1
00:01:45,393 --> 00:01:47,971
Тот...
2
00:01:48,617 --> 00:01:51,185
кто...
3
00:01:53,851 --> 00:01:54,272
в меня...
4
00:01:54,631 --> 00:01:56,469
стрелял… был…
5
00:02:00,725 --> 00:02:02,386
Человек...
6
00:02:03,269 --> 00:02:06,037
который убил меня...
7
00:02:07,672 --> 00:02:09,436
Йоги…
8
00:02:11,188 --> 00:02:14,429
Янни
9
00:02:15,528 --> 00:02:16,616
Мама?
10
00:02:18,300 --> 00:02:24,000
Ace Attorney
11
00:02:24,904 --> 00:02:25,904
Эти часы
12
00:02:25,904 --> 00:02:27,865
отстают на 2 часа,
13
00:02:28,436 --> 00:02:29,669
поэтому ваши показания о том,
14
00:02:29,995 --> 00:02:32,855
что вы покинули комнату жертвы в два часа
15
00:02:32,855 --> 00:02:34,468
явно сомнительны.
16
00:02:34,827 --> 00:02:37,782
Вы не можете утверждать, что часы опаздывали в день проиcшествия.
17
00:02:42,651 --> 00:02:43,689
Это правда.
18
00:02:43,689 --> 00:02:44,904
Эй!!
19
00:02:45,442 --> 00:02:47,803
Не вскакивайте с места, господин Батц!
20
00:02:49,969 --> 00:02:51,334
Адвокат Райт
21
00:02:51,870 --> 00:02:53,435
Естественно,
Как вы можете знать
22
00:02:53,803 --> 00:02:57,029
Число преступлений сейчас в 5 раз выше, чем было 10 лет назад.
23
00:02:57,548 --> 00:02:59,891
В суде всегда огромный парад преступников
24
00:03:00,453 --> 00:03:02,293
Если бы все колебались, как вы,
25
00:03:02,293 --> 00:03:04,986
Тогда не было бы смысла в принятии Системы Судебных Заседаний
26
00:03:05,804 --> 00:03:07,826
Райт~
27
00:03:09,829 --> 00:03:12,215
Всё кончено...
28
00:03:12,782 --> 00:03:13,807
Протестую!
29
00:03:17,776 --> 00:03:19,886
Мы уже знаем, что вы,
30
00:03:19,886 --> 00:03:22,207
одев этот костюм "Стального Самурая", направились
к студии 1.
31
00:03:23,252 --> 00:03:25,680
Сценарист чётко засвидетельствовал,
32
00:03:26,875 --> 00:03:29,675
после наших намёков,
33
00:03:30,921 --> 00:03:32,607
что вы пытались добиться его увольнения.
34
00:03:32,869 --> 00:03:34,095
Что за вздор?
35
00:03:35,652 --> 00:03:37,918
Я никогда такого не говорила.
36
00:03:38,434 --> 00:03:41,709
Я всего лишь выразил личное мнение.
37
00:03:43,578 --> 00:03:46,339
Сценарист же проболтался обо всём.
38
00:03:46,622 --> 00:03:47,810
Закрой рот!
39
00:03:47,991 --> 00:03:49,232
Позволительна ли такая грязная тактика?!
40
00:03:49,232 --> 00:03:50,247
Прокурор Эджворт!
41
00:03:51,002 --> 00:03:53,861
Это.... Этот..
Этот абсурдный метод
42
00:03:53,929 --> 00:03:55,459
просто недопустим!!
43
00:03:55,682 --> 00:03:58,337
Мои методы не противоречат букве закона
44
00:04:00,458 --> 00:04:01,607
Ваша Честь,
45
00:04:02,420 --> 00:04:04,009
Я быстро урегулирую этот вопрос
46
00:04:05,288 --> 00:04:07,342
Это же единственное,
47
00:04:07,342 --> 00:04:10,032
что должно быть приоритетно?
48
00:04:16,747 --> 00:04:18,229
Подож..
Пожалуйста, подождите!
49
00:04:20,087 --> 00:04:22,079
Давайте тщательно обсудим этот вопрос
50
00:04:22,528 --> 00:04:24,643
У нас же ещё целых три дня слушания дела
51
00:04:24,643 --> 00:04:25,808
Ваша Честь,
52
00:04:27,788 --> 00:04:28,737
Приговор..
53
00:04:28,737 --> 00:04:29,663
Протестую!
54
00:04:33,793 --> 00:04:35,034
Мия
55
00:04:37,403 --> 00:04:40,094
Жертва вернулась домой в Японию
56
00:04:40,094 --> 00:04:41,787
за день до происшествия
57
00:04:42,284 --> 00:04:45,363
Разница во времени между Японией и Нью Йорком составляет 14
часов.
58
00:04:46,019 --> 00:04:48,446
Если посмотреть на часы, они указывают на 2 часа.
59
00:04:49,347 --> 00:04:52,832
Жертва не успела перевести часы.
60
00:04:55,654 --> 00:04:56,628
Ваша Честь,
61
00:04:56,779 --> 00:04:58,865
Дальнейшая дискуссия - пустая трата времени.
62
00:04:59,527 --> 00:05:00,755
Пожалуйста, огласите приговор.
63
00:05:01,284 --> 00:05:04,400
Приговор для господина Ларри Батца:
64
00:05:05,485 --> 00:05:06,406
Невиновен.
65
00:05:19,098 --> 00:05:21,243
Эй-эй-эй-эй...
66
00:05:29,495 --> 00:05:30,556
Это другой мужик.
67
00:05:35,345 --> 00:05:36,322
Нет-нет-нет!
68
00:05:36,322 --> 00:05:38,678
Это я, я получил приговор "невиновен",
Ларри Батц
69
00:05:38,678 --> 00:05:41,053
Может, возьмёте интервью?
А? А? Подождите!!
70
00:05:41,201 --> 00:05:42,916
Господин оператор!
Крутите кассету!
71
00:05:42,916 --> 00:05:43,641
Это особый момент!
72
00:05:43,641 --> 00:05:45,208
Эй, прекрати!
Что такое?!
73
00:05:45,208 --> 00:05:47,644
- Это для тебя игрушка? Из какой ты газеты?
- Это здание суда! Потише!
74
00:05:47,644 --> 00:05:48,503
- Ты в суде! Заткнись!!
75
00:05:48,503 --> 00:05:49,617
Чоты смотришь ваще?!!
76
00:05:49,914 --> 00:05:50,808
Ларри Батц?
77
00:05:50,808 --> 00:05:52,023
Я же говорил!
78
00:05:52,189 --> 00:05:53,443
и Феникс Райт?
79
00:05:53,443 --> 00:05:54,530
Игнорируешь, да?!
Аргх
80
00:05:54,530 --> 00:05:56,185
Поздравляю с приговором "Невиновен"
81
00:05:57,429 --> 00:05:59,626
А.. Эм.. Как бы сказать..
82
00:06:00,203 --> 00:06:03,806
Э-э-этим, да вообще всем
я обязан тебе, Мия.
83
00:06:03,806 --> 00:06:05,753
Я никогда этого не забуду.
84
00:06:05,753 --> 00:06:07,722
Эй!
Это я бы твоим адвокатом!
85
00:06:07,722 --> 00:06:10,281
Но мы бы проиграли, если бы Мия не пришла
86
00:06:11,093 --> 00:06:11,761
И то верно.
87
00:06:11,946 --> 00:06:13,428
Точно!
88
00:06:14,859 --> 00:06:16,397
Погоди-ка секунду...
89
00:06:20,098 --> 00:06:22,606
Я хочу подарить тебе это!
90
00:06:24,103 --> 00:06:25,000
Что это?
91
00:06:27,003 --> 00:06:27,827
*биип* *биип*
92
00:06:27,827 --> 00:06:29,920
Я думаю, сейчас 11:25
93
00:06:30,021 --> 00:06:30,605
Вот
94
00:06:31,576 --> 00:06:32,089
Чт...
95
00:06:33,356 --> 00:06:34,626
Эти часы?
96
00:06:36,254 --> 00:06:38,601
А, так это ты сделал эту бесполезную вещь?
97
00:06:38,601 --> 00:06:40,231
Он продаёт их в своём магазинчике.
98
00:06:40,514 --> 00:06:42,678
Скажи, что тебе не надо..
99
00:06:42,678 --> 00:06:43,480
Заткнись!
100
00:06:43,480 --> 00:06:45,681
Вот здесь,
это не простые часы!
101
00:06:45,681 --> 00:06:48,493
Они помогают думать вместе в трудные времена
102
00:06:48,493 --> 00:06:50,487
Ты можешь спросить их о чем-нибудь,
и БОООООМ!
103
00:06:50,487 --> 00:06:51,995
Появляется ответ...
Вот что за система!
104
00:06:51,995 --> 00:06:53,938
Хватит пытаться всучить такую нелепую систему
105
00:06:55,028 --> 00:06:55,990
Ну, тогда вот!
106
00:06:57,296 --> 00:06:58,558
Да
Экстренный выпуск~
107
00:06:59,317 --> 00:07:00,422
Экстренный выпуск~
108
00:07:01,375 --> 00:07:02,999
Экстренныыыыыый
109
00:07:03,563 --> 00:07:05,007
Экстренныыыый выпуск
110
00:07:05,007 --> 00:07:07,228
Это был знаменитый Эджворт.
111
00:07:08,328 --> 00:07:08,817
Прокурор Эджворт взял реванш и выиграл дело
Многообещающий юноша Обвинения возвращает свою репутацию
112
00:07:08,817 --> 00:07:09,851
Прокурор Эджворт взял реванш и выиграл дело
Многообещающий юноша Обвинения возвращает свою репутацию
113
00:07:09,851 --> 00:07:10,353
Прокурор Эджворт взял реванш и выиграл дело
Многообещающий юноша Обвинения возвращает свою репутацию
114
00:07:10,353 --> 00:07:12,755
Никогда бы не подумал, что он выиграет такое сложное дело
115
00:07:14,324 --> 00:07:16,566
Я слышал, ты снова выиграл дело.
116
00:07:17,520 --> 00:07:20,555
Слышал, это было дело с недостатком улик...
117
00:07:23,418 --> 00:07:26,093
Я хочу быть как Вы, господин фон Карма.
118
00:07:27,569 --> 00:07:29,018
Как я?
119
00:07:30,228 --> 00:07:32,620
Не проиграть ни одного дела за 40 лет работы прокурором.
120
00:07:33,539 --> 00:07:34,974
Побеждать всегда...
121
00:07:34,974 --> 00:07:38,251
Это всего лишь результат, но не цель.
122
00:07:41,889 --> 00:07:43,662
Я тебе вот что скажу:
123
00:07:44,663 --> 00:07:47,812
Твоя репутация не так великолепна.
124
00:07:49,800 --> 00:07:53,288
Выиграть в суде, безусловно, важно,
125
00:07:53,614 --> 00:07:56,679
но это не означает, что делать всё, что угодно - это нормально.
126
00:07:59,030 --> 00:07:59,976
Хорошо.
127
00:08:43,450 --> 00:08:44,397
Пожалуйста,
128
00:08:44,993 --> 00:08:46,209
дай ответ!
129
00:08:52,431 --> 00:08:54,697
Ага, как же~...
130
00:09:11,655 --> 00:09:13,066
Вот оно
131
00:09:39,612 --> 00:09:40,515
Дело DL-6
132
00:09:42,569 --> 00:09:45,635
С этим... Мы узнаем все
133
00:09:47,733 --> 00:09:49,292
Феникс,
134
00:09:49,958 --> 00:09:52,974
Я сейчас расследовала это дело
135
00:09:52,974 --> 00:09:55,273
и только что нашла очень важную улику.
136
00:09:55,786 --> 00:09:58,984
Я думаю, по нему скоро будет большое слушание,
137
00:09:59,326 --> 00:10:01,724
и мне нужна твоя помощь.
138
00:10:03,119 --> 00:10:04,135
Сможем ли мы
139
00:10:04,135 --> 00:10:05,892
встретиться в офисе завтра вечером?
140
00:10:12,409 --> 00:10:14,022
Эй, как там новый продукт?
141
00:10:14,022 --> 00:10:15,266
Булка "Стальной Самурай"
142
00:10:15,623 --> 00:10:18,090
Даже если бы это был "Новый продукт"
Держу пари, что внутри он такой же, как и раньше
143
00:10:19,070 --> 00:10:20,061
-Булка "Стальной Самурай" с фасолью-
144
00:10:21,296 --> 00:10:23,783
Ни за что не отвертеться от повального увлечения Стальным
Самураем!
145
00:10:23,783 --> 00:10:24,904
Понял, Райт?
146
00:10:26,021 --> 00:10:28,455
Вся жизнь - это фанатизм!
Фан-фан-фан...
147
00:10:29,142 --> 00:10:30,676
Фанатизм!
148
00:10:45,542 --> 00:10:51,050
Юридическая компания "Фей и Ко."
149
00:11:39,904 --> 00:11:41,672
Мия, извини, я опоз...
150
00:11:50,907 --> 00:11:51,655
Мия!
151
00:11:53,696 --> 00:11:54,667
Мия!
152
00:11:54,667 --> 00:11:55,884
Мия!
МИЯ!!
153
00:12:15,461 --> 00:12:17,566
Эм... Это ты?
154
00:12:23,265 --> 00:12:25,496
а..я..а..
я..а..
155
00:12:27,601 --> 00:12:28,983
Срочно скорую!
156
00:12:36,217 --> 00:12:37,324
Ни с места!
157
00:12:45,489 --> 00:12:46,680
Эм.. Нет, я просто..
158
00:12:46,680 --> 00:12:49,497
Нет, я просто...
Это наше...!
159
00:12:49,497 --> 00:12:50,788
Это не ты
160
00:12:51,394 --> 00:12:54,745
Есть свидетель момента преступления.
161
00:12:57,435 --> 00:12:58,568
Убийца - женщина!
162
00:13:08,071 --> 00:13:09,664
Майя
163
00:13:09,664 --> 00:13:11,008
Майя
Майя?
164
00:13:11,008 --> 00:13:11,052
Майя
165
00:13:13,782 --> 00:13:15,856
Чек от электролампы...
166
00:13:16,511 --> 00:13:17,367
А ты...
167
00:13:18,471 --> 00:13:20,681
Кто ты?
168
00:13:20,977 --> 00:13:22,300
Фей...
169
00:13:23,805 --> 00:13:25,146
Майя...
170
00:13:26,624 --> 00:13:27,710
Майя?
171
00:13:28,182 --> 00:13:29,435
Эээ, Фей...
172
00:13:30,225 --> 00:13:31,439
Значит, это её...?!
173
00:13:31,439 --> 00:13:32,624
Майя Фей!
174
00:13:32,809 --> 00:13:34,804
Вы арестованы!
175
00:13:36,875 --> 00:13:38,403
Семья Фей -
176
00:13:38,959 --> 00:13:40,838
семья медиумов.
177
00:13:41,596 --> 00:13:42,605
Медиумов?
178
00:13:45,684 --> 00:13:48,680
Тогда...
Ты тоже?
179
00:13:49,444 --> 00:13:51,005
Ну, я ещё учусь...
180
00:13:53,545 --> 00:13:55,880
Мой отец скончался, когда я была маленькой
181
00:13:57,267 --> 00:13:58,456
А моя мама...
182
00:14:04,426 --> 00:14:06,632
Я не знаю где она.
183
00:14:08,049 --> 00:14:09,497
У меня
184
00:14:10,608 --> 00:14:12,808
оставалась только моя сестра
185
00:14:18,073 --> 00:14:19,044
Эм...
186
00:14:20,588 --> 00:14:22,199
Если это нормально..
187
00:14:22,577 --> 00:14:25,244
Позволь мне защищать тебя?
188
00:14:26,485 --> 00:14:28,064
Я буду на твоей стороне.
189
00:14:29,612 --> 00:14:30,749
Что об этом думаешь?
190
00:14:41,565 --> 00:14:42,801
Так...
191
00:14:44,243 --> 00:14:45,617
Первое и самое главное:
192
00:14:45,617 --> 00:14:48,456
Почему ты была в нашем офисе в ту ночь?
193
00:14:49,806 --> 00:14:51,848
Мне позвонила сестра.
194
00:14:52,742 --> 00:14:55,476
Я думаю, на телефоне могло остаться сообщение.
195
00:14:55,808 --> 00:14:58,244
Ты ведь собираешься вернуться к Рождеству?
196
00:14:58,683 --> 00:15:00,652
Я давно не видела твоего лица
197
00:15:01,479 --> 00:15:02,601
Ах, да...
198
00:15:02,601 --> 00:15:04,598
Мне вчера подарили кое-что забавное
199
00:15:05,289 --> 00:15:07,447
Это были часы в виде Мыслителя.
200
00:15:07,447 --> 00:15:08,532
Они даже говорили.
201
00:15:08,532 --> 00:15:10,473
Тебе ведь нравятся такие игрушки, не так ли?
202
00:15:12,193 --> 00:15:13,813
Уже нет, не часы.
203
00:15:14,240 --> 00:15:15,071
Тогда
204
00:15:15,464 --> 00:15:16,731
буду ждать
205
00:15:21,268 --> 00:15:22,218
Эм...
206
00:15:22,447 --> 00:15:24,063
Про Мию
207
00:15:24,920 --> 00:15:25,898
Что показало вскрытие?
208
00:15:26,276 --> 00:15:27,605
Хочешь знать?
209
00:15:27,605 --> 00:15:28,464
Эм... Да.
210
00:15:30,422 --> 00:15:32,278
Ну, тогда держи.
211
00:15:36,700 --> 00:15:38,835
Результаты вскрытия: Мия Фей.
212
00:15:38,835 --> 00:15:39,622
Извините...
213
00:15:45,860 --> 00:15:47,980
Ты тоже через многое прошёл.
214
00:15:54,378 --> 00:15:56,253
Уже не важно, что ты найдешь.
215
00:15:56,677 --> 00:15:58,650
Ты не сможешь выиграть это дело.
216
00:16:00,195 --> 00:16:02,030
Прокурор в этом деле -
217
00:16:02,030 --> 00:16:04,601
Майлз Эджворт
218
00:16:16,396 --> 00:16:17,605
Наконец-то мы встретимся,
219
00:16:20,088 --> 00:16:21,450
Эджворт
220
00:16:22,677 --> 00:16:24,636
Что ты делаешь в таком месте?
221
00:16:25,813 --> 00:16:27,677
Феникс Райт.
222
00:16:30,246 --> 00:16:32,047
Что привело тебя к работе прокурора?
223
00:16:33,813 --> 00:16:35,060
Я уверен...
224
00:16:38,415 --> 00:16:39,621
Эджворт, а ты?
225
00:16:39,917 --> 00:16:40,832
Я буду...
226
00:16:41,021 --> 00:16:43,895
великим адвокатом, как мой папа!
227
00:16:43,895 --> 00:16:44,879
Адвокатом?
228
00:16:45,477 --> 00:16:47,007
Адвокатом?! Чо, правда что ли.. Адвокатом?!
229
00:16:47,208 --> 00:16:48,613
Адвокат...
230
00:16:48,816 --> 00:16:49,867
А ты, Феникс?
231
00:16:50,675 --> 00:16:51,381
Не скажу!
232
00:16:52,400 --> 00:16:53,278
Ну скажи~!
233
00:16:53,278 --> 00:16:54,059
Скорее.. Говорить-то не о чем
234
00:16:54,237 --> 00:16:57,835
Он изменился.
235
00:16:59,057 --> 00:17:00,859
А ты что здесь делаешь?!
236
00:17:05,247 --> 00:17:08,926
Судебное заседание
Входной билет
237
00:17:11,319 --> 00:17:16,011
Правительство Японии, принимая меры
против увеличения числа тяжких преступлений,
238
00:17:16,519 --> 00:17:21,000
вводит новую судебную систему: Систему Судебных Заседаний.
239
00:17:21,537 --> 00:17:25,666
Адвокат и прокурор встречаются лицом к лицу
в открытом судебном заседании.
240
00:17:26,290 --> 00:17:26,905
Система определяет вину подсудимого за 3 дня
241
00:17:26,905 --> 00:17:27,922
Система определяет вину подсудимого за 3 дня
242
00:17:27,922 --> 00:17:28,764
Система определяет вину подсудимого за 3 дня
243
00:17:28,764 --> 00:17:31,735
Система определяет вину подсудимого за 3 дня
Дело об убийстве Фей.
244
00:17:31,735 --> 00:17:32,345
Система определяет вину подсудимого за 3 дня
Заседание объявляю открытым
245
00:17:32,345 --> 00:17:33,209
Система определяет вину подсудимого за 3 дня
246
00:17:33,209 --> 00:17:35,729
открытым
247
00:17:36,421 --> 00:17:37,806
Защита..
248
00:17:37,806 --> 00:17:39,389
Защита готова, Ваша Честь.
249
00:17:39,852 --> 00:17:41,331
Обвинение..
250
00:17:41,331 --> 00:17:42,268
готово
251
00:17:46,236 --> 00:17:47,745
Обвинение
252
00:17:47,745 --> 00:17:51,009
для подтверждения вины подсудимой подготовило улики
253
00:17:51,009 --> 00:17:54,224
и свидетеля.
254
00:17:55,873 --> 00:17:57,685
Подсудимый,
255
00:17:58,341 --> 00:18:00,313
без сомнения, виновен.
256
00:18:02,456 --> 00:18:04,858
Обвинение приглашает первого свидетеля.
257
00:18:05,686 --> 00:18:06,968
Свидетель
Детектив Дик Гамшу
258
00:18:06,968 --> 00:18:09,930
Детектив Гамшу,
Вы арестовали Майю Фей на месте преступления.
259
00:18:09,930 --> 00:18:10,360
Свидетель
Детектив Гамшу
260
00:18:10,360 --> 00:18:10,774
Свидетель Детектив Гамшу
Почему?
261
00:18:10,774 --> 00:18:11,600
Почему?
262
00:18:11,861 --> 00:18:12,500
Да!
263
00:18:12,500 --> 00:18:14,067
У меня было неопровержимое доказательство.
264
00:18:14,067 --> 00:18:15,552
Слова, написанные кровью...
265
00:18:15,552 --> 00:18:16,457
Слова, написанные кровью...
266
00:18:16,457 --> 00:18:18,968
Написанные жертвой своей же кровью
на грани смерти
267
00:18:18,968 --> 00:18:19,328
как "Предсмертная записка".
268
00:18:19,328 --> 00:18:20,171
- как "Предсмертная записка"..
- Понятно!
269
00:18:21,424 --> 00:18:24,495
Кровью было написано "Майя".
270
00:18:46,872 --> 00:18:49,608
Следы крови были найдены на пальце жертвы.
271
00:18:50,431 --> 00:18:51,682
Результаты тестов подтверждают,
272
00:18:51,682 --> 00:18:56,658
что все образцы крови принадлежат жертве, Мие Фей.
273
00:18:57,250 --> 00:18:58,291
У меня всё, Ваша Честь.
274
00:18:58,612 --> 00:18:59,960
Теперь, защита,
275
00:18:59,960 --> 00:19:01,029
ваш перекрестный допрос.
276
00:19:01,812 --> 00:19:02,789
Да, Ваша Честь.
277
00:19:04,526 --> 00:19:06,185
Детектив Гамшу,
278
00:19:07,185 --> 00:19:11,024
вы утверждаете, что именно жертва, Мия,
279
00:19:11,669 --> 00:19:13,259
написала эти слова?
280
00:19:13,426 --> 00:19:14,616
Конечно.
281
00:19:14,616 --> 00:19:16,375
Никто больше не мог этого сделать..
282
00:19:16,375 --> 00:19:17,444
Протестую!
283
00:19:20,262 --> 00:19:21,414
Не совсем так.
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,448
Это слово Мия написать
285
00:19:25,448 --> 00:19:26,846
не могла.
286
00:19:34,087 --> 00:19:35,225
Получай!
287
00:19:39,601 --> 00:19:42,087
В соответствии с результатами вскрытия, причина смерти:
"Один удар тупым предметом. Смерть была мгновенной"
288
00:19:42,087 --> 00:19:43,265
В соответствии с результатами вскрытия, причина смерти:
"Один удар тупым предметом. Смерть была мгновенной"
289
00:19:45,798 --> 00:19:47,488
Она умерла мгновенно!
290
00:19:48,590 --> 00:19:49,237
Хм?
291
00:19:49,237 --> 00:19:50,243
Что значит "Хм?"!
292
00:19:50,243 --> 00:19:51,285
Протестую!
293
00:19:51,434 --> 00:19:52,826
Защита,
294
00:19:52,826 --> 00:19:54,811
Ваши результаты вскрытия устарели
295
00:19:55,420 --> 00:19:57,895
Второе вскрытие было проведено вчера...
296
00:19:58,351 --> 00:19:59,032
Чт..??
297
00:20:02,616 --> 00:20:07,661
"Существует вероятность, что жертва жила несколько минут
после удара"
298
00:20:09,377 --> 00:20:11,288
Было добавлено это предложение.
299
00:20:12,083 --> 00:20:13,101
К.. Как это может быть?
300
00:20:13,101 --> 00:20:15,929
Значит, было время, чтобы написать "Майя".
301
00:20:19,323 --> 00:20:20,190
Ваша Честь!
302
00:20:20,190 --> 00:20:21,871
Я даже не слышал об этих результатах!
303
00:20:29,749 --> 00:20:31,319
К порядку!
304
00:20:33,239 --> 00:20:37,815
К сожалению, эти результаты - официальный документ.
305
00:20:39,375 --> 00:20:42,280
Я принимаю это как улику.
306
00:20:43,246 --> 00:20:44,513
Тогда мы продолжим.
307
00:20:44,513 --> 00:20:48,494
Вызовите свидетеля, который сообщил о преступлении.
308
00:20:49,202 --> 00:20:53,042
Свидетель
Ред Уайт
309
00:20:53,042 --> 00:20:54,144
Свидетель
Ред Уайт
310
00:20:54,710 --> 00:20:56,097
Назовите своё имя и профессию
311
00:20:57,681 --> 00:20:58,983
Ред Уайт
312
00:20:59,629 --> 00:21:00,739
Я предприниматель,
313
00:21:00,739 --> 00:21:02,767
пишу статьи в журнал.
314
00:21:04,247 --> 00:21:06,430
Ред Уайт?
315
00:21:08,002 --> 00:21:10,303
Ред Уайт?
Записи заседания
316
00:21:10,303 --> 00:21:12,243
Статья Ред Уайт
317
00:21:12,741 --> 00:21:14,424
Ред Уайт
318
00:21:14,578 --> 00:21:16,241
В ночь происшествия
319
00:21:16,746 --> 00:21:20,015
Я смотрел из окна и пил чай с лимоном
320
00:21:21,016 --> 00:21:23,030
И увидел, как странная девочка
321
00:21:23,675 --> 00:21:25,858
бьёт жертву
322
00:21:28,510 --> 00:21:31,443
Я был ужасно удивлен, когда это увидел.
323
00:21:32,800 --> 00:21:34,404
Вы отчетливо видели оружие, которое было использовано?
324
00:21:35,982 --> 00:21:37,482
Мыслитель.
325
00:21:37,482 --> 00:21:39,278
Без сомнения, это был Мыслитель.
326
00:21:41,167 --> 00:21:44,148
Да, все верно, эти часы.
327
00:21:44,148 --> 00:21:45,639
Достаточно.
328
00:21:46,263 --> 00:21:47,294
Ваша Честь,
329
00:21:48,008 --> 00:21:49,438
дальнейших бесполезных вопросов...
330
00:21:49,438 --> 00:21:50,463
П-протестую!
331
00:21:51,629 --> 00:21:54,053
Защита, что случилось?
332
00:21:54,850 --> 00:21:55,834
Ваша честь,
333
00:21:56,356 --> 00:21:57,229
свидетель только что
334
00:21:57,229 --> 00:21:59,065
сказал кое-что чрезвычайно важное.
335
00:22:00,603 --> 00:22:01,467
Господин Уайт,
336
00:22:02,864 --> 00:22:05,802
Вы назвали это "часами", верно?
337
00:22:06,054 --> 00:22:06,781
Да
338
00:22:06,781 --> 00:22:07,752
Ваша Честь,
339
00:22:09,304 --> 00:22:11,241
по-вашему, это похоже на часы?
340
00:22:16,306 --> 00:22:19,199
Нет, теперь я вижу...
341
00:22:24,858 --> 00:22:26,808
Даже в записях по делу
342
00:22:27,493 --> 00:22:31,045
это отмечено как "статуя Мыслителя".
343
00:22:31,045 --> 00:22:32,007
Именно!
344
00:22:32,534 --> 00:22:35,422
С первого взгляда, это всего лишь статуя,
345
00:22:37,058 --> 00:22:39,493
но если повернуть голову, только тогда вы поймёте, что это
часы.
346
00:22:39,493 --> 00:22:41,329
Очень недружелюбная система.
347
00:22:41,329 --> 00:22:44,246
Тогда как же так
348
00:22:44,826 --> 00:22:46,801
вы узнали, что это часы?
349
00:22:47,894 --> 00:22:49,127
Это потому-что...
350
00:22:50,785 --> 00:22:51,899
Конечно!
351
00:22:51,899 --> 00:22:53,809
Потому что я слышал, как часы говорили.
352
00:22:53,809 --> 00:22:55,999
Отель и место преступления находятся очень близко друг к другу.
353
00:22:55,999 --> 00:22:57,829
Это весьма разумно, что их можно услышать.
354
00:23:00,662 --> 00:23:01,830
Хм?
355
00:23:02,338 --> 00:23:05,055
Защита, можете ли вы объяснить это?
356
00:23:06,052 --> 00:23:08,439
А... Ну..
357
00:23:09,861 --> 00:23:10,832
Ну...
358
00:23:11,863 --> 00:23:14,151
Защита, ваше объяснение?
359
00:23:14,151 --> 00:23:16,209
Не.. Подожд... Эм..
360
00:23:16,919 --> 00:23:18,416
Пожалуйста, подождите секундочку...
361
00:23:26,691 --> 00:23:28,808
Ну, я думаю, это всё.
362
00:23:37,193 --> 00:23:38,817
Точно...
363
00:23:41,158 --> 00:23:42,681
Сестра сказала...
364
00:23:43,163 --> 00:23:46,060
"Это больше не часы"...
365
00:23:46,145 --> 00:23:48,385
Это были настольные часы в виде "Мыслителя"
366
00:23:48,385 --> 00:23:49,479
и они говорили...
367
00:23:50,783 --> 00:23:52,466
Да, это больше не часы...
368
00:23:54,206 --> 00:23:56,421
Тогда, достаточно информации от свидете...
369
00:23:56,421 --> 00:23:57,604
Постойте!
370
00:23:59,252 --> 00:24:00,281
Извините,
371
00:24:01,413 --> 00:24:03,741
я бы хотел рассмотреть эти часы.
372
00:24:16,266 --> 00:24:18,080
В момент преступления, эти часы
373
00:24:18,249 --> 00:24:20,241
были уже обычной статуей.
374
00:24:21,971 --> 00:24:23,274
Как же так?
375
00:24:24,376 --> 00:24:25,291
Свидетель,
376
00:24:26,924 --> 00:24:28,438
даже после всего, что услышали,
Вы утверждаете,
377
00:24:28,438 --> 00:24:30,831
что слышали звук часов?
378
00:24:31,501 --> 00:24:32,848
Пожалуйста, ответьте суду.
379
00:24:35,809 --> 00:24:38,851
Ну, я видел, как их где-то продавали...
380
00:24:38,851 --> 00:24:40,436
И где это вы их видели?
381
00:24:40,436 --> 00:24:41,547
Чтобы Вы знали,
382
00:24:41,547 --> 00:24:44,425
магазин, в котором продавали эти необычные часы
383
00:24:44,425 --> 00:24:46,767
всего один в мире!
384
00:24:50,160 --> 00:24:51,049
Ну...
385
00:24:52,213 --> 00:24:53,670
Пожалуйста, отвечайте!
386
00:24:56,616 --> 00:24:57,695
Свидетель,
387
00:24:59,070 --> 00:25:01,604
Вы забыли...
388
00:25:01,604 --> 00:25:02,874
или нет?
389
00:25:06,414 --> 00:25:07,420
Точно!
390
00:25:08,302 --> 00:25:09,757
Я забыл!
391
00:25:10,425 --> 00:25:11,818
Я забыл где их видел.
392
00:25:12,370 --> 00:25:14,292
Хорош врать, ублюдок!!
393
00:25:17,240 --> 00:25:20,649
Я видел их где-то продавали...
394
00:25:24,007 --> 00:25:25,468
К порядку!
395
00:25:27,545 --> 00:25:30,841
Довольно сомнительно, но
396
00:25:31,650 --> 00:25:34,591
если жертва забыла, то мы ничего не можем поделать
397
00:25:37,323 --> 00:25:40,094
Защита, что-нибудь еще?
398
00:25:41,759 --> 00:25:43,026
Да. Итак…
399
00:25:47,084 --> 00:25:47,640
Вот.
400
00:25:48,065 --> 00:25:49,236
Почему вы...
401
00:25:50,956 --> 00:25:54,079
выглянули в окно?
402
00:25:54,944 --> 00:25:56,426
Снаружи...
403
00:25:56,851 --> 00:25:59,190
Я услышал, как разбилось стекло
404
00:25:59,845 --> 00:26:01,016
Стекло?
405
00:26:01,626 --> 00:26:02,195
Ну, вы знаете..
406
00:26:02,195 --> 00:26:04,421
Стеклянная напольная лампа,
407
00:26:04,643 --> 00:26:06,229
та, которая упала...
408
00:26:08,576 --> 00:26:12,226
У нас вообще есть такая в офисе?
409
00:26:12,226 --> 00:26:16,640
На месте преступления были найдены осколки разбитой лампы.
410
00:26:25,440 --> 00:26:26,490
Протестую!
411
00:26:28,617 --> 00:26:31,808
Если бы Вы выглянули из окна из-за звука разбитого стекла,
412
00:26:32,411 --> 00:26:34,832
Вы бы не узнали, что это была напольная лампа,
413
00:26:35,321 --> 00:26:37,799
Потому что она бы уже разбилась к тому моменту, как вы подошли
к окну.
414
00:26:38,281 --> 00:26:40,999
Мелкие детали, не относящиеся к делу...
415
00:26:42,236 --> 00:26:44,857
В любом случае, я видел лампу до того, как она упала.
416
00:26:47,017 --> 00:26:49,067
Это невозможно.
417
00:26:50,536 --> 00:26:51,508
Смотрите,
418
00:26:51,969 --> 00:26:54,623
когда Вы смотрите из вашей комнаты в отеле,
419
00:26:56,589 --> 00:26:58,451
зона видимости будет выглядеть вот так.
420
00:27:00,025 --> 00:27:00,880
Свидетель,
421
00:27:01,374 --> 00:27:03,599
где была напольная лампа?
422
00:27:05,446 --> 00:27:08,490
Вы можете сказать это по месту нахождения осколков.
423
00:27:10,442 --> 00:27:11,690
Она была..
424
00:27:14,638 --> 00:27:15,665
здесь.
425
00:27:17,085 --> 00:27:19,250
Значит, когда вы были в отеле,
426
00:27:19,645 --> 00:27:23,439
у вас не было никакой возможности узнать о существовании стеклянной
напольной лампы
427
00:27:27,969 --> 00:27:31,870
В момент преступления вы не были в отеле...
428
00:27:32,371 --> 00:27:34,227
Не были ли Вы на месте преступления?!
429
00:27:37,953 --> 00:27:39,774
Да вы достали!
430
00:27:43,377 --> 00:27:46,822
Когда я сказал, что был в своей комнате, я имел в виду, что
был в своей комнате! Точка!
431
00:27:48,361 --> 00:27:51,014
Я сказал, я пил свой чай с лимоном!
432
00:27:53,541 --> 00:27:54,674
Свидетель,
433
00:27:55,315 --> 00:27:58,578
почему бы вам просто не признать своё преступление?
434
00:28:03,835 --> 00:28:05,589
На самом деле, этот свидетель
435
00:28:06,269 --> 00:28:09,570
не убивал Мию Фей.
436
00:28:10,927 --> 00:28:13,214
Крышка телефона была снята, не так ли?
437
00:28:18,728 --> 00:28:21,287
Это прослушивающее устройство, которое было в телефоне.
438
00:28:22,403 --> 00:28:24,651
Оно было найдено на месте проверки.
439
00:28:25,596 --> 00:28:28,158
Когда свидетель проник в офис, чтобы установить его,
440
00:28:29,547 --> 00:28:31,953
он видел напольную лампу.
441
00:28:34,094 --> 00:28:36,825
Возможно, тогда он и услышал говорящие часы.
442
00:28:40,857 --> 00:28:42,325
Неужели...
443
00:28:43,314 --> 00:28:44,444
Свидетель,
444
00:28:45,230 --> 00:28:47,883
вы признаёте, что установили прослушивающее устройство?
445
00:28:47,883 --> 00:28:49,646
Поясните, свидетель.
446
00:28:53,319 --> 00:28:54,648
Ну, да...
447
00:28:55,072 --> 00:28:57,722
Я проник внутрь за неделю до преступления.
448
00:28:58,928 --> 00:29:02,431
Свидетель совершил незаконное проникновение и прослушивание,
449
00:29:03,207 --> 00:29:04,202
Однако,
450
00:29:04,781 --> 00:29:08,404
Это абсолютно не относится к этому делу.
451
00:29:14,051 --> 00:29:15,567
Понятно.
452
00:29:16,262 --> 00:29:19,247
Тогда пора заканчивать перекрестный допро...
453
00:29:23,606 --> 00:29:25,714
Извините!
Подождите, пожалуйста, немного..
454
00:29:25,714 --> 00:29:27,453
Всмысле, дайте мне один момент!
455
00:29:38,752 --> 00:29:39,744
Нет.
456
00:29:56,242 --> 00:29:57,971
Феникс Райт?
457
00:30:02,618 --> 00:30:04,206
Не сдавайся.
458
00:30:22,448 --> 00:30:24,053
Ты уже
459
00:30:25,285 --> 00:30:26,828
победил.
460
00:30:28,821 --> 00:30:30,046
Защита,
461
00:30:31,014 --> 00:30:32,633
у вас проблемы?
462
00:30:34,009 --> 00:30:35,069
А, нет...
463
00:30:35,853 --> 00:30:37,637
Тогда...Вот оно!
464
00:30:38,356 --> 00:30:40,221
Вот... Вот!
Вот, Ваша Честь!
465
00:30:40,221 --> 00:30:41,190
Что случилось?
466
00:30:42,707 --> 00:30:43,848
Ты
467
00:30:45,526 --> 00:30:46,996
Уже победил.
468
00:30:54,598 --> 00:30:56,212
Феникс Райт,
469
00:30:57,460 --> 00:31:01,612
правда в твоих руках...
470
00:31:09,009 --> 00:31:11,866
Защита, что это?
471
00:31:15,376 --> 00:31:18,869
Нет ничего ничтожнее, чем адвокат, который не знает, когда
признать поражение.
472
00:31:22,215 --> 00:31:25,037
Когда свидетель увидел напольную лампу,
473
00:31:26,405 --> 00:31:28,657
он устанавливал прослушивающее устройство.
474
00:31:30,490 --> 00:31:31,784
Получай!
475
00:31:34,107 --> 00:31:37,829
Если Вы об этих словах, то всё уже известно.
476
00:31:38,865 --> 00:31:40,496
Проблема не в них,
477
00:31:41,681 --> 00:31:43,003
а на обратной стороне!
478
00:31:45,053 --> 00:31:49,033
Это же чек на покупку... напольной лампы?
479
00:31:51,645 --> 00:31:52,282
Именно!
480
00:31:53,563 --> 00:31:54,889
В соответствии с датой на чеке,
481
00:31:55,255 --> 00:31:58,389
Лампа была куплена за день до преступления в 16 часов.
482
00:31:58,685 --> 00:31:59,656
Значит,
483
00:32:00,245 --> 00:32:02,216
когда свидетель проник в фирму,
484
00:32:02,216 --> 00:32:03,805
то есть, по словам свидетеля, за неделю до убийства,
485
00:32:04,814 --> 00:32:07,404
напольной лампы в офисе ещё не было!
486
00:32:11,734 --> 00:32:12,967
Господин Уайт,
487
00:32:14,999 --> 00:32:17,615
Вы видели эту лампу
488
00:32:19,367 --> 00:32:20,850
именно в ночь преступления
489
00:32:23,383 --> 00:32:25,217
со стороны убийцы!!
490
00:32:25,738 --> 00:32:27,162
Защита утверждает,
491
00:32:27,162 --> 00:32:29,192
что именно этот "свидетель" на самом деле
492
00:32:29,749 --> 00:32:32,417
убийца Мии Фей!
493
00:32:37,631 --> 00:32:39,010
Постойте!
494
00:32:39,010 --> 00:32:43,066
Единственное, что вы только что доказали, это то, что я был
на стороне убийцы.
495
00:32:43,593 --> 00:32:45,828
Но это не значит, что я убил её!
496
00:32:45,828 --> 00:32:47,694
Кончай лапшу вешать, ублюдок!
497
00:32:47,694 --> 00:32:50,041
Понятно?!
Я никого не убивал!!
498
00:32:50,217 --> 00:32:53,060
Засранец! С такой-то тупой рожей!
499
00:32:53,060 --> 00:32:54,080
Хм?!!
500
00:32:54,080 --> 00:32:55,843
Падём выйдем?!
Давай, иди сюда!!
501
00:32:57,888 --> 00:32:59,036
К порядку!
502
00:33:04,151 --> 00:33:07,080
Итак, утверждения свидетеля, что он видел преступление,
503
00:33:09,632 --> 00:33:12,434
Не очень корректны.
504
00:33:13,744 --> 00:33:15,081
Прокурор Эджворт,
505
00:33:15,830 --> 00:33:17,815
что-нибудь ещё?
506
00:33:26,166 --> 00:33:27,267
Господин Райт,
507
00:33:28,234 --> 00:33:32,064
Суд признаёт обвиняемую в убийстве Майю Фей
508
00:33:33,940 --> 00:33:34,685
Невиновной!
509
00:33:34,685 --> 00:33:47,548
НЕВИНОВНА
510
00:34:03,627 --> 00:34:05,616
А этот адвокат неплох, а?
511
00:34:05,844 --> 00:34:07,045
Ему просто повезло!
512
00:34:09,000 --> 00:34:11,614
Аргхх
Да пошло оно всё...
513
00:34:11,820 --> 00:34:12,887
Я сваливаю!
514
00:34:16,527 --> 00:34:18,537
Вы не можете сейчас уйти!
515
00:34:20,875 --> 00:34:23,192
Мы немедленно берём вас под стражу.
516
00:34:27,616 --> 00:34:29,979
Зачем Вы убили мою сестру?
517
00:34:32,174 --> 00:34:34,695
Это из-за прослушки, да?
518
00:34:38,227 --> 00:34:39,677
Ответьте, пожалуйста.
519
00:34:45,432 --> 00:34:47,795
Это из-за дела 15 лет назад, да?
520
00:34:48,453 --> 00:34:51,829
Вы уничтожили мою маму, а теперь и сестру!
521
00:34:51,829 --> 00:34:53,030
Майя!
522
00:34:53,852 --> 00:34:56,488
Уайт! Зачем....
523
00:34:57,035 --> 00:34:59,565
Зачем вы убили мою сестру?!
524
00:35:01,091 --> 00:35:02,403
Отвечай!
525
00:35:02,403 --> 00:35:03,618
Отвечай, Уайт!!
526
00:35:15,023 --> 00:35:16,480
В зале суда,
527
00:35:16,669 --> 00:35:18,692
ты сказала "из-за дела 15 лет назад"..
528
00:35:20,020 --> 00:35:21,644
Могу я спросить о нём?
529
00:35:23,287 --> 00:35:25,445
Мия в последнем телефонном звонке сказала,
530
00:35:26,000 --> 00:35:28,436
что как раз этим делом она сейчас и занимается
531
00:35:29,233 --> 00:35:33,888
Тот...
532
00:35:35,029 --> 00:35:35,841
кто...
533
00:35:39,240 --> 00:35:42,269
убил меня был...
534
00:35:42,429 --> 00:35:44,601
Йоги…
535
00:35:46,378 --> 00:35:49,519
Янни…
536
00:35:49,519 --> 00:35:52,881
Янни Йоги арестован!
Подозреваемый найден!
537
00:35:55,059 --> 00:35:57,098
После этого происшествия прошла неделя
538
00:35:57,339 --> 00:35:59,017
и, наконец, он под арестом!
539
00:36:05,658 --> 00:36:06,685
Уайт...
540
00:36:07,189 --> 00:36:10,602
После той нашумевшей статьи Уайта, которая
беспощадно раскритиковала методы расследования,
541
00:36:10,602 --> 00:36:11,836
Дело DL-6
Медиумы сотрудничают в расследовании
542
00:36:11,836 --> 00:36:12,294
Моя мама...
543
00:36:12,294 --> 00:36:13,068
Люди в шоке
моя мама...
544
00:36:13,068 --> 00:36:16,623
Люди в шоке
Спряталась от нас.
545
00:36:16,623 --> 00:36:21,545
Медиум-мошенник
Обвиняется Мисти Фей
546
00:36:22,551 --> 00:36:23,621
Мия сказала,
547
00:36:24,590 --> 00:36:27,206
скоро будет большое заседание.
548
00:36:28,642 --> 00:36:32,466
Я думаю, она имела в виду "Дело DL-6".
549
00:36:35,966 --> 00:36:37,189
Сказать по правде,
550
00:36:37,868 --> 00:36:40,004
я тоже собирался помочь.
551
00:36:45,804 --> 00:36:46,858
Поэтому...
552
00:36:52,034 --> 00:36:54,068
Я хочу пойти по стопам Мии.
553
00:36:59,826 --> 00:37:00,859
Эм..
554
00:37:04,460 --> 00:37:05,377
Могу я...
555
00:37:05,377 --> 00:37:07,087
Можно я тебе буду помогать?
556
00:37:07,087 --> 00:37:08,238
Хм?
557
00:37:10,449 --> 00:37:13,054
Я тут задумался, в тот день Мия сказала:
558
00:37:13,418 --> 00:37:15,459
"У меня в руках очень важная улика"
559
00:37:15,818 --> 00:37:17,232
Ты не слышала ничего об этом?
560
00:37:17,683 --> 00:37:20,588
С этим я узнаю обо всём.
561
00:37:21,110 --> 00:37:23,400
Я искал везде в офисе, но найти никак не смог.
562
00:37:24,859 --> 00:37:26,686
Она может быть у Уайта
563
00:37:27,314 --> 00:37:29,443
и, возможно, он её уже уничтожил.
564
00:37:39,589 --> 00:37:41,492
Дело DL-6
565
00:37:44,041 --> 00:37:45,473
15 лет назад
566
00:37:46,786 --> 00:37:49,158
на складе улик в подвале суда
567
00:37:49,158 --> 00:37:51,050
был убит адвокат.
568
00:37:52,678 --> 00:37:53,788
Орудие убийства...
569
00:37:55,075 --> 00:37:56,711
Пистолет, который был уликой для другого дела.
570
00:37:59,681 --> 00:38:00,915
Из-за того,
571
00:38:00,915 --> 00:38:03,681
Янни Йоги был "безумен",
572
00:38:03,681 --> 00:38:06,175
он был признан не подлежащим уголовной ответственности,
573
00:38:08,190 --> 00:38:09,014
потому и невиновным.
574
00:38:18,741 --> 00:38:20,664
Счастливого Рождества!
575
00:38:30,221 --> 00:38:37,701
Жертва убийцы
Адвокат Грегори Эджворт (35 лет)
576
00:38:38,571 --> 00:38:40,137
Жертва -
577
00:38:40,827 --> 00:38:42,379
Отец Эджворта...!
578
00:38:57,353 --> 00:38:58,522
Ник!
579
00:39:01,791 --> 00:39:02,582
Ник!
580
00:39:02,582 --> 00:39:03,693
Ник!!
Ник!!
581
00:39:03,693 --> 00:39:05,005
Tелек! Телек!
582
00:39:05,005 --> 00:39:06,214
Быстрее, включай телевизор!
Хм? Че..?
583
00:39:06,214 --> 00:39:07,262
Чего такое? Что?!
584
00:39:10,238 --> 00:39:13,890
Мы стояли здесь, чтобы сфотографироваться,
585
00:39:13,890 --> 00:39:16,006
когда начался гул, прямо за нами.
Мы обернулись, и...
586
00:39:16,006 --> 00:39:17,331
Такое БОЛЬШОООЕ!!!
587
00:39:18,028 --> 00:39:20,289
И это гигантское создание,
588
00:39:20,289 --> 00:39:21,889
так как было найдено в озере Горд,
589
00:39:21,889 --> 00:39:23,885
прозвали Горди.
590
00:39:24,861 --> 00:39:25,861
Горди?
591
00:39:25,861 --> 00:39:27,039
Вау, это стра...
Эм, это не то
592
00:39:27,039 --> 00:39:28,712
Вот здесь, на озере Горд,
593
00:39:28,712 --> 00:39:31,230
было совершено неслыханное убийство.
594
00:39:31,836 --> 00:39:32,978
Арестован
595
00:39:32,978 --> 00:39:35,652
Майлз Эджворт, подозреваемый 25 лет,
596
00:39:36,426 --> 00:39:37,481
одаренный прокурор.
597
00:39:37,481 --> 00:39:39,475
Одаренный Прокурор арестован!
598
00:39:39,756 --> 00:39:40,588
Посреди ночи
599
00:39:40,588 --> 00:39:43,883
Двое неизвестных сообщили, что слышали два выстрела
600
00:39:43,883 --> 00:39:47,055
Полиция поймала подозреваемого Эджворта с личным пистолетом,
покидающего сцену преступления...
601
00:39:47,055 --> 00:39:48,480
Скажите мне, что это ложь...
602
00:39:51,155 --> 00:39:53,139
Основываясь на показаниях подозреваемого Эджворта,
603
00:39:53,139 --> 00:39:54,613
на озере провели обыск.
604
00:39:54,613 --> 00:39:57,192
К утру было найдено тело мужчины с пулевыми ранениями из пистолета.
605
00:39:57,364 --> 00:39:58,901
Личность жертвы в данный момент
606
00:39:58,901 --> 00:40:00,953
определяется в отделении полиции.
607
00:40:42,444 --> 00:40:44,487
Я не хотел, чтобы ты видел меня таким.
608
00:40:45,952 --> 00:40:47,328
Не ты...
609
00:40:52,123 --> 00:40:53,187
Эджворт,
610
00:40:55,956 --> 00:40:57,535
я хочу спасти тебя.
611
00:40:59,886 --> 00:41:01,093
Спасти?
612
00:41:02,298 --> 00:41:03,446
Меня?
613
00:41:05,212 --> 00:41:06,581
Прекрати быть наким нахальным.
614
00:41:08,994 --> 00:41:11,186
Ты был в зале суда лишь дважды.
615
00:41:11,186 --> 00:41:12,956
Ты новичек как адвокат.
616
00:41:14,708 --> 00:41:17,294
Если бы я хотел хорошего адвоката,иу меня есть к кому обратиться.
617
00:41:19,984 --> 00:41:21,065
Охрана!
618
00:41:22,677 --> 00:41:23,895
Это всё.
619
00:41:23,895 --> 00:41:25,533
Эй! Подожди!
620
00:41:25,533 --> 00:41:26,630
Эй, Эджворт!
621
00:41:26,834 --> 00:41:28,213
В этот раз я...!
622
00:41:31,933 --> 00:41:33,247
Как прошло?
623
00:41:35,777 --> 00:41:37,889
Он сказал, что найдет адвоката получше.
624
00:41:39,691 --> 00:41:40,719
Я думаю, это естественно, не так ли?
625
00:41:41,340 --> 00:41:42,754
Нет, не так.
626
00:41:46,903 --> 00:41:49,369
Нет таких адвокатов, которые хотели бы защищать прокурора
Эджворта.
627
00:41:54,336 --> 00:41:56,350
Ведь он противник тех, чьи клиенты были признаны виновными
из-за него.
628
00:42:05,985 --> 00:42:07,083
Эм...
629
00:42:09,471 --> 00:42:12,835
О защите прокурора Эджворта...
630
00:42:13,813 --> 00:42:15,217
Я хочу, чтобы ты этим занялся!
631
00:42:15,859 --> 00:42:16,858
Эх..
632
00:42:16,858 --> 00:42:18,186
Но Эджворт...
633
00:42:18,186 --> 00:42:21,231
Похоже, у него нет желания просить меня об этом
634
00:42:26,208 --> 00:42:27,231
Эм..
635
00:42:27,231 --> 00:42:29,599
Зачем всё это ради прокурора Эджворта?
636
00:42:32,096 --> 00:42:35,731
Причина в том, что прокурор Эджворт добивается победы любой
ценой.
637
00:42:36,509 --> 00:42:38,304
Это происходит, потому что он верит в работу полиции как никто
другой.
638
00:42:41,715 --> 00:42:42,823
Поэтому..
639
00:42:43,748 --> 00:42:44,935
Поэтому и я тоже
640
00:42:46,283 --> 00:42:47,902
хочу поверить в него.
641
00:42:51,575 --> 00:42:52,760
Он - человек,
642
00:42:53,415 --> 00:42:55,051
который заслуживает доверие.
643
00:43:02,086 --> 00:43:04,146
Эй, что там происходит?
644
00:43:04,146 --> 00:43:05,721
Обычно здесь никого нет.
645
00:43:05,721 --> 00:43:06,621
Это из-за того монстра, "Горди"
646
00:43:06,621 --> 00:43:08,572
Это из-за того монстра, "Горди"
647
00:43:10,117 --> 00:43:11,557
Так так...
648
00:43:12,913 --> 00:43:14,861
Ник, вон там..
649
00:43:23,209 --> 00:43:26,843
Это устройство, которое поворачивает затвор, реагируя на звук?
650
00:43:28,397 --> 00:43:33,093
Мис..тер..Фе..нииикс~
651
00:43:33,093 --> 00:43:34,507
Хватит, стыдно же...
Прекращай, а?
652
00:43:35,173 --> 00:43:38,559
Рааааааайт!
653
00:43:38,559 --> 00:43:39,663
Дура! ЗАТКНИСЬ!!
654
00:43:39,663 --> 00:43:40,504
Чо вы тут делаете?!
655
00:43:53,289 --> 00:43:55,293
Не играй с фотиком!
656
00:43:55,293 --> 00:43:56,087
Ой, простите...
657
00:43:56,437 --> 00:43:57,386
Майя, отойди.
658
00:43:58,312 --> 00:44:00,176
Она что, сломана?
659
00:44:00,176 --> 00:44:03,085
Она не среагирует на такую дешёвую цыпочку, как ты.
660
00:44:03,085 --> 00:44:03,684
Вот так то,
661
00:44:03,684 --> 00:44:06,162
Она настроена на громкий и небывалый звук!
662
00:44:06,392 --> 00:44:07,879
Она назвала меня дешёвкой ...
663
00:44:07,879 --> 00:44:09,054
Ты И ЕСТЬ дешёвка.
664
00:44:09,054 --> 00:44:10,920
В тебе нет даже толики тайны!
665
00:44:15,230 --> 00:44:16,304
О какой тайне Вы говорите?
666
00:44:17,555 --> 00:44:18,969
На озере Горд
таинственное
гигантское создание
667
00:44:18,969 --> 00:44:20,191
Уоа, круто...
668
00:44:20,191 --> 00:44:21,631
Горди действительно существует.
669
00:44:21,631 --> 00:44:22,874
Её имя
Горди
670
00:44:22,874 --> 00:44:23,841
Ну-ка...
671
00:44:25,011 --> 00:44:27,639
Человек А поставил автоматический таймер
672
00:44:27,639 --> 00:44:29,442
И когда он подбежал к своей любимой
673
00:44:29,993 --> 00:44:32,278
Он услышал громкий крик
674
00:44:33,537 --> 00:44:36,619
Горди появилась со звуком
"Гаа-оооооо"
675
00:44:36,930 --> 00:44:39,034
На звук камера реагирует
676
00:44:39,034 --> 00:44:41,078
и делает снимок. Вот мой план.
677
00:44:44,472 --> 00:44:45,448
Значит ли это,
678
00:44:45,448 --> 00:44:47,699
что даже если это не крик Горди,
679
00:44:47,699 --> 00:44:51,030
она среагирует на любой громкий звук?
680
00:44:52,789 --> 00:44:53,884
Например,
681
00:44:53,884 --> 00:44:55,261
на выстрел из пистолета..?
682
00:44:57,645 --> 00:45:00,812
Таак, сначала было вот тут...
683
00:45:05,468 --> 00:45:07,223
Тут ничего нет.
684
00:45:07,538 --> 00:45:10,226
23:30
685
00:45:11,152 --> 00:45:12,820
Это случилось на час позже,
686
00:45:13,130 --> 00:45:15,268
в самом начале суток 25 числа...
687
00:45:17,665 --> 00:45:19,932
Огого! Отлично заснят пистолет..
688
00:45:24,032 --> 00:45:25,601
Хотя обождите,
вы 'аще кто такие?
689
00:45:28,291 --> 00:45:29,838
Он - адвокат,
690
00:45:30,444 --> 00:45:31,626
Аха, п'нятно,
691
00:45:34,012 --> 00:45:37,682
значит, ты на стороне преступника, а?
692
00:45:40,280 --> 00:45:41,805
О! Я ща побегу сразу к полиции!
693
00:45:42,510 --> 00:45:43,926
Покажу фотки, они мне поверят!
694
00:45:43,926 --> 00:45:46,745
Я - свидетель преступления!
695
00:45:47,278 --> 00:45:49,284
Может, вы и про нас скажете?
696
00:45:49,284 --> 00:45:50,180
Идиот!
697
00:45:50,180 --> 00:45:53,248
Я на стороне правосудия,
я на стороне полиции
698
00:45:53,248 --> 00:45:54,681
Ни за что я вам ничего не скажу
699
00:45:54,681 --> 00:45:56,288
Ну-ка, проваливайте~
700
00:46:00,814 --> 00:46:03,844
Ээээй, а я знаю кто стал жервой...
701
00:46:06,884 --> 00:46:07,454
Ау!
702
00:46:09,247 --> 00:46:10,114
Жертвой стал
703
00:46:10,114 --> 00:46:12,495
Роберт Хаммонд, 58 лет.
704
00:46:13,014 --> 00:46:14,448
Господин Хаммонд имел удивительный талант.
705
00:46:14,448 --> 00:46:16,639
Хаммонд был известным адвокатом.
706
00:46:16,639 --> 00:46:17,868
Роберт?
707
00:46:19,272 --> 00:46:21,268
Ничего не окончено!
708
00:46:21,525 --> 00:46:22,608
Это дело
709
00:46:22,608 --> 00:46:25,392
и дело Мии как-то связано!
710
00:46:26,190 --> 00:46:27,361
Но,
711
00:46:27,361 --> 00:46:29,982
Преступник, который убил мою сестру, уже пойман полиц..
712
00:46:29,982 --> 00:46:30,645
Не-не..
713
00:46:31,484 --> 00:46:32,428
Что-то...
714
00:46:34,780 --> 00:46:36,842
Что-то здесь побольше, что мы ещё не видим...
715
00:46:38,465 --> 00:46:40,211
Роберт Хаммонд, тот, которого убили...
716
00:46:40,211 --> 00:46:42,054
Он же был адвокатом Йоги, да?
717
00:46:45,105 --> 00:46:46,771
В деле DL-6...
718
00:46:48,630 --> 00:46:49,914
Сволочь...
719
00:46:50,952 --> 00:46:52,376
Раскопал?
720
00:46:53,459 --> 00:46:54,475
Да.
721
00:46:54,867 --> 00:46:56,436
Прекращай эти бесполезные действия.
722
00:46:57,995 --> 00:46:59,594
Это никак к тебе не относится.
723
00:46:59,594 --> 00:47:00,722
Не скажи.
724
00:47:02,277 --> 00:47:04,147
Мой учитель Мия
725
00:47:04,147 --> 00:47:06,347
занималась расследованием этого дела.
726
00:47:06,888 --> 00:47:08,841
Мия и Майя...
727
00:47:08,841 --> 00:47:11,840
Дочери медиума, который был вовлечён в дело DL-6.
728
00:47:15,625 --> 00:47:17,007
Так значит...
729
00:47:17,356 --> 00:47:18,411
Кроме того, Эджворт,
730
00:47:19,376 --> 00:47:21,876
жертвой в этом деле был твой отец.
731
00:47:23,621 --> 00:47:25,176
Я узнал это при расследовании.
732
00:47:27,573 --> 00:47:29,199
Мия Фей..
733
00:47:29,199 --> 00:47:31,185
Я всем сердцем сожалею,
734
00:47:32,851 --> 00:47:34,497
Но, пожалуйста, оставь меня одного.
735
00:47:34,497 --> 00:47:35,793
Прости, но это невозможно.
736
00:47:38,123 --> 00:47:39,867
Я твой большой должник.
737
00:47:45,887 --> 00:47:47,869
Это было ещё в начальной школе.
738
00:47:48,335 --> 00:47:50,651
Было назначено Классное Заседание.
739
00:47:54,760 --> 00:47:56,116
деньги на обед 3800 йен
дело о краже
740
00:48:02,884 --> 00:48:04,836
Итак, класс, займите свои места!
741
00:48:06,610 --> 00:48:09,369
Ты один там был!
Ты один стоял в спортзале!
742
00:48:09,369 --> 00:48:12,058
Могу поспорить, как раз тогда деньги и пропали!
743
00:48:14,824 --> 00:48:15,820
Вор.
744
00:48:16,732 --> 00:48:18,463
Я не крал их...
745
00:48:18,561 --> 00:48:19,662
Врёшь.
746
00:48:20,017 --> 00:48:22,113
Отдай Тераде деньги обратно!
747
00:48:22,113 --> 00:48:23,179
Да, отдай обратно!
748
00:48:23,179 --> 00:48:23,934
Вор!
749
00:48:23,934 --> 00:48:25,471
Воришка денег на обед!
750
00:48:31,012 --> 00:48:31,979
Дети!
751
00:48:32,740 --> 00:48:35,029
Эй, всем тише!
752
00:48:37,880 --> 00:48:39,596
Райт же
753
00:48:39,596 --> 00:48:41,665
совсем не плохой мальчик!
754
00:48:45,940 --> 00:48:48,249
Это просто плохая мысль, которая пришла к тебе в голову на
секунду, да?
755
00:48:48,748 --> 00:48:50,350
Давай теперь извинимся перед всеми,
756
00:48:50,350 --> 00:48:51,710
И тебя простят.
757
00:48:53,840 --> 00:48:55,020
Протестую!
758
00:48:58,532 --> 00:49:00,405
Это ведь не ты украл, правда?
759
00:49:02,648 --> 00:49:04,530
Тогда тебе надо действовать увереннее.
760
00:49:04,984 --> 00:49:08,026
На суде единственный существенный объект - это улика.
761
00:49:09,429 --> 00:49:11,601
Нет улик, которые покажут, что это сделал он.
762
00:49:12,406 --> 00:49:13,804
Поэтому, учитель,
763
00:49:13,804 --> 00:49:15,295
он невиновен!
764
00:49:15,295 --> 00:49:16,441
Точно!
765
00:49:17,813 --> 00:49:20,413
Он же сказал, что не делал!
766
00:49:33,848 --> 00:49:36,065
Ты поверил в меня тогда
767
00:49:37,244 --> 00:49:38,699
и спас меня.
768
00:49:41,629 --> 00:49:43,382
Из-за того заседания
769
00:49:45,732 --> 00:49:47,438
я сейчас нахожусь здесь.
770
00:49:48,259 --> 00:49:49,781
Райт...
771
00:49:49,875 --> 00:49:51,980
Ты прав, что мне не хватает опыта,
772
00:49:52,298 --> 00:49:54,477
Но я буду бороться всем, что у меня есть!
773
00:49:55,802 --> 00:49:57,014
Поэтому
774
00:49:58,540 --> 00:50:00,335
я хочу, чтобы ты позволил мне защитить тебя
775
00:50:00,775 --> 00:50:04,698
Деньги на обед, 3800 йен.
776
00:50:05,244 --> 00:50:08,246
Поэтому господин Райт стал адвокатом?
777
00:50:09,428 --> 00:50:11,363
Никогда не знаешь, куда жизнь занесёт, м?
778
00:50:11,758 --> 00:50:16,653
Юджи тоже, интересно, чего это он прокурором стал...
779
00:50:23,885 --> 00:50:25,219
Делай, что хочешь.
780
00:50:26,533 --> 00:50:29,088
Всё равно никто больше не хочет браться...
781
00:50:35,719 --> 00:50:38,886
Я хочу, чтобы ты рассказал мне об этом деле.
782
00:50:43,515 --> 00:50:45,217
Рассказывай всё, как есть.
783
00:50:46,005 --> 00:50:48,898
Пусть что угодно случилось, я буду с тобой до конца.
784
00:50:57,719 --> 00:50:58,810
Той ночью...
785
00:50:59,524 --> 00:51:01,949
Меня позвал Роберт Хаммонд.
786
00:51:03,197 --> 00:51:06,211
"Мне есть, что тебе рассказать о деле DL-6"
787
00:51:06,211 --> 00:51:07,956
"приходи 25 числа в полночь"
788
00:51:07,956 --> 00:51:10,898
"подходи в парк Горди, к салону аренды лодок"
789
00:51:35,743 --> 00:51:37,663
Счастливого Рождества!
790
00:51:57,877 --> 00:52:00,059
Я не знал что случилось...
791
00:52:11,369 --> 00:52:13,462
Этот человек настолько велик?
792
00:52:14,184 --> 00:52:16,531
Он удерживает рекорд выигранных дел в 40 лет...
793
00:52:17,220 --> 00:52:18,983
За 40 лет ни одного поражения?
794
00:52:18,983 --> 00:52:22,351
Более того, он так усердно работал, что стал проблемой для
остальных.
795
00:52:22,351 --> 00:52:27,262
За 40 лет он ни разу не был в отпуске.
796
00:52:29,038 --> 00:52:31,758
Ни дня отпуска за 40 лет!
797
00:52:33,178 --> 00:52:35,609
Он отдыхал только один день, 15 лет назад, и всё.
798
00:52:41,621 --> 00:52:42,942
Прокурор фон Карма!
799
00:52:43,608 --> 00:52:45,053
Господин Райт.
800
00:52:45,454 --> 00:52:47,062
Я.. Я!
801
00:52:47,848 --> 00:52:50,561
Я рад, что такой великий адвокат, как вы, защищаете Эджворта.
802
00:52:52,091 --> 00:52:54,663
Ну, и я постараюсь, честно и справедливо.
803
00:53:10,874 --> 00:53:11,990
Итак, начинём.
804
00:53:12,445 --> 00:53:14,174
Дело о стрельбе в адвоката на озере Горди
805
00:53:14,174 --> 00:53:16,103
Дело о стрельбе в адвоката на озере Горди
Дело о стрельбе в адвоката на озере Горди
806
00:53:16,103 --> 00:53:19,758
Дело о стрельбе в адвоката на озере Горди
Объявляю заседание открытым!
807
00:53:19,758 --> 00:53:20,235
Дело о стрельбе в адвоката на озере Горди
808
00:53:21,320 --> 00:53:22,461
Защита
809
00:53:22,461 --> 00:53:24,531
Защита готова, Ваша Честь.
810
00:53:25,964 --> 00:53:27,219
Обвинение
811
00:53:27,219 --> 00:53:29,055
Обвинение готово.
812
00:53:33,250 --> 00:53:36,653
Обвинение подготовило ключевую улику
813
00:53:36,653 --> 00:53:39,317
и свидетеля.
814
00:53:41,059 --> 00:53:43,395
Вызовите первого свидетеля.
815
00:53:43,974 --> 00:53:44,995
Свидетель Лотта Харт
816
00:53:44,995 --> 00:53:47,323
Свидетель Лотта Харт
Это была ночь накануне Рождества,
817
00:53:47,323 --> 00:53:49,367
Свидетель Лотта Харт
Чуть позже полуночи.
818
00:53:50,459 --> 00:53:52,697
Я была в своей машине,
819
00:53:53,776 --> 00:53:56,289
Когда услышала звук "Пах!" откуда-то с озера.
820
00:53:56,608 --> 00:54:01,096
Я выглянула в окно и увидела двух мужчин в лодке.
821
00:54:02,791 --> 00:54:04,697
Тогда я услышала этот звук ещё раз.
822
00:54:07,573 --> 00:54:10,799
И после него в лодке остался только один мужчина.
823
00:54:12,370 --> 00:54:16,468
Эта женщина случайно засняла произошедшее.
824
00:54:24,056 --> 00:54:27,241
Вот - ключевая улика.
825
00:54:30,136 --> 00:54:33,685
Защита, ваш перекрестный допрос, пожалуйста.
826
00:54:34,787 --> 00:54:37,085
Сила внутри, Ник!
827
00:54:41,913 --> 00:54:43,306
Таааак...
828
00:54:45,362 --> 00:54:49,871
Когда Вы сказали, что это было чуть позже полуночи
в ночь накануне Рождества,
829
00:54:50,841 --> 00:54:52,221
Можно ли сказать, что это было уже в...
830
00:54:53,708 --> 00:54:54,886
Рождество?
831
00:55:04,720 --> 00:55:07,629
Вы задаёте реально бесполезные вопросы.
832
00:55:08,206 --> 00:55:09,495
Ответьте на вопрос, пожалуйста.
833
00:55:11,082 --> 00:55:14,349
Ну да, Рождество, и чё?
834
00:55:18,409 --> 00:55:20,065
Давай ещё вопросы...
835
00:55:21,077 --> 00:55:23,672
и...
836
00:55:23,672 --> 00:55:26,414
Вы уверены, что видели двух мужчин?
837
00:55:26,949 --> 00:55:29,304
Да поглядите на картинку! Они вот тут на фотке!
838
00:55:29,304 --> 00:55:32,118
Я спрашиваю, видели ли вы или нет?
839
00:55:35,788 --> 00:55:37,681
Ну... Да, я видела их.
840
00:55:37,681 --> 00:55:41,587
Вы только что повторили её показания
841
00:55:42,224 --> 00:55:43,328
Ваша Честь
842
00:55:43,915 --> 00:55:45,093
Я всегда
843
00:55:45,093 --> 00:55:47,663
считал, что на суде нужно вводить счётчик бесполезных вопросов.
844
00:55:48,203 --> 00:55:49,239
Поэтому, если адвокат
845
00:55:52,172 --> 00:55:54,040
продолжит отпускать бессмысленные комментарии,
846
00:55:54,040 --> 00:55:55,936
я бы попросил, чтобы его немедленно вывели из зала суда!
847
00:55:57,035 --> 00:55:58,202
Защита,
848
00:55:58,680 --> 00:56:01,596
с этого момента будьте поосторожнее с вопросами.
849
00:56:02,202 --> 00:56:03,287
А... Да.
850
00:56:06,829 --> 00:56:07,842
Защита,
851
00:56:08,809 --> 00:56:10,207
что-нибудь ещё?
852
00:56:10,860 --> 00:56:11,592
Да
853
00:56:12,588 --> 00:56:14,824
Ах да, итак...
854
00:56:15,915 --> 00:56:17,205
Эм...
855
00:56:17,724 --> 00:56:19,028
Видимо, больше ничего...
856
00:56:22,650 --> 00:56:26,056
Тогда закончим перекрестный допрос.
857
00:56:26,056 --> 00:56:27,414
Пожалуйста, подождите!
858
00:56:30,336 --> 00:56:33,228
Вы как-то связаны с подзащитным?
859
00:56:34,391 --> 00:56:37,429
Госпожа Харт, скажите нам правду.
860
00:56:38,415 --> 00:56:39,497
Свидетель!
861
00:56:40,711 --> 00:56:42,558
Вопрос не относится к делу.
862
00:56:43,817 --> 00:56:45,597
Вам не обязательно отвечать на этот вопрос.
863
00:56:47,449 --> 00:56:49,037
Вы уверены, что видели отчётливо?
864
00:56:49,037 --> 00:56:51,054
Что прокурор Эджворт стрелял из пистолета!
865
00:56:51,054 --> 00:56:52,657
Догадки запрещены!
866
00:56:52,657 --> 00:56:54,314
Майя!
Пожалуйста, скажи нам!
867
00:56:54,314 --> 00:56:56,441
Это вопрос жизни и смерти!
868
00:56:58,150 --> 00:56:59,436
Да чо ты!
869
00:57:00,596 --> 00:57:02,687
Орёшь как будто я чего-то наделала!
870
00:57:03,172 --> 00:57:06,406
Я видела его. Я отчетливо его видела!
871
00:57:14,520 --> 00:57:15,499
Ваша Честь,
872
00:57:16,291 --> 00:57:17,789
я прошу
873
00:57:17,789 --> 00:57:20,255
обвинить защиту в неуважении к суду.
874
00:57:24,393 --> 00:57:27,401
Я прошу защиту покинуть зал суда.
875
00:57:28,327 --> 00:57:29,583
Протестую!
876
00:57:30,569 --> 00:57:32,774
Незаконные комментарии, которые она отпустила,
877
00:57:32,774 --> 00:57:34,228
не были сказаны защитой!
878
00:57:34,324 --> 00:57:36,254
Единственная, кто должна уйти из зала, это...
879
00:57:52,029 --> 00:57:53,145
Хорошо, тогда
880
00:57:53,777 --> 00:57:56,542
Остался только один приговор, который можно огласить.
881
00:57:56,542 --> 00:57:57,473
Тогда...
882
00:57:58,790 --> 00:58:00,010
Постойте!
883
00:58:03,432 --> 00:58:05,904
Вспомните слова свидетеля, сказанные только что.
884
00:58:07,205 --> 00:58:09,580
"Я уверена, что видела господина Эджворта"
885
00:58:10,408 --> 00:58:12,861
Это новое показание.
886
00:58:18,654 --> 00:58:20,065
Как вы видите,
887
00:58:20,065 --> 00:58:23,460
Лица людей на лодке на фотографиях неразличимы.
888
00:58:24,664 --> 00:58:27,157
Как же вы тогда
889
00:58:27,157 --> 00:58:30,037
отчётливо видели лицо господина Эджворта?
890
00:58:30,635 --> 00:58:32,341
Я... Видела его через бинокль!
891
00:58:32,341 --> 00:58:33,602
Там было чрезвычайно туманно!
892
00:58:35,015 --> 00:58:37,219
Вы же находились на озере,
893
00:58:37,219 --> 00:58:39,042
чтобы увидеть Горди, не так ли?
894
00:58:42,445 --> 00:58:43,570
Это правда, но...
895
00:58:43,570 --> 00:58:45,956
Тогда вы, услышав такой шум,
896
00:58:45,956 --> 00:58:49,610
сначала начали бы искать признаки Горди с помощью бинокля.
897
00:58:51,490 --> 00:58:52,661
То есть!
898
00:58:53,822 --> 00:58:57,076
Какая-то лодка на воде не сильно привлекла бы ваше внимание.
899
00:59:03,161 --> 00:59:05,008
Я не хотела врать...
900
00:59:05,647 --> 00:59:09,818
Я думала, что буду свидетелем в деле об убийстве...
901
00:59:09,818 --> 00:59:12,489
Поэтому я чутка обрадовалась этому...
902
00:59:14,098 --> 00:59:17,488
Я просто ошиблась, когда подумала, что видела мужика в лодке...
903
00:59:20,764 --> 00:59:23,004
А... Ну, я тогда пойду...
904
00:59:23,004 --> 00:59:24,375
Меня Горди ждёт ваще!
905
00:59:25,513 --> 00:59:26,938
'звиняй.
906
00:59:30,425 --> 00:59:32,546
Какое беспокойное заседание...
907
00:59:34,513 --> 00:59:37,461
Прокурор фон Карма, Ваше мнение?
908
00:59:38,577 --> 00:59:43,178
Люди, которые были в лодке - это прокурор Эджворт
909
00:59:43,178 --> 00:59:45,672
и жертва, адвокат Хаммонд. Только эти двое.
910
00:59:46,264 --> 00:59:49,249
И если тот, кто был застрелен - адвокат Хаммонд,
911
00:59:49,834 --> 00:59:50,818
значит стрелок может быть только
912
00:59:50,818 --> 00:59:53,269
господин Эджворт. Других возможностей нет.
913
00:59:53,269 --> 00:59:54,204
Протестую!
914
00:59:56,234 --> 00:59:59,973
Есть ещё кто-то,
915
00:59:59,973 --> 01:00:01,455
Кто мог выстрелить в адвоката Хаммонда в лодке.
916
01:00:02,563 --> 01:00:03,680
Кто это может быть?
917
01:00:03,686 --> 01:00:05,649
Сам адвокат Хаммонд.
918
01:00:06,489 --> 01:00:11,298
Он сам мог выстрелить в себя пистолетом..
919
01:00:15,437 --> 01:00:17,161
Абсурд.
920
01:00:22,828 --> 01:00:24,420
К порядку!
921
01:00:26,344 --> 01:00:28,399
В таком случае,
922
01:00:28,808 --> 01:00:32,274
суд не может исключать такой возможности.
923
01:00:33,614 --> 01:00:36,460
Перекрестный допрос продолжится завтра.
924
01:00:36,969 --> 01:00:39,834
Суд распущен.
925
01:00:40,426 --> 01:00:41,607
Спасибо!
926
01:00:41,607 --> 01:00:42,980
В любом случае, мы отложили вынесение приговора.
927
01:00:42,980 --> 01:00:43,730
Ну...
928
01:00:43,730 --> 01:00:45,492
Это всё, что я могла сделать.
929
01:00:45,985 --> 01:00:47,920
Ладно, пойдём продолжим расследование.
930
01:01:05,495 --> 01:01:06,778
Это бутылка из тыквы
931
01:01:08,729 --> 01:01:10,892
Ну, это всё-таки озеро Горд .
("Gourd" - англ. "тыква". Прим. перев.)
932
01:01:28,296 --> 01:01:29,655
Кальмар
933
01:01:42,377 --> 01:01:43,627
Французский~...
934
01:01:45,098 --> 01:01:46,077
Вон-вон-вон
935
01:01:46,443 --> 01:01:47,456
Интересно, что это?
936
01:01:57,262 --> 01:01:58,666
Да ну блин!
937
01:01:59,714 --> 01:02:01,875
Да что за чёрт?!
938
01:02:17,619 --> 01:02:21,291
Чт.. Что это?
939
01:02:29,723 --> 01:02:31,231
Ник,
940
01:02:31,361 --> 01:02:33,404
давай туда не пойдём? У меня плохое предчувствие...
941
01:03:18,925 --> 01:03:20,759
Вааа~ Это же Стальной Самурай!
Господин Райт!
942
01:03:21,362 --> 01:03:22,149
Эй
943
01:03:22,422 --> 01:03:25,363
Разве ты не избавился от этой бесполезной штуки?
944
01:03:27,096 --> 01:03:28,544
- Удар Стального Самурая!
- Ауч!
945
01:03:28,544 --> 01:03:30,154
Конечно, глуповато, но когда так делаешь,
946
01:03:30,154 --> 01:03:33,294
Маленькие детки покупают манджу, типа как зачарованные.
947
01:03:33,294 --> 01:03:34,804
Дети типа неё.
948
01:03:40,409 --> 01:03:41,914
Стальной Самурай ранен.
949
01:03:42,490 --> 01:03:43,299
А, это?
950
01:03:43,299 --> 01:03:45,499
Реально напрягло с этим...
951
01:03:45,499 --> 01:03:47,207
Скока дней-то прошло?
952
01:03:47,207 --> 01:03:49,810
Вот этот насос.
Я в этого чувака воздух накачивал, а там...
953
01:03:58,957 --> 01:04:00,487
Уоа-!!
954
01:04:14,035 --> 01:04:15,358
Несси?
955
01:04:15,649 --> 01:04:17,201
Но это же озеро Горд...
956
01:04:19,245 --> 01:04:20,827
Горди?!
Горди?!
957
01:04:25,421 --> 01:04:29,266
Так это значит, что Горди всего лишь...
958
01:04:30,044 --> 01:04:32,570
спущенный Стальной Самурай...?
959
01:04:35,441 --> 01:04:37,428
Металлоискатель!
960
01:04:37,428 --> 01:04:40,240
Стальной Самурай улетел вместе с закрепленным баллоном,
961
01:04:40,677 --> 01:04:43,627
поэтому я искал его вот с этой штукой.
962
01:04:55,315 --> 01:04:57,064
Майя! Смотри!
963
01:04:59,174 --> 01:05:01,768
Подозреваемый Уайт
Подслушивал за клиентом?
964
01:05:01,768 --> 01:05:04,081
Уайт всего-нишь марионетка...
965
01:05:04,662 --> 01:05:06,031
Где-то в тени
966
01:05:06,031 --> 01:05:08,437
тот, кто контролирует его!
967
01:05:09,080 --> 01:05:11,425
Так как насчёт поговорить?!
968
01:05:22,232 --> 01:05:23,406
Да пошёл ты!
969
01:05:23,406 --> 01:05:24,634
К порядку!
970
01:05:26,789 --> 01:05:28,876
Человек, который сообщил о происшествии?
971
01:05:29,987 --> 01:05:33,636
Я думал, что он "пропал"...
972
01:05:34,588 --> 01:05:37,610
От нас невозможно ускользнуть.
973
01:05:38,490 --> 01:05:41,720
Мы вызываем его как нового свидетеля.
974
01:05:42,649 --> 01:05:45,873
Он - хозяин салона по аренде лодок на озере Горд.
975
01:06:01,489 --> 01:06:02,470
Свидетель хозяин салона по аренде лодок на озере Горд
976
01:06:02,470 --> 01:06:03,536
Свидетель хозяин салона по аренде лодок на озере Горд
977
01:06:03,536 --> 01:06:06,154
Свидетель хозяин салона по аренде лодок на озере Горд
Назовите своё имя и профессию.
978
01:06:06,154 --> 01:06:06,613
Свидетель хозяин салона по аренде лодок на озере Горд
979
01:06:09,270 --> 01:06:10,614
...Эм..
980
01:06:11,407 --> 01:06:12,990
На озере...
981
01:06:13,663 --> 01:06:17,597
Я сдаю лодки...
982
01:06:18,983 --> 01:06:22,662
и иногда, как получается, сам на них катаюсь...
983
01:06:27,444 --> 01:06:28,916
Свидетель,
984
01:06:30,526 --> 01:06:32,606
назовите своё имя тоже.
985
01:06:34,281 --> 01:06:35,858
Тут какое дело...
986
01:06:36,801 --> 01:06:38,913
Я не совсем уверен...
987
01:06:42,320 --> 01:06:44,137
Что это значит?
988
01:06:45,356 --> 01:06:46,313
Ваша Честь,
989
01:06:47,113 --> 01:06:51,260
Этот свидетель не помнит ничего, что было несколько лет назад...
990
01:06:53,825 --> 01:06:54,922
Протестую! Протестую!
991
01:06:55,603 --> 01:06:57,798
Он не в состоянии давать показания.
992
01:06:58,341 --> 01:07:02,641
Происшествие, о котором мы его спросим, случилось три дня
назад.
993
01:07:03,135 --> 01:07:05,603
Он вполне может давать показания.
994
01:07:07,537 --> 01:07:08,797
Очень хорошо.
995
01:07:10,326 --> 01:07:13,426
Протест защиты отклонён.
996
01:07:16,087 --> 01:07:17,499
Это была...
997
01:07:21,884 --> 01:07:23,946
ночь 24 числа...
998
01:07:25,001 --> 01:07:27,476
сразу после полуночи...
999
01:07:31,434 --> 01:07:32,542
Спасибо.
1000
01:07:36,916 --> 01:07:39,844
Сразу после этого я позвонил в полицию.
1001
01:07:41,003 --> 01:07:42,834
Лодка вернулась на берег,
1002
01:07:44,463 --> 01:07:49,727
и мужчина прошёл мимо моего окна.
1003
01:07:51,761 --> 01:07:54,822
Это был вот этот человек.
1004
01:07:54,822 --> 01:07:55,311
Да.
1005
01:07:55,311 --> 01:07:57,504
В ту ночь было очень туманно.
1006
01:07:57,504 --> 01:08:00,543
Вы абсолютно уверены, что это был господин Эджворт?
1007
01:08:01,053 --> 01:08:02,367
Да.
1008
01:08:02,367 --> 01:08:05,944
Это был точно этот дрожащий парень.
1009
01:08:07,333 --> 01:08:08,451
Да, всё верно.
1010
01:08:10,663 --> 01:08:13,104
Он сказал, весь дрожа:
1011
01:08:14,245 --> 01:08:17,301
"Никогда бы не подумал, что буду стрелять".
1012
01:08:17,533 --> 01:08:18,392
Да.
1013
01:08:18,392 --> 01:08:19,663
Протестую!
1014
01:08:20,076 --> 01:08:21,757
Я не мог сказать такую чушь!
1015
01:08:22,439 --> 01:08:23,484
Кроме того...
1016
01:08:24,661 --> 01:08:26,932
Я не дрожал так сильно!
1017
01:08:29,052 --> 01:08:30,862
Эй, да ты и сейчас дрожишь!
1018
01:08:32,332 --> 01:08:33,863
К порядку!
1019
01:08:35,807 --> 01:08:39,147
Эджворт, не прерывайте показания!
1020
01:08:39,609 --> 01:08:43,029
Ваша Честь!
Эти показания...
1021
01:08:43,029 --> 01:08:44,905
слишком подозрительны!
1022
01:08:45,578 --> 01:08:47,601
Подозрительны?
1023
01:08:47,888 --> 01:08:49,727
Ну, даже так.
1024
01:08:49,860 --> 01:08:51,042
Тогда
1025
01:08:51,042 --> 01:08:53,521
на чём вы базируете это заявление?
1026
01:08:54,439 --> 01:08:55,455
Базирую?
1027
01:08:56,321 --> 01:09:01,045
И есть ли улика, подтверждающая Ваши слова?
1028
01:09:03,274 --> 01:09:04,913
Улика...
1029
01:09:07,794 --> 01:09:09,342
Сестрёнка...
1030
01:09:11,372 --> 01:09:13,262
Помоги... Господину Райту!
1031
01:09:14,371 --> 01:09:16,450
Я так понимаю, у вас ничего нет?
1032
01:09:16,450 --> 01:09:19,656
Нет...
Хотя стоп...
1033
01:09:23,220 --> 01:09:25,064
Ну, тогда
1034
01:09:25,064 --> 01:09:28,092
объявляю окончание перекрестного допроса.
1035
01:09:38,628 --> 01:09:40,044
Господин Райт,
1036
01:09:40,044 --> 01:09:44,493
мы готовы объявить вердикт Майлзу Эджворту.
1037
01:09:46,280 --> 01:09:47,675
Виновен!
1038
01:09:53,758 --> 01:09:55,883
ПАДАЖДИТЕЕЕЕ~!!
1039
01:09:58,979 --> 01:10:00,657
- Что это за человек?
- Кто это вообще?
1040
01:10:05,969 --> 01:10:08,672
Чт.. Что ты делаешь?
1041
01:10:09,056 --> 01:10:10,112
Я
1042
01:10:10,112 --> 01:10:12,232
тока сёдня вспомнил
1043
01:10:12,232 --> 01:10:13,646
звук выстрелов!
1044
01:10:15,096 --> 01:10:16,185
Выстрелов?
1045
01:10:16,546 --> 01:10:17,358
Ага.
1046
01:10:19,000 --> 01:10:20,266
Ваша Честь!
1047
01:10:20,266 --> 01:10:23,034
Он - свидетель инцидента.
1048
01:10:23,034 --> 01:10:23,991
Подсудимый?
1049
01:10:23,991 --> 01:10:27,230
Это нонсенс! Приговор уже вынесен!
1050
01:10:28,011 --> 01:10:29,371
Распустите суд!
1051
01:10:29,371 --> 01:10:30,513
Ник!
1052
01:10:30,914 --> 01:10:33,197
Это наш последний шанс.
1053
01:10:37,378 --> 01:10:38,637
Ваша Честь!
1054
01:10:39,070 --> 01:10:40,533
Так как теперь у нас есть свидетель,
1055
01:10:40,533 --> 01:10:42,417
мы должны выслушать его показания.
1056
01:10:42,417 --> 01:10:43,839
Это необязательно!
1057
01:10:43,839 --> 01:10:45,926
Невозможно повернуть вспять правосудие!
1058
01:10:45,926 --> 01:10:47,076
Ваша Честь!
1059
01:10:47,076 --> 01:10:49,423
Приговор неприемлем без прослушивания всех показаний!
1060
01:10:49,423 --> 01:10:51,531
У нас достаточно показаний, чтобы вынести вердикт!
1061
01:10:51,531 --> 01:10:53,411
У нас никаких проблем, Ваша Честь.
1062
01:10:56,061 --> 01:10:58,346
Я скажу вам, что я думаю.
1063
01:11:00,478 --> 01:11:02,199
В любой ситуации
1064
01:11:02,199 --> 01:11:05,659
мы должны избежать неправильного приговора.
1065
01:11:09,411 --> 01:11:12,130
Я отменяю приговор, который только что вынес.
1066
01:11:14,771 --> 01:11:17,299
Свидетель, пройдите к скамье.
1067
01:11:18,364 --> 01:11:19,415
Есть!
1068
01:11:27,413 --> 01:11:29,638
Свидетель Ларри Батц
1069
01:11:29,638 --> 01:11:30,895
Свидетель Ларри Батц
Знаете, я...
1070
01:11:30,895 --> 01:11:32,438
Свидетель Ларри Батц
той ночью
1071
01:11:32,736 --> 01:11:34,616
катался на лодке.
1072
01:11:34,907 --> 01:11:36,576
Ну, так, искал кое-что...
1073
01:11:47,378 --> 01:11:49,891
и, после того, как нашёл
1074
01:11:51,964 --> 01:11:54,979
я скрытно вернул лодку в салон аренды.
1075
01:11:56,414 --> 01:11:58,675
И только я хотел домой пойти...
1076
01:11:59,459 --> 01:12:01,235
Я услышал звук.
1077
01:12:02,415 --> 01:12:05,349
Один выстрел... И больше ничего.
1078
01:12:06,000 --> 01:12:07,854
Ну, я и ушёл.
1079
01:12:08,830 --> 01:12:10,499
Выстрел, который вы слышали,
1080
01:12:11,109 --> 01:12:12,758
был единственным?
1081
01:12:13,164 --> 01:12:15,508
Вот о чём я и говорю.
1082
01:12:15,828 --> 01:12:18,278
Но остальные свидетели слышали по два выстрела!
1083
01:12:18,278 --> 01:12:20,558
Вы уверены, что расслышали правильно?
1084
01:12:22,912 --> 01:12:24,112
Ваще, если честно,
1085
01:12:25,977 --> 01:12:27,426
я не совсем уверен.
1086
01:12:28,151 --> 01:12:28,830
Чё?!
1087
01:12:28,830 --> 01:12:29,865
Ну, знаете, я...
1088
01:12:29,865 --> 01:12:32,475
Я радио слушал и чота ещё через наушники.
1089
01:12:32,634 --> 01:12:34,813
Ну, и я мог не услышать другой выст..
1090
01:12:34,813 --> 01:12:36,151
...рел
1091
01:12:36,915 --> 01:12:38,913
Эй!!
Ну чё такого!? Ну радио слушал, и чё?!
1092
01:12:38,913 --> 01:12:40,094
Был канун Рождества!
1093
01:12:40,094 --> 01:12:43,476
Я хотел, чтобы кто-нибудь мило пошептал мне на ушко!
1094
01:12:43,476 --> 01:12:45,893
Ну, а DJ был стариком с ужасным голосом.
1095
01:12:45,893 --> 01:12:50,509
Он такой: "Итааак, через 30 минут закончится канун Рождества!"
1096
01:12:50,509 --> 01:12:54,747
"Далее у нас всеми любимые 'Jingle Bells'"
1097
01:12:54,747 --> 01:12:55,625
"Не переключайтесь!"
1098
01:12:55,625 --> 01:12:57,876
Блин, он просто...
Он нас всех дурачит ~
1099
01:13:02,292 --> 01:13:03,353
Батц!
1100
01:13:05,266 --> 01:13:06,984
То, что ты сейчас сказал - ты уверен в этом?
1101
01:13:07,818 --> 01:13:09,168
Я не могу ошибаться.
1102
01:13:09,612 --> 01:13:10,787
Ваша Честь,
1103
01:13:11,509 --> 01:13:13,614
Он только что утвердил,
1104
01:13:14,260 --> 01:13:18,382
что когда DJ сказал "Через 30 минут канун Рождества кончится",
1105
01:13:18,781 --> 01:13:20,221
он услышал выстрел...
1106
01:13:21,873 --> 01:13:25,125
Он услышал выстрел перед полуночью.
1107
01:13:25,366 --> 01:13:26,753
До этого момента все свидетели
1108
01:13:26,753 --> 01:13:29,655
слышали выстрелы после полуночи,
1109
01:13:30,090 --> 01:13:32,474
А здесь абсолютно другая ситуация.
1110
01:13:32,474 --> 01:13:33,518
Протестую!
1111
01:13:33,518 --> 01:13:35,428
Это всего лишь иллюзия
1112
01:13:36,045 --> 01:13:39,569
У нас есть фотография,
1113
01:13:39,569 --> 01:13:41,581
сделанная в момент выстрела.
1114
01:13:47,666 --> 01:13:48,748
Смотрите!
1115
01:13:49,388 --> 01:13:54,997
Обе фотографии сделаны после полуночи.
1116
01:13:54,997 --> 01:13:56,206
Протестую!
1117
01:13:57,436 --> 01:14:00,868
Батц тоже...
1118
01:14:02,500 --> 01:14:05,204
Этот свидетель не ошибался.
1119
01:14:05,420 --> 01:14:06,805
Получай!
1120
01:14:11,397 --> 01:14:13,290
Это фото той же ночи.
1121
01:14:14,471 --> 01:14:16,261
Была ещё одна фотография.
1122
01:14:16,404 --> 01:14:18,031
Но на ней ничего нет.
1123
01:14:18,031 --> 01:14:19,862
Это потому, что в кадр не попал желаемый объект.
1124
01:14:20,606 --> 01:14:21,701
Вопрос в том,
1125
01:14:22,578 --> 01:14:25,629
почему эта фотография вообще существует?
1126
01:14:27,703 --> 01:14:29,360
Фотоаппарат, который снял это фото,
1127
01:14:29,360 --> 01:14:31,055
был настроен на срабатывание затвора
1128
01:14:31,055 --> 01:14:32,770
по реакции на громкий шум.
1129
01:14:32,770 --> 01:14:33,631
Поэтому!
1130
01:14:33,631 --> 01:14:35,332
В то время, когда было сделано фото,
1131
01:14:36,443 --> 01:14:40,418
то есть в 23:30, над озером был большой шум!
1132
01:14:41,540 --> 01:14:43,366
Время фото соответствует времени, когда свидетель услышал
выстрел!
1133
01:14:43,366 --> 01:14:44,489
Протестую!
1134
01:14:45,164 --> 01:14:46,291
Прокурор фон Карма!
1135
01:14:47,794 --> 01:14:49,836
Ситуация уже изменилась.
1136
01:14:50,558 --> 01:14:51,874
Что вы имеете в виду?
1137
01:14:51,874 --> 01:14:53,869
Это фото указывает на то,
1138
01:14:54,130 --> 01:14:56,019
Что есть вероятность, что настоящее время преступления
1139
01:14:56,529 --> 01:14:59,808
было 23:30.
1140
01:15:00,338 --> 01:15:01,654
Тогда, адвокат
1141
01:15:01,810 --> 01:15:02,915
господин Райт,
1142
01:15:02,915 --> 01:15:05,197
что же за человек,
1143
01:15:06,208 --> 01:15:08,123
которого видно на одной лодке с Майлзом Эджвортом?
1144
01:15:09,828 --> 01:15:10,860
Конечно же,
1145
01:15:11,809 --> 01:15:14,735
переодетый в жертву, адвоката Хаммонда,
1146
01:15:17,629 --> 01:15:19,261
настоящий убийца.
1147
01:15:58,434 --> 01:16:00,690
Есть один человек, которого я подозреваю,
1148
01:16:02,088 --> 01:16:04,285
как реального преступника в этом деле,
1149
01:16:05,078 --> 01:16:07,286
Однако, имени его я не знаю.
1150
01:16:08,002 --> 01:16:09,653
Ха-ха, не знаете?
1151
01:16:09,653 --> 01:16:10,644
Но это из-за того,
1152
01:16:10,644 --> 01:16:12,424
что он никогда не говорил его.
1153
01:16:14,708 --> 01:16:19,622
Дело DL-6
1154
01:16:20,207 --> 01:16:21,969
Не забыть
1155
01:16:23,150 --> 01:16:24,539
И теперь
1156
01:16:24,539 --> 01:16:27,224
я запрашиваю перекрестный допрос хозяина салона по прокату
лодок!
1157
01:16:35,698 --> 01:16:37,451
К порядку!
1158
01:16:39,338 --> 01:16:41,573
Где свидетель, который был здесь только что?
1159
01:16:42,226 --> 01:16:43,530
Ну...
1160
01:16:44,179 --> 01:16:45,738
Мы не можем нигде его найти.
1161
01:16:46,817 --> 01:16:50,001
Эм... Похоже, что он ушёл.
1162
01:16:50,684 --> 01:16:52,194
А если он сбежал?
1163
01:16:52,194 --> 01:16:54,289
Обвинение и полиция
1164
01:16:54,289 --> 01:16:57,602
определят местоположение свидетеля и доставят его сюда.
1165
01:16:59,051 --> 01:17:01,808
Сегодняшнее слушание закончено.
1166
01:17:01,808 --> 01:17:03,076
Ваша Честь,
1167
01:17:04,763 --> 01:17:06,252
что случится..
1168
01:17:06,252 --> 01:17:09,262
если они не смогут его найти?
1169
01:17:11,799 --> 01:17:14,469
Завтра - последний день слушания дела.
1170
01:17:14,724 --> 01:17:19,570
Если так, то заседание пойдёт как есть.
1171
01:17:23,385 --> 01:17:25,847
На сегодня суд распущен!
1172
01:17:38,089 --> 01:17:39,290
Полли,
1173
01:17:41,805 --> 01:17:43,380
заждалась уже?
1174
01:17:43,880 --> 01:17:45,186
Господин адвокат!
1175
01:17:45,645 --> 01:17:46,581
Да?
1176
01:17:48,134 --> 01:17:49,819
Мы приняли незамедлительные меры.
1177
01:17:52,435 --> 01:17:54,066
Я обещаю,
1178
01:17:55,078 --> 01:17:57,209
я найду хозяина салона по аренде лодок.
1179
01:17:58,800 --> 01:18:01,040
Огромное спасибо.
1180
01:18:01,540 --> 01:18:02,482
Погнали!!
1181
01:18:10,186 --> 01:18:11,346
Простите!
1182
01:18:11,346 --> 01:18:12,588
Господин!
1183
01:18:12,588 --> 01:18:13,915
Господин!
Вы здесь?!
1184
01:18:15,139 --> 01:18:16,232
Я вхожу!
1185
01:18:24,008 --> 01:18:25,589
Никого нет...
1186
01:18:32,193 --> 01:18:34,252
Пахнет чем-то сладким...
1187
01:18:39,916 --> 01:18:41,262
Майя?
1188
01:18:45,756 --> 01:18:47,254
Это опасно.
1189
01:18:49,122 --> 01:18:51,640
Если нас поймают, будет только хуже.
1190
01:18:58,040 --> 01:18:59,167
Ник...
1191
01:19:00,557 --> 01:19:01,623
Смотри.
1192
01:19:02,905 --> 01:19:05,982
Здесь полностью расписан план этого убийства...
1193
01:19:22,403 --> 01:19:24,658
Что ж, звучит странно,
1194
01:19:27,295 --> 01:19:30,882
но некоторые вещи прояснились.
1195
01:19:32,941 --> 01:19:36,198
За этим делом тёмный секрет.
1196
01:19:37,266 --> 01:19:38,406
Да.
1197
01:19:40,209 --> 01:19:43,459
Ред Уайт, который убил Мию,
1198
01:19:44,026 --> 01:19:46,295
ему кто-то прикзал
1199
01:19:46,295 --> 01:19:48,210
прослушивать компанию..
1200
01:19:48,210 --> 01:19:50,887
Возможно, тот же человек, кто относится к этому тёмному секрету.
1201
01:19:52,287 --> 01:19:56,435
Я собираюсь вызвать Уайта завтра в зале суда.
1202
01:19:56,947 --> 01:19:59,041
Я закончил формирование запроса.
1203
01:20:04,533 --> 01:20:05,713
Райт.
1204
01:20:07,871 --> 01:20:10,189
Есть кое-что, что ты мне не сказал.
1205
01:20:13,713 --> 01:20:16,555
Что было в письме, которое ты унёс?
1206
01:20:20,289 --> 01:20:22,794
"Время пришло"
1207
01:20:22,794 --> 01:20:25,498
"отомстить Роберту Хаммонду и Майлзу Эджворту"
1208
01:20:26,484 --> 01:20:28,856
"Тем, кто уничтожил твою жизнь"
1209
01:20:29,447 --> 01:20:32,515
"Не забудь дело DL-6"
1210
01:20:35,068 --> 01:20:37,064
Когда я получил всю информацию, я понял...
1211
01:20:37,064 --> 01:20:39,478
Эджворт ни за что не взял бы пистолет.
1212
01:20:40,685 --> 01:20:42,457
Вот наш аргумент.
1213
01:20:43,621 --> 01:20:44,879
Протестую!
1214
01:20:45,535 --> 01:20:49,033
Этим утром, у дома господина Эджворта
1215
01:20:49,513 --> 01:20:51,004
было найдено это.
1216
01:21:00,549 --> 01:21:01,655
Вот здесь
1217
01:21:01,655 --> 01:21:03,974
фотография пули,
1218
01:21:03,974 --> 01:21:06,004
с места происшествия.
1219
01:21:07,014 --> 01:21:12,540
Я провёл баллистическую экспертизу с пулей из пистолета, который
мы нашли.
1220
01:21:15,194 --> 01:21:16,700
Совмещение
1221
01:21:17,200 --> 01:21:18,624
Уровень совпадения
100%
1222
01:21:18,931 --> 01:21:20,014
Не может быть...
1223
01:21:20,014 --> 01:21:21,410
Это, действительно,
1224
01:21:21,410 --> 01:21:23,226
веское доказательство
1225
01:21:23,226 --> 01:21:25,457
нарушения закона господином Эджвортом.
1226
01:21:29,008 --> 01:21:30,828
Отец...
1227
01:22:06,693 --> 01:22:08,036
Кто здесь?
1228
01:22:09,456 --> 01:22:10,614
Кто это?
1229
01:22:15,301 --> 01:22:16,878
Адвокат Эджворт,
1230
01:22:16,878 --> 01:22:18,634
Что вы делаете?
1231
01:22:22,720 --> 01:22:24,368
Это улика!
1232
01:22:35,981 --> 01:22:37,322
Прекратите!
1233
01:22:37,780 --> 01:22:38,804
Майлз!
1234
01:23:00,941 --> 01:23:03,095
Что ты делаешь?
1235
01:23:03,444 --> 01:23:04,732
Майлз…
1236
01:23:06,510 --> 01:23:09,027
Как думаешь, что там делал мой отец?
1237
01:23:12,720 --> 01:23:14,203
Пистолет...
1238
01:23:17,588 --> 01:23:19,443
Он хотел уничтожить его.
1239
01:23:21,223 --> 01:23:23,342
Улику в этом деле.
1240
01:23:25,551 --> 01:23:26,749
Я...
1241
01:23:27,485 --> 01:23:29,673
...не собирался стать таким же адвокатом, как мой отец!
1242
01:23:35,539 --> 01:23:37,091
Ник!
1243
01:23:39,674 --> 01:23:40,616
Что случилось?
1244
01:23:41,586 --> 01:23:43,028
Уайт…
1245
01:23:47,335 --> 01:23:49,034
Чёрт!
1246
01:23:49,974 --> 01:23:51,657
Так победить...!
1247
01:23:53,156 --> 01:23:55,513
Не знал, что тёмная сторона настигнет меня даже здесь...
1248
01:23:57,559 --> 01:23:59,070
Всё хорошо, Эджворт.
1249
01:24:00,111 --> 01:24:02,139
Как твой защитник,
1250
01:24:02,139 --> 01:24:04,348
Я на твоей стороне до самого конца.
1251
01:24:04,832 --> 01:24:06,498
Я никогда не сдамся!
1252
01:24:12,582 --> 01:24:14,040
Райт.
1253
01:24:17,849 --> 01:24:20,035
Есть одно, о чём я думаю...
1254
01:24:22,783 --> 01:24:25,266
Исчез хозяин салона по аренде лодок.
1255
01:24:27,831 --> 01:24:29,431
Может быть...
1256
01:24:44,162 --> 01:24:47,847
"Янни Йоги"
Жена подозреваемого
1257
01:24:48,952 --> 01:24:51,753
"Полли"
1258
01:25:00,871 --> 01:25:04,021
Только что появился адвокат Райт!
1259
01:25:12,229 --> 01:25:13,570
Адвокат Райт
1260
01:25:15,096 --> 01:25:16,286
Я хотел поговорить с тобой
1261
01:25:16,286 --> 01:25:18,458
о деле Мии Фей.
1262
01:25:18,543 --> 01:25:20,062
Теперь, когда расследование окончено,
1263
01:25:20,062 --> 01:25:21,817
я хочу вернуть тебе улики..
1264
01:25:23,911 --> 01:25:25,202
Я тогда пойду..
1265
01:25:25,509 --> 01:25:26,631
Ну ладно
1266
01:25:28,410 --> 01:25:29,447
Детектив...
1267
01:25:32,090 --> 01:25:35,649
Как там дела у Детектива Гамшу?
1268
01:25:37,878 --> 01:25:41,255
Полиция продолжает поиски,
1269
01:25:42,617 --> 01:25:45,011
но местоположение хозяина салона
1270
01:25:45,511 --> 01:25:47,897
ещё не обнаружено.
1271
01:25:52,424 --> 01:25:58,090
Тогда, я полагаю, вчерашняя теория не может быть подтверждена?
1272
01:25:59,480 --> 01:26:01,327
Защита, что вы на это скажете?
1273
01:26:04,559 --> 01:26:06,249
Ну...
1274
01:26:09,046 --> 01:26:10,116
Тогда
1275
01:26:10,831 --> 01:26:13,944
пусть свидетель Ларри Батц ещё раз даст показания!
1276
01:26:15,342 --> 01:26:16,450
Нет!
1277
01:26:16,450 --> 01:26:18,091
Я больше не смогу их дать!
1278
01:26:18,091 --> 01:26:19,260
Адвокат
1279
01:26:20,208 --> 01:26:24,685
Даже если вы пытаетесь выиграть немного времени, свидетель
не появится здесь.
1280
01:26:28,034 --> 01:26:34,460
ННННННннннуууууу тоооооооогдддаааааааа
1281
01:26:34,460 --> 01:26:37,217
-яяяяяяяяяяяяяя
-Прекратите тянуть время!
1282
01:26:42,219 --> 01:26:43,789
Так, понятно.
1283
01:26:43,889 --> 01:26:46,449
Значит, итоговый приговор...
1284
01:26:55,569 --> 01:26:56,800
Ты...
1285
01:26:57,306 --> 01:26:58,434
Ах ты!
1286
01:26:58,434 --> 01:26:59,560
П...
1287
01:27:00,167 --> 01:27:01,980
Полиция?
1288
01:27:01,980 --> 01:27:04,049
Простите, что так долго!
1289
01:27:36,435 --> 01:27:39,194
Не, я не сбегал никуда...
1290
01:27:40,855 --> 01:27:44,456
Я просто ходил покормить Полли.
1291
01:27:44,456 --> 01:27:45,597
Да.
1292
01:27:47,440 --> 01:27:49,624
Что Вы имеете в виду под "Полли"?
1293
01:27:51,681 --> 01:27:54,134
Так зовут моего попугая.
1294
01:27:54,134 --> 01:27:55,813
Полли.
1295
01:28:01,689 --> 01:28:02,948
Свидетель,
1296
01:28:04,482 --> 01:28:06,143
итак, давайте начнём
1297
01:28:07,071 --> 01:28:08,969
с вашего имени, для начала.
1298
01:28:08,969 --> 01:28:10,278
Протестую!
1299
01:28:10,278 --> 01:28:12,448
Это было во вчерашних показаниях:
1300
01:28:12,910 --> 01:28:15,876
Свидетель потерял память.
1301
01:28:15,876 --> 01:28:17,464
В таком случае, я помогу Вам вспомнить.
1302
01:28:19,458 --> 01:28:20,583
Свидетель,
1303
01:28:21,499 --> 01:28:23,307
Ваше имя
1304
01:28:27,300 --> 01:28:29,669
Янни Йоги, не так ли?
1305
01:28:31,872 --> 01:28:34,025
Янни Йоги...
1306
01:28:35,886 --> 01:28:40,467
Он был обвиняемым по делу DL-6 15 лет назад,
1307
01:28:41,416 --> 01:28:43,051
правильно?
1308
01:28:43,051 --> 01:28:44,210
Всё верно.
1309
01:28:46,528 --> 01:28:47,791
Свидетель,
1310
01:28:49,451 --> 01:28:51,999
Вы убили Хаммонда,
1311
01:28:51,999 --> 01:28:53,929
чтобы отомстить за дело DL-6
1312
01:28:53,929 --> 01:28:55,259
и попытались скинуть обвинение
1313
01:28:55,464 --> 01:28:58,042
на господина Эджворта, не так ли?
1314
01:28:58,529 --> 01:29:00,108
Подождите минутку, адвокат.
1315
01:29:01,773 --> 01:29:03,689
Это - зал суда.
1316
01:29:04,258 --> 01:29:05,599
Свидетель...
1317
01:29:05,599 --> 01:29:07,526
До того, как называть его господином Йоги,
1318
01:29:09,143 --> 01:29:11,004
предъявите ваше доказательство.
1319
01:29:11,291 --> 01:29:13,671
Скончавшуюся жену господина Йоги
1320
01:29:14,287 --> 01:29:15,645
звали Полли,
1321
01:29:16,934 --> 01:29:18,840
так же, как этого попугая.
1322
01:29:20,298 --> 01:29:21,657
Протестую!
1323
01:29:22,733 --> 01:29:24,541
Это просто совпадение.
1324
01:29:25,989 --> 01:29:27,478
Я согласен.
1325
01:29:30,169 --> 01:29:31,339
Райт,
1326
01:29:33,019 --> 01:29:34,007
отпечатки.
1327
01:29:34,607 --> 01:29:35,520
Точно!
1328
01:29:35,793 --> 01:29:39,260
Я требую снять отпечатки пальцев у свидетеля для подтверждения
имени.
1329
01:29:40,689 --> 01:29:41,934
Простите,
1330
01:29:42,838 --> 01:29:44,582
но это невозможно.
1331
01:29:46,212 --> 01:29:47,400
Невозможно?
1332
01:29:47,892 --> 01:29:50,796
Простите, но у меня
1333
01:29:54,095 --> 01:29:55,839
нет отпечатков пальцев.
1334
01:29:58,374 --> 01:29:59,441
Они были химически удалены
1335
01:29:59,441 --> 01:30:04,204
на заводе, на котором я работал.
1336
01:30:04,351 --> 01:30:07,375
Раз нет отпечатков, значит..
1337
01:30:08,126 --> 01:30:10,297
будет тяжело подтвердить это утверждение..
1338
01:30:14,063 --> 01:30:15,065
Райт!
1339
01:30:15,065 --> 01:30:15,677
Чувак!
1340
01:30:15,692 --> 01:30:17,970
Когда так бывает,
1341
01:30:17,970 --> 01:30:20,602
обычно работает моя "штука"!
1342
01:30:21,251 --> 01:30:22,174
Ах да, точно, "штука"!
1343
01:30:25,091 --> 01:30:26,445
Вот-вот-вот!
1344
01:30:27,584 --> 01:30:29,217
Что за вздор тут происходит? В такое-то время!
1345
01:30:29,217 --> 01:30:31,165
Просто заткнись и поверь в неё!
1346
01:30:31,165 --> 01:30:33,289
Ответ придёт как БОООООООМ!
1347
01:30:33,633 --> 01:30:34,627
Наверное...
1348
01:30:34,741 --> 01:30:35,657
Полли
1349
01:30:36,855 --> 01:30:40,893
Тут всё скоро кончится, пойдём домой...
1350
01:30:43,161 --> 01:30:44,642
Полли
Тсс! Тссс!
1351
01:30:45,018 --> 01:30:49,311
Если вы не можете доказать, что свидетель на самом деле Янни
Йоги,
1352
01:30:50,073 --> 01:30:52,847
тогда дальнейшие вопросы бессмысленны.
1353
01:30:54,613 --> 01:30:57,540
И, так как свидетелей больше нет...
1354
01:30:57,540 --> 01:30:59,279
Постойте!
1355
01:31:01,996 --> 01:31:03,809
Если вам нужен свидетель,
1356
01:31:05,454 --> 01:31:06,511
то он есть....
1357
01:31:09,141 --> 01:31:10,169
Тссс! Тише!
1358
01:31:10,984 --> 01:31:12,322
И кто это может быть?
1359
01:31:19,641 --> 01:31:21,219
Полли
Заткнись!
1360
01:31:21,627 --> 01:31:23,500
ПОЛЛИИИИИИИИИ!!!
1361
01:31:25,737 --> 01:31:26,872
Это Полли..
1362
01:31:31,837 --> 01:31:33,082
Что вы сказали?
1363
01:31:39,435 --> 01:31:41,618
Я вызываю Полли
1364
01:31:42,326 --> 01:31:43,625
как свидетеля!
1365
01:31:50,514 --> 01:31:53,412
Что ты собираешься делать, Ник?
1366
01:31:56,163 --> 01:31:57,595
Что мне делать, Майя?
1367
01:32:00,551 --> 01:32:05,554
Свидетель Полли
1368
01:32:12,778 --> 01:32:13,832
Итак, свидетель,
1369
01:32:16,028 --> 01:32:17,518
Ваше имя?
1370
01:32:17,518 --> 01:32:19,091
Кушать
1371
01:32:27,551 --> 01:32:28,900
Защита,
1372
01:32:29,635 --> 01:32:32,063
Вам не кажется это смешным?
1373
01:32:32,138 --> 01:32:33,698
Попугай не может
1374
01:32:34,896 --> 01:32:36,859
быть свидетелем,
1375
01:32:37,911 --> 01:32:39,146
точно так же,
1376
01:32:40,038 --> 01:32:42,009
как вы не можете быть адвокатом!
1377
01:32:42,295 --> 01:32:44,481
Этот свидетель
1378
01:32:44,481 --> 01:32:47,034
даже может назвать своё имя!
1379
01:32:47,508 --> 01:32:48,610
Кушать
1380
01:32:50,800 --> 01:32:52,648
Сделай одолжение, Полли.
1381
01:32:56,138 --> 01:32:57,319
Безопасно
1382
01:32:57,319 --> 01:33:01,739
Безопасно
1 1 0 2
1383
01:33:02,669 --> 01:33:04,115
Телефон
1384
01:33:04,115 --> 01:33:08,146
Да ну...
0 6 0 2…
1385
01:33:08,146 --> 01:33:11,071
Ваша Честь, перекрестный допрос
1386
01:33:11,341 --> 01:33:13,480
ОКОНЧЕН.
1387
01:33:14,169 --> 01:33:16,262
…1 2
1388
01:33:18,004 --> 01:33:22,733
Безопасно
1 1 0 2
1389
01:33:23,209 --> 01:33:27,666
Телефон
0 6 0 2
1390
01:33:29,068 --> 01:33:30,521
Подождите, пожалуйста!
1391
01:33:32,289 --> 01:33:34,514
Взгляните на это!
1392
01:33:39,553 --> 01:33:45,254
Полли Йоги
11/02 - дата рождения
09/12 - дата свадьбы
06/02 - дата смерти
1393
01:33:45,254 --> 01:33:47,264
Все цифры совпадают
1394
01:33:48,005 --> 01:33:49,360
Этот попугай запомнил
1395
01:33:50,041 --> 01:33:52,269
даты, связанные с Полли Йоги!
1396
01:33:52,269 --> 01:33:53,053
Протестую!
1397
01:33:53,053 --> 01:33:54,434
Прекратите этот вздор!
1398
01:33:54,925 --> 01:33:56,715
Просто совпадение, больше ничего!
Это всё просто совпадение!
1399
01:34:03,767 --> 01:34:04,899
Безусловно,
1400
01:34:04,899 --> 01:34:07,483
это будет тяжело
1401
01:34:08,627 --> 01:34:10,248
принять их как улику.
1402
01:34:11,308 --> 01:34:12,404
Полли
1403
01:34:14,323 --> 01:34:17,851
Ещё что-нибудь?
1404
01:34:21,112 --> 01:34:24,232
Говории~
Я на тебя надеюсь
1405
01:34:25,561 --> 01:34:27,004
Ты попугай?
1406
01:34:33,582 --> 01:34:36,380
А, точно!
Говоришь, ты голодный?
1407
01:34:36,580 --> 01:34:37,910
У вас есть еда для него?
1408
01:34:43,068 --> 01:34:44,627
Еда.. Да.
1409
01:34:45,448 --> 01:34:46,578
Полли,
1410
01:34:50,080 --> 01:34:51,793
теперь ты поговоришь с нами?
1411
01:35:03,431 --> 01:35:05,288
Полли…
1412
01:35:14,720 --> 01:35:15,993
Думаю, что нет.
1413
01:35:18,634 --> 01:35:20,047
Да
Полли
1414
01:35:20,047 --> 01:35:21,649
Большое спасибо.
1415
01:35:23,193 --> 01:35:25,200
Спасибо.
Спасибо~
1416
01:35:26,000 --> 01:35:27,020
Итак,
1417
01:35:28,575 --> 01:35:30,262
Я думаю, этого и так было слишком много...
1418
01:35:32,405 --> 01:35:34,995
Полли
Мне так жаль...
1419
01:35:39,967 --> 01:35:40,851
Я люблю
1420
01:35:41,615 --> 01:35:43,275
тебя
1421
01:35:43,986 --> 01:35:46,260
Янни
1422
01:35:50,812 --> 01:35:52,302
Янни
1423
01:35:53,358 --> 01:35:54,658
Что ты сказала?
1424
01:36:02,806 --> 01:36:05,199
Мне так жаль
1425
01:36:05,199 --> 01:36:06,453
Мне так жаль
Полли
1426
01:36:07,801 --> 01:36:10,525
Я люблю тебя
1427
01:36:11,218 --> 01:36:13,286
Янни
1428
01:36:14,063 --> 01:36:15,339
Ваша Честь!
1429
01:36:15,598 --> 01:36:17,711
Имя господина Йоги - Янни!
1430
01:36:18,344 --> 01:36:20,657
Это связывает свидетеля и господина Йоги вместе...
1431
01:36:24,051 --> 01:36:25,416
Адвокат Эджворт,
1432
01:36:26,628 --> 01:36:27,852
что вы делаете?
1433
01:36:30,394 --> 01:36:31,502
Хватит.
1434
01:36:35,588 --> 01:36:37,479
Я достиг своей цели.
1435
01:36:39,078 --> 01:36:40,488
Давайте закончим всё это.
1436
01:36:41,948 --> 01:36:43,564
Я знал,
1437
01:36:43,564 --> 01:36:44,854
Вы
1438
01:36:45,657 --> 01:36:47,224
Янни Йоги
1439
01:36:49,236 --> 01:36:50,405
Как вы и сказали,
1440
01:36:51,757 --> 01:36:53,460
Я убил Хаммонда.
1441
01:37:00,072 --> 01:37:02,549
Но зачем?
1442
01:37:03,498 --> 01:37:06,974
Во время дела 15 лет назад, адвокат Хаммонд
1443
01:37:07,756 --> 01:37:09,922
подозревал Вас в убийстве...
1444
01:37:09,922 --> 01:37:11,485
Я не убивал его!!
1445
01:37:11,485 --> 01:37:16,264
Тот, кто убил меня...
1446
01:37:16,805 --> 01:37:19,042
Янни
1447
01:37:20,831 --> 01:37:23,318
Йоги
1448
01:37:23,318 --> 01:37:24,728
Неправда-!!
1449
01:37:26,619 --> 01:37:27,863
Я...
1450
01:37:29,000 --> 01:37:31,452
не убивал адвоката Эджворта!!
1451
01:37:33,176 --> 01:37:34,140
Однако!
1452
01:37:35,136 --> 01:37:36,433
Хаммонд!
1453
01:37:37,200 --> 01:37:38,293
Этот ублюдок!
1454
01:37:40,631 --> 01:37:41,423
Ты ведь
1455
01:37:41,992 --> 01:37:43,747
хочешь выйти невиновным, да?
1456
01:37:44,451 --> 01:37:46,827
Если я получу вердикт "виновен" в таком деле,
1457
01:37:46,827 --> 01:37:47,817
Моя компания не будет впечатлена.
1458
01:37:49,104 --> 01:37:50,476
Так что...
1459
01:37:51,879 --> 01:37:53,483
Признай своё преступление
1460
01:37:53,483 --> 01:37:56,344
и скажи, что ты сошёл с ума.
1461
01:38:00,448 --> 01:38:02,251
Я правда этого не делал!
1462
01:38:02,637 --> 01:38:05,009
Ты убил, не ты убил -
1463
01:38:05,009 --> 01:38:07,171
да мне нет особой разницы!
1464
01:38:12,607 --> 01:38:13,982
Господин Райт,
1465
01:38:13,982 --> 01:38:17,476
приговор Янни Йоги был
1466
01:38:18,978 --> 01:38:20,216
"невиновен".
1467
01:38:23,255 --> 01:38:25,087
В момент преступления подсудимый
1468
01:38:25,888 --> 01:38:28,814
из-за чрезмерного труда и недостаток сна
1469
01:38:29,078 --> 01:38:31,081
был в нестабильном психическом состоянии,
1470
01:38:31,081 --> 01:38:35,031
что помешало обычному правосудию.
1471
01:38:39,073 --> 01:38:40,529
Убийца
Проваливай
1472
01:38:58,013 --> 01:39:00,435
Не простим убийство
Йоги - убийца
УМРИ
1473
01:39:01,856 --> 01:39:03,662
Свали немедленно, убийца
Убийце вход воспрещён
Янни Йоги - преступник
1474
01:39:03,662 --> 01:39:04,982
Я дома
1475
01:39:10,177 --> 01:39:11,360
Полли?
1476
01:39:45,599 --> 01:39:47,008
Полли…?
1477
01:40:01,065 --> 01:40:03,561
Прости меня,
1478
01:40:03,561 --> 01:40:05,067
Полли.
1479
01:40:06,851 --> 01:40:09,158
Я люблю тебя,
1480
01:40:09,158 --> 01:40:10,843
Янни.
1481
01:40:12,657 --> 01:40:14,138
Прости меня,
1482
01:40:18,271 --> 01:40:19,919
Полли.
1483
01:40:23,168 --> 01:40:24,881
Я люблю тебя,
1484
01:40:25,639 --> 01:40:27,103
Янни.
1485
01:41:17,989 --> 01:41:24,146
Настало время отомстить
Роберту Хаммонду и Майлзу Эджворту,
которые разрушили твою жизнь.
Не забудь дело DL-6.
1486
01:41:53,026 --> 01:41:54,227
Я больше
1487
01:41:55,347 --> 01:41:57,667
ни о чём не жалею.
1488
01:41:59,905 --> 01:42:01,007
Что ушло...
1489
01:42:01,897 --> 01:42:03,713
Ушло к Полли.
1490
01:42:06,550 --> 01:42:07,878
Прости меня,
1491
01:42:09,555 --> 01:42:11,102
Полли.
1492
01:42:18,002 --> 01:42:19,322
Я люблю
1493
01:42:20,695 --> 01:42:22,241
тебя,
1494
01:42:24,430 --> 01:42:26,336
Янни.
1495
01:42:31,524 --> 01:42:33,001
Я
1496
01:42:33,001 --> 01:42:34,493
Я люблю тебя,
1497
01:42:36,807 --> 01:42:38,850
Янни.
1498
01:42:41,828 --> 01:42:43,789
Я люблю тебя,
1499
01:42:46,489 --> 01:42:48,437
Янни.
1500
01:42:51,027 --> 01:42:52,910
Я люблю тебя,
1501
01:42:57,155 --> 01:42:59,334
Янни.
1502
01:43:07,309 --> 01:43:11,006
Тогда... Кто бы это мог быть?
1503
01:43:11,619 --> 01:43:13,628
Отец подзащитного же...
1504
01:43:13,628 --> 01:43:17,215
Кто убил адвоката Грегори Эджворта?
1505
01:43:17,215 --> 01:43:18,473
Ваша Честь,
1506
01:43:22,623 --> 01:43:24,367
я признаюсь,
1507
01:43:26,050 --> 01:43:27,572
неважно как это случилось,
1508
01:43:28,325 --> 01:43:29,615
мой отец...
1509
01:43:29,615 --> 01:43:32,357
Человек, который убил Грегори Эджворта
1510
01:43:34,044 --> 01:43:35,506
это я.
1511
01:43:38,591 --> 01:43:39,813
О чем ты говоришь?
1512
01:43:41,621 --> 01:43:42,937
К порядку!
1513
01:43:44,408 --> 01:43:48,601
Об убийстве адвоката Хаммонда,
1514
01:43:48,601 --> 01:43:49,847
господин Райт,
1515
01:43:49,847 --> 01:43:53,890
Можно с уверенностью сказать, что обвинения с Майлза Эджворта
сняты.
1516
01:43:54,763 --> 01:43:56,524
Однако, имеет место важное признание
1517
01:43:56,904 --> 01:44:00,029
в другом деле,
1518
01:44:00,642 --> 01:44:03,389
которое тесно связано с этим.
1519
01:44:04,317 --> 01:44:07,896
После небольшого перерыва мы обязательно продолжим
1520
01:44:07,896 --> 01:44:13,060
перекрестный допрос о деле DL-6.
1521
01:44:30,256 --> 01:44:31,805
Райт.
1522
01:44:33,450 --> 01:44:34,772
Это бесполезно.
1523
01:44:39,383 --> 01:44:41,033
Я уже тебе сказал.
1524
01:44:42,182 --> 01:44:43,764
В этот раз я
1525
01:44:43,764 --> 01:44:45,748
верю тебе. До самого конца.
1526
01:44:48,071 --> 01:44:50,094
Я докажу твою невиновность.
1527
01:44:52,345 --> 01:44:55,492
Даже если ты сомневаешься в себе.
1528
01:45:05,582 --> 01:45:07,074
Время пришло.
1529
01:45:48,449 --> 01:45:49,994
15 лет назад
1530
01:45:51,019 --> 01:45:54,020
Мой отец, который пытался уничтожить улику, пистолет,
1531
01:45:54,582 --> 01:45:56,010
был пойман господином Йоги.
1532
01:45:57,541 --> 01:45:59,733
Завязалась жестокая драка.
1533
01:46:00,373 --> 01:46:01,865
Прекратите!
1534
01:46:09,889 --> 01:46:13,990
Потом что-то коснулось моей руки.
1535
01:46:15,618 --> 01:46:16,591
Это был...
1536
01:46:18,000 --> 01:46:19,383
пистолет.
1537
01:46:29,356 --> 01:46:30,543
Майлз…
1538
01:46:31,040 --> 01:46:32,971
Я кинул пистолет в него...
1539
01:46:33,589 --> 01:46:35,611
Просто хотел спасти отца...
1540
01:46:40,731 --> 01:46:43,076
Пистолет сработал
1541
01:46:43,163 --> 01:46:44,785
И пуля попала в отца
1542
01:46:47,995 --> 01:46:49,863
Был громкий крик...
1543
01:46:51,989 --> 01:46:53,704
Я не могу забыть его даже сейчас.
1544
01:46:55,335 --> 01:46:58,292
Правда о деле 15 лет назад
1545
01:46:59,193 --> 01:47:02,351
наконец-то раскрыта.
1546
01:47:02,351 --> 01:47:03,712
Протестую!
1547
01:47:08,006 --> 01:47:09,614
До происшествия,
1548
01:47:10,354 --> 01:47:12,532
судя по записям на складе улик,
1549
01:47:13,361 --> 01:47:15,692
Обойма находилась в пистолете
1550
01:47:15,692 --> 01:47:17,803
с двумя пулями,
1551
01:47:19,102 --> 01:47:20,455
а после инцидента
1552
01:47:21,253 --> 01:47:23,287
магазин был пуст.
1553
01:47:23,924 --> 01:47:27,561
Значит, из пистолета стреляли дважды.
1554
01:47:29,156 --> 01:47:31,716
Если один выстрел
1555
01:47:31,716 --> 01:47:33,200
произошёл, когда Эджворт кинул пистолет.
1556
01:47:33,859 --> 01:47:35,167
Тогда кто выпустил
1557
01:47:35,489 --> 01:47:40,021
оставшуюся пулю?
1558
01:47:40,021 --> 01:47:41,419
Протестую!
1559
01:47:41,821 --> 01:47:43,687
Оставшуюся пулю?
1560
01:47:43,994 --> 01:47:45,521
Да её же нет!
1561
01:47:47,533 --> 01:47:49,087
Если две пули
1562
01:47:49,087 --> 01:47:50,852
были выпущены,
1563
01:47:51,089 --> 01:47:53,189
их бы нашли на месте преступления.
1564
01:47:54,076 --> 01:47:55,335
Были ли они найдены?
1565
01:47:56,074 --> 01:47:56,972
Нет.
1566
01:47:58,316 --> 01:48:00,302
На месте преступления была только одна пуля
1567
01:48:02,676 --> 01:48:03,890
Постойте!
1568
01:48:04,613 --> 01:48:05,814
К... К примеру,
1569
01:48:07,060 --> 01:48:11,174
вторая пуля была..эм...
1570
01:48:11,174 --> 01:48:11,965
Точно!
1571
01:48:13,075 --> 01:48:16,043
Как насчёт "кто-то забрал её"?
1572
01:48:17,475 --> 01:48:21,692
Но... Но кто?
1573
01:48:23,040 --> 01:48:24,486
Это был, естественно,
1574
01:48:24,486 --> 01:48:26,245
тот самый.. убийца
1575
01:48:28,595 --> 01:48:30,012
Убийца, о котором Вы говорили,
1576
01:48:30,012 --> 01:48:31,376
не должен быть очень умным.
1577
01:48:31,939 --> 01:48:34,198
прямо как Вы.
1578
01:48:46,368 --> 01:48:48,282
Феникс Райт,
1579
01:49:05,905 --> 01:49:07,403
не бойся.
1580
01:49:09,110 --> 01:49:11,623
Ты Не совсем неправ
1581
01:49:13,882 --> 01:49:15,884
Сделай ещё один шаг вперёд...
1582
01:49:17,212 --> 01:49:18,577
Верно.
1583
01:49:19,460 --> 01:49:21,671
Посмотри с другой стороны.
1584
01:49:24,598 --> 01:49:26,265
Посмотреть с другой стороны?
1585
01:49:33,881 --> 01:49:35,476
Что... Что случилось?
1586
01:49:39,495 --> 01:49:40,960
Развернуть?
1587
01:49:45,040 --> 01:49:46,146
Защита?
1588
01:49:49,025 --> 01:49:50,543
Убийца...
1589
01:49:51,941 --> 01:49:55,473
Совсем не хотел получать пулю...
1590
01:49:56,314 --> 01:49:57,684
Ага.. Нет, не то...
1591
01:49:59,662 --> 01:50:01,624
Что, если у него не было выбора?
1592
01:50:04,624 --> 01:50:08,796
"Не было выбора?"
Что это значит?
1593
01:50:09,664 --> 01:50:10,892
Например,
1594
01:50:10,892 --> 01:50:13,747
убийца был подстрелен...
1595
01:50:14,138 --> 01:50:17,067
Если он поймал пулю, то у него не было другого выбора, кроме
как забрать пулю с собой
1596
01:50:17,067 --> 01:50:19,297
Но больше не было никаких травм
1597
01:50:19,297 --> 01:50:22,536
на Майлзе Эджворте и Янни Йоги.
1598
01:50:22,536 --> 01:50:24,689
Кто же был на складе улик...
1599
01:50:26,862 --> 01:50:29,096
Значит, был
1600
01:50:32,111 --> 01:50:33,324
ещё один
1601
01:50:35,864 --> 01:50:38,341
человек в этой комнате...
1602
01:50:40,338 --> 01:50:42,055
Йоги…
1603
01:50:42,492 --> 01:50:44,158
Я правда не хотел!
1604
01:50:44,158 --> 01:50:46,460
Янни...
1605
01:50:46,730 --> 01:50:49,952
За этим всем тёмный секрет...
1606
01:50:52,989 --> 01:50:54,404
Отец...
1607
01:50:54,719 --> 01:50:56,472
Это веское доказательство
1608
01:50:56,472 --> 01:50:58,417
о нарушении закона...
1609
01:51:03,658 --> 01:51:07,800
Был ещё кто-то кроме Майлза Эджворта и Янни Йоги,
1610
01:51:08,173 --> 01:51:11,971
кто причастен к делу DL-6.
1611
01:51:14,063 --> 01:51:15,429
Это тот,
1612
01:51:16,803 --> 01:51:18,006
кто сражался с жертвой,
1613
01:51:18,905 --> 01:51:23,234
адвокатом Грегори Эджвортом, в зале суда!
1614
01:51:25,786 --> 01:51:27,439
Это был...
1615
01:51:35,635 --> 01:51:37,003
Прокурор фон Карма.
1616
01:51:38,236 --> 01:51:39,784
Это Вы!
1617
01:51:46,849 --> 01:51:48,106
К порядку!
1618
01:51:51,036 --> 01:51:53,410
Оу.. Так,
1619
01:51:53,410 --> 01:51:54,237
прокурор фон Карма?
1620
01:51:54,237 --> 01:51:58,893
Вы же трудоголик, за все 40 лет вы лишь однажды
1621
01:51:59,661 --> 01:52:01,572
взяли отпуск
1622
01:52:03,078 --> 01:52:04,606
Не было ли это оттого,
1623
01:52:04,606 --> 01:52:06,437
что вас подстрелили?
1624
01:52:06,437 --> 01:52:08,166
Если мы найдём доктора, который лечил такую рану...
1625
01:52:08,166 --> 01:52:09,275
Невозможно.
1626
01:52:12,083 --> 01:52:16,228
Прокурор фон Карма - тот, кто всегда старается быть идеальным.
1627
01:52:17,339 --> 01:52:19,069
Запись о лечении...
1628
01:52:20,151 --> 01:52:22,296
Существование такой улики абсолютно недопустимо!
1629
01:52:24,589 --> 01:52:28,691
Я чувствую, не нужно предъявлять контраргумент против этого,
1630
01:52:29,406 --> 01:52:31,114
но позвольте мне прояснить.
1631
01:52:32,095 --> 01:52:35,377
Нет ни записи о лечении,
1632
01:52:36,293 --> 01:52:37,843
ни свидетеля-доктора,
1633
01:52:38,246 --> 01:52:40,335
Тог..Тогда!
Вы вышли и...
1634
01:52:40,335 --> 01:52:43,351
вытащили пулю самостоятельно...
1635
01:52:43,351 --> 01:52:45,675
Звучит похоже на произошедшее?
Это же больно, господин Райт! Это невозможно!
1636
01:52:45,675 --> 01:52:47,651
Тогда что случилось с пулей?!
1637
01:52:51,361 --> 01:52:52,500
Что такое?
1638
01:52:54,488 --> 01:52:55,993
Прокурор фон Карма
1639
01:52:57,064 --> 01:53:00,118
не обращался к доктору.
1640
01:53:01,146 --> 01:53:03,883
Тогда, возможно..
1641
01:53:03,883 --> 01:53:06,932
Пуля всё ещё находится "там".
1642
01:53:11,115 --> 01:53:12,426
Какой бред.
1643
01:53:12,739 --> 01:53:14,756
Чт.. Что вы вообще несёте?
1644
01:53:14,756 --> 01:53:16,311
Глупая эта идея или нет,
1645
01:53:17,124 --> 01:53:19,010
можно очень легко определить.
1646
01:53:20,286 --> 01:53:21,291
Батц!
1647
01:53:22,107 --> 01:53:23,217
- Хм?
- Дай-ка мне...
1648
01:53:25,381 --> 01:53:27,369
Да хватит, просто отдай!
1649
01:53:31,048 --> 01:53:32,501
Прокурор фон Карма,
1650
01:53:34,346 --> 01:53:37,510
я проверю ваше тело металлоискателем.
1651
01:53:46,478 --> 01:53:47,797
Я отказываюсь!
1652
01:53:49,443 --> 01:53:50,675
Что?
1653
01:53:50,675 --> 01:53:51,901
Ваша Честь,
1654
01:53:51,901 --> 01:53:54,627
Проверка - это необходимость, чтобы докопаться до истины!
1655
01:53:54,810 --> 01:53:56,554
Отказаться от неё -
1656
01:53:56,554 --> 01:54:01,019
значит признать, что пуля до сих пор находится в теле.
1657
01:54:04,921 --> 01:54:06,191
Защита,
1658
01:54:06,191 --> 01:54:09,745
я разрешаю использование металлоискателя.
1659
01:55:01,214 --> 01:55:02,670
Что это?
1660
01:55:08,270 --> 01:55:09,620
Именно.
1661
01:55:10,609 --> 01:55:13,634
Именно в этом месте моего тела застряла та пуля.
1662
01:55:13,634 --> 01:55:14,927
Однако, этот факт
1663
01:55:15,613 --> 01:55:19,577
никоим образом не относится к делу DL-6.
1664
01:55:21,995 --> 01:55:24,717
Улики - это всё в зале суда.
1665
01:55:26,976 --> 01:55:29,888
Если вы думаете, что я преступник -
1666
01:55:31,086 --> 01:55:35,642
предоставьте доказательство, которое свяжет
1667
01:55:36,567 --> 01:55:39,294
которое свяжет эту пулю в моём плече и дело DL-6.
1668
01:55:41,209 --> 01:55:44,454
Я запрашиваю осмотр пистолета, используемого в деле DL-6.
1669
01:55:45,967 --> 01:55:50,079
Если мы проведём баллистическую экспертизу и сравним
результаты с пулей в теле прокурора фон Кармы,
1670
01:55:51,982 --> 01:55:54,256
то они полностью совпадут.
1671
01:55:57,001 --> 01:55:58,231
Офицер!
1672
01:55:58,916 --> 01:56:00,466
Немедленно принесите его!
1673
01:56:00,999 --> 01:56:02,062
Пистолет должен быть
1674
01:56:02,062 --> 01:56:04,968
на складе улик.
1675
01:56:07,413 --> 01:56:10,200
Райт, это так круто~!
1676
01:56:17,274 --> 01:56:18,220
Ваша Честь!
1677
01:56:20,369 --> 01:56:23,202
Пистолет не найден!
1678
01:56:25,102 --> 01:56:26,403
Что?
1679
01:56:34,427 --> 01:56:37,229
Ну, наверное это плохо для вас, адвокат?
1680
01:56:38,635 --> 01:56:42,763
Больше никак не доказать...
1681
01:57:05,959 --> 01:57:07,815
Я зашёл так далеко...
1682
01:57:13,035 --> 01:57:14,832
Мия...
1683
01:57:16,391 --> 01:57:17,936
Прости меня.
1684
01:57:59,429 --> 01:58:00,822
Вот как!
1685
01:58:02,855 --> 01:58:05,000
Вот оно как!
1686
01:58:06,488 --> 01:58:08,511
Мия...
1687
01:58:08,511 --> 01:58:11,176
Улика, ради которой Мия рисковала жизнью...
1688
01:58:13,738 --> 01:58:15,953
Она спрятала её здесь...!
1689
01:58:18,888 --> 01:58:20,048
Получай!
1690
01:58:21,807 --> 01:58:25,478
Вот пуля, извлечённая из тела Грегори Эджворта.
1691
01:58:25,803 --> 01:58:28,079
С ней нам не нужен сам пистолет.
1692
01:58:28,583 --> 01:58:31,967
Если по результатам экспертизы она совпадёт с твоей пулей,
1693
01:58:32,756 --> 01:58:34,013
то это будет
1694
01:58:35,909 --> 01:58:37,848
убедительным доказательством!
1695
01:58:43,703 --> 01:58:45,228
Хорошо, я признаю.
1696
01:58:47,418 --> 01:58:51,734
Я был на складе улик в тот день, когда всё произошло,
1697
01:58:52,283 --> 01:58:54,632
и был подстрелен.
1698
01:58:57,162 --> 01:59:00,325
Но, это всё.
1699
01:59:01,724 --> 01:59:04,519
Почему вы обвиняете меня в стрельбе в адвоката?
1700
01:59:06,453 --> 01:59:07,403
По какой причине?
1701
01:59:07,403 --> 01:59:09,128
Причина была,
1702
01:59:11,409 --> 01:59:14,464
чтобы заставить Грегори Эджворта молчать!
1703
01:59:16,716 --> 01:59:18,755
Он узнал об этом...
1704
01:59:20,263 --> 01:59:22,397
Никаких поражений за 40 лет.
1705
01:59:23,122 --> 01:59:24,844
Самый сильный прокурор.
1706
01:59:25,295 --> 01:59:27,007
и тайну, стоящую за всем этим..
1707
01:59:29,365 --> 01:59:31,279
Применение незаконных действий...
1708
01:59:31,279 --> 01:59:33,284
Это был не адвокат Эджворт.
1709
01:59:34,602 --> 01:59:36,168
Прокурор фон Карма,
1710
01:59:36,500 --> 01:59:38,132
это были вы!
1711
01:59:39,362 --> 01:59:42,460
Не заставляйте меня повторять те же слова снова и снова!!
1712
01:59:43,496 --> 01:59:45,948
Улики - это всё!!
1713
01:59:45,948 --> 01:59:48,443
Эта пуля!!
1714
01:59:48,443 --> 01:59:50,715
Она объясняет всё.
1715
01:59:54,236 --> 01:59:58,708
Пистолет, участвующий в деле DL-6,
1716
01:59:59,839 --> 02:00:01,530
если задуматься, был
1717
02:00:03,135 --> 02:00:06,285
представлен прокурором во время заседания.
1718
02:00:07,063 --> 02:00:09,424
между адвокатом Эджвортом и прокурором фон Кармой!
1719
02:00:10,753 --> 02:00:12,056
Прокурор фон Карма
1720
02:00:12,350 --> 02:00:13,876
объединил пулю, найденную на месте происшествия
1721
02:00:13,876 --> 02:00:16,590
и баллистические отметки на пистолете,
1722
02:00:17,431 --> 02:00:19,201
которые были одинаковыми,
1723
02:00:19,545 --> 02:00:23,419
в поддержку обвинения о нарушении закона.
1724
02:00:25,159 --> 02:00:27,219
Данные той баллистической экспертизы
1725
02:00:28,193 --> 02:00:29,391
сейчас здесь.
1726
02:00:30,514 --> 02:00:32,495
Мия Фей, адвокат,
1727
02:00:32,495 --> 02:00:34,895
оставила эти данные.
1728
02:00:37,656 --> 02:00:38,657
А сейчас
1729
02:00:39,532 --> 02:00:42,070
я собираюсь восстановить события 15-летней давности.
1730
02:00:43,390 --> 02:00:45,558
Вот только пистолет, который участвовал в деле,
1731
02:00:45,558 --> 02:00:48,224
был кем-то изъят.
1732
02:00:49,856 --> 02:00:51,290
Так что, вместо этого,
1733
02:00:51,696 --> 02:00:55,984
мы используем вот эту пулю, которая была выпущена из абсолютно
другого пистолета.
1734
02:01:09,624 --> 02:01:12,232
Естественно, как и 15 лет назад,
1735
02:01:13,804 --> 02:01:15,625
должно быть 100% совпадение с двух сторон.
1736
02:01:15,625 --> 02:01:17,208
должно быть 100% совпадение с двух сторон.
1737
02:01:30,846 --> 02:01:32,432
Ваша Честь, остановите...
1738
02:01:33,597 --> 02:01:35,540
Остановите это немедленно!!
1739
02:01:38,644 --> 02:01:40,126
Чтение...
1740
02:01:40,988 --> 02:01:43,624
совпадение 0%
1741
02:01:47,449 --> 02:01:50,269
0%…
1742
02:01:55,192 --> 02:01:56,432
Прокурор фон Карма,
1743
02:01:57,614 --> 02:01:59,085
вот оно,
1744
02:01:59,976 --> 02:02:03,125
убедительно подтверждаеющее вашу нечестность
1745
02:02:04,956 --> 02:02:06,287
доказательство.
1746
02:02:17,419 --> 02:02:18,654
Майлз…
1747
02:02:46,999 --> 02:02:49,637
Идеальный рекорд в 40 лет
1748
02:02:50,783 --> 02:02:53,095
оказался мошенничеством.
1749
02:02:54,140 --> 02:02:55,813
Чтобы сохранить секрет,
1750
02:02:55,813 --> 02:02:57,445
вы убили Грегори Эджворта
1751
02:02:57,445 --> 02:02:58,587
И!
1752
02:03:00,034 --> 02:03:02,216
Оставили множество людей в нищете!!
1753
02:03:18,860 --> 02:03:21,318
Твоё довольное лицо
1754
02:03:23,547 --> 02:03:26,935
так сильно напоминает его...
1755
02:03:29,826 --> 02:03:32,486
Когда ты ничего не знаешь...
1756
02:03:35,248 --> 02:03:36,627
Так молод...
1757
02:03:39,274 --> 02:03:42,678
Просто молодой маленький адвокатик...
1758
02:03:50,915 --> 02:03:53,644
Знаете ли вы, почему вы живёте так мирно?
1759
02:03:54,847 --> 02:03:57,731
Когда всё, что вы делаете - это закон
1760
02:04:00,136 --> 02:04:01,387
И показывает вас праведным?
1761
02:04:01,831 --> 02:04:03,523
Это из-за нас,
1762
02:04:05,285 --> 02:04:07,608
прокуроров,
1763
02:04:08,906 --> 02:04:11,276
которые каждого подонка в мире посадят в тюрьму!!
1764
02:04:11,276 --> 02:04:12,009
Проклятье!
1765
02:04:12,009 --> 02:04:12,783
Аргх!
Чёрт! Чёрт!
1766
02:04:15,756 --> 02:04:17,810
Эй, а ты вообще в курсе?
1767
02:04:20,417 --> 02:04:22,643
Подонки всегда.. совсем ни за что..
1768
02:04:25,164 --> 02:04:28,514
умоляют вынести приговор "невиновен".
1769
02:04:33,283 --> 02:04:35,641
Эти ублюдки готовы на всё...
1770
02:04:40,820 --> 02:04:42,027
Поэтому...
1771
02:04:43,339 --> 02:04:44,774
МЫ НЕ МОЖЕМ!!
1772
02:04:44,774 --> 02:04:47,456
Просто сидеть здесь, претендуя на звание самого элегантного!!
1773
02:04:49,744 --> 02:04:50,824
Чёрт!!
1774
02:04:53,286 --> 02:04:54,824
Чёрт!
1775
02:04:56,366 --> 02:04:57,791
Чёрт!
1776
02:05:03,258 --> 02:05:05,016
Подделка?
1777
02:05:07,055 --> 02:05:08,403
Укрывательство?
1778
02:05:09,451 --> 02:05:11,036
Ну и что? Что с ними будет!?
1779
02:05:20,784 --> 02:05:23,756
Если мы запрём этих ублюдков...
1780
02:05:24,452 --> 02:05:26,567
Я ничего не делал,
1781
02:05:29,385 --> 02:05:31,830
Смотря на их преступления,
1782
02:05:32,786 --> 02:05:34,655
которые никогда не совершатся!
1783
02:05:39,327 --> 02:05:41,074
Это
1784
02:05:43,632 --> 02:05:45,153
наша
1785
02:05:45,910 --> 02:05:48,139
миссия.
1786
02:06:04,314 --> 02:06:05,885
Я протестую!
1787
02:06:09,109 --> 02:06:10,859
Наша миссия -
1788
02:06:12,470 --> 02:06:14,856
Найти "правду".
1789
02:06:18,053 --> 02:06:19,132
Офицер,
1790
02:06:22,915 --> 02:06:24,690
уведите его.
1791
02:06:58,627 --> 02:07:00,889
А что до Вас, господин Райт,
1792
02:07:00,889 --> 02:07:05,083
Суд находит обвиняемого Майлза Эджворта
1793
02:07:09,672 --> 02:07:10,691
Невиновным!
1794
02:07:11,513 --> 02:07:22,271
НЕВИНОВЕН
1795
02:08:02,921 --> 02:08:05,993
Моя мама провалила задание...
1796
02:08:07,611 --> 02:08:10,905
Поэтому господин Янни был неверно осуждён..
1797
02:08:11,976 --> 02:08:14,867
И так много людей потерпели столько боли...
1798
02:08:16,112 --> 02:08:17,543
Это не правда.
1799
02:08:18,425 --> 02:08:19,920
Твоя мама
1800
02:08:20,326 --> 02:08:23,252
передала именно то, что сказал мой отец.
1801
02:08:24,682 --> 02:08:26,174
Тот, кто соврал,
1802
02:08:26,767 --> 02:08:29,267
был дух моего отца.
1803
02:08:30,272 --> 02:08:32,308
Последнее, что он видел -
1804
02:08:32,308 --> 02:08:34,908
собственного сына с оружием в руках...
1805
02:08:34,908 --> 02:08:38,654
Может быть, поэтому он и солгал?
1806
02:08:40,187 --> 02:08:42,370
Чтобы защитить сына...
1807
02:08:43,663 --> 02:08:46,332
Я думаю о защите господина Йоги.
1808
02:08:49,346 --> 02:08:50,839
До самого конца.
1809
02:09:14,362 --> 02:09:16,211
Ты спас меня,
1810
02:09:18,386 --> 02:09:19,817
Райт.
1811
02:09:22,873 --> 02:09:24,452
Разве это не очевидно?
1812
02:09:57,685 --> 02:09:58,979
Что случилось?
1813
02:09:58,979 --> 02:10:01,557
Одно дело осталось нераскрытым!
1814
02:10:02,462 --> 02:10:03,536
Что за дело?
Что?
1815
02:10:03,851 --> 02:10:05,269
Заседание класса.
1816
02:10:05,884 --> 02:10:08,164
Кто же украл деньги на обед?
1817
02:10:10,355 --> 02:10:12,436
Почему бы не считать его раскрытым?
1818
02:10:12,656 --> 02:10:15,910
Не, я не обвиняю Райта...
1819
02:10:16,189 --> 02:10:19,466
Но я купил модельку. Она 4000 йен стоила, а я помню мне 200
йен не хватало...
1820
02:10:23,485 --> 02:10:24,649
Никаких "АААА"!
1821
02:10:24,977 --> 02:10:26,182
Это был ты!
1822
02:10:28,564 --> 02:10:30,146
Это был я?!
1823
02:10:30,146 --> 02:10:31,251
Да ну, серьёзно?!
1824
02:10:32,821 --> 02:10:36,850
Да что со мной такое?! Я стал адвокатом только потому, что
меня подтолкнули вы, парни!!
1825
02:10:36,850 --> 02:10:39,232
Ну, я не в курсе всей ситуации,
1826
02:10:39,232 --> 02:10:40,743
Но это ж 15 лет назад было, да?
1827
02:10:41,541 --> 02:10:42,649
Срок исковой давности прошёл!
1828
02:10:42,649 --> 02:10:43,636
Ух, как я зол
1829
02:10:44,214 --> 02:10:47,038
А какой срок исковой давности у дружбы??
Ах ты засранец!!
|