Обвиняемый. Accused 2005 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:34,160 --> 00:00:38,631
Я держу Вас. Вы в надежных руках.

2
00:00:38,800 --> 00:00:41,030
Поняли?

3
00:00:41,200 --> 00:00:43,555
Все хорошо.

4
00:00:43,720 --> 00:00:47,474
Откиньте голову. Вот так.

5
00:00:47,640 --> 00:00:52,430
Хорошо? Откиньте голову... и начинайте плыть.

6
00:00:54,680 --> 00:00:57,797
Я Вас отпускаю. Теперь давайте сама.

7
00:00:57,960 --> 00:01:00,918
Да, вот так правильно.

8
00:01:01,080 --> 00:01:03,913
Правильно. Молодец.

9
00:01:51,080 --> 00:01:55,551
ОБВИНЯЕМЫЙ

10
00:01:55,720 --> 00:01:59,872
Со Стин очень тяжело.

11
00:02:00,040 --> 00:02:05,797
- Она не желает быть открытой.
- Она и нам ничего не рассказывает.

12
00:02:05,960 --> 00:02:11,239
Я пытаюсь научить Стин ясно выражать свои проблемы.

13
00:02:11,400 --> 00:02:15,154
- Точно так же как в сказке про тролля.
- Тролля?

14
00:02:15,320 --> 00:02:20,348
Сказка о том как тролль держит принцессу в заточении.

15
00:02:20,520 --> 00:02:24,513
И отпустит он ее только тогда,
когда принцесса назовет его имя.

16
00:02:24,680 --> 00:02:28,832
Принцесса называла много имен,
но каждое из них было неверным.

17
00:02:29,000 --> 00:02:33,710
Однажды во сне тролль сам открывает тайну своего имени.

18
00:02:33,880 --> 00:02:36,553
Простите. Не я не очень понимаю.

19
00:02:36,720 --> 00:02:41,919
Очень важно уметь ясно выражать свои проблемы.

20
00:02:42,080 --> 00:02:46,358
Это приносит огромное облегчение.

21
00:02:47,960 --> 00:02:54,593
- А что за имя было у тролля?
- Ну... Я не помню.

22
00:02:54,760 --> 00:02:58,514
- В пятницу школьный вечер...
- Да.

23
00:02:58,680 --> 00:03:02,309
- Стин не проявляет к нему никакого интереса?
- Нет, совсем никакого.

24
00:03:02,480 --> 00:03:05,995
Мы не можем заставить ее пойти. Ей четырнадцать лет.

25
00:03:06,160 --> 00:03:10,676
Однако, я думаю, вам необходимо поговорить с ней.

26
00:03:10,840 --> 00:03:16,278
Как врач Стин я советую вам поговорить с ней.

27
00:03:17,600 --> 00:03:22,037
- Она не должна изолировать себя.
- Это из-за того, что меня не было долгое время дома.

28
00:03:22,200 --> 00:03:26,113
- Я советник при семинарах. Я много разъезжаю.
- Оставь это, Нина.

29
00:03:26,280 --> 00:03:32,037
- Да, я не бываю дома.
- Сейчас я чувствую, что Стин...

30
00:03:32,200 --> 00:03:37,354
Очень хочет мне что-то сказать.

31
00:03:37,520 --> 00:03:41,638
Что именно?

32
00:03:41,800 --> 00:03:44,598
Пока это только чувство, которое я ощущаю.

33
00:03:44,760 --> 00:03:50,312
Она стремится сбросить камень с груди.
В положенное время это произойдет.

34
00:03:57,000 --> 00:03:59,594
О чем ты думаешь?

35
00:04:06,480 --> 00:04:11,600
Временами я воображаю, что я школьница...

36
00:04:11,760 --> 00:04:14,752
...которая никогда не занималась сексом.

37
00:04:17,080 --> 00:04:19,958
А затем все это...

38
00:04:20,120 --> 00:04:23,271
...взрослый мужчина...

39
00:04:28,280 --> 00:04:31,238
...щетина.

40
00:04:32,440 --> 00:04:37,560
От него неприятно пахнет и он груб со мной -

41
00:04:37,720 --> 00:04:42,714
- и мне не нравится это, но в тоже время немного нравится.

42
00:04:49,760 --> 00:04:52,513
Ладно...

43
00:04:52,680 --> 00:04:57,276
Твой черед. О чем ты думаешь?

44
00:04:58,880 --> 00:05:03,556
- Ни о чем. Вот думаю о тебе..
- Очень глупо...

45
00:05:03,720 --> 00:05:07,076
- А чтобы ты хотела услышать?
- Ну, вот.

46
00:05:07,240 --> 00:05:10,550
Ты вынудил меня разоткровенничаться.
Теперь я озабоченная, а все твои мысли только обо мне.

47
00:05:10,720 --> 00:05:15,794
- Я ничего с этим не могу поделать. Ты такая штучка.
- Обманщик.

48
00:05:15,960 --> 00:05:20,192
<i>- Ты обманщик...</i>

49
00:05:26,960 --> 00:05:29,554
Я чувствую свою вину, когда мне весело.

50
00:05:40,880 --> 00:05:44,350
Мы делаем все от нас зависящее, Нина.

51
00:05:44,520 --> 00:05:49,036
Она в своей комнате.

52
00:05:49,200 --> 00:05:53,478
Я привыкла к дочери, у которой всегда паршиво на душе.

53
00:06:31,280 --> 00:06:34,477
Доктор сказал, что она должна остаться в постели до родов.

54
00:06:34,640 --> 00:06:38,553
- Кто-то должен взять ее часы.
- Удачи.

55
00:06:38,720 --> 00:06:42,190
- Какие занятия хочешь забрать, Хенрик?
- Ни один из всего что есть, Бент.

56
00:06:42,360 --> 00:06:44,920
Погоди.

57
00:06:45,080 --> 00:06:48,755
- Заменю ее утром во вторник.
- И?

58
00:06:48,920 --> 00:06:53,948
- Я обязан распределить все ее часы.
- Во вторник и в четверг. Вот и все.

59
00:06:54,120 --> 00:06:56,953
- А что насчет ее уроков у детских групп?
- Мне некуда их втискивать.

60
00:06:57,120 --> 00:07:00,157
- Только один раз.
- Попроси кого-то еще.

61
00:07:00,320 --> 00:07:03,437
Тогда я спрошу у Педе. Он помоложе тебя.

62
00:07:03,600 --> 00:07:07,229
Я все их вымыл. Абсолютно чистые.

63
00:07:07,400 --> 00:07:09,550
Послушай, Педе...

64
00:07:09,720 --> 00:07:13,076
- Отчего такой дружественный тон?
- У меня для тебя есть потрясающая работа.

65
00:07:13,240 --> 00:07:18,234
- Если это о группах Перниллы, то даже забудь.
- Я босс. Слово "нет" не принимается.

66
00:07:18,400 --> 00:07:21,119
- Тогда "нет, спасибо".
- Привет, мальчики!

67
00:07:21,280 --> 00:07:25,319
- Прекратите!
- Только на этот раз.

68
00:07:25,480 --> 00:07:28,472
- На тебя поступила жалоба.
- На меня?

69
00:07:28,640 --> 00:07:32,838
Один отец пожаловался на тебя.
Его сын не будет приходить сюда больше.

70
00:07:33,000 --> 00:07:37,312
- Это я виноват?
- Думаю, тебе лучше встретиться с ним.

71
00:07:39,160 --> 00:07:42,948
Ладно... Да, конечно.

72
00:07:44,840 --> 00:07:49,550
- Мы должны поддержать свою репутацию.
- Еще одна жалоба?

73
00:08:31,840 --> 00:08:33,717
Стин!

74
00:08:33,880 --> 00:08:35,871
<i>Что?</i>

75
00:08:36,040 --> 00:08:39,828
Ничего. Я уже дома.

76
00:08:53,800 --> 00:08:56,155
Привет!

77
00:09:01,920 --> 00:09:05,799
Ты поговорил со Стин о школьном вечере?

78
00:09:09,320 --> 00:09:13,552
- Она в своей комнате?
- Я постучал, но она ответила "нет".

79
00:09:20,480 --> 00:09:23,870
По крайней мере мы должны попытаться уговорить ее.

80
00:09:24,040 --> 00:09:27,794
Она не хочет идти, Нина.

81
00:09:29,600 --> 00:09:30,715
Они будут здесь в семь.

82
00:09:34,600 --> 00:09:39,037
- Не можешь делать это еще громче?
- Ты уверена?

83
00:09:44,240 --> 00:09:48,392
- Где ты была?
- Наверху, болтали со Стин.

84
00:09:51,880 --> 00:09:56,237
- Что? Это запрещено?
- О, нет конечно.

85
00:09:56,400 --> 00:10:02,430
В последние дни она не разговаривает.
Приятно слышать, что хоть с кем-то она открывает рот.

86
00:10:02,600 --> 00:10:06,195
Я не разговаривал со своими родителями с 14 до 18 лет.

87
00:10:06,360 --> 00:10:10,319
А я прекратил все разговоры с отцом,
когда мне стукнуло шестнадцать.

88
00:10:11,480 --> 00:10:13,835
Давайте выпьем...

89
00:10:17,920 --> 00:10:22,232
Можно поздравить вас с воссоединением или нам лучше заткнутся?

90
00:10:22,400 --> 00:10:24,550
Вам лучше заткнуться.

91
00:10:24,720 --> 00:10:29,350
- Заткнись, Педе. Заткнись, Пернилла.
- Да, заткнись.

92
00:10:47,760 --> 00:10:49,830
Брось это.

93
00:10:52,560 --> 00:10:54,357
Это Хенрик.

94
00:10:56,160 --> 00:10:58,913
Привет...

95
00:10:59,080 --> 00:11:01,355
Что?!

96
00:12:00,680 --> 00:12:03,035
Прости меня.

97
00:12:03,200 --> 00:12:06,192
Ты не должна была говорить это.

98
00:12:08,680 --> 00:12:12,355
Она рассказала обо всем школьному врачу.

99
00:12:12,520 --> 00:12:15,830
Затем врачь увезла ее.

100
00:12:17,040 --> 00:12:20,999
Они сделали предварительное заключение
о временном взятии ее под надзор.

101
00:12:24,640 --> 00:12:29,634
- Где она?
- В приюте под названием "Сендербро".

102
00:12:33,720 --> 00:12:36,871
Что с ней будет?

103
00:12:37,040 --> 00:12:39,952
Они сообщили об этом в полицию.

104
00:12:40,120 --> 00:12:44,193
Они будут расспрашивать ее, чтобы все выяснить...

105
00:12:46,280 --> 00:12:49,829
...а потом начнут судебное расследование.

106
00:12:55,320 --> 00:12:58,790
- Нина...
- Молчи.

107
00:13:00,080 --> 00:13:02,548
Я уже знаю.

108
00:13:07,960 --> 00:13:10,838
Хенрик...

109
00:13:11,000 --> 00:13:14,754
Я знаю, что ты не сделал ничего дурного.

110
00:13:19,960 --> 00:13:23,350
Почему мы шепчем?

111
00:13:25,240 --> 00:13:28,710
Не знаю, но это успокаивает.

112
00:14:38,320 --> 00:14:42,552
- Ухожу.
- Ты собираешься на работу?

113
00:14:42,720 --> 00:14:47,032
Да... У меня скоро начинаются занятия.

114
00:14:47,200 --> 00:14:51,910
Стин упекли в приют, а ты идешь на работу?

115
00:14:52,080 --> 00:14:55,356
Это лучше, чем сидеть на месте.

116
00:14:57,160 --> 00:14:59,993
Мне тоже нужно пойти на работу?

117
00:15:00,160 --> 00:15:04,358
Необходимо... А почему нет?

118
00:15:15,720 --> 00:15:19,030
- Хенрик? Встреча.
- Какая?

119
00:15:19,200 --> 00:15:23,079
Насчет жалобы.

120
00:15:26,240 --> 00:15:29,232
Здравствуйте.

121
00:15:29,400 --> 00:15:32,312
- Я Хенрик.
- Поступила жалоба.

122
00:15:32,480 --> 00:15:36,996
- Это все, что я слышал.
- Давайте поговорим об этом. Начнем.

123
00:15:37,160 --> 00:15:42,917
Йонас пришел домой в истерике.
Заявив, что хочет оставить плавание.

124
00:15:43,080 --> 00:15:48,200
Вы должно объяснить ему,
что для прыжков он еще слишком мал.

125
00:15:48,360 --> 00:15:52,194
Мы стараемся научить их брать на себя
большую ответственность, чем та, что была на них раньше.

126
00:15:52,360 --> 00:15:55,591
Но дети прибегают домой в истерике и кричат.

127
00:15:55,760 --> 00:15:59,912
Нет, я сожалею, что так вышло.
Это случается крайне редко.

128
00:16:00,080 --> 00:16:03,117
Но на сей раз это произошло.

129
00:16:03,280 --> 00:16:06,397
Они не должны плакать.

130
00:16:06,560 --> 00:16:12,112
Что, если Хенрик поообещает мне
в будущем как следует узнать о таких вещах?

131
00:16:12,280 --> 00:16:18,276
Йонас достиг таких успехов, что
было бы несправедливо останавливаться именно сейчас.

132
00:16:23,080 --> 00:16:27,119
- Хенрик?
- Конечно. Конечно.

133
00:16:27,280 --> 00:16:31,353
- Обратите внимание, не так ли?
- Несомненно, конечно.

134
00:16:31,520 --> 00:16:34,910
Трудно иметь дело с детьми, которые много не говорят.

135
00:16:35,080 --> 00:16:38,993
- Трудно понять в какой момент нужно остановиться.
- Но ущерб уже нанесен.

136
00:16:39,160 --> 00:16:42,948
Я буду более бережно относиться к Йонсу. Обещаю.

137
00:16:43,120 --> 00:16:47,830
- Его зовут Йонас.
- Извините... к Йонасу.

138
00:17:01,640 --> 00:17:04,552
Я дал слово, присматривать за вами.

139
00:17:04,720 --> 00:17:08,918
Здесь 12 футов глубины. Я обещаю, что к концу зимы -

140
00:17:09,080 --> 00:17:13,153
- вы сможете нырять и вам это понравится.

141
00:17:13,320 --> 00:17:16,517
Расслабьтесь, мы будем делать все очень медленно.

142
00:17:16,680 --> 00:17:20,229
Если вам что-то не понравится,
то просто не делайте этого.

143
00:17:20,400 --> 00:17:23,312
Можно снять спасательный пояс?

144
00:17:23,480 --> 00:17:27,029
Нет, спасательный пояс удерживает вас на поверхности.

145
00:17:27,200 --> 00:17:30,829
Мы должны посмотреть,
кто из вас способен двигаться в воде.

146
00:17:31,000 --> 00:17:35,278
Согните колени и немного раздвиньте ноги,
чтобы они стали похожи на кривые.

147
00:17:38,160 --> 00:17:40,628
Точно так же как у моряка Попайя.

148
00:17:40,800 --> 00:17:43,917
Смотрите на Педе и делайте теже движения что и он.

149
00:17:44,080 --> 00:17:48,710
Большие взмахи руками вперед и назад.

150
00:17:50,200 --> 00:17:52,509
Молодец, Берит.

151
00:17:52,680 --> 00:17:55,274
Почему ты сказал, что моряк Попай кривоногий?

152
00:17:55,440 --> 00:17:59,115
- И что?
- Попай, не кривоногий.

153
00:17:59,280 --> 00:18:03,068
- Конечно кривоногий.
- Нет, он только очень забавно ходит.

154
00:18:03,240 --> 00:18:07,028
- Немного приседая при ходьбе.
- Он настолько кривоногий на сколько ты способен себе это вообразить.

155
00:18:08,960 --> 00:18:11,235
Вот Счастливчик Люк действительно кривоногой.

156
00:18:11,400 --> 00:18:16,520
Попытайтесь грести немного подальше от своих ушей.
Вот так правильно.

157
00:18:22,080 --> 00:18:24,833
Здравствуйте. Мы из уголовного розыска.

158
00:18:26,680 --> 00:18:30,719
- Ваше имя Хенрик Кристофферсен?
- Да.

159
00:18:30,880 --> 00:18:35,351
Хенрик Кристофферсен, сейчас 11:35 утра -

160
00:18:35,520 --> 00:18:38,876
- с этого времени Вы взяты под арест
за нарушение уголовного законодательства.

161
00:18:39,040 --> 00:18:42,669
Пожалуйста, переоденьтесь для допроса в участке.

162
00:18:42,840 --> 00:18:46,435
Ваша дочь подала очень серьезное обвинение против Вас.

163
00:18:47,840 --> 00:18:52,630
У Вас есть право хранить молчание -

164
00:18:52,800 --> 00:18:56,588
- и право требовать, чтобы Вам был назначен адвокат.

165
00:18:58,720 --> 00:19:02,872
- Я хочу позвонить моей жене.
- Ваша жена уже едет.

166
00:19:03,040 --> 00:19:06,953
- Едет?
- На допрос.

167
00:19:07,120 --> 00:19:10,430
Зачем Вам нужно ее допрашивать?

168
00:19:10,600 --> 00:19:13,512
Просто переодевайтесь, Хенрик.

169
00:20:54,920 --> 00:20:57,275
- Привет.
- Привет.

170
00:20:57,440 --> 00:20:59,317
Увидимся позже.

171
00:20:59,480 --> 00:21:02,472
Пожалуйста, освободите карманы.

172
00:21:20,040 --> 00:21:21,951
Вы носите часы?

173
00:21:22,120 --> 00:21:25,556
- Ваше имя?
- Хенрик Кристофферсен.

174
00:21:25,720 --> 00:21:30,555
- Номер социального страхования?
- 140662-0191.

175
00:21:30,720 --> 00:21:35,748
- Ваш адрес?
- Ингельштейдгаде 32, Копенгаген.

176
00:21:35,920 --> 00:21:38,673
Поднимите руки.

177
00:21:42,400 --> 00:21:45,312
- Все.
- 100 крон.

178
00:21:47,640 --> 00:21:49,915
Подпишите здесь.

179
00:21:57,560 --> 00:22:00,154
Хорошо. Теперь пройдемте вон туда.

180
00:22:08,680 --> 00:22:11,148
Вот Ваше место.

181
00:22:14,400 --> 00:22:18,552
- Нина здесь?
- Да, она у другого следователя.

182
00:22:30,080 --> 00:22:33,356
Я думаю, Вы должны понимать к чему все это...

183
00:22:33,520 --> 00:22:37,195
...Вы должны были видеть какая Стин.

184
00:22:37,360 --> 00:22:42,070
- У нее трудный период.
- И какой?

185
00:22:42,240 --> 00:22:45,118
У нее были проблемы, когда ей было 10-11 лет.

186
00:22:45,280 --> 00:22:49,990
Нина и я знали, что самые трудные годы еще впереди.

187
00:22:51,560 --> 00:22:54,393
И...

188
00:22:54,560 --> 00:22:57,996
Она лгала и прежде.
Я не уверен знаете ли Вы об этом.

189
00:23:00,200 --> 00:23:04,432
Перечислите какие плохие поступки совершала Стин в прошлом?

190
00:23:04,600 --> 00:23:09,674
Я ее отец, и я люблю ее. Запишите это в Ваш протокол.

191
00:23:11,760 --> 00:23:15,548
Она переживает трудный период и совершает многое.

192
00:23:15,720 --> 00:23:20,157
Это крайне любопытно.
Но я хотел бы услышать, что она говорила именно она.

193
00:23:20,320 --> 00:23:23,392
Знаете старую шутку про то как встретились двое -

194
00:23:23,560 --> 00:23:28,350
- и один спрашивает другого: "Ты прекратил бить свою жену?"

195
00:23:28,520 --> 00:23:31,239
И если ты отвечаешь "да", то признаешься что делал это -

196
00:23:31,400 --> 00:23:35,916
- а если отвечаешь "нет", то и нет твоей вины.

197
00:23:38,520 --> 00:23:42,479
"Ты по-прежнему спишь со своей дочерью?"

198
00:23:47,280 --> 00:23:53,071
Давайте возвратимся к Стин и к тому о чем она солгала.

199
00:23:55,000 --> 00:23:59,039
- Знаю точно, на что это похоже.
- И на что?

200
00:23:59,200 --> 00:24:02,875
Нет разницы в том что я скажу,
я уже похож на виновного.

201
00:24:03,040 --> 00:24:08,512
Если я шучу, то значит я дерзкий.
И если я заплачу, это только потому, что я виновен.

202
00:24:11,480 --> 00:24:14,711
Я не из таких.

203
00:24:18,200 --> 00:24:21,078
Извините меня, я на минутку.

204
00:25:03,880 --> 00:25:06,678
Вы должны будете предстать перед судом.

205
00:25:06,840 --> 00:25:09,752
- Мы вынужденны настоять на том, чтобы задерживать Вас.
- Почему?!

206
00:25:09,920 --> 00:25:12,753
Вы будете под стражей пока дело не поступит в суд.

207
00:25:12,920 --> 00:25:15,434
Вы упрячете меня в тюрьму?

208
00:25:33,200 --> 00:25:36,158
Направляйтесь к лестнице.

209
00:25:55,320 --> 00:25:57,595
Подымайтесь наверх.

210
00:28:01,880 --> 00:28:04,075
Время подъема.

211
00:28:06,000 --> 00:28:10,835
Вам нужно выбрать между добровольным
заключением или переводом в постоянную камеру.

212
00:28:11,000 --> 00:28:14,072
Да, я уже в курсе.

213
00:28:14,240 --> 00:28:19,553
- Здесь лучше, чем оказаться там.
- Лучше?

214
00:28:19,720 --> 00:28:24,794
Сокамерники плюют в пищу и
избивают до полусмерти вашу породу.

215
00:28:28,760 --> 00:28:32,435
"Вашу породу"? И какая это "порода"?

216
00:28:32,600 --> 00:28:36,991
Порода имеющая склонность к детям.

217
00:28:40,960 --> 00:28:43,793
Я ничего не сделал. Я только обвиняюсь в этом.

218
00:28:43,960 --> 00:28:47,635
Они не тронут задницу крысы. Они просто изобьют Вас.

219
00:28:49,280 --> 00:28:52,875
- Вы думаете, что это смешно?
- Что?

220
00:28:53,040 --> 00:28:56,715
Вы получаете удовольствие от этого, не так ли?

221
00:28:56,880 --> 00:29:00,919
Я понятия не имею о чем Вы говорите.

222
00:29:02,440 --> 00:29:05,671
Я просто буду сидеть на месте.

223
00:29:32,880 --> 00:29:36,395
Не знала, что ты хочешь, потому просто принесла сдобы.

224
00:29:36,560 --> 00:29:40,792
- Прекрасно.
- Проста сдоба. Ты же не любишь со взбитыми сливками.

225
00:29:44,000 --> 00:29:48,357
Даже не знаю почему, но я купила срузу три.
Не смогла выбрать.

226
00:29:49,800 --> 00:29:52,758
Выберешь сам.

227
00:29:58,480 --> 00:30:01,552
- Педе спрашивал, может ли он навестить тебя?
- Забудь.

228
00:30:01,720 --> 00:30:05,156
- Почему?
- Я сказал, забудь про это!

229
00:30:12,360 --> 00:30:15,670
Хочешь полежим немного?

230
00:30:58,000 --> 00:31:01,037
Ну что же, Хенрик...

231
00:31:01,200 --> 00:31:05,113
Кажется, обвинение приняло решение судить Вас.

232
00:31:05,280 --> 00:31:09,068
Но я так же поручил юрисконсульту полиции ускорить процесс.

233
00:31:09,240 --> 00:31:11,754
Мы все а этом заинтересованы.

234
00:31:11,920 --> 00:31:14,753
Будут надежные судебные заседатели.

235
00:31:14,920 --> 00:31:19,914
Никакого цирка с судом присяжных,
а только судья и два судебных заседателя.

236
00:31:20,080 --> 00:31:22,435
И, мы надеемся, что все закончится через несколько дней -

237
00:31:22,600 --> 00:31:26,070
- с доказательствами и свидетельскими показаниями.

238
00:31:26,240 --> 00:31:30,836
И затем будет вынесен приговор. Но...

239
00:31:31,000 --> 00:31:36,950
В худшем случае мы получим два года,
но это самый худший сценарий развития событий.

240
00:31:39,720 --> 00:31:42,188
Любой может приехать и смотреть?

241
00:31:42,360 --> 00:31:46,751
Нет, мы добиваемся закрытого слушания,
за исключением момента вынесения приговора.

242
00:31:46,920 --> 00:31:50,390
- А что пресса?
- Что Вы имеете в виду?

243
00:31:50,560 --> 00:31:53,996
- Это напечатают в газетах?
- Нет, нет.

244
00:31:54,160 --> 00:31:58,631
Для этого Вы должны быть телевизионной знаменитостью.

245
00:31:58,800 --> 00:32:03,316
Таких случаешь слишком много,
чтобы трудиться и писать о них.

246
00:32:03,480 --> 00:32:07,314
У Вас есть какие-нибудь вопросы, Хенрик?

247
00:32:08,880 --> 00:32:11,872
- Разве Вы не хотите задать их?
- Я?

248
00:32:12,040 --> 00:32:15,430
Да, но есть кое-что, о чем бы Вы хотели узнать?

249
00:32:15,600 --> 00:32:17,636
Нет...

250
00:32:17,800 --> 00:32:21,475
- Разве не хотите знать виновен ли я?
- Это не моя забота.

251
00:32:21,640 --> 00:32:24,950
Я должен быть уверен, что все
указывает на Вашу невиновность.

252
00:32:25,120 --> 00:32:30,114
- Получается, что Вас это совсем не волнует?
- Волнует. Я Ваш защитник в суде.

253
00:32:32,240 --> 00:32:34,913
Но я сделал это.

254
00:32:40,240 --> 00:32:43,073
Означает ли...

255
00:32:45,640 --> 00:32:49,428
Означает ли это, что Вы хотите,
чтобы Вас признали виновным?

256
00:32:49,600 --> 00:32:55,470
Это означает, что я не понимаю,
как Вас может подобное не заботить.

257
00:32:57,960 --> 00:33:00,679
Я в замешательстве.

258
00:33:02,440 --> 00:33:04,908
Не волнуйтесь и просто защищайте меня.

259
00:33:09,240 --> 00:33:12,471
Простите меня, я немного раздражителен.

260
00:33:12,640 --> 00:33:15,279
Все в порядке.

261
00:33:15,440 --> 00:33:19,911
Это объяснимо я Вас абсолютно понимаю.

262
00:33:39,760 --> 00:33:43,196
- Ты не куришь?
- Что?

263
00:33:43,360 --> 00:33:46,591
Большинство из них выкуривает одну за другой.

264
00:33:46,760 --> 00:33:49,991
Я не курю. Бросил.

265
00:33:50,160 --> 00:33:55,359
- Ты один здесь?
- Да.

266
00:33:57,480 --> 00:34:02,349
Знавал людей в твоем положении.

267
00:34:02,520 --> 00:34:06,559
Я знаю все об этом.

268
00:34:06,720 --> 00:34:10,269
Полное одиночество.

269
00:34:13,360 --> 00:34:16,432
Твой мир обрушивается.

270
00:34:16,600 --> 00:34:20,149
И ты видишь, что все тебя осуждают.

271
00:34:20,320 --> 00:34:24,074
Некоторые судьи очень заняты для такого.

272
00:34:27,360 --> 00:34:30,830
Каждая поездка в суд откладывает свой отпечаток.

273
00:34:32,440 --> 00:34:35,512
Жестокие поездки.

274
00:34:37,680 --> 00:34:42,879
Чувствуешь... что беда неизбежно случится.

275
00:34:43,040 --> 00:34:45,952
Но будет и вторая.

276
00:34:49,400 --> 00:34:54,758
- Вторая?
- Ничто не приходит в одиночку.

277
00:35:00,000 --> 00:35:02,116
Вернусь обратно в камеру.

278
00:35:02,280 --> 00:35:06,831
- У тебя еще есть десять минут.
- Хочу вернуться.

279
00:36:48,240 --> 00:36:52,631
У меня прекрасное чувство, не то чтобы очень,
но мне действительно хорошо.

280
00:36:58,760 --> 00:37:01,035
- Ты любишь меня?
- Да.

281
00:37:01,200 --> 00:37:03,509
- Правда?
- Да.

282
00:37:03,680 --> 00:37:06,433
Я люблю тебя.

283
00:37:29,160 --> 00:37:32,470
Ты не делал этого, не так ли?

284
00:37:42,680 --> 00:37:46,719
Хожу вокруг дома и думаю, думаю, думаю...

285
00:37:49,200 --> 00:37:52,078
Прости, Хенрик.

286
00:37:52,240 --> 00:37:55,437
Я действительно верю в это. Прости.

287
00:37:56,200 --> 00:37:59,829
Хенрик, я сказала, что прошу прощения.

288
00:38:41,000 --> 00:38:43,992
Идите дальше.

289
00:39:11,120 --> 00:39:13,395
Нам не хватает комнат -

290
00:39:13,560 --> 00:39:18,429
- мы приберем одну и освободим место для Вас.

291
00:39:30,360 --> 00:39:33,636
Люди наводят беспорядок.

292
00:39:36,360 --> 00:39:39,397
Никто не признается, что это сделал он, но...

293
00:39:39,560 --> 00:39:43,553
...кто-то же его делает, иначе не было бы так грязно.

294
00:39:54,320 --> 00:39:56,675
Кто-то это делает.

295
00:39:56,840 --> 00:40:00,515
Какая-то особая тактика,
чтобы вытянуть из меня признание?

296
00:40:00,680 --> 00:40:03,035
Что?

297
00:40:03,200 --> 00:40:05,395
Ничего.

298
00:40:05,560 --> 00:40:08,677
Только хотел подержать беседу.

299
00:40:11,280 --> 00:40:13,840
Меня раздражает, что люди творят такой беспорядок.

300
00:40:14,000 --> 00:40:16,230
Да, раздражает.

301
00:40:16,400 --> 00:40:19,437
Хенрик? Сюда.

302
00:40:22,680 --> 00:40:26,389
Судья опаздывает.
Ее автомобиль сломался и она ждет эвакуатор.

303
00:40:26,560 --> 00:40:29,597
Это займет какое-то время.

304
00:40:33,480 --> 00:40:37,109
Вы обязаны оставаться здесь
пока Ваша дочь дает показания.

305
00:40:37,280 --> 00:40:40,192
Можете следить за тем что она говорит по монитору.

306
00:40:40,360 --> 00:40:44,911
Она главный свидетель обвинения
и поэтому не должна Вас слышать и видеть.

307
00:40:54,600 --> 00:40:57,558
Добрый день. Простите за задержку.

308
00:40:57,720 --> 00:41:01,190
Присаживайтесь, будьте добры.

309
00:41:08,240 --> 00:41:11,198
- Ваше имя Хенрик Кристофферсен?
- Да.

310
00:41:11,360 --> 00:41:15,194
- Дата рождения?
- 14 июня 1962.

311
00:41:15,360 --> 00:41:19,717
Вы осведомлены, что как обвиняемый
Вы не обязанны ничего говорить?

312
00:41:19,880 --> 00:41:24,112
- Да.
- Давайте заслушаем сторону обвинения.

313
00:41:25,240 --> 00:41:30,872
Ответчик обвиняется согласно параграфам
210 и 222, части 1-2-

314
00:41:31,040 --> 00:41:35,477
- в наличии половых сношениях с 2001-о
по 2002-й год со своей дочерью -

315
00:41:35,640 --> 00:41:40,350
- Стин Банг Кристофферсен
в 4-х или 5-и различных случаях.

316
00:41:42,560 --> 00:41:45,632
Хенрик, Ваша дочь сказала полиции,
что Вы несколько раз -

317
00:41:45,800 --> 00:41:50,954
- имели с ней половые сношения
между 11-ю и 12-ю годами.

318
00:41:53,360 --> 00:41:56,193
Ваше заявление?

319
00:41:58,400 --> 00:42:01,631
Не виновен.

320
00:42:39,160 --> 00:42:43,676
<i>Стин, я знаю, что это неприятно,
но ты должна сказать нам -</i>

321
00:42:43,840 --> 00:42:48,038
<i>- о тех отношениях, что возникли у тебя с отцом.</i>

322
00:42:57,440 --> 00:43:00,989
<i>Пожалуйста, отвечай громко и разборчиво.</i>

323
00:43:03,000 --> 00:43:06,356
<i>Долгое времени ничего не было.</i>

324
00:43:08,720 --> 00:43:11,632
<i>Моя мама часто уезжала далеко на семинары.</i>

325
00:43:16,320 --> 00:43:19,517
<i>Когда это происходило мы как правило были одни.</i>

326
00:43:20,560 --> 00:43:23,836
<i>И что тогда происходило?</i>

327
00:43:26,960 --> 00:43:29,872
<i>Он...</i>

328
00:43:31,080 --> 00:43:35,517
<i>Он вошел ко мне и поцеловал.</i>

329
00:43:38,480 --> 00:43:41,597
<i>Что произошло дальше?</i>

330
00:43:47,680 --> 00:43:51,719
<i>Он очень долго целовал меня -</i>

331
00:43:51,880 --> 00:43:55,236
<i>- и говорил, что любит меня.</i>

332
00:43:56,480 --> 00:43:59,472
<i>Он повторил это много раз.</i>

333
00:44:01,120 --> 00:44:06,114
<i>Днем он никогда не делал этого, только вечерами.</i>

334
00:44:09,000 --> 00:44:12,197
<i>Это случалось только по-ночам.</i>

335
00:44:14,560 --> 00:44:17,711
<i>Что он делал с тобой?</i>

336
00:44:20,840 --> 00:44:24,310
<i>Я понимаю, тебе очень трудно, Стин.</i>

337
00:44:37,360 --> 00:44:41,592
<i>Твой отец тебе когда-нибудь угрожал?</i>

338
00:44:41,760 --> 00:44:45,435
<i>Он просто плакал и просил прощения.</i>

339
00:44:45,600 --> 00:44:49,354
<i>Затем уходил в свою комнату.</i>

340
00:44:49,520 --> 00:44:53,433
<i>На следующее утро он делал
вид будто ничего не произошло.</i>

341
00:44:53,600 --> 00:44:56,831
<i>Почему ты не запретила ему?</i>

342
00:44:58,720 --> 00:45:00,790
<i>Я не знаю.</i>

343
00:45:00,960 --> 00:45:05,795
<i>Раз он не угрожал тебя, то почему ты
не рассказала об этом маме или еще кому-то?</i>

344
00:45:05,960 --> 00:45:09,635
<i>Потому что он плакал и просил прощение.</i>

345
00:45:09,800 --> 00:45:12,678
<i>Он обещал, что этого никогда больше не повторится.</i>

346
00:45:12,840 --> 00:45:15,832
<i>Я хотел бы поговорить с тобой о другом инциденте.</i>

347
00:45:16,000 --> 00:45:20,118
<i>В 13 лет ты пришла в школу с ушибами и заплаканная.</i>

348
00:45:22,400 --> 00:45:26,871
<i>- Да.
- Ты помнишь, что ты тогда сказала?</i>

349
00:45:29,520 --> 00:45:33,513
<i>- Ты должна ответить "да" или "нет".
- Да.</i>

350
00:45:33,680 --> 00:45:37,559
<i>Хорошо. Пожалуйста, расскажи об этом.</i>

351
00:45:40,400 --> 00:45:44,359
<i>Стин. Пожалуйста, расскажи об этом.</i>

352
00:45:51,400 --> 00:45:57,236
<i>- Я все выдумала.
- Получается, что ты солгала?</i>

353
00:45:57,400 --> 00:46:00,119
<i>Ты сказала, что твой отец избил тебя ремнем -</i>

354
00:46:00,280 --> 00:46:03,352
<i>- но на самом деле ты упала с велосипеда, так ведь?</i>

355
00:46:03,520 --> 00:46:08,719
<i>- Я плохо себя чествовала.
- Ты сказала, что у твоей мамы рак.</i>

356
00:46:08,880 --> 00:46:13,954
<i>И что твой отец ударил ее
и поэтому ей наложили швы. Так?</i>

357
00:46:15,400 --> 00:46:20,030
<i>- "Да" или "нет", Стин.
- Да.</i>

358
00:46:22,200 --> 00:46:26,273
<i>Почему я должен поверить,
что и в этот раз ты не лжешь?</i>

359
00:46:26,440 --> 00:46:31,150
<i>- Сейчас я не лгу.
- Но ты лгала раньше.</i>

360
00:46:31,320 --> 00:46:34,551
<i>Пожалуйста, посмотри на меня, Стин.</i>

361
00:46:34,720 --> 00:46:39,191
<i>Это не правда, что ты лгала раньше?</i>

362
00:46:49,400 --> 00:46:51,960
Вы просто довели ее до слез.

363
00:46:54,760 --> 00:46:57,718
Защита вызывает свидетеля Нину Банг.

364
00:47:01,560 --> 00:47:05,109
Что Вы подумали, когда впервые услышали заявление Стин?

365
00:47:05,280 --> 00:47:09,353
- О нет, не впервые.
- О чем Вы?

366
00:47:09,520 --> 00:47:14,674
В прошлом Стин сочиняла много историй.

367
00:47:14,840 --> 00:47:18,753
Но на какой-то момент Вы подумали: "А, что если это правда?"

368
00:47:18,920 --> 00:47:22,037
- Нет.
- Почему нет?

369
00:47:22,200 --> 00:47:25,636
Потому, что я знаю Хенрика.

370
00:47:26,840 --> 00:47:30,958
И потому, что у Стин есть проблема
в понимании разницы между правдой и вымыслом.

371
00:47:31,120 --> 00:47:32,997
Я хотел бы говорить с Вами об этом.

372
00:47:33,160 --> 00:47:36,232
Возражение! Это против параграфа 185 -

373
00:47:36,400 --> 00:47:39,073
- в котором говорится, что ни один свидетель
не может давать показания касательно правдивости других.

374
00:47:39,240 --> 00:47:43,313
Это относится к делу,
поскольку авторитет истца ставится под сомнение.

375
00:47:43,480 --> 00:47:45,436
- Задавайте вопрос.
- Спасибо.

376
00:47:45,600 --> 00:47:51,596
Расскажите больше о Стин
и ее проблеме в отделении правды от вымысла.

377
00:48:47,320 --> 00:48:52,633
По решению суда Хенрик Кристофферсен оправдан.

378
00:48:52,800 --> 00:48:55,792
Будьте добры, присаживайтесь.

379
00:48:58,720 --> 00:49:02,395
Из-за недостаточности доказательств
и из-за проблему с осознанием "правды" у истца -

380
00:49:02,560 --> 00:49:06,394
- нет никаких веских доказательств,
что ответчик совершил заявленные действия -

381
00:49:06,560 --> 00:49:09,632
- из этого следует, что ответчик полностью оправдан.

382
00:49:09,800 --> 00:49:12,155
Удачного дня.

383
00:49:15,880 --> 00:49:19,236
Обвинение редко подает
прошение об апелляции в подобных случаях.

384
00:49:19,400 --> 00:49:22,915
- Мои поздравления.
- Какие?

385
00:49:25,240 --> 00:49:28,312
- А... "какие"?
- Я надеялся, что Вы не станете меня поздравлять.

386
00:49:29,960 --> 00:49:34,829
- Нет, это не было бестактностью с мой стороны.
- Я ничего не выигрывал.

387
00:49:35,000 --> 00:49:41,348
Хотите сказать: "Забудь, что тебя как отца
искупали в дерьме и начни все с начала."

388
00:49:42,600 --> 00:49:47,879
Опрометчивое заявление. Простите.
Это было глупо с моей стороны.

389
00:49:49,760 --> 00:49:54,356
Всего хорошего в будущем.

390
00:49:54,520 --> 00:49:57,592
Прощайте.

391
00:50:37,320 --> 00:50:40,357
Я позвонила в приют.

392
00:50:41,640 --> 00:50:44,757
Сказала, что мы хотим ее забрать.

393
00:50:44,920 --> 00:50:50,631
Объяснила, что нам трудно,
но мы все равно хотим, чтобы она вернулась.

394
00:50:50,800 --> 00:50:55,999
Я сказала, что мы ее мама и папа. Ее родители.

395
00:50:58,200 --> 00:51:01,192
Я поговорила с адвокатом. Хотела обсудить -

396
00:51:01,360 --> 00:51:06,832
- как же нам быть. Нужно несколько дней...

397
00:51:07,000 --> 00:51:09,468
Я не могу.

398
00:51:09,640 --> 00:51:13,474
Я не могу. Не проси меня об этом.

399
00:51:37,760 --> 00:51:39,512
Не вставай.

400
00:51:41,240 --> 00:51:45,472
- Что?
- Ложись. Я должна сказать тебе кое-что.

401
00:51:56,760 --> 00:52:01,515
Это закончилось...

402
00:52:01,680 --> 00:52:07,516
Мы должны вернуть Стин обратно. Она наша дочь.

403
00:52:19,200 --> 00:52:24,194
Мы должны сделать все правильно и вернуть ее.

404
00:52:26,320 --> 00:52:29,995
Худшее позади.

405
00:52:35,720 --> 00:52:38,712
ПЕДОФИЛ, СДОХНИ, МЕШОК ДИРЬМА.

406
00:53:00,040 --> 00:53:03,589
- Очень мило.
- Остановись, Нина.

407
00:53:03,760 --> 00:53:07,878
Хорошее правописание. Многие думают,
что в слове "дерьмо" есть буква "и".

408
00:53:08,040 --> 00:53:11,669
- Вы понимаете "дЕрьмо" ? Нет.
- Успокойся.

409
00:53:11,840 --> 00:53:16,436
Мы только хотели...
хотели помочь Вам стереть эти каракули.

410
00:53:20,440 --> 00:53:23,512
Думаю, это будет трудновато.

411
00:53:23,680 --> 00:53:27,958
Немного скипидара и должно все сойти.

412
00:53:28,120 --> 00:53:33,114
Больше подойдет керосин или ацетон.

413
00:53:33,280 --> 00:53:38,752
- Ацетоном точно ототрется.
- Но краска слезет.

414
00:53:39,600 --> 00:53:46,312
Просто отвезу ее в покраску, спасибо за помощь.

415
00:53:59,520 --> 00:54:03,149
- Черт побери... Хенрик.
- Привет, Бент.

416
00:54:03,320 --> 00:54:06,869
Заходи и присаживайся.

417
00:54:19,640 --> 00:54:23,030
- Готов вновь приступить к работе.
- Да...

418
00:54:23,200 --> 00:54:25,760
Если у меня все еще есть работа.

419
00:54:25,920 --> 00:54:30,835
Конечно, ты по-прежнему инструктор по плаванию,
и за тобой остались твои 4-е или 5-ть занятий.

420
00:54:31,000 --> 00:54:35,232
Почему бы тебе не поработать с Паде какое-то время?

421
00:54:38,560 --> 00:54:43,475
- А мои занятие в детских группах?
- Я их уже распределил.

422
00:54:45,720 --> 00:54:49,554
Я считал, что был оправдан.

423
00:54:49,720 --> 00:54:54,350
Сперва все должно утрястись. Нам не нужны разговоры.

424
00:54:58,200 --> 00:55:03,035
- Давай же, спрашивай, в чем я провинился.
- Нет, нет...

425
00:55:03,200 --> 00:55:07,432
Если Хилмеру ты по душе, значит ты чист.

426
00:55:07,600 --> 00:55:11,434
Собаки намного мудрее чем люди, верно ведь?

427
00:55:13,680 --> 00:55:15,716
Поработаю немного с Педе.

428
00:55:38,920 --> 00:55:42,230
<i>Здравствуйте.</i>

429
00:55:42,400 --> 00:55:44,231
<i>Проходите в гостиную.</i>

430
00:55:49,440 --> 00:55:54,434
- Здравствуйте, Хенрик. Меня зовут Мириам.
- Здравствуйте, Мириам.

431
00:55:54,600 --> 00:55:58,434
- Вы знаете почему я здесь, верно?
- Да.

432
00:56:01,120 --> 00:56:04,112
Я оформляла Стин в "Сендербро".

433
00:56:04,280 --> 00:56:09,559
Я была с ней все это время,
так что я в курсе произошедшего.

434
00:56:09,720 --> 00:56:14,635
- Простите. Я не обедала.
- Все в порядке.

435
00:56:16,400 --> 00:56:19,119
Но...

436
00:56:19,280 --> 00:56:24,513
Вам очень трудно сейчас. Мы все знаем об этом.

437
00:56:26,200 --> 00:56:30,557
Я объяснила Стин как ей стоит подойти к этому.

438
00:56:30,720 --> 00:56:36,272
Сказала ей, что Вы прилагаете
все усилия к ее возвращения домой.

439
00:56:36,440 --> 00:56:39,796
Это наша главная цель.

440
00:56:39,960 --> 00:56:46,433
Я также сказала, что если она не решится сейчас -

441
00:56:46,600 --> 00:56:50,912
- то сделает себя и родителей несчастными на всю жизнь.

442
00:56:56,320 --> 00:57:01,314
Мне неудобно, но приходится часто есть,
чтобы не падал уровень сахара.

443
00:57:01,480 --> 00:57:04,392
Что она сказала?

444
00:57:04,560 --> 00:57:10,112
Что она сказала? Совсем не много.

445
00:57:12,480 --> 00:57:17,031
Уверена, что хорошей идей было бы с ней встретиться.

446
00:57:17,200 --> 00:57:21,398
Нина, возможно, первой увидеть Стин лучше Вам.

447
00:57:23,120 --> 00:57:25,998
Еще?

448
00:57:26,160 --> 00:57:29,994
Позже сможете повидаться все трое.

449
00:57:31,600 --> 00:57:35,388
Я не знаю, согласится ли она на это,
но там посмотрим.

450
00:57:35,560 --> 00:57:38,597
Да, это хорошая идея.

451
00:57:52,480 --> 00:57:56,234
Педе и Пернилла придут в субботу на обед.

452
00:57:59,360 --> 00:58:01,794
Хенрик?

453
00:58:01,960 --> 00:58:06,795
- Тебе же не нравится Пернилла.
- Она подруга Педе.

454
00:58:13,080 --> 00:58:18,950
Прежде, чем мы пойдем на глубину,
мы хотели бы Вам кое-что показать.

455
00:58:19,120 --> 00:58:22,317
Педе... Покажет вам, что делать.

456
00:58:22,480 --> 00:58:26,439
Педе сделает глубокий вздох и
сгруппируется в первую позицию.

457
00:58:26,600 --> 00:58:29,910
Следите, что произойдет.

458
00:58:32,840 --> 00:58:36,594
Немного погружу Педе в воду.

459
00:58:40,360 --> 00:58:44,911
Он вновь всплывает. Воздух в легких не дает Педе
опускаться на дно и держит его на поверхности.

460
00:58:45,880 --> 00:58:49,839
Выдохни, Педе.

461
00:58:55,320 --> 00:58:57,754
Видите, что случилось...

462
00:58:59,680 --> 00:59:03,798
Смотрите на Педе, а не на меня.

463
00:59:05,000 --> 00:59:08,276
Хорошо. Теперь попробуйте сами. Да?

464
00:59:08,440 --> 00:59:12,319
Я могу держать голову под водой,
но я боюсь отрывать от ноги от дна.

465
00:59:12,480 --> 00:59:14,948
Просто попытайтесь.

466
00:59:15,120 --> 00:59:17,918
Поехали.

467
01:00:07,880 --> 01:00:10,553
Надеюсь нас ждет горячий обед.

468
01:00:10,720 --> 01:00:14,156
Даже пар еще идет.

469
01:00:14,320 --> 01:00:18,552
Мы должны выяснить кое-что.

470
01:00:18,720 --> 01:00:21,996
- Момент истины.
- Да?

471
01:00:23,400 --> 01:00:27,359
- Моряк Папай кривоногий?
- Папай?

472
01:00:30,120 --> 01:00:36,798
Не назвала бы его кривоногим.
Скорее он просто так пружинисто ходит.

473
01:00:36,960 --> 01:00:41,078
- Но он же не кривоногий, согласна?
- Нет, может быть и не кривоногий.

474
01:00:41,240 --> 01:00:44,038
Нет, это не из-за кривых ног,
а из-за чего-то еще... Он так ходит...

475
01:00:44,200 --> 01:00:48,159
Парень из "Братьев Маркс", также приседает.

476
01:00:49,920 --> 01:00:51,717
А ты, что думаешь, Пернилла?

477
01:00:54,840 --> 01:00:59,152
Ну, Папай ходит также как тот парень...

478
01:00:59,320 --> 01:01:02,517
- Да, как тот из "Братьев Маркс".
- Нет, не он...

479
01:01:02,680 --> 01:01:07,196
Я не вспомню какая у него была походка.

480
01:01:07,360 --> 01:01:10,079
Я не могу.

481
01:01:12,800 --> 01:01:16,873
- Не смогу сидеть там весь вечер.
- Замолчи.

482
01:01:17,040 --> 01:01:19,998
Я не знаю, сделал ли это Хенрик или нет.

483
01:01:23,000 --> 01:01:28,836
Послушай, Пернилла, у нас с Хенриком насыщенная половая жизнь.

484
01:01:29,000 --> 01:01:33,278
Мы занимаемся сексом чаще, чем каждая из моих подруг.

485
01:01:33,440 --> 01:01:38,798
- Не могу делать вид, что ничто не случилось.
- Хенрик увлечен мной.

486
01:01:38,960 --> 01:01:42,919
Хенрику нравятся зрелые женщины, а не дети.

487
01:01:43,080 --> 01:01:47,835
- У тебя тоже должны быть сомнения, Педе.
- Нет, у меня их нет. Хенрик мой друг.

488
01:01:50,000 --> 01:01:54,516
Не уходи! Вздумаешь уйти и все будет кончено между нами.

489
01:02:33,440 --> 01:02:36,637
Хенрик, я совершенно пьяна.

490
01:02:51,080 --> 01:02:53,514
Взгляни на всю эту еду.

491
01:02:53,680 --> 01:02:56,194
О, еда.

492
01:02:56,360 --> 01:02:59,636
Еда, ты такая грустная.

493
01:03:09,880 --> 01:03:12,838
Сейчас я вновь счастлив.

494
01:03:13,000 --> 01:03:15,958
Хорошая пища меня осчастливила.

495
01:03:27,720 --> 01:03:31,190
Это восхитительно. Просто прекрасно.

496
01:03:36,600 --> 01:03:40,354
Я позвонила и сказала, что хочу навестить ее.

497
01:03:42,680 --> 01:03:45,717
Спасибо, нет спасибо. Я уже сыт.

498
01:03:45,880 --> 01:03:48,235
Хенрик...

499
01:03:48,400 --> 01:03:53,110
Мы должны вернуть нашу маленькую девочку.
Она наша маленькая девочка.

500
01:03:53,280 --> 01:03:57,398
Нет, спасибо. Я сыт. Хватит с меня.

501
01:03:57,560 --> 01:04:00,028
Я полностью...

502
01:04:00,200 --> 01:04:05,911
- Не могу.
- Не говори "нет, спасибо", Хенрик.

503
01:04:06,080 --> 01:04:09,072
Хватит, хватит, хватит...

504
01:04:09,240 --> 01:04:15,395
- Она наша маленькая девочка.
- Прекрати, я не могу сделать этого.

505
01:04:17,120 --> 01:04:19,475
Нет, спасибо.

506
01:04:23,040 --> 01:04:26,032
Хенрик?

507
01:04:26,200 --> 01:04:29,317
Она наша маленькая девочка.

508
01:04:29,480 --> 01:04:32,870
Я хочу ее вернуть. Вернуть мою девочку.

509
01:04:36,920 --> 01:04:39,593
Я сказал "нет, спасибо".

510
01:04:50,240 --> 01:04:54,552
Хорошо, продолжаем в том же духе.

511
01:04:54,720 --> 01:05:01,159
Протягиваете мне руку, отталкиваетесь
и я помогаю вам подтянуться к краю.

512
01:05:01,320 --> 01:05:04,835
Те, кто способен плавать на лестнице.

513
01:05:05,000 --> 01:05:07,833
Понятно?

514
01:05:08,000 --> 01:05:12,198
- Я боюсь.
- Вы сможете, Кирстен.

515
01:05:13,280 --> 01:05:16,238
Густав, будите первым.

516
01:05:23,240 --> 01:05:26,232
Очень хорошо, Густав. Берит, Ваша очередь.

517
01:05:33,360 --> 01:05:35,999
Вылезайте, Берит.

518
01:05:36,160 --> 01:05:39,357
Кирстен, ну давайте.

519
01:05:39,520 --> 01:05:42,751
Другие уже попробовали.

520
01:05:49,760 --> 01:05:53,799
- Не могу.
- Потом пожалеете, что не попытались сейчас.

521
01:05:53,960 --> 01:05:57,999
Послушайте, подойдите к краю бассейна
и возьмите Хенрика за руку.

522
01:06:05,600 --> 01:06:08,239
- Я не могу.
- У других получилось.

523
01:06:08,400 --> 01:06:11,437
Прыгайте, черт возьми!

524
01:06:27,520 --> 01:06:31,069
Вы смогли. Я держу Вас.

525
01:06:31,240 --> 01:06:33,515
Все в порядке?

526
01:06:33,680 --> 01:06:37,070
Совсем не плохо, Кирстен. Ничего не произошло.

527
01:06:43,520 --> 01:06:47,229
Хочешь сходим в боулинг в субботу,
проведем время по-мужски?

528
01:06:47,400 --> 01:06:50,278
- В боулинг?
- Или еще куда-нибудь.

529
01:06:50,440 --> 01:06:55,275
- Сколько тебе лет, Педе?
- Мы могли бы выпить вместе.

530
01:06:55,440 --> 01:06:58,716
Боулинг.

531
01:07:05,280 --> 01:07:08,670
- Когда ты прекратишь меня игнорировать?
- Боулинг?

532
01:07:10,160 --> 01:07:13,675
Ты мой друг. Из-за тебя и расстался со свой девушкой.

533
01:07:13,840 --> 01:07:18,311
- Нет никакой причины меня игнорировать.
- Я должен быть благодарным за это?

534
01:07:18,480 --> 01:07:22,553
Я не говорил этого. Не ожидал,
что ты будешь такой скотиной.

535
01:07:22,720 --> 01:07:26,156
- У тебя нет причины отталкивать меня.
- Не обязан делать то, что мне не нравится.

536
01:07:26,320 --> 01:07:30,518
- Хочешь иди, а у меня нет настроения играть в боулинг.
- Я сказал что-то не то?

537
01:07:30,680 --> 01:07:33,717
Я знаю твои мысли.

538
01:07:33,880 --> 01:07:37,998
- И что в них?
- Тоже, что и у всех остальных.

539
01:07:38,160 --> 01:07:41,357
Возвращайся к Пернилле и извинись перед ней.

540
01:07:41,520 --> 01:07:44,956
- Скажите, что был не прав, а она не ошиблась.
- Что я должен думать?

541
01:07:45,120 --> 01:07:48,317
Она была права! Я мешок дерьма!

542
01:07:48,480 --> 01:07:51,677
Что я должен думать, Хенрик?

543
01:08:20,960 --> 01:08:24,430
Уже успокоился?

544
01:08:29,040 --> 01:08:33,511
Я была с ней сегодня в приюте.

545
01:08:38,760 --> 01:08:42,639
Я плакала, плакала и плакала... и она тоже.

546
01:08:46,440 --> 01:08:50,035
Объяснила, что очень тяжело видеть ее теперь.

547
01:08:50,200 --> 01:08:53,476
Ты так проницательна.

548
01:08:53,640 --> 01:08:57,076
- Она твоя дочь.
- Я знаю.

549
01:09:01,280 --> 01:09:05,432
Когда я сидела напротив нее,
то задавалась вопросом о том, кто она.

550
01:09:05,600 --> 01:09:10,674
- Не знаю, что она переживает.
- Хороший вопрос.

551
01:09:10,840 --> 01:09:14,992
И я не знаю, что переживаешь ты.

552
01:09:17,720 --> 01:09:21,998
Моя дочь отправляет тебя в тюрьму...

553
01:09:23,680 --> 01:09:25,955
Она тащит нас в суд.

554
01:09:28,040 --> 01:09:32,556
По-настоящему из вас двоих я ни одного не знаю.
За последние дни ты меня сильно поразил.

555
01:09:38,920 --> 01:09:44,358
Ты и она - два человека,
на которых я потратила большую часть своей жизни.

556
01:09:44,520 --> 01:09:49,992
Мы делали все вместе, но теперь я думаю...

557
01:09:50,160 --> 01:09:53,311
Кто ты такой?

558
01:09:56,040 --> 01:10:00,238
Я тебя совсем не знаю. Кто ты?

559
01:10:06,760 --> 01:10:11,390
Я уйду, если ты не с ней не встретишься.

560
01:10:11,560 --> 01:10:16,634
Лучше тебе поверить. Ты обязан простить свою дочь.

561
01:10:20,320 --> 01:10:24,233
Один из охранников смеялся,
над тем как заключенные могли избить меня.

562
01:10:24,400 --> 01:10:28,279
- Ты обязан.
- Моя работа, висит на волоске.

563
01:10:28,440 --> 01:10:33,195
- Ты должен вернуть ее!
- Почему?!

564
01:10:33,360 --> 01:10:36,158
Потому что...

565
01:10:41,600 --> 01:10:44,353
Потому что, именно так поступают отец и мать.

566
01:10:49,080 --> 01:10:53,073
- Вы должны простить друг друга.
- Не смотря на что...?

567
01:10:54,520 --> 01:10:57,512
Не смотря на что...?

568
01:11:04,440 --> 01:11:07,159
Иначе я брошу тебя.

569
01:11:34,400 --> 01:11:38,109
Нам нужно потолковать. Вы помните меня, я отец Стин.

570
01:11:38,280 --> 01:11:42,353
- Вы не можете просто так взять и подойти к моей машине.
- Я пугаю Вас?

571
01:11:42,520 --> 01:11:48,117
- Моя обязанность сообщать о таких случаях.
- Не волнуйтесь. Я не стану Вас бить.

572
01:11:48,280 --> 01:11:52,478
Встану вот сюда. Мы можем теперь поговорить?

573
01:11:52,640 --> 01:11:56,872
Вы знали, что у Стин есть проблемы и, что она часто врет.

574
01:11:57,040 --> 01:12:00,191
Но, моя обязанность сообщать
о таких случаях руководству.

575
01:12:00,360 --> 01:12:03,557
Это должно быть указано в ее личном деле,
или как там оно называется.

576
01:12:03,720 --> 01:12:07,315
Там должно быть указано, что она постоянно лжет.

577
01:12:07,480 --> 01:12:11,996
- Разве я обязана выслушивать это?
- Вы разрушили мою жизнь!

578
01:12:13,760 --> 01:12:19,915
Спокойнее. Я пришел сказать Вам,
что это затронуло людские жизни.

579
01:12:20,080 --> 01:12:24,392
Я человек. Возможно Вы решили,
что поступаете по совести, а сами разрушили мою жизнь -

580
01:12:24,560 --> 01:12:28,394
- жизнь моей жены и, скорее всего, жизнь Стин.

581
01:13:33,920 --> 01:13:37,913
<i>Направо в гостиную.</i>

582
01:13:51,560 --> 01:13:55,553
Даже не знаю с чего начать.

583
01:13:55,720 --> 01:14:00,271
У Стин есть предложение.

584
01:14:00,440 --> 01:14:03,238
Ты уверена?

585
01:14:03,400 --> 01:14:05,960
Стин хочет, чтобы я ушла.

586
01:14:06,120 --> 01:14:09,317
Вы сможете поговорить наедине без моего присутствия.

587
01:14:09,480 --> 01:14:13,758
- Звучит здорово.
- Ты точно уверена, Стин?

588
01:14:13,920 --> 01:14:17,390
Ну, тогда я пойду.

589
01:14:17,560 --> 01:14:22,236
- Мы отвезем ее обратно.
- У нее есть деньги на такси.

590
01:14:23,440 --> 01:14:26,955
- Я ухожу, Стин.
- Да.

591
01:14:38,800 --> 01:14:41,997
Хочешь сесть?

592
01:15:08,880 --> 01:15:14,034
Для начала мы может просто посмотреть альбомы -

593
01:15:29,800 --> 01:15:33,429
Здесь все фотографии, твои и мои -

594
01:15:33,600 --> 01:15:37,559
- тебя с папой и нас троих.

595
01:15:39,720 --> 01:15:44,316
Это из "Леголенд", а это из "Тиволи"...

596
01:15:47,640 --> 01:15:50,313
Наш летний домик.

597
01:15:53,640 --> 01:15:56,234
Взгляни на это фото.

598
01:16:12,920 --> 01:16:16,629
Это с твоего дня рождения. Я тогда испекла торт.

599
01:16:19,920 --> 01:16:23,629
А может его испек папа.

600
01:16:31,960 --> 01:16:37,717
Вот эта с нашего горнолыжного отдыха.
Мы скатывались на лыжах... целых пять раз.

601
01:16:39,280 --> 01:16:44,593
В первый раз ты проехала быстрее чем я,
а во второй быстрее чем Хенрик.

602
01:16:45,880 --> 01:16:48,792
Взгляни...

603
01:16:52,720 --> 01:16:54,790
Ты не хочешь на них смотреть?

604
01:16:56,920 --> 01:16:59,912
Тебе лучше выйти.

605
01:17:02,880 --> 01:17:04,996
Мне?

606
01:17:05,160 --> 01:17:08,516
Будет лучше если ты уйдешь.

607
01:17:12,440 --> 01:17:16,274
Это лучше всего.

608
01:17:54,440 --> 01:17:57,796
Уйду, но захвачу свой мобильный.

609
01:18:08,560 --> 01:18:12,792
Спущусь к машине. Просто позвоните мне.

610
01:18:37,080 --> 01:18:39,674
Я сидел в тюрьме.

611
01:18:47,440 --> 01:18:51,228
Они держали меня в изоляции,
чтобы другие заключенные не избили меня.

612
01:18:59,680 --> 01:19:03,275
Все на работе знают,
почему я отсутствовал и меня могут уволить.

613
01:19:03,440 --> 01:19:07,035
Все на меня глазеют.

614
01:19:10,440 --> 01:19:13,398
Я не знаю будем ли я и твоя мама жить вместе -

615
01:19:13,560 --> 01:19:17,269
- и возможно тебе лучше остаться в приюте,
хотя и в это я не уверен.

616
01:19:17,440 --> 01:19:20,000
И...

617
01:19:21,240 --> 01:19:24,471
Что скажешь?

618
01:19:28,280 --> 01:19:31,238
Я твой отец.

619
01:19:33,200 --> 01:19:36,988
Я твой отец. Меня зовут Хенрик.

620
01:19:58,600 --> 01:20:02,912
Помню, как мы принесли тебя из роддома.

621
01:20:03,080 --> 01:20:06,356
Ты спала в маленькой колыбели рядом с нашей кроватью.

622
01:20:08,640 --> 01:20:14,909
Помню как я вскакивал среди ночи -

623
01:20:15,080 --> 01:20:19,312
- от мысли: "Что-то случилось."

624
01:20:19,480 --> 01:20:22,790
Одно мгновение мне приходилось задумываться.

625
01:20:22,960 --> 01:20:26,191
И тогда память возвращалась ко мне -

626
01:20:26,360 --> 01:20:28,669
"У меня есть дочь".

627
01:20:30,560 --> 01:20:35,588
Я понимал, что я уже взрослый мужчина у которого есть ребенок.

628
01:20:37,200 --> 01:20:41,079
Тогда я осознал, что должен буду заботиться о тебе всю свою жизнь.

629
01:20:41,240 --> 01:20:44,232
Я постоянно боялся, что с тобой может что-то случиться -

630
01:20:44,400 --> 01:20:48,279
- ужасные вещи, которые обычно происходят с детьми.

631
01:20:51,000 --> 01:20:56,074
Водил тебя в детский сад, в детский сад и в школу.

632
01:20:57,760 --> 01:21:02,550
Учил тебя внимательно смотреть по сторонам,
перед тем как переходить дорогу.

633
01:21:02,720 --> 01:21:07,032
Я учил тебя плавать. Помнишь?

634
01:21:07,200 --> 01:21:12,069
Ты пришла в восторг сразу же как осознала,
что способна двигаться самостоятельно.

635
01:21:12,240 --> 01:21:16,597
Ты смеялась, не могла отдышаться,
но все равно не в силах была остановиться.

636
01:21:26,320 --> 01:21:29,596
Я могу продолжать вспоминать все ночь.

637
01:21:35,080 --> 01:21:39,039
Могу рассказать о тысячах вещей,
которые мы сделали вместе.

638
01:21:41,600 --> 01:21:45,275
В Малаге ты выпросила самый большой рожок с мороженным.

639
01:21:54,800 --> 01:21:57,234
Посмотри...

640
01:21:57,400 --> 01:22:02,190
Та глупая собака, что все время вертелась около нашего летнего домика.

641
01:22:02,360 --> 01:22:06,353
А на пляже она вела себя так, будто мы ее хозяева.

642
01:22:06,520 --> 01:22:10,308
Мы притворились, что она на самом наша. Дали ей имя.

643
01:22:10,480 --> 01:22:15,270
Ты передумала и дала ей другое имя,
а затем вновь передумала и выдумала новую кличку.

644
01:22:15,440 --> 01:22:18,477
В конце концов она убежала от нас.

645
01:22:24,720 --> 01:22:28,713
Ты плакала, я утешал тебя.

646
01:22:36,760 --> 01:22:42,392
Вот так это и было. Мы смотрели на собаку и делали вид, что она наша.

647
01:22:48,200 --> 01:22:52,318
Ты не можешь говорить, что я не люблю тебя.
Ты не можешь так говорить.

648
01:22:56,240 --> 01:22:59,630
Это было дважды.

649
01:23:01,600 --> 01:23:04,751
Мы вдвоем.

650
01:23:09,120 --> 01:23:11,998
Ты любила принимать душ -

651
01:23:12,160 --> 01:23:16,119
- усаживаясь на меня, именно так ты любила это делать.

652
01:23:16,280 --> 01:23:21,035
Тебе нравилось... сидеть на мне.

653
01:23:22,280 --> 01:23:26,671
Спросила меня, идут ли тебе твои трусики.

654
01:23:30,040 --> 01:23:33,077
Ты выдала себя, Стин.

655
01:23:34,560 --> 01:23:38,838
В первый раз, когда ты напилась и мама довела тебя до дома...

656
01:23:39,000 --> 01:23:43,232
Ты смеялась, когда я раздевал тебя.

657
01:23:43,400 --> 01:23:47,359
Ты щекотала мне шею и прижималась ко мне.

658
01:23:49,200 --> 01:23:52,317
Вот, что ты делала.

659
01:23:59,760 --> 01:24:02,513
Скажешь "нет"?

660
01:24:02,680 --> 01:24:05,558
Ни разу...

661
01:24:07,360 --> 01:24:10,830
...ты не сказала, что я не должен.

662
01:24:11,000 --> 01:24:15,278
Ты просто дышала, как если бы тебе это нравилось.

663
01:24:15,440 --> 01:24:19,194
Ты забыла сказать им, что тебе это нравилось.

664
01:24:22,200 --> 01:24:27,797
Я был уверен, что нравится. Что еще я мог думать?

665
01:24:27,960 --> 01:24:32,238
Теперь все думают я мешок дерьма.

666
01:24:32,400 --> 01:24:35,790
Все, кого я знаю и с кем не знаком.

667
01:24:35,960 --> 01:24:39,635
"Тот мешок дерьма." "Который мешок дерьма."

668
01:24:39,800 --> 01:24:42,360
"Проклятый мешок дерьма."

669
01:24:49,120 --> 01:24:51,634
Я люблю тебя. Даже сейчас.

670
01:24:53,640 --> 01:24:56,757
Я люблю тебя.

671
01:24:59,000 --> 01:25:02,072
И ты знаешь это.

672
01:25:02,240 --> 01:25:05,676
Ты знаешь, что я люблю тебя.

673
01:25:05,840 --> 01:25:09,833
Ты понимаешь, что мне жаль.

674
01:25:14,120 --> 01:25:17,157
Прости меня.

675
01:25:17,320 --> 01:25:19,470
Прости.

676
01:25:23,000 --> 01:25:27,152
Я сожалею. Прости меня.

677
01:25:30,000 --> 01:25:32,992
Что я еще могу сделать?

678
01:25:33,160 --> 01:25:36,994
Все, что я могу, это лишь вымаливать прощения.

679
01:25:39,320 --> 01:25:41,390
Это был не только я.

680
01:25:46,040 --> 01:25:48,793
Что еще я могу сделать?

681
01:25:48,960 --> 01:25:52,635
Только скажи мне, и я сделаю это.

682
01:25:55,520 --> 01:25:58,876
Прости меня.

683
01:26:25,560 --> 01:26:27,710
Она уехала?

684
01:26:27,880 --> 01:26:29,518
Да.

685
01:26:29,680 --> 01:26:34,629
- Почему ты не позвонил мне?
- Мне нужно было подышать воздухом.

686
01:26:40,440 --> 01:26:43,238
Не уверен, что она готова.

687
01:26:44,400 --> 01:26:47,551
- Все прошло не слишком хорошо?
- Нет, не совсем так.

688
01:26:49,120 --> 01:26:52,795
- Не совсем так?
- Она еще не готова.

689
01:26:56,000 --> 01:26:59,834
Она не в порядке. На самом деле не в порядке, Нина.

690
01:27:02,560 --> 01:27:05,438
Я купила сигареты.

691
01:27:08,800 --> 01:27:11,598
Мы больше года не курили.

692
01:27:11,760 --> 01:27:14,911
Самое время начать снова.

693
01:27:34,600 --> 01:27:37,592
Разве откажешься закурить?

694
01:27:45,800 --> 01:27:50,237
Мы должны попробовать еще раз, Хенрик.
Через какое-то время должны вновь попытаться.

695
01:27:50,400 --> 01:27:54,188
Конечно. Конечно, мы попробуем еще раз.

696
01:27:54,360 --> 01:27:57,955
Сейчас она просто не готова.

697
01:28:03,240 --> 01:28:07,711
- Спасибо.
- Не произноси этого. Ты права.

698
01:28:07,880 --> 01:28:12,431
Ты должна научиться прощать.

699
01:28:12,600 --> 01:28:17,196
Ты должна. Ты обязана.

700
01:28:25,160 --> 01:28:28,835
- Пойдем?
- Посижу немного.

701
01:28:29,000 --> 01:28:33,710
- Здесь?
- Просто посижу здесь немного.

702
01:28:36,120 --> 01:28:41,752
- Хочешь, чтобы я осталась?
- Нет, мне нужно побыть одному.

703
01:29:39,320 --> 01:29:42,995
- Что стряслось?
- Ничего.

704
01:29:43,160 --> 01:29:47,756
- Тебе приснился сон?
- Да.

705
01:29:49,480 --> 01:29:52,040
Кошмар?

706
01:29:56,760 --> 01:29:59,638
Я не запомнила сон.

707
01:30:27,240 --> 01:30:29,390
Что случилось?

708
01:30:31,040 --> 01:30:33,998
Какие-то дети смеются.

709
01:30:34,160 --> 01:30:37,277
Не знаю почему. Я их не вижу.

710
01:30:37,440 --> 01:30:40,352
- Собираюсь позвонить ей.
- Нет.

711
01:30:40,520 --> 01:30:44,513
Просто позвоню и спрошу чем она занимается.

712
01:30:45,520 --> 01:30:48,114
Нет.

713
01:30:48,280 --> 01:30:51,113
Что ты имеешь в виду?

714
01:30:59,320 --> 01:31:03,233
Досадно, что врач не смогла вспомнить ту подробность о тролле.

715
01:31:04,840 --> 01:31:08,435
- Какую продробность о тролле?
- Его имя.

716
01:31:13,320 --> 01:31:16,153
К чему этот разговор?

717
01:31:23,080 --> 01:31:26,117
Я не могу вновь пойти на это.

718
01:31:27,880 --> 01:31:31,111
Что не можешь?

719
01:31:33,120 --> 01:31:36,795
Я проснулся и осознал это.

720
01:31:38,800 --> 01:31:41,678
- Хенрик?
- Я не смогу сделать этого больше.

721
01:31:52,520 --> 01:31:55,592
В какой-то момент...

722
01:31:55,760 --> 01:31:59,548
В какой-то момент настало освобождение и я осознал...

723
01:32:14,040 --> 01:32:16,873
... Я сделал это.

724
01:32:20,480 --> 01:32:23,552
Это...

725
01:32:57,480 --> 01:33:00,950
- Держись подальше от меня.
- Нина.

726
01:33:03,320 --> 01:33:05,788
Уходи, уходи далеко.

727
01:33:12,240 --> 01:33:13,912
Нина!

728
01:33:20,960 --> 01:33:24,396
- Не разговаривай со мной.
- Посмотри на меня, Нина.

729
01:33:32,600 --> 01:33:35,876
- Уйди с дороги.
- Нина, посмотри на меня.

730
01:33:36,040 --> 01:33:40,238
- Это я, Хенрик.
- Уйди, я не могу пройти.

731
01:34:23,000 --> 01:34:25,514
Они посадят меня в тюрьму, Нина.

732
01:34:25,680 --> 01:34:28,478
- Они упекут меня в тюрьму.
- Да.

733
01:34:28,640 --> 01:34:32,952
Заключенные будут плевать мне в лицо и в мою еду.

734
01:34:33,120 --> 01:34:36,590
Они обольют меня кипятком.

735
01:34:36,760 --> 01:34:41,550
Они будут избивать меня в мастерских.
Они изобьют меня до полусмерти.

736
01:34:41,720 --> 01:34:44,871
Они никогда не оставят меня в покое.

737
01:34:46,800 --> 01:34:50,270
Не делайт этого. Я совсем один.

738
01:34:55,880 --> 01:34:58,872
Я останусь совсем один если ты бросишь меня.

739
01:34:59,040 --> 01:35:01,679
Не звони туда.

740
01:35:07,720 --> 01:35:10,359
Ты сам позвонишь.

741
01:35:12,680 --> 01:35:17,390
- Я не могу.
- Позвонишь и назовешь свое имя.

742
01:35:17,560 --> 01:35:20,313
Не могу.

743
01:35:20,480 --> 01:35:24,109
Затем ты расскажешь им, что ты сделал.

744
01:35:34,080 --> 01:35:37,436
Я не могу сделать этого.

745
01:35:40,560 --> 01:35:45,236
Ты сделаешь, Хенрик. Ты просто это сделаешь.

746
01:37:33,080 --> 01:37:36,038
Пожалуйста, позовите сюда кого-то из взрослых.

747
01:37:39,240 --> 01:37:41,993
Пожалуйста...

 

 
 
master@onlinenglish.ru