1
00:00:33,214 --> 00:00:36,112
Турция
2
00:01:23,718 --> 00:01:27,082
Чужаки едут!
3
00:01:27,385 --> 00:01:31,818
Чужаки возвращаются!
4
00:01:33,219 --> 00:01:35,015
Яркие цвета Турции,
5
00:01:35,119 --> 00:01:39,279
с невероятно высокой скоростью
сменились на цвет смерти.
6
00:01:39,386 --> 00:01:41,147
Смерть от пневмонии!
7
00:01:41,353 --> 00:01:43,114
За прошедшие 6 месяцев,
8
00:01:43,220 --> 00:01:47,676
в округе Бурса,
болезнь унесла 2049 жизней.
9
00:01:47,820 --> 00:01:51,218
Хотя пневмония частая гостья
в странах третьего мира,
10
00:01:51,354 --> 00:01:54,252
эта эпидемия в Турции очень необычна.
11
00:02:19,857 --> 00:02:22,187
Организация здравоохранения при ООН,
12
00:02:22,324 --> 00:02:26,586
послала делегацию
из четырёх международных ученых.
13
00:02:26,723 --> 00:02:29,554
Находясь в полевых условиях
в пустыне Анатолии,
14
00:02:29,724 --> 00:02:32,656
они пытаются узнать
в чём всё-таки дело.
15
00:03:04,427 --> 00:03:06,985
Стамбул
16
00:03:07,127 --> 00:03:09,592
Посольство Южной Кореи в Стамбуле
17
00:03:09,727 --> 00:03:12,717
Турецкое правительство
пригласило 26 наций,
18
00:03:12,861 --> 00:03:14,555
на свой государственный праздник.
19
00:03:17,895 --> 00:03:20,157
- Слушаю.
- У нас есть кое-кто интересный.
20
00:03:25,329 --> 00:03:26,818
Парк Вон Джун.
21
00:03:29,096 --> 00:03:33,858
СЛУЧАЙНЫЙ ШПИОН
22
00:03:34,296 --> 00:03:37,922
Гонконг, два месяца спустя
23
00:03:48,397 --> 00:03:55,922
"Скидки 30%"
"Распродажа"
24
00:04:02,932 --> 00:04:04,193
Он всё ещё горячий.
25
00:04:06,066 --> 00:04:09,260
Будешь так питаться,
никогда себе парня не найдёшь.
26
00:04:11,433 --> 00:04:13,865
- Покупатели.
- Опять твоя интуиция?
27
00:04:16,167 --> 00:04:17,598
Целых двое, хочешь поспорить?
28
00:04:17,766 --> 00:04:18,959
Пиджак, быстро!
29
00:04:21,334 --> 00:04:23,823
Доброе утро.
Я могу вам чем-то помочь?
30
00:04:25,034 --> 00:04:27,499
Мы хотим купить тренажёры
для гимнастического зала нашёй виллы.
31
00:04:27,634 --> 00:04:28,497
Очень хорошо.
32
00:04:28,634 --> 00:04:30,964
- Что это?
- "Железная Грудь"
33
00:04:31,068 --> 00:04:33,398
- Для чего он?
- Для тренировки мышц груди!
34
00:04:33,535 --> 00:04:35,330
- А это?
- Для мышц спины!
35
00:04:35,535 --> 00:04:36,694
Лицом сюда и тянете!
36
00:04:36,835 --> 00:04:38,698
Здравствуйте, я - менеджер!
37
00:04:38,869 --> 00:04:41,062
Меня зовут Стэн!
Чем я могу помочь Вам?
38
00:04:41,202 --> 00:04:42,691
Заодно тренируется низ торса.
39
00:04:42,902 --> 00:04:44,528
Это ерунда.
Для меня это слишком легко.
40
00:04:44,703 --> 00:04:46,328
Но, сэр, вес можно регулировать.
41
00:04:46,469 --> 00:04:48,992
Делать тяжелее...
42
00:04:49,203 --> 00:04:51,862
Следуй за ним! Давай.
43
00:04:52,470 --> 00:04:54,459
Вот это очень тяжело!
44
00:04:54,637 --> 00:04:55,728
Попробуйте!
45
00:04:56,804 --> 00:04:58,292
Эй. Что за шар?
46
00:04:58,503 --> 00:05:01,663
Шар для упражнений, новое
американское изобретение.
47
00:05:01,770 --> 00:05:05,567
Очень популярное. Можно выполнять
целый комплекс для всей семьи.
48
00:05:05,705 --> 00:05:07,728
- Покажете нам?
- С радостью.
49
00:05:09,338 --> 00:05:10,929
Вот одно из упражнений!
50
00:05:11,638 --> 00:05:13,934
Растягивает спину и тренирует руки.
51
00:05:14,038 --> 00:05:16,266
Делаете сильные взмахи руками.
52
00:05:16,505 --> 00:05:18,562
Потом упражнения для ног.
53
00:05:18,772 --> 00:05:21,363
Опускаетесь и делаете ногами вот так.
54
00:05:21,505 --> 00:05:22,835
Качаете пресс.
55
00:05:23,006 --> 00:05:25,234
Чтобы подняться,
надо только оттолкнуться.
56
00:05:25,340 --> 00:05:28,500
Вы уже здесь. Теперь для живота.
57
00:05:28,673 --> 00:05:31,104
Отталкиваетесь вот так.
58
00:05:31,673 --> 00:05:33,662
Можно делать отжимания.
59
00:05:34,040 --> 00:05:38,665
Если это очень сложно,
то можно делать вот так.
60
00:05:38,974 --> 00:05:41,532
Или вот так.
61
00:05:41,741 --> 00:05:45,196
Если всё ещё тяжело,
то можно делать вот так.
62
00:05:45,307 --> 00:05:46,364
А это что?
63
00:05:51,875 --> 00:05:53,171
Замечательно!
64
00:05:54,208 --> 00:05:56,640
- Что-нибудь ещё?
- Нет.
65
00:05:57,508 --> 00:06:00,168
Что-нибудь попроще,
типа этого трамплина.
66
00:06:01,076 --> 00:06:03,201
Сэр, это очень тяжело.
67
00:06:03,343 --> 00:06:06,332
Даже тяжелее, чем на том тренажёре.
68
00:06:06,676 --> 00:06:08,869
Эта штука сложнее, чем та?
69
00:06:09,310 --> 00:06:10,639
Да, совершенно верно.
70
00:06:11,310 --> 00:06:12,435
Покажите нам!
71
00:06:12,544 --> 00:06:14,533
Один, два, три!
72
00:06:15,677 --> 00:06:17,609
А теперь кувырок вперёд!
73
00:06:17,744 --> 00:06:20,006
Один, два, три!
74
00:06:20,978 --> 00:06:23,376
Великолепно! Но это слишком сложно.
75
00:06:23,578 --> 00:06:24,907
Вместо этого,
лучше обучайте меня аэробике.
76
00:06:25,111 --> 00:06:27,009
Вам кофе простой
или со взбитыми сливками?
77
00:06:29,612 --> 00:06:31,238
Он что, раньше клоуном в цирке работал?
78
00:06:31,378 --> 00:06:33,072
Не волнуйтесь, он уже уволен.
79
00:06:33,212 --> 00:06:35,677
Это забавно, иди сюда!
80
00:06:35,879 --> 00:06:37,277
Дорогая, мы уходим!
81
00:06:37,412 --> 00:06:39,105
Давай что-нибудь купим!
82
00:06:40,379 --> 00:06:41,572
Заходите ещё.
83
00:06:41,679 --> 00:06:44,736
Я могу прислать Вам в офис
каталоги нашей продукции.
84
00:06:44,946 --> 00:06:47,640
Оставьте мне Ваш номер телефона!
85
00:06:47,813 --> 00:06:49,006
Сэр!
86
00:06:50,680 --> 00:06:51,976
- Мы уже открыты?
- Нет!
87
00:06:52,146 --> 00:06:54,544
Почему ты тогда открыла дверь?
88
00:06:54,881 --> 00:06:56,040
Ты!
89
00:06:56,348 --> 00:06:57,473
Ты же продавец.
90
00:06:57,680 --> 00:07:00,476
Ты должен продавать тому, кто платит,
а не устраивать девочке демонстрацию.
91
00:07:00,681 --> 00:07:02,909
- Я просто показывал ей...
- Слушай меня!
92
00:07:03,048 --> 00:07:06,037
Ты начал продавать дешёвые шары,
а не дорогие тренажёры.
93
00:07:06,249 --> 00:07:08,181
Здесь очень высокая арендная плата.
94
00:07:08,382 --> 00:07:11,212
Чтобы больше не было никаких шаров.
95
00:08:26,855 --> 00:08:28,185
Что там опять с сигнализацией?
96
00:08:28,356 --> 00:08:32,152
Я только её сегодня починил.
У ма не приложу, что могло случиться.
97
00:08:32,689 --> 00:08:34,985
- Да, это плохо.
- Что случилось?
98
00:08:35,156 --> 00:08:38,918
- Ничего страшного, сэр.
- Ложная тревога.
99
00:08:51,524 --> 00:08:52,751
Всё в порядке!
100
00:08:53,057 --> 00:08:55,649
Не стойте здесь. Это ложная тревога.
101
00:08:55,791 --> 00:08:57,313
Сэр, но...
102
00:09:07,726 --> 00:09:09,282
Это ограбление!
103
00:09:13,293 --> 00:09:15,054
С дороги!
104
00:09:21,693 --> 00:09:23,818
Стоять! Полиция!
105
00:09:24,227 --> 00:09:25,352
Без глупостей!
106
00:09:27,728 --> 00:09:30,523
- Заткнись! Я его пристрелю!
- Пусти его!
107
00:09:30,728 --> 00:09:32,160
- Брось пистолет!
- Хорошо!
108
00:09:33,694 --> 00:09:35,853
Надо отнять у них мешок с деньгами.
109
00:09:36,295 --> 00:09:38,488
Я сбиваю их с ног, ты хватай мешок.
110
00:09:39,095 --> 00:09:40,186
Сумасшедший!
111
00:09:40,795 --> 00:09:42,488
Скажи когда, я помогу!
112
00:09:42,629 --> 00:09:44,458
- Брось пистолет!
- Живее!
113
00:09:57,730 --> 00:09:58,889
Что случилось?
114
00:09:59,030 --> 00:10:01,189
- Тот парень унёс деньги!
- За ним!
115
00:10:07,964 --> 00:10:09,260
Ограбление!
116
00:10:10,797 --> 00:10:12,764
Ограбление! Вызовите полицию!
117
00:10:13,565 --> 00:10:15,929
- Быстро к лифту!
- Скорее, скорее!
118
00:10:22,865 --> 00:10:25,058
- Ну что, на самый верх?
- Ну да.
119
00:10:25,199 --> 00:10:26,927
Не волнуйся, тут только бабка.
120
00:10:27,066 --> 00:10:28,554
Да я не волнуюсь.
121
00:10:30,066 --> 00:10:31,497
Высокая бабуля.
122
00:10:34,400 --> 00:10:35,696
Смотри, деньги!
123
00:10:37,734 --> 00:10:38,927
Все на месте!
124
00:10:39,101 --> 00:10:40,464
Деньги, деньги.
125
00:11:17,404 --> 00:11:19,336
- Спасибо!
- Ах, ты старая ведьма!
126
00:11:19,471 --> 00:11:21,403
Я тебя сейчас покажу, кто ведьма.
127
00:11:21,604 --> 00:11:23,069
Иди к дьяволу!
128
00:11:51,040 --> 00:11:52,301
Полиция! Стоять!
129
00:11:56,941 --> 00:11:58,338
Надо найти другой выход!
130
00:11:59,440 --> 00:12:00,804
Сдавайтесь! Вы окружены!
131
00:12:01,008 --> 00:12:02,201
Здесь нет выхода!
132
00:13:15,714 --> 00:13:17,703
Подозреваемый забрался
на подъемный кран.
133
00:13:58,918 --> 00:14:00,817
Не шевелись! Без глупостей!
134
00:14:00,951 --> 00:14:02,679
На колени!
135
00:14:02,885 --> 00:14:06,647
На колени! Брось мешок!
136
00:14:07,652 --> 00:14:10,380
Бросай мешок!
137
00:14:10,686 --> 00:14:12,208
Спускайся!
138
00:14:12,352 --> 00:14:15,216
Сэр, я просто хотел помочь.
Послушайте...
139
00:14:24,353 --> 00:14:26,478
Скажите, как вы догадались,
что это грабители?
140
00:14:26,620 --> 00:14:30,212
Я знаю, это странно,
но я поверил интуиции.
141
00:14:30,321 --> 00:14:31,480
Вы часто ей доверяете?
142
00:14:31,621 --> 00:14:33,984
Знаете, я не сомневаюсь,
когда что-то предчувствую.
143
00:14:34,121 --> 00:14:35,849
Вам было страшно?
144
00:14:35,955 --> 00:14:37,818
Сначала нет,
а потом было слишком поздно пугаться.
145
00:14:37,955 --> 00:14:40,420
Я доверился своей интуиции
и, как видите, не ошибся.
146
00:14:40,521 --> 00:14:41,488
Вы правда владеете кун-фу?
147
00:14:41,621 --> 00:14:43,451
Я научился кун-фу в приюте!
148
00:14:43,589 --> 00:14:45,918
Я был маленький и меня часто били.
149
00:14:46,055 --> 00:14:47,851
Я поклялся себе, что когда вырасту,
буду большой и сильный,
150
00:14:47,989 --> 00:14:49,887
и буду служить в полиции.
151
00:14:50,023 --> 00:14:51,921
- Вы поступили в полицию?
- Да, конечно.
152
00:14:52,123 --> 00:14:55,816
Но тренер в академии, оказался
тем хулиганом из моего приюта.
153
00:14:55,923 --> 00:14:57,048
Так что я уехал!
154
00:14:57,156 --> 00:15:00,418
Если бы я жил в Америке,
я поступил бы на службу в армию.
155
00:15:00,590 --> 00:15:01,578
Или ФБР!
156
00:15:01,723 --> 00:15:03,383
Или даже ЦРУ!
157
00:15:03,590 --> 00:15:05,079
Я мог бы быть шпионом!
158
00:15:05,690 --> 00:15:06,951
Что за день!
159
00:15:07,957 --> 00:15:12,084
Я сделал самую храбрый поступок
в своей жизни.
160
00:15:12,324 --> 00:15:14,654
Ты нашёл работу?
161
00:15:17,325 --> 00:15:18,484
Они пренебрегли мной.
162
00:15:18,659 --> 00:15:20,090
Точно так же как и мои родители.
163
00:15:24,392 --> 00:15:25,915
Вот такие дела.
164
00:15:26,393 --> 00:15:30,689
Ты помнишь своих родителей?
165
00:15:31,026 --> 00:15:32,617
Мне очень часто снится,
166
00:15:33,359 --> 00:15:36,519
что они склоняются надо мной,
167
00:15:36,660 --> 00:15:39,422
и улыбаются мне.
168
00:15:39,726 --> 00:15:43,887
- Солнышко!
- Маленький!
169
00:15:45,894 --> 00:15:47,382
Зайка...
170
00:16:20,197 --> 00:16:21,992
Сэр, простите меня...
171
00:16:22,197 --> 00:16:23,958
Автобусы наверху, поезда внизу.
172
00:16:24,164 --> 00:16:26,891
Нет, сэр!
Это Вы, тот герой?
173
00:16:27,197 --> 00:16:30,721
- О, нет.
- Я хотел Вам сказать, сэр...
174
00:16:30,865 --> 00:16:32,024
Герой!
175
00:16:33,065 --> 00:16:34,463
Пожалуйста, герой!
176
00:16:39,098 --> 00:16:41,087
Это действительно Вы!
177
00:16:41,365 --> 00:16:43,059
Мне очень нужна Ваша помощь!
178
00:16:43,265 --> 00:16:45,595
- Я Вас долго не задержу.
- Я Вас даже не знаю.
179
00:16:47,732 --> 00:16:51,358
Я не вижу другого выхода.
Пойдёмте со мной.
180
00:16:51,566 --> 00:16:53,361
- Но, я...
- Пойдёмте, пожалуйста!
181
00:16:54,900 --> 00:16:55,991
Присаживайтесь!
182
00:16:57,633 --> 00:16:59,929
- Пиво, пожалуйста!
- Пиво "Тигр"!
183
00:17:00,134 --> 00:17:01,259
Два, пожалуйста!
184
00:17:04,701 --> 00:17:06,360
Меня зовут Мэнни Лью.
185
00:17:07,901 --> 00:17:08,992
Я частный детектив!
186
00:17:20,902 --> 00:17:22,300
Мистер Лью?
187
00:17:23,102 --> 00:17:25,261
Называй меня Мэнни!
(Игра слов; Маnу - много)
188
00:17:25,403 --> 00:17:27,392
У меня очень много талантов.
189
00:17:27,603 --> 00:17:30,831
Послушай как звучит:
талантливый Мэнни - много талантов.
190
00:17:30,970 --> 00:17:32,300
Что Вам от меня надо?
191
00:17:34,370 --> 00:17:36,962
Помоги мне получить мою долю!
192
00:17:37,537 --> 00:17:39,060
История такая, послушай.
193
00:17:39,637 --> 00:17:41,728
У меня есть клиент, он адвокат.
194
00:17:41,938 --> 00:17:45,029
Он ищет мужчин,
родившихся в 1958 году!
195
00:17:45,438 --> 00:17:47,301
Откуда ты знаешь год моего рождения?
196
00:17:47,905 --> 00:17:49,393
Я посмотрел полицейский протокол!
197
00:17:50,105 --> 00:17:52,798
Он мой очень хороший друг!
198
00:17:53,738 --> 00:17:55,829
Очень много людей родилось в том году.
199
00:17:55,972 --> 00:17:57,029
Я знаю...
200
00:17:59,272 --> 00:18:01,534
Но немногие имели
возможность жить в приюте.
201
00:18:02,606 --> 00:18:04,334
Это похоже на заключение в тюрьме.
202
00:18:04,873 --> 00:18:06,499
Я знаю, это ужасно! Я грубо выразился.
203
00:18:06,673 --> 00:18:07,764
Прости!
204
00:18:07,906 --> 00:18:10,338
Я нашёл только трёх человек!
205
00:18:10,440 --> 00:18:12,599
Мне надо найти пятерых!
206
00:18:17,674 --> 00:18:19,231
Мне надо в туалет, сейчас вернусь!
207
00:18:23,042 --> 00:18:24,405
А ну, стой, толстяк!
208
00:18:26,309 --> 00:18:28,172
Теперь ты от нас не скроешься.
209
00:18:28,275 --> 00:18:30,002
Прости!
210
00:18:30,142 --> 00:18:31,506
Дай мне ещё 2 дня.
211
00:18:31,642 --> 00:18:34,130
Ты обещал заплатить сегодня.
212
00:18:34,275 --> 00:18:36,241
Сейчас мы тебя проучим!
213
00:18:48,944 --> 00:18:50,205
С тобой всё в порядке?
214
00:18:54,477 --> 00:18:55,704
Всё отлично!
215
00:18:58,078 --> 00:18:59,338
Полегче!
216
00:19:04,578 --> 00:19:06,100
Здесь?
217
00:19:09,512 --> 00:19:13,036
Эти бандиты приняли меня
за другого человека.
218
00:19:13,246 --> 00:19:14,439
Идиоты!
219
00:19:14,612 --> 00:19:15,703
Кретины!
220
00:19:16,446 --> 00:19:19,241
Ты должен им большую сумму денег.
221
00:19:20,446 --> 00:19:21,969
Ты мог бы спрятаться в Китае!
222
00:19:22,113 --> 00:19:23,874
Я там тоже много кому должен.
223
00:19:24,813 --> 00:19:26,507
Они могут меня убить.
224
00:19:26,680 --> 00:19:29,408
И тогда мой сын останется сиротой.
225
00:19:29,547 --> 00:19:32,707
Слушай, помоги мне,
я тебе щедро заплачу.
226
00:19:32,814 --> 00:19:34,404
У тебя же нет детей.
227
00:19:35,315 --> 00:19:36,338
Хватит!
228
00:19:37,381 --> 00:19:38,677
Спасибо!
229
00:19:40,448 --> 00:19:41,744
Извини.
230
00:19:43,315 --> 00:19:45,248
Извини,
что попусту потратил твоё время.
231
00:19:46,182 --> 00:19:49,012
Зачем твоему клиенту нужны сироты?
232
00:19:49,349 --> 00:19:51,144
Чтобы сделать из них альфонсов!
233
00:19:52,015 --> 00:19:53,641
Откуда я знаю!
234
00:19:54,215 --> 00:19:56,340
Большая контора
платит мне большие деньги.
235
00:19:56,482 --> 00:19:58,744
Я не задаю вопросов.
236
00:20:01,583 --> 00:20:04,413
Можешь остаться у меня на время.
237
00:20:15,217 --> 00:20:17,410
У меня осталось немного пива.
238
00:20:39,787 --> 00:20:41,776
Детка!
239
00:20:43,987 --> 00:20:46,953
- Детка!
- Деточка!
240
00:20:48,321 --> 00:20:50,913
Солнышко!
241
00:21:15,389 --> 00:21:18,083
Прошу прощения, у нас такие инструкции.
242
00:21:18,556 --> 00:21:19,886
Не беспокойтесь!
243
00:21:23,991 --> 00:21:25,286
Мистер Юен!
244
00:21:25,524 --> 00:21:27,956
Здесь нет точной даты рождения.
245
00:21:28,124 --> 00:21:29,919
Только год - 1958.
246
00:21:30,058 --> 00:21:32,149
Ни месяца, ни дня.
247
00:21:32,625 --> 00:21:36,682
Вы попали в приют 16 августа!
248
00:21:37,491 --> 00:21:39,980
Вас было приблизительно 4 месяца.
249
00:21:40,225 --> 00:21:42,214
Как раз то, что нужно моему клиенту.
250
00:21:42,392 --> 00:21:43,653
Взгляните.
251
00:21:48,759 --> 00:21:50,486
Если Вы не против,
252
00:21:50,626 --> 00:21:53,422
мой клиент хотел бы, чтобы вы приехали
в Сеул и встретились с ним.
253
00:21:53,527 --> 00:21:54,584
Сеул?
254
00:21:54,660 --> 00:21:58,183
Мой клиент находится в больнице.
Он умирает от рака.
255
00:21:58,760 --> 00:22:01,158
- Он кореец.
- Кореец?
256
00:22:01,294 --> 00:22:02,418
Мой отец?
257
00:22:03,493 --> 00:22:04,823
Вы что, шутите?
258
00:22:04,994 --> 00:22:06,483
Всякое возможно.
259
00:22:06,628 --> 00:22:07,685
Вы не один.
260
00:22:07,828 --> 00:22:11,726
Я также посылаю ему информацию
на других мужчин.
261
00:22:12,262 --> 00:22:15,989
Многие пожилые люди очень хотят
найти своих потерянных детей.
262
00:22:16,395 --> 00:22:20,657
Много сирот хотят узнать, кто их
настоящие, биологические родители.
263
00:22:23,262 --> 00:22:26,491
Наша фирма берёт на себя все расходы.
264
00:22:26,796 --> 00:22:29,887
Первоклассное путешествие,
президентский номер в отеле.
265
00:22:30,563 --> 00:22:34,290
И кто знает,
возможно Вы получите наследство.
266
00:22:38,797 --> 00:22:41,491
Сеул
267
00:22:58,398 --> 00:22:59,955
Почему эта машина едет за нами?
268
00:23:01,199 --> 00:23:02,324
Возможно, это охрана.
269
00:23:07,000 --> 00:23:08,898
Это госпиталь Министерства Обороны.
270
00:23:09,033 --> 00:23:11,363
Все пациенты находятся
под серьёзной охраной.
271
00:23:38,436 --> 00:23:39,800
Спасибо!
272
00:23:53,037 --> 00:23:55,026
Парк Вон Джун
273
00:24:09,072 --> 00:24:10,470
Мистер Парк.
274
00:24:12,405 --> 00:24:14,030
Пришёл мистер Юен.
275
00:24:22,306 --> 00:24:24,204
Слишком не утомляйте его.
276
00:24:24,340 --> 00:24:26,067
Сколько времени у нас есть?
277
00:24:27,306 --> 00:24:28,738
Не очень много!
278
00:25:27,412 --> 00:25:28,877
Мистер Юен, это ведь Вы, верно?
279
00:25:29,878 --> 00:25:31,401
Привет. Меня зовут Кармен Вонг.
280
00:25:31,546 --> 00:25:35,171
Я репортёр американского
ежемесячника "ЮС Инкуайер".
281
00:25:37,579 --> 00:25:39,170
Мы могли бы поговорить наедине?
282
00:25:44,547 --> 00:25:46,809
Я посвятила этой истории
два года работы.
283
00:25:47,014 --> 00:25:49,479
Я родилась в Корее, и это
много для меня значит.
284
00:25:51,914 --> 00:25:54,506
Мистер Парк в самом деле ваш отец?
285
00:25:54,947 --> 00:25:56,106
Бог знает.
286
00:25:56,548 --> 00:25:58,844
Один из моих информаторов
сообщил мне, что он был...
287
00:25:58,948 --> 00:26:01,675
...самым известным азиатским
шпионом начиная с 50-ых годов.
288
00:26:01,815 --> 00:26:03,611
Я имею ввиду, до того как он перешёл
на другую сторону.
289
00:26:03,815 --> 00:26:04,838
Перешёл на другую сторону?
290
00:26:05,015 --> 00:26:07,106
Изначально он был
агентом Северной Кореи.
291
00:26:07,315 --> 00:26:09,474
Он продвигался по службе
и стал руководителем службы разведки.
292
00:26:09,782 --> 00:26:13,010
Он пользовался большим влиянием
и уважением,
293
00:26:13,216 --> 00:26:15,580
до того, как перешёл на другую сторону,
в Южную Корею.
294
00:26:15,717 --> 00:26:16,909
Почему он это сделал?
295
00:26:18,483 --> 00:26:20,472
Именно это я и хочу узнать.
296
00:26:20,616 --> 00:26:22,946
Может быть, он скажет вам,
а вы расскажете мне.
297
00:26:44,919 --> 00:26:49,249
Где это? Где? Где это?
298
00:26:50,553 --> 00:26:51,849
Скажи мне.
299
00:26:52,353 --> 00:26:53,546
Где это?
300
00:26:54,853 --> 00:26:56,842
Где? Отдай мне это.
301
00:26:57,320 --> 00:26:59,013
Где?
302
00:28:33,729 --> 00:28:34,956
Кто это?
303
00:28:35,195 --> 00:28:36,821
Что им надо?
304
00:28:37,029 --> 00:28:38,494
Кто знает?
305
00:28:40,162 --> 00:28:43,720
Что они могут взять
с умирающего человека?
306
00:28:44,429 --> 00:28:45,918
Значит, ты умирающий шпион?
307
00:28:46,563 --> 00:28:50,689
Как насчёт того, чтобы сыграть со мной
в небольшую игру?
308
00:28:50,863 --> 00:28:52,090
Прямо сейчас?
309
00:28:52,230 --> 00:28:53,695
Скоро.
310
00:28:54,163 --> 00:28:57,391
Я умру
и больше не смогу увидеть моего сына.
311
00:28:57,731 --> 00:28:59,129
Не надо так говорить.
312
00:28:59,697 --> 00:29:03,720
Мы сыграем в игру, как отец с сыном.
313
00:29:04,164 --> 00:29:05,721
Если ты выиграешь,
314
00:29:05,864 --> 00:29:11,297
то получишь все деньги,
которые я отложил для настоящего сына.
315
00:29:11,465 --> 00:29:12,556
А если проиграю?
316
00:29:12,898 --> 00:29:15,921
По крайней мере, это будет забавно.
317
00:29:32,066 --> 00:29:33,589
Вы единственный наследник.
318
00:29:33,800 --> 00:29:36,857
За вычетом медицинских
и юридических расходов...
319
00:29:37,067 --> 00:29:39,056
...его состояние составляет
5 миллионов долларов.
320
00:29:40,834 --> 00:29:44,699
Он распорядился перевести деньги
трём детским приютам.
321
00:29:48,102 --> 00:29:49,363
Это хорошо.
322
00:29:52,402 --> 00:29:55,630
Вам он оставил чек.
323
00:30:03,770 --> 00:30:04,929
10000 долларов?
324
00:30:05,136 --> 00:30:06,466
И коробка.
325
00:30:21,771 --> 00:30:23,669
Н-807
326
00:30:23,771 --> 00:30:25,704
- Это ключ от его дома?
- Нет!
327
00:30:25,838 --> 00:30:28,396
Мистер Парк всегда жил в гостиницах.
328
00:30:34,006 --> 00:30:38,098
Он также завещал, чтобы его прах
развеяли над могилой жены.
329
00:30:49,107 --> 00:30:50,505
Её звали Ли Шинг Ми.
330
00:30:50,707 --> 00:30:53,832
Она родилась в Китае,
но жила Северной Кореей.
331
00:30:53,974 --> 00:30:56,031
Она уехала в Гонконг в 1954 году.
332
00:30:56,208 --> 00:31:00,436
Примерно в это же время,
Ваш отец тоже перебрался в Гонконг.
333
00:31:02,575 --> 00:31:03,973
В 1954 году?
334
00:31:17,442 --> 00:31:19,102
Тюльпан.
335
00:31:32,678 --> 00:31:35,508
"Жди меня"
336
00:32:22,248 --> 00:32:23,737
Жди меня!
337
00:32:24,715 --> 00:32:26,045
Наверное тут был Ваш отец.
338
00:32:26,249 --> 00:32:28,408
Он, должно быть,
понял, что скоро умрёт,
339
00:32:28,583 --> 00:32:31,344
поэтому пришёл сюда попрощаться с ней.
340
00:32:32,583 --> 00:32:34,276
Но почему по-английски?
341
00:32:35,750 --> 00:32:37,307
Почему не по-корейски?
342
00:32:58,618 --> 00:33:00,880
- Останови.
- Что?
343
00:33:10,419 --> 00:33:11,976
Дай я сяду за руль.
344
00:33:23,487 --> 00:33:24,817
Пристегнись!
345
00:33:33,122 --> 00:33:34,383
Держись крепче!
346
00:33:43,555 --> 00:33:44,578
Осторожно!
347
00:33:54,189 --> 00:33:56,417
- Кто это?
- Бог знает!
348
00:34:22,859 --> 00:34:24,382
Скорее, поехали отсюда.
349
00:34:36,627 --> 00:34:38,616
Ты мой настоящий отец или нет,
350
00:34:38,761 --> 00:34:40,420
но я с тобой сыграю.
351
00:34:58,162 --> 00:35:00,253
Тюльпаны!
352
00:35:02,162 --> 00:35:04,095
Культивированы в...
353
00:35:07,763 --> 00:35:09,389
...Турции.
354
00:35:10,196 --> 00:35:11,958
Я имею ввиду, до того как он перешёл
на другую сторону.
355
00:35:12,163 --> 00:35:14,721
Он бежал в Стамбул.
356
00:35:17,997 --> 00:35:22,396
Как же играть в эту игру?
357
00:35:45,566 --> 00:35:46,964
Ж...
358
00:35:47,833 --> 00:35:48,924
Д...
359
00:35:49,767 --> 00:35:51,028
И...
360
00:35:52,900 --> 00:35:54,161
М...
361
00:35:54,967 --> 00:35:56,194
Е...
362
00:35:57,434 --> 00:35:58,627
Н...
363
00:35:58,934 --> 00:35:59,831
Я...
364
00:36:00,001 --> 00:36:01,489
Телефонная станция. Чем могу помочь?
365
00:36:01,634 --> 00:36:04,567
Я могу сделать
междугородный звонок в Стамбул?
366
00:36:04,968 --> 00:36:06,366
Да, сэр, назовите номер, пожалуйста.
367
00:36:07,802 --> 00:36:11,700
924-836-763.
368
00:36:11,869 --> 00:36:13,630
Хорошо, сэр,
подождите минутку, пожалуйста.
369
00:36:24,303 --> 00:36:27,962
Прошу прощения,
я не понимаю, что вы говорите.
370
00:36:28,537 --> 00:36:30,002
Простите. Чем я могу Вам помочь?
371
00:36:30,137 --> 00:36:31,728
Это Банк Стамбула!
372
00:36:33,303 --> 00:36:35,236
Есть!
373
00:36:36,537 --> 00:36:39,833
Стамбул
374
00:36:56,773 --> 00:36:58,034
"Банк Стамбула"
375
00:37:06,306 --> 00:37:08,898
- Мистер Парк, вот ваш чай.
- Спасибо.
376
00:37:09,107 --> 00:37:12,903
Пожалуйста, впишите номер
вашего шкафчика и поставьте подпись.
377
00:37:24,975 --> 00:37:27,066
- Спасибо!
- Спасибо!
378
00:37:27,208 --> 00:37:29,800
Чай очень горячий. Будьте осторожнее.
379
00:37:30,342 --> 00:37:31,399
Хорошо.
380
00:38:03,712 --> 00:38:05,178
- С Вами всё в порядке?
- Да, да!
381
00:38:05,279 --> 00:38:08,541
Без проблем, сейчас всё исправим.
382
00:38:08,678 --> 00:38:11,008
- Я сожалею!
- Это я сожалею!
383
00:38:11,112 --> 00:38:13,408
- Я ужасно сожалею!
- У спокойтесь.
384
00:38:13,713 --> 00:38:16,179
- Точно всё в порядке?
- Да, все хорошо!
385
00:38:16,379 --> 00:38:19,903
- Турки пьют более горячий чай, чем вы.
- Да.
386
00:38:20,247 --> 00:38:22,145
- Мистер Парк.
- Да?
387
00:38:22,414 --> 00:38:24,277
Вы забыли поставить печать.
388
00:38:25,480 --> 00:38:26,707
Я знаю, я знаю.
389
00:38:38,481 --> 00:38:39,674
Мистер Парк, Вы в порядке?
390
00:38:39,815 --> 00:38:41,838
Да, слишком горячий!
391
00:39:09,451 --> 00:39:10,940
- Мистер Парк.
- Да.
392
00:39:11,151 --> 00:39:12,742
Идите за мной, пожалуйста!
393
00:39:17,985 --> 00:39:19,212
Спасибо!
394
00:39:30,720 --> 00:39:34,777
Мистер Парк, если вам что-то
понадобится, я буду за дверью.
395
00:39:34,953 --> 00:39:36,919
- Спасибо.
- Всё ради вас.
396
00:39:54,288 --> 00:39:55,811
Игра окончена!
397
00:40:11,689 --> 00:40:13,155
Аллилуйя!
398
00:40:13,823 --> 00:40:16,187
- Спасибо! До скорой встречи.
- Спасибо.
399
00:40:31,391 --> 00:40:32,982
Пала... В "Палас Отель".
400
00:40:59,927 --> 00:41:01,154
Куда Вы едете?
401
00:41:12,729 --> 00:41:14,024
Стойте! Стойте!
402
00:41:18,562 --> 00:41:19,256
Что вам от меня надо?!
403
00:41:19,462 --> 00:41:20,928
Они заставили меня это сделать.
404
00:42:01,132 --> 00:42:02,428
Мы богаты!
405
00:42:02,533 --> 00:42:04,022
Отойдите!
406
00:42:14,534 --> 00:42:16,557
- Обыщите его.
- Что вы делаете?
407
00:42:18,867 --> 00:42:21,026
Полиция! Уходим!
408
00:42:32,536 --> 00:42:34,832
- Не двигаться! Полиция!
- Я простой турист.
409
00:42:35,102 --> 00:42:36,864
Они меня заставили это сделать.
410
00:42:37,302 --> 00:42:39,235
- Я не понимаю.
- Это Ваши деньги?
411
00:42:39,336 --> 00:42:40,563
- Да!
- В машину.
412
00:42:40,736 --> 00:42:41,997
- Я?
- Пошли.
413
00:42:49,104 --> 00:42:50,434
Прошу Вас!
414
00:42:52,837 --> 00:42:54,064
- Мистер Юен?
- Да?
415
00:42:54,204 --> 00:42:58,569
В следующий раз будьте осторожнее.
Деньги безопаснее хранить в сейфе.
416
00:43:00,205 --> 00:43:02,501
- Большое спасибо!
- Не за что.
417
00:43:02,638 --> 00:43:03,763
Спасибо!
418
00:43:32,041 --> 00:43:33,438
Спасибо!
419
00:43:34,541 --> 00:43:37,406
Не такое уж трудное испытание.
Я выиграл.
420
00:43:39,208 --> 00:43:41,800
Ты останавливался в этой гостинице?
421
00:43:42,375 --> 00:43:43,932
В журналах пишут,
422
00:43:44,308 --> 00:43:47,469
что в этой гостинице раньше
останавливались много шпионов.
423
00:43:48,076 --> 00:43:49,337
Ты был среди них?
424
00:43:50,276 --> 00:43:51,866
Ладно, пойду прогуляюсь.
425
00:43:52,342 --> 00:43:53,535
Пока!
426
00:44:33,646 --> 00:44:36,044
"Жди меня"
427
00:45:53,653 --> 00:45:54,983
Следуйте за этой машиной!
428
00:46:26,356 --> 00:46:27,651
Босс!
429
00:46:32,356 --> 00:46:35,322
Ты, как всегда, прекрасно выглядишь.
430
00:46:35,723 --> 00:46:37,053
Спасибо!
431
00:46:59,792 --> 00:47:00,985
Хорошая работа!
432
00:47:02,226 --> 00:47:04,919
Спасибо за Вашу поддержку и помощь.
433
00:47:05,793 --> 00:47:08,021
Давайте отметим успех.
434
00:47:40,396 --> 00:47:42,555
Я запомнил только эти строчки.
435
00:47:43,030 --> 00:47:44,518
Я Вас не понимаю.
436
00:47:45,130 --> 00:47:48,096
- Вы здесь, чтобы посмотреть концерт?
- Нет.
437
00:47:49,530 --> 00:47:51,052
Вы следили за мной?
438
00:47:51,831 --> 00:47:55,264
Я только хотел узнать,
где вы купили этот шарф.
439
00:47:55,397 --> 00:47:56,863
Это подарок моего босса.
440
00:47:59,498 --> 00:48:00,827
Меня зовут Бак Юен.
441
00:48:01,832 --> 00:48:02,957
Привет!
442
00:48:03,932 --> 00:48:05,023
А как зовут Вас?
443
00:48:05,631 --> 00:48:07,961
Моё имя очень сложно для произношения.
444
00:48:08,765 --> 00:48:10,391
Мне нравятся всякие сложные вещи.
445
00:48:10,865 --> 00:48:12,956
Моя интуиция говорит мне,
что это правда.
446
00:48:14,666 --> 00:48:15,927
Хорошо!
447
00:48:16,299 --> 00:48:17,788
Меня зовут...
448
00:48:18,133 --> 00:48:19,792
...Айшингару.
449
00:48:21,666 --> 00:48:23,064
Красивое имя.
450
00:48:26,533 --> 00:48:28,159
Вы очень хороший льстец.
451
00:48:28,300 --> 00:48:30,096
Зачем Вы мне солгали?
452
00:48:31,633 --> 00:48:34,861
Разве родители не учили Вас, что
нельзя разговаривать с незнакомцами?
453
00:48:35,534 --> 00:48:37,659
У меня нет родителей, я сирота.
454
00:48:57,002 --> 00:48:58,935
Этот китаец Ваш друг?
455
00:48:59,970 --> 00:49:01,799
Я скажу Вам об этом завтра.
456
00:49:01,903 --> 00:49:03,096
Завтра?
457
00:49:03,970 --> 00:49:06,129
В 13:00, в баре гостиницы.
458
00:49:06,270 --> 00:49:07,826
Столик будет заказан на имя Йонг.
459
00:49:07,970 --> 00:49:09,266
Йонг.
460
00:49:16,205 --> 00:49:17,535
Мне пора идти.
461
00:49:17,737 --> 00:49:19,397
Увидимся завтра.
462
00:49:25,239 --> 00:49:27,398
Моя интуиция говорит мне,
что Вы опоздаете.
463
00:49:29,005 --> 00:49:30,562
Я никогда не опаздываю.
464
00:49:50,574 --> 00:49:52,302
- Всё хорошо?
- Да.
465
00:49:52,508 --> 00:49:54,030
Очень хорошо.
466
00:49:54,708 --> 00:49:58,731
И ещё, если я вдруг засну,
разбудите меня в 12 часов, хорошо?
467
00:49:58,875 --> 00:50:00,136
Хорошо.
468
00:50:00,475 --> 00:50:01,736
Спасибо.
469
00:50:22,277 --> 00:50:23,368
Проваливай!
470
00:50:32,611 --> 00:50:33,941
Не дёргайся!
471
00:50:34,511 --> 00:50:36,535
Повернись, медленно.
472
00:50:38,445 --> 00:50:39,809
Повернись!
473
00:50:40,846 --> 00:50:42,038
Не дёргайся!
474
00:50:42,779 --> 00:50:43,870
В чём дело?
475
00:50:43,979 --> 00:50:45,706
- Отдай мне это?
- Что именно?
476
00:50:45,846 --> 00:50:47,005
Отдай эту штуку.
477
00:50:49,413 --> 00:50:50,470
Вы говорите про деньги?
478
00:50:50,680 --> 00:50:51,668
Последний шанс!
479
00:51:36,983 --> 00:51:38,813
Взять его! Быстрее!
480
00:52:10,820 --> 00:52:13,308
Вот он, схватить его!
481
00:52:14,453 --> 00:52:17,113
Прыгайте, вы идиоты!
482
00:52:35,755 --> 00:52:37,016
Кто-нибудь, помогите!
483
00:52:37,156 --> 00:52:38,519
Кто-нибудь, помогите!
484
00:52:39,089 --> 00:52:40,987
Кто-нибудь, помогите!
Кто-нибудь, помогите!
485
00:52:44,656 --> 00:52:45,883
Помогите, кто-нибудь!
486
00:53:17,326 --> 00:53:19,485
Эй! Это мои метёлки!
487
00:53:22,060 --> 00:53:23,083
Простите!
488
00:53:25,793 --> 00:53:28,624
Когда порядок-то будет?
Уже голые по улице бегают.
489
00:54:04,096 --> 00:54:05,255
Спасибо.
490
00:54:15,131 --> 00:54:17,597
Простите. Извините.
491
00:54:18,264 --> 00:54:20,560
Вот он! Там, впереди!
492
00:55:13,769 --> 00:55:16,360
Надо разделиться.
Вы - туда, а мы - сюда.
493
00:55:25,937 --> 00:55:27,232
Простите, простите.
494
00:55:42,305 --> 00:55:43,634
- Мистер Юен.
- Да.
495
00:55:44,239 --> 00:55:46,205
- У меня для Вас записка.
- Спасибо.
496
00:55:47,339 --> 00:55:49,828
"Увидимся в Колоннаде, Йонг"
497
00:56:00,074 --> 00:56:02,335
Позволь представить,
мистер Филипп Эшли.
498
00:56:02,507 --> 00:56:03,871
Он из ЦРУ.
499
00:56:05,274 --> 00:56:07,570
Он сообщит тебе кое-что очень важное.
500
00:56:09,307 --> 00:56:10,568
Вы узнаёте этого человека?
501
00:56:10,774 --> 00:56:12,603
Он известен как "Фиксер".
502
00:56:12,975 --> 00:56:17,135
Он контролирует чёрный рынок: оружие,
наркотики, похищения - всё подряд.
503
00:56:17,342 --> 00:56:20,831
Друзья называют его мистер Дзэн,
504
00:56:21,041 --> 00:56:23,099
видимо, в честь известного
философского течения.
505
00:56:23,775 --> 00:56:26,367
Похоже,
что теперь он заинтересовался Вами.
506
00:56:26,742 --> 00:56:28,935
Мной? Почему мной?
507
00:56:29,042 --> 00:56:30,030
Послушай.
508
00:56:30,209 --> 00:56:33,039
6 Месяцев назад,
американский биохимик разработал...
509
00:56:33,243 --> 00:56:36,368
...ещё более опасную версию
Сибирской Язвы.
510
00:56:36,543 --> 00:56:37,873
Он назвал её - Сибирская Язва 2.
511
00:56:38,676 --> 00:56:42,006
Половина чайной ложки этого препарата
может уничтожить целую деревню,
512
00:56:44,277 --> 00:56:46,835
Заинтересованные покупатели хотели
получить подтверждение эффективности.
513
00:56:47,044 --> 00:56:50,033
В качестве полигона выбрали Турцию.
514
00:56:50,711 --> 00:56:54,576
В течении нескольких недель
умерло несколько сот турков.
515
00:56:56,879 --> 00:57:01,278
2 месяца назад, в деревне около
Стамбула, были убиты четверо учёных.
516
00:57:01,645 --> 00:57:03,873
Один из них разрабатывал
Сибирскую Язву 2.
517
00:57:10,479 --> 00:57:12,207
Местные жители убили его из мести
и захватили токсин.
518
00:57:12,347 --> 00:57:16,837
Они поняли
какую ценность он представляет.
519
00:57:19,113 --> 00:57:21,012
Какое отношение всё это имеет ко мне?
520
00:57:21,680 --> 00:57:25,874
За день до того,
как этот учёный был убит,
521
00:57:26,081 --> 00:57:28,809
агенты засекли его встречу
с мистером Парком.
522
00:57:29,381 --> 00:57:32,211
Мы думаем,
что ваш отец был посредником,
523
00:57:32,348 --> 00:57:34,439
и токсин был передан ему.
524
00:57:35,082 --> 00:57:37,480
Но мы не думаем,
что он передал его адресату.
525
00:57:37,616 --> 00:57:38,945
На следующий день после стрельбы,
526
00:57:39,082 --> 00:57:42,606
Ваш отец отправился
в южнокорейское консульство в Стамбуле.
527
00:57:42,816 --> 00:57:44,077
Там он попросил политического убежища.
528
00:57:44,449 --> 00:57:46,506
Он отдал токсин Южной Корее?
529
00:57:47,049 --> 00:57:49,844
Нет, никто не знает,
где он его спрятал.
530
00:57:50,683 --> 00:57:55,741
Теперь, не могли бы вспомнить, что
сказал Вам мистер Парк перед смертью.
531
00:57:59,317 --> 00:58:02,283
- Об этом он ничего не говорил.
- Но некоторые люди так не думают.
532
00:58:02,551 --> 00:58:06,916
Именно поэтому, мистер Дзэн специально
направил её на встречу с вами.
533
00:58:46,588 --> 00:58:48,178
Прости, я опоздал.
534
00:58:49,054 --> 00:58:51,520
Я знала, что ты опоздаешь.
535
00:58:53,122 --> 00:58:55,553
- Что с головой?
- Я упал.
536
00:58:56,855 --> 00:59:00,652
Мистер Дзэн, мой босс, приглашает тебя
вечером на ужин.
537
00:59:01,589 --> 00:59:03,851
- Надо было сразу так сделать.
- О чём ты?
538
00:59:04,023 --> 00:59:06,182
Разве не он послал тех громил?
539
00:59:06,890 --> 00:59:08,550
Нет, зачем ему это делать?
540
00:59:09,657 --> 00:59:11,213
Что ему от меня надо?
541
00:59:12,056 --> 00:59:15,251
Он напрасно охотится за мной.
У меня нет того, что ему нужно.
542
00:59:17,991 --> 00:59:20,821
Я так понимаю, что он подарил тебя мне.
543
00:59:22,991 --> 00:59:24,981
Щедрый хозяин.
544
00:59:25,992 --> 00:59:28,151
У него очень крупный бизнес.
545
00:59:29,625 --> 00:59:32,114
Тебе надо поговорить с ним.
546
00:59:32,259 --> 00:59:34,157
Понимать это как предупреждение?
547
00:59:35,026 --> 00:59:37,219
Я сказала всё, что должна была сказать.
548
00:59:42,059 --> 00:59:44,423
Неужели не понимаешь?
Я всего лишь посланник.
549
00:59:49,360 --> 00:59:50,758
Что им нужно?
550
01:00:10,529 --> 01:00:11,927
Не шевелись!
551
01:00:50,332 --> 01:00:52,321
Знаешь, почему она плачет?
552
01:00:58,699 --> 01:01:02,063
Она плачет, потому что все её сыновья
были убиты тобой и твоими друзьями.
553
01:01:02,534 --> 01:01:03,830
Ты убийца!
554
01:01:05,000 --> 01:01:07,558
- Что?
- Отдай мне эту вещь.
555
01:01:08,168 --> 01:01:10,725
- Какую вещь?
- Отдай её.
556
01:01:11,268 --> 01:01:13,166
Я не понимаю о чём ты говоришь.
557
01:01:17,468 --> 01:01:19,696
Вещь, которая убила всех наших людей.
558
01:01:20,169 --> 01:01:23,158
Говори или ты умрёшь такой же
мучительной смертью, как и наши люди.
559
01:01:24,102 --> 01:01:25,625
Какая вещь?
560
01:02:43,209 --> 01:02:45,300
Скорее, надо помочь!
561
01:03:04,211 --> 01:03:05,507
Йонг!
562
01:03:07,077 --> 01:03:08,771
Йонг, ты не ранена?
563
01:03:15,179 --> 01:03:16,872
Что там происходит?
564
01:03:17,012 --> 01:03:18,342
Я не знаю!
565
01:04:10,750 --> 01:04:12,579
Ты убийца...
566
01:04:27,318 --> 01:04:28,579
Надо бежать.
567
01:04:51,854 --> 01:04:54,911
По моей команде беги к морю.
568
01:05:47,759 --> 01:05:48,918
Ты умеешь плавать?
569
01:05:49,392 --> 01:05:51,858
- Там есть лодка.
- Уже слишком поздно.
570
01:06:13,227 --> 01:06:14,318
Прыгай!
571
01:07:00,991 --> 01:07:05,083
Я никогда ещё не видел
так много смертей.
572
01:07:19,192 --> 01:07:21,681
Неужели тебе это нравится?
573
01:07:22,759 --> 01:07:24,350
Я сирота.
574
01:07:26,293 --> 01:07:28,054
Он мой господин.
575
01:07:29,260 --> 01:07:31,692
Он заботится обо мне.
576
01:07:35,361 --> 01:07:41,191
Он говорил, что красивым девушкам
нужно брать от жизни лучшее.
577
01:07:43,062 --> 01:07:50,484
Если бы не он, наверное, я умерла бы...
578
01:07:50,995 --> 01:07:53,655
...в приюте, когда мне было ещё 13 лет.
579
01:07:59,163 --> 01:08:03,027
Он спас мою жизнь.
580
01:08:32,799 --> 01:08:35,459
Йонг, ты в порядке?
581
01:08:36,132 --> 01:08:40,088
Не волнуйся, я принёс тебе лекарство.
582
01:08:41,666 --> 01:08:43,257
Йонг!
583
01:08:52,267 --> 01:08:55,756
Я послал бойцов спасти вас.
Почему вы сбежали от них?
584
01:08:57,235 --> 01:08:59,497
Ты напрасно убил столько людей.
585
01:08:59,802 --> 01:09:03,962
Если бы не я,
эти крестьяне убили бы вас.
586
01:09:08,502 --> 01:09:10,400
Кажется, начинается дождь.
587
01:09:10,703 --> 01:09:13,635
Поднимайся на борт.
Приведи себя в порядок.
588
01:09:19,503 --> 01:09:23,560
Да, я понимаю. Уговор есть уговор.
589
01:09:23,770 --> 01:09:26,327
До свидания, месье. Обязательно буду.
590
01:09:29,470 --> 01:09:30,629
На чём мы остановились?
591
01:09:30,904 --> 01:09:33,496
Эти дела были между тобой и моим отцом.
592
01:09:34,471 --> 01:09:36,300
Я заплатил большие деньги.
593
01:09:37,538 --> 01:09:39,300
Часть денег наличными,
594
01:09:39,504 --> 01:09:42,164
а часть перевёл на счёт.
595
01:09:42,872 --> 01:09:44,361
Я отдам тебе твои деньги.
596
01:09:44,572 --> 01:09:45,901
Только оставь меня в покое.
597
01:09:47,138 --> 01:09:49,798
Сделка есть сделка.
598
01:09:49,939 --> 01:09:52,598
Я заплатил деньги
и хочу получить товар.
599
01:09:52,873 --> 01:09:56,567
Кроме того, так будет лучше и для тебя.
600
01:09:57,540 --> 01:09:58,631
Почему?
601
01:09:58,807 --> 01:10:01,171
Возможно, кто-то предложит тебе больше.
602
01:10:02,107 --> 01:10:04,471
Но сможет ли он защитить тебя?
603
01:10:05,074 --> 01:10:07,938
Турки будут тебя защищать?
604
01:10:10,641 --> 01:10:13,903
Твой отец убил членов их семей.
605
01:10:14,041 --> 01:10:16,973
Они наступают тебе на пятки,
и я ничего не могу с этим поделать.
606
01:10:17,342 --> 01:10:22,206
Если же мы будем партнёрами,
то это меняет дело.
607
01:10:46,444 --> 01:10:48,433
Босс, Ваше лекарство.
608
01:10:52,911 --> 01:10:54,639
Йонг, подожди.
609
01:11:00,945 --> 01:11:03,138
У меня есть встречное предложение.
610
01:11:04,012 --> 01:11:05,876
В дополнение ко всем
заплаченным деньгам,
611
01:11:06,246 --> 01:11:10,043
я заплачу тебе 25% от моего дохода.
612
01:11:10,313 --> 01:11:13,177
Речь идёт о трёх с половиной
миллионах долларов.
613
01:11:13,280 --> 01:11:15,871
Только отдай мне Сибирскую Язву 2.
614
01:11:16,080 --> 01:11:17,944
Я же говорил, у меня ничего нет.
615
01:11:19,347 --> 01:11:23,075
И в дополнение ты получишь Йонг.
616
01:11:29,047 --> 01:11:30,638
Не торопись с решением.
617
01:11:31,115 --> 01:11:33,047
Обдумай всё спокойно.
618
01:11:33,514 --> 01:11:35,673
Машина тебя подождёт.
619
01:11:46,983 --> 01:11:48,381
Но не думай слишком долго.
620
01:11:48,516 --> 01:11:50,709
Мой французский покупатель
очень нетерпелив.
621
01:11:50,850 --> 01:11:53,372
И не заставляют ждать Йонг.
622
01:11:53,850 --> 01:11:56,873
Она может умереть,
находясь рядом со мной.
623
01:12:09,218 --> 01:12:10,945
Я сирота.
624
01:12:11,151 --> 01:12:14,982
Он спас мою жизнь.
625
01:12:19,253 --> 01:12:20,412
Жди меня!
626
01:12:20,619 --> 01:12:23,017
Он, должно быть,
понял, что скоро умрёт,
627
01:12:23,186 --> 01:12:25,675
поэтому пришёл сюда попрощаться с ней.
628
01:12:30,053 --> 01:12:34,076
Как насчёт того, чтобы сыграть со мной
в небольшую игру?
629
01:12:56,256 --> 01:12:58,586
"Банк Стамбула"
630
01:13:47,426 --> 01:13:49,222
Чем я могу Вам помочь?
631
01:13:53,494 --> 01:13:54,891
Вы японец?
632
01:13:55,895 --> 01:13:57,554
Нет, не японец. Я китаец!
633
01:13:57,761 --> 01:13:59,920
Как у Вас дела?
634
01:14:00,028 --> 01:14:01,119
Вы говорите по-китайски?
635
01:14:01,262 --> 01:14:03,819
Я работал на Дальнем Востоке!
636
01:14:03,995 --> 01:14:06,757
Я знаю китайский, японский и корейский.
637
01:14:13,263 --> 01:14:14,592
Вы знаете этого человека?
638
01:14:21,630 --> 01:14:23,755
Он сюда очень часто приходил.
639
01:14:24,030 --> 01:14:26,622
Никто не знал как его зовут.
640
01:14:26,830 --> 01:14:29,854
Но я не видел его
уже более двух месяцев.
641
01:14:30,063 --> 01:14:31,927
В последний раз
он выглядел очень больным...
642
01:14:32,131 --> 01:14:34,256
Я позволил ему остаться здесь.
643
01:14:35,964 --> 01:14:38,759
Однако, два дня спустя он исчез.
644
01:14:38,898 --> 01:14:42,729
Вскоре после этого он позвонил,
645
01:14:43,732 --> 01:14:46,892
и сказал, что умирает.
646
01:14:47,432 --> 01:14:52,091
Он предупредил, что ко мне придёт
его сын, чтобы забрать его вещи.
647
01:15:33,702 --> 01:15:37,066
"Игра окончена!!"
648
01:15:41,770 --> 01:15:43,429
Святой отец, у меня к Вам вопрос.
649
01:15:46,004 --> 01:15:48,061
Одна девушка ждёт, что Вы её спасёте.
650
01:15:48,937 --> 01:15:53,064
Но спасти её, означает,
что погибнут многие другие люди.
651
01:15:55,472 --> 01:15:57,301
Что бы Вы сделали?
652
01:15:58,171 --> 01:16:02,467
Если ты не придёшь за ней,
это будет означать её смерть.
653
01:16:02,872 --> 01:16:04,269
Верно?
654
01:16:07,072 --> 01:16:08,561
Я скажу тебе ещё одну вещь.
655
01:16:08,739 --> 01:16:12,297
Даже если бы ты должен был спасти
Гитлера, ты должен туда идти.
656
01:16:12,740 --> 01:16:18,469
А о последствиях позаботится Бог.
657
01:16:51,843 --> 01:16:54,401
Я думаю здесь то, что тебе нужно.
658
01:16:56,277 --> 01:16:57,800
Может быть!
659
01:17:08,945 --> 01:17:12,570
Выходи, ты свободна.
660
01:17:37,281 --> 01:17:38,940
Мы уезжаем через 20 минут.
661
01:17:44,915 --> 01:17:45,972
Знаешь...
662
01:17:46,748 --> 01:17:49,442
...это была станция,
с которой отправлялся...
663
01:17:52,515 --> 01:17:54,208
...восточный Экспресс.
664
01:17:56,282 --> 01:17:59,942
Это было мое первое путешествие.
665
01:18:00,249 --> 01:18:02,340
Дзэн отправлял тебя?
666
01:18:07,349 --> 01:18:10,873
Это всё пустые и короткие воспоминания,
667
01:18:11,450 --> 01:18:13,177
о моих туристических поездках.
668
01:18:13,983 --> 01:18:15,881
У всех у нас есть своя судьба.
669
01:18:16,617 --> 01:18:21,709
Когда-нибудь настанет время,
и у нас всё будет хорошо.
670
01:18:22,450 --> 01:18:24,314
Ты такой оптимист.
671
01:18:24,817 --> 01:18:27,750
Я просто очень люблю жизнь.
672
01:18:29,351 --> 01:18:31,749
Ты свободна ехать куда захочешь.
673
01:18:31,852 --> 01:18:34,284
Франция, Италия, Швейцария.
674
01:18:34,652 --> 01:18:35,982
Или домой?
675
01:18:38,719 --> 01:18:42,049
Мне надо в уборную, скоро вернусь.
676
01:18:59,954 --> 01:19:02,614
"Дорогие учителя приюта Чан Янг.
677
01:19:02,988 --> 01:19:04,749
У меня всё хорошо.
678
01:19:05,554 --> 01:19:08,748
Я готовлюсь к экзаменам в университет.
679
01:19:09,222 --> 01:19:12,915
Профессора меня многому научат.
680
01:19:13,055 --> 01:19:17,784
Все те деньги, что я заработаю, буду
высылать на восстановление приюта.
681
01:19:18,223 --> 01:19:20,212
Очень без вас скучаю.
682
01:19:20,423 --> 01:19:23,946
Обещаю, что буду хорошо учиться.
Йонг."
683
01:19:26,990 --> 01:19:29,717
Внимание. Последний поезд к Парижу,
684
01:19:29,924 --> 01:19:33,618
отправляется через 5 минут.
685
01:19:58,192 --> 01:20:00,351
Йонг! Йонг!
686
01:20:01,159 --> 01:20:03,523
Йонг! Проснись!
687
01:20:13,427 --> 01:20:15,087
Стоять!
688
01:20:46,964 --> 01:20:48,896
Мне очень жаль твою подругу.
689
01:21:00,531 --> 01:21:03,327
Американцы бывают весьма полезны.
690
01:21:05,365 --> 01:21:07,092
Ну, что же, посмотрим на товар?
691
01:21:09,766 --> 01:21:11,994
Не говорите,
что Вы передали его Дзэну.
692
01:21:13,899 --> 01:21:15,728
Я так понял, что это значит: "Да".
693
01:21:17,233 --> 01:21:21,098
Если бы ты передал его нам,
эта бедная девушка была бы ещё жива.
694
01:21:22,633 --> 01:21:25,656
Именно так они управляют
в своей организации.
695
01:21:26,601 --> 01:21:28,863
Они доверяют только мёртвым.
696
01:21:30,200 --> 01:21:33,360
Одна маленькая доза, это всё
что было нужно, чтобы она умерла.
697
01:21:33,734 --> 01:21:35,723
Зря я сюда приехал, чёрт побери!
698
01:21:35,968 --> 01:21:39,128
Надо было оставить тебя гнить
в этой турецкой тюрьме.
699
01:21:52,202 --> 01:21:53,668
Где машина?
700
01:21:54,236 --> 01:21:57,226
- Пойдём, я отвезу тебя в гостиницу.
- Нет.
701
01:21:57,803 --> 01:21:58,962
Я должен найти Дзэна.
702
01:22:00,070 --> 01:22:02,559
Зачем? Чтобы отомстить?
703
01:22:04,037 --> 01:22:06,595
Разве не понятно,
что тебе повезло, что ты ещё жив?
704
01:22:06,771 --> 01:22:10,260
Не надо драматизировать.
Эта кровь и на твоих руках.
705
01:22:10,737 --> 01:22:13,602
Вы устраивайте ловушку,
а я приведу туда Дзэна.
706
01:22:21,372 --> 01:22:24,202
Я чувствую,
что мы потом получим прощение.
707
01:22:40,273 --> 01:22:41,432
Алло!
708
01:22:41,573 --> 01:22:44,062
Прости, я обманула тебя,
сказав, что я журналистка.
709
01:22:44,541 --> 01:22:46,006
Если хочешь найти Дзэна,
710
01:22:46,174 --> 01:22:49,368
будь завтра в 14:00 в аэропорту Хазари.
711
01:22:50,207 --> 01:22:51,503
Тебе лучше хорошо подготовиться.
712
01:22:51,675 --> 01:22:53,698
Он будет со своими
отборным телохранителям.
713
01:22:53,841 --> 01:22:55,239
Какой план у Эшли?
714
01:22:55,509 --> 01:22:58,202
Он летит в Афины,
на встречу с его боссом.
715
01:22:58,342 --> 01:23:00,570
ЦРУ будет держать всё под контролем.
716
01:23:00,742 --> 01:23:04,401
Они не хотят,
чтобы это ещё раз повторилось.
717
01:23:04,609 --> 01:23:06,632
Так что мы решили
взять всё в свои руки,
718
01:23:06,842 --> 01:23:09,899
и выкупить Сибирскую язву 2 у Дзэна.
719
01:23:10,877 --> 01:23:14,866
Все те деньги, что я заработаю, буду
высылать на восстановление приюта.
720
01:23:15,010 --> 01:23:16,635
Очень без вас скучаю.
721
01:23:16,810 --> 01:23:18,969
Обещаю, что буду хорошо учиться.
Йонг."
722
01:23:19,177 --> 01:23:27,804
Постскриптум. Сейчас я уезжаю. Очень
далеко, и пока что у меня нет адреса.
723
01:23:28,211 --> 01:23:29,938
Если вам что-то понадобится,
724
01:23:30,078 --> 01:23:31,567
свяжитесь с моим другом Бак Юеном.
725
01:23:53,480 --> 01:23:54,707
Что это он делает?
726
01:23:54,913 --> 01:23:56,038
По машинам!
727
01:23:59,514 --> 01:24:02,844
- Какого чёрта он здесь делает?
- Хороший вопрос.
728
01:24:11,615 --> 01:24:13,241
Жми вперёд! Дави его!
729
01:25:00,453 --> 01:25:01,612
Босс!
730
01:25:59,857 --> 01:26:01,084
Эшли!
731
01:26:01,792 --> 01:26:05,054
Боюсь, Дзэн не прилетит к вам
в Афины на встречу.
732
01:26:07,392 --> 01:26:09,755
Я над этим работаю, не волнуйтесь.
733
01:26:10,025 --> 01:26:11,787
Я не позволю ему уйти, будьте уверены.
734
01:26:11,925 --> 01:26:14,585
Чёрный "Мерседес" и зелёный мотоцикл
движутся на запад.
735
01:26:14,726 --> 01:26:15,919
Мы не можем использовать силу.
736
01:26:16,026 --> 01:26:19,549
Поставьте заграждения
и эвакуируйте местное население.
737
01:26:19,759 --> 01:26:21,157
Мотоциклист наш человек.
738
01:26:21,293 --> 01:26:23,851
Ни при каких обстоятельствах
он не должен пострадать.
739
01:26:27,660 --> 01:26:29,990
Штаб, штаб, нам нужна помощь.
740
01:28:44,539 --> 01:28:47,199
Папа, цистерна горит!
741
01:28:47,340 --> 01:28:48,567
Диспетчер! Диспетчер!
742
01:28:48,772 --> 01:28:51,034
Хвост моей цистерны в огне!
743
01:28:51,239 --> 01:28:54,672
Мне нельзя останавливаться,
иначе огонь охватит всю цистерну.
744
01:29:09,041 --> 01:29:10,700
Пора тебе встретиться с отцом!
745
01:29:21,076 --> 01:29:23,406
Немедленно вызывайте пожарную охрану!
746
01:29:24,810 --> 01:29:28,833
Не замедляйте движение.
Сохраняйте скорость 80 км\час.
747
01:29:28,977 --> 01:29:30,170
Понял.
748
01:29:35,377 --> 01:29:36,866
Прыгай сюда, Бак.
749
01:29:37,243 --> 01:29:38,573
Почему цистерна не останавливается?
750
01:29:38,777 --> 01:29:41,641
В цистерне трещина,
ему нельзя даже сбросить скорость,
751
01:29:41,811 --> 01:29:45,107
иначе пламя попадёт внутрь
и эта штука взорвётся,
752
01:29:46,244 --> 01:29:52,404
Взрыв разнесёт всё вокруг
в радиусе 200 метров.
753
01:29:52,578 --> 01:29:53,635
Где пожарная охрана?
754
01:29:53,745 --> 01:29:59,144
Пожарники загружают специальный состав
ЕХ469 для того, чтобы погасить пламя.
755
01:29:59,346 --> 01:30:02,074
Но они будут здесь
не меньше чем через 20 минут.
756
01:30:02,713 --> 01:30:05,645
Прыгай!
Мы пока свяжемся с водителем,
757
01:30:05,846 --> 01:30:07,937
и передадим ему дальнейшие инструкции.
758
01:30:15,281 --> 01:30:18,304
- В кабине дети!
- Что?
759
01:30:18,514 --> 01:30:21,810
Не переживай, спасатели уже выехали.
760
01:30:22,014 --> 01:30:23,571
Ты забрал Сибирскую язву 2?
761
01:30:24,381 --> 01:30:26,870
Она у меня,
но сперва помоги их выручить.
762
01:30:27,082 --> 01:30:29,071
Тогда ты получишь Сибирскую язву 2.
763
01:30:31,749 --> 01:30:33,942
У нас аварийная ситуация.
764
01:30:34,148 --> 01:30:37,376
Немедленно освободите проезжую часть.
765
01:30:48,316 --> 01:30:50,544
- Вы говорите по-английски?
- Немного.
766
01:30:53,551 --> 01:30:55,039
Будете разговаривать по рации.
767
01:30:56,684 --> 01:30:57,843
Не надо будить его, пусть спит.
768
01:30:58,051 --> 01:31:01,414
Он поможет спасти ваших детей.
Самое главное - не останавливаться.
769
01:31:01,517 --> 01:31:02,676
Понял.
770
01:31:02,851 --> 01:31:04,477
- Всё нормально?
- Нормально!
771
01:31:19,886 --> 01:31:22,114
- Хорошо, иди ко мне.
- Скорее, Бак.
772
01:31:24,120 --> 01:31:25,450
Прижмись ближе!
773
01:31:34,287 --> 01:31:35,878
Брат!
774
01:31:38,388 --> 01:31:39,615
Что с моим сыном?
775
01:31:39,821 --> 01:31:41,310
Всё хорошо, он у полиции!
776
01:31:41,621 --> 01:31:42,609
Ты в порядке?
777
01:31:42,788 --> 01:31:44,447
Позаботьтесь о мальчике.
778
01:31:44,788 --> 01:31:46,084
Он в порядке. Он в порядке.
779
01:31:46,289 --> 01:31:48,618
Что с ним? Скажи мне!
780
01:31:48,755 --> 01:31:51,880
- Я хочу к папе. Я хочу мою игрушку.
- Сынок, ты в порядке?
781
01:31:52,622 --> 01:31:54,315
Я нашла. Вот его игрушка.
782
01:31:54,923 --> 01:31:57,082
- Всё в порядке. Игрушка у меня.
- О чём вы говорите?
783
01:31:58,923 --> 01:32:00,752
- С мальчиком всё в порядке!
- Понял!
784
01:32:01,923 --> 01:32:03,889
Не смотри на меня, смотри на дорогу!
785
01:32:14,091 --> 01:32:16,557
Давай ближе, Крис! Ближе!
786
01:32:17,958 --> 01:32:19,321
Ближе!
787
01:32:22,092 --> 01:32:23,524
Я её держу!
788
01:32:23,725 --> 01:32:26,817
Она спасена. Теперь твоя очередь.
Быстрее!
789
01:32:27,258 --> 01:32:29,020
Но кто поведёт машину?
790
01:32:29,959 --> 01:32:31,322
Я поведу.
791
01:32:31,993 --> 01:32:33,652
Боже мой,
почему это происходит именно со мной?
792
01:32:33,792 --> 01:32:34,951
Как? Как?
793
01:32:36,093 --> 01:32:37,991
Они в порядке. Поехали.
794
01:32:38,093 --> 01:32:39,184
Как ты, брат?
795
01:32:39,326 --> 01:32:41,485
5 передач вперёд...
796
01:32:41,693 --> 01:32:43,591
4 передачи назад.
797
01:32:43,893 --> 01:32:46,654
4 передачи... 5 передач...
798
01:32:46,860 --> 01:32:49,019
Толкни, если надо вперёд...
799
01:32:49,160 --> 01:32:51,217
Хорошо, веди машину! Веди машину!
800
01:32:51,361 --> 01:32:52,850
Осторожно!
801
01:32:57,261 --> 01:32:58,318
Кармен, Кармен!
802
01:32:58,628 --> 01:33:00,526
Я не знаю,
как вести эту чёртову машину!
803
01:33:00,729 --> 01:33:02,251
Не при каких условиях
не останавливайся.
804
01:33:02,462 --> 01:33:04,394
- Езжай прямо...
- Я тебя не слышу.
805
01:33:04,562 --> 01:33:05,755
Что?
806
01:33:08,296 --> 01:33:11,921
- Ехать прямо, а потом направо? Нет?
- Кармен, нет! Слушай!
807
01:33:12,196 --> 01:33:13,526
Я не водитель. Поговори с ним.
808
01:33:14,863 --> 01:33:16,090
Ты, поговори с ними.
809
01:33:16,262 --> 01:33:19,024
Послушай меня.
Не пропусти следующий поворот.
810
01:33:19,130 --> 01:33:20,652
- Понял.
- Хорошо.
811
01:33:22,930 --> 01:33:24,760
Кармен, Кармен, что?
812
01:33:24,931 --> 01:33:26,794
- Езжайте прямо, потом налево.
- Прямо... налево...
813
01:33:26,998 --> 01:33:28,463
Полиция блокирует дорогу!
814
01:33:56,400 --> 01:33:57,990
Почему сюда? Здесь же рынок!
815
01:33:58,200 --> 01:33:59,598
Какой рынок? О чём ты?
816
01:34:08,768 --> 01:34:11,199
Вы не должны быть на рынке.
Что ты видишь?
817
01:34:12,002 --> 01:34:13,263
Арбуз!
818
01:34:15,402 --> 01:34:16,628
Поворачивай! Поворачивай!
819
01:34:50,205 --> 01:34:51,603
У дачи вам!
820
01:35:03,039 --> 01:35:07,335
Они приближаются! Все по местам!
821
01:35:20,340 --> 01:35:22,102
- Бак!
- Да!
822
01:35:26,608 --> 01:35:28,403
Вы скоро достигнете моста!
823
01:35:28,541 --> 01:35:32,065
Рядом с вами едет грузовик с мешками с
песком и пустыми картонными коробками.
824
01:35:32,274 --> 01:35:34,570
Первым прыгает водитель.
825
01:35:34,675 --> 01:35:36,766
Потом надо заклинить педаль газа,
826
01:35:36,975 --> 01:35:39,806
чтобы грузовик не смог остановиться.
827
01:35:40,009 --> 01:35:41,737
После этого ты спрыгиваешь.
828
01:35:42,142 --> 01:35:46,575
Цистерна должна проехать через мост
и там уже взорваться.
829
01:35:54,210 --> 01:35:55,574
- Это для моего сына.
- Слишком опасно!
830
01:35:55,777 --> 01:35:57,834
Это для моего сына.
Я обещал своему сыну.
831
01:35:57,944 --> 01:36:01,967
Я обещаю, что принесу это ему, хорошо?
Я обещаю.
832
01:36:04,177 --> 01:36:05,144
Прыгай!
833
01:36:05,244 --> 01:36:06,437
Прыгай!
834
01:36:06,745 --> 01:36:08,268
Прыгай!
835
01:36:27,047 --> 01:36:28,035
Кармен!
836
01:36:28,380 --> 01:36:30,244
Картонных коробок больше нет!
Что делать?
837
01:36:31,047 --> 01:36:32,343
Рядом никого нет!
838
01:36:32,680 --> 01:36:33,737
Сделай что-нибудь!
839
01:36:33,947 --> 01:36:35,538
Сделай что-нибудь, Крис!
840
01:36:42,015 --> 01:36:43,379
Кармен, мне нужен код.
841
01:36:43,515 --> 01:36:45,606
- Бак! Какой код?
- Чтобы открыть замок!
842
01:36:45,781 --> 01:36:48,339
- Он спрашивает код замка.
- Что?
843
01:37:10,083 --> 01:37:12,549
Кармен, Кармен, сделай что-нибудь!
844
01:37:12,951 --> 01:37:14,144
Кармен!
845
01:37:14,384 --> 01:37:15,975
Кармен, ты слышишь меня?
846
01:37:16,118 --> 01:37:17,482
Кармен, Кармен...
847
01:37:22,752 --> 01:37:24,308
Я вижу вертолёт, спасибо!
848
01:37:24,818 --> 01:37:26,613
Бак, какой вертолёт?
849
01:37:27,285 --> 01:37:28,478
Ты не можешь просто так умереть.
850
01:37:28,685 --> 01:37:31,516
Ты мне ещё очень нужен.
851
01:37:32,586 --> 01:37:35,075
Это я, Мэнни Лью!
852
01:37:35,386 --> 01:37:38,217
Надеюсь, ты помнишь меня?
853
01:37:38,552 --> 01:37:40,609
Давай, поднимайся!
854
01:37:42,120 --> 01:37:43,949
Бак, какой вертолёт?
855
01:37:44,153 --> 01:37:45,551
Ты посылал вертолёт?
856
01:37:45,687 --> 01:37:47,915
Какой отдел выслал вертолёт?
857
01:37:51,087 --> 01:37:52,519
Вот так. Держи ровнее.
858
01:37:58,921 --> 01:38:00,148
Держи!
859
01:38:05,622 --> 01:38:06,883
Мост!
860
01:38:07,389 --> 01:38:08,377
Осторожнее!
861
01:38:17,922 --> 01:38:18,946
Бак!
862
01:38:27,157 --> 01:38:28,521
Бак!
863
01:38:30,257 --> 01:38:31,587
Бак!
864
01:41:23,173 --> 01:41:26,162
Ты бросил меня там помирать!
865
01:41:26,706 --> 01:41:28,104
Ты бессердечный человек.
866
01:41:28,673 --> 01:41:31,070
Секретные агенты
должны быть бессердечны.
867
01:41:31,940 --> 01:41:33,530
Иначе,
868
01:41:34,707 --> 01:41:36,866
они будут в инвалидных креслах.
869
01:41:39,174 --> 01:41:40,833
Ты пошёл на это из-за девушки,
870
01:41:41,541 --> 01:41:43,234
а закончил здесь.
871
01:41:43,875 --> 01:41:46,807
Но ты нашёл нужную вещь.
872
01:41:47,741 --> 01:41:49,298
Скажи мне, кто ты такой?
873
01:41:50,108 --> 01:41:52,734
Это зависит от ситуации.
874
01:41:52,841 --> 01:41:56,103
Теперь я работаю для одной конторы.
Они американцы.
875
01:41:56,208 --> 01:42:00,039
Опять ЦРУ? Эти парни повсюду.
876
01:42:00,609 --> 01:42:02,337
Запомни, ЦРУ...
877
01:42:03,410 --> 01:42:05,399
...не нанимает на работу коротышек.
878
01:42:05,610 --> 01:42:07,008
Почему в это втянули меня?
879
01:42:07,176 --> 01:42:09,608
Ты очень умный.
880
01:42:09,843 --> 01:42:11,638
Обладаешь интуицией!
881
01:42:12,144 --> 01:42:13,440
Мечтал быть шпионом!
882
01:42:13,644 --> 01:42:17,098
Кроме того,
я послал нескольких человек к Парку,
883
01:42:17,310 --> 01:42:19,742
и он выбрал тебя.
884
01:42:22,911 --> 01:42:24,400
Он не мой отец.
885
01:42:24,578 --> 01:42:26,066
Это уже не важно.
886
01:42:26,345 --> 01:42:28,208
Ты любишь пиво, вот это важно.
887
01:42:30,779 --> 01:42:33,711
Когда человек находится в полудрёме,
888
01:42:34,413 --> 01:42:36,436
ему в мозги можно ввести
всё, что угодно.
889
01:42:36,812 --> 01:42:38,802
И он это запомнит.
890
01:42:39,479 --> 01:42:43,003
Мои люди играли роль твоих отца и мать.
891
01:42:46,514 --> 01:42:48,480
Это было всего два раза,
892
01:42:48,647 --> 01:42:50,510
но для тебя это стало реальностью.
893
01:42:52,080 --> 01:42:54,070
Значит ты режиссёр этого спектакля?
894
01:42:55,214 --> 01:42:57,771
Нет, здесь я всего лишь статист.
895
01:42:57,981 --> 01:43:00,243
А вот ты настоящая звезда.
896
01:43:01,114 --> 01:43:02,705
Ты должен лучше выполнять свою работу.
897
01:43:02,915 --> 01:43:07,779
Здесь, в округе,
нет ни одного доктора со стетоскопом.
898
01:43:08,581 --> 01:43:11,343
Кроме того, это женский халат.
899
01:43:12,849 --> 01:43:15,337
Ты произвёл на меня впечатление.
900
01:43:17,849 --> 01:43:20,179
Не надо пользоваться кокаином,
чтобы снять боль.
901
01:43:20,283 --> 01:43:22,340
Станешь наркоманом.
902
01:43:22,916 --> 01:43:25,178
- Подожди.
- Что?
903
01:43:26,250 --> 01:43:27,580
Ничего!
904
01:43:27,717 --> 01:43:31,275
Мне надо посмотреть, что это.
Я должен всё попробовать.
905
01:43:39,351 --> 01:43:43,307
- На вкус, как пепел.
- Конечно, это же прах Парка.
906
01:43:48,585 --> 01:43:49,949
Эй, что с тобой?
907
01:43:50,153 --> 01:43:51,846
Будь ты проклят!
908
01:43:52,419 --> 01:43:56,512
Он умер от рака! Ты меня отравил!
909
01:43:59,820 --> 01:44:00,979
Мотор.
910
01:44:12,021 --> 01:44:13,146
Мотор.
911
01:44:15,421 --> 01:44:17,012
Ты в порядке?
912
01:44:26,156 --> 01:44:27,315
Ещё раз.
913
01:44:31,356 --> 01:44:32,447
Снято!
914
01:44:34,056 --> 01:44:35,989
Я же сказал, позади меня.
915
01:44:49,191 --> 01:44:51,157
Верёвка слишком длинная!
916
01:44:51,525 --> 01:44:53,252
Длиннее чем сеть.
917
01:44:53,458 --> 01:44:54,822
Я же говорил!
918
01:44:55,024 --> 01:44:56,422
Вытаскивайте меня!
919
01:45:00,458 --> 01:45:02,254
Теперь вперёд!
920
01:45:05,626 --> 01:45:08,217
Что я сделал?
921
01:45:09,692 --> 01:45:11,419
Я сбиваю их с ног, ты хватай мешок.
922
01:45:12,393 --> 01:45:13,722
Сумасшедший!
923
01:45:15,126 --> 01:45:17,115
Скажи когда, я помогу!
924
01:45:19,827 --> 01:45:23,021
Ты слишком громко говоришь,
грабители нас пристрелят.
925
01:45:24,428 --> 01:45:25,825
И ещё.
926
01:45:26,327 --> 01:45:27,691
Что?
927
01:45:28,528 --> 01:45:30,619
Наверное он послал...
928
01:45:32,928 --> 01:45:34,053
Только не по-турецки, ладно?
929
01:45:34,162 --> 01:45:35,821
Я буду говорить по-китайски!
930
01:45:36,062 --> 01:45:39,392
Не такое уж трудное испытание.
Я выиграл.
931
01:45:45,529 --> 01:45:46,620
Куда она делась?
932
01:45:46,829 --> 01:45:50,852
- По моему, на второй этаж. Кошмар.
- На второй этаж?
933
01:45:51,296 --> 01:45:53,592
Пять месяцев спустя
934
01:45:53,696 --> 01:45:57,094
Гонконг
935
01:46:11,565 --> 01:46:13,554
"Вам письмо"
936
01:46:17,231 --> 01:46:19,754
"Соскучился по шпионской работе?"
937
01:46:19,999 --> 01:46:22,465
"Это сидит у тебя в крови."
938
01:46:26,833 --> 01:46:28,162
"Другой работы больше нет."
939
01:46:28,299 --> 01:46:31,164
"Зато есть одно дело.
Я свяжусь с тобой."
940
01:46:38,500 --> 01:46:41,796
Верона, Италия
|