Герой. (Accidental) Hero 1992 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:02,960 --> 00:02:05,960
Господин старшина,
присяжные вынесли вердикт?

2
00:02:06,200 --> 00:02:07,240
Да, ваша честь.

3
00:02:07,440 --> 00:02:11,040
Мы признали подсудимого
виновным по всем обвинениям.

4
00:02:20,680 --> 00:02:22,960
- У него нет приводов...
- Это не так, ваша честь.

5
00:02:23,160 --> 00:02:24,240
У него нет судимостей.

6
00:02:24,440 --> 00:02:27,280
- Он опасен?
- Нет, он просто мелкий аферист.

7
00:02:27,480 --> 00:02:29,520
Ваша честь, мы ходатайствуем
о продлении освобождения под залог...

8
00:02:29,720 --> 00:02:33,240
Присяжные уже потратили на него
кучу времени, не говоря уже о вас.

9
00:02:33,440 --> 00:02:36,560
- У него не было приводов, ваша честь.
- Судья, упрячьте его за решётку.

10
00:02:36,760 --> 00:02:39,240
Нет, ваша честь. Он достойный,
семейный человек.

11
00:02:39,480 --> 00:02:41,680
У него не было приводов.
У него не было судимостей.

12
00:02:41,920 --> 00:02:44,120
Мне не важно, были ли у него...

13
00:02:44,320 --> 00:02:46,720
- Oн склонен к насилию?
- Он не обидит и блохи.

14
00:02:46,920 --> 00:02:49,320
- Я хотела сказать, мухи.
- Вы очень наивны.

15
00:02:49,520 --> 00:02:50,880
Я не наивна!

16
00:02:51,080 --> 00:02:52,480
С меня хватит.

17
00:02:52,720 --> 00:02:55,240
Ладно, я согласен.

18
00:02:57,280 --> 00:02:58,640
Срок вашего освобождения
под залог продлён.

19
00:02:58,840 --> 00:03:00,680
Я не хочу продления залога.
Что значит "продление залога"?

20
00:03:00,880 --> 00:03:03,040
М-р Лаплант, вас признали виновным.

21
00:03:03,280 --> 00:03:04,640
Виновным? Что вы имеете в виду?

22
00:03:04,840 --> 00:03:06,840
Присяжные признали вас виновным.

23
00:03:07,080 --> 00:03:09,000
Я не виновен, клянусь богом!

24
00:03:09,200 --> 00:03:13,640
М-р Лаплант, с учётом того,
что вы трудоустроены...

25
00:03:13,840 --> 00:03:15,480
и ранее не имели приво... судимостей,

26
00:03:15,720 --> 00:03:18,880
... я намерен освободить вас
под залог под прежними условиями...

27
00:03:19,120 --> 00:03:22,120
... вплоть до вынесения окончательного
приговора через 6 дней.

28
00:03:22,320 --> 00:03:25,680
Советую встретиться с вашим куратором,...

29
00:03:25,920 --> 00:03:29,160
... который даёт мне рекомендацию
относительно вашего приговора.

30
00:03:29,920 --> 00:03:31,280
Я настойчиво вам рекомендую...

31
00:03:31,520 --> 00:03:36,080
... воспользоваться этими 6-ю днями для того,
чтобы привести ваши дела в порядок...

32
00:03:36,320 --> 00:03:39,280
... на случай лишения свободы.

33
00:03:41,880 --> 00:03:46,080
На случай лишения свободы.

34
00:03:46,560 --> 00:03:48,480
"На случай лишения свободы".

35
00:03:48,720 --> 00:03:50,440
Он имел в виду тюрьму, м-р Лаплант.

36
00:03:50,640 --> 00:03:54,080
Я знаю, что он имел в виду.
Но тюрьма - это не для меня, мисс О'Дэй.

37
00:03:54,320 --> 00:03:58,440
Вы не справляетесь со своими обязанностями. Мой
прежний адвокат добился отмены всех обвинений.

38
00:03:58,680 --> 00:04:01,640
Потому-то окружной прокурор
так злобствовал на этот раз.

39
00:04:01,880 --> 00:04:03,840
- Как насчёт апелляции?
- У нас нет оснований для апелляции.

40
00:04:04,080 --> 00:04:07,640
Нам сейчас нужно сфокусировать
усилия на отчёте вашего куратора.

41
00:04:07,880 --> 00:04:09,880
Он даст положительный отзыв
и я свободен?

42
00:04:10,080 --> 00:04:13,440
Думаю, отложить вынесение приговора
нам не удастся. Итак...

43
00:04:14,120 --> 00:04:16,440
Вы ведь по-прежнему работаете, верно?

44
00:04:16,640 --> 00:04:18,440
Я позвонил им и сказал, что заболел.

45
00:04:18,680 --> 00:04:20,680
А что, сын вашей бывшей жены, Джозеф?

46
00:04:20,920 --> 00:04:22,760
Сын? Да.
Что с ним? С Джои.

47
00:04:23,000 --> 00:04:24,840
Вы участвуете в его воспитании?

48
00:04:25,040 --> 00:04:27,760
Участвую? Из-за этих алиментов
она арестовала мой банковский счёт.

49
00:04:28,000 --> 00:04:31,440
Почему, по-вашему, мне вместо опытного
адвоката назначили бесплатного?

50
00:04:31,680 --> 00:04:34,440
Понятно. Как часто вы навещаете сына?

51
00:04:34,640 --> 00:04:36,440
Пацана? Я не знаю.

52
00:04:36,680 --> 00:04:39,040
По дням рождения. Когда это было?
В мае, кажется.

53
00:04:39,280 --> 00:04:41,960
Ей не нравится, что я вижусь с ним.
Она считает, что я плохо на него влияю.

54
00:04:42,160 --> 00:04:44,400
Я думаю, что вам
следует навестить сына.

55
00:04:45,040 --> 00:04:48,880
И попытаться получить у вашего шефа
характеристику с места работы.

56
00:04:49,120 --> 00:04:51,420
Вы должны произвести впечатление
достойного гражданина,...

57
00:04:51,460 --> 00:04:53,240
... обременённого семейными обязанностями,

58
00:04:53,480 --> 00:04:56,520
... который просто случайно поскользнулся.

59
00:04:56,760 --> 00:05:01,280
И я знаю, что у вас финансовые
трудности, м-р Лаплант...

60
00:05:01,520 --> 00:05:05,840
... но те деньги, которые я вам
одолжила... на прошлой неделе...

61
00:05:09,800 --> 00:05:11,240
Только часть.

62
00:05:12,480 --> 00:05:15,240
Остальное я верну при
первой же возможности.

63
00:05:15,440 --> 00:05:19,480
Если вы так стеснены в средствах, я согласна.
Я не хочу отнимать у вас последнюю копейку.

64
00:05:19,720 --> 00:05:22,040
Я, наверное, оставлю кое-что себе,
мне ведь нужно встретиться с сыном.

65
00:05:22,240 --> 00:05:24,040
На бензин и на остальное.

66
00:05:30,400 --> 00:05:33,600
Глянь-ка на этого. Попади к нему
в клетку, и он тебя сожрёт.

67
00:05:33,800 --> 00:05:35,040
Правда, пап?

68
00:05:38,520 --> 00:05:40,840
Да, да. Типа того.

69
00:05:44,320 --> 00:05:46,880
Ты видел того парня, с которым
встречается твоя мать?

70
00:05:47,120 --> 00:05:48,640
Он кто, пожарник?

71
00:05:48,840 --> 00:05:52,760
Он когда-нибудь у вас, как бы это сказать,
оставался на ночь? Как там его зовут?

72
00:05:53,000 --> 00:05:54,880
Иногда. Его зовут Эллиот.

73
00:05:55,120 --> 00:05:57,360
Однажды он вынес человека из огня.

74
00:05:57,600 --> 00:05:58,800
Герой?

75
00:06:00,520 --> 00:06:03,160
А он когда-нибудь был в Наме,
этот Эллиот?

76
00:06:03,400 --> 00:06:05,040
"Наме"? Это где?

77
00:06:05,280 --> 00:06:07,640
На войне, во Вьетнаме.

78
00:06:08,000 --> 00:06:09,440
Не важно.

79
00:06:10,280 --> 00:06:12,240
А ты там был? На войне?

80
00:06:12,480 --> 00:06:14,680
- Ты не видел той фотографии?
- Какой фотографии?

81
00:06:14,880 --> 00:06:18,440
Меня в военной форме. Она должна
стоять на каминной полке.

82
00:06:20,720 --> 00:06:23,760
В общественных туалетах,
всегда приходится писать стоя.

83
00:06:24,000 --> 00:06:25,680
Для тебя это не имеет значения.
У тебя кроссовки.

84
00:06:25,920 --> 00:06:28,480
А я писаю, стоя в очень дорогих туфлях.

85
00:06:28,720 --> 00:06:31,040
И я не хочу на них написать.
Я хочу их беречь.

86
00:06:31,240 --> 00:06:33,440
Это большой недостаток
коммунальных услуг.

87
00:06:33,680 --> 00:06:35,640
Смотри, кто-то потерял
свой бумажник.

88
00:06:35,840 --> 00:06:37,040
Что?

89
00:06:44,600 --> 00:06:47,240
- Подожди.
- Мы отдадим его менеджеру.

90
00:06:47,480 --> 00:06:49,680
Он вытащит из него бабки и
выкинет пустой бумажник.

91
00:06:49,880 --> 00:06:54,480
Выйдем через задний выход. Почти
все администраторы - жулики.

92
00:06:54,720 --> 00:06:55,640
Ты не заплатил.

93
00:06:55,840 --> 00:06:58,000
Официант - мой знакомый.
Он запишет всё на мой счёт.

94
00:06:58,480 --> 00:07:00,760
Завтра, когда я прийду к себе в офис...

95
00:07:01,000 --> 00:07:04,600
... моя секретарша позвонит тому парню,
чьё имя на водительских правах.

96
00:07:04,800 --> 00:07:08,120
Тот приедет и заберёт бумажник.
Уверен, что ты получишь от него награду.

97
00:07:08,360 --> 00:07:10,040
Ты её заслужил.

98
00:07:10,280 --> 00:07:11,640
Простите, сэр, вы мне мелочь
не пожертвуете?

99
00:07:11,840 --> 00:07:13,480
Не выйдет, парень.
В другой раз.

100
00:07:13,720 --> 00:07:16,080
Подавляй в себе желание
быть добрым к таким людям.

101
00:07:16,320 --> 00:07:19,080
Они - аферисты. Пользуются
нашим добросердечием.

102
00:07:19,320 --> 00:07:21,680
Многие из них богаче,
чем мы с тобой.

103
00:07:21,920 --> 00:07:24,280
Слушай правило номер один.
Может, оно звучит грубо,...

104
00:07:24,520 --> 00:07:27,240
... но мир - это джунгли.

105
00:07:27,440 --> 00:07:29,200
Здесь нельзя высовываться.

106
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
Ясно?

107
00:07:30,720 --> 00:07:32,840
Не высовываться.

108
00:07:43,720 --> 00:07:45,840
Привет, Берни.
Где ты был, приятель?

109
00:07:46,080 --> 00:07:48,240
Меня кто-нибудь искал, Чик?

110
00:07:49,080 --> 00:07:51,280
Какие-нибудь латинос?

111
00:07:51,480 --> 00:07:54,440
Деловая встреча.
Дай-ка мне "семь-и-семь".

112
00:07:58,040 --> 00:07:59,760
Тебя уже 5 дней не было.

113
00:08:00,000 --> 00:08:04,560
Это потому, что я по уши в дерьме.
У меня проблемы с законом.

114
00:08:04,800 --> 00:08:06,600
Так меня никто не спрашивал, а?

115
00:08:07,520 --> 00:08:08,720
Нет.

116
00:08:09,040 --> 00:08:10,640
Проблемы с законом?

117
00:08:10,880 --> 00:08:12,760
Тебе нужен хороший адвокат.

118
00:08:14,720 --> 00:08:19,240
А моя только вчера встала из-за парты.
Всего на пару лет старше моего сына.

119
00:08:19,520 --> 00:08:20,480
У тебя есть пацан?

120
00:08:21,160 --> 00:08:22,240
Сколько ему?

121
00:08:22,480 --> 00:08:24,760
9, кажется.
Может, 10.

122
00:08:25,000 --> 00:08:27,160
Да, 10. Хороший мальчик.

123
00:08:27,480 --> 00:08:29,720
Тебе дали 10-летнюю адвокатшу, Берни?

124
00:08:31,280 --> 00:08:32,960
Я не могу себе позволить
никого получше.

125
00:08:33,200 --> 00:08:36,640
Моя бывшая из-за алиментов
наложила лапу на мой счёт.

126
00:08:38,640 --> 00:08:41,040
Вы случайно не Берни Лапланта ищете?

127
00:08:41,320 --> 00:08:42,280
У тебя есть ребёнок?

128
00:08:42,520 --> 00:08:45,280
Дети, они такие молодые.
Они ещё ничего не знают.

129
00:08:45,520 --> 00:08:48,440
В детстве думаешь, что
вырастешь прекрасным человеком...

130
00:08:48,680 --> 00:08:51,080
... а не таким засранцем, как все вокруг.

131
00:08:51,800 --> 00:08:53,120
Мы все - засранцы, Берни?

132
00:08:53,480 --> 00:08:57,960
Когда я был ребёнком,
я думал, что стану героем.

133
00:08:58,200 --> 00:09:00,040
Ты - Берни Лапланта?

134
00:09:01,640 --> 00:09:04,040
Лаплант. Берни Лаплант.

135
00:09:04,640 --> 00:09:06,640
А вы, ребята, от Банни?

136
00:09:16,720 --> 00:09:19,080
3 часа - это поздно, мужик.
Очень поздно.

137
00:09:19,320 --> 00:09:23,080
Про их потерю еще не сообщили.
Может, и пропажу даже не обнаружили.

138
00:09:23,320 --> 00:09:25,320
Как ты это сделал?
Незаметно вычистил карманы?

139
00:09:26,120 --> 00:09:26,960
Что-то вроде того.

140
00:09:27,200 --> 00:09:29,440
Поверьте. Они очень, очень свежие.

141
00:09:31,680 --> 00:09:35,680
<i>Если честно, это для меня тоже
не имеет значения, мисс Гейли.</i>

142
00:09:35,920 --> 00:09:37,760
<i>Жизнь, похоже, налаживается.</i>

143
00:09:38,000 --> 00:09:41,520
<i>Наши трудности с SEC
благополучно разрешились.</i>

144
00:09:41,920 --> 00:09:45,040
В чисто финансовом смысле, мы
преодолели критическую точку.

145
00:09:45,440 --> 00:09:48,360
Ваша жена и дети уже едут сюда.
Вы не думаете, что вам стоит...

146
00:09:48,600 --> 00:09:52,040
Благодарю вас за то, что пришли
сюда и позволили мне высказаться.

147
00:09:52,640 --> 00:09:54,840
О, Боже мой! Чаки, разворачивай вниз!

148
00:09:58,320 --> 00:09:59,560
Ты отснял это?

149
00:09:59,800 --> 00:10:02,160
Боже! Это сказала я?

150
00:10:03,720 --> 00:10:05,440
Да, я снял!

151
00:10:06,640 --> 00:10:09,240
Спасибо тренировкам.
"Учитесь следовать за мячом!"

152
00:10:09,640 --> 00:10:12,480
Эй, послушай, как насчёт
репортажа прямо отсюда?

153
00:10:12,720 --> 00:10:17,640
Я переведу камеру с того небоскрёба
на тебя, потом пойдут кадры падения.

154
00:10:18,600 --> 00:10:21,880
137-ой по счёту самоубийца
в этом году, в этом городе...

155
00:10:22,120 --> 00:10:24,560
... не был ни нищим, ни одиноким...

156
00:10:24,800 --> 00:10:27,640
Он был успешным менеджером
с любящей его семьёй...

157
00:10:27,840 --> 00:10:30,120
... и с 40 миллионами долларов в банке.

158
00:10:30,400 --> 00:10:32,840
<i>Если глухое отчаяние охватило
даже финановые конторы... </i>

159
00:10:33,080 --> 00:10:36,840
<i>... как плохо должно быть 60-ю этажами
ниже, где голодные и бездомные... </i>

160
00:10:37,040 --> 00:10:40,760
<i>... униженные и оскорблённые, ведут
свою ежедневную битву за выживание?</i>

161
00:10:41,000 --> 00:10:43,240
<i>С баллюстрады 60-этажного небоскрёба... </i>

162
00:10:43,440 --> 00:10:45,960
<i>... Я - Гейл Гейли
для 4-го канала новостей.</i>

163
00:10:47,360 --> 00:10:49,280
Как вам кадры падения, шеф?

164
00:10:49,520 --> 00:10:52,680
Парень летел 20 этажей,
в фокусе, в центре кадра,...

165
00:10:52,880 --> 00:10:55,040
... а я в это время плавно менял
фокусное расстояние с F16 на F56.

166
00:10:55,280 --> 00:10:58,360
Чертовки хорошая работа, Чаки.
Просто отличная. Паркер!

167
00:10:58,600 --> 00:11:01,160
Отнеси это Фрейзеру. Откроем
этим наши выпуски в 6, 11 и 19:00.

168
00:11:01,400 --> 00:11:05,280
Она столкнула его сама, ради удачного
кадра. Ослеплённая честолюбием.

169
00:11:05,520 --> 00:11:08,280
Столкнула? О, Боже.
Он ведь невсерьёз?

170
00:11:08,520 --> 00:11:11,480
Конклин просто шутит, м-р Уоллас. Он
ревнует потому, что это - не его репортаж.

171
00:11:11,720 --> 00:11:14,040
Вообще-то, она была подавлена
тем, что нам не удалось его спасти.

172
00:11:14,240 --> 00:11:16,000
- Она хотела протянуть ему руку.
- Протянуть ему руку?

173
00:11:16,200 --> 00:11:17,080
Понравилось самоубийство?

174
00:11:17,320 --> 00:11:18,840
- Никогда не протягивайте им руку.
- Добрый день, м-р Уоллас.

175
00:11:19,040 --> 00:11:20,040
Это непрофессионально.

176
00:11:20,280 --> 00:11:22,040
Если бы вы протянули руку,
он бы мог утащить вас за собой.

177
00:11:22,240 --> 00:11:24,880
- О чём вообще идёт речь?
- Я говорил, что мы не могли его спасти.

178
00:11:25,080 --> 00:11:26,400
Спасать людей - не наша обязанность.

179
00:11:26,480 --> 00:11:28,760
Если мы начнём вмешиваться,
люди скажут, что мы это его столкнули.

180
00:11:29,000 --> 00:11:30,040
Вы ведь не толкали его, правда?

181
00:11:30,240 --> 00:11:31,840
- Я не говорила, что нам надо
было его спасать. - Разве нет?

182
00:11:32,080 --> 00:11:35,160
Я сказала, что хотела бы, чтобы
у меня возникло такое желание.

183
00:11:35,400 --> 00:11:37,880
- А что в этом хорошего?
- Я бы почувствовала себя человеком.

184
00:11:38,080 --> 00:11:40,680
К тому же, это неплохой сюжет.
"Женщина-репортёр спасает самоубийцу."

185
00:11:40,920 --> 00:11:43,600
- Это непрофессионально.
- Ты не выносишь хорошие новости.

186
00:11:43,800 --> 00:11:47,080
- Ты сидишь на своём билете.
- Билете? О чём речь?

187
00:11:47,280 --> 00:11:49,640
Она летит в Нью-Йорк. Её номинировали
на "Серебряный микрофон".

188
00:11:49,840 --> 00:11:52,840
"Серебряный микрофон"?
Вы нас прославили.

189
00:11:53,080 --> 00:11:55,040
Ну, я его ещё не выиграла.

190
00:11:55,240 --> 00:11:58,960
Ты заказал мне обратный билет
через час после окончания церемонии.

191
00:11:59,280 --> 00:12:03,160
Дик, ради бога, дай ей насладиться хотя бы
одним вечером в Нью-Йорк сити. Вот что...

192
00:12:03,520 --> 00:12:04,840
Мы захватим её бойфренда...

193
00:12:05,040 --> 00:12:06,880
Она порвала с бойфрендом.

194
00:12:07,440 --> 00:12:09,680
Она нужна нам здесь, чтобы довести
до конца историю с прыгуном.

195
00:12:09,880 --> 00:12:14,800
Удовлетворить людской интерес к трагедии,
сочащейся из ран огромного метрополиса.

196
00:12:15,120 --> 00:12:17,080
- Ты хотел сказать, к грязи?
- И к ней тоже.

197
00:12:17,280 --> 00:12:19,360
Вы не могли бы оплатить мне
номер в хорошей гостинице?

198
00:12:19,600 --> 00:12:20,480
Разумеется.

199
00:12:20,880 --> 00:12:22,240
Пока, красавец.

200
00:12:22,480 --> 00:12:23,960
Ладно, чёрт с ней.

201
00:12:24,680 --> 00:12:26,640
Праздник начинается, Гейл.
Так, кажется, говорят?

202
00:12:29,920 --> 00:12:31,640
Я что-нибудь придумаю.

203
00:12:32,520 --> 00:12:34,880
Она притворяется человеком. Но, на
самом деле, она всего лишь репортёр.

204
00:12:35,120 --> 00:12:37,160
Ставлю 50 баксов на то, что
она вернётся первым же рейсом.

205
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
МЕСТО ДЛЯ ИНВАЛИДОВ.
Штраф за незаконную парковку - 100$.

206
00:12:50,280 --> 00:12:53,960
Я не понимаю, что вы имеете в виду под
"техническими нарушениями", м-р Лаплант.

207
00:12:54,200 --> 00:12:57,080
Присяжные признали вас виновным,
а вы говорите о технических нарушениях.

208
00:12:57,320 --> 00:13:01,720
Легавые нарушали законную
процедуру сбора улик.

209
00:13:01,920 --> 00:13:04,800
Этот факт должен был быть
установлен вашим адвокатом.

210
00:13:05,000 --> 00:13:09,360
Я на мели. Мне дали бесплатного адвоката.
Она - просто ребёнок. Она ничего не знает.

211
00:13:09,560 --> 00:13:10,880
М-р Лаплант...

212
00:13:11,120 --> 00:13:15,800
... моя работа - рекомендовать меру пресечения,
исходя из материалов собеседования.

213
00:13:16,000 --> 00:13:17,840
Я пытаюсь вам сказать,
что я не преступник.

214
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Покупка ворованного? Это мелкое
техническое правонарушение.

215
00:13:20,800 --> 00:13:23,480
Я кого-нибудь грабил?
Я кого-нибудь бил?

216
00:13:23,720 --> 00:13:25,880
Не засоряйте тюрьмы такими как я.

217
00:13:26,120 --> 00:13:27,720
Тюрьмы созданы для
настоящих преступников.

218
00:13:28,840 --> 00:13:31,640
Тюрьмы - для тех, кому нравится
избивать и трахать друг друга.

219
00:13:33,880 --> 00:13:38,360
Эти занятия - не по мне. Я просто
не создан для этой среды обитания.

220
00:13:38,600 --> 00:13:39,840
Отпустите меня.

221
00:13:40,040 --> 00:13:41,240
Послушайте.

222
00:13:42,720 --> 00:13:45,040
У меня есть сын 9-ти,
нет, 10-ти лет.

223
00:13:45,240 --> 00:13:47,760
Сегодня вечером после работы
я поведу его в кино.

224
00:13:48,000 --> 00:13:49,480
Он меня обожает.

225
00:13:49,720 --> 00:13:53,040
Если я попаду в тюрьму,
что будет с мальчишкой?

226
00:13:53,520 --> 00:13:56,440
Я ведь для него образец для
подражания, чёрт меня побери.

227
00:13:56,840 --> 00:14:00,840
Не стану объяснять какой вклад
мой оператор, редактор...

228
00:14:01,040 --> 00:14:05,280
... и режиссёр, не говоря уже
о других, внесли в эту награду.

229
00:14:10,000 --> 00:14:11,640
Это луковица.

230
00:14:12,480 --> 00:14:14,760
Это метафора для сюжета в новостях.

231
00:14:15,000 --> 00:14:18,840
Пару часов назад, я стояла
на баллюстраде 60-го этажа...

232
00:14:19,040 --> 00:14:22,840
... и брала интервью у человека,
который после этого бросился вниз.

233
00:14:23,120 --> 00:14:27,240
40 миллионов долларов в банке,
удачно женат, отличное здоровье.

234
00:14:27,480 --> 00:14:29,040
Прекрасный сюжет.

235
00:14:30,680 --> 00:14:34,160
Но нам ведь надо больше. Ведь
мы же профессионалы, так?

236
00:14:34,400 --> 00:14:38,400
Может добавить немного
внебрачных шырли-мырли?

237
00:14:38,640 --> 00:14:39,880
Ещё один замечательный сюжет.

238
00:14:40,920 --> 00:14:43,560
Может, этого парня обвиняли в
растлении несовершеннолетних.

239
00:14:43,800 --> 00:14:45,440
Потрясающий сюжет.

240
00:14:45,640 --> 00:14:48,280
Что? Выяснилось, что
обвинения были ложными?

241
00:14:48,520 --> 00:14:50,640
Ну и прекрасно.
Ещё один сюжет.

242
00:14:51,120 --> 00:14:55,040
А может, любовница соврала под
присягой? Чтобы подставить беднягу, а?

243
00:14:55,240 --> 00:14:57,240
Сенсационный сюжет.

244
00:14:57,440 --> 00:14:59,480
Итак, мы продолжаем.

245
00:14:59,720 --> 00:15:01,280
Простите. Копаем дальше.

246
00:15:01,600 --> 00:15:02,840
Продолжаем расследование.

247
00:15:03,040 --> 00:15:05,160
Мы выставляем напоказ
всю его жизнь. Его семью.

248
00:15:05,400 --> 00:15:07,080
Зачем? Потому что мы профи.

249
00:15:07,280 --> 00:15:09,440
Потому что мы ищем правду.

250
00:15:10,000 --> 00:15:12,640
Но что если окажется,
в результате наших раскопок...

251
00:15:12,880 --> 00:15:15,760
... после всех наших
усердных расследований...

252
00:15:16,000 --> 00:15:18,680
Что если окажется, что там
не было никакой правды?

253
00:15:18,920 --> 00:15:20,280
Одни сюжеты.

254
00:15:20,520 --> 00:15:23,280
Один сюжет за другим, слой за слоем,
пока не останется ни одного.

255
00:15:23,520 --> 00:15:26,160
Не должны ли мы останавиться
в какой-то момент?

256
00:15:26,400 --> 00:15:31,040
Или мы должны идти, копать, снимать
слой за слоем пока не снимем всё?

257
00:15:31,280 --> 00:15:34,640
Пока мы не разрушим то, что
мы откопали в самом начале.

258
00:15:40,400 --> 00:15:44,360
Уверена, что все вы,
подобно мне самой...

259
00:15:44,600 --> 00:15:46,480
... мечтате о таком сюжете,...

260
00:15:46,720 --> 00:15:50,320
... который бы не вскрывал, слой
за слоем, человеческие слабости.

261
00:15:51,120 --> 00:15:53,960
О сюжете, который бы с каждым
новым слоем приоткрывал...

262
00:15:54,200 --> 00:15:57,840
... что-нибудь возвышенное
и благородное.

263
00:15:58,680 --> 00:16:02,640
Что-нибудь вдохновляющее.

264
00:16:14,600 --> 00:16:17,240
Нет, всё прошло довольно мило.

265
00:16:19,840 --> 00:16:23,040
<i>"За отличия в поисках правды"

266
00:16:25,080 --> 00:16:29,040
Слушай, я хочу, чтобы ты знал, что я
лечу назад ближайшим рейсом. Так что...

267
00:16:31,120 --> 00:16:33,880
Что? Что значит "ты отдал Конклину"?

268
00:16:34,120 --> 00:16:36,880
Конклин не был тем единственным,
с кем этот парень хотел поговорить!

269
00:16:37,080 --> 00:16:39,080
Гейл, ты ведь хотела
остаться в городе, помнишь?

270
00:16:39,320 --> 00:16:43,040
В дорогущем номере за счёт фирмы,
посмотреть шоу или просто полежать.

271
00:16:43,240 --> 00:16:45,560
<i>- А что мне было делать?
- Прекрати вешать мне лапшу!</i>

272
00:16:45,800 --> 00:16:50,080
<i>Я не собираюсь торчать в Нью-Йорке,
когда ты раздаёшь мои сюжеты Конклину!</i>

273
00:16:50,280 --> 00:16:53,640
Ты возвращаешься сегодня вечером, куколка.
А я забираю у Конклина твоего самоубийцу.

274
00:16:53,840 --> 00:16:56,840
Лети осторожно.
Поздравляю с наградой.

275
00:16:58,680 --> 00:17:01,640
Ну, что я тебе говорил?
Хорошие репортёры все одинаковы.

276
00:17:02,240 --> 00:17:05,280
Сюжет для них - это наркотик.
Они просто не пройти мимо них.

277
00:17:05,640 --> 00:17:09,360
<i>Первое правило улицы гласит:
расчитывай только на себя.</i>

278
00:17:09,600 --> 00:17:14,280
<i>Если ты упал и сломал ногу, считай,
что ты уже умер. Тебе никто не поможет.</i>

279
00:17:14,480 --> 00:17:15,880
Цвета дерьмовые.

280
00:17:16,080 --> 00:17:17,880
Посмотри на цвет кожи.

281
00:17:18,080 --> 00:17:21,720
Чёрт побери! У бездомных и должен
быть дерьмовый цвет кожи.

282
00:17:29,480 --> 00:17:31,760
Вот тебе. Цвет кожи.

283
00:17:31,960 --> 00:17:35,680
Я бы этим не занимался, если бы
у меня не было проблем с законом.

284
00:17:35,920 --> 00:17:39,320
95 долларов, моё последнее
предложение. Мне пора сваливать.

285
00:17:42,200 --> 00:17:44,320
Я должен вести пацана в кино.

286
00:17:44,680 --> 00:17:46,760
- Я уже опаздываю. А ребёнок ждёт.
- 50.

287
00:17:47,320 --> 00:17:49,840
А как насчёт часов?
Хочешь купить часы?

288
00:17:50,040 --> 00:17:51,600
Такие же как у меня, а?

289
00:17:52,640 --> 00:17:55,480
Вот что я тебе скажу.
Дай мне $85 за ящик и часы.

290
00:17:55,720 --> 00:18:00,280
Я добавлю пару автопокрышек
и упаковку репелента.

291
00:18:00,520 --> 00:18:02,840
Тебе не нужен воздушный фильтр?

292
00:18:07,880 --> 00:18:09,840
Это и следовало ожидать.

293
00:18:10,080 --> 00:18:12,680
Дождь льёт потому, что
у меня сломаны "дворники".

294
00:18:12,920 --> 00:18:17,640
Если бы они были в порядке, это
сраное солнце светило бы даже ночью.

295
00:18:27,720 --> 00:18:28,920
Чёрт!

296
00:18:33,520 --> 00:18:34,720
Чёрт!

297
00:18:36,800 --> 00:18:40,960
<i>Дамы и господа! На одном из наших
индикаторов необычно высокие показания.</i>

298
00:18:41,200 --> 00:18:44,200
<i>Вероятно, это просто ошибка
прибора, но на всякий случай... </i>

299
00:18:44,640 --> 00:18:49,440
<i>... пристегните свои ремни, пока мы
не предпримем все необходимые меры.</i>

300
00:18:49,680 --> 00:18:53,640
Прежде всего, убедитесь, что
ваши ремни надежно застёгнуты.

301
00:18:54,920 --> 00:18:57,680
Когда капитан подаст сигнал,
пожалуйста, упритесь руками...

302
00:18:57,880 --> 00:19:00,840
... в сидение, находящееся
перед вами. Вот так.

303
00:19:02,000 --> 00:19:04,280
Вы можете использовать
подушки и одеяла...

304
00:19:04,480 --> 00:19:06,200
... чтобы защитить лицо...

305
00:19:06,400 --> 00:19:09,080
... от осколков стекла и обломков.

306
00:19:09,320 --> 00:19:13,400
<i>Но прежде, пожалуйста,
снимите ваши очки и обувь... </i>

307
00:19:29,360 --> 00:19:34,160
<i>Помните, лучшая защита в экстремальных
ситуациях - соблюдать спокойствие.</i>

308
00:19:34,680 --> 00:19:39,360
<i>Все члены нашего экипажа прошли
специальную подготовку на случай аварии... </i>

309
00:19:42,840 --> 00:19:44,200
Ну давай же! Давай!

310
00:19:44,600 --> 00:19:47,240
Я уже опаздываю.
Не глохни.

311
00:19:50,840 --> 00:19:52,440
Давай! Давай!

312
00:20:39,400 --> 00:20:40,520
И что теперь?

313
00:20:58,920 --> 00:21:00,240
Эй, кто-нибудь!

314
00:21:00,440 --> 00:21:02,640
Кто-нибудь снаружи есть?

315
00:21:07,920 --> 00:21:09,960
Есть там кто-нибудь?

316
00:21:10,200 --> 00:21:12,320
В чём дело, приятель?

317
00:21:22,200 --> 00:21:24,560
Всем соблюдать спокойствие!
Пожалуйста!

318
00:21:24,760 --> 00:21:27,160
Спокойнее! Пожалуйста, не толкайтесь!

319
00:21:27,400 --> 00:21:28,360
Пожалуйста, это относится ко всем!

320
00:21:28,600 --> 00:21:31,440
Всё будет в порядке, если мы
будем сохранять спокойствие!

321
00:21:40,440 --> 00:21:41,840
Я не могу пошевелиться.

322
00:21:43,400 --> 00:21:45,680
- Я застряла.
- Выпустите меня!

323
00:21:45,880 --> 00:21:47,800
Мама! Мама!

324
00:21:49,080 --> 00:21:50,680
Помогите! Мы застряли!

325
00:21:50,920 --> 00:21:53,360
Потерпите. Потерпите.
Всего минутку.

326
00:21:59,960 --> 00:22:00,960
Пожалуйста, папа!

327
00:22:01,200 --> 00:22:02,880
Проснись, папа!

328
00:22:03,080 --> 00:22:04,680
Пожалуйста, проснись.

329
00:22:04,880 --> 00:22:06,640
Кто-то идёт.

330
00:22:07,080 --> 00:22:10,000
Эй, мистер. Мистер?
Вы можете нам помочь?

331
00:22:10,200 --> 00:22:12,240
Потерпи, дружище!

332
00:22:12,600 --> 00:22:15,440
Мы говорим о туфлях за $100.

333
00:22:38,040 --> 00:22:38,840
Чёрт!

334
00:22:40,120 --> 00:22:41,440
Чёрт!

335
00:22:43,720 --> 00:22:45,240
Помогите нам! Пожалуйста!

336
00:22:45,680 --> 00:22:47,480
Дверную ручку заклинило!

337
00:22:47,680 --> 00:22:50,080
Вам нужно выдавить дверь!

338
00:22:51,120 --> 00:22:54,480
- Нужно давить сильнее!
- А чем, по-твоему, я занимаюсь?

339
00:22:54,680 --> 00:22:57,640
Сильнее! Ещё раз! Давайте.

340
00:22:58,120 --> 00:22:59,920
- Давите!
- Я давлю.

341
00:23:00,160 --> 00:23:03,000
- Сильнее!
- Я давлю, козёл!

342
00:23:16,840 --> 00:23:19,080
Давайте! По одному!

343
00:23:19,280 --> 00:23:21,280
Не толкайтесь!

344
00:23:31,920 --> 00:23:35,240
Когда выберетесь, отойдите от
самолёта как можно дальше.

345
00:23:35,480 --> 00:23:38,040
Пожалуйста, по одному.
По одному, пожалуйста.

346
00:23:38,240 --> 00:23:41,000
Пожалуйста, мисс. Мой отец не
может двигаться. Он не двигается!

347
00:23:41,200 --> 00:23:42,880
Мы попробуем ему помочь.
Жди снаружи.

348
00:23:43,120 --> 00:23:46,240
Отойди от самолёта
как можно дальше.

349
00:23:46,680 --> 00:23:49,240
По одному. Пошли! Пошли!

350
00:23:49,440 --> 00:23:51,760
Там сзади женщина.
Она застряла!

351
00:23:52,440 --> 00:23:55,280
Отойдите от самолёта
как можно дальше.

352
00:23:58,920 --> 00:24:00,880
Папа!

353
00:24:03,520 --> 00:24:05,240
Где моя туфля?

354
00:24:06,120 --> 00:24:08,040
Где моя туфля?

355
00:24:08,240 --> 00:24:10,440
Папа, пожалуйста!

356
00:24:13,120 --> 00:24:14,480
Сэр, пожалуйста!

357
00:24:14,720 --> 00:24:16,240
Мой папа не может двигаться!

358
00:24:16,440 --> 00:24:17,680
Где? Где он?

359
00:24:17,920 --> 00:24:19,480
Он внутри. Он ранен!

360
00:24:19,720 --> 00:24:23,880
Полиция и пожарные уже едут.
У них есть оборудование и персонал.

361
00:24:24,120 --> 00:24:26,840
Они специалисты.
Где моя туфля?

362
00:24:28,000 --> 00:24:31,040
Пожалуйста, сэр. Пожалуйста.

363
00:24:31,520 --> 00:24:34,840
Там пожар. А он не может двигаться.

364
00:24:39,120 --> 00:24:40,640
О, чёрт побери.

365
00:24:43,840 --> 00:24:45,280
Как его зовут?

366
00:24:45,480 --> 00:24:48,440
- Флетчер! Ты где?
- Вам нельзя сюда входить.

367
00:24:50,600 --> 00:24:52,640
Ты где, приятель?

368
00:24:57,320 --> 00:24:58,840
Ты Флетчер?

369
00:25:01,520 --> 00:25:02,520
Ты кто? Флетчер?

370
00:25:07,280 --> 00:25:08,600
А, ладно.

371
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Эй! Кто-нибудь, возьмите его.

372
00:25:11,800 --> 00:25:13,360
Вы ему поможете?

373
00:25:13,600 --> 00:25:14,520
- Помогите ему!
- Возьмите его!

374
00:25:14,760 --> 00:25:17,040
Вынесите его из самолёта!

375
00:25:17,520 --> 00:25:19,840
Отнесите его как можно
дальше от самолёта!

376
00:25:20,080 --> 00:25:22,840
Где ты? Эй, дружище.
Проклятье! Флетчер!

377
00:25:24,000 --> 00:25:25,920
Флетчер, отзовись.
Не будь скотиной.

378
00:25:31,160 --> 00:25:32,280
О, чёрт.

379
00:25:38,080 --> 00:25:39,520
Мою ногу прищемило.

380
00:25:40,080 --> 00:25:42,440
Мою ногу прищемило.

381
00:25:45,920 --> 00:25:47,240
Вы можете вынести меня отсюда?

382
00:25:47,440 --> 00:25:50,240
Ну, конечно. Думаю, что смогу.

383
00:25:51,400 --> 00:25:52,880
Позвольте мне вам помочь.

384
00:26:00,760 --> 00:26:03,840
Дайте руку, леди. Я вам
не какой-нибудь бодибилдер.

385
00:26:05,480 --> 00:26:08,840
Скорее отойдите от самолёта.
Он может взорваться!

386
00:26:29,080 --> 00:26:32,040
Дай мне свою руку, дорогая.

387
00:26:47,520 --> 00:26:49,640
Немедленно уберите отсюда
этот кусок дерьма.

388
00:26:49,880 --> 00:26:51,240
Давайте!

389
00:26:51,640 --> 00:26:53,240
Папа!

390
00:26:56,200 --> 00:26:57,480
- Папа!
- Сынок.

391
00:26:57,720 --> 00:26:59,440
Слава богу!

392
00:27:03,920 --> 00:27:07,440
- Возьмите её на плечо.
- Вам лучше уйти оттуда!

393
00:27:07,640 --> 00:27:09,080
- Вам тоже, мисс.
- Флетчер!

394
00:27:09,320 --> 00:27:10,840
Я сбилaсь со счёту.

395
00:27:11,080 --> 00:27:14,440
- Немедленно!
- Я думаю, что уже все выбрались.

396
00:27:17,920 --> 00:27:19,040
Ты где?

397
00:27:25,680 --> 00:27:27,560
Сюда! Я здесь. Помогите мне.

398
00:27:27,800 --> 00:27:29,080
- Ты где?
- Здесь.

399
00:27:29,320 --> 00:27:32,240
- Где?
- У меня сломана нога. Мне нужна помощь.

400
00:27:33,080 --> 00:27:35,440
- Флетчер, правильно?
- Смит.

401
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
- Так ты не Флетчер?
- Я Смит. Пожалуйста, помогите.

402
00:27:38,320 --> 00:27:40,960
Да пошёл ты!
Я ищу Флетчера.

403
00:27:41,200 --> 00:27:44,440
Нет, не бросайте меня!
Пожалуйста, не бросайте.

404
00:27:45,720 --> 00:27:47,240
Ладно.

405
00:27:48,120 --> 00:27:49,240
Иди сюда.

406
00:27:49,800 --> 00:27:51,840
- Держись. Давай.
- Слава богу.

407
00:27:52,040 --> 00:27:54,800
Не радуйся раньше времени, Смит.
Я не вижу и собственной задницы!

408
00:27:55,080 --> 00:27:56,480
Выходите!
Сейчас загорится!

409
00:27:56,720 --> 00:27:59,480
- Там ещё один!
- Выходите немедленно!

410
00:28:01,280 --> 00:28:03,720
- Эй, вы!
- Убирайтесь!

411
00:28:03,920 --> 00:28:06,640
Эй, вы! Подайте мне руку.
Идите сюда!

412
00:28:06,880 --> 00:28:08,440
- Я помогу ему.
- Я его взял.

413
00:28:08,640 --> 00:28:10,560
Я ему помогу. А вы уходите.

414
00:28:11,640 --> 00:28:14,640
- Там ещё один!
- Сейчас взорвётся!

415
00:28:14,880 --> 00:28:17,680
Там ещё один...
Вы ведь, кажется, пожарный!

416
00:28:17,880 --> 00:28:19,200
Сейчас взорвётся!

417
00:28:19,400 --> 00:28:20,800
Давай!

418
00:28:21,240 --> 00:28:23,840
Назад! Сейчас взорвётся!

419
00:28:24,040 --> 00:28:25,520
Убирайся, идиот чёртов!

420
00:28:25,720 --> 00:28:27,840
Я потерял вторую туфлю.

421
00:28:31,560 --> 00:28:33,040
Назад!

422
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
<i>- Здесь нужен врач!
- Да. Да. Камера на пожарника.</i>

423
00:28:38,080 --> 00:28:39,240
<i>Джонси!</i>

424
00:28:39,440 --> 00:28:40,800
Геройский вид. И подсветка сзади.

425
00:28:42,960 --> 00:28:45,240
Какое зарево! Посмотри-ка на это.
Жуткое зрелище!

426
00:28:45,480 --> 00:28:46,680
Главная премия.

427
00:28:46,920 --> 00:28:50,040
А вот и он, весь в отблесках
бушующего пожара,...

428
00:28:50,280 --> 00:28:53,040
... стоит, не заботясь о своей
собственной безопасности.

429
00:28:53,680 --> 00:28:55,040
Давай, Чаки.

430
00:28:55,240 --> 00:28:57,040
Давай, малыш.

431
00:28:59,400 --> 00:29:01,040
Прости, Флетчер.

432
00:29:05,480 --> 00:29:07,440
Ну и за смерть тебе
досталась, дружище.

433
00:29:07,840 --> 00:29:08,640
<i>Со мной всё в порядке.</i>

434
00:29:08,880 --> 00:29:10,440
- Леди, с вами не всё в порядке.
- Я репортёр.

435
00:29:10,640 --> 00:29:13,480
- У неё сломана рука.
- Это моя нога. Нога болит.

436
00:29:13,720 --> 00:29:15,880
Чаки! Чаки!

437
00:29:16,120 --> 00:29:18,400
Чёрт побери! Это же Гейли.
Гейли!

438
00:29:18,600 --> 00:29:20,080
- Стойте, стойте.
- Ты летела на этом самолёте?

439
00:29:20,280 --> 00:29:22,480
Это мой сюжет, Конк.
Я веду расследование.

440
00:29:22,720 --> 00:29:24,480
Найди мне человека,
который открыл дверь.

441
00:29:24,720 --> 00:29:27,280
И ещё, какой-то пассажир вытащил
меня наружу. Поговори с ним!

442
00:29:27,480 --> 00:29:29,960
- Потом поезжай в больницу.
- Она вся в работе.

443
00:29:30,200 --> 00:29:33,640
Невероятно. "Это мой сюжет.
Я веду расследование."

444
00:29:33,840 --> 00:29:36,640
Вы не поверите, что я снял.
Главная премия.

445
00:29:36,840 --> 00:29:39,480
Начну с крупного плана пожарного.
Это фантастика!

446
00:29:39,720 --> 00:29:41,280
Знаете, ужасно, но возбуждающе.

447
00:29:51,920 --> 00:29:54,040
Где моя машина?

448
00:29:56,520 --> 00:29:57,720
Она стояла прямо тут.

449
00:29:57,920 --> 00:30:00,040
- Где моя... ?
- Где у вас болит, сэр?

450
00:30:00,280 --> 00:30:04,440
Где болит? Почему бы нам не пройти
к "скорой", чтобы вас там осмотрели.

451
00:30:04,640 --> 00:30:08,840
Мне не нужна "скорая". Я ищу свою
машину. Она, наверное, сгорела.

452
00:30:09,040 --> 00:30:12,040
У вас не было машины. Вы были
на самолёте, который упал.

453
00:30:12,280 --> 00:30:15,640
Пожалуйста! Моей дочери нужна
медицинская помощь.

454
00:31:09,120 --> 00:31:11,040
- Он ждал тебя с 3-х часов.
- Ты мне не поверишь.

455
00:31:11,280 --> 00:31:13,880
- Я устала от твоего вранья, Берни!
- Я не виноват.

456
00:31:14,120 --> 00:31:16,480
Ты никогда не виноват!
Никогдa! Никогдa!

457
00:31:16,720 --> 00:31:18,880
Ты изгадил жизнь мне, а теперь
и собственному сыну.

458
00:31:19,120 --> 00:31:22,080
Ты совершенно безответственный!

459
00:31:22,320 --> 00:31:23,960
А твой дружок, пожарник, здесь?

460
00:31:24,200 --> 00:31:27,320
У него срочный вызов.
Настоящая тревога!

461
00:31:27,520 --> 00:31:31,440
Почему бы тебе меня не впустить,
а не будить всю округу?

462
00:31:32,080 --> 00:31:34,360
А теперь, если мне будет позволено,
я расскажу тебе, что случилось.

463
00:31:34,560 --> 00:31:37,440
Случилось то, что всегда
с тобой случается.

464
00:31:37,640 --> 00:31:42,040
Ты облажался. Только на этот раз, ты
разбил сердце своего сына, а не моё.

465
00:31:42,240 --> 00:31:45,840
Он так ждал, что пойдёт
в кино со своим отцом.

466
00:31:46,040 --> 00:31:49,000
А ты его расстроил, так же как
ты расстраиваешь всех и всегда.

467
00:31:50,080 --> 00:31:51,400
Ты что, принимал грязевые ванны?

468
00:31:53,520 --> 00:31:54,880
Вот об этом я как раз и пыта...

469
00:31:55,080 --> 00:31:56,520
Заткнись, Берни!

470
00:31:59,080 --> 00:32:01,360
Ладно, забудь. Просто дай мне поговорить
с Джои и извиниться перед ним.

471
00:32:01,600 --> 00:32:06,040
Он спит. И я не хочу будить его и
сводить его с ума. Ты меня понял?

472
00:32:06,280 --> 00:32:10,440
Он вернулся домой и спросил, правда ли,
что Эллиот - такой же военный герой, как ты.

473
00:32:10,640 --> 00:32:14,640
- Он хотел знать, скольких ты убил.
- Эллиот? Эллиот, пожарник.

474
00:32:14,840 --> 00:32:17,360
Я пыталась ему объяснить, что у тебя
есть привычка всё преувеличивать.

475
00:32:17,600 --> 00:32:22,040
Что ты убил ровно столько же людей,
как и другие писари в военной форме.

476
00:32:22,280 --> 00:32:26,680
- Я не говорил, что убил кого-нибудь.
- Ну и что! Ты позволил ему в это поверить!

477
00:32:26,920 --> 00:32:29,360
Потом, я должна была пояснять
ему насчёт бездомных.

478
00:32:29,600 --> 00:32:32,560
Что не у всех из них
шикарные аппартаменты.

479
00:32:32,800 --> 00:32:34,640
И что не все они
играют на бирже.

480
00:32:34,880 --> 00:32:37,640
Что не все они нанимают детей
для попрошайничества.

481
00:32:37,840 --> 00:32:39,880
Он ведь ещё совсем ребёнок, Берни.

482
00:32:40,120 --> 00:32:42,080
Впечатлительный!

483
00:32:43,320 --> 00:32:45,160
Послушай меня, это важно.

484
00:32:45,400 --> 00:32:47,280
- Мне нужно с ним поговорить.
- Воспользуешься телефоном.

485
00:32:47,480 --> 00:32:50,240
- У меня были веские причины.
- Он будет рад тебя слышать.

486
00:32:50,480 --> 00:32:52,040
Что случилось с твоими туфлями?

487
00:32:52,280 --> 00:32:55,400
Нет, я не хочу этого знать. Какое-то
фантастическое приключение, правда?

488
00:32:55,600 --> 00:32:57,240
Что-то совершенно невероятное?

489
00:32:57,480 --> 00:32:59,840
Всё, что я хотел -
просто дать ему совет.

490
00:33:00,080 --> 00:33:01,440
Подготовить его к жизни.

491
00:33:01,640 --> 00:33:05,440
Ты хочешь, чтобы он вырос маменьким
сынком? За порогом дома - жестокость.

492
00:33:05,640 --> 00:33:07,040
Там дикие джунгли.

493
00:33:09,440 --> 00:33:11,280
Возвращайся обратно
в свои джунгли, Берни.

494
00:34:13,040 --> 00:34:16,120
Прости, Ив, что опять тебя беспокою.
Это для Джои.

495
00:34:16,920 --> 00:34:18,240
Награда...

496
00:34:18,440 --> 00:34:20,360
... за бумажник, который он нашёл.

497
00:34:20,680 --> 00:34:25,040
Когда я его возвращал, я сказал владельцу,
что он должен оставить что-нибудь малышу...

498
00:34:25,280 --> 00:34:26,640
... за то, что тот его нашёл.

499
00:34:26,840 --> 00:34:31,360
Понимаешь, за его честность. Чтобы он
знал, что честность вознаграждается.

500
00:34:33,920 --> 00:34:36,880
Ты передашь их ему или...
мне это сделать?

501
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Спасибо.

502
00:35:01,520 --> 00:35:02,720
Идиот.

503
00:35:07,320 --> 00:35:10,280
<i>Ты п-п-правда вошёл
в г-г-горящий самолёт?</i>

504
00:35:10,520 --> 00:35:13,560
Вошёл? Чёрт, да я практически
поселился в этой чёртовой железяке.

505
00:35:13,800 --> 00:35:16,240
Каждый раз, когда я возвращался,
кто-нибудь просил меня его спасти.

506
00:35:16,440 --> 00:35:19,440
Я видел не дальше собственного
носа. Вокруг дым. А потом вдруг...

507
00:35:19,640 --> 00:35:21,880
... Бабах! Взрыв.
Я мог погибнуть.

508
00:35:22,120 --> 00:35:25,000
Но ты все равно вытащил
людей оттуда. Ты - герой.

509
00:35:25,200 --> 00:35:28,160
Нет, я облажался. Я пытался
произвести впечатление на мальчишку.

510
00:35:28,400 --> 00:35:33,040
Я должен был спасти его старика, но я
его не нашёл. Он, наверное, сгорел.

511
00:35:34,600 --> 00:35:37,960
Я свалил оттуда. Я бы не смог
посмотреть в глаза этому пацану.

512
00:35:38,840 --> 00:35:41,720
Многие даже и не пытались бы. Ты поступил
смело хотя бы потому, что попытался.

513
00:35:41,960 --> 00:35:43,600
Точнее, глупо.

514
00:35:49,280 --> 00:35:51,440
Брось их назад.

515
00:35:53,360 --> 00:35:56,280
Многие бы сказали,
что героизм и есть...

516
00:35:56,520 --> 00:35:58,040
... глупость.

517
00:35:59,440 --> 00:36:01,160
Сделать что-то,
что, подумав,...

518
00:36:01,400 --> 00:36:04,040
... ты бы не делать не стал.
Поскольку это тебя не касается.

519
00:36:05,920 --> 00:36:07,240
Ещё одну.

520
00:36:10,720 --> 00:36:12,640
Вот и всё. Всё в порядке?

521
00:36:13,840 --> 00:36:15,880
Кажется, у тебя вроде как
проблемы с алкоголем.

522
00:36:16,320 --> 00:36:20,280
Я сдаю их в утилизацию.
Хватает на бензин и еду.

523
00:36:20,480 --> 00:36:22,240
Похоже, ты прямо здесь и живёшь.

524
00:36:22,480 --> 00:36:23,720
Только при плохой погоде.
Но вообще-то...

525
00:36:24,480 --> 00:36:26,720
... мне нравится в кемпинге, в лесу.

526
00:36:27,880 --> 00:36:29,880
Я думал, что и у тебя
сейчас чёрная полоса в жизни.

527
00:36:30,080 --> 00:36:33,840
"Полоса"? Я же тебе говорил. Этот
проклятый самолёт упал на меня...

528
00:36:34,080 --> 00:36:37,120
... прямо с неба, в Америке,
чёрт меня побери.

529
00:36:37,480 --> 00:36:41,040
Видишь туфли? $100 за пару.
А теперь за одну.

530
00:36:42,480 --> 00:36:47,080
- Отдай кому-нибудь с одной ногой.
- С одной ногой? Открой. Я поеду автобусом.

531
00:36:47,320 --> 00:36:50,280
Я знаю одного, который
сдаёт вещи в утиль.

532
00:36:50,520 --> 00:36:53,640
У него одна нога. По-моему,
как раз та, что нужно.

533
00:36:53,880 --> 00:36:57,440
Продай это ему. Заработаешь
пару баксов. Оплатишь бензин.

534
00:36:57,680 --> 00:36:59,640
У него нет денег.

535
00:37:02,080 --> 00:37:03,560
Очень мило с твоей стороны.

536
00:37:03,760 --> 00:37:04,840
"Полоса".

537
00:37:05,200 --> 00:37:08,320
У меня шикарная квартира,
стереоаппаратура.

538
00:37:08,520 --> 00:37:10,480
Стерео? Мы могли бы у тебя
послушать новости.

539
00:37:10,680 --> 00:37:12,640
Новости? Тебя волнует
курс биржевых акций?

540
00:37:12,840 --> 00:37:15,200
Нет, авария самолёта.
У тебя взяли интервью?

541
00:37:16,200 --> 00:37:18,680
Я не даю интервью. Это...

542
00:37:18,920 --> 00:37:21,240
Это... Это - полное дерьмо.

543
00:37:22,200 --> 00:37:24,040
Не высовываться.

544
00:37:24,360 --> 00:37:25,680
Вот мой девиз.

545
00:37:27,320 --> 00:37:31,440
У меня проблемы с законом. Моему адвокату
не понравилось бы, что я общаюсь с прессой.

546
00:37:31,640 --> 00:37:35,080
Ты не мог бы поживей! Мне надо
было быть в офисе 5 минут назад.

547
00:37:35,320 --> 00:37:37,680
У моей секретарши...

548
00:37:37,880 --> 00:37:41,040
... весь мой день расписан под
деловые встречи. Весь день.

549
00:37:41,320 --> 00:37:42,120
Я очень опаздываю.

550
00:37:42,320 --> 00:37:46,440
Одно слово. Одно только слово,
Лаплант, и ты уволен. Ты меня понял?

551
00:37:46,680 --> 00:37:48,040
- Билл...
- Не говори мне "Билл", Берни!

552
00:37:48,240 --> 00:37:50,640
Я разве не сказал тебе,
"Одно слово и ты уволен"?

553
00:37:50,880 --> 00:37:55,680
Знаешь почему? Потому что ты будешь извиняться.
"Берни Лаплант, извинение №4106."

554
00:37:55,920 --> 00:37:59,160
Нет, №4112. Вот сколько раз
ты просил у меня прощения.

555
00:37:59,400 --> 00:38:01,680
Все твои извинения у меня записаны
на компьютере. Каждое из них!

556
00:38:01,920 --> 00:38:04,640
- У меня проблемы с законом.
- Всё! Ты заговорил! Ты уволен!

557
00:38:04,840 --> 00:38:06,800
Вон отсюда! Вон!

558
00:38:07,000 --> 00:38:08,240
Господи Иисусе!

559
00:38:08,440 --> 00:38:11,160
Меня ждут клиенты.
В офисе стопки ордеров.

560
00:38:11,400 --> 00:38:13,480
И ты, ты хочешь
так отсюда выйти?

561
00:38:13,720 --> 00:38:15,880
Выйти на улицу в грязных,
вонючих носках?

562
00:38:16,120 --> 00:38:17,040
У меня финансовые проблемы.

563
00:38:17,240 --> 00:38:19,680
Мне плевать на твои проблемы.
У меня хватает своих...

564
00:38:19,920 --> 00:38:22,040
... и ты - одна из них.
А теперь выметайся!

565
00:38:22,240 --> 00:38:23,680
Я вёл свою машину...

566
00:38:23,920 --> 00:38:25,760
Берни, я больше ничего
не желаю слушать. ОК?

567
00:38:26,000 --> 00:38:28,920
- Самолёт свалился прямо мне на голову.
- Я сейчас сам уроню что-нибудь на твою голову.

568
00:38:29,200 --> 00:38:31,680
Я не понимаю.
Вы не можете его найти?

569
00:38:31,880 --> 00:38:35,160
Там этой ночью была
жуткая неразбериха, Гейл.

570
00:38:35,400 --> 00:38:38,160
Но ты же сказал, что
вы опросили всех пассажиров.

571
00:38:38,400 --> 00:38:40,320
Тот, кто тебя вытащил,
не был пассажиром.

572
00:38:40,520 --> 00:38:42,840
Пожарный? Врач со "скорой"?
На нём не было униформы.

573
00:38:43,040 --> 00:38:45,840
Из чего можно заключить,
что у нас есть...

574
00:38:46,440 --> 00:38:49,240
... некий загадочный участник событий.

575
00:38:49,720 --> 00:38:51,600
Мы сложили вместе
кусочки головоломки.

576
00:38:51,920 --> 00:38:53,440
Загадочный незнакомец.

577
00:38:54,240 --> 00:38:56,680
Не пассажир. А кто?

578
00:38:57,080 --> 00:38:58,840
Мы не знаем, кто он. Он...

579
00:38:59,080 --> 00:39:00,280
Он исчез.

580
00:39:00,640 --> 00:39:04,240
Не пассажир, не спасатель...

581
00:39:04,480 --> 00:39:06,240
... вошёл в горящий самолёт,...

582
00:39:06,480 --> 00:39:09,360
... вытащил меня и исчез?

583
00:39:09,600 --> 00:39:12,560
Очевидно, только он мог
открыть аварийный выход...

584
00:39:12,760 --> 00:39:14,240
... снаружи.

585
00:39:14,480 --> 00:39:17,800
Он спас всех, кто был на борту самолёта.
Благодаря ему, обошлось без жертв.

586
00:39:18,000 --> 00:39:20,680
Гейл? Не думаю, что
тебе можно вставать.

587
00:39:20,920 --> 00:39:22,360
Чаки, где твоя камера?

588
00:39:22,600 --> 00:39:24,000
Держи эту штуку.

589
00:39:24,200 --> 00:39:25,680
- Хватай её.
- Потише.

590
00:39:25,880 --> 00:39:26,960
И вдруг...

591
00:39:27,200 --> 00:39:30,200
... этот штатский ворвался в самолёт.

592
00:39:30,920 --> 00:39:32,320
Как он выглядел?

593
00:39:32,520 --> 00:39:35,480
Я видел только лицо, всё в грязи.

594
00:39:35,720 --> 00:39:36,920
Он возник просто из ниоткуда.

595
00:39:37,120 --> 00:39:38,800
Он искал м-ра Флетчера.

596
00:39:39,000 --> 00:39:41,840
Мой сын и я потеряли друг друга в...

597
00:39:42,080 --> 00:39:44,280
... этой неразберихе,
в этом дыму.

598
00:39:44,520 --> 00:39:48,160
Мужественная стюардесса возле выхода
сказала, что мой мальчик уже снаружи.

599
00:39:48,400 --> 00:39:50,040
Поэтому я тоже выбрался из самолёта.

600
00:39:50,240 --> 00:39:51,840
Но мой сын уже успел
сказать тому человеку,...

601
00:39:52,520 --> 00:39:54,240
<i>... что я всё ещё внутри.</i>

602
00:39:57,000 --> 00:39:59,120
<i>Я думал, что мой отец ещё... </i>

603
00:39:59,480 --> 00:40:03,240
... ещё внутри. Поэтому я попросил
того человека спасти моего отца.

604
00:40:03,760 --> 00:40:05,800
Что он ответил тебе, Риччи?

605
00:40:07,480 --> 00:40:09,200
Он сказал...

606
00:40:10,680 --> 00:40:12,640
Он сказал:

607
00:40:12,840 --> 00:40:15,240
"Я спасу его". Он сказал:
"Я спасу твоего отца".

608
00:40:16,720 --> 00:40:17,520
Спасибо.

609
00:40:50,280 --> 00:40:52,240
<i>- Здесь нужен врач!</i>

610
00:40:52,480 --> 00:40:54,000
<i>Нужен врач!</i>

611
00:40:54,200 --> 00:40:56,200
<i>Джонси!</i>

612
00:40:57,600 --> 00:41:00,440
<i>- Чёрт!
- Стой. Мотай назад, ты его пропустила.</i>

613
00:41:04,440 --> 00:41:06,200
Ещё, ещё.

614
00:41:08,560 --> 00:41:09,360
Назад.

615
00:41:12,040 --> 00:41:14,800
А теперь, вперёд.
Опять пропустила.

616
00:41:25,600 --> 00:41:26,800
Здесь.

617
00:41:27,880 --> 00:41:29,600
Вот здесь.

618
00:41:32,280 --> 00:41:33,160
Это он?

619
00:41:33,880 --> 00:41:36,200
Кто же ещё? Мы опознали
всех остальных.

620
00:41:36,600 --> 00:41:38,600
- Это - наш герой.
- Я его даже не заметил.

621
00:41:38,800 --> 00:41:42,400
Я был весь поглощён передним планом.
Герой-пожарник, в зареве огня.

622
00:41:42,640 --> 00:41:44,920
Мы можем сделать компьютерную
обработку изображения?

623
00:41:45,160 --> 00:41:47,440
Получить чёткую картинку?
Опознать его?

624
00:41:51,680 --> 00:41:53,800
Очень далеко.

625
00:41:54,480 --> 00:41:56,080
Я не заметил его.

626
00:41:57,400 --> 00:42:00,520
Это всё камера. Она живёт
своей собственной жизнью.

627
00:42:00,760 --> 00:42:04,240
Иногда мне кажется, что мы с ней -
единое целое, мы выхватываем кусочки...

628
00:42:04,480 --> 00:42:06,520
... истории из калейдоскопа...

629
00:42:06,760 --> 00:42:08,800
... цветов и драмы.

630
00:42:19,480 --> 00:42:20,440
Лица нет.

631
00:42:20,680 --> 00:42:22,400
Нет ничего, над чем
можно было бы поработать.

632
00:42:22,600 --> 00:42:25,200
Большие точки. Это всё,
что можно из этого выжать.

633
00:42:25,440 --> 00:42:26,400
Посмотри на него.

634
00:42:27,160 --> 00:42:29,160
Он только что спас 54 человека.

635
00:42:29,680 --> 00:42:32,200
И сейчас он собирается изчезнуть.

636
00:42:33,640 --> 00:42:34,600
Кто же он?

637
00:42:42,880 --> 00:42:45,600
<i>"Я спасу его". Он сказал:
"Я спасу твоего отца".</i>

638
00:42:45,840 --> 00:42:49,000
<i>И вдруг этот штатский... </i>

639
00:42:49,840 --> 00:42:51,440
<i>... ворвался в самолёт.</i>

640
00:42:51,680 --> 00:42:56,040
<i>Лесли, вторая наша стюардесса,
сказала, что парень оттащил меня... </i>

641
00:42:56,280 --> 00:42:57,240
<i>... к выходу.</i>

642
00:42:57,440 --> 00:43:00,200
<i>Он сказал: "Вот,
держи его руку".</i>

643
00:43:00,960 --> 00:43:02,600
<i>А потом я узнала,... </i>

644
00:43:03,000 --> 00:43:05,240
<i>... что он вернулся вовнутрь.</i>

645
00:43:05,480 --> 00:43:07,000
<i>В этот дым.</i>

646
00:43:07,680 --> 00:43:09,800
<i>Из темноты.
Из дыма... </i>

647
00:43:10,040 --> 00:43:13,400
<i>... и страха пришёл
человек без имени.</i>

648
00:43:13,600 --> 00:43:15,000
<i>На нём не было униформы,... </i>

649
00:43:15,200 --> 00:43:17,240
<i>... зато смелости было с избытком.</i>

650
00:43:17,480 --> 00:43:20,920
<i>Человек, который думал
не о себе, а о других,</i>

651
00:43:21,160 --> 00:43:23,600
<i>... который рискнул собственной
жизнью ради чужих жизней.</i>

652
00:43:24,280 --> 00:43:26,800
<i>Его сейчас здесь нет, но где бы... </i>

653
00:43:27,840 --> 00:43:29,520
<i>... и кем бы вы ни были,... </i>

654
00:43:29,720 --> 00:43:32,640
<i>... я и остальные выжившие
в рейсе 104 говорят вам:</i>

655
00:43:32,880 --> 00:43:36,400
= АНГЕЛ РЕЙСА 104 =
"Спасибо". Да благословит вас господь.

656
00:43:51,280 --> 00:43:55,400
Неплохо. Но если уж ты носишь гипс, так
показывай его почаще. Он - часть сюжета.

657
00:43:55,680 --> 00:43:58,000
Кабельщики хотят ретранслировать
наш 6-тичасовой выпуск,...

658
00:43:58,240 --> 00:44:00,240
... найдём ли мы этого парня или нет.

659
00:44:00,440 --> 00:44:03,240
Замечательный репортаж.
Эмоциональный. Я такие люблю.

660
00:44:03,480 --> 00:44:04,720
Мы сделаем гипс Гейл
гвоздём программы.

661
00:44:04,960 --> 00:44:07,600
Мой гипс интересен только,
пока не найдут нашего героя.

662
00:44:07,800 --> 00:44:09,120
И тому, кто его найдёт, и
будет принадлежать наш сюжет.

663
00:44:09,360 --> 00:44:10,640
Хорошая причина,
чтобы его нашла ты.

664
00:44:10,880 --> 00:44:12,200
Чего ты ждёшь?
Беги, копай.

665
00:44:12,400 --> 00:44:15,040
Мы могли бы ей помочь. Как насчёт
того, чтобы объявить награду?

666
00:44:15,280 --> 00:44:16,840
В обмен на эксклюзивное интервью.

667
00:44:17,080 --> 00:44:19,120
Деньги и новости.
Гремучая смесь.

668
00:44:19,360 --> 00:44:21,680
Oн прав. Мы даже не знаем,
как он выглядит.

669
00:44:21,880 --> 00:44:25,240
Конечно, вы знаете, как он выглядит.
Он ведь спас вас, правда?

670
00:44:25,480 --> 00:44:26,520
Они нашли что?

671
00:44:26,760 --> 00:44:29,240
<i>Мы обзвонили всех пассажиров
и выяснили, что эта туфля... </i>

672
00:44:29,480 --> 00:44:33,440
<i>... не принадлежит ни им,
ни членам экипажа рейса 104.</i>

673
00:44:33,680 --> 00:44:36,480
<i>Однако несколько очевидцев
вспомнили, что таинственный мужчина... </i>

674
00:44:36,720 --> 00:44:40,120
<i>... который спас 54 человека,
говорил о том, что потерял туфлю.</i>

675
00:44:40,360 --> 00:44:41,640
<i>Таким образом,... </i>

676
00:44:41,880 --> 00:44:46,040
<i>... анонимный герой, известный
многим как Ангел Рейса 104,... </i>

677
00:44:46,280 --> 00:44:48,200
<i>... имеет размер 10B.</i>
- Джои!

678
00:44:48,440 --> 00:44:51,000
К столу, немедленно!
Выключи эту дрянь!

679
00:44:51,240 --> 00:44:52,800
Мам! Мам!

680
00:44:53,040 --> 00:44:55,800
Он потерял свою туфлю!
Он потерял свою туфлю!

681
00:44:56,680 --> 00:44:58,400
- Он потерял свою туфлю.
- Кто потерял?

682
00:44:58,600 --> 00:44:59,440
Неизвестный герой.

683
00:44:59,680 --> 00:45:01,240
Мой руки.

684
00:45:01,480 --> 00:45:03,720
Они нашли его туфлю прямо
рядом с обломками самолёта.

685
00:45:03,960 --> 00:45:06,840
Супермен, ты хочешь сказать? Потерял
свою туфлю? А что он ещё потерял?

686
00:45:07,080 --> 00:45:10,000
Эллиот, человек спас сотню жизней.

687
00:45:10,200 --> 00:45:11,320
54.

688
00:45:11,560 --> 00:45:13,600
Я ведь там был, ты не забыла?

689
00:45:13,800 --> 00:45:16,720
Знаешь, почему никто из нас
не полез в этот самолёт, а?

690
00:45:16,960 --> 00:45:19,000
Потому что мы профессиональные
пожарники, вот почему.

691
00:45:19,240 --> 00:45:21,600
Мы - часть одной команды,
дисциплинированной команды.

692
00:45:21,800 --> 00:45:24,120
Мы всё время спасаем людские жизни.

693
00:45:24,360 --> 00:45:26,000
Но при этом мы не лезем в авантюры.

694
00:45:26,240 --> 00:45:29,600
Этот парень сделал настоящую
глупость, но ему повезло.

695
00:45:29,800 --> 00:45:32,800
Потому-то пресса и носится так
с его туфлей! Я хочу сказать...

696
00:45:33,000 --> 00:45:35,200
Какой пример они подают молодёжи, а?

697
00:45:35,400 --> 00:45:37,400
Какой пример ты подаёшь молодёжи?

698
00:45:37,640 --> 00:45:40,640
Насмехаешься над тем, кто ради
других рисковал собственной шеей.

699
00:45:40,880 --> 00:45:43,640
Ты сейчас говоришь совсем как мой бывший,
прости его господи. Мистер Цинизм.

700
00:45:43,880 --> 00:45:44,840
А что я такого сказал?

701
00:45:45,040 --> 00:45:49,120
Поверь своему бывшему, который достаточно
умён, чтобы не делать подобных глупостей.

702
00:45:49,360 --> 00:45:51,000
Может, этот парень не так уж и плох.

703
00:45:51,240 --> 00:45:55,200
Я иду смотреть телевизор и надеюсь, что
там покажут не это фуфло про Супермена.

704
00:45:59,400 --> 00:46:00,600
Мам.

705
00:46:01,960 --> 00:46:04,400
У отца была была
только одна туфля,...

706
00:46:04,640 --> 00:46:05,800
... когда он приехал к нам.

707
00:46:06,000 --> 00:46:09,200
Ты ведь лежал в кровати, нет?

708
00:46:09,680 --> 00:46:12,000
Я... Я видел его в окно.

709
00:46:14,000 --> 00:46:16,080
Ты думаешь, что он сделал
бы что-нибудь подобное?

710
00:46:16,280 --> 00:46:18,200
Спас бы людей?

711
00:46:19,480 --> 00:46:22,080
Твой отец - Берни Лаплант.

712
00:46:22,360 --> 00:46:26,840
Рисковать своей шеей
противоречит его религии.

713
00:46:30,280 --> 00:46:32,080
Садись.

714
00:46:32,320 --> 00:46:35,400
<i>Директор тюрьмы в Монтане
утверждает, что неизвестный герой -</i>

715
00:46:35,640 --> 00:46:39,800
<i>... это растлитель малолетних, который
сбежал из его заведения в апреле.</i>

716
00:46:40,040 --> 00:46:43,440
<i>Глава религиозной секты
из Шотландии уверяет, что... </i>

717
00:46:43,680 --> 00:46:48,400
<i>... загадочный герой в самом деле является
ангелом, описанным в священном писании.</i>

718
00:46:48,640 --> 00:46:50,000
Эй, Берни!

719
00:46:51,200 --> 00:46:53,000
- Как всё прошло?
- Лучше не спрашивай.

720
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
Лучше не спрашивай.

721
00:46:56,800 --> 00:46:58,920
Тех парней ещё не было?

722
00:46:59,160 --> 00:47:01,360
У тебя с ними бизнес или как?

723
00:47:01,560 --> 00:47:03,200
Я не хотел бы, чтобы у
заведения были проблемы.

724
00:47:03,440 --> 00:47:05,000
У тебя не будет проблем, Чик,...

725
00:47:05,200 --> 00:47:09,240
... потому что они все у меня.
Я скупил полный ассортимент.

726
00:47:09,480 --> 00:47:11,520
Ты не поверишь, через
что мне пришлось пройти.

727
00:47:11,760 --> 00:47:14,600
Понимаешь, я взял тачку
чтобы отвезти своего пацана...

728
00:47:17,840 --> 00:47:18,720
Как дела?

729
00:47:18,960 --> 00:47:21,800
- Привёл с собой пару друзей,
ты не против? - Нет, конечно.

730
00:47:22,480 --> 00:47:24,000
Извини, Чик.

731
00:47:24,880 --> 00:47:27,840
<i>А теперь, мы передаём
специальное объявление... </i>

732
00:47:28,080 --> 00:47:29,440
<i>... директора 4-го Канала новостей... </i>

733
00:47:29,680 --> 00:47:31,400
<i>... Джеймса Уолласа.</i>

734
00:47:32,280 --> 00:47:33,720
<i>Добрый вечер.</i>

735
00:47:33,960 --> 00:47:35,600
<i>Мы здесь, на 4-ом Канале,
так же как и вы, были... </i>

736
00:47:35,800 --> 00:47:37,840
<i>... восхищены мужеством
и человечностью... </i>

737
00:47:38,080 --> 00:47:40,240
Что там у тебя, амиго?
Ещё кредитки?

738
00:47:40,480 --> 00:47:42,040
Ага, кредитки.

739
00:47:42,280 --> 00:47:43,840
Лучшее из лучшего.
Высокий денежный предел.

740
00:47:44,080 --> 00:47:45,920
О пропаже ещё не заявляли.

741
00:47:46,160 --> 00:47:47,600
Откуда ты знаешь,
что не заявляли?

742
00:47:47,840 --> 00:47:49,600
Оттуда. Просто поверь.

743
00:47:49,800 --> 00:47:52,400
Он не верит собственной матери.
Почему он должен верить тебе?

744
00:47:52,640 --> 00:47:54,800
Потому что я не его мать.

745
00:47:57,000 --> 00:47:57,960
<i>Hombre! Por aqui?</i>

746
00:47:58,160 --> 00:48:00,200
<i>И опять же, подобно вам,... </i>

747
00:48:00,400 --> 00:48:02,840
<i>... мы хотим видеть лучшие
человеческие качества.</i>

748
00:48:03,080 --> 00:48:04,680
<i>Мы хотим их исследовать.</i>

749
00:48:04,920 --> 00:48:07,440
<i>И поэтому мы, 4-ый Канал,
решили предложить... </i>

750
00:48:07,640 --> 00:48:11,280
<i>... этому неизвестному герою
награду в один миллион долларов.</i>

751
00:48:11,520 --> 00:48:13,640
Сколько их у тебя?
Восемь? Десять?

752
00:48:13,880 --> 00:48:15,840
Они дадут тому парню
награду в миллион долларов.

753
00:48:16,080 --> 00:48:17,440
- Кому?
- Парню с рухнувшего самолёта.

754
00:48:17,680 --> 00:48:19,040
- Миллион баксов?
- Точно.

755
00:48:19,240 --> 00:48:21,800
- Так сколько всего, 8?
- Какому парню с самолёта?

756
00:48:22,000 --> 00:48:24,440
Мужику с одной туфлей.
Тому, кто спас тех людей.

757
00:48:24,680 --> 00:48:27,160
4-ый Канал заплатит
ему миллион долларов...

758
00:48:27,400 --> 00:48:28,920
... всего лишь за одно интервью!

759
00:48:29,680 --> 00:48:31,600
Миллион баксов!

760
00:48:36,080 --> 00:48:38,600
Эй, приятель! Мы пытаемся
делать здесь дело.

761
00:48:38,840 --> 00:48:41,600
- У тебя есть ещё?
- Миллион долларов?

762
00:48:42,640 --> 00:48:44,400
Я - это он.

763
00:48:45,040 --> 00:48:46,440
Мне пора. Я должен...

764
00:48:50,840 --> 00:48:51,640
Чушь собачья!

765
00:48:51,880 --> 00:48:53,240
Лаплант, вы арестованы!

766
00:48:53,480 --> 00:48:54,280
Вы имеете право...

767
00:48:54,480 --> 00:48:56,840
Вы не знаете, кто я?
Где я взял кредитки?

768
00:48:57,040 --> 00:48:59,600
Я сейчас позвоню своему адвокату!

769
00:49:00,480 --> 00:49:02,480
У меня есть миллион долларов!

770
00:49:04,640 --> 00:49:05,640
НАГРАДА $1,000,000

771
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
ПОИСКИ МИСТЕРА ЗОЛУШКИ

772
00:49:07,600 --> 00:49:08,600
КТО ОН?

773
00:49:08,800 --> 00:49:09,800
АНГЕЛ РЕЙСА 104?

774
00:49:10,400 --> 00:49:11,000
КТО ОН?

775
00:49:11,040 --> 00:49:13,480
Миллион долларов
неизвестному герою!

776
00:49:13,720 --> 00:49:17,800
Миллион баксов ангелу,
спасшему 50 человек!

777
00:49:18,040 --> 00:49:22,640
А сейчас, пожалуйста! Если вы не носите
обувь размера 10B, покиньте очередь!

778
00:49:22,880 --> 00:49:25,520
Мы ищем героев только
с размером обуви 10B!

779
00:49:25,760 --> 00:49:26,920
Я, вру?
Я тебе сейчас покажу!

780
00:49:27,160 --> 00:49:29,000
Не только я говорю,
что ты не герой!

781
00:49:29,200 --> 00:49:31,440
Каждый в этой очереди знает,
что ты не герой!

782
00:49:31,680 --> 00:49:33,240
Это расистский взляд на вещи.

783
00:49:33,480 --> 00:49:37,000
Предполагать, что что-то героическое
может совершить только белый.

784
00:49:37,240 --> 00:49:40,120
Человек с лицом, измазанным грязью,
может иметь любой цвет кожи.

785
00:49:40,360 --> 00:49:42,640
Скорее всего, так оно и было...

786
00:49:42,880 --> 00:49:44,200
... потому что это был я!

787
00:49:44,400 --> 00:49:46,040
Весь измазанный грязью!

788
00:49:46,280 --> 00:49:47,440
Ты можешь в это поверить?

789
00:49:47,680 --> 00:49:50,440
После объявления о награде,
уже было больше тысячи звонков!

790
00:49:50,680 --> 00:49:53,240
Мисс Гейли! Это я! Тот самый
парень, который спас вам жизнь!

791
00:49:53,480 --> 00:49:54,320
Это я, помните?

792
00:49:54,560 --> 00:49:57,880
У меня только 8 с половиной, но
для удобства я ношу 10B. Клянусь!

793
00:49:58,080 --> 00:50:00,320
Тебя искал полицейский
из отдела ограблений.

794
00:50:00,560 --> 00:50:02,040
Инспектор Дэйтон.
Он просил тебя перезвонить ему.

795
00:50:02,240 --> 00:50:03,440
- По какому поводу?
- Я не спросил.

796
00:50:03,680 --> 00:50:06,400
Позвони ему и выясни, хорошо?
Я очень занята!

797
00:50:14,040 --> 00:50:17,040
Залог в этом случае
остаётся $5,000.

798
00:50:17,240 --> 00:50:18,240
Следующий!

799
00:50:18,440 --> 00:50:20,640
Ангел Рейса 104? Вы говорите
мне, что вы ангел?...

800
00:50:20,880 --> 00:50:22,720
Ангел? Я не говорил: "Ангел".
Ангел - это уж слишком.

801
00:50:22,960 --> 00:50:25,640
Слушайте, мне надо пойти на ТВ
и забрать свой миллион баксов.

802
00:50:25,880 --> 00:50:28,280
- М-р Лаплант...
- <i>Народ против Лапланта.

803
00:50:28,520 --> 00:50:30,200
Это я! Это я, м-р Лаплант!
Я здесь!

804
00:50:30,400 --> 00:50:33,240
Окружной прокурор хочет,
чтобы вам установили залог...

805
00:50:33,480 --> 00:50:35,760
... в $25,000.
$25,000!

806
00:50:36,000 --> 00:50:37,840
Потому что вас арестовали повторно.
Причём, за то же самое.

807
00:50:38,080 --> 00:50:41,400
25 штук - это мелочь! Вам нужно только
выпустить меня, чтобы я мог забрать...

808
00:50:41,640 --> 00:50:45,040
Ваша честь! Обвинитель
хочет залог в 25 штук.

809
00:50:45,280 --> 00:50:47,880
М-р Лаплант, вы будете молчать,
пока суд не предоставит вам слово.

810
00:50:48,120 --> 00:50:50,040
Мне плевать.
Для меня это не проблема.

811
00:50:50,280 --> 00:50:52,640
Вообще-то, ваша честь, я почёл
бы честью удвоить сумму.

812
00:50:52,880 --> 00:50:55,600
50 штук. Для народа.
Ну, вроде чаевых.

813
00:50:56,560 --> 00:50:58,040
- М-р Лаплант...
- Что?

814
00:50:58,280 --> 00:51:02,840
Если вы немедленно не прекратите трещать,
я попрошу судебного исполнителя...

815
00:51:11,280 --> 00:51:14,240
Я сказал, что хочу...

816
00:51:15,120 --> 00:51:16,560
... порядка!!

817
00:51:17,200 --> 00:51:19,240
- Просите, сэр.
- Мы увлеклись.

818
00:51:19,480 --> 00:51:21,280
- Они нашли его!
- Нашли кого?

819
00:51:21,520 --> 00:51:23,520
Ангела Рейса 104.

820
00:51:25,640 --> 00:51:27,960
Передали в новостях, сэр.
Только что.

821
00:51:28,200 --> 00:51:31,000
Его покажут по 4-му каналу
в полдень.

822
00:51:34,400 --> 00:51:36,200
Мы оставляем залог в $25,000.

823
00:51:36,440 --> 00:51:38,000
Это должно удержать вас
от дальнейших неприятностей.

824
00:51:38,200 --> 00:51:41,520
- Ваша честь, мой клиент...
- Ваш клиент - заноза в моей заднице!

825
00:51:41,760 --> 00:51:44,080
Полдень, а?
4-ый канал.

826
00:51:56,280 --> 00:51:58,200
Я был в лесу...

827
00:52:01,640 --> 00:52:04,000
... и услышал жуткий грохот.

828
00:52:06,200 --> 00:52:08,240
И я увидел...

829
00:52:08,440 --> 00:52:09,840
... пламя.

830
00:52:10,080 --> 00:52:12,600
Я пошёл туда,
чтобы посмотреть.

831
00:52:18,440 --> 00:52:20,960
И всё там было...

832
00:52:21,160 --> 00:52:22,800
... как в тумане.

833
00:52:23,400 --> 00:52:25,640
Там было много дыма...

834
00:52:25,880 --> 00:52:28,200
... и человеческих криков.

835
00:52:32,480 --> 00:52:36,800
Вообще-то, мне даже полегчало оттого,
что это только авария и я могу помочь.

836
00:52:42,280 --> 00:52:46,000
Но я уже не помню всех деталей.
Я был слишком напуган.

837
00:52:46,560 --> 00:52:48,320
Расскажите, почему вы
скрылись оттуда, Джон.

838
00:52:50,040 --> 00:52:51,600
Ну...

839
00:52:54,800 --> 00:52:58,000
Сначала, я не знал,
что я герой. Я думал,...

840
00:52:58,800 --> 00:53:00,520
... что отец мальчика погиб,...

841
00:53:00,760 --> 00:53:03,800
... и что в этом виноват я,
и я не смог бы...

842
00:53:04,000 --> 00:53:06,600
Я не смог бы посмотреть
мальчику в глаза. А потом...

843
00:53:10,560 --> 00:53:12,400
... после всего...

844
00:53:12,640 --> 00:53:14,920
... ну, я был...

845
00:53:15,160 --> 00:53:18,000
У меня была чёрная полоса.

846
00:53:19,160 --> 00:53:22,880
Я просто чувствовал себя
недостаточно презентабельным.

847
00:53:23,120 --> 00:53:24,840
Но, в конце концов,
вы всё таки пришли.

848
00:53:25,760 --> 00:53:27,200
Почему?

849
00:53:28,560 --> 00:53:30,200
Деньги.

850
00:53:34,200 --> 00:53:37,000
Я бы не пришёл, если бы...

851
00:53:37,640 --> 00:53:39,800
... если бы не деньги.
- Назад.

852
00:53:43,200 --> 00:53:44,000
Режем!

853
00:53:44,240 --> 00:53:45,640
Вот здесь.

854
00:53:45,880 --> 00:53:47,400
Прямо на этом взгляде.

855
00:53:47,800 --> 00:53:49,240
Ты не говорила мне, что
он такой симпатичный.

856
00:53:53,480 --> 00:53:54,960
Он спас мне жизнь.

857
00:53:57,480 --> 00:54:01,240
<i>Уцелевшие были шокированы известием,
что герой, который возник из огня и дыма... </i>

858
00:54:01,480 --> 00:54:03,240
<i>... и вытащил их в безопасное
место, был бездомным... </i>

859
00:54:03,480 --> 00:54:06,520
<i>... и не спал в кровати
более трёх лет.</i>

860
00:54:06,760 --> 00:54:10,000
<i>На момент аварии, Джон Баббер
жил в своей машине,... </i>

861
00:54:10,240 --> 00:54:12,960
<i>умудряясь сводить концы с концами
сбором бутылок и жестяных банок... </i>

862
00:54:14,000 --> 00:54:15,840
- Это самозванец.
- Ты знаешь его?

863
00:54:16,080 --> 00:54:18,200
Это - чёртов самозванец.
Бомж.

864
00:54:18,400 --> 00:54:21,160
Грязный бездомный бомж!

865
00:54:21,360 --> 00:54:24,200
Никакой он не герой.
Уж мне ты можешь верить.

866
00:54:24,440 --> 00:54:25,680
Я верю!

867
00:54:26,320 --> 00:54:28,400
Ты что, наезжаешь на бездомных?

868
00:54:28,640 --> 00:54:31,160
Да что ты вообще
знаешь о бездомных?

869
00:54:35,240 --> 00:54:39,400
Знаешь, я думал, что они завопят:
"Это он!" и бросятся его обнимать.

870
00:54:39,960 --> 00:54:42,440
Расслабься, Волли. У него есть
туфля и она подходит к нашей.

871
00:54:42,680 --> 00:54:45,640
Это значит, мне можно больше не
волноваться? Где мы его поселили?

872
00:54:45,880 --> 00:54:48,240
Отель "Дрейк". И можешь продолжать
волноваться дальше.

873
00:54:48,480 --> 00:54:51,640
Мы сделаем программу о его
переезде из спальной машины...

874
00:54:51,880 --> 00:54:53,720
... в шикарный спальный номер.

875
00:54:53,960 --> 00:54:56,800
Кроме того, Гейл кое-что предприняла,
чтобы проверить его легенду.

876
00:54:57,040 --> 00:54:59,400
Ну, чем порадуешь, Гейли?
Грязью или поэтикой?

877
00:54:59,640 --> 00:55:01,400
Мы знаем, что ты предпочитаешь.

878
00:55:01,640 --> 00:55:04,200
Инспектор Дэйтон нашёл
твои кредитные карточки...

879
00:55:04,440 --> 00:55:07,240
- Кто?
- Инспектор Дэйтон, из отдела ограблений.

880
00:55:07,440 --> 00:55:10,120
Они схватили парня,
который украл твои кредитки...

881
00:55:10,360 --> 00:55:12,400
Их никто не воровал.
Они сгорели в самолёте.

882
00:55:12,640 --> 00:55:15,200
Ты получил деньги?
Уже зарезервировал столик?

883
00:55:15,400 --> 00:55:18,000
8 за столик на двоих, в "Барселоне".

884
00:55:18,240 --> 00:55:22,400
- 800 долларов за ужин?
- Она пригласила м-ра Баббера на ужин.

885
00:55:22,640 --> 00:55:23,840
Баббера? На ужин?

886
00:55:24,080 --> 00:55:25,840
Отличная идея! Чаки!

887
00:55:26,080 --> 00:55:28,640
- Иди сюда.
- Это конфиденциальная встреча.

888
00:55:28,880 --> 00:55:30,640
Он же сюжет новостей, чёрт побери.

889
00:55:30,880 --> 00:55:32,600
Он спас мне жизнь.

890
00:55:45,320 --> 00:55:47,120
СРЕДНИЙ ЗАПАД
БЛАГОДАРИТ ВАС

891
00:55:59,200 --> 00:56:02,000
ДЖОНУ БАББЕРУ ОТ
БАРБАРЫ СТРЕЙЗАНД

892
00:56:33,960 --> 00:56:38,400
ЗАДАЙ СЕБЕ ВОПРОС:
ПОЧЕМУ Я ЗДЕСЬ?

893
00:56:38,600 --> 00:56:41,400
ПОЧЕМУ МАДОННА -
НЕ МОЯ ПОДРУЖКА?

894
00:57:24,640 --> 00:57:25,800
Спасибо.

895
00:57:29,680 --> 00:57:32,560
- Они все смотрят на нас.
- Не на "нас", Джон.

896
00:57:32,760 --> 00:57:34,240
Они смотрят на знаменитость.

897
00:57:34,440 --> 00:57:36,720
- Послушайте, мисс Гейли. Я...
- Гейл.

898
00:57:39,280 --> 00:57:40,600
Гейл...

899
00:57:41,680 --> 00:57:43,400
Я не хотел...

900
00:57:44,600 --> 00:57:47,680
Эта награда - не то, чего
я хотел. Я не думал...

901
00:57:48,040 --> 00:57:49,200
Благодарю.

902
00:57:50,000 --> 00:57:52,440
Всё, чего я хотел - тарелку еды,
может быть, горячую ванну,...

903
00:57:52,680 --> 00:57:55,120
... полежать на чистых простынях.
Мне не нужен миллион долларов.

904
00:57:55,360 --> 00:57:58,000
20-ти баксов было бы
достаточно. Может 50-ти, но...

905
00:57:59,840 --> 00:58:02,600
Что, такой парень как я,
будет делать с миллионом?

906
00:58:02,800 --> 00:58:04,600
Посмотрите на эти цены
и вы поймёте "что".

907
00:58:07,880 --> 00:58:09,840
<i>Я вырежу у тебя сердце
и съем его на обед!</i>

908
00:58:10,040 --> 00:58:11,600
<i>- Сядь, мужик!
- Отвали от меня!</i>

909
00:58:11,800 --> 00:58:13,680
<i>Какой ты грубый!</i>

910
00:58:13,920 --> 00:58:17,040
<i>Давай! Хочешь высказать
мне какое-то дерьмо? Давай!</i>

911
00:58:17,280 --> 00:58:18,640
<i>Ты покойник, твою мать... </i>

912
00:58:18,880 --> 00:58:19,920
Очень хорошо, сэр.

913
00:58:20,160 --> 00:58:22,400
Для меня огромная честь
обслуживать вас.

914
00:58:22,640 --> 00:58:25,200
О... Благодарю вас. И вас.

915
00:58:26,080 --> 00:58:28,040
Вы говорили, что вам не нужен
миллион долларов?

916
00:58:28,280 --> 00:58:30,720
Я не имею прав не этот миллион, Гейл.

917
00:58:30,960 --> 00:58:32,640
Я не ожидал...

918
00:58:32,880 --> 00:58:35,040
Лести? Она заставляет вас
чувстовать себя обманщиком.

919
00:58:35,240 --> 00:58:37,080
Я никогда бы не пришёл...

920
00:58:37,320 --> 00:58:39,600
Вы - пример для всей
человеческой расы.

921
00:58:39,840 --> 00:58:40,960
Я не стал бы уж так...

922
00:58:41,160 --> 00:58:43,440
На том самолёте мог бы быть я.

923
00:58:43,680 --> 00:58:45,200
Или моя семья.

924
00:58:46,200 --> 00:58:49,400
Вы теперь знаменитость. Люди
хотят быть с вами любезными...

925
00:58:49,600 --> 00:58:51,400
... или использовать вас,
или и то и другое.

926
00:58:57,840 --> 00:58:59,800
<i>М-р Баббер, мы можем договориться
с вами насчёт интервью?</i>

927
00:59:03,480 --> 00:59:05,200
<i>Джон - вы самый великий!</i>

928
00:59:20,520 --> 00:59:21,640
М-р Баббер?

929
00:59:23,080 --> 00:59:24,640
Вы не могли бы...

930
00:59:24,960 --> 00:59:26,400
... могли бы?

931
00:59:27,640 --> 00:59:29,400
Хотите, чтобы я её подписал?

932
00:59:31,000 --> 00:59:32,400
Как вас зовут?

933
00:59:32,600 --> 00:59:35,000
- Сильвия.
- Сильвия?

934
00:59:36,440 --> 00:59:39,600
Сильвия, если я её вам подпишу,
вы окажете мне услугу?

935
00:59:42,080 --> 00:59:43,720
То, чего я хотел бы,
и возможно...

936
00:59:44,680 --> 00:59:47,280
... некоторые из вас могли бы
помочь в этом Сильвии.

937
00:59:47,800 --> 00:59:50,200
Я бы хотел, чтобы вы
собрали несколько одеял...

938
00:59:51,080 --> 00:59:53,400
... старых, штук 50.

939
00:59:54,840 --> 00:59:57,800
Отнесите их на угол
5-ой и Гранд-Авеню.

940
00:59:58,680 --> 00:59:59,720
И раздайте их там.

941
01:00:00,200 --> 01:00:01,760
- 5-ой и Гранд-Авеню?
- Да.

942
01:00:02,600 --> 01:00:03,760
Он имеет в виду, бездомным.

943
01:00:04,400 --> 01:00:05,320
Бомжам.

944
01:00:05,600 --> 01:00:06,640
На улице сейчас холодно.

945
01:00:06,880 --> 01:00:10,600
Вы согреете каждого,
кому отдадите своё одеяло.

946
01:00:21,840 --> 01:00:23,600
Я уверен, что они сделают это.

947
01:00:23,800 --> 01:00:25,760
Я уверен, что они
отнесут пару одеял.

948
01:00:29,640 --> 01:00:32,200
То, что вы сделали, было так возвышенно.
Вы - просто святой, Джон Баббер.

949
01:00:32,400 --> 01:00:33,520
Вы так думаете?

950
01:00:33,760 --> 01:00:35,920
Ну, может вы тогда могли бы...

951
01:00:36,160 --> 01:00:39,520
... оказать поддержку
бедным, обездоленным людям.

952
01:00:39,760 --> 01:00:43,200
Думаю, её поддержки хватит
на полный состав "Чикаго Буллз".

953
01:00:43,440 --> 01:00:45,160
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи!

954
01:00:45,360 --> 01:00:47,800
Думаю, лучше проводить
вас до самого номера.

955
01:00:48,120 --> 01:00:49,720
Вроде телохранителя.

956
01:00:53,680 --> 01:00:55,040
Не могли бы вы...

957
01:00:55,280 --> 01:00:58,600
... оказать поддержку
небольшому аэродрому?

958
01:01:01,200 --> 01:01:02,200
Гейл...

959
01:01:04,160 --> 01:01:07,600
Давно мне не уделяли
<i>такого</i> внимания.

960
01:01:09,880 --> 01:01:11,000
Уже несколько лет.

961
01:01:11,240 --> 01:01:13,400
- Лет?
- Да.

962
01:01:16,320 --> 01:01:18,040
Будет ещё море возможностей.

963
01:01:18,240 --> 01:01:20,000
Вы - очень привлекательны.

964
01:01:21,160 --> 01:01:22,720
- Я не хочу обидеть вас.
- Я знаю.

965
01:01:22,920 --> 01:01:26,160
Вы думаете: я спас вам жизнь.
Но я не могу этим воспользоваться.

966
01:01:26,360 --> 01:01:30,680
Вы действительно спасли мне жизнь.
И это я, я этим пользуюсь.

967
01:01:31,240 --> 01:01:32,840
Я - репортёр.

968
01:01:34,440 --> 01:01:36,600
Я должна быть профессионалом.

969
01:01:45,600 --> 01:01:47,400
Я не могу.

970
01:01:48,480 --> 01:01:50,000
Это неправильно.

971
01:01:51,640 --> 01:01:54,600
И у меня нет права этого делать,
Джон. Ты - сюжет новостей.

972
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
"Сюжет новостей".
Точно...

973
01:02:06,880 --> 01:02:08,200
Спокойной ночи.

974
01:02:09,280 --> 01:02:10,840
Я знаю правду о тебе, Джон.

975
01:02:11,080 --> 01:02:13,800
Завтра я лечу за парнями из
твоего подразделения во Вьетнаме.

976
01:02:14,040 --> 01:02:15,200
Вьетнаме?

977
01:02:15,440 --> 01:02:16,600
Спокойной ночи.

978
01:02:20,160 --> 01:02:21,600
<i>Дым,... </i>

979
01:02:22,560 --> 01:02:25,800
<i>... свинцовый град,
людские стоны.</i>

980
01:02:27,320 --> 01:02:30,040
<i>Мы все полегли бы в тот день,
на том рисовом поле... </i>

981
01:02:30,280 --> 01:02:33,000
<i>... в этом чёртовом Вьетнаме,
если бы не Джонни Баббер.</i>

982
01:02:33,240 --> 01:02:34,440
<i>Почему? Что он сделал?</i>

983
01:02:34,680 --> 01:02:38,600
<i>Он вытащил нас. Он вынес
нас, одного за другим.</i>

984
01:02:38,800 --> 01:02:41,800
<i>Я бы не давал сейчас интервью.
Я бы лежал в могиле.</i>

985
01:02:42,040 --> 01:02:43,680
<i>Осталось бы только имя на стене... </i>

986
01:02:43,880 --> 01:02:46,040
<i>... в Вашингтоне,
если бы не Джонни.</i>

987
01:02:46,280 --> 01:02:48,000
<i>Почему он не получил медали?</i>

988
01:02:49,040 --> 01:02:53,160
<i>Вокруг не было никого из офицеров, кто
видел бы это и написал бы рапорт.</i>

989
01:02:53,360 --> 01:02:57,080
<i>Меня не удивило то, что он спас
всех тех людей с самолёта.</i>

990
01:02:57,280 --> 01:02:59,720
<i>Он всегда прежде думал о
других, а потом уж о себе.</i>

991
01:02:59,960 --> 01:03:01,600
<i>После эмоциональной встречи... </i>

992
01:03:01,840 --> 01:03:06,040
<i>... ветераны наблюдали как наш менеджер
Джеймс Уоллас вручил Бабберу... </i>

993
01:03:06,280 --> 01:03:08,960
<i>... чек на $1,000,000.</i>

994
01:03:11,480 --> 01:03:13,240
<i>Пока Баббер приходил в себя от этого
внезапно нахлынувшего богатства... </i>

995
01:03:13,480 --> 01:03:15,440
<i>... пришло сообщение,
что командующий ВМФ,... </i>

996
01:03:15,680 --> 01:03:18,040
<i>... в ответ на специальную
резолюцию Сената,... </i>

997
01:03:18,240 --> 01:03:21,760
<i>... наградил Джона Баббера
медалью "За доблесть".</i>

998
01:03:22,080 --> 01:03:24,080
<i>Когда ты на улице,... </i>

999
01:03:24,280 --> 01:03:27,240
<i>... живёшь в своей машине,
спишь под мостами,... </i>

1000
01:03:27,480 --> 01:03:29,600
<i>... худшее, что может быть,
хуже, чем голод и холод,... </i>

1001
01:03:29,840 --> 01:03:32,240
<i>... это чувствовать себя
совершенно бесполезным.</i>

1002
01:03:32,440 --> 01:03:35,320
<i>Ни для единого существа во всем
мире ты ничего не значишь.</i>

1003
01:03:35,560 --> 01:03:38,480
<i>Никому... Никому ты не нужен,
никто не желает тебя знать.</i>

1004
01:03:39,840 --> 01:03:41,600
<i>Поэтому, я думаю, что я... </i>

1005
01:03:42,800 --> 01:03:44,600
<i>... я сделал то, что сделал,... </i>

1006
01:03:44,880 --> 01:03:49,480
<i>... потому, что я тем самым пытался спасти,
в первую очередь, свою собственную жизнь.</i>

1007
01:03:49,680 --> 01:03:52,040
<i>Пытался снова восстановить
связь с миром людей,... </i>

1008
01:03:52,280 --> 01:03:54,000
<i>... снова стать его частью.</i>

1009
01:03:54,200 --> 01:03:56,800
<i>И вы должны помочь другим
сделать то же самое.</i>

1010
01:03:58,640 --> 01:04:02,600
<i>Вам нужна роль в обществе, пусть даже
ничтожная. Это придаёт уверенности в себе.</i>

1011
01:04:03,760 --> 01:04:06,600
<i>Я - не один из тех, кто
говорит, что деньги не важны.</i>

1012
01:04:06,840 --> 01:04:10,640
<i>Они очень важны, особенно когда ты на
улице и у тебя чёрная полоса в жизни,... </i>

1013
01:04:10,880 --> 01:04:14,600
<i>... как это было со мной. Один единственный
доллар отделял жизнь от смерти... </i>

1014
01:04:14,840 --> 01:04:17,600
<i>... но, в то же время, деньги - это не всё.
И богатые кончают жизнь самоубийством.</i>

1015
01:04:17,840 --> 01:04:19,840
Он такой же и в жизни?

1016
01:04:20,080 --> 01:04:21,800
Такой возвышенный?

1017
01:04:22,440 --> 01:04:24,200
Он замечательный.

1018
01:04:25,200 --> 01:04:27,640
Ты ведь не делала с ним <i>этого</i>?

1019
01:04:27,840 --> 01:04:30,520
Не смеши меня.
Я же репортёр.

1020
01:04:30,760 --> 01:04:33,200
И что?
У репортёров нет гормонов?

1021
01:04:33,440 --> 01:04:36,040
Репортёры должны быть
выше своих гормонов.

1022
01:04:36,240 --> 01:04:39,800
<i>- И он должен чувствовать себя человеком.</i>
- Этот парень рождён для камеры.

1023
01:04:40,040 --> 01:04:41,960
<i>Он должен быть частью общества.</i>

1024
01:04:42,160 --> 01:04:43,840
<i>Вы можете ей стать,
помогая другим.</i>

1025
01:04:44,800 --> 01:04:47,640
<i>Вы должны оказать помощь
тем, кто в ней нуждается.</i>

1026
01:04:48,280 --> 01:04:50,800
<i>Бы помогли мне.
Вы сделали меня героем.</i>

1027
01:04:51,280 --> 01:04:52,800
<i>Это сделало героями и вас.</i>

1028
01:04:56,920 --> 01:04:59,440
<i>Если мы поможем друг другу,
мы все будем героями.</i>

1029
01:04:59,880 --> 01:05:01,960
Мы все герои, а?

1030
01:05:02,160 --> 01:05:03,760
Придурок.

1031
01:05:03,960 --> 01:05:05,600
Лаплант, Бернард.

1032
01:05:05,800 --> 01:05:07,240
- Лаплант.
- Я?

1033
01:05:07,480 --> 01:05:09,640
- За тебя внесли залог.
- Счастливчик!

1034
01:05:09,880 --> 01:05:10,840
- Я?
- Выметайся.

1035
01:05:11,080 --> 01:05:13,680
Тебе повезло, что они забирают
отсюда твою волосатую задницу!

1036
01:05:13,880 --> 01:05:15,400
Если залог не понизили,
то как вы меня освободили?

1037
01:05:15,600 --> 01:05:19,200
Я заложила мою машину...
И мой компьютер.

1038
01:05:19,440 --> 01:05:20,800
Вы внесли 10%?

1039
01:05:21,000 --> 01:05:22,840
Меня вдохновил герой.

1040
01:05:23,080 --> 01:05:26,400
Как он рискнул собственной
шеей ради других и как он...

1041
01:05:26,640 --> 01:05:30,400
Этот обманщик вдохновил вас внести
за меня, человека без работы, $2,500?

1042
01:05:30,600 --> 01:05:33,040
Человека, который завтра опять
вернётся в тюрьму? Вы же адвокат.

1043
01:05:33,280 --> 01:05:34,800
Вы должны быть рассудительнее.

1044
01:05:35,040 --> 01:05:38,440
Как вы любите говорить,
я относительно неопытна.

1045
01:05:38,680 --> 01:05:40,640
Но сейчас моя наивность
сработала в вашу пользу.

1046
01:05:40,880 --> 01:05:45,000
Вы правы. Я счастлив. Вы освободили
меня. И я вам благодарен за это.

1047
01:05:45,960 --> 01:05:47,960
О! Мисс O'Дэй.

1048
01:05:48,160 --> 01:05:49,920
Мисс O'Дэй? Подойдите сюда.

1049
01:05:50,680 --> 01:05:55,240
Раз уж вы заплатили за меня $2,500,
может дадите $20 на такси? Пожалуйста!

1050
01:05:55,520 --> 01:05:57,800
Что скажете, мисс O'Дэй?

1051
01:05:59,520 --> 01:06:02,040
Я прочла отчёт вашего куратора,
он не слишком для вас утешителен.

1052
01:06:02,280 --> 01:06:05,680
Боюсь, что вы... Мистер... Берни.
Боюсь, что вы попадёте в тюрьму...

1053
01:06:05,880 --> 01:06:08,200
Сперва я должен
вернуть мой миллион.

1054
01:06:09,280 --> 01:06:11,560
Я видел по телевизору, что
этот разносчик добра собирается...

1055
01:06:11,760 --> 01:06:14,400
... в детскую больницу. Визит
к больным детишкам в 3:30.

1056
01:06:14,600 --> 01:06:16,800
Он опасен. Он делает
людей чокнутыми.

1057
01:06:17,000 --> 01:06:18,200
Кто, Джон Баббер?

1058
01:06:18,440 --> 01:06:21,240
Посмотрите, что он сделал с вами.
Он сделает чокнутыми и их.

1059
01:06:21,480 --> 01:06:24,040
Чокнутыми! Чокнутыми! Чокнутыми!

1060
01:06:32,280 --> 01:06:34,440
ОКРУЖНАЯ БОЛЬНИЦА

1061
01:06:44,040 --> 01:06:47,200
<i>Когда он придёт?
Я хочу видеть Баббера.</i>

1062
01:06:58,000 --> 01:06:59,640
- Это он?
- Он уже здесь?

1063
01:06:59,840 --> 01:07:02,440
- Это кто-то другой.
- Простите? Я могу вам помочь?

1064
01:07:02,680 --> 01:07:04,440
Покиньте помещение. Сюда нельзя
без предварительной записи.

1065
01:07:04,680 --> 01:07:08,600
Если вы хотите договориться о визите,
вы можете сделать это внизу.

1066
01:07:10,880 --> 01:07:12,600
Привет. Как тебя зовут, чемпион?

1067
01:07:12,800 --> 01:07:14,040
- Хосе.
- Привет, Хосе.

1068
01:07:14,280 --> 01:07:17,000
- Привет, красавица. Как тебя зовут?
- Мэнди.

1069
01:07:18,160 --> 01:07:20,600
Как тебя зовут?
Привет, Коди. Я вернусь.

1070
01:07:20,840 --> 01:07:23,240
- Эй, Баббер!
- Ты дашь мне автограф?

1071
01:07:23,480 --> 01:07:27,040
- Ты спас всех тех людей?
- Да! Всех тех людей!

1072
01:07:35,280 --> 01:07:38,040
- Простите. Я хотел бы...
- У вас есть удостоверение прессы?

1073
01:07:38,280 --> 01:07:40,720
Нет, я его забыл.
Уберите от меня свои руки!

1074
01:07:40,960 --> 01:07:44,400
- Что тебе нужно? Эскорт?
- Я хочу поговорить с ним.

1075
01:07:51,000 --> 01:07:52,400
Послушай, мальчик.

1076
01:07:54,480 --> 01:07:57,840
Ты должен постараться. Я знаю,
что ты напуган. Мы все напуганы.

1077
01:08:00,120 --> 01:08:01,800
С этим и нужно бороться.

1078
01:08:02,040 --> 01:08:05,400
- Алан в коме. Он вас не слышит.
- Он слышит.

1079
01:08:08,280 --> 01:08:09,800
Послушай, Алан.

1080
01:08:18,440 --> 01:08:20,000
Послушай, Алан.

1081
01:08:21,000 --> 01:08:23,200
Я знаю, что там темно.

1082
01:08:23,440 --> 01:08:24,640
Знаю, что страшно.

1083
01:08:25,640 --> 01:08:27,360
Доктора делают,
всё что могут,...

1084
01:08:27,560 --> 01:08:29,000
... но сами они этого не сделают.

1085
01:08:29,360 --> 01:08:31,000
Это должен сделать ты.

1086
01:08:31,800 --> 01:08:33,880
Ты должен выйти из темноты.

1087
01:08:34,280 --> 01:08:36,600
Я хочу, чтобы ты боролся
и за меня, Алан.

1088
01:08:39,080 --> 01:08:40,800
Ты - герой.

1089
01:08:42,240 --> 01:08:43,200
Ты не должен сдаваться.

1090
01:08:44,280 --> 01:08:46,000
Герои никогда не сдаются.

1091
01:08:46,920 --> 01:08:49,320
Давайте, здесь же больница.
Давайте сотрудничать.

1092
01:08:49,560 --> 01:08:53,640
Освободите вестибюль,
если вы не из этой больницы.

1093
01:08:53,880 --> 01:08:56,280
Ну давайте, ребята, давайте. Как
насчёт небольшого сотрудничества?

1094
01:08:57,800 --> 01:08:59,240
Эй, приятель, ты ведь из прессы, да?

1095
01:08:59,480 --> 01:09:02,400
У меня есть для тебя сюжет.
Баббер? Он - обманщик!

1096
01:09:02,640 --> 01:09:04,440
<i>Я с тобой разговариваю!</i>

1097
01:09:04,760 --> 01:09:07,400
<i>Да что с тобой такое?
С ума все посходили, что ли?</i>

1098
01:09:07,600 --> 01:09:10,200
Баббер! Баббер!
Помнишь меня?

1099
01:09:12,760 --> 01:09:14,680
Я люблю тебя, Джон Баббер!

1100
01:09:16,880 --> 01:09:19,000
<i>Ты обманщик, Баббер!</i>

1101
01:09:19,840 --> 01:09:21,680
<i>Ты жулик!</i>

1102
01:09:22,280 --> 01:09:25,400
- Спасибо за помощь.
- <i>Я тебе говорю. Ты взял мою туфлю!</i>

1103
01:09:25,600 --> 01:09:27,600
<i>Это мои деньги!</i>

1104
01:09:28,080 --> 01:09:29,760
<i>Мне нужны мои деньги!</i>

1105
01:09:30,160 --> 01:09:32,800
<i>Ты обманщик! Жулик!</i>

1106
01:09:33,080 --> 01:09:34,440
<i>Ты слышишь меня?</i>

1107
01:09:36,760 --> 01:09:39,400
Это моя туфля и мои деньги!

1108
01:09:50,040 --> 01:09:51,760
Обманщик!
Обманщик!

1109
01:09:56,840 --> 01:09:58,240
Давай. Вставай, вставай.

1110
01:09:58,480 --> 01:10:00,960
- Эй, осторожнее! Слоняра!
- Вставай и иди.

1111
01:10:02,720 --> 01:10:06,240
Не указывайте, что мне делать,
а чего нет. Это Америка.

1112
01:10:06,480 --> 01:10:09,440
Если тебе полегчает оттого,
что ты довёл до инсульта храбреца,...

1113
01:10:09,680 --> 01:10:12,400
... который лучше тысячи таких
как ты, что ж валяй.

1114
01:10:12,640 --> 01:10:15,840
Как он сказал, мы все - герои,
дружище. И даже ты.

1115
01:10:16,080 --> 01:10:17,600
Чушь!

1116
01:10:18,480 --> 01:10:19,800
Полная чушь.

1117
01:10:20,000 --> 01:10:22,440
Ладно. Иди <i>своей</i> дорогой.

1118
01:10:22,640 --> 01:10:24,400
Ты - не герой.

1119
01:10:38,640 --> 01:10:40,000
<i>Джон Баббер, собственной персоной... </i>

1120
01:10:40,200 --> 01:10:43,680
<i>... вместе с 20-ю уцелевшими с рейса 104.</i>

1121
01:10:43,880 --> 01:10:46,960
<i>Смотрите как реальные участники
воссоздают ужасающую драму... </i>

1122
01:10:47,160 --> 01:10:49,200
<i>... внутри горящего самолёта.</i>

1123
01:10:49,440 --> 01:10:51,320
<i>Из темноты, из дыма... </i>

1124
01:10:51,560 --> 01:10:55,720
<i>... из кошмарного страха
пришёл Ангел Рейса 104.</i>

1125
01:10:55,920 --> 01:10:58,320
<i>Джон Баббер спас 54 человека.</i>

1126
01:10:58,560 --> 01:11:00,800
<i>Это история его и их.</i>

1127
01:11:01,040 --> 01:11:03,000
<i>Драма, в которой участвуют
реальные люди,... </i>

1128
01:11:03,240 --> 01:11:05,920
<i>... которые действительно пережили
эти ужасные мгновения.</i>

1129
01:11:06,160 --> 01:11:08,640
<i>Никакого грима, никакой
музыки, никаких актёров.</i>

1130
01:11:08,880 --> 01:11:10,760
<i>Всё по-настоящему.</i>

1131
01:11:10,960 --> 01:11:13,000
<i>Вечером во вторник,
на 4-ом канале.</i>

1132
01:11:13,240 --> 01:11:15,000
<i>Будьте там.</i>

1133
01:11:17,240 --> 01:11:20,840
- Он расстроен.
- Расстроен? Чем он расстроен?

1134
01:11:21,080 --> 01:11:22,600
Он сказал, что он не актёр.

1135
01:11:22,840 --> 01:11:25,040
Он и не должен быть актёром.
В том-то и вся суть.

1136
01:11:25,280 --> 01:11:28,040
Он - реальный герой. Ему просто
нужно вести себя как тогда.

1137
01:11:28,280 --> 01:11:31,040
В этом-то и прелесть идеи,
в этом её свежесть.

1138
01:11:31,280 --> 01:11:32,640
Она ему перезвонила?

1139
01:11:32,880 --> 01:11:34,440
Она как раз сейчас
с ним разговаривает.

1140
01:11:34,680 --> 01:11:36,000
Волли.

1141
01:11:36,280 --> 01:11:38,440
Ну, я хотел сказать,
мы ведь заплатили ему миллион.

1142
01:11:38,680 --> 01:11:42,800
Я надеялся, что он захочет с нами
посотрудничать. Помочь с рейтингом.

1143
01:11:45,080 --> 01:11:47,440
- Как прошло?
- Он согласен.

1144
01:11:47,680 --> 01:11:50,200
Но вам всё же стоило сперва
спросить его согласия.

1145
01:11:51,840 --> 01:11:54,000
<i>И снова в новостях, Джон Баббер.</i>

1146
01:11:54,480 --> 01:11:59,240
<i>Тот, кто спас 54 человеческие жизни в
горящем самолёте, пробудил ребёнка... </i>

1147
01:11:59,480 --> 01:12:01,520
Я не буду тебя винить,
если ты зол на меня.

1148
01:12:01,760 --> 01:12:04,600
Я понимаю, что меня
здесь взяли с поличным.

1149
01:12:04,800 --> 01:12:06,640
И у тебя есть полное право
вытолкать меня отсюда взашей.

1150
01:12:06,840 --> 01:12:10,640
<i>... находился без сознания 5 дней,
с момента автокатастрофы.</i>

1151
01:12:10,880 --> 01:12:13,240
<i>Джон Баббер упорно
разговарил с юным Аланом... </i>

1152
01:12:13,480 --> 01:12:15,120
<i>... несмотря на то, что доктора
разубеждали его,... </i>

1153
01:12:15,360 --> 01:12:18,120
<i>... говоря, что мальчик
не может слышать его слов.</i>

1154
01:12:19,880 --> 01:12:21,000
Я не буду тебя выгонять, Берни.

1155
01:12:21,240 --> 01:12:24,200
<i>... и вдруг, неожиданно
пришёл в сознание.</i>

1156
01:12:24,400 --> 01:12:27,440
<i>Доктора, которые раньше почти
не верили, что мальчик выживет,... </i>

1157
01:12:27,680 --> 01:12:30,600
<i>... сейчас предсказывают медленное,
но полное выздоровление.</i>

1158
01:12:30,840 --> 01:12:32,800
<i>Баббер попросил выключить
камеру, когда он разговаривал... </i>

1159
01:12:33,000 --> 01:12:34,440
Спасибо, Чик.
Я благодарен тебе за это.

1160
01:12:34,680 --> 01:12:36,040
Потрясающий мужик.

1161
01:12:36,280 --> 01:12:37,400
Вьетнам...

1162
01:12:37,600 --> 01:12:38,600
... авиакатастрофа...

1163
01:12:38,840 --> 01:12:40,600
... теперь вот, чудеса.

1164
01:12:41,640 --> 01:12:43,400
<i>Алан уже начал говорить.</i>

1165
01:12:43,960 --> 01:12:47,200
<i>Его медсестра сказала, что
его первыми словами были... </i>

1166
01:12:47,400 --> 01:12:50,280
<i>... "Вы не могли бы попросить
маму испечь мне оладышков?"</i>

1167
01:12:50,480 --> 01:12:52,400
Репетиция.

1168
01:12:52,960 --> 01:12:54,040
Начали.

1169
01:12:54,640 --> 01:12:56,200
- Джон?
- Что?

1170
01:12:56,440 --> 01:12:58,000
Иди сюда. Сюда.

1171
01:12:58,240 --> 01:13:01,000
А потом ты наклонился и
вытащил меня из-под кресла.

1172
01:13:01,200 --> 01:13:03,840
Помнишь? Я застряла, а ты...

1173
01:13:04,080 --> 01:13:06,400
Вот так. Да. Правильно, вот так.

1174
01:13:07,680 --> 01:13:09,600
Потом ты помог мне встать.

1175
01:13:18,880 --> 01:13:20,600
Сейчас ты кажешься мне выше.

1176
01:13:21,080 --> 01:13:23,840
Чисто прихологически, теперь,
когда я знаю, что ты спас меня.

1177
01:13:24,040 --> 01:13:25,600
Я не могу...

1178
01:13:28,440 --> 01:13:30,200
Это неправильно. Я не могу.

1179
01:13:30,400 --> 01:13:33,200
- Я не могу снова пройти через это.
- Ты всё делаешь хорошо.

1180
01:13:38,880 --> 01:13:40,840
Подожди. Ты меня не поднимал.

1181
01:13:41,080 --> 01:13:42,440
Опусти меня.

1182
01:13:42,680 --> 01:13:44,200
Опусти.

1183
01:13:45,200 --> 01:13:49,200
Давай. Это выглядело скорее,
как будто ты поддерживал меня.

1184
01:13:49,560 --> 01:13:51,200
Здесь, вот так.

1185
01:13:51,680 --> 01:13:53,000
Вот так.

1186
01:13:54,080 --> 01:13:55,800
Это было немного сексуально.

1187
01:13:56,880 --> 01:13:59,200
Ты можешь меня всегда
так поддерживать, Джон.

1188
01:14:00,200 --> 01:14:01,680
Это нехорошо.

1189
01:14:01,920 --> 01:14:03,240
Знаешь, что я сейчас вспомнила?

1190
01:14:03,480 --> 01:14:06,040
Как ты чертыхался и
говорил о бодибилдинге.

1191
01:14:06,280 --> 01:14:07,600
- Бодибилдинге?
- Ребята, ребята.

1192
01:14:07,800 --> 01:14:10,600
Это нужно играть серьёзно.
Это очень серьёзная сцена.

1193
01:14:10,800 --> 01:14:13,400
Джон, вы можете её поднять
и нести вот так?

1194
01:14:13,600 --> 01:14:15,520
Да, так. Думаю, так это
будет выглядеть лучше.

1195
01:14:15,760 --> 01:14:19,000
И Гейл, если вы сольёте воедино
ваш артистизм и журналистский опыт,

1196
01:14:19,240 --> 01:14:22,600
... сцена будет выглядеть просто сказочно.
ОК, несите её так до самого выхода.

1197
01:14:22,840 --> 01:14:25,920
Мы сделаем Джону его макияж из грязи,
и будем вести съёмки сверху.

1198
01:14:26,160 --> 01:14:27,800
Раз-два-три. Поехали.

1199
01:14:28,000 --> 01:14:29,120
Это неправильно.

1200
01:14:29,360 --> 01:14:32,040
Это нормально. Просто так
будет лучше смотреться.

1201
01:14:32,280 --> 01:14:34,400
Вообще-то, тогда у меня
не было с собой сумочки.

1202
01:14:35,480 --> 01:14:37,400
Ты вдохновляешь нас, Джон.

1203
01:14:37,600 --> 01:14:39,920
Ты делаешь нас
более человечными.

1204
01:14:40,160 --> 01:14:41,800
Менее циничными,...

1205
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
... более открытыми,
более щедрыми.

1206
01:14:44,840 --> 01:14:46,600
Ты понимаешь это?

1207
01:14:49,200 --> 01:14:50,000
Да.

1208
01:14:54,440 --> 01:14:56,000
О, боже.

1209
01:14:59,640 --> 01:15:03,000
Здесь вы её оставляете и
идёте назад за м-ром Смитом.

1210
01:15:03,640 --> 01:15:05,200
За м-ром Смитом?

1211
01:15:06,200 --> 01:15:07,400
Ну да.

1212
01:15:08,760 --> 01:15:10,040
М-р Смит?

1213
01:15:10,520 --> 01:15:12,920
Что бы ты сделал, если бы я
сказал тебе, что вошёл в самолёт...

1214
01:15:13,160 --> 01:15:16,600
... и спас кучу людей
и рисковал своей жизнью?

1215
01:15:18,240 --> 01:15:19,720
Ты хочешь сказать, как... Баббер?

1216
01:15:20,480 --> 01:15:22,000
Как герой?

1217
01:15:24,280 --> 01:15:26,160
Именно. Та же самая история.

1218
01:15:26,360 --> 01:15:30,640
Ну, я... А что бы ты хотел
от меня услышать, Берни?

1219
01:15:30,880 --> 01:15:32,400
Это загадка или что-то в этом роде?

1220
01:15:32,600 --> 01:15:34,000
Я имел в виду...

1221
01:15:36,200 --> 01:15:37,800
... если бы это тебе сказал я,...

1222
01:15:38,600 --> 01:15:40,160
... ты бы мне поверил?

1223
01:15:40,360 --> 01:15:41,800
Ведь нет?

1224
01:15:42,200 --> 01:15:44,400
Ну, я считаю, всё зависит
от человеческого характера.

1225
01:15:44,600 --> 01:15:47,040
Ты бы этого не сделал.
Не обижайся. Я бы тоже не сделал.

1226
01:15:47,280 --> 01:15:50,600
А Баббер сделал. Он слеплен
из другого теста. Он - герой.

1227
01:15:50,800 --> 01:15:54,200
Ты и я, мы не герои.
Это не в нашей с тобой природе.

1228
01:15:54,440 --> 01:15:57,400
Это не значит, что мы плохие.
Мы просто к этому не предрасположены.

1229
01:15:58,000 --> 01:15:59,400
И что из того?

1230
01:16:01,160 --> 01:16:03,760
Не надо быть героем,
чтобы оставаться человеком.

1231
01:16:04,640 --> 01:16:07,720
- Дело в том, Чик, что я иду ко дну.
- Ко дну?

1232
01:16:07,920 --> 01:16:10,040
Ты хочешь сказать, в тюрьму,
за эту историю с кредитками?

1233
01:16:10,240 --> 01:16:12,800
- О господи, Берни.
- Не в тюрьму, не за решётку.

1234
01:16:13,040 --> 01:16:15,040
И дело совсем не в этой
глупой истории с кредитками.

1235
01:16:15,280 --> 01:16:17,880
Мне уже вынесли приговор.
Завтра мне его зачитают.

1236
01:16:18,120 --> 01:16:20,800
Пару дел с краской,
в которые я вляпался.

1237
01:16:21,040 --> 01:16:22,080
Латексной краской.

1238
01:16:23,080 --> 01:16:24,920
Понимаешь, мой куратор...

1239
01:16:25,160 --> 01:16:28,000
... он написал свой отчёт для
судьи, где сказано, что я...

1240
01:16:29,280 --> 01:16:30,920
... "антисоциальный".

1241
01:16:31,120 --> 01:16:32,800
"Aнтисоциальный"?

1242
01:16:33,360 --> 01:16:36,480
О боже, Берни. О каком же
количестве краски идёт речь?

1243
01:16:38,200 --> 01:16:39,800
О большом.

1244
01:16:40,360 --> 01:16:42,520
Сегодня мы завершили здесь
кое-что очень важное.

1245
01:16:42,760 --> 01:16:44,200
Я поздравляю вас.
И благодарю.

1246
01:16:44,440 --> 01:16:47,440
Отличная работа. Хорошая работа.
Позаботьтесь о своей руке.

1247
01:16:47,640 --> 01:16:50,800
Пока, Гейл.
ОК, было приятно с вами повидаться.

1248
01:16:51,040 --> 01:16:52,200
- Спасибо.
- Спасибо.

1249
01:16:52,440 --> 01:16:55,120
Продолжай учиться. И когда-нибудь
ты станешь великой актрисой.

1250
01:16:55,360 --> 01:16:56,440
- Спасибо.
- До свидания.

1251
01:16:57,680 --> 01:17:00,040
- Джон, здорово сработано. Очень здорово.
- Билл Дэйтон.

1252
01:17:00,240 --> 01:17:03,600
Большое вам спасибо.
Будем поддерживать связь, ОК?

1253
01:17:03,800 --> 01:17:05,160
Да, я сожалею, но...

1254
01:17:05,360 --> 01:17:06,400
И что из этого следует?

1255
01:17:06,600 --> 01:17:07,640
Мы можем где-нибудь поговорить?

1256
01:17:08,840 --> 01:17:10,080
О, боже мой.

1257
01:17:10,280 --> 01:17:12,120
Позвольте мне стереть грязь
с вашего лица, м-р Баббер.

1258
01:17:12,360 --> 01:17:14,440
М-р Баббер. Джон?

1259
01:17:14,680 --> 01:17:17,600
Вы не подпишите для Келли
её Баббер-куклу?

1260
01:17:18,080 --> 01:17:19,600
Баббер-куклу?

1261
01:17:22,840 --> 01:17:25,800
Это займёт у вас 10 минут,
ну максимум 15.

1262
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
Я куплю вам чашку кофе.

1263
01:17:34,920 --> 01:17:39,040
И как этот, как там его звать,
объясняет, откуда у него мои кредитки?

1264
01:17:39,240 --> 01:17:41,200
Бернард Лаплант?

1265
01:17:41,480 --> 01:17:43,840
У этого парня историй
больше, чем в газете.

1266
01:17:44,080 --> 01:17:47,040
И согласно одной из них,
он - Ангел Рейса 104.

1267
01:17:47,280 --> 01:17:50,440
Он якобы вытащил вас и вашу
сумочку и забыл её вам вернуть.

1268
01:17:50,640 --> 01:17:54,200
Это была версия №63. По версии №64
он оставил сумочку себе, чтобы оплатить...

1269
01:17:54,440 --> 01:17:56,040
... свои 100-долларовые туфли.

1270
01:17:56,240 --> 01:17:57,800
Он - мастер рассказывать сказки.

1271
01:17:58,040 --> 01:18:01,640
Уже получил приговор
за торговлю краденым.

1272
01:18:01,840 --> 01:18:02,640
Послушайте.

1273
01:18:03,800 --> 01:18:06,120
Этот парень, герой...

1274
01:18:06,320 --> 01:18:07,400
... Баббер.

1275
01:18:07,760 --> 01:18:09,400
Он ведь был бездомным?

1276
01:18:09,640 --> 01:18:12,400
Значит, что он был на мели.

1277
01:18:12,640 --> 01:18:14,400
Он не мог стащить вашу сумочку,...

1278
01:18:14,640 --> 01:18:17,120
... когда спасал вас, и продать
её этому парню, Лапланту?

1279
01:18:18,320 --> 01:18:21,200
Джон Баббер рисковал жизнью и
спасал меня и еще 54 человека...

1280
01:18:21,280 --> 01:18:22,400
... чтобы украсть мою сумочку?

1281
01:18:24,080 --> 01:18:25,520
Слишком уж притянуто за уши?

1282
01:18:27,160 --> 01:18:30,200
Слушайте, я не пытаюсь создать
проблемы Джону Бабберу.

1283
01:18:30,440 --> 01:18:33,360
Я просто хочу быть уверен, что
Лаплант получит достойный срок.

1284
01:18:35,040 --> 01:18:36,600
Расскажите мне о нём побольше.

1285
01:18:37,080 --> 01:18:40,200
Домашнее задание. Ты делаешь
домашнее задание, не забыл?

1286
01:18:41,040 --> 01:18:43,120
Задание, задание, задание.

1287
01:18:43,360 --> 01:18:46,400
Пока оно не сделано, не будет ни
прогулок в зоопарк, ни фильмов.

1288
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
Он делает домашнее задание.

1289
01:18:51,000 --> 01:18:53,960
Это твой отец. Поговори с ним,
или он будет трезвонить всю ночь.

1290
01:18:55,960 --> 01:18:57,440
Привет, Джои. Как дела?

1291
01:18:57,680 --> 01:19:00,800
Это я, твой старик.
Ты получил $20?

1292
01:19:01,680 --> 01:19:05,640
Что? Ну, она в этом права, Джои.
Это лучшее капиталовложение.

1293
01:19:05,880 --> 01:19:08,480
Счёт на учебу в коледже. Я хотел
предложить тебе то же самое. Слушай...

1294
01:19:08,720 --> 01:19:12,800
О том, почему я не появился
в тот вечер. Я просто...

1295
01:19:13,000 --> 01:19:15,840
Что?
Ты видел меня из окна?

1296
01:19:16,080 --> 01:19:18,000
В одной туфле, да,
и весь в грязи.

1297
01:19:19,560 --> 01:19:23,000
Значит, ты думал, что я мог
бы быть тем самым героем?

1298
01:19:25,840 --> 01:19:27,600
И что она сказала, когда ты...

1299
01:19:29,480 --> 01:19:31,400
"Противоречит моей религии," да?

1300
01:19:32,200 --> 01:19:36,000
Об этом, Джои, мы должны когда-нибудь
потолковать с тобой как мужчина с мужчиной.

1301
01:19:36,200 --> 01:19:39,200
Послушай, мне нужно сейчас
ехать в деловую поездку.

1302
01:19:39,440 --> 01:19:41,600
Поэтому я не смогу тебя
навещать какое-то время.

1303
01:19:41,840 --> 01:19:43,800
Ты должен слушаться свою мать...

1304
01:19:44,000 --> 01:19:46,320
... потому, что она умная.
Она очень умная.

1305
01:19:46,560 --> 01:19:48,600
Она знает, что для тебя лучше.

1306
01:19:49,200 --> 01:19:55,200
Нет... Нет...
Нет! Нет, Джои.

1307
01:19:55,880 --> 01:19:58,400
Это не потому, что
я тебя не люблю.

1308
01:19:58,800 --> 01:20:01,400
Боже! Я хотел сказать,
не бога. Понимаешь,...

1309
01:20:01,600 --> 01:20:05,600
... я совсем не хочу ехать
в эту деловую поездку.

1310
01:20:09,640 --> 01:20:12,200
Я тебя люблю.
Но я должен.

1311
01:20:12,400 --> 01:20:14,000
Это - часть взросления.

1312
01:20:14,200 --> 01:20:17,640
Все эти чёртовы,
извини за выражение,...

1313
01:20:17,880 --> 01:20:20,200
... деловые проблемы,
которые проходится решать.

1314
01:20:20,760 --> 01:20:23,640
Это тоже в некотором роде
напоминает героизм, но деловой?

1315
01:20:23,880 --> 01:20:26,520
Один из уроков, которые
ты усвоишь, когда...

1316
01:20:26,760 --> 01:20:30,440
... когда повзрослеешь, состоит
в том, что жизнь - очень сложна.

1317
01:20:30,680 --> 01:20:33,440
Жестоко, конечно.
Понимаешь,...

1318
01:20:33,640 --> 01:20:36,600
Люди - уже совсем не такие,
какими они казались в детстве.

1319
01:20:36,880 --> 01:20:38,400
И не только люди.

1320
01:20:39,280 --> 01:20:42,400
Жизнь становится невероятной.

1321
01:20:43,760 --> 01:20:46,400
Это нормально,
когда ты взрослеешь.

1322
01:20:47,640 --> 01:20:50,000
Я, правда, хотел в тот день
сходить с тобой в кино...

1323
01:20:51,720 --> 01:20:53,400
Я говорил с Джои.

1324
01:20:53,880 --> 01:20:56,640
Твой сын действительно
хочет видеться с тобой.

1325
01:20:56,880 --> 01:21:00,640
Если ты разочаруешь его и на этот раз,
сейчас, когда снова вошёл в его жизнь...

1326
01:21:00,880 --> 01:21:03,440
Ты должна это понять.
Это деловая поездка.

1327
01:21:03,640 --> 01:21:05,240
И, пожалуйста,
не вешай трубку.

1328
01:21:05,480 --> 01:21:08,040
Подожди секундочку, Ив.
Пожалуйста. Всего минуту.

1329
01:21:08,280 --> 01:21:09,600
Просто позволь мне
кое-что тебе сказать.

1330
01:21:18,320 --> 01:21:22,040
Слушай, я знаю, что иногда вёл
себя как придурок. Я знаю это.

1331
01:21:23,480 --> 01:21:25,240
Я знаю, что ты была хорошей...

1332
01:21:27,400 --> 01:21:28,800
... женой.

1333
01:21:30,280 --> 01:21:32,040
Я знаю, что я всё изгадил.

1334
01:21:36,320 --> 01:21:38,320
Испортил всё, что было
хорошего в моей жизни.

1335
01:21:42,680 --> 01:21:44,000
Я только...

1336
01:21:50,920 --> 01:21:53,440
Я только хочу, чтобы ты
знала, что я это знаю.

1337
01:21:54,200 --> 01:21:55,400
Вот и всё.

1338
01:22:03,200 --> 01:22:05,040
Ладно, мне уже пора.

1339
01:22:07,320 --> 01:22:10,040
Да, в деловую поездку.
Продолжительную.

1340
01:22:10,720 --> 01:22:11,840
Ладно?

1341
01:22:12,600 --> 01:22:15,240
Прости, что отнял у тебя
столько времени.

1342
01:22:30,880 --> 01:22:32,080
Бернард!

1343
01:22:32,800 --> 01:22:33,400
Бернард!

1344
01:22:35,920 --> 01:22:37,360
Эй, Лаплант!

1345
01:22:37,600 --> 01:22:39,240
Открывай!

1346
01:22:40,080 --> 01:22:42,880
Телеинтервью.
Слава и богатство.

1347
01:22:43,120 --> 01:22:45,280
Надеюсь, что этот ублюдок
не покончил с собой.

1348
01:22:45,520 --> 01:22:49,480
Он был очень расстроен тем
приговором, который ему огласили.

1349
01:22:49,720 --> 01:22:51,240
Его ждёт тюрьма.

1350
01:22:55,400 --> 01:22:58,840
Это камера? Если он покончил
с собой, вы сможете это снять.

1351
01:23:09,240 --> 01:23:10,640
Как плохо, трупа нет.

1352
01:23:10,840 --> 01:23:15,440
Нечасто вам удаётся сделать снимки
тела до того, как появятся копы.

1353
01:23:15,720 --> 01:23:16,760
Эксклюзив.

1354
01:23:17,000 --> 01:23:20,040
М-р Винстон, он не будет возражать,
если мы подождём его здесь?

1355
01:23:20,920 --> 01:23:22,240
А что ему делать?
Подать на вас иск?

1356
01:23:22,440 --> 01:23:27,160
Он должен быть счастлив, что
такая знаменитость как вы...

1357
01:23:27,400 --> 01:23:30,040
... проявляет к нему интерес.

1358
01:23:30,240 --> 01:23:31,600
А что он сделал? Наркота?

1359
01:23:31,800 --> 01:23:33,080
Нам нельзя об этом говорить.

1360
01:23:33,320 --> 01:23:34,680
Конечно. Я понимаю.

1361
01:23:34,920 --> 01:23:36,640
Это конфиденциальное.

1362
01:23:39,320 --> 01:23:40,640
Это личное.

1363
01:23:41,040 --> 01:23:44,040
Ну, тогда я посмотрю
про это по телевизору.

1364
01:23:44,920 --> 01:23:46,120
Ладно.

1365
01:23:50,400 --> 01:23:52,480
И что нам делать? Мы можем
дожидаться его здесь часами.

1366
01:23:52,720 --> 01:23:55,560
Можем. Но у меня такое чувство,
что он чем-то для нас важен.

1367
01:23:55,800 --> 01:23:59,440
Я знаю, то ты одержима своей
карьерой, но у меня жена и дети.

1368
01:23:59,680 --> 01:24:01,840
Ты счастливчик, Чаки.

1369
01:24:02,080 --> 01:24:03,080
В чём дело?

1370
01:24:03,400 --> 01:24:04,920
Этот диван.

1371
01:24:05,120 --> 01:24:06,240
Что там?

1372
01:24:12,320 --> 01:24:13,560
Серебряный микрофон.

1373
01:24:14,320 --> 01:24:16,880
Как такой парень как Лаплант
получил эту награду?

1374
01:24:17,200 --> 01:24:19,840
<i>"За отличия в поисках правды"</i>

1375
01:24:20,080 --> 01:24:20,960
Лаплант?

1376
01:24:24,600 --> 01:24:26,040
Камеру, Чаки.

1377
01:24:30,440 --> 01:24:32,520
- Вы - Бернард Лаплант?
- Что за... ?

1378
01:24:32,720 --> 01:24:34,720
Как вы связаны с Джоном Баббером?

1379
01:24:36,320 --> 01:24:37,160
Вы?

1380
01:24:37,360 --> 01:24:39,600
- Как вы получили это, м-р Лаплант?
- А как вы думаете?

1381
01:24:39,800 --> 01:24:41,560
- Опустите её вниз.
- Как вы работали?

1382
01:24:41,800 --> 01:24:43,560
Что вы пытались сделать
с Джоном Баббером?

1383
01:24:43,800 --> 01:24:46,560
Он хочет прыгнуть! Баббер хочет
прыгнуть! Трансляция на 13-ом канале.

1384
01:24:46,800 --> 01:24:48,080
На 13-ом!

1385
01:24:49,200 --> 01:24:52,640
<i>Представители пожарных говорят,
что не могут растянуть под ним сетку.</i>

1386
01:24:52,840 --> 01:24:55,360
<i>Поскольку они боятся, что это
подтолкнёт его к прыжку.</i>

1387
01:24:55,560 --> 01:24:56,880
О, боже мой!

1388
01:24:57,080 --> 01:24:58,840
<i>Он неоднократно повторял, что
будет говорить только с Гейл Гейли.</i>

1389
01:24:59,280 --> 01:25:01,640
- Телефон. Быстро!
- Телефон здесь.

1390
01:25:01,840 --> 01:25:04,080
Он же зелёный, чёрт побери.

1391
01:25:04,320 --> 01:25:05,640
Так значит, "Дерьма не держим"?

1392
01:25:06,280 --> 01:25:09,960
- Ты обманул меня. Продал говно!
- Помолчи, толстяк.

1393
01:25:10,200 --> 01:25:11,080
Его просто надо настроить.

1394
01:25:11,320 --> 01:25:12,760
Не трогай, подонок!

1395
01:25:13,000 --> 01:25:14,520
Ты его совсем сломаешь!

1396
01:25:14,720 --> 01:25:17,040
Ради бога, скажите
ему, что я уже еду.

1397
01:25:17,280 --> 01:25:20,240
Пойдём. Полицейский эскорт
поможет проложить нам дорогу.

1398
01:25:21,400 --> 01:25:23,080
Вы тоже, Лаплант.
Вы идёте со мной.

1399
01:25:23,320 --> 01:25:25,680
Если вы не пойдёте,
я сдам вас полиции.

1400
01:25:25,880 --> 01:25:28,480
Что это ещё за лабуда?
Мы в Америке или... ?

1401
01:25:28,680 --> 01:25:30,680
Вот. 20, 35...

1402
01:25:30,920 --> 01:25:33,440
Чаки, сколько там у тебя есть?
Отдай м-ру Лапланту свои деньги.

1403
01:25:33,680 --> 01:25:34,560
Ну же, идём.

1404
01:25:34,800 --> 01:25:38,240
Преставители прессы. Думаете, что
можете покупать людей... подешёвке?

1405
01:25:38,480 --> 01:25:39,480
Это всё, что у меня есть.

1406
01:25:39,720 --> 01:25:42,120
У такого опытного оператора?
И это всё, что есть?

1407
01:25:46,880 --> 01:25:48,960
<i>Моя вина? Моя вина? Этот
придурок вылезает на баллюстраду... </i>

1408
01:25:49,160 --> 01:25:53,640
Если с Джоном Баббером что-то случится,
я привлеку вас к ответственности.

1409
01:25:53,880 --> 01:25:56,080
Вы все, что, влюблены в этого типа?

1410
01:25:56,280 --> 01:25:58,240
Да, в него влюблены все. Вся страна.

1411
01:25:58,480 --> 01:26:02,240
И люди вряд ли будут счастливы, если
он погибнет в результате шантажа...

1412
01:26:02,440 --> 01:26:03,960
Я шантажировал этого чокнутого?

1413
01:26:04,160 --> 01:26:07,080
Полиция пока не знает, но это не
значит, что вы от неё отделаетесь.

1414
01:26:07,320 --> 01:26:11,280
Я давно работаю репортёром. Я видела ваш
тип людей раньше, подстилка криминалитета.

1415
01:26:11,520 --> 01:26:15,200
В том дыму, в том пламени,
у Джона был момент слабости.

1416
01:26:15,400 --> 01:26:18,360
Он был нищим. Это был
импульс, украсть мою сумочку.

1417
01:26:18,560 --> 01:26:21,480
Он украл сумочку, когда тебя спасал?
Ты, наверно, меня разыгрываешь.

1418
01:26:21,680 --> 01:26:24,560
И продать её м-ру Лапланту,
который сейчас шантажирует Джона.

1419
01:26:24,760 --> 01:26:28,040
Он безумец. Он спасает столько людей
и потом утаскивает твою сумочку?

1420
01:26:28,240 --> 01:26:29,680
Потому что он был
настоящим героем, Чаки.

1421
01:26:29,880 --> 01:26:33,480
Он не ожидал ни награды,
ни этой шумихи в прессе.

1422
01:26:33,720 --> 01:26:37,200
Он спас 54 человека потому, что что-то
подтолкнуло его войти в этот самолёт,...

1423
01:26:37,400 --> 01:26:39,120
... тогда как разум
твердил ему обратное.

1424
01:26:39,320 --> 01:26:42,040
Он взял мои кредитки, которые
продал вам за сколько, м-р Лаплант?

1425
01:26:42,240 --> 01:26:45,640
За пару баксов, а?
Ему хоть хватило на приличный обед?

1426
01:26:47,720 --> 01:26:49,640
Это всё должно остаться
между нами, Чаки.

1427
01:26:49,880 --> 01:26:52,480
Если Джон выживет, Лаплант
принесёт свои заверения,...

1428
01:26:52,720 --> 01:26:54,840
... что никаких спекуляций
на эту тему больше не будет.

1429
01:26:55,080 --> 01:26:58,320
И кроме того, он должен
принести свои извинения.

1430
01:26:58,520 --> 01:27:00,720
Я... Я должен извиняться
перед Баббером?

1431
01:27:01,520 --> 01:27:04,040
Я ведь могу отрицать, что кредитки
у меня тогда были с собой.

1432
01:27:04,280 --> 01:27:05,240
Вы хотите сказать, соврать?

1433
01:27:05,480 --> 01:27:07,920
А, может, я повторю ту историю,
которую только что рассказала.

1434
01:27:08,160 --> 01:27:11,560
И каждый поймёт, что Джон Баббер -
ещё больший герой, чем о нём думали.

1435
01:27:11,800 --> 01:27:14,480
А вы - самое низкое и подлое существо,
которое когда-либо ползало по земле.

1436
01:27:14,720 --> 01:27:17,560
Ваше имя станет синонимом
циничного оппортунизма и шантажа.

1437
01:27:17,800 --> 01:27:19,480
Вы не получите ни цента.

1438
01:27:19,720 --> 01:27:21,640
У меня ребёнок. Я же всё-таки
человек, чёрт меня побери.

1439
01:27:21,880 --> 01:27:23,120
Ради вашего ребёнка,...

1440
01:27:23,360 --> 01:27:26,960
... поднимитесь над этим! Проявите хоть каплю
достоинства! Может, вы его уже убили.

1441
01:27:37,440 --> 01:27:38,840
Всё в порядке!
Это со мной.

1442
01:27:43,120 --> 01:27:44,440
С дороги!

1443
01:27:46,080 --> 01:27:47,680
Он со мной! Со мной!

1444
01:27:47,920 --> 01:27:52,160
Это была Гейл Гейли, сопровождаемая
в гостиницу полицейскими.

1445
01:27:52,400 --> 01:27:55,840
<i>У Гейл, которую Джон Баббер
спас во время авиакатастрофы,... </i>

1446
01:27:56,040 --> 01:28:00,480
<i>... особые отношения
с Ангелом Рейса 104.</i>

1447
01:28:00,720 --> 01:28:03,600
<i>А теперь о том, что она может
делать здесь, в гостинице... </i>

1448
01:28:10,840 --> 01:28:13,480
Он будет говорить только с вами,
и он не хочет подойти поближе.

1449
01:28:13,720 --> 01:28:15,760
Просто высунитесь. Мы будем
придерживать вас сзади.

1450
01:28:15,960 --> 01:28:17,480
Простите, ребята.

1451
01:28:17,720 --> 01:28:21,040
Освободите нам место, парни.
Дайте ей пройти. Дайте ей пройти.

1452
01:28:25,520 --> 01:28:26,440
Джон?

1453
01:28:27,040 --> 01:28:28,960
Джон, я здесь.

1454
01:28:29,840 --> 01:28:31,240
Не делай этого.
Всё в порядке.

1455
01:28:33,920 --> 01:28:35,120
Гейл?

1456
01:28:39,840 --> 01:28:42,080
Я хочу, чтобы ты знала, что я
не хотел причинить тебе боль.

1457
01:28:42,800 --> 01:28:43,920
Это для тебя.

1458
01:28:44,360 --> 01:28:45,400
Это всё объяснит.

1459
01:28:48,880 --> 01:28:50,720
Джон, я всё знаю.

1460
01:28:50,920 --> 01:28:52,120
Знаешь?

1461
01:28:54,040 --> 01:28:56,120
О, боже, Джон!

1462
01:28:56,320 --> 01:28:58,760
Всё в порядке!
Ничего страшного!

1463
01:28:59,000 --> 01:29:00,760
Это был момент слабости!

1464
01:29:00,960 --> 01:29:02,560
Маленькая ошибка.
Люди поймут.

1465
01:29:02,760 --> 01:29:05,120
- Маленькая ошибка?
- Ты слишком суров к себе.

1466
01:29:05,320 --> 01:29:09,040
Я привела его. Это пресмыкающееся,
который пытается тебя шантажировать!

1467
01:29:09,280 --> 01:29:11,320
Хватит! Держите её!
Держите её!

1468
01:29:13,920 --> 01:29:15,480
Я только хочу поговорить с ним!

1469
01:29:15,720 --> 01:29:18,080
Баббер! Иди сюда! Мне нужно
поговорить с тобой, дружище.

1470
01:29:18,320 --> 01:29:19,200
Лаплант!

1471
01:29:19,440 --> 01:29:22,200
Ну давай, Джон. Не будь скотиной.
Я не выношу высоты.

1472
01:29:22,400 --> 01:29:25,920
Прости, Лаплант. Я всё написал в своём
письме к мисс Гейли. Это была ошибка.

1473
01:29:26,120 --> 01:29:27,000
Выруби её!

1474
01:29:27,200 --> 01:29:28,640
Или ты хочешь,
чтобы он прыгнул?

1475
01:29:28,920 --> 01:29:31,640
Вон отсюда!
Оба.

1476
01:29:31,880 --> 01:29:36,240
Я только с тобой поговорю, а потом
можешь прыгать. Хоть два раза.

1477
01:29:36,440 --> 01:29:38,440
Ты можешь говорить со мной оттуда.

1478
01:29:38,680 --> 01:29:42,400
У них камеры и вся эта муть.
Ш-ш! Микрофоны.

1479
01:29:42,600 --> 01:29:45,320
<i>Кто-то вылез на
баллюстраду к Бабберу.</i>

1480
01:29:46,040 --> 01:29:50,840
<i>Видимо, спасатель из
полиции или пожарных.</i>

1481
01:29:51,080 --> 01:29:52,960
<i>Он движется... </i>

1482
01:29:53,200 --> 01:29:55,680
<i>Он движется по направлению к Бабберу.</i>

1483
01:29:55,880 --> 01:29:59,240
<i>О, ужас. На нём нет
страховочной верёвки... </i>

1484
01:29:59,480 --> 01:30:01,680
<i>... и пожарные объяснили, что... </i>

1485
01:30:01,880 --> 01:30:05,480
Прости. Но ты же не хотел огласки
из-за твоих проблем с законом.

1486
01:30:05,680 --> 01:30:07,280
Но я и не говорил, что мне
не нужен миллион баксов.

1487
01:30:07,520 --> 01:30:08,680
Я не ожидал, что они
действительно их заплатят.

1488
01:30:08,920 --> 01:30:11,480
Ты куда-то исчез. А они
раскопали всё моё прошлое.

1489
01:30:11,720 --> 01:30:14,280
Я боялся, что ты меня
разоблачишь. Где ты был?

1490
01:30:14,480 --> 01:30:16,840
Я был в тюрьме, чёрт побери!

1491
01:30:19,480 --> 01:30:20,760
Это безумие.

1492
01:30:20,960 --> 01:30:22,480
Мы ведь можем
отсюда свалиться.

1493
01:30:22,680 --> 01:30:25,280
Тебе лучше залезть вовнутрь.
Ты опять рискуешь жизнью.

1494
01:30:25,920 --> 01:30:28,640
Я уже начинаю об этом
догадываться, Джон.

1495
01:30:31,520 --> 01:30:34,040
Слушай, я не собираюсь здесь
делать ничего героического.

1496
01:30:34,280 --> 01:30:36,880
Уж можешь мне поверить,
дружище. А сейчас...

1497
01:30:37,120 --> 01:30:39,360
... почему бы нам
на минутку не присесть?

1498
01:30:39,600 --> 01:30:41,840
Знаешь, ты мог бы вроде как...

1499
01:30:42,080 --> 01:30:44,040
... передохнуть перед прыжком.

1500
01:30:58,400 --> 01:30:59,840
Что я наделал?

1501
01:31:01,080 --> 01:31:03,880
Я был беден, я был никому
не нужен, но я был честен.

1502
01:31:04,120 --> 01:31:08,440
Расслабься, Джон. Ты думаешь,
у тебя проблемы? Чёрт возьми!

1503
01:31:11,400 --> 01:31:13,640
Вот у меня действительно проблемы.

1504
01:31:21,880 --> 01:31:24,040
<i>Мы всё ещё не знаем,
зачем Джон Баббер... </i>

1505
01:31:24,280 --> 01:31:27,160
<i>... герой нации,
вылез на баллюстраду... </i>

1506
01:31:27,360 --> 01:31:30,480
<i>...15-го этажа чуть
более часа назад.</i>

1507
01:31:30,680 --> 01:31:35,480
<i>Но мы уже знаем имя человека, который
с ним беседует последние 15 минут,</i>

1508
01:31:35,720 --> 01:31:37,560
<i>... не взирая на риск
для собственной жизни.</i>

1509
01:31:37,800 --> 01:31:40,800
<i>Его зовут Бернард Лаплант... </i>

1510
01:31:43,440 --> 01:31:44,800
Мам!

1511
01:31:45,680 --> 01:31:47,280
Это мой отец!

1512
01:31:47,720 --> 01:31:48,520
Берни?

1513
01:31:50,400 --> 01:31:52,240
Это один из твоих клиентов?

1514
01:31:52,680 --> 01:31:55,840
Лаплант, идиот чёртов!

1515
01:31:56,240 --> 01:31:57,440
Лаплант?

1516
01:32:01,120 --> 01:32:04,240
Я полезу на крышу, там
отличный угол обзора.

1517
01:32:07,200 --> 01:32:11,240
<i>Похоже, Лаплант сумел уговорить
Джона Баббера присесть... </i>

1518
01:32:11,440 --> 01:32:14,360
<i>... и эти двое, кажется,
полностью поглощены беседой.</i>

1519
01:32:14,600 --> 01:32:17,040
<i>О чём они говорят
в данный момент... </i>

1520
01:32:35,120 --> 01:32:37,040
Это и правда он.

1521
01:32:39,440 --> 01:32:41,240
Что он там делает, мама?

1522
01:32:42,120 --> 01:32:44,080
Где твоё пальто?
Надевай своё пальто.

1523
01:32:45,920 --> 01:32:48,480
... то, что он пока не прыгнул,
является хорошим знаком.

1524
01:32:48,720 --> 01:32:51,080
Говорят, что если человек
не прыгнул сразу же,...

1525
01:32:51,320 --> 01:32:53,320
... есть вероятность того,
что он не прыгнет вообще.

1526
01:32:53,520 --> 01:32:56,040
Специалист, читающий по
губам, сообщает,...

1527
01:32:56,240 --> 01:33:00,600
... что Джон Баббер и Бернард
Лаплант обсуждают тему религии.

1528
01:33:02,200 --> 01:33:05,360
Ты украл у неё сумочку,
когда её спасал?

1529
01:33:05,600 --> 01:33:07,680
Ну и что?
Ты же выдавал себя за меня.

1530
01:33:07,920 --> 01:33:09,440
Момент слабости, так
ведь это называется?

1531
01:33:09,640 --> 01:33:12,320
Да, я утащил её сумочку. А заодно
я утащил на себе и килограмм глины.

1532
01:33:12,520 --> 01:33:14,680
И теперь она думает, что
ты меня шантажируешь?

1533
01:33:14,920 --> 01:33:18,240
Я ей не нравлюсь, Джон.
И не ей одной.

1534
01:33:18,840 --> 01:33:21,240
Думаю, что дело в моём биополе.

1535
01:33:21,920 --> 01:33:25,480
Глянь на этих маньяков внизу.
Они тебя любят, чёрт возьми.

1536
01:33:25,720 --> 01:33:27,880
Я теперь не смогу
посмотреть им в глаза.

1537
01:33:28,120 --> 01:33:30,160
После того, как они
мне так доверяли.

1538
01:33:30,400 --> 01:33:33,960
Отлично. Ты заварил всю эту кашу,
а теперь прыгаешь. Чудесно.

1539
01:33:34,200 --> 01:33:38,240
Слушай, я видел тебя в больнице с этими
маленькими паразитами. Пардон за грубость.

1540
01:33:38,440 --> 01:33:39,240
Так это я тебя тогда слышал?

1541
01:33:39,440 --> 01:33:42,040
Я не говорю, что я имею
что-то против больных.

1542
01:33:42,280 --> 01:33:46,040
Но я ненавижу находиться среди
них, если ты понимаешь, о чём я.

1543
01:33:46,480 --> 01:33:50,440
Тут появляешься ты и
вдыхаешь жизнь в мальчишку.

1544
01:33:51,840 --> 01:33:53,840
Я бы, наверно, просто
блеванул на него.

1545
01:33:54,040 --> 01:33:56,280
Алан? Он поправился?

1546
01:33:56,520 --> 01:33:59,280
Видишь? Что я тебе говорил?
Ты даже имя его запомнил.

1547
01:33:59,520 --> 01:34:02,360
Но это ты вытащил людей
из самолёта, а не я.

1548
01:34:02,600 --> 01:34:05,640
Ты бы тоже это сделал.
Ты не раздумывал бы дважды.

1549
01:34:05,840 --> 01:34:08,920
Вот такой ты парень.
Можешь мне поверить.

1550
01:34:09,120 --> 01:34:10,040
И что мы будем делать?

1551
01:34:10,240 --> 01:34:12,640
Идея с шантажом кажется
мне не такой уж и плохой.

1552
01:34:12,840 --> 01:34:15,080
- Что ты имеешь в виду?
- У тебя всё ещё есть деньги.

1553
01:34:15,320 --> 01:34:17,320
Ну, ты же не растратил все бабки, а?

1554
01:34:17,520 --> 01:34:19,080
К чему ты ведёшь?

1555
01:34:19,320 --> 01:34:23,440
Эта дамочка думает, что я шантажирую
тебя, потому что ты украл её сумочку.

1556
01:34:23,680 --> 01:34:27,560
Она думает, что ты продал сумку
до того, как услышал о миллионе.

1557
01:34:27,800 --> 01:34:31,440
Но она не знает, что я действительно
собираюсь шантажировать тебя...

1558
01:34:32,080 --> 01:34:35,640
... потому что это я спёр её сумку,
потому что это я был на самолёте.

1559
01:34:35,880 --> 01:34:38,160
- Понимаешь, о чём я?
- Ты хочешь, чтобы я не прыгал.

1560
01:34:38,840 --> 01:34:41,480
И врал и платил тебе за то,
что ты будешь молчать?

1561
01:34:41,680 --> 01:34:42,880
Ты сумашедший.
Зачем тебе это?

1562
01:34:43,080 --> 01:34:45,960
Мне не нужны твои проблемы.
Вся эта шумиха на телевидении.

1563
01:34:46,200 --> 01:34:49,560
Эти поклонники. Мне просто нужны деньги,
мне даже не нужен весь миллион.

1564
01:34:49,760 --> 01:34:51,400
Теперь понял, что я имел в виду.

1565
01:34:51,600 --> 01:34:54,240
Что ты хочешь этим сказать?
Я хочу знать всё!

1566
01:34:54,480 --> 01:34:57,040
Кто такой этот Лаплант,
чёрт его побери?

1567
01:34:57,280 --> 01:35:00,280
О чём эти двое сейчас говорят?

1568
01:35:00,480 --> 01:35:02,840
Тебе не слышно?
Читай по губам!

1569
01:35:03,040 --> 01:35:05,320
Ты же репортёр.
Импровизируй.

1570
01:35:06,280 --> 01:35:10,200
Это не сюжет для программы
новостей. Это реальная жизнь!

1571
01:35:10,400 --> 01:35:14,440
"Реальная жизнь"? Боже мой, Гейл!
Только не вешай мне этой лапши.

1572
01:35:14,680 --> 01:35:16,560
А зачем? Я же профессионал.

1573
01:35:16,800 --> 01:35:20,840
Я же циничная, озабоченная только
своей карьерой стерва, ведь так?

1574
01:35:21,080 --> 01:35:24,480
Хладнокровная, амбициозная сука?

1575
01:35:24,720 --> 01:35:26,920
Ведь так обо мне говорят?

1576
01:35:27,120 --> 01:35:30,760
Нет, Гейл, ни в коем случае. Ты нежная
и сладкая как этот долбаный крем-бизе.

1577
01:35:31,000 --> 01:35:32,440
Как зефир в шоколаде.

1578
01:35:32,640 --> 01:35:34,640
И поэтому все тебя любят.

1579
01:35:34,880 --> 01:35:36,960
Но ты всё равно постарайся и
будь профессиональным зефиром.

1580
01:35:37,200 --> 01:35:40,160
И привези мне оттуда репортаж об
этой проклятой человеческой драме!

1581
01:35:43,200 --> 01:35:44,400
Джон!

1582
01:35:49,920 --> 01:35:51,360
Я ухожу, Дик.

1583
01:35:51,560 --> 01:35:53,120
Ты не можешь так поступить!
Это непрофессионально!

1584
01:35:53,360 --> 01:35:55,720
Я не знаю, почему он туда полез.
Может, он скучает по тебе.

1585
01:35:55,920 --> 01:35:57,920
Он хотел тебя видеть.
А я ему не позволила.

1586
01:35:58,120 --> 01:36:01,360
О боже, это я виновата.
Он одинок. Он стареет...

1587
01:36:01,600 --> 01:36:03,280
- Я думал, что ты его ненавидишь.
- Нет.

1588
01:36:03,520 --> 01:36:06,440
Он просто выводит меня из себя.
Он эгоистичный и самовлюблённый...

1589
01:36:06,680 --> 01:36:08,480
... и циничный.
- Что такое "циничный"?

1590
01:36:08,680 --> 01:36:12,040
Это когда говорят: "Все вокруг
врут, почему мне нельзя?"

1591
01:36:12,280 --> 01:36:15,120
Но у него есть и достоинства.
Они просто спрятаны глубоко внутри.

1592
01:36:15,320 --> 01:36:16,720
Например, когда тебе в больнице...

1593
01:36:16,920 --> 01:36:18,680
... вырезали аппендикс,...

1594
01:36:18,880 --> 01:36:22,040
... он простоял возле тебя всю ночь,
хотя он ненавидит больницы!

1595
01:36:22,240 --> 01:36:25,680
Похоже, твой отец проявляет их
только в кризисных ситуациях.

1596
01:36:25,920 --> 01:36:29,680
Когда что-то идёт не так или при
чрезвычайных обстоятельствах,...

1597
01:36:29,920 --> 01:36:34,080
... он забывает, что он Берни
Лаплант и ведёт себя как...

1598
01:36:34,320 --> 01:36:36,480
... нормальный человек.

1599
01:36:36,680 --> 01:36:37,880
Смотри!

1600
01:36:38,440 --> 01:36:39,440
О боже, что там?

1601
01:36:39,680 --> 01:36:41,680
<i>Что-то происходит.
Кажется, он... </i>

1602
01:36:41,880 --> 01:36:46,200
<i>... подзывает пожарных. А сейчас
он показывает им два пальца.</i>

1603
01:36:46,600 --> 01:36:48,080
<i>Он этим что-то сигнализирует.</i>

1604
01:36:48,280 --> 01:36:50,200
<i>Показывает два пальца.</i>

1605
01:36:50,520 --> 01:36:52,360
<i>Пожарные высовываются из окна.</i>

1606
01:36:52,600 --> 01:36:56,160
<i>У них в руках что-то похожее на шест... </i>
- Что происходит?

1607
01:36:58,000 --> 01:37:02,440
<i>На конце шеста что-то
есть. Это похоже на... </i>

1608
01:37:03,320 --> 01:37:05,480
<i>Это похоже на...
Я думаю, это... </i>

1609
01:37:05,720 --> 01:37:07,840
<i>Одну секунду.
Пришло сообщение.</i>

1610
01:37:08,080 --> 01:37:09,560
<i>Кофе. Это кофе.</i>

1611
01:37:09,800 --> 01:37:12,960
<i>Нам сообщили, что Баббер и
Лаплант попросили две чашечки... </i>

1612
01:37:13,200 --> 01:37:17,040
Это так похоже на твоего отца,
просить что-то абсолютно неподходящее.

1613
01:37:17,280 --> 01:37:20,240
На него смотрят тысячи людей,
а ему приспичило пить кофе.

1614
01:37:34,200 --> 01:37:37,560
<i>Мы только что выяснили, что
Лаплант был осуждён... </i>

1615
01:37:37,800 --> 01:37:40,880
<i>... по обвинению в торговле краденым.</i>

1616
01:37:42,480 --> 01:37:47,280
Гейл должна была сообщить об этом первой.
Это ведь она откопала этого клоуна.

1617
01:37:47,480 --> 01:37:50,360
А она позволила 8-му Каналу
опередить нас.

1618
01:37:50,600 --> 01:37:52,960
Дик, а что, если Баббер
что-то скрывает?

1619
01:37:53,200 --> 01:37:55,440
Что, если он не тот,
не настоящий герой?

1620
01:37:55,640 --> 01:37:57,160
Отличный сюжет!

1621
01:37:57,400 --> 01:38:00,280
Нет, Дик. Это <i>не</i> отличный сюжет.

1622
01:38:00,520 --> 01:38:04,760
Мы вытащили этого парня.
Он наш. Мы поверили ему.

1623
01:38:05,000 --> 01:38:06,920
Мы заплатили ему
миллион долларов.

1624
01:38:07,800 --> 01:38:12,480
Запомнил? 4-хлетнее обучение в лучшем
колледже или там, где захочет сам Джои.

1625
01:38:12,720 --> 01:38:16,880
Вернуть $2,500 моей адвокатше, заплатить
ей всё сполна. Мои консультации за год...

1626
01:38:17,120 --> 01:38:20,800
Плюс залог под освобождение
судье от твоего имени. Берни?

1627
01:38:21,080 --> 01:38:23,280
- Это не сработает.
- Ты шутишь?

1628
01:38:23,480 --> 01:38:25,760
Судья получает рекомендательное
письмо от самого Джона Баббера.

1629
01:38:26,000 --> 01:38:29,840
Думаешь, он не захочет скостить
мне срок ради Ангела Рейса 104?

1630
01:38:30,040 --> 01:38:34,080
Я не о том. Я о вранье. Мне
неудобно обманывать людей.

1631
01:38:34,280 --> 01:38:37,240
Удобно? Ты взял мою туфлю.
Почему тебе должно быть удобно?

1632
01:38:37,480 --> 01:38:39,760
Тебе и должно быть неудобно.

1633
01:38:40,480 --> 01:38:44,000
Кроме того, будет совсем неудобно, если ты
прыгнешь вниз и разобьёшь миллионы сердец...

1634
01:38:44,200 --> 01:38:48,080
... и оставишь Берни блевать на маленьких
детей вместо того, чтобы вдохновлять их.

1635
01:38:48,320 --> 01:38:50,360
Ты думаешь, я пожертвую хоть
цент на благотворительность?

1636
01:38:50,600 --> 01:38:53,080
Помогу ветеранам войны,
поддержу бездомных, Джон?

1637
01:38:53,320 --> 01:38:56,640
Я - не славный парень.
Быть славным - твой удел.

1638
01:38:57,480 --> 01:38:59,040
А сейчас займись своим делом.

1639
01:38:59,280 --> 01:39:00,520
Будь героем.

1640
01:39:01,680 --> 01:39:03,640
И лучше забудь о своих признаниях.

1641
01:39:03,840 --> 01:39:05,960
Значит, ты не против, если
я оставлю себе твою славу?

1642
01:39:06,160 --> 01:39:09,040
Плевал я на неё.
Я предпочитаю наличные.

1643
01:39:09,280 --> 01:39:10,880
Что скажешь?
Договорились?

1644
01:39:13,000 --> 01:39:14,680
Ты уверен, что нам удастся
выйти из воды сухими?

1645
01:39:14,880 --> 01:39:17,040
Ты сидишь на баллюстраде и
собираешься прыгать вниз.

1646
01:39:17,280 --> 01:39:21,040
А я уже одной ногой в тюрьме.
Что нам терять?

1647
01:39:29,920 --> 01:39:32,040
Они встают на ноги.

1648
01:39:32,240 --> 01:39:33,600
Осторожно.

1649
01:39:33,800 --> 01:39:35,680
Вы можете чувствовать
всеобщее возбуждение...

1650
01:39:35,880 --> 01:39:40,000
Джон Баббер встаёт и
помогает своему компаньону...

1651
01:39:45,240 --> 01:39:47,880
После того, что я сделал, откуда ты
знаешь, что можешь мне доверять?

1652
01:39:48,120 --> 01:39:52,160
Не высовываться, Джон! Я ничем
не oтличаюсь от всех остальных.

1653
01:39:53,400 --> 01:39:57,640
Мы все тебе верим, чёрт побери.

1654
01:40:06,520 --> 01:40:09,440
Это действительно была глупость,
вылезать на эту баллюстраду.

1655
01:40:12,120 --> 01:40:14,440
O боже, Берни!

1656
01:40:24,920 --> 01:40:26,280
O боже мой!

1657
01:40:26,880 --> 01:40:27,920
Хватай его!

1658
01:40:28,120 --> 01:40:29,440
Джон, хватай его! Нет!

1659
01:40:29,640 --> 01:40:30,920
Нет, хватай его! Хватай!

1660
01:40:31,800 --> 01:40:33,440
Да! Хватай его!

1661
01:40:34,480 --> 01:40:37,800
Спасайте себя. Вы не сможете помочь
ему. Он утащит вас вниз, за собой.

1662
01:40:43,120 --> 01:40:44,840
Нет! Никогда не подавать руки!

1663
01:40:59,600 --> 01:41:01,160
Я наброшу на вас
страховочную верёвку.

1664
01:41:01,400 --> 01:41:03,600
- Набросьте верёвку на <i>него</i>.
- Вы не можете ему помочь.

1665
01:41:03,920 --> 01:41:05,960
Если он упадёт, я упаду
вместе с ним. Понятно?

1666
01:41:06,160 --> 01:41:08,080
- Он вас утащит за собой!
- Набросьте верёвку на <i>него</i>!

1667
01:41:09,240 --> 01:41:10,440
Хорошо, сэр. Я понял.

1668
01:41:19,240 --> 01:41:21,280
Зумируя всё ближе и ближе,...

1669
01:41:21,520 --> 01:41:24,840
... рискуя своей жизнью, он выхватывает
фрагменты разыгравшейся драмы.

1670
01:41:25,080 --> 01:41:28,640
Было ли мне страшно? В такие
моменты, о себе не думаешь.

1671
01:41:28,840 --> 01:41:30,840
Думаешь о фокусе, о диафрагме.

1672
01:41:31,080 --> 01:41:33,280
Думаешь о том, что твои коллеги
из 11-часового выпуска новостей...

1673
01:41:33,520 --> 01:41:37,440
... расчитывают на твой репортаж.

1674
01:41:40,200 --> 01:41:42,200
Почти выкарабкались, партнёр.
Держись.

1675
01:41:43,400 --> 01:41:46,400
Ты чёртовски святой, Джон.

1676
01:41:47,720 --> 01:41:49,440
Прости за грубость.

1677
01:41:50,880 --> 01:41:54,240
Ну, я и в самом деле только что
спас жизнь Бернарду Лапланту.

1678
01:41:54,440 --> 01:41:58,360
Но я бы не смог этого сделать,
если бы сначала он не спас меня.

1679
01:41:58,600 --> 01:42:00,440
Понимаете, у меня...

1680
01:42:01,200 --> 01:42:03,240
У меня был момент слабости.

1681
01:42:03,640 --> 01:42:05,360
Я чувствовал себя,...

1682
01:42:05,600 --> 01:42:08,480
... возможно вы скажете,
что я преувеличиваю,...

1683
01:42:08,720 --> 01:42:13,080
... под жутким прессом
славы и известности.

1684
01:42:13,320 --> 01:42:16,440
Я не отдавал отчёт
в своих поступках.

1685
01:42:18,640 --> 01:42:21,960
Мне казалось, что я не оправдываю ожиданий,
которые люди возлагали на меня...

1686
01:42:22,720 --> 01:42:26,440
<i>... и я хотел взять это отчаяние
с собой на баллюстраду,... </i>

1687
01:42:26,720 --> 01:42:27,840
<i>... намереваясь... </i>

1688
01:42:28,040 --> 01:42:29,440
Как вы сюда вошли?

1689
01:42:30,240 --> 01:42:33,240
- Я проскользнула.
- Это частная комната. Не для прессы.

1690
01:42:33,480 --> 01:42:34,840
Это были вы?

1691
01:42:35,720 --> 01:42:38,040
Там, на самолёте.
Это вы спасли мне жизнь?

1692
01:42:40,440 --> 01:42:43,040
Послушайте, леди.
Я не даю интервью.

1693
01:42:43,280 --> 01:42:46,280
У меня есть адвокат. Если у вас
есть вопросы, обращайтесь к ней.

1694
01:42:46,640 --> 01:42:48,040
М-р Лаплант.

1695
01:42:48,680 --> 01:42:49,880
Берни.

1696
01:42:50,240 --> 01:42:53,840
Я хочу поговорить с вами как
человек, а не как репортёр.

1697
01:42:54,040 --> 01:42:56,560
Я должна была погибнуть
в горящем самолёте.

1698
01:42:56,800 --> 01:42:59,080
Я подняла взгляд и увидела,
как кто-то появился из дыма.

1699
01:42:59,320 --> 01:43:03,440
Его лицо было покрыто грязью
и копотью. И он спас мне жизнь.

1700
01:43:04,200 --> 01:43:06,760
Не для протокола,
это были вы?

1701
01:43:06,960 --> 01:43:09,880
"Не для протокола". Это как?
Что-то вроде перерыва?

1702
01:43:11,440 --> 01:43:14,840
Это значит, всё останется между нами.
Не покинет стен этой комнаты.

1703
01:43:29,120 --> 01:43:34,040
Леди, я похож на сумашедшего, который
влезает в самолёт и спасает незнакомцев?

1704
01:43:34,440 --> 01:43:36,200
Я не из таких.

1705
01:43:44,520 --> 01:43:45,720
Да.

1706
01:43:47,440 --> 01:43:50,640
<i>Мы стоим в вестибюле
с Эвелин Лаплант,... </i>

1707
01:43:50,880 --> 01:43:54,080
<i>... которая говорит, что она - жена
таинственного Берни Лапланта... </i>

1708
01:43:54,280 --> 01:43:57,320
О, всемогущий боже!

1709
01:43:59,120 --> 01:44:00,880
<i>Миссис Лаплант только что
сказала мне, что... </i>

1710
01:44:01,120 --> 01:44:04,080
<i>... Бернард Лаплант
говорил ей сегодня,... </i>

1711
01:44:04,320 --> 01:44:07,440
<i>... что собирается в
длительную поездку... </i>

1712
01:44:08,880 --> 01:44:12,600
<i>... и хотел попрощаться со
своим 10-летним сыном, Джои.</i>

1713
01:44:12,800 --> 01:44:16,800
<i>Я не знала, что Берни хочет
прыгнуть вниз. Я его не поняла.</i>

1714
01:44:17,000 --> 01:44:19,000
<i>Я просто думала, что
он расстроен своими... </i>

1715
01:44:19,240 --> 01:44:20,600
Типичное телевидение!
Знаете что?

1716
01:44:20,800 --> 01:44:22,800
Нельзя верить ни единому их слову.

1717
01:44:25,120 --> 01:44:29,640
<i>Бернард Лаплант - это достойный,
чудесный человек. И очень ранимый.</i>

1718
01:44:29,880 --> 01:44:31,600
Полная чушь. Клянусь богом.

1719
01:44:31,800 --> 01:44:33,080
<i>Надо только узнать его получше.</i>

1720
01:44:33,280 --> 01:44:34,920
<i>Ты тоже любишь своего отца?</i>

1721
01:44:35,120 --> 01:44:36,600
Оставь в покое моего мальчишку.

1722
01:44:36,800 --> 01:44:38,800
<i>У меня отличный отец.
Он водил меня в зоопарк.</i>

1723
01:44:39,280 --> 01:44:42,400
<i>Что ты чувствовал, глядя на
отца на той баллюстраде?</i>

1724
01:44:43,200 --> 01:44:44,840
<i>Я был напуган, но... </i>

1725
01:44:45,080 --> 01:44:46,240
<i>Но я... </i>

1726
01:44:47,520 --> 01:44:48,480
<i>Что, сынок?</i>

1727
01:44:48,720 --> 01:44:50,880
<i>Но я знал, что Джон
Баббер его спасёт.</i>

1728
01:44:57,240 --> 01:44:59,880
Думаю, вам нужно хотя бы сыну
рассказать про его отца.

1729
01:45:12,920 --> 01:45:14,440
Не для протокола...

1730
01:45:14,800 --> 01:45:16,840
... спасибо, что спасли мне жизнь.

1731
01:45:18,840 --> 01:45:19,760
Пожалуйста.

1732
01:45:27,720 --> 01:45:30,440
... благотворительным организациям,
занимающимся помощью...

1733
01:45:31,680 --> 01:45:34,840
... бездомным, ветеранам
войны, пожилым людям.

1734
01:45:37,240 --> 01:45:40,840
Мы также организовываем небольшую
группу охраны домашних животных.

1735
01:45:43,240 --> 01:45:44,440
М-р Баббер?

1736
01:45:45,320 --> 01:45:46,480
М-р Баббер?

1737
01:45:47,000 --> 01:45:49,880
Здравствуйте, мисс Гейли.
У вас есть вопрос ко мне?

1738
01:45:50,320 --> 01:45:53,440
Все считают, что вы герой.

1739
01:45:53,640 --> 01:45:55,280
А что вы сами об этом думаете?

1740
01:45:58,280 --> 01:46:01,680
Я думаю, что все мы герои, если
застать нас в подходящий момент.

1741
01:46:03,480 --> 01:46:06,080
Во всех нас есть что-то
благородное и достойное.

1742
01:46:06,320 --> 01:46:09,040
И что в остальное время все мы
куда менее героичны.

1743
01:46:09,720 --> 01:46:13,240
<i>Пресса замечает... </i>

1744
01:46:13,480 --> 01:46:17,240
<i>... человека в один момент
и не видит его в другой.</i>

1745
01:46:19,520 --> 01:46:21,640
<i>Я - самый обыкновенный человек... </i>

1746
01:46:21,920 --> 01:46:25,760
<i>... полный слабостей, разбавленных
порцией смелости... </i>

1747
01:46:26,000 --> 01:46:27,840
<i>... и каплей порядочности.</i>

1748
01:46:28,920 --> 01:46:30,480
<i>Вы думаете, что я герой.</i>

1749
01:46:30,720 --> 01:46:34,240
<i>Мне кажется, что герой - это только
символ чего-то хорошего во всех нас.</i>

1750
01:46:35,720 --> 01:46:37,360
<i>Вы смотрите на меня и... </i>

1751
01:46:37,600 --> 01:46:41,240
<i>... возможно, только сейчас замечаете
что-то хорошее в себе самом.</i>

1752
01:46:41,480 --> 01:46:43,080
Ну как тебе этот трепач!

1753
01:46:43,320 --> 01:46:46,840
Ты когда-нибудь слышал большую чушь
от того, кто ещё даже не президент?

1754
01:46:47,080 --> 01:46:49,440
Ну, не знаю.
Это не так уж невероятно.

1755
01:46:49,640 --> 01:46:50,960
- Что именно?
- Президенство.

1756
01:46:51,160 --> 01:46:52,640
Публика его любит.

1757
01:46:55,400 --> 01:46:58,840
Помнишь, что я объяснял тебе
насчёт жизни, дружище?

1758
01:46:59,120 --> 01:47:01,680
Дело в том, что жизнь -
штука очень странная.

1759
01:47:01,920 --> 01:47:05,280
Люди всегда говорят о правде.
И каждый знает, что в чём она...

1760
01:47:05,480 --> 01:47:08,880
... вроде туалетной бумаги, у каждого
в сортире припасён свой запас.

1761
01:47:09,120 --> 01:47:12,080
Но когда взрослеешь, начинаешь
понимать, что правды не существует.

1762
01:47:12,320 --> 01:47:15,480
Что вокруг - одно дерьмо.
Прости меня за грубость.

1763
01:47:15,720 --> 01:47:18,040
Один слой дерьма поверх другого.

1764
01:47:18,240 --> 01:47:20,480
И чем ты занимаешься,
когда повзрослел?

1765
01:47:20,720 --> 01:47:22,640
Ты вытягиваешь тот слой,
который тебе больше нравится,...

1766
01:47:22,840 --> 01:47:25,160
... и это твоё собственное дерьмо,
если так можно выразиться.

1767
01:47:25,360 --> 01:47:27,920
- Понял?
- Нет.

1768
01:47:28,000 --> 01:47:31,080
Это сложно. Может, ты поймёшь,
когда пойдёшь учиться в колледж.

1769
01:47:31,320 --> 01:47:33,560
Ты должен учиться в колледже.
Я уже обо всём договорился.

1770
01:47:33,800 --> 01:47:35,480
Твоя мать и я хотим,
чтобы ты пошёл в колледж.

1771
01:47:35,840 --> 01:47:38,800
Слушай. То, что я скажу тебе
сейчас - не для протокола.

1772
01:47:39,000 --> 01:47:40,920
В том смысле, что это не должно
покинуть стен этой комнаты.

1773
01:47:41,320 --> 01:47:44,000
Чёрт, этого зоопарка.
Строго между нами, понял?

1774
01:47:44,200 --> 01:47:46,240
Помнишь ту дождливую ночь,...

1775
01:47:46,480 --> 01:47:48,680
... когда я не пришёл,
чтобы отвести тебя в кино?

1776
01:47:48,920 --> 01:47:53,280
Ночь аварии, когда по телевизору передали,
что Джон Баббер их всех спас?

1777
01:47:53,520 --> 01:47:57,080
Не всегда верь тому, что видишь
по телевизору. Не всегда.

1778
01:47:57,320 --> 01:47:59,040
Не верь, если ты
достаточно умён.

1779
01:47:59,800 --> 01:48:01,200
<i>То, что случилось на самом деле... </i>

1780
01:48:17,200 --> 01:48:19,440
Вот что тогда на самом деле случилось!

1781
01:48:22,040 --> 01:48:24,480
Но ты же всегда говорил:
"Не высовывайся".

1782
01:48:24,720 --> 01:48:27,280
Ты ещё говорил: "Никогда не рискуй
собственной шеей ради других".

1783
01:48:27,520 --> 01:48:31,160
Почему же ты туда полез
и спас 54 человека?

1784
01:48:31,400 --> 01:48:33,640
Да, тут я лажанулся.

1785
01:48:35,320 --> 01:48:37,440
Моя дочь свалилась в клетку со львом!

1786
01:48:37,680 --> 01:48:40,640
К смотрителю зоопарка, леди!
Позовите смотрителя.

1787
01:48:41,360 --> 01:48:43,480
Эй, кто-нибудь позовите
смотрителя, чёрт вас побери!

1788
01:48:43,720 --> 01:48:47,360
Пожалуйста! Пожалуйста! Моя малышка,
она упала в клетку со львом!

1789
01:48:47,600 --> 01:48:50,240
Помогите! Пожалуйста!

1790
01:48:50,840 --> 01:48:52,640
Чёрт побери.

1791
01:48:52,880 --> 01:48:54,040
Вот...

1792
01:48:55,720 --> 01:48:57,640
... постереги мои туфли.

 
 
master@onlinenglish.ru