Случайный похититель. Accidental Kidnapper 2010 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:21,890 --> 00:00:27,500
«Кадокава Эйга» и NTT ДоКоМо
представляют...

2
00:00:29,860 --> 00:00:34,890
По одноименному роману
Хироси Огивара

3
00:00:36,610 --> 00:00:41,810
Режиссер
Хидэо Сакаки

4
00:00:59,320 --> 00:01:01,310
Подходящий день,
чтобы умереть.

5
00:01:07,050 --> 00:01:11,640
Уже 38, а нет ни жены, ни детей...

6
00:01:12,750 --> 00:01:14,740
И дома нет...

7
00:01:15,950 --> 00:01:17,950
И денег нет...

8
00:01:19,560 --> 00:01:23,160
И работы...

9
00:01:23,160 --> 00:01:25,150
...тоже нет.

10
00:01:26,370 --> 00:01:29,360
Вообще ничего нет.

11
00:01:30,370 --> 00:01:33,270
А есть только...

12
00:01:33,270 --> 00:01:36,260
долг 3 миллиона 200 тысяч иен...

13
00:01:37,180 --> 00:01:39,080
...и судимость.

14
00:01:44,550 --> 00:01:48,540
Сайтама Мьюзик Стейшн.

15
00:02:32,860 --> 00:02:36,370
Факс от «Весеннего ветерка» из Косигая.

16
00:02:36,370 --> 00:02:38,670
«Привет, попрыгунчик Ямада-сан».

17
00:02:38,670 --> 00:02:39,670
Привет.

18
00:02:39,670 --> 00:02:43,660
«Потихоньку приближается
сезон любования цветущей сакурой».

19
00:02:43,880 --> 00:02:47,050
«Та, кого я приглашаю в этом году,
равнодушна ко мне, но мне она нравится».

20
00:02:47,070 --> 00:02:48,650
«Яма-сан, что посоветуете?»

21
00:02:48,650 --> 00:02:50,350
Так это же просто!

22
00:02:50,350 --> 00:02:55,050
Повали ее на землю под сакурой, загляни в ее глаза...

23
00:02:55,050 --> 00:02:57,460
...и признайся в любви!

24
00:02:57,460 --> 00:03:02,760
«Милая, милая, позволь обнять тебя!»

25
00:03:02,760 --> 00:03:05,460
Это срабатывало все мои 39 лет.

26
00:03:05,460 --> 00:03:08,070
Очень важно применить силу.

27
00:03:08,070 --> 00:03:10,360
Для приготовления суши тоже требуется немного усилий...

28
00:03:12,670 --> 00:03:14,660
Блин!

29
00:03:16,680 --> 00:03:19,170
Как воняет!

30
00:03:21,450 --> 00:03:25,440
Пердеть надо в туалете!

31
00:03:26,650 --> 00:03:28,750
Ты кто? И что тут делаешь?

32
00:03:28,750 --> 00:03:30,360
Иду на подготовительные курсы.

33
00:03:30,360 --> 00:03:31,960
Ну, так иди.

34
00:03:31,960 --> 00:03:33,760
Уже опоздал.

35
00:03:33,760 --> 00:03:35,750
Тогда иди домой.

36
00:03:36,360 --> 00:03:38,160
Чё за фигня?

37
00:03:38,160 --> 00:03:40,150
Чё ты вытворяешь?

38
00:03:43,270 --> 00:03:46,270
У этого малявки есть мобильник,

39
00:03:46,270 --> 00:03:48,760
а у меня даже на сигареты денег нет.

40
00:03:49,470 --> 00:03:51,080
Иди! Домой иди!

41
00:03:51,080 --> 00:03:55,040
Нет, ни за что! Я сбежал из дома.

42
00:03:55,750 --> 00:03:57,250
Сбежал?

43
00:03:57,250 --> 00:04:00,250
Да. И вещички свои захватил.

44
00:04:00,250 --> 00:04:02,740
Наврал, что пошел на курсы.

45
00:04:07,360 --> 00:04:11,350
Не болтай ерунду. Дуй домой.

46
00:04:12,260 --> 00:04:14,760
Где твой дом?

47
00:04:19,770 --> 00:04:21,760
Вон там.

48
00:04:22,770 --> 00:04:25,770
Дом с большим садом.

49
00:04:29,950 --> 00:04:31,280
Тот?

50
00:04:31,360 --> 00:04:32,370
Ага.

51
00:04:32,750 --> 00:04:35,850
Если хочешь быстро сорвать большой куш,

52
00:04:35,850 --> 00:04:39,980
мой тебе совет — соверши похищение.

53
00:04:43,060 --> 00:04:44,930
Не говори никому,

54
00:04:45,490 --> 00:04:48,840
но взять деньги у богачей очень просто.

55
00:04:53,570 --> 00:04:57,380
Нынче они даже шуршания
мышонка до смерти боятся.

56
00:04:57,530 --> 00:05:02,850
Кровью, потом и слезами достались мне
правила непременного успеха:

57
00:05:02,850 --> 00:05:06,840
как совершить безукоризненное похищение.

58
00:05:08,850 --> 00:05:11,160
Так...

59
00:05:11,160 --> 00:05:14,460
Слушай сюда.

60
00:05:14,460 --> 00:05:18,450
Расскажу только тебе.

61
00:05:24,170 --> 00:05:25,790
Чем занимается твой отец?

62
00:05:25,970 --> 00:05:28,160
У него много всяких фирм.

63
00:05:32,610 --> 00:05:37,010
А... Господин президент...

64
00:05:38,250 --> 00:05:39,650
Первое.

65
00:05:39,650 --> 00:05:42,850
Прежде всего — отбери мобильник.

66
00:05:42,850 --> 00:05:46,260
Чтобы не отследили.

67
00:05:46,260 --> 00:05:48,060
Да. Уже...

68
00:05:48,060 --> 00:05:49,430
Второе.

69
00:05:50,560 --> 00:05:53,110
Вы не должны быть знакомы ранее.

70
00:05:53,770 --> 00:05:56,870
Да... Я его совсем не знаю.

71
00:05:56,870 --> 00:05:58,610
Третье.

72
00:05:59,070 --> 00:06:01,080
Не из твоего района.

73
00:06:02,470 --> 00:06:07,440
Окей... Окей...

74
00:06:14,250 --> 00:06:17,860
Тебя... как звать?

75
00:06:17,860 --> 00:06:19,460
Дзё.

76
00:06:19,460 --> 00:06:22,560
А фамилия?
Знаешь, что такое «фамилия»?

77
00:06:22,560 --> 00:06:23,860
Синомия.

78
00:06:23,860 --> 00:06:27,860
А... Ясно. Хорошее имя.

79
00:06:28,470 --> 00:06:29,870
Сколько лет?

80
00:06:29,870 --> 00:06:33,870
Шесть. Скоро будет семь.

81
00:06:33,870 --> 00:06:37,870
А, вот как? Хороший возраст.

82
00:06:37,980 --> 00:06:39,180
Дяденька...

83
00:06:39,180 --> 00:06:41,980
У тебя щеки дергаются.

84
00:06:44,450 --> 00:06:46,650
Болею.

85
00:06:46,650 --> 00:06:50,160
Э... Можешь дать мобильник — позвонить?

86
00:06:50,160 --> 00:06:52,150
Конечно.

87
00:07:13,140 --> 00:07:16,250
Четвертое.

88
00:07:16,250 --> 00:07:20,240
Убей его сразу после похищения.

89
00:07:21,450 --> 00:07:24,660
Никогда не забывай об этом.

90
00:07:24,660 --> 00:07:28,650
Это самое важное правило.

91
00:07:29,520 --> 00:07:32,060
Оно меня и подвело.

92
00:07:32,060 --> 00:07:36,060
Жалость помешала.

93
00:07:37,770 --> 00:07:40,280
Он будет знать тебя в лицо.

94
00:07:41,170 --> 00:07:44,480
Если он останется жив —

95
00:07:44,480 --> 00:07:47,650
...проболтается.

96
00:07:47,650 --> 00:07:49,840
И тебе крышка.

97
00:08:10,070 --> 00:08:12,060
Вот.

98
00:08:27,350 --> 00:08:29,350
Слушай,

99
00:08:29,350 --> 00:08:31,260
можешь прочитать?

100
00:08:31,260 --> 00:08:36,560
Зачем это еще? Ненавижу тесты!

101
00:08:36,560 --> 00:08:38,550
Тесты?

102
00:08:39,660 --> 00:08:43,470
А... Ну, да! Это тест!

103
00:08:43,470 --> 00:08:47,460
В общем, если пройдешь тест,

104
00:08:47,970 --> 00:08:51,180
мы сбежим с тобой вместе.

105
00:08:51,180 --> 00:08:52,280
Правда?

106
00:08:52,280 --> 00:08:53,450
Правда-правда!

107
00:08:53,450 --> 00:08:57,440
Классно! Попытаюсь!

108
00:09:03,050 --> 00:09:04,760
А... Понял!

109
00:09:04,760 --> 00:09:06,460
Можешь прочитать?

110
00:09:06,460 --> 00:09:09,360
Это «э»... Как карандаш.

111
00:09:09,360 --> 00:09:13,350
А вот тут...

112
00:09:14,370 --> 00:09:18,170
Нет, не могу прочитать эти иероглифы.

113
00:09:18,170 --> 00:09:20,470
Отлично! Ты прошел!

114
00:09:20,470 --> 00:09:22,170
Что? Правда?

115
00:09:22,170 --> 00:09:23,680
Прошел-прошел!

116
00:09:23,680 --> 00:09:25,980
Но я же не смог...

117
00:09:25,980 --> 00:09:29,150
Дальше... Опиши черты лица дяденьки.

118
00:09:29,150 --> 00:09:30,750
Черты? Это-о-о...

119
00:09:30,750 --> 00:09:36,150
Ну... Представь, что ты кому-то
рассказываешь, как я выгляжу.

120
00:09:40,660 --> 00:09:43,860
А... Нос... Под ним — рот,

121
00:09:43,860 --> 00:09:47,860
над носом — глаза, а на голове — волосы.

122
00:09:48,070 --> 00:09:49,470
Ты просто чудо.

123
00:09:49,470 --> 00:09:51,170
А... А еще: глаз — два.

124
00:09:51,170 --> 00:09:53,770
Отлично! Годен!

125
00:09:53,770 --> 00:09:55,250
Что? Правда?

126
00:09:55,250 --> 00:09:56,980
Окей, окей!

127
00:09:56,980 --> 00:10:00,150
Значит...

128
00:10:00,150 --> 00:10:02,340
...что все отлично!

129
00:10:18,660 --> 00:10:22,270
Алло. Простите, что заставила вас ждать.

130
00:10:22,270 --> 00:10:24,070
Синомия-сан?

131
00:10:24,070 --> 00:10:26,770
Да. Кто вы?

132
00:10:26,770 --> 00:10:30,180
Ну... Как вы думаете — кто?

133
00:10:30,180 --> 00:10:33,240
Фудзимото-сан с подготовительных курсов?

134
00:10:33,240 --> 00:10:36,050
К сожалению, нет.

135
00:10:36,050 --> 00:10:37,950
Честно говоря, госпожа...

136
00:10:37,950 --> 00:10:41,550
Наверное, из Банка Дзёто?

137
00:10:41,550 --> 00:10:43,560
Нет, опять неправильно.

138
00:10:43,560 --> 00:10:47,550
Ясно. Фукудзава-сенсей из Ассоциации?

139
00:10:49,260 --> 00:10:52,460
Госпожа... Ваш сын еще не пришел домой?

140
00:10:52,460 --> 00:10:57,660
Да, не пришел. Но скоро придет.

141
00:11:00,470 --> 00:11:04,460
Ваш сын со мной.

142
00:11:07,350 --> 00:11:12,050
Ой, простите... Так вот почему его еще нет.

143
00:11:12,050 --> 00:11:17,150
Он вам не сильно докучает? Вы уж простите.

144
00:11:18,760 --> 00:11:21,360
Ничего подобного!

145
00:11:21,360 --> 00:11:25,350
Знаете, что... Я его похитил.

146
00:11:25,560 --> 00:11:27,470
Похитил!

147
00:11:27,470 --> 00:11:28,970
Ку-ка-ре-ку!

148
00:11:28,970 --> 00:11:32,470
Я похитил вашего ребенка.

149
00:11:32,470 --> 00:11:35,370
Что за шутки?

150
00:11:35,370 --> 00:11:37,380
Никаких шуток!

151
00:11:37,380 --> 00:11:40,450
Неужели...

152
00:11:40,450 --> 00:11:42,450
Подумать только...

153
00:11:42,450 --> 00:11:44,350
Моего сына?

154
00:11:44,350 --> 00:11:48,350
Хотите вернуть его целым — готовьте деньги.

155
00:11:48,350 --> 00:11:51,960
Простите... С ним все хорошо?

156
00:11:51,960 --> 00:11:53,360
Пока что да.

157
00:11:53,360 --> 00:11:55,660
Однако...

158
00:11:55,660 --> 00:11:56,860
Дайте услышать...

159
00:11:56,860 --> 00:12:00,850
Дайте услышать голос Дэнсукэ.

160
00:12:00,970 --> 00:12:04,170
Дэнсукэ!

161
00:12:04,170 --> 00:12:08,160
Дэнсукэ?

162
00:12:09,470 --> 00:12:12,480
Слышь... Дэнсукэ — это кто?

163
00:12:12,480 --> 00:12:14,950
Это мое имя.

164
00:12:14,950 --> 00:12:17,150
А кто такой Дзё?

165
00:12:17,150 --> 00:12:18,850
Это мое прозвище.

166
00:12:18,850 --> 00:12:23,650
Я похож на Дзё Поппо из этой игры.

167
00:12:30,760 --> 00:12:35,670
Готовьте 10 миллионов...
Нет... 20 миллионов. К вечеру.

168
00:12:35,670 --> 00:12:39,170
Что? 20 миллионов?

169
00:12:39,170 --> 00:12:42,160
Ну, конечно, у меня есть...

170
00:12:43,780 --> 00:12:45,580
Тогда 50 миллионов!

171
00:12:45,580 --> 00:12:49,350
Ох... На это потребуется время...

172
00:12:49,350 --> 00:12:53,340
Но дайте мне хотя бы услышать его голос.

173
00:12:56,950 --> 00:13:00,260
Ну, вот... Дзё Поппо побили!

174
00:13:00,260 --> 00:13:02,860
Ответь маме по телефону.

175
00:13:02,860 --> 00:13:05,160
Поговори с ней.

176
00:13:05,160 --> 00:13:09,160
Мама, как ты?

177
00:13:09,670 --> 00:13:11,070
Я перезвоню.

178
00:13:11,070 --> 00:13:14,730
И ни в коем случае
не обращайтесь в полицию!

179
00:13:24,150 --> 00:13:27,450
Зачем ты звонил маме?

180
00:13:27,450 --> 00:13:28,350
Ну...

181
00:13:28,350 --> 00:13:31,660
Мама рассердилась?

182
00:13:31,660 --> 00:13:35,150
Мне же надо было идти на курсы.

183
00:13:38,160 --> 00:13:41,920
Ты вообще понимаешь свое положение?

184
00:13:42,270 --> 00:13:44,260
Положение... Это-о-о...

185
00:13:47,270 --> 00:13:51,260
Я же... Тебя обдурил.

186
00:13:51,680 --> 00:13:55,130
Если честно, то я злодей! Злодей!

187
00:14:02,950 --> 00:14:04,660
Чё смеешься?

188
00:14:04,660 --> 00:14:08,650
Ты совсем не похож на злодея.

189
00:14:11,760 --> 00:14:13,660
Но я именно такой.

190
00:14:13,660 --> 00:14:18,170
Будешь вести себя хорошо — вернешься домой.

191
00:14:18,170 --> 00:14:22,160
А если будешь меня напрягать...
Ты за это заплатишь.

192
00:14:22,770 --> 00:14:28,550
Нет уж! Я буду хорошо себя вести,
но отправлять домой не надо!

193
00:14:28,550 --> 00:14:30,540
Чё?

194
00:14:30,540 --> 00:14:32,450
А! Ну, да...

195
00:14:32,450 --> 00:14:34,450
Ты же сбежал.

196
00:14:37,160 --> 00:14:39,460
Отлично!

197
00:14:39,460 --> 00:14:42,060
Тогда я тебе помогу!

198
00:14:43,060 --> 00:14:48,660
Так получилось, что я много куда езжу.

199
00:14:49,370 --> 00:14:51,270
И возьму тебя с собой.

200
00:14:51,270 --> 00:14:52,670
Правда?

201
00:14:52,670 --> 00:14:55,370
Да, правда.

202
00:14:55,370 --> 00:14:56,570
Здорово!

203
00:14:58,280 --> 00:15:02,150
А сколько мне заплатить?

204
00:15:02,150 --> 00:15:06,140
Сам же сказал:
«Ты за это заплатишь».

205
00:15:10,350 --> 00:15:15,660
Да, точно... Чтобы убегать, нужны деньги.

206
00:15:16,460 --> 00:15:18,660
Сколько у тебя есть?

207
00:15:36,350 --> 00:15:38,340
Не хватит?

208
00:15:40,550 --> 00:15:43,750
Маловато, конечно... Но ладно.

209
00:15:43,750 --> 00:15:45,460
И твой мобильник.

210
00:15:45,460 --> 00:15:46,860
Ага.

211
00:15:48,060 --> 00:15:52,060
Дяденька... Спасибо.

212
00:15:52,060 --> 00:15:55,160
Тебе тоже спасибо.

213
00:15:56,470 --> 00:15:59,060
Ну... Поехали!

214
00:15:59,470 --> 00:16:02,170
Поехали!

215
00:16:02,970 --> 00:16:04,170
Отлично!

216
00:16:05,680 --> 00:16:10,940
ФЕЕРИЧНОЕ ПОХИЩЕНИЕ

217
00:16:17,460 --> 00:16:19,860
[Синомия]

218
00:16:38,480 --> 00:16:39,740
Здравствуй.

219
00:16:39,740 --> 00:16:41,450
Что такое?

220
00:16:41,450 --> 00:16:43,640
Ну...

221
00:16:50,660 --> 00:16:51,850
Шеф?

222
00:17:11,580 --> 00:17:14,650
— Моего сына похитили.
— Что?

223
00:17:14,650 --> 00:17:16,750
Похитили? Вашего сына?

224
00:17:16,750 --> 00:17:20,150
Неужели? Правда?

225
00:17:20,150 --> 00:17:21,350
Нужно сообщить в полицию...

226
00:17:21,350 --> 00:17:23,350
Нечего!
Замолчи.

227
00:17:23,350 --> 00:17:25,080
Другой клан?

228
00:17:25,560 --> 00:17:28,490
Прошу прощения за неприятности.

229
00:17:30,660 --> 00:17:34,150
Найдите сына.

230
00:17:35,370 --> 00:17:36,960
Прошу вас.

231
00:17:39,070 --> 00:17:41,570
Шеф... Не надо нас упрашивать.

232
00:17:41,570 --> 00:17:44,480
Мы поймаем похитителя и прикончим!

233
00:17:44,480 --> 00:17:48,430
Просто найдите.

234
00:17:54,050 --> 00:17:55,610
Остальное я сам.

235
00:17:57,540 --> 00:18:00,860
<i>Я рюбрю тебя... Окей...</i>

236
00:18:03,770 --> 00:18:08,270
<i>Всё... Окей... Да?</i>

237
00:18:08,870 --> 00:18:12,670
Я хочу съездить к бабушке.

238
00:18:12,670 --> 00:18:15,670
Для начала удерем подальше.

239
00:18:15,670 --> 00:18:19,080
Если останемся здесь,
твои родичи будут нас искать.

240
00:18:19,080 --> 00:18:20,630
Да, точно.

241
00:18:24,950 --> 00:18:26,640
Писать хочу!

242
00:18:27,650 --> 00:18:29,250
Потерпи.

243
00:18:29,250 --> 00:18:31,240
Не могу больше!

244
00:18:39,460 --> 00:18:41,770
Ладно. Иди туда.

245
00:18:41,770 --> 00:18:45,070
Как? Не в туалет?

246
00:18:45,070 --> 00:18:47,270
Никогда не отливал на улице?

247
00:18:47,270 --> 00:18:49,370
Нет.

248
00:18:49,370 --> 00:18:51,880
Неужели?

249
00:18:51,880 --> 00:18:54,150
Все парни это делают.

250
00:18:54,150 --> 00:18:57,050
Вот тут нормально.

251
00:18:57,050 --> 00:19:01,040
Э... На меня не надо!

252
00:19:01,750 --> 00:19:03,240
Погоди...

253
00:19:04,960 --> 00:19:08,950
Проверим ветер.
Чтобы не против ветра.

254
00:19:10,760 --> 00:19:12,250
Вот так.

255
00:19:13,260 --> 00:19:15,660
Готов? Давай!

256
00:19:16,570 --> 00:19:18,330
Пошло!
Пошло!

257
00:19:34,150 --> 00:19:36,250
А теперь стряхнем.

258
00:19:36,250 --> 00:19:37,660
Трясем, трясем...

259
00:19:37,660 --> 00:19:40,150
И еще потрясем!

260
00:19:42,760 --> 00:19:44,760
Ищите, придурки!

261
00:19:44,760 --> 00:19:46,960
Ищите.

262
00:19:46,960 --> 00:19:48,660
Ищите, как следует!

263
00:19:55,270 --> 00:19:57,670
Хорошо... Простите.

264
00:20:01,250 --> 00:20:03,950
Ребенок находится
в пределах этой красной черты.

265
00:20:03,950 --> 00:20:08,550
Направить ребят, чтобы
все прочесали с оружием?

266
00:20:08,550 --> 00:20:10,250
Дурак! А если полиция заметит?

267
00:20:10,250 --> 00:20:11,960
Значит, не подаем виду.

268
00:20:11,960 --> 00:20:13,250
Есть!

269
00:20:15,260 --> 00:20:18,250
Может, запустить «поиск заблудившегося ребенка»?

270
00:20:19,260 --> 00:20:21,670
Там тоже используется GPS,

271
00:20:21,670 --> 00:20:23,770
[Поиск заблудившегося ребенка: Дэнсукэ-кун]
но его телефон выключен.

272
00:20:23,770 --> 00:20:26,470
Так что же делать?

273
00:20:26,470 --> 00:20:30,460
Ничего... Ждать, пока он его
включит и позвонит.

274
00:20:31,480 --> 00:20:34,440
Ничего... Только ждать.

275
00:20:36,150 --> 00:20:38,140
Эй, сюда!

276
00:20:41,450 --> 00:20:43,440
Тишина!

277
00:20:47,760 --> 00:20:49,250
Отвали!

278
00:20:53,860 --> 00:20:55,570
Кисида, ты готов?

279
00:20:55,570 --> 00:20:57,160
Да.

280
00:21:07,850 --> 00:21:12,650
Алло. Это дом Синомия?

281
00:21:12,650 --> 00:21:16,640
Да... Да... Это Си... Синомия.

282
00:21:20,560 --> 00:21:22,360
Вы муж?

283
00:21:22,360 --> 00:21:23,950
Да... Да.

284
00:21:24,860 --> 00:21:26,660
Не полицейский?

285
00:21:26,660 --> 00:21:29,770
Не... Не-не-не-нет.

286
00:21:29,770 --> 00:21:31,470
Че... Честно.

287
00:21:31,470 --> 00:21:33,870
Да. Честно.

288
00:21:33,870 --> 00:21:36,670
50 миллионов приготовили?

289
00:21:36,670 --> 00:21:40,630
Ну... Как-то попытался.

290
00:21:41,150 --> 00:21:45,400
Чтобы жизни ребенка ничего не угрожало,
не вздумайте обращаться в полицию.

291
00:21:46,450 --> 00:21:51,680
Да... По... Понял... Понял... Да.

292
00:21:52,060 --> 00:21:54,050
Я еще позвоню.

293
00:22:02,870 --> 00:22:05,670
Он сейчас в Хасимото.
В радиусе 500 метров от Икэбэ.

294
00:22:05,670 --> 00:22:07,160
В Икэбэ!

295
00:22:09,370 --> 00:22:10,880
Слава богу. Едем сейчас же.

296
00:22:10,880 --> 00:22:13,140
Преступник мог не брать его с собой.

297
00:22:13,140 --> 00:22:15,250
Сакурада!

298
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Продолжай проверять все звонки.

299
00:22:18,250 --> 00:22:19,250
Хорошо.

300
00:22:19,250 --> 00:22:22,450
Эй... Все поняли?

301
00:22:22,450 --> 00:22:25,960
Берете его в момент передачи денег.

302
00:22:25,960 --> 00:22:28,260
На одиночку не похоже.

303
00:22:28,260 --> 00:22:29,350
Есть!

304
00:22:43,270 --> 00:22:47,230
Есть хочу!

305
00:22:48,250 --> 00:22:50,750
Терпи, будь мужчиной.

306
00:22:50,750 --> 00:22:54,740
Не могу больше!

307
00:22:55,750 --> 00:22:59,660
Какой избалованный...
Один у родителей?

308
00:22:59,660 --> 00:23:03,560
Точно! А ты, дяденька?

309
00:23:03,560 --> 00:23:06,460
Нас двое. У меня младший брат есть.

310
00:23:06,460 --> 00:23:10,460
А где... Где он сейчас?

311
00:23:12,670 --> 00:23:16,660
Где он? Здесь его нет.

312
00:23:16,870 --> 00:23:20,840
А твоя мама — что она за человек?

313
00:23:20,840 --> 00:23:22,040
Мама?

314
00:23:28,550 --> 00:23:30,350
А папа?

315
00:23:30,350 --> 00:23:31,840
Страшный!

316
00:23:33,160 --> 00:23:36,260
А ты его не бойся —
иногда давай ему отпор.

317
00:23:36,260 --> 00:23:38,360
Отпор? Это как?

318
00:23:38,360 --> 00:23:42,360
Сопротивляйся!
В жизни это очень важно.

319
00:23:42,970 --> 00:23:48,670
Если будешь делать только то, что тебе говорят,
— превратишься в неудачника.

320
00:23:51,180 --> 00:23:55,130
Прояви смелость. Ты же мужчина!

321
00:23:55,650 --> 00:23:57,650
И как это сделать?

322
00:23:57,650 --> 00:24:02,650
Ну, много как... Например,
сбежать на украденном велосипеде.

323
00:24:02,650 --> 00:24:05,560
Я не умею ездить на велосипеде.

324
00:24:05,560 --> 00:24:09,550
А... Понятно...
Или, например, сбежать из дома.

325
00:24:09,760 --> 00:24:13,750
Ага... Значит, сейчас я сопротивляюсь.

326
00:24:14,060 --> 00:24:18,060
Да, точно... Замечательно сопротивляешься!

327
00:24:18,870 --> 00:24:21,570
Сопротивляюсь, значит?

328
00:24:21,570 --> 00:24:26,340
Мальчик-солдат Дзё Поппо
выступает против Правителя,

329
00:24:26,340 --> 00:24:30,340
а потом встречает легендарного героя.

330
00:24:34,850 --> 00:24:39,150
Но во время сопротивления так хочется есть...

331
00:24:45,160 --> 00:24:47,160
Магазин!

332
00:24:47,160 --> 00:24:50,170
Магазин, магазин!

333
00:24:50,170 --> 00:24:51,670
Да! Магазин.

334
00:24:51,670 --> 00:24:54,170
Неужели ты так любишь магазины?

335
00:24:54,170 --> 00:24:57,270
Никогда не ел бэнто, которые в них продают.

336
00:24:57,270 --> 00:24:58,980
Идем!

337
00:24:58,980 --> 00:25:01,950
Не смей! Не смей! Нельзя, сиди здесь.

338
00:25:01,950 --> 00:25:03,950
Почему?

339
00:25:03,950 --> 00:25:07,550
Ты забыл, что там же камеры?
Там камеры наблюдения установлены!

340
00:25:07,550 --> 00:25:11,540
Если папа с мамой тебя увидят,
твое сопротивление закончится.

341
00:25:11,760 --> 00:25:13,060
— Правда?
— Правда.

342
00:25:13,060 --> 00:25:15,260
— Хотя я так старался...
— Так старался!

343
00:25:15,260 --> 00:25:16,760
Буду ждать здесь.

344
00:25:16,760 --> 00:25:18,060
Отлично!

345
00:25:19,260 --> 00:25:20,660
Ладно...

346
00:25:22,170 --> 00:25:24,770
Маскировка?

347
00:25:24,770 --> 00:25:26,270
А... Типа того.

348
00:25:26,270 --> 00:25:30,260
А... Я понял! Дяденька,
ты тоже сбежал из дома!

349
00:25:30,770 --> 00:25:35,140
Да... Как-то так...
Жди здесь.

350
00:25:47,460 --> 00:25:48,560
Простите.

351
00:25:48,560 --> 00:25:50,960
Добро пожаловать!
Добро пожаловать!

352
00:25:50,960 --> 00:25:52,760
Разогреть?
Разогреть?

353
00:25:52,760 --> 00:25:53,460
Не надо.

354
00:25:53,460 --> 00:25:55,460
Все?

355
00:26:00,570 --> 00:26:04,560
1860 иен.
1860 иен.

356
00:26:07,040 --> 00:26:09,040
Все нормально?
Все нормально?

357
00:26:12,750 --> 00:26:14,250
Дяденька... Вот...

358
00:26:14,410 --> 00:26:15,850
[Хидэёси Датэ]

359
00:26:15,850 --> 00:26:16,950
Эй...

360
00:26:16,950 --> 00:26:18,960
Чем могу вам помочь?

361
00:26:18,960 --> 00:26:20,260
Ты чё делаешь?

362
00:26:20,260 --> 00:26:24,250
Я Дзё Поппо, спаситель легендарного героя.

363
00:26:24,460 --> 00:26:26,360
Тебе было сказано: жди в машине.

364
00:26:26,360 --> 00:26:28,560
Но я же как следует замаскировался.

365
00:26:30,970 --> 00:26:32,270
Живо в машину!

366
00:26:32,270 --> 00:26:34,260
— Понял.
— Живо!

367
00:26:35,370 --> 00:26:38,070
1860 иен, пожалуйста.

368
00:26:41,950 --> 00:26:45,150
Было очень вкусно...
Как мне все и рассказывали.

369
00:26:45,150 --> 00:26:47,640
Правда — очень вкусно!

370
00:26:49,450 --> 00:26:52,450
Спасибо за ужин.

371
00:26:56,760 --> 00:27:00,750
Так тебя не тянет домой?

372
00:27:01,370 --> 00:27:03,970
Ну... Немного...

373
00:27:03,970 --> 00:27:06,970
Но я же сбежал из дома,

374
00:27:06,970 --> 00:27:10,960
...чтобы сопротивляться папе
— буду держаться.

375
00:27:11,380 --> 00:27:14,440
Так интересно — как в походе.

376
00:27:14,440 --> 00:27:16,650
Позвоню маме и скажу «спокойной ночи».

377
00:27:16,650 --> 00:27:19,950
Э... Не надо. А то нас найдут.

378
00:27:19,950 --> 00:27:23,150
Да, точно.

379
00:27:28,060 --> 00:27:31,060
Но, может, для тебя...

380
00:27:31,060 --> 00:27:33,960
...побег — не лучший способ?

381
00:27:33,960 --> 00:27:36,960
Можно было поговорить, как следует...

382
00:27:42,070 --> 00:27:43,870
Что такое?

383
00:27:43,870 --> 00:27:47,440
Чтобы говорить с папой, нужно сидеть прямо...

384
00:27:47,440 --> 00:27:51,350
...и объяснять все логически.

385
00:27:51,350 --> 00:27:55,350
Папа, пожалуйста, разреши мне
ходить в одну школу с Тэцу.

386
00:27:55,350 --> 00:27:59,350
Причина — потому что весело.
Пожалуйста, разреши.

387
00:28:01,060 --> 00:28:03,560
А он...

388
00:28:03,560 --> 00:28:07,550
«Весело» не является
достаточным основанием! Бум!

389
00:28:10,870 --> 00:28:12,470
Он тебя ударил?

390
00:28:12,470 --> 00:28:15,370
Нет, конечно. Дверью хлопнул...

391
00:28:15,370 --> 00:28:19,370
...когда выходил из комнаты.

392
00:28:20,640 --> 00:28:26,850
А мама повторяет: «Делай, как говорит отец».

393
00:28:26,850 --> 00:28:33,350
Обещали съездить со мной
к бабушке, но так и не съездили.

394
00:28:47,570 --> 00:28:51,560
Забирайся спать внутрь.

395
00:28:52,680 --> 00:28:55,650
Какие красивые...

396
00:29:01,850 --> 00:29:03,650
Красивые, правда?

397
00:29:18,370 --> 00:29:21,360
Сегодня было так здорово.

398
00:29:26,840 --> 00:29:28,950
Давай...

399
00:29:28,950 --> 00:29:32,250
Залезай внутрь, а то простудишься.

400
00:29:32,250 --> 00:29:36,240
Ну, еще немножко.

401
00:29:50,370 --> 00:29:53,670
А твой папа — какой он?

402
00:29:58,380 --> 00:30:01,140
Пьяница.

403
00:30:01,140 --> 00:30:05,140
Бил, пинал, буянил...

404
00:30:05,850 --> 00:30:09,550
Никчемный негодяй.

405
00:30:09,550 --> 00:30:11,760
Понятно.

406
00:30:11,760 --> 00:30:15,750
Значит, ты сопротивлялся и убежал...

407
00:30:21,160 --> 00:30:25,160
Жив ли он еще?

408
00:30:26,570 --> 00:30:30,560
Сопротивляться мертвому как-то не получается —

409
00:30:48,560 --> 00:30:51,650
...глупо выглядит.

410
00:32:31,660 --> 00:32:33,160
Что шумишь?

411
00:32:33,160 --> 00:32:36,160
Буэнос диас!

412
00:32:39,570 --> 00:32:43,270
В мячик можно в любой момент поиграть...

413
00:32:43,270 --> 00:32:46,840
Как бы ни был занят твой папа,
уж это-то он сможет.

414
00:32:46,840 --> 00:32:50,050
Не-а... Мы с ним никогда не играли.

415
00:32:50,050 --> 00:32:51,640
Правда?

416
00:32:54,150 --> 00:32:55,550
То есть, ты не умеешь?

417
00:32:55,550 --> 00:32:58,260
Умею! Я же все время играю!

418
00:32:58,260 --> 00:32:59,060
И с кем же?

419
00:32:59,060 --> 00:33:01,860
Со стенкой.

420
00:33:01,860 --> 00:33:03,660
Это же скучно!

421
00:33:04,760 --> 00:33:07,560
Ничего... Поиграем с тобой как-нибудь.

422
00:33:07,560 --> 00:33:09,660
Правда?

423
00:33:11,470 --> 00:33:13,570
Завтрак. Угощайтесь.

424
00:33:13,570 --> 00:33:15,970
Спасибо!

425
00:33:15,970 --> 00:33:17,670
Ребята помогут.

426
00:33:17,670 --> 00:33:20,040
Ну-ка, живо помог! А?

427
00:33:20,040 --> 00:33:26,150
Когда чем-то занята — успокаиваешься.
Раз уж больше ничего не могу сделать...

428
00:33:26,150 --> 00:33:28,640
Простите.

429
00:33:34,160 --> 00:33:36,650
Внимание!

430
00:33:37,660 --> 00:33:42,160
Мы сможем следить за ним в реальном времени
с помощью вот этой штуки.

431
00:33:42,770 --> 00:33:44,670
Деньги...

432
00:33:51,580 --> 00:33:54,740
Значит, так...
Деньги — наш гарантированный шанс!

433
00:33:54,740 --> 00:33:57,250
— Ни в коем случае не упустите похитителя!
— Есть!

434
00:33:57,250 --> 00:33:58,250
А теперь — еда!

435
00:33:58,250 --> 00:34:00,650
Спасибо!

436
00:34:13,360 --> 00:34:15,070
Прошу тебя... Прошу тебя...

437
00:34:15,070 --> 00:34:17,270
Пусть получится... Пусть получится...

438
00:34:17,270 --> 00:34:19,670
50 лимонов... 50 лимонов...

439
00:34:29,750 --> 00:34:31,850
Что это? Осьминог?

440
00:34:31,850 --> 00:34:33,440
Мама.

441
00:34:34,450 --> 00:34:37,950
Чтобы рисовать, нужны не только руки!

442
00:34:37,950 --> 00:34:39,650
Тогда, значит...

443
00:34:43,260 --> 00:34:44,850
Нет.

444
00:34:45,860 --> 00:34:48,770
Голова. Голову включать надо, когда рисуешь.

445
00:34:48,770 --> 00:34:52,270
Да? Голову?

446
00:34:52,270 --> 00:34:53,470
Тогда... Вот так?

447
00:34:53,470 --> 00:34:55,470
Да не так!

448
00:34:55,470 --> 00:34:59,470
А как же тогда?

449
00:35:00,340 --> 00:35:04,640
Закрой глаза и представь то,
что хочешь нарисовать.

450
00:35:05,350 --> 00:35:06,950
Что хочу нарисовать?

451
00:35:06,950 --> 00:35:08,650
Именно.

452
00:35:11,250 --> 00:35:13,960
Нарисуй папу.

453
00:35:13,960 --> 00:35:15,950
Папу?

454
00:35:41,850 --> 00:35:47,660
Это Фудзимото из подготовительной
школы Кей-О, где готовят гениев.

455
00:35:47,660 --> 00:35:51,650
Дэнсукэ-кун сегодня отсутствовал.
Если так дальше пойдет...

456
00:36:04,170 --> 00:36:08,130
Это Фудзимото! Похоже,
что-то с телефонной связью...

457
00:36:08,950 --> 00:36:12,250
Как же он мне надоел.
Пусть о себе переживает.

458
00:36:12,250 --> 00:36:14,650
Какой зануда.

459
00:36:18,760 --> 00:36:23,050
Синомия-сан, вы приготовили деньги?

460
00:36:23,960 --> 00:36:27,450
А... Да! Ровно 50 миллионов!

461
00:36:29,370 --> 00:36:32,270
Шоссе номер 16, «семейный ресторан».

462
00:36:32,270 --> 00:36:34,870
Приезжайте ровно в 11:30.

463
00:36:34,870 --> 00:36:37,370
Садитесь за столик у окна.

464
00:36:37,370 --> 00:36:39,740
Обязательно один!

465
00:36:39,740 --> 00:36:42,850
Ни в коем случае не обращайтесь в полицию!

466
00:36:42,850 --> 00:36:44,650
Ни в коем случае!

467
00:36:44,650 --> 00:36:46,750
Ни в коем!

468
00:36:46,750 --> 00:36:51,650
А... Простите...
Можно услышать голос моего сына?

469
00:36:52,760 --> 00:36:54,360
Прошу вас.

470
00:36:54,360 --> 00:36:57,660
Дяденька! Смотри-смотри!

471
00:37:03,370 --> 00:37:06,170
Не привлекай внимание!

472
00:37:06,170 --> 00:37:07,070
Кто это?

473
00:37:07,070 --> 00:37:09,160
Папа.

474
00:37:15,450 --> 00:37:17,140
Воду, пожалуйста.

475
00:37:18,450 --> 00:37:20,950
Сигареты есть у вас?

476
00:37:20,950 --> 00:37:22,350
Простите!

477
00:37:26,760 --> 00:37:29,560
Простите... Еще воды...

478
00:37:29,560 --> 00:37:31,160
Хорошо. Сейчас...

479
00:37:31,160 --> 00:37:33,650
Да.

480
00:37:40,970 --> 00:37:42,160
Алло.

481
00:37:42,870 --> 00:37:44,870
Алло.

482
00:37:44,870 --> 00:37:47,240
В полицию не обращались?

483
00:37:47,240 --> 00:37:51,240
Э... Нет. Конечно, нет.

484
00:37:52,150 --> 00:37:54,850
Честно?

485
00:37:54,850 --> 00:38:00,150
Ладно. Слушайте внимательно
— дважды повторять не буду.

486
00:38:01,160 --> 00:38:02,850
Выходите из ресторана и садитесь в машину.

487
00:38:03,760 --> 00:38:07,260
Когда уедете — скажу остальное.

488
00:38:07,260 --> 00:38:08,660
Понятно?

489
00:38:13,970 --> 00:38:15,270
Да?

490
00:38:15,270 --> 00:38:18,470
Звонивший находится в радиусе
300 метров от ресторана.

491
00:38:18,470 --> 00:38:20,840
Ясно.

492
00:38:20,840 --> 00:38:24,650
В радиусе 300 метров. Искать!

493
00:38:24,650 --> 00:38:27,140
Эндо... С задней стороны.

494
00:38:47,470 --> 00:38:48,970
Так-так...

495
00:38:48,970 --> 00:38:52,680
Все идет хорошо... А дальше...

496
00:38:52,680 --> 00:38:55,650
Дальше — самое важное. Пятое.

497
00:38:55,650 --> 00:38:59,350
Измывайся над ними и выводи их из себя.

498
00:38:59,350 --> 00:39:00,650
Поехали.

499
00:39:15,270 --> 00:39:18,770
Да. Синомия.

500
00:39:18,770 --> 00:39:20,670
А вы любите своего ребенка.

501
00:39:20,670 --> 00:39:24,660
От развязки Ивацуки — на северо-восток.

502
00:39:26,440 --> 00:39:32,140
Потом — на север со скоростью
80 км/ч по «медленной» полосе.

503
00:39:33,950 --> 00:39:35,940
Понятно?

504
00:39:42,460 --> 00:39:47,450
Ну... Где он? Где?!

505
00:39:49,570 --> 00:39:51,770
Не там, куда он говорит ехать.

506
00:39:51,770 --> 00:39:54,870
Но, разумеется, неподалеку.

507
00:39:54,870 --> 00:39:58,860
Эх... Сигнал пропал.

508
00:40:01,240 --> 00:40:02,570
Черт!

509
00:40:14,660 --> 00:40:17,650
Так... Все идет хорошо... Хорошо...

510
00:40:20,660 --> 00:40:23,150
А, черт...

511
00:40:29,670 --> 00:40:31,980
Что это такое?

512
00:40:31,980 --> 00:40:35,380
Эта игра в «M&M» совсем не интересная!

513
00:40:35,560 --> 00:40:36,650
Как и ожидалось.

514
00:40:36,650 --> 00:40:40,050
Э... Что значит «как и ожидалось»?

515
00:40:40,050 --> 00:40:43,350
Ладно, уже пора.

516
00:40:43,350 --> 00:40:46,650
Где мы?

517
00:40:49,460 --> 00:40:52,160
До бабушки уже недалеко?

518
00:40:52,160 --> 00:40:54,660
Да, именно.

519
00:40:54,660 --> 00:40:57,170
О, грасиас! Спасибо.

520
00:40:57,170 --> 00:40:59,870
Дяденька, а ты не забываешь
про свои обещания.

521
00:40:59,870 --> 00:41:01,770
А то!

522
00:41:01,770 --> 00:41:03,970
Обещания дают, чтобы их выполнять.

523
00:41:03,970 --> 00:41:08,540
Обещания дают, чтобы их выполнять. Круто!

524
00:41:08,540 --> 00:41:10,850
— Думаешь?
— Да, круто.

525
00:41:11,080 --> 00:41:13,750
[Отделение полиции Сайтама]

526
00:41:13,750 --> 00:41:16,650
Что-то плохо пахнет...

527
00:41:16,650 --> 00:41:18,750
Шеф, вы чувствуете?

528
00:41:21,360 --> 00:41:23,350
Неужели диабет?

529
00:41:24,460 --> 00:41:26,160
Да я не об этом!

530
00:41:26,160 --> 00:41:29,270
— Я про банду Синомия.
— А...

531
00:41:29,270 --> 00:41:32,570
Со вчерашнего дня их словно ветром сдуло.

532
00:41:32,570 --> 00:41:35,770
Может, поехали любоваться цветущей сакурой?

533
00:41:35,770 --> 00:41:39,280
Но банду Сакурады и банду Эндо тоже не видно.

534
00:41:39,280 --> 00:41:41,440
Вот как...

535
00:41:41,440 --> 00:41:45,440
Прежде, чем что-либо делать, доложим начальству.

536
00:41:45,650 --> 00:41:47,450
Сегодня просто осмотримся.

537
00:41:47,450 --> 00:41:48,650
Подождите!

538
00:41:48,650 --> 00:41:51,050
Что ты делаешь?

539
00:41:51,050 --> 00:41:52,060
Тогда идем.

540
00:41:52,060 --> 00:41:52,960
Куда?

541
00:41:52,960 --> 00:41:55,160
Осматриваться.

542
00:41:55,160 --> 00:41:56,260
Иди один.

543
00:41:56,260 --> 00:41:57,860
Подождите!

544
00:41:57,860 --> 00:42:03,570
Тут дело крупное — мне животный инстинкт
подсказывает. Если раскрутим — повысят!

545
00:42:03,570 --> 00:42:04,770
Вот как?

546
00:42:04,770 --> 00:42:07,070
Ну, идемте же!

547
00:42:07,070 --> 00:42:08,770
Дерьмом пахнет!

548
00:42:08,840 --> 00:42:12,580
Инари тофу, осьминог, тунец и скумбрия...

549
00:42:12,580 --> 00:42:14,140
Да. Куросаки.

550
00:42:14,140 --> 00:42:15,040
Привет, дорогая.

551
00:42:15,040 --> 00:42:17,950
Дорогой... Что такое?

552
00:42:17,950 --> 00:42:20,450
Извини... Задерживаюсь...

553
00:42:20,450 --> 00:42:22,850
Вот как?

554
00:42:22,850 --> 00:42:25,860
Сегодня у Тэцу — церемония начала учебного года.

555
00:42:25,860 --> 00:42:29,760
Знаю. Буду дома, как только смогу.

556
00:42:29,760 --> 00:42:33,750
Честно? Очень прошу тебя.

557
00:42:34,060 --> 00:42:36,470
Не забывай, что ты обещал Тэцу.

558
00:42:36,470 --> 00:42:40,870
Я много чего ему обещал...
Чего потом не выполнил.

559
00:42:40,870 --> 00:42:43,170
Пока.

560
00:42:43,170 --> 00:42:44,470
Чао.

561
00:42:47,840 --> 00:42:50,840
<i>О... Рио, анчо рио!</i>

562
00:42:52,350 --> 00:42:53,650
Что ты сказал?

563
00:42:53,650 --> 00:42:57,640
Это по-испански: «Река, большая река».

564
00:42:58,250 --> 00:43:00,360
А иероглифы читать не умеешь!

565
00:43:00,360 --> 00:43:04,350
<i>— Ке сэра-сэра. </i>
— Что?

566
00:43:08,560 --> 00:43:10,560
О... Поезд!

567
00:43:11,670 --> 00:43:14,770
Линия Мусасино, серия 205!

568
00:43:14,770 --> 00:43:16,170
Знаешь, однако...

569
00:43:16,170 --> 00:43:19,080
Я люблю поезда!

570
00:43:19,080 --> 00:43:22,250
Вот бы покататься!

571
00:43:22,250 --> 00:43:24,150
Никогда не ездил на поезде?

572
00:43:24,150 --> 00:43:26,950
Ездил! Много раз.

573
00:43:26,950 --> 00:43:33,260
В садике... В первый год, потом во второй год...

574
00:43:33,260 --> 00:43:36,460
И в последний тоже.

575
00:43:36,460 --> 00:43:39,460
Я хочу быть кондуктором.

576
00:43:39,460 --> 00:43:40,860
А не машинистом?

577
00:43:40,860 --> 00:43:42,660
Нет.

578
00:43:44,270 --> 00:43:46,670
А как же папины компании?

579
00:43:46,670 --> 00:43:50,690
Нельзя. Второе поколение
не может принять руководство.

580
00:43:50,860 --> 00:43:52,200
Принять руководство?

581
00:43:53,440 --> 00:43:56,250
А... Унаследовать.

582
00:43:56,250 --> 00:44:00,050
Да ты словно...

583
00:44:00,050 --> 00:44:01,450
Что?

584
00:44:01,450 --> 00:44:03,440
Актер кабуки!

585
00:44:19,770 --> 00:44:21,470
Алло?

586
00:44:21,470 --> 00:44:23,570
Доехали до «парковочной зоны»?

587
00:44:23,570 --> 00:44:25,170
А... Да.

588
00:44:25,250 --> 00:44:31,450
Выезжайте к развязке Татэябаси и садитесь
на поезд линии Тохоку в сторону Ояма.

589
00:44:31,450 --> 00:44:33,950
Назад ехать?

590
00:44:33,950 --> 00:44:34,950
Не хотите?

591
00:44:34,950 --> 00:44:36,950
Все нормально.

592
00:44:36,950 --> 00:44:40,950
На какой поезд садиться?

593
00:44:43,560 --> 00:44:46,560
На станции будете в три часа.

594
00:44:46,560 --> 00:44:50,560
Садитесь на первый проходящий поезд.

595
00:45:20,160 --> 00:45:23,190
Дэнсукэ, держи шарики.

596
00:45:23,270 --> 00:45:24,670
Спасибо, дяденька!

597
00:45:24,670 --> 00:45:26,070
Поедем смотреть на поезда.

598
00:45:28,370 --> 00:45:31,470
И на этом моя миссия почти выполнена.

599
00:45:32,280 --> 00:45:36,230
Один, два, три...

600
00:45:36,450 --> 00:45:38,140
Четыре!

601
00:45:40,650 --> 00:45:42,750
Да, точно... Четыре — это «смерть».

602
00:45:42,750 --> 00:45:46,750
Дай карандаш.

603
00:45:47,260 --> 00:45:49,250
Вот так!

604
00:46:06,080 --> 00:46:10,030
Давненько я на поездах не ездил...

605
00:46:15,750 --> 00:46:19,740
Дети... Тяжело с ними...

606
00:46:20,760 --> 00:46:24,750
Я так и не обзавелся семьей.

607
00:46:26,060 --> 00:46:29,170
Я провалился как якудза.

608
00:46:29,170 --> 00:46:33,160
Зато вы хороший отец.

609
00:46:49,850 --> 00:46:51,850
Синомия-сан?

610
00:46:51,850 --> 00:46:54,260
Да.

611
00:46:54,260 --> 00:46:58,250
Подойдите к окну на левой стороне.

612
00:46:59,460 --> 00:47:00,950
Уже.

613
00:47:03,470 --> 00:47:07,170
Мне бросать деньги?

614
00:47:07,170 --> 00:47:10,160
Да. Вы догадливый.

615
00:47:11,270 --> 00:47:15,230
А сын? Пока вы его не вернете, я не заплачу.

616
00:47:17,550 --> 00:47:21,050
Готовы? Слушайте внимательно.

617
00:47:21,050 --> 00:47:26,650
В полицию я пока не обращался,
но я тут подумал еще раз...

618
00:47:29,060 --> 00:47:31,860
Вы меня слушаете?

619
00:47:31,860 --> 00:47:33,080
Да.

620
00:47:35,060 --> 00:47:38,770
Думаете, эти старые трюки сработают?

621
00:47:38,770 --> 00:47:43,070
Дайте номер банковского счета.
Сначала переведу 10 миллионов.

622
00:47:43,070 --> 00:47:47,340
Когда вернете сына целым
и невредимым, переведу остальное.

623
00:47:47,340 --> 00:47:51,250
Вас никто не тронет — обещаю.

624
00:47:51,250 --> 00:47:53,050
Нет уж.

625
00:47:53,050 --> 00:47:55,350
Почему?

626
00:47:55,350 --> 00:47:57,750
Неудобно.

627
00:47:57,750 --> 00:48:00,460
Ну, в таком случае эта сделка...

628
00:48:00,460 --> 00:48:04,450
Что такое? Что такое, папаша?

629
00:48:05,160 --> 00:48:07,060
Хватит валять дурака!

630
00:48:07,060 --> 00:48:11,060
Теперь я буду решать, а не то...

631
00:48:13,970 --> 00:48:16,070
А не то... Что?

632
00:48:16,070 --> 00:48:19,280
Пожалуйста, возьмите меня вместо него.

633
00:48:19,280 --> 00:48:24,540
Прошу вас, верните сына.
Прошу вас. Прошу...

634
00:48:25,850 --> 00:48:29,840
Верну, если сделаете так, как я говорю.

635
00:48:42,650 --> 00:48:44,740
Он в парке Синагава.

636
00:48:52,480 --> 00:48:55,540
Жди здесь и никуда не уходи.

637
00:48:55,540 --> 00:48:58,250
Погоди. Ты куда?

638
00:48:58,250 --> 00:48:59,650
Поезд подходит.

639
00:48:59,650 --> 00:49:01,450
— Правда?
— Да.

640
00:49:01,450 --> 00:49:05,440
Поезд, поезд! Поезд, поезд!

641
00:49:08,560 --> 00:49:10,260
Алло?

642
00:49:10,260 --> 00:49:13,760
На следующем перегоне бросайте сумку.

643
00:49:13,760 --> 00:49:16,370
А сын?

644
00:49:16,370 --> 00:49:20,360
Он стоит с красными шариками.

645
00:49:20,470 --> 00:49:22,170
Почти там.

646
00:49:22,170 --> 00:49:26,160
Понял. Красные шарики.

647
00:49:39,960 --> 00:49:41,250
Дэнсукэ...

648
00:49:52,370 --> 00:49:54,670
Погоди!

649
00:49:54,670 --> 00:49:58,660
Ты же обещал!

650
00:49:58,770 --> 00:50:00,340
Эй! Стой там!

651
00:50:00,340 --> 00:50:03,540
Обещал!

652
00:50:25,070 --> 00:50:27,060
Дяденька!

653
00:50:39,450 --> 00:50:40,350
Где?

654
00:50:40,350 --> 00:50:44,340
Кисида-сан сказал, что где-то здесь.

655
00:50:45,650 --> 00:50:47,160
А... Кин-тян!

656
00:50:47,160 --> 00:50:48,150
Вон там!

657
00:50:51,260 --> 00:50:55,250
Есть! Есть!

658
00:50:55,560 --> 00:50:57,270
Ах, ты, ублюдок!

659
00:50:57,270 --> 00:50:59,970
Убью!

660
00:50:59,970 --> 00:51:01,160
Стой!

661
00:51:01,770 --> 00:51:03,360
Стой!

662
00:51:04,070 --> 00:51:05,670
Эй!

663
00:51:07,640 --> 00:51:09,550
Уй!

664
00:51:09,550 --> 00:51:13,540
Гад!

665
00:51:24,260 --> 00:51:26,750
Простите, простите...

666
00:51:53,460 --> 00:51:56,260
Больно же!

667
00:51:56,260 --> 00:51:58,660
Ты зачем вернулся?

668
00:51:58,660 --> 00:52:01,150
А чего?

669
00:52:08,170 --> 00:52:10,370
Скорее!

670
00:52:10,370 --> 00:52:12,070
Ремень!

671
00:52:14,340 --> 00:52:16,540
Стой, ублюдок!

672
00:52:20,850 --> 00:52:22,250
Стой!

673
00:52:23,050 --> 00:52:24,640
Убью!

674
00:52:47,740 --> 00:52:52,950
Еще немного, и они бы тебя поймали.

675
00:52:52,950 --> 00:52:57,650
А что там делали Кин-тян и Така-сан?

676
00:53:08,760 --> 00:53:11,170
Кин-тян — это кто?

677
00:53:11,170 --> 00:53:14,470
Ну... Тот, который за тобой гнался.

678
00:53:14,470 --> 00:53:17,270
А за ним был Така-сан.

679
00:53:17,270 --> 00:53:19,740
А откуда ты знаешь, как их зовут?

680
00:53:19,740 --> 00:53:22,040
Они из папиной фирмы.

681
00:53:22,040 --> 00:53:26,650
Может, они меня ищут?

682
00:53:26,650 --> 00:53:29,640
Из фирмы?

683
00:53:31,050 --> 00:53:32,970
Дэнсукэ, скажи мне кое-что...

684
00:53:33,020 --> 00:53:34,080
Что?

685
00:53:34,460 --> 00:53:36,960
Что за профессия у твоего папы?

686
00:53:36,960 --> 00:53:37,860
У него фирма.

687
00:53:37,860 --> 00:53:41,560
Я не об этом! Чем он занимается?
Что у него за работа?

688
00:53:41,560 --> 00:53:43,870
Подрядчик? Финансист? Азартные игры?

689
00:53:43,870 --> 00:53:46,870
— «Рыцарь».
— Что?

690
00:53:46,870 --> 00:53:50,570
Папа это так называет, но все остальные — не так.

691
00:53:50,570 --> 00:53:53,140
И он гордится, что он «рыцарь».

692
00:53:53,140 --> 00:53:56,950
А остальные люди как его называют?

693
00:53:56,950 --> 00:53:59,650
Забыл. Начинается на «ба».

694
00:53:59,650 --> 00:54:01,550
— Бакалейщик?
— Нет.

695
00:54:01,550 --> 00:54:02,750
— Банщик?
— Неправильно.

696
00:54:02,750 --> 00:54:04,250
— Бармен?
— Совсем не так!

697
00:54:04,250 --> 00:54:06,360
А, понял! Банкир!

698
00:54:06,360 --> 00:54:09,760
Это уже немного ближе!

699
00:54:09,760 --> 00:54:13,750
Ба... Бан...

700
00:54:18,070 --> 00:54:19,570
Бандит!!!

701
00:54:19,570 --> 00:54:23,560
Да! Точно! Точно! Точно!

702
00:54:27,540 --> 00:54:29,950
Давай... Вылезай...

703
00:54:29,950 --> 00:54:33,480
Как? Почему?

704
00:54:34,750 --> 00:54:38,740
Почему?! Погоди!

705
00:54:39,150 --> 00:54:40,660
Ну почему?

706
00:54:40,660 --> 00:54:43,160
— Тебе здесь делать нечего.
— Ну, почему?

707
00:54:43,160 --> 00:54:46,360
Ты же сказал, что мы поедем вместе!

708
00:54:46,360 --> 00:54:51,970
Вылезай! На самом деле, я злодей!
Похититель! Я тебя похитил!

709
00:54:51,970 --> 00:54:58,170
Похитил? Какая разница —
похитил или нет! Поехали!

710
00:54:58,170 --> 00:54:59,540
Обстоятельства изменились.

711
00:54:59,540 --> 00:55:04,150
Я не знаю, что такое «обстоятельства»!

712
00:55:04,150 --> 00:55:09,140
Пожалуйста! Если тебя здесь не будет, все получится!

713
00:55:18,860 --> 00:55:20,850
[Датэ Хидэёси]

714
00:55:21,660 --> 00:55:24,070
А ты уже лучше рисуешь...

715
00:55:24,070 --> 00:55:27,070
Не пойду! Не пойду!

716
00:55:27,070 --> 00:55:30,070
Не хочу домой!

717
00:55:30,070 --> 00:55:34,940
Откуда... Откуда ты знаешь мое имя?

718
00:55:34,940 --> 00:55:37,750
В магазине видел.

719
00:55:37,750 --> 00:55:40,350
Когда подобрал твои права.

720
00:55:40,350 --> 00:55:43,050
Ты же не знаешь иероглифы...

721
00:55:43,050 --> 00:55:46,660
На курсах мы учили имена из истории.

722
00:55:46,660 --> 00:55:51,650
«Датэ» от Масамунэ Датэ,
«Хидэёси» от Тоётоми Хидэёси.

723
00:55:58,470 --> 00:56:03,370
Дэнсукэ, не говори папе, как меня зовут.

724
00:56:03,370 --> 00:56:07,640
Нет! Ты не выполняешь обещания, и я не буду!

725
00:56:09,950 --> 00:56:12,160
Какие обещания?

726
00:56:13,850 --> 00:56:17,840
Ты обещал, что съездишь
со мной к бабушке!

727
00:56:18,050 --> 00:56:20,360
А забывать нехорошо!

728
00:56:20,360 --> 00:56:23,460
Совсем как мама с папой!

729
00:56:23,460 --> 00:56:25,460
Ты же обещал!

730
00:56:25,460 --> 00:56:28,160
Обещал! Обещал!

731
00:56:28,160 --> 00:56:29,260
Но ты...

732
00:56:29,260 --> 00:56:32,570
Обещания нужно выполнять!

733
00:56:32,570 --> 00:56:34,560
Да?

734
00:56:37,970 --> 00:56:40,840
Хорошо!

735
00:56:40,840 --> 00:56:42,330
Обещаю!

736
00:56:44,150 --> 00:56:46,140
Обещаю.

737
00:56:59,560 --> 00:57:02,860
Кисида, где находятся деньги?

738
00:57:02,860 --> 00:57:06,870
Не знаю. Навигация не работает. Сигнала нет.

739
00:57:06,870 --> 00:57:09,470
Что?

740
00:57:09,470 --> 00:57:12,570
Я умру во искупление!

741
00:57:12,570 --> 00:57:14,630
Я тоже!

742
00:57:19,450 --> 00:57:21,450
Умрите!

743
00:57:21,450 --> 00:57:24,550
Умрите! Но сначала...

744
00:57:24,550 --> 00:57:26,050
...покажите, как он выглядит.

745
00:57:26,050 --> 00:57:27,460
Босс... Готово.

746
00:57:27,460 --> 00:57:29,560
Ищите его здесь.

747
00:57:29,560 --> 00:57:30,860
Есть!

748
00:57:41,670 --> 00:57:43,660
— Стоп!
— Да.

749
00:57:46,070 --> 00:57:47,040
Он.

750
00:57:47,040 --> 00:57:49,440
Дай увеличение.
Да!

751
00:57:50,450 --> 00:57:52,350
Точно он! Он!

752
00:57:52,350 --> 00:57:54,150
Отлично.

753
00:57:54,150 --> 00:57:56,150
Распечатай и раздай всем.

754
00:57:56,150 --> 00:57:56,750
Есть!

755
00:57:56,750 --> 00:57:59,450
Живо, придурок!

756
00:57:59,450 --> 00:58:03,450
А вы отправляетесь
в строительную компанию «Сайто».

757
00:58:03,660 --> 00:58:06,260
А как мы ее найдем?

758
00:58:06,260 --> 00:58:09,560
Что значит «как»?
По телефонному справочнику, идиот!

759
00:58:09,560 --> 00:58:12,470
Номер на машине видно?

760
00:58:12,470 --> 00:58:16,270
К сожалению, не весь.

761
00:58:16,270 --> 00:58:19,170
А вот эмблема, кажется, знакомая...

762
00:58:19,170 --> 00:58:20,540
За автострадой.

763
00:58:20,540 --> 00:58:22,240
Мужик с коричневой шевелюрой...
Точно.

764
00:58:22,240 --> 00:58:24,850
Эндо, ты со своими едешь туда.

765
00:58:24,850 --> 00:58:27,250
Да, наверное, это там. Поехали.

766
00:58:28,250 --> 00:58:32,240
Остальные ищут машину.
Он должен быть где-то неподалеку.

767
00:58:32,450 --> 00:58:33,850
Есть!

768
00:58:40,060 --> 00:58:42,140
Гад паршивый!

769
00:58:52,270 --> 00:58:57,150
Столько боссов съехалось...
Точно что-то происходит.

770
00:58:57,150 --> 00:59:01,140
Ладно. Сообщи начальству и запроси подмогу.

771
00:59:01,350 --> 00:59:03,450
Но мы пока толком не знаем...

772
00:59:03,450 --> 00:59:07,160
Поехали. Если что-то случится
— будем действовать.

773
00:59:07,160 --> 00:59:08,660
Что-то уже случилось!

774
00:59:08,660 --> 00:59:11,150
Так и знал — у них что-то серьезное!

775
00:59:11,960 --> 00:59:13,660
Ты чё делаешь?

776
00:59:13,660 --> 00:59:15,160
У нас такой шанс для повышения!

777
00:59:15,160 --> 00:59:17,150
Черт... Я же обещал...

778
00:59:19,070 --> 00:59:21,170
Курубаяси, стой!

779
00:59:21,170 --> 00:59:23,660
Ради нашего повышения!

780
00:59:28,140 --> 00:59:30,250
<i>Вопли старой бабки.</i>

781
00:59:30,250 --> 00:59:33,750
И опять этот осакский диалект.

782
00:59:33,750 --> 00:59:35,150
Как громко...

783
00:59:35,150 --> 00:59:37,750
А я уверена, что все так и есть.

784
00:59:37,750 --> 00:59:41,750
Простите... Потревожим вас...

785
00:59:44,060 --> 00:59:45,360
Тебе чего надо?

786
00:59:45,360 --> 00:59:49,060
Расслабься. Присядь.

787
00:59:49,060 --> 00:59:53,470
Машина ваша? А этот парень?

788
00:59:53,470 --> 00:59:54,370
Хидэ-сан...

789
00:59:54,370 --> 00:59:56,170
Угадали.

790
00:59:56,170 --> 00:59:59,640
Где пацан? Тут или нет?

791
00:59:59,640 --> 01:00:00,540
Эй, сынок!

792
01:00:00,540 --> 01:00:01,840
А ну, стой!

793
01:00:01,840 --> 01:00:03,320
Отвечай, где он!

794
01:00:03,360 --> 01:00:05,250
Прекрати, Эндо!

795
01:00:05,250 --> 01:00:06,150
Куросаки?

796
01:00:06,150 --> 01:00:09,150
Что вы тут делаете?

797
01:00:09,150 --> 01:00:11,750
Сел!

798
01:00:11,750 --> 01:00:14,060
Что вы тут...

799
01:00:14,060 --> 01:00:15,760
А ты что тут делаешь?

800
01:00:15,760 --> 01:00:17,660
Мне ремонт надо...

801
01:00:17,660 --> 01:00:20,760
Незаконное проникновение...

802
01:00:20,760 --> 01:00:22,960
Нанесение вреда имуществу...

803
01:00:22,960 --> 01:00:25,770
Не хотите ли на них заявление подать?

804
01:00:25,770 --> 01:00:27,870
Точно не хотите?

805
01:00:27,870 --> 01:00:31,860
Что ж... Вам повезло. Пока-пока...

806
01:00:32,070 --> 01:00:33,940
Кури-тян, проводи их.

807
01:00:33,940 --> 01:00:35,940
Идем!

808
01:00:35,940 --> 01:00:37,350
Скорее!

809
01:00:37,350 --> 01:00:41,040
Простите...
Позвольте задать несколько вопросов.

810
01:00:42,550 --> 01:00:45,550
Эта рана — их рук дело?

811
01:00:45,550 --> 01:00:48,060
Нет, конечно. Просто упал.

812
01:00:48,060 --> 01:00:49,360
Это Хидэ-сан.

813
01:00:49,360 --> 01:00:50,260
Хидэ-сан?

814
01:00:50,260 --> 01:00:55,060
Мне кажется, они ищут Хидэ-сана.

815
01:00:55,060 --> 01:00:58,470
Он занял денег у одних нехороших людей.

816
01:00:58,470 --> 01:01:02,870
У него неприятности, и из-за денег он побил...

817
01:01:02,870 --> 01:01:05,870
Упал я... Ясно?
Хватит чепуху молоть.

818
01:01:05,870 --> 01:01:09,830
Так Хидэ-сан — ваш сын?

819
01:01:11,150 --> 01:01:12,750
Наш работник.

820
01:01:12,750 --> 01:01:14,750
Датэ Хидэёси.

821
01:01:14,750 --> 01:01:19,150
Но он ему как сын.

822
01:01:19,150 --> 01:01:20,860
И даже после этого...

823
01:01:20,860 --> 01:01:24,560
Хватит болтать!
Приберись лучше...

824
01:01:24,560 --> 01:01:26,260
Но ты же...

825
01:01:26,260 --> 01:01:27,060
Замолчи!

826
01:01:27,060 --> 01:01:30,170
Ладно-ладно... А где сейчас Датэ-сан?

827
01:01:30,170 --> 01:01:31,570
Так вот... Мы...

828
01:01:31,570 --> 01:01:33,670
Не знаем!

829
01:01:33,670 --> 01:01:35,970
В отпуске он.

830
01:01:35,970 --> 01:01:39,070
Отправил его отдохнуть...

831
01:01:39,070 --> 01:01:40,540
...и дал ему машину.

832
01:01:40,540 --> 01:01:42,940
А подробности можете рассказать?

833
01:01:42,940 --> 01:01:45,850
Никаких подробностей! Уходите!

834
01:01:45,850 --> 01:01:48,040
Соль от злых духов посыпь!

835
01:01:51,150 --> 01:01:54,260
Так что все-таки происходит?

836
01:01:54,260 --> 01:01:57,660
Похоже, они тут совершенно ни при чем.

837
01:01:58,760 --> 01:02:01,160
Куросаки-сан!

838
01:02:04,570 --> 01:02:06,660
Сынок, значит...

839
01:02:07,870 --> 01:02:10,070
Угорь, яйца, соевые бобы,

840
01:02:10,070 --> 01:02:13,840
Инари тофу, осьминог, тунец и скумбрия...

841
01:02:13,840 --> 01:02:14,640
Да.

842
01:02:14,640 --> 01:02:15,640
Привет, дорогая.

843
01:02:15,640 --> 01:02:16,750
Дорогой?

844
01:02:16,750 --> 01:02:19,950
— Извини! Не могу!
— Что?

845
01:02:19,950 --> 01:02:23,950
Да уж... Жаль. Не можешь уйти с работы?

846
01:02:23,950 --> 01:02:25,050
Сердишься?

847
01:02:25,050 --> 01:02:26,760
Не сержусь.

848
01:02:26,760 --> 01:02:28,960
Все-таки сердишься.

849
01:02:28,960 --> 01:02:31,650
Не сержусь!

850
01:02:33,260 --> 01:02:35,250
Я люблю тебя.

851
01:02:36,360 --> 01:02:40,360
Да кто вы такие?! Достали уже.

852
01:02:41,170 --> 01:02:43,970
Мобила!
Девчонка, что ли?

853
01:02:43,970 --> 01:02:47,930
— Не трогай!
— Заткнись!

854
01:02:48,140 --> 01:02:50,750
— Это Кисида-сан.
— А?

855
01:02:50,750 --> 01:02:52,250
Что это?

856
01:02:52,250 --> 01:02:53,450
Тот чувак?

857
01:02:53,450 --> 01:02:54,550
Легко!

858
01:02:54,550 --> 01:02:57,150
Отберите у этого парня 50 миллионов.

859
01:02:57,150 --> 01:02:59,550
— Грабануть его?
— Да не вопрос!

860
01:03:31,650 --> 01:03:38,150
Якудза — они такие...
Тебя из-под земли достанут.

861
01:03:40,560 --> 01:03:44,560
И бритвой по горлу... Жах!

862
01:03:44,670 --> 01:03:48,160
И кровушка как хлынет! Хлынет!

863
01:03:50,670 --> 01:03:53,840
Черт! Черт! Черт!

864
01:03:53,840 --> 01:03:56,040
А что ты хотел?

865
01:03:56,040 --> 01:04:00,650
Убегаешь... Нарушаешь обещание...
Дэнсукэ рассердится,

866
01:04:00,650 --> 01:04:03,950
скажет папе, а тот тебя поймает.

867
01:04:03,950 --> 01:04:06,940
И кровушка как хлынет!

868
01:04:08,060 --> 01:04:10,460
Мне пойти с повинной?

869
01:04:10,460 --> 01:04:12,560
С повинной?

870
01:04:12,560 --> 01:04:15,960
Нарушаешь обещание, Дэнсукэ сердится,

871
01:04:15,960 --> 01:04:18,970
а потом и его папа тоже сердится...

872
01:04:18,970 --> 01:04:22,960
А в конце концов кровушка как хлынет!

873
01:04:23,470 --> 01:04:26,540
То есть, мне конец,
потому что рассердил Дэнсукэ?

874
01:04:26,540 --> 01:04:28,640
Попытайся, чтобы он не сердился.

875
01:04:28,640 --> 01:04:34,650
И вообще... В моих правилах по поводу
сына якудза ничего не сказано.

876
01:04:34,650 --> 01:04:37,140
Ну, удачи тебе.

877
01:04:38,550 --> 01:04:40,760
Так не честно, Сигэ-сан!

878
01:04:40,760 --> 01:04:43,460
Ты же мне говорил,
что все будет в полном порядке!

879
01:04:43,460 --> 01:04:45,660
В порядке, в порядке! Счастливо!

880
01:04:45,660 --> 01:04:49,260
Ты же говорил, что это безупречный план, дурак!

881
01:04:49,260 --> 01:04:52,260
Черт! Придурок!

882
01:04:56,970 --> 01:04:58,770
Что такое?

883
01:04:58,770 --> 01:05:03,130
Ничего.

884
01:05:06,250 --> 01:05:09,050
Дэнсукэ,

885
01:05:09,050 --> 01:05:12,150
поехали к твоей бабушке.

886
01:05:12,150 --> 01:05:13,350
Правда?

887
01:05:13,350 --> 01:05:18,360
Да. Но за это ты
не скажешь папе, как меня зовут.

888
01:05:18,360 --> 01:05:20,660
Хорошо.

889
01:05:21,260 --> 01:05:22,760
— Обещаешь?
— Ага.

890
01:05:22,760 --> 01:05:25,810
Обещания нужно выполнять!

891
01:05:28,470 --> 01:05:32,070
Так где же живет бабушка?

892
01:05:32,070 --> 01:05:34,540
В Нанакури.

893
01:05:34,540 --> 01:05:36,340
Это где?

894
01:05:36,340 --> 01:05:40,650
Где? Ну... Я там всего один раз был.

895
01:05:40,650 --> 01:05:43,250
Точно не помню.

896
01:05:43,250 --> 01:05:45,150
Точно Нанакури?

897
01:05:45,150 --> 01:05:46,750
Ну, может и Курикури.

898
01:05:46,750 --> 01:05:50,560
Курикури?

899
01:05:50,560 --> 01:05:52,560
Вот он!

900
01:05:52,560 --> 01:05:55,360
Сюда, сюда!

901
01:05:55,360 --> 01:05:56,560
Сюда!

902
01:05:56,560 --> 01:05:58,870
Совсем как Дзё Поппо!

903
01:05:58,870 --> 01:06:00,570
Что такое?

904
01:06:00,570 --> 01:06:04,560
Ну, чё... Поиграем?

905
01:06:04,670 --> 01:06:06,740
Я возвращаю Дэнсукэ. Вот...

906
01:06:06,740 --> 01:06:08,040
Дэнсукэ?

907
01:06:08,040 --> 01:06:11,250
Я их не знаю.

908
01:06:11,250 --> 01:06:13,650
Как? Они не из фирмы твоего папы?

909
01:06:13,650 --> 01:06:15,650
Эй, давай поиграем!

910
01:06:15,650 --> 01:06:17,140
Давай!

911
01:06:17,850 --> 01:06:20,660
Эй, Дэнсукэ... Дэнсукэ...

912
01:06:20,660 --> 01:06:23,850
Дэнсукэ, Дэнсукэ.

913
01:06:27,260 --> 01:06:28,660
Дяденька, пас!

914
01:06:28,660 --> 01:06:30,150
Какой еще «пас»?

915
01:06:31,170 --> 01:06:32,070
Ты чего?

916
01:06:32,070 --> 01:06:33,570
Дэнсукэ!

917
01:06:33,570 --> 01:06:35,170
Стой, гад!

918
01:06:35,170 --> 01:06:37,470
Где ты этому научился?

919
01:06:37,470 --> 01:06:39,470
Черри-тян научил.

920
01:06:39,470 --> 01:06:40,540
Черри-тян?

921
01:06:40,540 --> 01:06:42,440
Стой, гад!

922
01:06:44,350 --> 01:06:46,490
Где ты?

923
01:06:48,450 --> 01:06:52,440
Не может быть!

924
01:06:54,160 --> 01:06:57,150
Дэнсукэ? Ты где, Дэнсукэ?

925
01:07:02,160 --> 01:07:05,870
Не дури!

926
01:07:05,870 --> 01:07:07,170
Черт!

927
01:07:07,170 --> 01:07:09,660
Не дури!

928
01:07:25,250 --> 01:07:28,160
Получи!

929
01:07:28,160 --> 01:07:29,760
Отдай.

930
01:07:29,760 --> 01:07:32,750
Беги! Дэнсукэ, беги!

931
01:07:34,560 --> 01:07:36,060
Сумка!

932
01:07:36,060 --> 01:07:38,060
Она у тебя?

933
01:07:58,050 --> 01:07:59,640
Ах ты, мелкий!

934
01:08:01,360 --> 01:08:04,150
Дэнсукэ! Беги! Беги!

935
01:08:07,960 --> 01:08:09,360
Отдай!

936
01:08:09,360 --> 01:08:10,060
Это?

937
01:08:10,060 --> 01:08:12,770
Это!

938
01:08:12,770 --> 01:08:14,270
На.

939
01:08:14,270 --> 01:08:16,670
Взяли! Отлично!

940
01:08:16,670 --> 01:08:18,170
Выход Дзё Поппо!

941
01:08:18,170 --> 01:08:20,140
Дэнсукэ.

942
01:08:22,540 --> 01:08:24,150
Вот. Держи, дяденька.

943
01:08:24,150 --> 01:08:26,150
Ты опять ее забрал?

944
01:08:26,150 --> 01:08:27,750
Ну, ты нас достал!

945
01:08:27,750 --> 01:08:29,150
Ны, вы...

946
01:08:29,720 --> 01:08:30,950
Дяденька...

947
01:08:30,950 --> 01:08:32,250
Спасибо.

948
01:08:34,860 --> 01:08:38,360
Клади сумку.

949
01:08:38,360 --> 01:08:41,460
Бросай, и все закончится.

950
01:08:41,460 --> 01:08:43,870
Точно? Обещаешь?

951
01:08:43,870 --> 01:08:44,870
Обещаю.

952
01:08:44,870 --> 01:08:48,860
Обещания нужно выполнять.
Да!

953
01:08:53,340 --> 01:08:55,430
Скорее!

954
01:08:56,040 --> 01:08:58,640
Уходи!

955
01:09:00,750 --> 01:09:03,440
Дэнсукэ, бежим!

956
01:09:05,650 --> 01:09:08,140
Беги, беги, Дэнсукэ!

957
01:09:13,870 --> 01:09:18,360
От: Масару
Тема: Успешно!
Деньги взяли, 2 человека удрали. Ждем в укрытии.

958
01:09:23,970 --> 01:09:26,540
Дэнсукэ! Дэнсукэ!

959
01:09:26,540 --> 01:09:27,940
Дэнсукэ!

960
01:09:29,640 --> 01:09:31,750
Получилось!

961
01:09:31,750 --> 01:09:33,550
Дэнсукэ.

962
01:09:33,550 --> 01:09:36,450
Дяденька, как ты клево
с этими страшными парнями...

963
01:09:36,450 --> 01:09:39,550
Твои друзья намного страшнее.

964
01:09:39,550 --> 01:09:43,560
Ты словно легендарный герой,
а я — словно мальчик-солдат!

965
01:09:43,560 --> 01:09:45,860
Точно! Вперед!

966
01:10:15,660 --> 01:10:19,650
Завтра...

967
01:10:21,060 --> 01:10:22,920
Церемония начала занятий.

968
01:10:37,750 --> 01:10:41,740
Идем.

969
01:10:48,460 --> 01:10:49,960
Ты что делаешь?

970
01:10:49,960 --> 01:10:52,760
Воровать нельзя!

971
01:10:52,760 --> 01:10:56,760
Я не ворую, а беру напрокат. Потом верну.

972
01:10:56,760 --> 01:10:58,670
На день. Как диски в видеопрокате.

973
01:10:58,670 --> 01:11:01,110
Ну, если так, то ладно.

974
01:11:03,270 --> 01:11:04,970
Давай.

975
01:11:04,970 --> 01:11:07,740
Классно! Как настоящий вор!

976
01:11:07,740 --> 01:11:09,240
Нечего меня хвалить. Залезай!

977
01:11:09,240 --> 01:11:12,440
Да понял я!

978
01:11:19,450 --> 01:11:22,960
Простите. На минуточку...

979
01:11:22,960 --> 01:11:24,950
Эй!

980
01:11:29,160 --> 01:11:31,970
Покуриваешь? Все из-за тебя!

981
01:11:31,970 --> 01:11:33,570
Что?

982
01:11:33,570 --> 01:11:36,470
Пушка есть, а толку от тебя нет, козел!

983
01:11:36,470 --> 01:11:37,870
Сам козел!

984
01:11:43,440 --> 01:11:44,450
Хватит!

985
01:11:44,450 --> 01:11:45,640
Эй!

986
01:11:47,250 --> 01:11:48,550
Чё такое?

987
01:11:48,550 --> 01:11:50,240
Простите.

988
01:12:01,460 --> 01:12:05,460
Шеф! Кажется, оно движется?

989
01:12:16,040 --> 01:12:17,370
Кисида...

990
01:12:20,750 --> 01:12:21,960
Что все это значит?

991
01:12:31,160 --> 01:12:35,150
Это все Кисида-сан!

992
01:12:36,260 --> 01:12:41,070
Деньги нашли, но мальчика здесь нет. Прошу прощения.

993
01:12:41,070 --> 01:12:44,160
Простите! Это Кисида-сан попросил нас!

994
01:12:45,170 --> 01:12:47,640
Понял.

995
01:12:52,350 --> 01:12:54,840
Его там нет.

996
01:12:59,950 --> 01:13:02,650
Голову подними, придурок!

997
01:13:05,860 --> 01:13:07,560
Эй!

998
01:13:20,440 --> 01:13:22,110
Кисида...

999
01:13:25,250 --> 01:13:27,560
Последний раз спрашиваю...

1000
01:13:29,450 --> 01:13:33,760
Ты точно не был связан с похитителем?

1001
01:13:38,660 --> 01:13:41,160
Я уже говорил:

1002
01:13:41,160 --> 01:13:43,760
я всего лишь попытался забрать деньги.

1003
01:13:43,760 --> 01:13:47,760
Вы швыряете 50 лимонов ради сына!

1004
01:13:47,870 --> 01:13:50,860
А ведь это наши деньги. Да?

1005
01:13:57,650 --> 01:14:00,250
Все кончено.

1006
01:14:00,250 --> 01:14:02,650
Все кончено!

1007
01:14:04,850 --> 01:14:07,760
Главу клана Синомия...

1008
01:14:07,760 --> 01:14:11,750
...кинул какой-то непредсказуемый лох!

1009
01:14:13,860 --> 01:14:16,260
Из-за сына вы стали старым дураком.

1010
01:14:16,260 --> 01:14:18,660
Хватит, Кисида!

1011
01:14:21,970 --> 01:14:25,670
Дайте хотя бы последнее слово сказать.

1012
01:14:29,640 --> 01:14:31,130
Меняться надо, меняться.

1013
01:14:34,350 --> 01:14:38,340
Будь я во главе — все бы поменял.

1014
01:14:39,850 --> 01:14:42,860
Если так любите свое потомство —

1015
01:14:42,860 --> 01:14:46,850
лучше уйти в отставку,

1016
01:14:47,760 --> 01:14:49,920
папочка...

1017
01:15:04,850 --> 01:15:06,840
Мне жаль.

1018
01:15:09,550 --> 01:15:11,460
Не такой уж хороший из меня отец.

1019
01:15:19,560 --> 01:15:22,960
Избавьтесь от него.

1020
01:15:22,960 --> 01:15:24,950
Есть!

1021
01:15:26,870 --> 01:15:28,360
Поднимайся!

1022
01:15:49,760 --> 01:15:52,560
Так где живет бабушка?

1023
01:15:52,560 --> 01:15:54,560
Никакого Нанакури нет.

1024
01:15:54,560 --> 01:15:59,160
Погоди. Постараюсь вспомнить.

1025
01:16:02,270 --> 01:16:03,760
А?

1026
01:16:10,950 --> 01:16:13,640
Где же это?

1027
01:16:41,440 --> 01:16:45,350
Ито Кадзуси, 29 лет...
Я проголодался!

1028
01:16:45,350 --> 01:16:48,050
Тогда в магазин! За бэнто!

1029
01:16:48,050 --> 01:16:52,750
Да! Я, Ито Кадзуси,
отправляюсь в магазин за бэнто.

1030
01:16:53,750 --> 01:16:56,260
А кто такой Кадзуси Ито?

1031
01:16:56,260 --> 01:16:58,690
Меня так зовут.

1032
01:16:58,860 --> 01:17:03,260
Ито Кадзуси, 29 лет,
живу городе Сайтама, округ Омия.

1033
01:17:03,260 --> 01:17:07,260
Не ври! Ты же Датэ Хидэёси.

1034
01:17:08,770 --> 01:17:09,970
Кто это?

1035
01:17:09,970 --> 01:17:12,470
Твое имя, дяденька.

1036
01:17:12,470 --> 01:17:16,340
Не... Мое имя — Ито Кадзуси.

1037
01:17:16,340 --> 01:17:18,750
Постарайся запомнить.

1038
01:17:18,750 --> 01:17:22,740
Но я же видел твои права.

1039
01:17:23,850 --> 01:17:25,150
Эти?

1040
01:17:26,150 --> 01:17:30,150
Датэ Нода... Дальше прочитать не могу.

1041
01:17:30,260 --> 01:17:34,250
И дальше все какое-то странное.

1042
01:17:35,160 --> 01:17:41,170
Ну, вот... Начало ты прочитал и подумал, что смог все.

1043
01:17:41,170 --> 01:17:45,160
Но ты же сказал — не говорить папе.

1044
01:17:46,840 --> 01:17:50,830
Но скрывать свое имя — нехорошо.

1045
01:17:50,950 --> 01:17:54,940
А то папа рассердится.
В общем — я Ито Кадзуси.

1046
01:17:55,950 --> 01:17:59,350
Точно рассердится, чтоб ты знал!

1047
01:17:59,350 --> 01:18:04,560
Я — Ито Кадзуси! Именно так!

1048
01:18:04,560 --> 01:18:07,150
Ито Кадзуси! Ито Кадзуси!

1049
01:18:09,460 --> 01:18:10,600
Приятно познакомиться.

1050
01:18:12,870 --> 01:18:17,170
Да! Но имя с «Датэ» и «Хидэёси» — прикольнее!

1051
01:18:17,170 --> 01:18:18,770
Такое смешное!

1052
01:18:18,770 --> 01:18:20,740
Да уж, точно...

1053
01:18:24,650 --> 01:18:27,640
Давай, съедим что-нибудь вкусное.

1054
01:18:29,950 --> 01:18:31,140
Нравится?

1055
01:18:35,360 --> 01:18:36,560
Рисинка.

1056
01:18:36,560 --> 01:18:38,260
Спасибо.

1057
01:18:38,260 --> 01:18:43,360
<i>...осьминог, тунец, скумбрия...</i>

1058
01:18:44,970 --> 01:18:48,470
Не стесняйся — бери, что хочешь.

1059
01:18:48,470 --> 01:18:50,870
Что бы взять?

1060
01:18:50,870 --> 01:18:52,270
Тунца бери, тунца!

1061
01:18:52,270 --> 01:18:53,280
Жирного тунца.

1062
01:18:53,300 --> 01:18:54,740
Конечно... Жирного тунца!

1063
01:18:54,740 --> 01:18:56,840
Сейчас будет!

1064
01:18:56,840 --> 01:18:59,250
Отмечаете сегодня что-то?

1065
01:18:59,250 --> 01:19:00,450
Ну...

1066
01:19:00,450 --> 01:19:03,250
Мы вдвоем... пошли на риск!

1067
01:19:03,250 --> 01:19:08,160
На риск? О, как! Правда?

1068
01:19:08,160 --> 01:19:10,560
— Держите.
— Спасибо.

1069
01:19:10,560 --> 01:19:13,240
Вот!

1070
01:19:17,770 --> 01:19:21,490
Эй, папочка... Папочка!

1071
01:19:21,770 --> 01:19:25,670
У вас тоже...

1072
01:19:25,670 --> 01:19:26,730
Да...

1073
01:19:27,810 --> 01:19:30,540
Каков сын, таков и отец.

1074
01:19:31,850 --> 01:19:33,990
Простите... Каракатицу, пожалуйста.

1075
01:19:34,010 --> 01:19:35,140
Сейчас будет!

1076
01:19:40,950 --> 01:19:42,260
Было так вкусно!

1077
01:19:42,260 --> 01:19:45,250
Хорошо, что тебе понравилось.

1078
01:19:45,860 --> 01:19:49,850
Может, тебе купить что-нибудь?

1079
01:19:52,070 --> 01:19:54,070
Мячик.

1080
01:19:54,070 --> 01:19:57,660
Только и всего? Ладно.

1081
01:20:17,360 --> 01:20:19,850
Вот они!

1082
01:20:20,860 --> 01:20:22,860
Вот этот.

1083
01:20:22,860 --> 01:20:26,770
Дяденька, вот этот. В мяч играть.

1084
01:20:26,770 --> 01:20:28,470
Ясно.

1085
01:20:28,470 --> 01:20:31,960
Все.

1086
01:20:41,850 --> 01:20:44,340
Держи коробку.

1087
01:20:49,450 --> 01:20:50,870
Спасибо.

1088
01:20:54,960 --> 01:20:56,060
Дурак!

1089
01:20:56,060 --> 01:20:58,050
Рак-ду!

1090
01:21:00,670 --> 01:21:01,570
Смешно.

1091
01:21:01,570 --> 01:21:03,060
Вот!

1092
01:21:06,540 --> 01:21:10,530
«Дэнсукэ Синомия».

1093
01:22:36,760 --> 01:22:40,760
Мы уже у бабушки?

1094
01:23:05,160 --> 01:23:11,150
Но мы же не знаем, где это...
Как мы можем туда попасть?

1095
01:23:12,670 --> 01:23:16,170
Хватит побегов. Иди домой.

1096
01:23:16,170 --> 01:23:18,570
Хватит сопротивляться.

1097
01:23:18,570 --> 01:23:23,340
Ну, уж нет! Что значит «хватит сопротивляться»?

1098
01:23:23,340 --> 01:23:24,850
Ну!

1099
01:23:24,850 --> 01:23:27,050
Мы больше не можем сопротивляться!

1100
01:23:27,050 --> 01:23:29,550
У всего есть свой предел!

1101
01:23:29,550 --> 01:23:31,550
Я проиграл. Все кончено.

1102
01:23:31,570 --> 01:23:34,240
О! Это Тэ-тян!

1103
01:23:35,460 --> 01:23:36,660
Кто?

1104
01:23:36,660 --> 01:23:39,260
Тэ-тян, мой друг.

1105
01:23:39,260 --> 01:23:41,860
Тэ-тян, иди сюда!

1106
01:23:41,860 --> 01:23:44,260
Дэн-тян, ты куда собрался?

1107
01:23:44,260 --> 01:23:45,970
К бабушке.

1108
01:23:45,970 --> 01:23:49,170
Я тоже хочу!

1109
01:23:49,170 --> 01:23:50,070
Правда, поедешь?

1110
01:23:50,070 --> 01:23:52,370
Да, поеду.

1111
01:23:52,370 --> 01:23:54,140
Отлично! Тогда поедем!

1112
01:23:54,140 --> 01:23:55,940
Сопротивляемся! Ура!

1113
01:23:55,940 --> 01:23:59,250
Э... Что вы делаете?

1114
01:23:59,250 --> 01:24:02,150
Тэ-тян? Неужели это так интересно?

1115
01:24:13,360 --> 01:24:16,660
Ладно... Заходи.

1116
01:24:20,970 --> 01:24:24,960
Тэ-тян, это Ито-сан. Клёвый дядя!

1117
01:24:25,170 --> 01:24:29,540
Отлично дерется и умеет открывать машины.

1118
01:24:29,540 --> 01:24:31,650
И писать на улице.

1119
01:24:31,650 --> 01:24:33,550
Ну, не такой уж я клевый...

1120
01:24:33,550 --> 01:24:34,650
А это Тэцу-тян.

1121
01:24:34,650 --> 01:24:38,150
— Добрый день.
— Добрый.

1122
01:24:38,150 --> 01:24:43,460
Ты ведь возвращался из школы...
Родители не будут волноваться?

1123
01:24:43,460 --> 01:24:45,660
Нет.

1124
01:24:45,660 --> 01:24:49,650
Не боишься, что тебя
похитит какой-нибудь злодей?

1125
01:24:50,360 --> 01:24:52,770
Все в порядке.

1126
01:24:52,770 --> 01:24:57,770
Потому что у его папы есть пистолет!

1127
01:24:57,770 --> 01:25:00,540
У твоего папы тоже?

1128
01:25:00,540 --> 01:25:02,340
Вообще-то,

1129
01:25:02,340 --> 01:25:05,350
папа Тэцу — полицейский!

1130
01:25:05,350 --> 01:25:06,750
Полицейский! Бам! Бам! Бам!

1131
01:25:06,750 --> 01:25:09,650
Полицейский?

1132
01:25:09,650 --> 01:25:10,750
Его отец?

1133
01:25:10,750 --> 01:25:12,050
Инспектор Куросаки!

1134
01:25:12,050 --> 01:25:14,350
Вот как?

1135
01:25:18,560 --> 01:25:22,550
Круто! Я крут!

1136
01:25:24,560 --> 01:25:27,970
Да! Точно!

1137
01:25:28,470 --> 01:25:30,370
Минуточку... Вот эту.

1138
01:25:30,370 --> 01:25:34,040
Он тут хорошо получился.

1139
01:25:34,040 --> 01:25:36,640
— Я возьму.
— Хорошо.

1140
01:25:37,640 --> 01:25:39,640
Господин детектив!

1141
01:25:43,750 --> 01:25:48,740
Хидэёси не везло в жизни,
но он хороший парень.

1142
01:26:00,570 --> 01:26:03,970
Что случилось? Расскажите.

1143
01:26:03,970 --> 01:26:06,340
Нас наградят! Премию дадут!

1144
01:26:06,340 --> 01:26:09,940
Этот придурок похитил сына Синомии!

1145
01:26:09,940 --> 01:26:12,050
Похитил? Да он спятил...

1146
01:26:12,050 --> 01:26:16,040
Если это так, надо найти его
раньше, чем они. Двигай!

1147
01:26:20,050 --> 01:26:24,050
Так... Идем... Сакура! Идем...

1148
01:26:39,740 --> 01:26:41,040
Догоняй!

1149
01:26:41,040 --> 01:26:43,030
Эй, осторожнее там!

1150
01:26:51,350 --> 01:26:52,840
Давай...

1151
01:27:17,040 --> 01:27:20,550
Дяденька, не пойдете с нами?

1152
01:27:20,550 --> 01:27:24,250
Там внизу пересохшая речка. Поиграем?

1153
01:27:24,250 --> 01:27:25,450
Я догоню.

1154
01:27:25,450 --> 01:27:27,650
Хорошо.

1155
01:27:41,370 --> 01:27:44,170
Дяденька!

1156
01:27:44,170 --> 01:27:47,630
Дяденька Ито!

1157
01:27:59,050 --> 01:28:02,460
А я дальше могу!

1158
01:28:02,460 --> 01:28:04,450
Ах, ты...

1159
01:28:21,360 --> 01:28:23,940
[Телефон выключен]

1160
01:28:28,350 --> 01:28:30,550
Дяденька...

1161
01:28:30,550 --> 01:28:33,650
Сфотографируй нас!

1162
01:28:33,650 --> 01:28:37,460
Чем фотографировать?
Фотоаппарата нет.

1163
01:28:37,460 --> 01:28:40,460
В телефоне же есть!

1164
01:28:40,660 --> 01:28:43,160
Точно...

1165
01:28:43,160 --> 01:28:47,660
Ну, скорее... Сфотографируй!

1166
01:28:48,670 --> 01:28:50,970
Тэ-тян. Вставай, сфотографируемся.

1167
01:29:26,830 --> 01:29:30,730
Дяденька! Еще фото.

1168
01:29:31,340 --> 01:29:33,940
Еще, еще!

1169
01:29:39,650 --> 01:29:40,550
[Мама]

1170
01:29:40,550 --> 01:29:42,540
Скорее!

1171
01:29:47,860 --> 01:29:49,180
Погоди минутку.

1172
01:29:49,960 --> 01:29:53,660
Кин-сан, Така-сан... Сюда.

1173
01:30:14,750 --> 01:30:17,070
Алло?

1174
01:30:18,760 --> 01:30:20,750
[В зоне приема]

1175
01:30:22,360 --> 01:30:25,160
Алло... Дэнсукэ-кун?

1176
01:30:27,570 --> 01:30:31,870
Это Фудзимото из подготовительной школы Кей-О.

1177
01:30:36,240 --> 01:30:37,020
Давай.

1178
01:30:39,950 --> 01:30:43,140
А это не Дэнсукэ-кун?

1179
01:30:45,250 --> 01:30:48,420
Да. А что такое?

1180
01:30:48,860 --> 01:30:54,660
Простите... Вы его отец?

1181
01:30:56,760 --> 01:30:58,660
А... Да.

1182
01:31:04,470 --> 01:31:08,140
Скажите... Дэнсукэ-кун...

1183
01:31:08,140 --> 01:31:11,040
...в порядке?

1184
01:31:11,130 --> 01:31:15,040
Я волновалась, что он может быть болен.

1185
01:31:19,550 --> 01:31:20,640
Он здоров.

1186
01:31:28,860 --> 01:31:30,190
Вперед!

1187
01:31:30,760 --> 01:31:31,870
Так?

1188
01:31:31,870 --> 01:31:35,860
Давай! Есть!

1189
01:31:36,870 --> 01:31:43,240
Где сейчас Дэнсукэ-кун?

1190
01:31:44,940 --> 01:31:47,280
У нас сегодня небольшой поход.

1191
01:31:48,750 --> 01:31:50,530
Он сейчас играет в мяч.

1192
01:31:50,750 --> 01:31:54,210
А... Вы замечательный отец.

1193
01:31:55,660 --> 01:32:01,700
Нет, что вы... Учить сына бейсболу —
не самое главное, что должен делать отец.

1194
01:32:01,960 --> 01:32:05,950
Слава богу... У меня на душе полегчало.

1195
01:32:07,370 --> 01:32:09,310
Кстати, уважаемый отец...

1196
01:32:10,370 --> 01:32:14,330
Дэнсукэ-кун, если говорить прямо...

1197
01:32:14,440 --> 01:32:19,440
...сильно уступает в учебе своим одноклассникам.

1198
01:32:21,650 --> 01:32:25,640
Почти не умеет читать и писать иероглифы,

1199
01:32:26,490 --> 01:32:30,550
и в таблице умножения
только до второго уровня добрался.

1200
01:32:31,260 --> 01:32:33,710
Да ладно вам
про иероглифы и таблицу умножения...

1201
01:32:35,060 --> 01:32:37,210
Не настолько они важны.

1202
01:32:38,870 --> 01:32:44,360
А самое важное — это...
Ну, в общем...

1203
01:32:46,640 --> 01:32:48,160
Как бы это сказать...

1204
01:32:51,850 --> 01:32:55,840
Знаете, что он теперь
может писать на улице?

1205
01:32:57,850 --> 01:32:58,920
Нет.

1206
01:33:00,950 --> 01:33:05,370
Он замечательно делает это сам.
И потом стряхивает.

1207
01:33:08,360 --> 01:33:11,400
И рисовать стал лучше.

1208
01:33:12,670 --> 01:33:17,960
Он хорошо воспринимал
и понимал все, что я говорил ему.

1209
01:33:18,470 --> 01:33:19,960
Простодушно,

1210
01:33:20,240 --> 01:33:21,870
по-настоящему.

1211
01:33:25,650 --> 01:33:29,980
Короче говоря... Не так просто это объяснить,

1212
01:33:33,040 --> 01:33:35,480
но все это очень важно.

1213
01:33:37,660 --> 01:33:39,420
Пусть от этого никакой пользы...

1214
01:33:41,560 --> 01:33:44,470
...и никакой выгоды...

1215
01:33:45,470 --> 01:33:49,460
Но то, насколько серьезно Дэнсукэ это делал,

1216
01:33:51,570 --> 01:33:53,680
вызывает во мне гордость.

1217
01:34:11,560 --> 01:34:16,440
Пожалуйста, передайте Дэнсукэ,

1218
01:34:18,460 --> 01:34:21,710
что завтра мы увидимся.

1219
01:34:32,350 --> 01:34:36,340
Да, он... Точно!

1220
01:34:37,950 --> 01:34:41,050
Но с ним было двое детей.

1221
01:34:41,050 --> 01:34:43,860
Двое? И как они выглядели?

1222
01:34:43,860 --> 01:34:47,760
Один был очень прилично одет,

1223
01:34:47,760 --> 01:34:53,770
второй был в бейсболке «Тайгерс»
и выглядел очень озорным.

1224
01:34:53,770 --> 01:34:57,370
«Тайгерс»? Да...
Оболтусы нынче такие и носят.

1225
01:34:57,370 --> 01:34:59,740
Какой-то он невзрачный...

1226
01:34:59,740 --> 01:35:01,500
Невзрачный?

1227
01:35:05,550 --> 01:35:10,250
Ах, да... Мальчишку в бейсболке «Тайгерс»...

1228
01:35:10,250 --> 01:35:12,510
...кажется, звали Тэ-тян.

1229
01:35:12,520 --> 01:35:13,350
Тэ-тян?

1230
01:35:13,350 --> 01:35:15,860
Бейсболка «Тайгерс»...
Куросаки! Это же...

1231
01:35:15,860 --> 01:35:17,150
Спасибо.

1232
01:35:17,760 --> 01:35:19,240
Нужна опергруппа!

1233
01:35:19,260 --> 01:35:22,330
Прямо сейчас это невозможно.
Вернемся в отделение!

1234
01:35:22,380 --> 01:35:26,140
Идиот! Зря время потеряем!
Ну-ка, отсюда!

1235
01:35:26,870 --> 01:35:28,870
Доставай сирену!

1236
01:35:28,870 --> 01:35:29,860
Есть!

1237
01:35:36,640 --> 01:35:40,150
Достань нам мячик!

1238
01:35:40,150 --> 01:35:41,250
Хорошо.

1239
01:35:41,250 --> 01:35:44,750
Скорее, а то он уплывет!

1240
01:35:44,750 --> 01:35:46,110
Уплывет!

1241
01:35:47,550 --> 01:35:49,630
Здорово!

1242
01:35:50,760 --> 01:35:53,060
Здорово! Здорово!

1243
01:35:53,060 --> 01:35:57,050
Дяденька, спасибо, что вытащил мячик.

1244
01:35:59,070 --> 01:36:03,060
О... Это Черри-тян!

1245
01:36:03,370 --> 01:36:05,770
Черри-тян!

1246
01:36:05,770 --> 01:36:07,240
Малыш!

1247
01:36:07,240 --> 01:36:08,990
Привет!

1248
01:36:27,460 --> 01:36:28,940
Вот мы и встретились.

1249
01:36:31,760 --> 01:36:33,660
Очень рад.

1250
01:36:36,570 --> 01:36:39,540
Папа?

1251
01:36:39,540 --> 01:36:43,290
Погуляй вон там.

1252
01:36:45,650 --> 01:36:49,640
Не злись на дяденьку, это я виноват.

1253
01:36:50,350 --> 01:36:56,050
Ито... Дяденька Ито Кадзуси
взял меня с собой в поездку.

1254
01:36:57,160 --> 01:36:58,260
Ито?

1255
01:36:58,260 --> 01:37:00,860
Да. Дяденька Ито.

1256
01:37:00,860 --> 01:37:05,260
Угощал меня бэнто из магазина. И суши тоже.

1257
01:37:05,260 --> 01:37:11,170
Мы вместе играли в мяч
и ездили смотреть на поезда.

1258
01:37:11,510 --> 01:37:13,640
Честно! Честно!

1259
01:37:13,640 --> 01:37:15,330
Хорошо-хорошо...

1260
01:37:15,440 --> 01:37:19,430
Я совсем не сержусь.

1261
01:37:21,250 --> 01:37:26,850
Я всего лишь хотел поблагодарить его
за то, что он заботился о тебе.

1262
01:37:26,850 --> 01:37:30,250
Погуляй вон там. Хорошо?

1263
01:37:42,870 --> 01:37:45,370
А... Понятно.

1264
01:37:45,370 --> 01:37:47,260
— Погуляйте вон там.
— Хорошо.

1265
01:37:47,460 --> 01:37:49,040
Идем!

1266
01:37:49,040 --> 01:37:50,650
Иду!

1267
01:37:56,850 --> 01:37:58,750
Шеф...

1268
01:38:05,970 --> 01:38:07,530
Давай-давай!

1269
01:38:07,530 --> 01:38:09,560
Глубже рой, глубже!

1270
01:38:09,660 --> 01:38:11,370
Уже темнеет!

1271
01:38:19,840 --> 01:38:22,380
Рой быстрее!

1272
01:39:12,160 --> 01:39:14,860
Черри-тян!

1273
01:39:14,860 --> 01:39:15,860
Чё такое?

1274
01:39:15,860 --> 01:39:16,860
Ты ваще кто?!

1275
01:39:16,860 --> 01:39:19,160
— Отойди!
— Простите...

1276
01:39:20,250 --> 01:39:21,450
Привет!

1277
01:39:23,070 --> 01:39:25,060
Хватит!

1278
01:39:28,440 --> 01:39:32,430
Что происходит?
Любуемся цветущей сакурой?

1279
01:39:33,650 --> 01:39:35,650
Куросаки-сан, а вы?

1280
01:39:35,820 --> 01:39:40,450
А я сейчас разыскиваю похитителя.

1281
01:39:43,960 --> 01:39:46,360
Кстати...

1282
01:39:46,360 --> 01:39:48,860
Что он делает?

1283
01:39:48,860 --> 01:39:52,540
Копает яму, куда мы сложим
мусор после празднества.

1284
01:39:52,870 --> 01:39:55,690
Потрясающе!

1285
01:39:58,670 --> 01:40:01,960
Попался! Похититель!

1286
01:40:02,940 --> 01:40:06,600
В общем... Придется его забрать.

1287
01:40:06,620 --> 01:40:08,120
Что за шутки?

1288
01:40:08,140 --> 01:40:09,500
Пожалуйста, пожалуйста.

1289
01:40:10,550 --> 01:40:13,640
— Кури-тян...
— Да. Давай...

1290
01:40:24,060 --> 01:40:25,880
Дяденька!

1291
01:40:32,940 --> 01:40:34,540
Дэнсукэ.

1292
01:40:34,540 --> 01:40:38,530
Ах, да... Скажи спасибо Дэнсукэ-куну.

1293
01:40:39,750 --> 01:40:44,630
Он сказал Тэцу,
а тот позвонил домой...

1294
01:40:45,250 --> 01:40:49,750
и сказал моей жене:
«Дяденька в беде, спаси его!»

1295
01:40:50,660 --> 01:40:53,720
Так ведь было? Да?

1296
01:41:00,470 --> 01:41:03,660
Ну... Идем.

1297
01:41:08,340 --> 01:41:10,190
Дяденька!

1298
01:41:27,660 --> 01:41:29,460
Синомия...

1299
01:41:30,460 --> 01:41:32,860
Сигареты есть?

1300
01:41:33,770 --> 01:41:35,260
Дэнсукэ, давай!

1301
01:41:37,670 --> 01:41:38,860
Начали!

1302
01:41:42,640 --> 01:41:45,130
— На корпус лови.
— Он так быстро летел...

1303
01:41:53,850 --> 01:41:56,360
Поймал на грудь.

1304
01:41:56,360 --> 01:41:58,350
Так. Готово.

1305
01:42:09,670 --> 01:42:11,660
Неплохо.

1306
01:42:14,440 --> 01:42:15,440
Как быстро...

1307
01:42:15,440 --> 01:42:18,040
Уже лучше!

1308
01:42:18,040 --> 01:42:20,050
Ой, как быстро!

1309
01:42:20,050 --> 01:42:22,540
Ты как?

1310
01:42:24,950 --> 01:42:26,650
Мячик мокрый.

1311
01:42:32,560 --> 01:42:34,360
Лови!

1312
01:42:35,360 --> 01:42:38,460
Ну, нам пора.

1313
01:42:38,460 --> 01:42:39,660
Да.

1314
01:42:40,270 --> 01:42:41,380
Дяденька!

1315
01:42:41,410 --> 01:42:42,660
Дэнсукэ!

1316
01:42:44,370 --> 01:42:47,040
Папа, ты мне тогда наврал.

1317
01:42:47,340 --> 01:42:52,040
Я знаю! Когда ты врешь,
у тебя глаза дрыгаются.

1318
01:42:54,450 --> 01:42:56,030
«Дрыгаются»?

1319
01:42:58,750 --> 01:43:03,060
Это называется «моргают», запомни.

1320
01:43:03,060 --> 01:43:04,440
<i>О, ке сера-сера!</i>

1321
01:43:05,960 --> 01:43:10,460
Дэнсукэ...

1322
01:43:10,460 --> 01:43:12,220
Я тоже наврал.

1323
01:43:14,070 --> 01:43:18,190
Я наврал, что мое имя — Ито Кадзуси.

1324
01:43:19,940 --> 01:43:24,210
На самом деле меня все-таки зовут Датэ Хидэёси.

1325
01:43:25,040 --> 01:43:27,200
А врать не надо!

1326
01:43:27,460 --> 01:43:28,840
Окей?

1327
01:43:29,820 --> 01:43:31,940
Окей.

1328
01:43:35,760 --> 01:43:36,790
Дэнсукэ...

1329
01:43:39,360 --> 01:43:41,790
Говори со своими близкими откровенно.

1330
01:43:42,860 --> 01:43:44,900
Чтобы на тебя много злились...

1331
01:43:46,170 --> 01:43:48,120
Чтобы много обнимали...

1332
01:43:49,670 --> 01:43:51,540
И не давай спуску!

1333
01:43:52,670 --> 01:43:53,710
Тебе?

1334
01:43:53,790 --> 01:43:55,280
Нет, что ты...

1335
01:43:56,440 --> 01:43:57,830
Папе.

1336
01:44:05,650 --> 01:44:09,220
Наберись храбрости! Ты же мужчина!

1337
01:44:16,960 --> 01:44:20,630
У тебя получится. Рискнешь?

1338
01:44:24,440 --> 01:44:27,240
И с мамой — так же.

1339
01:44:29,530 --> 01:44:32,320
Отлично! Обещаешь?

1340
01:44:38,550 --> 01:44:42,560
Дяденька, а ты куда?

1341
01:44:42,560 --> 01:44:46,550
Я? В одно взрослое...

1342
01:44:47,560 --> 01:44:49,650
...рискованное путешествие.

1343
01:44:53,070 --> 01:44:55,360
Ну, идем.

1344
01:45:14,350 --> 01:45:16,150
Дяденька!

1345
01:45:20,560 --> 01:45:24,550
Дяденька Хидэёси!

1346
01:45:26,970 --> 01:45:30,960
Я буду ждать там, под сакурой!

1347
01:45:36,340 --> 01:45:40,340
Обещания нужно выполнять!

1348
01:45:43,050 --> 01:45:47,640
<i>О! Ке сера-сера!</i>

1349
01:46:50,450 --> 01:46:53,940
Подходящий день...
Чтобы начать все сначала.

1350
01:46:55,340 --> 01:47:01,300
В ролях:
Кацунори Такахаси

1351
01:47:02,820 --> 01:47:09,400
Рой Хаяси

1352
01:47:10,810 --> 01:47:14,120
Сюн Сугата

1353
01:47:14,200 --> 01:47:17,650
Хидэо Сакаки

1354
01:47:17,760 --> 01:47:20,890
Хока Киносита

1355
01:50:46,610 --> 01:50:51,870
Режиссер
Хидэо Сакаки

1356
01:50:55,360 --> 01:50:56,350
Пошло!

1357
01:50:56,760 --> 01:50:57,750
Пошло!

 

 
 
master@onlinenglish.ru