35,733
- Не знаю, о чем ты.
- Эй.
509
00:37:36,726 --> 00:37:38,768
Все в порядке, Мак.
510
00:37:41,408 --> 00:37:43,159
Он не дурак.
511
00:37:44,630 --> 00:37:47,089
Да, это были мы.
512
00:37:48,298 --> 00:37:50,299
Но, Майк, это всего лишь бизнес.
513
00:37:51,331 --> 00:37:53,416
- Бизнес.
- Да ладно. Что такого?
514
00:37:53,971 --> 00:37:57,389
- Она ушла от тебя.
- Сам сказал, что с лесбой покончено.
515
00:37:58,479 --> 00:38:00,619
Еще раз так ее назовешь...
516
00:38:00,644 --> 00:38:02,655
Майк, Майк.
517
00:38:03,708 --> 00:38:05,439
Лучше уходи отсюда.
518
00:38:06,285 --> 00:38:07,574
Иначе покалечим.
519
00:38:07,826 --> 00:38:11,341
Мы выполняли заказ,
как и ты - сотни своих.
520
00:38:11,928 --> 00:38:14,345
Не веди себя, как баба,
иди домой
521
00:38:14,762 --> 00:38:17,595
- и посмотри мультики.
- Да.
522
00:38:18,701 --> 00:38:20,952
Шансы не в твою пользу.
523
00:38:21,945 --> 00:38:23,903
Как были у той лесбы.
524
00:40:00,125 --> 00:40:01,626
Черт, а они хороши.
525
00:40:02,126 --> 00:40:04,554
Лучшие солдаты в мире,
ни дать ни взять.
526
00:40:04,721 --> 00:40:06,139
Но я не солдат.
527
00:40:06,562 --> 00:40:09,603
И для меня
их движения предсказуемы.
528
00:40:11,990 --> 00:40:13,491
Дерьмо.
529
00:41:17,508 --> 00:41:19,902
Хорошо, хорошо, Майк.
530
00:41:20,212 --> 00:41:22,695
Чего ты так завелся?
Что тебе до нее?
531
00:41:22,720 --> 00:41:24,179
Она была беременна, Мик!
532
00:41:24,696 --> 00:41:26,239
Понял?
533
00:41:27,218 --> 00:41:29,177
Мы не знали.
534
00:41:29,581 --> 00:41:31,239
Хорошо.
535
00:41:31,550 --> 00:41:34,365
Если это что-то изменит,
все прошло без боли.
536
00:41:34,390 --> 00:41:36,847
Даже сперма не наша,
а тех нариков.
537
00:41:37,157 --> 00:41:40,699
Мы заставили их подрочить
в шприц для индейки, а потом...
538
00:41:40,724 --> 00:41:41,891
Заткнись.
539
00:41:42,724 --> 00:41:45,034
Майк, Майк, слушай.
540
00:41:45,325 --> 00:41:47,865
Если тебе станет легче,
убей мою жену.
541
00:41:48,118 --> 00:41:50,159
Она меня уже достала.
542
00:41:52,903 --> 00:41:54,530
Майк, это было так необходимо?
543
00:41:54,968 --> 00:41:57,751
- Ты профессионал или кто?
- Кто клиент?
544
00:41:57,776 --> 00:42:01,134
- Мы же никогда этого не знаем.
- Мильтон передал?
545
00:42:01,501 --> 00:42:03,370
Конечно, это был Мильтон.
546
00:42:03,721 --> 00:42:05,829
Майк, это было стандартное досье.
547
00:42:05,923 --> 00:42:07,048
Обычный заказ.
548
00:42:07,497 --> 00:42:10,373
И к тому же, ты уже разошелся
с той сук...
549
00:42:10,925 --> 00:42:13,300
Разошелся с той девушкой.
550
00:42:14,859 --> 00:42:16,527
Майк.
551
00:42:18,941 --> 00:42:20,941
Тебе везет, ты мне нравишься.
552
00:42:21,504 --> 00:42:23,961
Окажи себе огромную услугу.
553
00:42:24,087 --> 00:42:26,589
Держись от меня подальше.
554
00:42:27,739 --> 00:42:29,279
Вы оба.
555
00:42:34,118 --> 00:42:35,351
Мик и Мак правы.
556
00:42:35,572 --> 00:42:38,877
Они были спусковым крючком,
пистолет навели не они.
557
00:42:39,291 --> 00:42:41,961
Надо выяснить, кто и зачем
заказал Бэт.
558
00:42:42,376 --> 00:42:45,626
Только крысятина Мильтон
может это знать.
559
00:42:49,902 --> 00:42:51,777
Не здесь, Майк.
560
00:42:54,938 --> 00:42:57,273
Ты ходишь по тонкому льду, парень.
561
00:42:58,034 --> 00:42:59,116
Чего это?
562
00:42:59,737 --> 00:43:01,487
Почитай правила.
563
00:43:02,086 --> 00:43:03,127
Садись.
564
00:43:04,241 --> 00:43:06,055
Где этот мелкий урод?
565
00:43:06,172 --> 00:43:08,175
Никогда не любил Мильтона.
566
00:43:08,602 --> 00:43:10,258
Мне тут позвонили.
567
00:43:10,781 --> 00:43:11,884
Мик.
568
00:43:12,362 --> 00:43:14,946
Он у врача,
Маку ремонтируют челюсть.
569
00:43:14,971 --> 00:43:17,599
Можешь начинать свою тираду.
570
00:43:19,804 --> 00:43:21,971
А на тебе ни царапинки.
571
00:43:24,302 --> 00:43:25,636
Я крепкий.
572
00:43:26,145 --> 00:43:28,271
Что есть, то есть.
573
00:43:30,857 --> 00:43:33,316
Ничего личного. Ты же знаешь.
574
00:43:35,341 --> 00:43:37,597
Мик и Мак получили заказ
и выполнили его.
575
00:43:38,054 --> 00:43:39,638
Понял? Никаких вопросов.
576
00:43:39,663 --> 00:43:43,706
Мильтон нанял их, чтобы убрать Бэт.
Почему я не в курсе?
577
00:43:44,569 --> 00:43:46,931
- Ты знал?
- Нет.
578
00:43:47,003 --> 00:43:49,058
Я только что все узнал.
579
00:43:49,225 --> 00:43:50,516
Я не в восторге.
580
00:43:50,850 --> 00:43:54,851
Но если у тебя проблемы с фирмой,
то сначала идешь ко мне.
581
00:43:55,349 --> 00:43:59,559
Сколько раз говорил
не втягиваться?
582
00:44:00,014 --> 00:44:02,223
Она была беременна, Рэй.
583
00:44:05,627 --> 00:44:07,004
Мелкий был от меня.
584
00:44:13,764 --> 00:44:15,348
Ну...
585
00:44:16,866 --> 00:44:18,824
...для этого есть фраза.
586
00:44:21,106 --> 00:44:22,148
"Твою мать".
587
00:44:22,672 --> 00:44:26,132
Но вы ведь не играли
в счастливую семейку, так?
588
00:44:26,785 --> 00:44:29,133
Так что прекрати ныть.
589
00:44:29,608 --> 00:44:31,107
Что с Мильтоном?
590
00:44:31,586 --> 00:44:34,658
Два дня назад посылает
забрать мои же деньги.
591
00:44:34,683 --> 00:44:37,509
А там - засада. Ты об этом знал?
592
00:44:38,916 --> 00:44:40,958
- Нет.
- Он что-то задумал, Рэй.
593
00:44:41,608 --> 00:44:43,651
Прямо у тебя под носом.
594
00:44:44,121 --> 00:44:46,706
Ты слишком ему доверяешь.
595
00:44:48,208 --> 00:44:50,084
Кто клиент?
596
00:44:50,984 --> 00:44:53,359
Послушай, я все равно узнаю...
597
00:44:53,384 --> 00:44:54,883
Это ты меня послушай.
598
00:44:55,952 --> 00:44:57,988
В бизнесе есть такие вещи,
599
00:44:58,483 --> 00:45:00,114
которые мы должны уважать,
600
00:45:00,279 --> 00:45:02,322
нравится тебе это или нет.
601
00:45:03,601 --> 00:45:06,823
Мы не спрашиваем о клиенте.
602
00:45:07,393 --> 00:45:08,896
Никогда.
603
00:45:10,610 --> 00:45:12,616
Думаю, пришло время перемен.
604
00:45:13,101 --> 00:45:16,269
Не смей наезжать на меня, сопляк!
605
00:45:18,379 --> 00:45:21,797
Мы многое с тобой прошли, Майк.
606
00:45:22,900 --> 00:45:25,985
Я знаю, как тебе больно.
607
00:45:33,560 --> 00:45:36,311
Но соберись ты уже...
608
00:45:36,429 --> 00:45:38,972
...и иди работай.
609
00:45:41,899 --> 00:45:43,942
Ясно?
610
00:45:45,149 --> 00:45:46,681
Мало кто знает
611
00:45:46,706 --> 00:45:48,915
о стволе под барной стойкой.
612
00:45:49,657 --> 00:45:51,182
Он за секунду продырявит меня,
613
00:45:51,207 --> 00:45:53,352
надо быть умнее.
614
00:45:54,643 --> 00:45:56,436
Да, ясно.
615
00:45:58,410 --> 00:46:00,168
Обычно я не выслушиваю нотации.
616
00:46:00,808 --> 00:46:02,709
Но нельзя, чтобы меня
выкинули отсюда.
617
00:46:03,339 --> 00:46:06,668
В моем деле это равносильно
смертному приговору.
618
00:46:07,309 --> 00:46:11,477
Как сказал Рэй, мы слишком
многое с ним прошли.
619
00:46:13,241 --> 00:46:15,796
Когда мне было 15,
жизнь была дерьмом.
620
00:46:16,444 --> 00:46:20,588
Я работал на самой неблагодарной
и малооплачиваемой работе.
621
00:46:21,261 --> 00:46:23,137
Был разносчиком газет.
622
00:46:38,003 --> 00:46:39,425
Люди называют это хулиганством.
623
00:46:39,658 --> 00:46:43,793
А я - выбиванием дерьма
бандой мелких уродов.
624
00:46:43,818 --> 00:46:47,819
Их лидер Ромео -
самый главный ублюдок.
625
00:46:52,107 --> 00:46:53,969
- Гони деньги.
- У меня нет.
626
00:46:54,363 --> 00:46:55,738
Гони деньги!
627
00:46:56,068 --> 00:46:58,568
- Резче!
- Давай, Фэллон.
628
00:47:07,313 --> 00:47:09,515
И так каждый день.
629
00:47:10,370 --> 00:47:12,535
Я больше бегал от тех уродов,
630
00:47:12,560 --> 00:47:14,769
чем разносил газеты.
631
00:47:40,688 --> 00:47:42,522
Я тебя поймаю, Фэллон!
632
00:47:43,048 --> 00:47:44,839
Я знаю, куда он. За мной.
633
00:47:44,864 --> 00:47:45,907
Быстрее.
634
00:47:47,489 --> 00:47:49,634
Что может быть лучше
чемпионского прыжка через кусты,
635
00:47:49,659 --> 00:47:50,659
лишь бы не били.
636
00:48:12,826 --> 00:48:14,569
Что он там делает?
637
00:48:14,953 --> 00:48:19,329
По его поведению я понял,
что он не газовщик.
638
00:48:36,578 --> 00:48:39,162
- Вот он.
- Смотрите, кто у нас тут.
639
00:48:39,347 --> 00:48:41,217
Опять удираешь?
640
00:48:41,242 --> 00:48:42,282
Давай.
641
00:48:42,307 --> 00:48:43,350
Давай!
642
00:48:43,375 --> 00:48:44,666
Ну же!
643
00:48:50,950 --> 00:48:52,409
Все нормально?
644
00:49:04,480 --> 00:49:07,150
Не знаю, о чем я думал,
но я проследил за ним.
645
00:49:12,050 --> 00:49:13,426
Кто это?
646
00:49:13,614 --> 00:49:15,657
Он взорвал этот дом?
647
00:49:15,930 --> 00:49:18,014
Может, кого-то убил?
648
00:49:19,056 --> 00:49:20,556
Я следил за ним,
649
00:49:20,635 --> 00:49:23,761
и за то время он убил еще троих.
650
00:49:35,090 --> 00:49:39,007
Однажды я набрался смелости
и постучал в дверь.
651
00:49:49,189 --> 00:49:50,315
Извините, сэр.
652
00:49:50,793 --> 00:49:53,753
Я видел, что вы делаете,
мне нужна помощь.
653
00:49:55,340 --> 00:49:56,882
Что это?
654
00:49:57,050 --> 00:49:58,341
Разводишь меня?
655
00:49:59,527 --> 00:50:00,940
Ладно.
656
00:50:01,659 --> 00:50:03,702
И что ты там видел?
657
00:50:05,165 --> 00:50:09,083
Вы убиваете людей, я прав?
658
00:50:18,608 --> 00:50:21,010
"Майк Фэллон".
659
00:50:21,940 --> 00:50:23,316
Кто тебя прислал?
660
00:50:23,463 --> 00:50:25,005
Никто.
661
00:50:25,821 --> 00:50:26,887
"Никто".
662
00:50:27,768 --> 00:50:29,238
Где ты взял видео?
663
00:50:29,760 --> 00:50:32,196
Сам сделал. Я уже пару недель
слежу за вами.
664
00:50:32,432 --> 00:50:34,015
Следишь?
665
00:50:34,681 --> 00:50:36,723
Пару недель? Зачем?
666
00:50:37,676 --> 00:50:38,756
Что тебе надо?
667
00:50:39,286 --> 00:50:40,441
Нужна ваша помощь.
668
00:50:40,466 --> 00:50:43,092
Каждый день
меня избивают до полусмерти.
669
00:50:44,121 --> 00:50:45,454
А вы убиваете людей.
670
00:50:45,646 --> 00:50:47,450
Кто, как не вы,
сможет мне помочь?
671
00:50:47,826 --> 00:50:49,976
- У тебя крыша поехала?
- Нет, сэр.
672
00:50:50,142 --> 00:50:51,517
Сэр.
673
00:50:52,421 --> 00:50:54,893
Думаю, вы очень умелый человек.
674
00:50:55,885 --> 00:50:58,554
Немного бы поработать
над внимательностью.
675
00:50:59,562 --> 00:51:01,023
Кто знает, что ты тут?
676
00:51:01,137 --> 00:51:03,221
Никто, клянусь.
677
00:51:03,393 --> 00:51:05,019
Никто. Клянешься?
678
00:51:08,163 --> 00:51:11,082
А у тебя есть яйца, не так ли?
679
00:51:13,091 --> 00:51:14,631
Иди сюда.
680
00:51:19,330 --> 00:51:22,247
Нельзя, чтобы люди
узнали о моих делах.
681
00:51:24,834 --> 00:51:26,542
Боже!
682
00:51:29,022 --> 00:51:30,481
Иди сюда.
683
00:51:32,798 --> 00:51:34,672
Будь тут.
684
00:51:40,134 --> 00:51:41,814
Если я не вернусь до 18:00,
685
00:51:42,211 --> 00:51:43,961
приемные родители получат видео
686
00:51:43,986 --> 00:51:46,215
с адресом и запиской, что я мертв
687
00:51:46,398 --> 00:51:49,232
- и надо вызвать полицию.
- Чушь. Ты блефуешь.
688
00:51:49,475 --> 00:51:52,059
Кто знает? Готовы рискнуть?
689
00:51:57,117 --> 00:51:58,908
Какой хитрый мелкий урод.
690
00:52:00,810 --> 00:52:03,353
И хорошо пинаешься. Садись.
691
00:52:07,303 --> 00:52:11,342
Давай разберемся. Хочешь,
чтобы я научил тебя
692
00:52:11,367 --> 00:52:12,858
защищаться от тех ублюдков?
693
00:52:13,124 --> 00:52:15,640
- Нет, сэр.
- "Сэр". Вот это мне нравится.
694
00:52:16,079 --> 00:52:19,196
- Мне нравится твое уважение.
- Научите, как их убить.
695
00:52:19,601 --> 00:52:20,385
Убить?
696
00:52:20,845 --> 00:52:22,994
- Всех?
- Всех.
697
00:52:24,005 --> 00:52:25,380
Сначала Ромео.
698
00:52:25,553 --> 00:52:28,636
- Он их лидер.
- Вот как. Умно.
699
00:52:28,872 --> 00:52:33,040
Уберешь босса,
и мелочь сама разбежится.
700
00:52:35,887 --> 00:52:37,721
Сейчас я типа должен сказать,
701
00:52:37,746 --> 00:52:39,965
что ты напоминаешь
меня в молодости.
702
00:52:41,291 --> 00:52:42,456
Не напоминаешь.
703
00:52:42,482 --> 00:52:46,150
Ты мелкий, уродливый
и не умеешь драться.
704
00:52:48,783 --> 00:52:52,172
Но в тебе что-то есть.
705
00:52:56,358 --> 00:52:59,067
Хорошо, договорились.
706
00:53:00,204 --> 00:53:01,519
Вот, посмотри.
707
00:53:01,871 --> 00:53:04,704
Знаешь что-нибудь
о "дефенестрации"?
708
00:53:05,379 --> 00:53:06,961
Нет.
709
00:53:08,713 --> 00:53:09,937
Дефенестрация -
710
00:53:10,439 --> 00:53:12,502
выбрасывание кого-то из окна.
711
00:53:13,506 --> 00:53:14,988
Там, наверху.
712
00:53:15,347 --> 00:53:17,930
Не верилось, что для этого
есть свое слово.
713
00:53:17,955 --> 00:53:21,331
Посмотрите в словаре,
если не верите.
714
00:53:24,053 --> 00:53:26,094
Помни, что я тебе сказал.
715
00:53:26,704 --> 00:53:28,872
И постарайся не облажаться.
716
00:54:38,097 --> 00:54:40,325
Я знал, что он клюнет.
717
00:54:41,267 --> 00:54:42,724
Сейчас или никогда.
718
00:54:56,678 --> 00:54:59,454
Говорят, первое убийство -
тяжелее всего, эмоционально.
719
00:55:01,832 --> 00:55:03,581
Честно говоря...
720
00:55:06,209 --> 00:55:07,448
...я ничего не почувствовал.
721
00:55:17,450 --> 00:55:19,669
- Как все прошло?
- Дефенестративно.
722
00:55:19,880 --> 00:55:23,545
Дефенестративно.
Вот только это акт...
723
00:55:23,570 --> 00:55:27,364
...выталкивания кого-то из окна,
а не перебрасывания через балкон.
724
00:55:28,498 --> 00:55:30,406
Домашнее задание вообще не учил?
725
00:55:31,547 --> 00:55:32,697
Принес десятку?
726
00:55:33,836 --> 00:55:34,740
Боже.
727
00:55:35,586 --> 00:55:38,588
Не волнуйся. Позже будет 12,
728
00:55:38,613 --> 00:55:41,212
а завтра - 15. Понял?
729
00:55:41,237 --> 00:55:43,988
Молодец. Садись.
730
00:55:55,129 --> 00:55:57,036
У всего свои последствия.
731
00:55:58,304 --> 00:56:00,680
Будешь меня шантажировать,
732
00:56:00,705 --> 00:56:05,079
эти фото получат нужные люди,
а я тебя убью.
733
00:56:07,208 --> 00:56:08,625
Ясно?
734
00:56:09,060 --> 00:56:10,436
Хорошо.
735
00:56:15,992 --> 00:56:17,619
Не хочешь продолжить обучение?
736
00:56:18,073 --> 00:56:19,448
Стать киллером?
737
00:56:19,473 --> 00:56:21,683
Это американская хрень.
Мы - британцы.
738
00:56:23,332 --> 00:56:25,458
Видишь ли, я ведь...
739
00:56:25,483 --> 00:56:27,483
...наемный убийца.
740
00:56:29,097 --> 00:56:31,139
Могу взять тебя в ученики.
741
00:56:34,226 --> 00:56:36,642
Но только если думаешь,
что справишься.
742
00:56:38,675 --> 00:56:41,635
Как оказалось,
я не хочу быть космонавтом.
743
00:56:41,660 --> 00:56:43,409
Еще как!
744
00:56:45,148 --> 00:56:47,774
Смотри... Смотри, какой рычаг.
745
00:56:48,135 --> 00:56:51,226
Так он даже свой член не задушит.
746
00:56:51,337 --> 00:56:53,505
Потом Большой Рэй
научил меня всему,
747
00:56:53,530 --> 00:56:56,738
что я должен был знать
о его киллерских навыках.
748
00:56:57,548 --> 00:57:01,048
- Подбираешься поближе и...
- Токсикологии.
749
00:57:01,073 --> 00:57:04,033
- Посвети-ка сюда. Так.
- Сюда.
750
00:57:08,481 --> 00:57:10,148
Шучу, мелкий, шучу.
751
00:57:10,495 --> 00:57:12,788
Работе с оружием ближнего
752
00:57:12,813 --> 00:57:14,230
и дальнего боя.
753
00:57:14,654 --> 00:57:18,559
Использованию химикатов
для ловли курильщиков.
754
00:57:19,522 --> 00:57:21,273
И он научил меня драться.
755
00:57:21,564 --> 00:57:25,024
Тхэквондо, карате, кунг-фу,
эскрима, муай-тай.
756
00:57:25,049 --> 00:57:26,883
Я практиковался во всем.
757
00:58:03,937 --> 00:58:06,312
Большой Рэй
со мной не тетешкался.
758
00:58:06,692 --> 00:58:11,152
Железо точит железо,
и теперь я острый, как бритва.
759
00:58:12,393 --> 00:58:15,684
Всегда помни три золотых правила.
760
00:58:15,709 --> 00:58:17,459
Никогда не бесись...
761
00:58:17,753 --> 00:58:19,504
Никогда не втягивайся...
762
00:58:19,733 --> 00:58:23,525
И главное...
Не дай себя застукать.
763
00:58:25,102 --> 00:58:27,393
Два я уже нарушил.
764
00:58:28,256 --> 00:58:30,174
Вот-вот я нарушу третье.
765
00:58:51,748 --> 00:58:54,165
- Что тебе надо?
- Поговорить.
766
00:58:54,261 --> 00:58:56,179
Не о чем нам разговаривать.
767
00:58:56,204 --> 00:58:59,205
Я должен знать, над чем
работала Бэт перед смертью.
768
00:58:59,537 --> 00:59:01,370
Мы работали над нашим будущим.
769
00:59:01,757 --> 00:59:03,215
- Без тебя.
- Знаю.
770
00:59:03,240 --> 00:59:05,867
Над какими эко-бреднями
она работала?
771
00:59:05,892 --> 00:59:07,892
И ты удивляешься, почему она ушла.
772
00:59:08,519 --> 00:59:11,227
Эти эко-бредни
были самым важным
773
00:59:11,252 --> 00:59:13,211
- в жизни Бэт.
- Важнее тебя?
774
00:59:13,729 --> 00:59:14,980
Пошел ты.
775
00:59:17,095 --> 00:59:18,555
Извини, ладно?
776
00:59:18,783 --> 00:59:21,200
Впусти меня на минуту.
777
00:59:22,412 --> 00:59:23,746
Чарли.
778
00:59:23,966 --> 00:59:26,967
Это насчет смерти Бэт.
Думаю, все серьезнее,
779
00:59:27,025 --> 00:59:30,276
чем думает полиция.
Впусти, пожалуйста.
780
00:59:32,979 --> 00:59:34,812
У тебя одна минута.
781
00:59:42,750 --> 00:59:44,625
У тебя другая прическа.
782
00:59:45,848 --> 00:59:48,642
Да, она меняется из-за погоды.
783
00:59:48,861 --> 00:59:50,737
Вот почему она ушла от меня -
784
00:59:50,762 --> 00:59:54,095
- у меня одна прическа с 12 лет.
- Ну да, поэтому.
785
00:59:54,350 --> 00:59:56,643
Или потому,
что у тебя есть член.
786
00:59:58,105 --> 01:00:00,312
Что там со смертью Бэт?
787
01:00:00,828 --> 01:00:02,495
Хорошо, сразу к делу.
788
01:00:03,390 --> 01:00:06,600
Это не простое ограбление,
ее убрали.
789
01:00:08,409 --> 01:00:10,075
Как это "убрали"?
790
01:00:10,465 --> 01:00:14,758
Профессионально убрали,
понимаешь?
791
01:00:14,987 --> 01:00:16,945
Как в фильмах?
792
01:00:16,970 --> 01:00:18,345
Нет, ее заказали.
793
01:00:18,545 --> 01:00:19,795
С чего ты взял?
794
01:00:20,055 --> 01:00:21,639
Есть информация.
795
01:00:21,752 --> 01:00:23,627
Если она у тебя есть,
796
01:00:23,652 --> 01:00:26,235
может, поделишься с полицией?
797
01:00:26,513 --> 01:00:28,305
Полиция не поможет.
798
01:00:28,385 --> 01:00:32,637
- Мы разберемся сами.
- Мы? Нет никаких "мы".
799
01:00:32,928 --> 01:00:34,554
Хоть ты и был с Бэт,
800
01:00:34,579 --> 01:00:38,454
ты просто городской мальчик
с кризисом среднего возраста.
801
01:00:39,239 --> 01:00:41,198
Она не знала, кто я.
802
01:00:41,223 --> 01:00:42,891
Хорошо. Кто ты?
803
01:00:44,312 --> 01:00:46,439
Я занимаюсь авариями.
804
01:00:46,798 --> 01:00:48,589
Умница, рада за тебя.
805
01:00:48,757 --> 01:00:51,799
- И что?
- Я спец по несчастным случаям.
806
01:00:51,958 --> 01:00:54,166
Ты сам додумался,
что Бэт убили,
807
01:00:54,191 --> 01:00:56,693
хотя Скотланд-Ярд считает иначе?
808
01:00:57,055 --> 01:00:58,805
- В принципе, да.
- Проваливай отсюда.
809
01:00:58,830 --> 01:01:00,331
Веришь ты или нет,
810
01:01:00,566 --> 01:01:02,609
Бэт убили профессионалы.
811
01:01:02,856 --> 01:01:03,939
Это факт.
812
01:01:04,215 --> 01:01:05,591
Может, совала нос
813
01:01:05,616 --> 01:01:08,450
куда не надо. Опять.
Но в этот раз с отдачей.
814
01:01:08,807 --> 01:01:12,141
- Ты серьезно?
- Куда уж серьезней?
815
01:01:12,481 --> 01:01:14,432
Ты меня пугаешь, Майк.
816
01:01:15,537 --> 01:01:18,433
Я так же себя почувствовал,
когда узнал о ребенке Бэт.
817
01:01:18,600 --> 01:01:20,976
Извини, что ты узнал именно так,
818
01:01:21,001 --> 01:01:23,627
но я не хотела,
чтобы ты знал о ребенке.
819
01:01:24,149 --> 01:01:26,144
- Он не твой.
- Слушай,
820
01:01:26,169 --> 01:01:28,211
ты был ужасным парнем,
и отец из тебя
821
01:01:28,236 --> 01:01:29,904
- будет еще хуже.
- Чего это?
822
01:01:29,929 --> 01:01:32,262
- Ты эгоист и идиот.
- Вот как.
823
01:01:32,853 --> 01:01:35,771
Ты не можешь смириться,
что Бэт ушла к женщине,
824
01:01:35,795 --> 01:01:38,087
потому что ты чертов гомофоб.
825
01:01:38,112 --> 01:01:39,854
Минуточку.
Я ничего не имею против
826
01:01:39,879 --> 01:01:42,798
- геев и лесбиянок.
- Лесбиянки и есть геи.
827
01:01:44,172 --> 01:01:46,506
И что?
С этим у меня нет проблем.
828
01:01:47,029 --> 01:01:49,355
- Тогда с чем?
- Хочешь знать?
829
01:01:49,381 --> 01:01:51,613
Да, хочу.
830
01:01:51,638 --> 01:01:54,858
Хорошо. Бэт - единственная,
кто мне была дорога.
831
01:01:55,024 --> 01:01:58,686
Боже, да я не изменял
только ей одной.
832
01:01:59,138 --> 01:02:00,264
Хорошо.
833
01:02:00,383 --> 01:02:03,259
Дать медаль? Для тебя она была
834
01:02:03,417 --> 01:02:05,251
очередным трофеем.
835
01:02:05,441 --> 01:02:08,526
Ты можешь лишь болтать.
Ты не лучше меня.
836
01:02:10,202 --> 01:02:11,910
Иди отсюда.
837
01:02:12,557 --> 01:02:14,014
Неплохой удар.
838
01:02:14,198 --> 01:02:16,031
Я сказала, проваливай.
839
01:02:50,663 --> 01:02:52,873
Клифф, какого черта?!
840
01:03:36,170 --> 01:03:39,010
Боже, Клифф. Кто тебя нанял?
841
01:03:39,035 --> 01:03:41,201
- Мильтон?
- Майк?
842
01:03:41,449 --> 01:03:43,199
Это ты?
843
01:03:44,569 --> 01:03:47,362
- Здорова!
- Это я, псих ты недобитый.
844
01:03:47,629 --> 01:03:49,297
Чуть не убил меня.
845
01:03:49,322 --> 01:03:50,571
Извини, дружище.
846
01:03:51,874 --> 01:03:53,832
Ты ж знаешь, какой я.
847
01:03:54,325 --> 01:03:56,408
Стоит планке слететь...
848
01:03:56,866 --> 01:03:58,326
Кто тебя нанял?
849
01:03:59,183 --> 01:04:01,392
Я и не знал, что ты здесь.
850
01:04:03,548 --> 01:04:05,175
Клифф.
851
01:04:06,169 --> 01:04:09,045
Клифф, псих ты недобитый.
852
01:04:15,740 --> 01:04:17,615
Кто это?
853
01:04:18,513 --> 01:04:20,182
Друг из фирмы.
854
01:04:20,899 --> 01:04:22,192
Тоже спец по авариям?
855
01:04:23,404 --> 01:04:24,568
Почти.
856
01:04:26,072 --> 01:04:28,184
Он убийца, понятно? Как и я.
857
01:04:28,711 --> 01:04:30,129
Что происходит?
858
01:04:30,931 --> 01:04:32,555
Майк, что происходит?
859
01:04:32,580 --> 01:04:34,957
Я убиваю людей за деньги, ясно?
860
01:04:35,265 --> 01:04:37,639
Ничего гламурного,
никаких вечеринок,
861
01:04:37,664 --> 01:04:39,432
но график
и зарплата неплохие.
862
01:04:39,598 --> 01:04:41,641
Слушай. Я должен знать,
863
01:04:41,666 --> 01:04:44,373
во что влезла Бэт, я должен.
864
01:04:45,515 --> 01:04:46,639
Чарли, алло.
865
01:04:46,808 --> 01:04:49,059
Они думают, что ты тоже в деле.
866
01:04:49,263 --> 01:04:52,512
Понимаешь? Он пришел за тобой,
а не за мной.
867
01:04:53,418 --> 01:04:54,834
Хорошо.
868
01:04:56,830 --> 01:04:59,727
Она копала под эту...
нефтедобывающую компанию.
869
01:04:59,752 --> 01:05:02,377
Они хотели бурить
в Северном море.
870
01:05:03,207 --> 01:05:04,187
Дальше.
871
01:05:04,212 --> 01:05:05,461
Я больше ничего не знаю.
872
01:05:05,791 --> 01:05:08,292
И еще...
873
01:05:08,848 --> 01:05:10,939
Боже, ее родители. Бэт всегда
874
01:05:10,964 --> 01:05:13,313
делала теневую копию
на компьютере отца.
875
01:05:13,771 --> 01:05:15,105
Там должно что-то быть.
876
01:05:15,200 --> 01:05:18,574
Хорошо, езжай на такси
к ее родителям.
877
01:05:18,599 --> 01:05:22,476
Будь там. Узнаешь что-то, звони.
878
01:05:24,455 --> 01:05:26,789
Поверить не могу.
879
01:05:27,313 --> 01:05:28,733
Я тоже.
880
01:05:29,016 --> 01:05:32,400
Я только что убил одного из своих.
Как мне теперь
881
01:05:32,424 --> 01:05:35,219
- замести следы?
- Что?
882
01:05:35,526 --> 01:05:37,486
Ничего. Давай, беги.
883
01:05:37,728 --> 01:05:40,978
Чарли, полиции - ни слова.
884
01:05:45,353 --> 01:05:47,270
Дерьмо.
885
01:05:51,191 --> 01:05:52,608
Извини, дружище.
886
01:05:55,228 --> 01:05:57,228
РЭНДЖ РОВЕР
887
01:06:16,664 --> 01:06:18,290
Это приватный клуб.
888
01:06:18,316 --> 01:06:20,773
- Что тебе надо?
- Все нормально.
889
01:06:26,988 --> 01:06:28,662
Странное место, Фрэнк.
890
01:06:28,989 --> 01:06:31,205
Ты многого не знаешь
обо мне и Мильтоне,
891
01:06:31,447 --> 01:06:32,989
дружище на мотоцикле.
892
01:06:33,850 --> 01:06:35,955
- Где он?
- Кто?
893
01:06:36,308 --> 01:06:38,392
Не вынуждай меня, Фрэнк.
894
01:06:40,423 --> 01:06:41,800
Выкинуть его?
895
01:06:42,324 --> 01:06:43,366
Думаю, да.
896
01:06:46,432 --> 01:06:47,558
Он сзади.
897
01:06:50,322 --> 01:06:55,292
О да. Моя работа такая напряженная,
постоянный стресс.
898
01:06:55,457 --> 01:06:56,916
И все эти клиенты.
899
01:07:01,555 --> 01:07:03,307
Избегаешь меня, Мильтон?
900
01:07:03,544 --> 01:07:05,086
Это русские мышцы.
901
01:07:05,111 --> 01:07:07,404
Чтобы вырубить, надо бить сильно.
902
01:07:07,935 --> 01:07:09,462
И чем-то очень тяжелым.
903
01:07:09,629 --> 01:07:11,754
Майк, не стоит этого делать.
904
01:07:12,185 --> 01:07:13,713
- Есть правила.
- Правила?
905
01:07:13,738 --> 01:07:15,989
- Да.
- Нет, нет, нет.
906
01:07:16,498 --> 01:07:18,672
Не тебе говорить мне о правилах.
907
01:07:19,187 --> 01:07:20,771
Да и не знаю, о чем ты.
908
01:07:20,999 --> 01:07:23,589
Я и пальцем тебя не коснулся.
909
01:07:23,614 --> 01:07:25,740
Ты ухудшаешь свое положение.
910
01:07:25,977 --> 01:07:27,936
Не будь дураком.
911
01:07:28,626 --> 01:07:31,758
Надо было просто приехать
и сдохнуть, да?
912
01:07:32,189 --> 01:07:35,716
Знаешь, это какая-то ошибка,
никто ни о чем не узнает.
913
01:07:35,741 --> 01:07:38,117
Это только между нами...
914
01:07:38,932 --> 01:07:41,970
- Майки, прекращай!
- Я бы пережил,
915
01:07:41,995 --> 01:07:44,994
что ты мне не заплатил
за два заказа.
916
01:07:45,191 --> 01:07:46,649
Даже то, что послал
917
01:07:46,674 --> 01:07:49,638
за деньгами в ловушку.
918
01:07:50,997 --> 01:07:53,178
Но то, что ты знал о заказе Бэт
919
01:07:53,203 --> 01:07:56,663
и дал добро, не поговорив со мной...
920
01:07:57,530 --> 01:07:59,055
Ох, Мильтон.
921
01:07:59,437 --> 01:08:00,972
С этим куда тяжелее.
922
01:08:01,360 --> 01:08:03,931
Все эти обвинения беспочвенны.
923
01:08:04,329 --> 01:08:07,682
Я не знал, что за заказ.
924
01:08:07,707 --> 01:08:10,723
- Это было обычное дело.
- Случайность, да?
925
01:08:11,080 --> 01:08:14,128
Чего это вдруг исполнитель
забирает свои деньги?
926
01:08:14,475 --> 01:08:17,685
- Это подстава.
- Иди ты в задницу!
927
01:08:46,766 --> 01:08:48,523
Что такое? Где я?
928
01:08:48,947 --> 01:08:50,439
Боже. Это ты.
929
01:08:50,908 --> 01:08:54,024
Может, просто скажешь,
что тебе надо?
930
01:08:54,254 --> 01:08:55,963
Кто заказал Бэт
931
01:08:55,988 --> 01:08:58,192
и почему ты согласился?
932
01:08:58,217 --> 01:09:01,608
Думаешь, у нас была бы работа,
933
01:09:01,633 --> 01:09:04,651
если бы я воротил нос
934
01:09:04,676 --> 01:09:07,468
от каждого неприятного заказа?
935
01:09:08,029 --> 01:09:10,112
Знаешь, что такое "бастонадо"?
936
01:09:10,568 --> 01:09:11,319
Что?
937
01:09:11,999 --> 01:09:15,486
Форма пытки, название пошло
от итальянского слова "бастоната".
938
01:09:16,430 --> 01:09:18,154
Использование палки
для избиения.
939
01:09:18,561 --> 01:09:20,729
В основном бьют ей по пяткам.
940
01:09:22,953 --> 01:09:25,327
- Кто клиент?
- Не могу сказать.
941
01:09:29,432 --> 01:09:32,979
Следующий удар сломает кость,
будешь хромать.
942
01:09:33,308 --> 01:09:35,025
Еще один -
и не сможешь больше ходить.
943
01:09:35,050 --> 01:09:36,615
Ладно. Подожди.
944
01:09:37,082 --> 01:09:38,700
Это был бухгалтер.
945
01:09:39,177 --> 01:09:41,426
Городской мальчик. Ну сам знаешь.
946
01:09:41,451 --> 01:09:42,784
Имя.
947
01:09:43,866 --> 01:09:45,283
Я не знаю.
948
01:09:47,380 --> 01:09:49,660
Его зовут Кент.
949
01:09:50,233 --> 01:09:51,410
Леонард Кент.
950
01:09:51,896 --> 01:09:53,760
- На кого работает?
- Не знаю.
951
01:09:53,785 --> 01:09:55,368
Клянусь, правда не знаю.
952
01:09:55,772 --> 01:09:57,494
Переписка зашифрована.
953
01:09:58,003 --> 01:10:00,338
Темнишь, Мильтон.
954
01:10:01,064 --> 01:10:03,288
Нет, клянусь, это все.
955
01:10:03,313 --> 01:10:06,356
Как говорил Уинстон Черчилль,
956
01:10:06,381 --> 01:10:11,235
загадка окутана тайной,
а в ней спрятан секрет.
957
01:10:11,260 --> 01:10:13,539
Как тебе такая загадка, крыса?
958
01:10:13,565 --> 01:10:16,857
Хочешь навсегда лишиться
возможности ходить?
959
01:10:18,168 --> 01:10:20,834
Хорошо, давай, сделай это.
960
01:10:21,395 --> 01:10:23,541
Но в городе тебе лучше не появляться.
961
01:10:23,879 --> 01:10:26,653
Большой Рэй тебя выследит и убьет.
962
01:10:33,139 --> 01:10:34,890
В задницу все это.
963
01:10:59,745 --> 01:11:01,003
Что ты наделал, Майк?
964
01:11:01,028 --> 01:11:02,841
Не волнуйся, Фрэд.
965
01:11:02,968 --> 01:11:06,045
Я говорил с Рэем,
лучше пойдем по-хорошему.
966
01:11:06,341 --> 01:11:08,634
Или что? Порежешь
и прилепишь пластырь?
967
01:11:08,659 --> 01:11:10,025
Если надо.
968
01:11:10,050 --> 01:11:13,925
- Это не сработает.
- Я уже все проверил.
969
01:11:15,148 --> 01:11:17,510
Слушай, ты же любишь поиграть?
970
01:11:18,071 --> 01:11:19,970
- Да.
- Хорошо.
971
01:11:20,572 --> 01:11:22,447
Я открою справочник.
972
01:11:22,759 --> 01:11:25,438
Если в верхнем левом углу
имя из пяти букв
973
01:11:25,735 --> 01:11:28,222
или больше, ведешь к Рэю,
если меньше -
974
01:11:28,848 --> 01:11:30,014
молча отпускаешь.
975
01:11:31,854 --> 01:11:33,855
И никому ни слова.
976
01:11:35,201 --> 01:11:36,784
Хорошо.
977
01:11:44,763 --> 01:11:46,475
Отдыхай, Фрэд.
978
01:11:46,500 --> 01:11:49,083
У ОЛЕГА
ФИТНЕС- И МАССАЖНЫЙ ЦЕНТР
979
01:11:49,850 --> 01:11:51,268
- Алло.
- Майк, это Чарли.
980
01:11:51,905 --> 01:11:52,826
У меня жесткий диск Бэт.
981
01:11:52,852 --> 01:11:55,638
На нем полно информации,
надо встретиться.
982
01:11:55,663 --> 01:11:57,560
- Где ты?
- Только что выехала.
983
01:11:57,585 --> 01:12:00,586
Встретимся на остановке
у входа в Вэнстэд-Парк.
984
01:12:01,306 --> 01:12:02,812
Хорошо, буду ждать там.
985
01:12:03,463 --> 01:12:06,730
Мне наплевать. Из-за тебя
разваливается фирма.
986
01:12:06,896 --> 01:12:08,563
Дело было с шестью нулями, Рэй.
987
01:12:08,730 --> 01:12:10,938
Я не знал, чего они попросят.
988
01:12:10,963 --> 01:12:13,213
Надо было обсудить со мной.
989
01:12:13,238 --> 01:12:14,698
Понимаешь?!
990
01:12:19,629 --> 01:12:21,999
Только посмотрите на себя.
Можете убрать
991
01:12:22,024 --> 01:12:25,108
легионы иракских солдат
и кучу талибов.
992
01:12:25,778 --> 01:12:27,501
А одного нарушителя не смогли,
993
01:12:27,526 --> 01:12:29,692
и он надрал вам задницы.
994
01:12:30,194 --> 01:12:32,151
Что вы за спецназовцы такие?
995
01:12:33,317 --> 01:12:34,858
Ну, его ведь тренировал ты.
996
01:12:36,954 --> 01:12:38,246
Точно.
997
01:12:38,476 --> 01:12:40,447
Фэллон сорвался с цепи.
998
01:12:40,548 --> 01:12:42,896
Он как одичавшая собака,
нужно его привязать.
999
01:12:42,929 --> 01:12:44,304
Заткнись!
1000
01:12:45,117 --> 01:12:48,744
Сегодня ты что-то растрещался.
1001
01:12:50,171 --> 01:12:51,547
Ладно.
1002
01:12:52,512 --> 01:12:53,905
Только что получил сообщение.
1003
01:12:54,566 --> 01:12:57,739
Полиция собрала по кусочкам
тело Клиффа.
1004
01:12:58,460 --> 01:13:00,793
Порубленное его же топором.
1005
01:13:03,785 --> 01:13:05,369
Я...
1006
01:13:05,731 --> 01:13:07,898
...думаю, мы знаем, кто это сделал.
1007
01:13:09,758 --> 01:13:11,175
Выпьем за Клиффа.
1008
01:13:17,667 --> 01:13:21,959
Сегодня я принял тяжелое решение.
1009
01:13:23,048 --> 01:13:24,840
У вас новая цель.
1010
01:13:27,839 --> 01:13:29,008
Майк Фэллон.
1011
01:13:30,240 --> 01:13:31,742
Он перешел черту.
1012
01:13:32,323 --> 01:13:35,788
И доказал, что он
угрожает нашему бизнесу.
1013
01:13:36,504 --> 01:13:39,660
И что еще хуже,
он убил одного из нас.
1014
01:13:39,685 --> 01:13:41,122
Одного из вас.
1015
01:13:41,867 --> 01:13:44,201
Поэтому это дело бесплатное.
1016
01:13:45,451 --> 01:13:47,818
- Мы точно должны?
- Да, еще как должны!
1017
01:13:48,293 --> 01:13:50,169
Вы с нами, босс?
1018
01:13:50,194 --> 01:13:52,642
Я уже миллион лет не убивал,
1019
01:13:52,667 --> 01:13:55,668
но если вы меня подведете,
1020
01:13:56,367 --> 01:13:58,417
я выйду из завязки.
1021
01:13:59,043 --> 01:14:01,877
- Получается, нас пятеро.
- Оно заговорило.
1022
01:14:02,361 --> 01:14:03,960
Вас будет четверо.
1023
01:14:04,486 --> 01:14:06,086
Джейн, поедешь в Твикенхэм...
1024
01:14:06,111 --> 01:14:09,120
Что за дерьмо,
я хочу убить Фэллона...
1025
01:14:09,820 --> 01:14:12,487
Делай, что говорят.
1026
01:14:14,430 --> 01:14:18,723
На тебе безопасность клиента.
1027
01:14:18,748 --> 01:14:20,330
- Что?
- Он говорит:
1028
01:14:20,759 --> 01:14:23,850
"Будет ли брифинг, босс?".
1029
01:14:27,912 --> 01:14:30,466
Нет, баран, брифинга не будет.
1030
01:14:31,242 --> 01:14:32,633
Но если он тебе нужен, то вот:
1031
01:14:33,495 --> 01:14:37,328
цель - Фэллон. Идите и убейте его.
Конец брифинга.
1032
01:14:39,177 --> 01:14:41,001
Запиши, если забудешь.
1033
01:14:42,666 --> 01:14:45,338
Если он доберется до клиента,
фирме конец.
1034
01:14:45,363 --> 01:14:46,948
И нам всем - тоже.
1035
01:14:48,342 --> 01:14:50,894
Надо закончить все до того,
как он натворит еще больше дел.
1036
01:14:53,098 --> 01:14:54,339
Ясно?
1037
01:14:57,498 --> 01:14:58,692
Вроде.
1038
01:15:29,008 --> 01:15:31,341
С 16 лет не катался на автобусе.
1039
01:15:35,233 --> 01:15:37,233
Бэконтрэ-Хит
1040
01:15:39,204 --> 01:15:40,412
Что нашла?
1041
01:15:40,437 --> 01:15:43,164
Бэт копала под индийскую компанию.
1042
01:15:43,189 --> 01:15:44,733
"Пэнкок Пэтролиум".
1043
01:15:45,179 --> 01:15:47,274
После случая в Мексиканском заливе
1044
01:15:47,999 --> 01:15:50,190
страны не хотят
связываться с нефтью.
1045
01:15:51,121 --> 01:15:52,529
С каких это пор страна
1046
01:15:52,554 --> 01:15:54,889
задумалась об экологии,
а не о деньгах?
1047
01:15:55,031 --> 01:15:57,618
После того,
как премьером стал эколог.
1048
01:15:59,392 --> 01:16:02,110
Думаю, это не входит
в твой кругозор.
1049
01:16:02,767 --> 01:16:04,069
Не совсем. Нет.
1050
01:16:04,925 --> 01:16:06,777
Неважно. За последние полгода
1051
01:16:06,802 --> 01:16:08,136
что-то изменилось.
1052
01:16:08,995 --> 01:16:10,834
"Пэнкок" получили разрешение
на бурение
1053
01:16:10,859 --> 01:16:13,059
на берегу Нортумберленда.
1054
01:16:13,277 --> 01:16:15,712
Бэт получила информацию
от инсайдера.
1055
01:16:16,130 --> 01:16:18,120
Бухгалтера Арчи Радда.
1056
01:16:18,145 --> 01:16:20,696
Радд сливал ей всю информацию,
включая корпоративные письма
1057
01:16:20,721 --> 01:16:24,097
с угрозами премьер-министру.
1058
01:16:24,332 --> 01:16:26,583
Перед самой публикацией
1059
01:16:28,376 --> 01:16:32,544
- Арчи исчез.
- А мне так и не заплатили.
1060
01:16:34,039 --> 01:16:36,706
Арчи Радд. Мой двойной гонорар.
1061
01:16:38,018 --> 01:16:38,742
Твоя работа?
1062
01:16:39,637 --> 01:16:40,680
Нет.
1063
01:16:40,705 --> 01:16:42,575
У него в фирме есть партнер.
1064
01:16:43,373 --> 01:16:46,249
- Леонард Кент?
- Откуда знаешь?
1065
01:16:48,479 --> 01:16:49,785
Есть свои методы.
1066
01:16:50,618 --> 01:16:51,786
Хорошо...
1067
01:16:52,279 --> 01:16:54,028
...все тут.
1068
01:16:57,997 --> 01:16:59,914
Хорошая работа, Чарли.
1069
01:17:04,331 --> 01:17:05,706
Что дальше?
1070
01:17:05,904 --> 01:17:08,529
Нужно съездить в гости
к Леонарду Кенту.
1071
01:17:09,812 --> 01:17:11,456
Найдешь, кто убил Бэт?
1072
01:17:12,379 --> 01:17:13,713
Конечно.
1073
01:17:16,178 --> 01:17:19,512
Знаешь, не помню, чтобы Бэт
говорила о тебе хорошо.
1074
01:17:20,650 --> 01:17:22,416
Она любила тебя и беспокоилась...
1075
01:17:23,310 --> 01:17:26,060
...а ты был слепым эгоистом.
1076
01:17:27,477 --> 01:17:31,311
Но она была рада тому,
что у нее от тебя будет ребенок.
1077
01:17:32,515 --> 01:17:35,225
Она обожала каждую секунду.
1078
01:17:36,925 --> 01:17:39,135
Извини, что я отобрала
это у тебя.
1079
01:17:42,100 --> 01:17:45,643
А сейчас иди и найди,
кто сделал это с Бэт.
1080
01:17:45,722 --> 01:17:47,848
И пусть они страдают.
1081
01:17:51,865 --> 01:17:54,032
Береги себя, Чарли.
1082
01:18:03,511 --> 01:18:04,734
Что вы делаете?
1083
01:18:05,480 --> 01:18:08,056
Нет. Вы не понимаете.
1084
01:18:08,081 --> 01:18:11,635
У нас был договор,
и вы его не выполнили.
1085
01:18:12,598 --> 01:18:16,220
Мы не заплатим вам,
1086
01:18:17,263 --> 01:18:19,011
пока вы с этой девчонкой...
1087
01:18:19,966 --> 01:18:21,513
Все не утрясете.
1088
01:18:22,452 --> 01:18:24,470
Понятно?
1089
01:18:25,386 --> 01:18:27,220
Хорошо.
1090
01:18:40,299 --> 01:18:41,383
Кто ты?
1091
01:18:42,110 --> 01:18:45,269
- Что тебе надо?
- Несколько ответов
1092
01:18:45,294 --> 01:18:47,715
на простые вопросы.
1093
01:18:47,739 --> 01:18:49,305
Кто заказал убийство
Бэт Карпентер?
1094
01:18:51,965 --> 01:18:54,019
Не знаю, о чем ты.
1095
01:18:55,044 --> 01:18:57,318
Слышал про дефенестрацию?
1096
01:18:57,466 --> 01:18:58,643
Да, это когда что-то
1097
01:18:58,668 --> 01:19:01,193
или кого-то выкидывают из окна.
1098
01:19:01,882 --> 01:19:03,854
Ты у нас умник, да, Леонард?
1099
01:19:04,865 --> 01:19:06,116
Ты меня знаешь?
1100
01:19:06,273 --> 01:19:07,579
Я много чего знаю,
Леонард Кент.
1101
01:19:08,438 --> 01:19:11,446
Муж Лорэн, отец Элли
и маленького Джозефа.
1102
01:19:11,848 --> 01:19:14,349
Специалист
по корпоративным клиентам.
1103
01:19:18,769 --> 01:19:20,353
Кто заказал убийство, Ленни?
1104
01:19:21,532 --> 01:19:22,806
Не могу сказать.
1105
01:19:23,911 --> 01:19:25,786
- Они меня убьют.
- Как думаешь,
1106
01:19:25,811 --> 01:19:28,355
ты умрешь, если упадешь
из этого окна?
1107
01:19:29,597 --> 01:19:32,130
Четвертый этаж. Может, и не умру.
1108
01:19:32,292 --> 01:19:35,042
Может, но гарантирую:
будет очень больно.
1109
01:19:35,638 --> 01:19:38,148
Думаю, это будет прыжок
бухгалтера-самоубийцы.
1110
01:19:38,284 --> 01:19:40,159
И это объяснит твой синяк.
1111
01:19:40,184 --> 01:19:42,185
Какой синяк?
1112
01:19:43,470 --> 01:19:45,594
- Готов полетать?
- Нет!
1113
01:19:46,031 --> 01:19:47,446
Зим. Зим! Зим!
1114
01:19:47,471 --> 01:19:49,722
Атал Зим.
Он исполнительный директор...
1115
01:19:49,968 --> 01:19:52,384
В "Корпорации Пэнкок"!
Я все расскажу!
1116
01:19:53,339 --> 01:19:55,548
Нет, нет, нет!
1117
01:20:00,784 --> 01:20:01,689
Говори.
1118
01:20:01,948 --> 01:20:04,300
Ты же меня все равно убьешь?
1119
01:20:04,473 --> 01:20:07,450
Ввиду последних событий
я уже ни в чем не уверен.
1120
01:20:08,519 --> 01:20:10,542
Можно назвать это
кризисом совести.
1121
01:20:10,567 --> 01:20:12,884
Начинай рассказывать,
а я тебе скажу,
1122
01:20:12,909 --> 01:20:15,034
довольна ли моя совесть.
1123
01:20:15,059 --> 01:20:16,393
Хорошо.
1124
01:20:17,452 --> 01:20:18,493
Хорошо.
1125
01:20:19,647 --> 01:20:22,095
Зим тут, в Лондоне.
1126
01:20:23,124 --> 01:20:24,380
В Твикенхэме.
1127
01:20:24,405 --> 01:20:28,246
Его отец -
один из богатейших людей Азии
1128
01:20:29,344 --> 01:20:32,206
и главный акционер компании.
1129
01:20:33,321 --> 01:20:36,940
Зим-младший
унаследует целую компанию,
1130
01:20:37,674 --> 01:20:40,356
когда старший склеит ласты,
что будет...
1131
01:20:41,900 --> 01:20:43,025
Довольно скоро.
1132
01:20:43,050 --> 01:20:44,749
- Неоперабельная опухоль.
- Какая жалость.
1133
01:20:44,892 --> 01:20:45,976
Ну да.
1134
01:20:46,731 --> 01:20:49,767
- Рассказывай про Арчи Радда.
- Арчи...?
1135
01:20:49,792 --> 01:20:53,334
А, мой бывший партнер-болтун
и спасатель китов.
1136
01:20:54,474 --> 01:20:58,419
Он сливал всю информацию
политически активному аутсайдеру.
1137
01:20:59,420 --> 01:21:00,461
Бэт Карпентер.
1138
01:21:01,671 --> 01:21:05,163
Он больше хотел спасти мир,
чем заработать денег.
1139
01:21:05,188 --> 01:21:07,647
Для бухгалтера это плохо.
1140
01:21:08,892 --> 01:21:11,338
Зим сказал мне...
1141
01:21:12,439 --> 01:21:13,796
...чтобы я его заткнул.
1142
01:21:14,815 --> 01:21:17,774
Мы хотели запугать
Бэт Карпентер.
1143
01:21:17,800 --> 01:21:19,339
Но она та еще лиса.
1144
01:21:20,504 --> 01:21:22,339
Связалась с Зимом
1145
01:21:22,362 --> 01:21:24,466
и членами парламента...
1146
01:21:25,137 --> 01:21:27,387
...и угрожала, что расскажет о взятках.
1147
01:21:29,043 --> 01:21:30,550
А таких людей не шантажируют.
1148
01:21:31,551 --> 01:21:33,262
Она не оставила нам выбора.
1149
01:21:33,849 --> 01:21:35,717
Пришлось заказывать.
1150
01:21:36,836 --> 01:21:38,337
Чтобы концы в воду.
1151
01:21:38,570 --> 01:21:41,015
- Но не все пошло по плану.
- Да, не пошло.
1152
01:21:43,274 --> 01:21:44,358
Откуда знаешь?
1153
01:21:45,351 --> 01:21:47,610
Это был я, идиот.
1154
01:21:47,635 --> 01:21:49,803
Не такой ты и умник.
1155
01:21:51,256 --> 01:21:52,506
Почему Чарли Адамс?
1156
01:21:52,830 --> 01:21:56,096
Она была с Бэт,
а мы не знаем, что она знает.
1157
01:21:56,690 --> 01:21:58,432
- А другие убийцы?
- Какие?
1158
01:21:58,457 --> 01:22:01,889
- Те, кто убивал Бэт?
- Никаких других!
1159
01:22:03,098 --> 01:22:05,012
Был четкий контракт.
1160
01:22:05,177 --> 01:22:07,053
Все делает один человек.
1161
01:22:07,833 --> 01:22:09,358
Кто принял заказ?
1162
01:22:09,383 --> 01:22:11,591
Он не назвался.
1163
01:22:12,005 --> 01:22:13,533
Какой-то козел-американец.
1164
01:22:14,042 --> 01:22:17,334
Акцент, как у актера,
желающего сыграть рыцаря.
1165
01:22:18,025 --> 01:22:19,649
Но...
1166
01:22:25,721 --> 01:22:29,722
...на всякий случай
я записал наш разговор.
1167
01:22:32,972 --> 01:22:35,888
Ты же не станешь меня убивать?
1168
01:22:36,025 --> 01:22:37,150
Да?
1169
01:22:38,485 --> 01:22:40,692
Давай уже.
1170
01:22:57,519 --> 01:23:00,854
Время расплаты, Фэллон.
Не усложняй.
1171
01:23:01,355 --> 01:23:04,064
Эй, Мак. С закрученной челюстью
1172
01:23:04,089 --> 01:23:06,795
- ты не похож на гомофоба.
- Пошел ты.
1173
01:23:08,225 --> 01:23:10,929
- Он сказал: "Пошел ты!"
- Сам пошел.
1174
01:23:12,425 --> 01:23:14,300
Кинь ему гранату.
1175
01:23:26,702 --> 01:23:27,785
Твою мать!
1176
01:23:43,356 --> 01:23:46,065
Майк, чертов ты урод.
1177
01:24:04,756 --> 01:24:07,131
Из-за тебя, козел, я убил друга.
1178
01:24:07,256 --> 01:24:08,715
Тебе конец!
1179
01:24:51,010 --> 01:24:52,470
Боже.
1180
01:24:54,707 --> 01:24:57,791
Боже, Пит.
Мелкий ты крысеныш.
1181
01:24:57,816 --> 01:24:59,316
Это что, хлороформ?
1182
01:24:59,708 --> 01:25:02,418
Я могу не дышать дольше,
чем проститутка.
1183
01:25:03,133 --> 01:25:05,218
Ты просто заказ мечты, Фэллон.
1184
01:25:05,243 --> 01:25:07,410
Пора тебя кончать.
1185
01:25:07,934 --> 01:25:09,520
Ну давай.
1186
01:25:18,883 --> 01:25:21,467
Никогда не любил
этого скользкого ублюдка.
1187
01:25:27,332 --> 01:25:29,791
Чертов ублюдок.
1188
01:25:29,945 --> 01:25:32,321
Твою мать, Фрэд!
1189
01:25:33,028 --> 01:25:35,516
Извини, что все так, Майк.
1190
01:25:36,056 --> 01:25:38,114
- Как?!
- Я тут, чтобы тебя убить.
1191
01:25:38,139 --> 01:25:40,306
- Чем, тузом из рукава?
- Знаю.
1192
01:25:40,331 --> 01:25:43,040
Но что поделать?
Я экспериментатор.
1193
01:25:43,545 --> 01:25:47,445
- Твою мать.
- Драки - не мой стиль.
1194
01:25:48,632 --> 01:25:50,768
Слушай, есть идея.
1195
01:25:50,793 --> 01:25:52,377
Я открыт для предложений.
1196
01:26:09,371 --> 01:26:10,412
ЭДКИНС
1197
01:26:11,039 --> 01:26:13,455
Может пригодиться.
1198
01:26:22,314 --> 01:26:23,440
Звони еще.
1199
01:26:24,334 --> 01:26:26,709
Нет смысла. Закончат - позвонят.
1200
01:26:27,180 --> 01:26:29,443
- Звони.
- Рядом с рекой всегда
1201
01:26:29,468 --> 01:26:33,219
плохой сигнал.
Уверен, они все сделали.
1202
01:26:33,244 --> 01:26:36,452
Твоя уверенность
мне до задницы, Мильтон.
1203
01:26:37,225 --> 01:26:38,852
Звони Джейн.
1204
01:26:38,965 --> 01:26:42,339
Узнай, все ли там хорошо.
1205
01:27:15,974 --> 01:27:18,822
Мне сказали, что все
уже должно было закончиться.
1206
01:27:19,827 --> 01:27:23,229
Но ваша фирма
постоянно меня огорчает.
1207
01:27:23,749 --> 01:27:25,415
У нас достаточно людей?
1208
01:27:25,582 --> 01:27:28,583
Более чем достаточно, м-р Зим.
1209
01:27:28,906 --> 01:27:30,322
Не волнуйтесь.
1210
01:27:30,568 --> 01:27:33,152
Я сам решу,
надо мне волноваться или нет.
1211
01:27:33,389 --> 01:27:36,974
Уверенности ваши коллеги
у меня не вызывают.
1212
01:27:44,562 --> 01:27:46,147
Говорил же, надо больше.
1213
01:27:48,428 --> 01:27:53,388
М-р Зим, достаточно одной женщины.
1214
01:27:56,638 --> 01:27:58,972
Пора тебя кончать, Майкл.
1215
01:27:59,125 --> 01:28:00,832
Забавно, я тоже так подумал.
1216
01:28:01,387 --> 01:28:05,012
Сзади тебя должен был быть я,
а не катана.
1217
01:28:05,265 --> 01:28:07,472
Закройтесь в другой комнате.
1218
01:28:08,336 --> 01:28:10,419
Я быстро.
1219
01:28:13,314 --> 01:28:15,398
Не стоит, Джейн.
1220
01:28:15,829 --> 01:28:17,205
Стоит, Майкл.
1221
01:28:17,807 --> 01:28:19,141
Посмотрим, чего ты стоишь.
1222
01:29:56,440 --> 01:29:57,557
Сука!
1223
01:29:57,582 --> 01:29:59,124
Чертова...
1224
01:30:33,478 --> 01:30:35,770
Время смазать тост маслом.
1225
01:30:35,795 --> 01:30:38,710
Повезет - дам лизнуть нож.
1226
01:30:56,088 --> 01:30:58,754
Ты всегда думал,
что я с тобой флиртовала?
1227
01:30:58,779 --> 01:31:00,947
Да, ты явно хотела меня трахнуть.
1228
01:31:02,346 --> 01:31:03,806
Ну да.
1229
01:31:04,753 --> 01:31:07,262
Я просто всегда хотела тебя убить.
1230
01:31:17,680 --> 01:31:20,889
Для справки, я умоляла Мильтона
дать мне заказ
1231
01:31:20,914 --> 01:31:24,080
на убийство той сучки, твоей бывшей.
1232
01:31:37,607 --> 01:31:39,441
Вижу, ты меня хочешь.
1233
01:31:54,652 --> 01:31:56,152
Знаете, кто я, м-р Зим?
1234
01:31:58,243 --> 01:32:00,867
Ваш сотрудник
нанял меня решить проблемы,
1235
01:32:00,892 --> 01:32:02,851
которые появляются с кучей денег.
1236
01:32:06,385 --> 01:32:07,760
Понимаете?
1237
01:32:07,785 --> 01:32:09,250
Когда надо кого-то заткнуть.
1238
01:32:09,400 --> 01:32:12,484
И чтобы никакой полиции.
Тогда нанимают меня.
1239
01:32:13,056 --> 01:32:15,057
И все похоже
на несчастный случай.
1240
01:32:15,231 --> 01:32:17,648
Ни следов, ни стрельбы.
1241
01:32:18,081 --> 01:32:19,914
Никаких вопросов.
1242
01:32:19,941 --> 01:32:22,316
У меня есть деньги. Миллионы.
1243
01:32:22,545 --> 01:32:24,296
Назовите цену.
1244
01:32:26,581 --> 01:32:29,290
За сколько найдете
100 миллионов фунтов?
1245
01:32:29,643 --> 01:32:31,143
Дайте мне сутки.
1246
01:32:32,755 --> 01:32:34,598
Слишком долго.
1247
01:32:34,623 --> 01:32:35,790
Вы попали, Зим.
1248
01:32:36,455 --> 01:32:38,538
Вы не только хотели убрать меня
1249
01:32:38,563 --> 01:32:40,896
после поистине идеального
1250
01:32:40,921 --> 01:32:42,173
выполнения заказа,
1251
01:32:42,607 --> 01:32:45,273
но вы еще и заказали
мою бывшую девушку.
1252
01:32:45,298 --> 01:32:47,925
Бэт Карпентер. Ее убили.
1253
01:32:48,791 --> 01:32:50,333
Скажете что-нибудь?
1254
01:32:50,689 --> 01:32:52,731
Мои глубочайшие соболезнования.
1255
01:32:53,100 --> 01:32:55,101
Но это лишь бизнес, уверяю.
1256
01:32:56,668 --> 01:32:59,902
Хотел придумать
что-то необычное для вас.
1257
01:33:00,546 --> 01:33:04,754
Но чем больше думаю,
что вы убили Бэт, тем четче вижу...
1258
01:33:05,708 --> 01:33:08,126
...что вы этого не заслуживаете.
1259
01:33:09,672 --> 01:33:13,381
- Я просто вас убью.
- Нет, подождите!
1260
01:33:14,738 --> 01:33:17,475
Я получил разрешение на бурение,
1261
01:33:17,673 --> 01:33:19,924
дело на миллиарды фунтов.
1262
01:33:20,624 --> 01:33:23,167
Я возьму вас в долю.
1263
01:33:23,207 --> 01:33:27,667
Вы станете сказочно богатым.
1264
01:33:34,456 --> 01:33:35,540
Нет, спасибо.
1265
01:33:40,982 --> 01:33:43,066
Это вредит экологии.
1266
01:33:43,885 --> 01:33:46,177
Не волнуйся, наши парни - лучшие.
1267
01:33:46,430 --> 01:33:47,762
Пошел ты.
1268
01:33:47,858 --> 01:33:52,068
Ты такой спокойный,
потому что прячешься за мной.
1269
01:33:52,093 --> 01:33:53,884
Заблуждаешься, Рэй.
1270
01:33:54,202 --> 01:33:55,327
Заблуждаешься.
1271
01:33:55,572 --> 01:33:57,614
Я никогда не ошибаюсь, Мильтон.
1272
01:33:58,296 --> 01:34:00,462
И не выделывайся в моем пабе.
1273
01:34:00,652 --> 01:34:03,570
Говори проще, понял, козел?!
1274
01:34:05,320 --> 01:34:06,862
Следи за языком, Рэй.
1275
01:34:12,140 --> 01:34:15,389
Я бы не трогал ружье под стойкой.
1276
01:34:17,347 --> 01:34:18,973
Я быстрее.
1277
01:34:19,698 --> 01:34:22,741
Только посмотри.
1278
01:34:23,246 --> 01:34:25,176
Как говорится,
1279
01:34:25,201 --> 01:34:31,147
если дом - крепость человека,
то его бар - частокол.
1280
01:34:33,493 --> 01:34:34,867
Что?
1281
01:34:35,284 --> 01:34:36,537
Не нальешь?
1282
01:34:37,067 --> 01:34:40,152
Думаю, этот этап мы уже прошли.
1283
01:34:41,241 --> 01:34:43,617
Рэй, что...?
Может, позвонишь ребятам?
1284
01:34:44,186 --> 01:34:47,644
- Пусть возвращаются.
- Команды больше нет.
1285
01:34:48,567 --> 01:34:50,400
Что ты наделал?
1286
01:34:50,568 --> 01:34:51,942
Фрэд еще оклемается.
1287
01:34:52,319 --> 01:34:55,237
Мак умер от руки друга,
Мику придется с этим жить.
1288
01:34:55,651 --> 01:34:57,067
Пит мертв.
1289
01:34:57,180 --> 01:34:59,430
Никогда его не любил.
1290
01:35:00,069 --> 01:35:01,528
А Клифф...
1291
01:35:04,362 --> 01:35:05,945
Это была печальная жертва.
1292
01:35:07,029 --> 01:35:08,405
Джейн?
1293
01:35:16,289 --> 01:35:17,830
На мне есть и ее кровь.
1294
01:35:17,989 --> 01:35:20,823
А чья еще?
1295
01:35:20,990 --> 01:35:22,930
Атала Зима.
1296
01:35:23,991 --> 01:35:25,449
Твоего клиента.
1297
01:35:25,978 --> 01:35:28,425
Тупой ты осел.
1298
01:35:29,040 --> 01:35:30,634
Понимаешь, что ты наделал?
1299
01:35:30,659 --> 01:35:31,909
Это все Мильтон, Рэй.
1300
01:35:32,218 --> 01:35:34,260
Нанял неумеху, чтобы меня убить.
1301
01:35:34,285 --> 01:35:36,494
Полный бред.
1302
01:35:36,669 --> 01:35:40,348
Рэй, я вне себя,
что ты ему позволяешь так говорить.
1303
01:35:40,543 --> 01:35:41,835
Я профессионал и...
1304
01:35:41,860 --> 01:35:44,152
...утроим награду,
если к нам
1305
01:35:44,178 --> 01:35:46,333
не будет никаких ниточек.
1306
01:35:46,624 --> 01:35:49,022
Надо убрать исполнителя,
1307
01:35:49,047 --> 01:35:50,630
или мы найдем других.
1308
01:35:51,283 --> 01:35:52,949
Без проблем.
1309
01:35:53,178 --> 01:35:56,304
Подкиньте еще пару билетов
на оперу, и я согласен.
1310
01:35:56,354 --> 01:35:59,562
Я уже придумал, кого найму.
1311
01:36:09,760 --> 01:36:12,135
Чертов ублюдок.
1312
01:36:21,211 --> 01:36:24,294
- Я сразу так и сказал.
- Подожди.
1313
01:36:24,563 --> 01:36:26,730
Дай поймаю дыхание.
1314
01:36:27,659 --> 01:36:28,910
Твою мать.
1315
01:36:29,115 --> 01:36:32,199
Ты за минуту нарушил два правила.
1316
01:36:33,483 --> 01:36:35,024
Черт.
1317
01:36:42,262 --> 01:36:44,011
Извините.
1318
01:36:44,569 --> 01:36:47,404
Это была жадность.
1319
01:36:47,429 --> 01:36:50,303
Старая добрая жадность.
Богом клянусь.
1320
01:36:51,323 --> 01:36:55,073
Майки, я пожалел сразу же,
как согласился.
1321
01:36:55,343 --> 01:36:56,884
Но они бы отозвали все.
1322
01:36:56,964 --> 01:37:00,633
А для нас это куча денег.
1323
01:37:02,423 --> 01:37:06,256
Ну, мы все допускаем ошибки.
1324
01:37:07,338 --> 01:37:08,631
Держи, дружище.
1325
01:37:09,857 --> 01:37:10,901
Майки.
1326
01:37:11,215 --> 01:37:12,549
Ты просто душка.
1327
01:37:13,574 --> 01:37:15,618
Очень мило с твоей стороны.
1328
01:37:18,863 --> 01:37:21,072
Ты сказал им, что исполнитель один,
1329
01:37:21,097 --> 01:37:22,722
потому что
на мне бухгалтер?
1330
01:37:23,031 --> 01:37:25,114
Ты знал, что я не расскажу Бэт.
1331
01:37:25,139 --> 01:37:27,140
Вот они и думали,
что я всех убрал.
1332
01:37:27,449 --> 01:37:29,032
И проще убрать следы.
1333
01:37:29,057 --> 01:37:30,684
Извини. Мне очень жаль.
1334
01:37:31,851 --> 01:37:35,269
- Я нормально прилепил?
- Так лучше, Мильтон?
1335
01:37:35,644 --> 01:37:36,910
- Спасибо.
- Вот.
1336
01:37:36,935 --> 01:37:38,434
Спасибо.
1337
01:37:38,734 --> 01:37:40,776
"Эрл Грэй", Мильтон?
1338
01:37:41,817 --> 01:37:43,319
Да.
1339
01:37:44,330 --> 01:37:47,123
Старые традиции - самые лучшие.
1340
01:38:14,128 --> 01:38:15,797
Чтоб я сдох.
1341
01:38:16,229 --> 01:38:18,397
Я должен Фрэду сотню бумажек.
1342
01:38:19,030 --> 01:38:20,072
Кажется, да.
1343
01:38:20,549 --> 01:38:22,758
Кем ты себя возомнил?
1344
01:38:23,044 --> 01:38:24,877
Я всю жизнь тянул фирму вверх,
1345
01:38:24,902 --> 01:38:28,277
а ты за секунду все спустил.
1346
01:38:29,087 --> 01:38:33,128
Считаешь себя м-ром Умником,
м-ром Всезнайкой.
1347
01:38:33,379 --> 01:38:37,173
За то, что ты сделал,
надо тебе прострелить башку.
1348
01:38:39,539 --> 01:38:41,749
Но ты же не станешь, Рэй?
1349
01:38:42,905 --> 01:38:45,697
Не будь таким самоуверенным.
1350
01:38:49,889 --> 01:38:52,514
Ладно, хорошо.
1351
01:38:53,488 --> 01:38:56,175
Я привел тебя сюда
как своего сына.
1352
01:38:56,395 --> 01:38:58,467
Что это по-твоему?
1353
01:38:58,724 --> 01:39:00,926
Игрушки?
1354
01:39:01,161 --> 01:39:02,176
Мы убийцы.
1355
01:39:02,615 --> 01:39:05,281
Все решается только так.
1356
01:39:05,873 --> 01:39:09,208
Уничтожить все
из-за какой-то курицы.
1357
01:39:09,975 --> 01:39:11,844
Я знал, что ты размяк.
1358
01:39:12,157 --> 01:39:15,535
- Да, может.
- Еще как, мать твою, может.
1359
01:39:18,442 --> 01:39:21,944
Знаешь, может, ты совсем
не подходишь для этого дела.
1360
01:39:34,886 --> 01:39:36,092
С меня хватит.
1361
01:39:48,230 --> 01:39:49,899
Прости, Рэй.
1362
01:39:50,079 --> 01:39:51,622
Да...
1363
01:39:53,985 --> 01:39:55,777
...поздновато спохватился.
1364
01:39:59,232 --> 01:40:01,900
А сейчас...
1365
01:40:03,433 --> 01:40:06,225
...катись к черту из моего бара.
1366
01:40:11,373 --> 01:40:13,623
И чаще оборачивайся, Майк.
1367
01:40:17,781 --> 01:40:19,697
Как и всегда, Рэй.
1368
01:40:30,851 --> 01:40:33,777
Может, Рэй и прав.
Может, я и размяк.
1369
01:40:34,258 --> 01:40:36,444
Пару дней назад
я был уверен,
1370
01:40:36,469 --> 01:40:39,886
что должен забирать жизни,
а не давать.
1371
01:40:41,033 --> 01:40:44,116
Но все эти дела
с Бэт и ребенком...
1372
01:40:44,567 --> 01:40:47,693
Может, и правда,
стоит расставить приоритеты.
1373
01:40:48,306 --> 01:40:52,640
Я бы мог бросить жизнь убийцы,
если бы запасся на пенсию.
1374
01:40:53,450 --> 01:40:56,692
Но посмотрим правде в глаза:
я могу заниматься только этим.
1375
01:40:57,716 --> 01:40:59,949
Я тот, кто нужен,
если кто-то тайно
1376
01:40:59,974 --> 01:41:01,765
хочет поддерживать порядок.
1377
01:41:06,240 --> 01:41:08,699
Нерожденный ребенок
дал шанс подумать,
1378
01:41:09,353 --> 01:41:12,270
гордился бы он мной или нет?
1379
01:41:12,765 --> 01:41:14,723
Думаю, что нет.
1380
01:41:15,633 --> 01:41:19,257
Но у меня есть простой совет
для него и для всех.
1381
01:41:20,213 --> 01:41:23,787
Никогда не забывайте прошлое,
не волнуйтесь о настоящем
1382
01:41:23,953 --> 01:41:27,538
и живите так,
как будто завтра не наступит.
1383
01:41:28,000 --> 01:41:30,458
А вдруг за углом ждет
несчастный случай?
|