1
00:00:48,688 --> 00:00:53,843
Эйс Вентура младший. Розыск домашних животных.
2
00:01:04,714 --> 00:01:07,768
Ну вот ты и попалась!
3
00:01:19,169 --> 00:01:22,569
Ну вот, мой маленький недопонятый друг,
4
00:01:22,870 --> 00:01:26,070
откуси кусочек рассыпчатого блаженства!
5
00:01:28,471 --> 00:01:31,671
Нет! Твой путь закончится смертью!
6
00:02:25,741 --> 00:02:30,720
НЕЕЕТ!!!
7
00:02:39,441 --> 00:02:43,781
Ты спасён. Бесплатно.
8
00:02:47,394 --> 00:02:51,994
Это несомненно ирония судьбы.
9
00:02:52,084 --> 00:02:54,406
Встретиться мне здесь с самым страшным хищником,
10
00:02:54,407 --> 00:02:57,107
держа в руках эту маленькую мышь,
11
00:02:57,108 --> 00:02:58,708
которая находится в самом низу пищевой цепочки
12
00:02:58,709 --> 00:03:00,509
Эй, мама, посмотри, кого я нашёл!
13
00:03:00,510 --> 00:03:06,610
Эйс Ирвин Вентура, а ну немедленно вылезай из вольера
этого аллигатора, питающимся мальчишками!
14
00:03:06,811 --> 00:03:07,811
Договорились.
15
00:03:07,812 --> 00:03:09,112
Не убегай.
16
00:03:16,213 --> 00:03:18,213
Сколько раз я тебе говорила?
- Миллион
17
00:03:18,214 --> 00:03:20,314
Посещать меня...
- Это привилегия...
18
00:03:20,715 --> 00:03:24,715
Это последний раз, когда ты приходишь сюда..
- Если буду себя так вести.
19
00:03:25,516 --> 00:03:27,916
Я серьёзно, Эйс!
- Ты всегда серьёзная, Мам..
20
00:03:27,917 --> 00:03:29,017
И знаешь почему?
21
00:03:29,018 --> 00:03:32,218
Потому что ты не хочешь потерять меня как потеряла
моего папу
22
00:03:34,019 --> 00:03:35,219
Извини, Мам..
23
00:03:35,220 --> 00:03:38,820
Я даже не знаю, почему я должен был спасать мышь,
я просто сделал это.
24
00:03:40,021 --> 00:03:42,021
Это мышь, Эйс
25
00:03:42,422 --> 00:03:44,622
И поэтому у нас везде мышеловки.
26
00:03:44,623 --> 00:03:47,323
Ты не должен отвечать за каждое беспризорное животное
27
00:03:47,324 --> 00:03:48,924
в каждом уголке планеты.
28
00:03:53,225 --> 00:03:55,225
Не должен?
- Нет!
29
00:03:58,726 --> 00:04:00,526
Так, давай сюда мышь!
30
00:04:05,227 --> 00:04:06,727
И ежа...
31
00:04:10,028 --> 00:04:11,528
...и морскую свинку...
32
00:04:12,629 --> 00:04:14,329
...и хорька...
33
00:04:15,830 --> 00:04:18,030
...и жабу.. вот так...
34
00:04:21,731 --> 00:04:22,931
Чо?
35
00:04:23,032 --> 00:04:24,432
Детёныша аллигатора...
36
00:04:24,433 --> 00:04:25,433
Какого ещё Детёныша аллигатора?
37
00:04:28,634 --> 00:04:30,334
Ну хорошо, вот...
38
00:04:30,935 --> 00:04:32,735
Ты опаздываешь в школу, пошли.
39
00:04:33,636 --> 00:04:35,336
- Ой, а что там?
- Эйс!
40
00:04:35,937 --> 00:04:39,037
- Что тут происходит?
- Малыш, вернись!
41
00:04:40,338 --> 00:04:41,238
Понг пинг?
42
00:04:41,539 --> 00:04:45,739
Китайское правительство одолжило нам
Понг Пинга и Тинг Танга, самых известных в мире панд.
43
00:04:47,140 --> 00:04:49,040
Их покажут уже на следующей неделе.
44
00:04:48,941 --> 00:04:51,141
- А теперь Эйс...
- Я знаю, я обещаю.
45
00:04:51,242 --> 00:04:55,242
Никаких больше попыток найти пропавших животных,
никакой помощи животным или вроде того.
46
00:04:55,543 --> 00:04:59,543
- Даже если их вот-вот переедут...
-Эйс, это не совсем то, что я имела ввиду...
47
00:05:01,944 --> 00:05:04,544
И я буду стараться быть нормальным.
48
00:05:05,745 --> 00:05:09,745
Спасибо тебе, Эйс!
Может, теперь пойдёшь в школу?
49
00:05:17,746 --> 00:05:19,546
Я буду нормальным
Я стану нормальным
50
00:05:22,447 --> 00:05:24,547
Я должен стать нормальным...
51
00:05:28,448 --> 00:05:32,148
Я проснулась сегодня утром, а мой кролик Мимзи исчез!
52
00:05:33,949 --> 00:05:36,749
Кролик Мимзи... Потерялся!!
53
00:05:36,750 --> 00:05:40,250
- Конечно же, мы очень расстроены.
- Нашего скунса уже нет две недели..
54
00:05:41,051 --> 00:05:42,751
Для нас это просто катастрофа.
55
00:05:44,152 --> 00:05:45,652
Я БУДУ НОРМАЛЬНЫМ.
56
00:05:48,953 --> 00:05:52,253
- Моя подруга не может найти свою шиншиллу.
- Да, это действительно странно.
57
00:05:52,254 --> 00:05:54,754
Это эпидемия кражи животных!
58
00:05:55,355 --> 00:05:58,255
- Лора, а что у тебя?
- Ты думаешь, что это плохо?
59
00:05:58,256 --> 00:06:03,156
Однажды мой невероятно редкий изумрудно-зелёный
карп кои исчез прямо из аквариума!
60
00:06:11,657 --> 00:06:13,857
Прошу вас обратить внимание.
У меня плохие новости.
61
00:06:14,258 --> 00:06:17,958
Пропал мистер Чомперс, наш любимый талисман команды
по плаванию.
62
00:06:20,059 --> 00:06:22,459
Если появится какая-нибудь информация,
немедленно сообщите нам.
63
00:06:30,260 --> 00:06:31,960
Ну что ж, он исчез!
64
00:06:32,461 --> 00:06:34,361
Ты знаешь, где именно наш талисман?
65
00:06:35,362 --> 00:06:38,762
Ну, я бы не сказал, что знаю, где он.
66
00:06:38,763 --> 00:06:40,663
Но ты знаешь кто его украл?
67
00:06:40,664 --> 00:06:43,664
- Не совсем...
- Но у тебя есть какая-нибудь зацепка?
68
00:06:43,665 --> 00:06:46,665
- Какая зацепка?
- Забудь об этом, неудачник.
69
00:06:46,666 --> 00:06:48,966
Нет, подождите, я смогу его найти.
70
00:06:49,267 --> 00:06:53,067
Почему ты так думаешь?
- Я просто... знаю, что смогу.
71
00:06:54,068 --> 00:06:55,968
Ты кем себя возомнил?
Кем-то типа..
72
00:07:01,069 --> 00:07:02,469
..ищейки?
73
00:07:09,170 --> 00:07:11,570
Просто дайте мне четыре дня,
вы же ничего не теряете!
74
00:07:12,371 --> 00:07:13,971
У тебя есть 72 часа.
75
00:07:16,572 --> 00:07:18,372
Хорошо. 72 часа.
76
00:07:18,572 --> 00:07:20,772
Это же что-то около... двух недель.
77
00:07:20,973 --> 00:07:22,573
Здорово!
78
00:07:25,674 --> 00:07:29,274
Я помню, что говорила мама..
Но это очень важно. Она не узнает.
79
00:07:32,275 --> 00:07:35,175
Не унывай, старина,
мы собираемся не просто найти мистера Чомперса,
80
00:07:36,976 --> 00:07:39,976
я слышу множество голосов потерянных любимцев,
взывающих моё имя.
81
00:07:49,877 --> 00:07:51,677
Я думаю, достаточно.
82
00:07:52,378 --> 00:07:55,078
Это самый нагруженный перекрёсток в городе, Окс.
83
00:07:55,779 --> 00:07:57,679
Тысячи людей это увидят.
84
00:08:01,080 --> 00:08:03,180
Узнаёшь своего Мимзи?
85
00:08:04,081 --> 00:08:07,581
- Нет.
- Номер три, прыжок влево!
86
00:08:07,882 --> 00:08:09,782
Номер один только что стал номером два.
87
00:08:09,783 --> 00:08:11,683
Номер четыре! Перестань делать это с номером три!
88
00:08:12,284 --> 00:08:13,984
Может, вы наконец-то прекратите размножаться?!
89
00:08:16,585 --> 00:08:18,085
Ну, а что теперь скажешь?
90
00:08:18,786 --> 00:08:20,486
Потерян хомяк.
Молоко для Милтона!
91
00:08:21,487 --> 00:08:23,687
Помогите найти Милтона, сбежавшего грызуна.
92
00:08:23,988 --> 00:08:26,088
Помогите брату. Молоко для Милтона.
93
00:08:26,089 --> 00:08:29,089
(Последний раз видели на колесе)
94
00:08:30,490 --> 00:08:32,290
- Я нашёл Милтона.
- Нет, не он.
95
00:08:34,191 --> 00:08:35,891
Я не нашёл Милтона.
96
00:08:39,592 --> 00:08:41,492
Наступаем на противника.
Три, два, один.
97
00:08:48,093 --> 00:08:50,693
Вот это я понимаю атака.
98
00:08:50,794 --> 00:08:54,694
- Прекрати издеваться над нашими чувствами!
- Это не Бриззи, придурок!
99
00:08:55,695 --> 00:08:57,095
Скунс!
100
00:09:08,096 --> 00:09:10,696
Это называется "заплакачивание города", Окснард.
101
00:09:13,297 --> 00:09:16,097
Это очень эффективный метод распространения информации.
102
00:09:29,698 --> 00:09:34,598
Это неправда. Я одинаково отношусь ко всем своим разыскиваемым
животным, невзирая на то, кому они принадлежат.
103
00:09:36,199 --> 00:09:37,599
Ну вот мы и приехали, Окс.
104
00:09:39,600 --> 00:09:41,400
Поместье Лоры Уилсон.
105
00:09:42,401 --> 00:09:43,901
Место преступления...
106
00:09:43,902 --> 00:09:48,202
Извини, старина, сейчас не самое подходящее время
рассказывать Лоре о своих чувствах.
107
00:09:50,903 --> 00:09:52,803
Нет, я не боюсь с ней разговаривать.
108
00:09:54,704 --> 00:09:58,404
Ты правда так думаешь?
Хорошо, тогда - смотри и учись, щеночек.
109
00:09:59,405 --> 00:10:03,805
Мы найдём её любимца, а потом я найду время
чтобы по-настоящему выразить свои чувства.
110
00:10:04,206 --> 00:10:06,706
- Привет, Эйс!
- О, Боже, ты прекрасна!
111
00:10:09,507 --> 00:10:10,807
Шо?
112
00:10:13,208 --> 00:10:14,708
Твой карп Кои...
113
00:10:15,409 --> 00:10:19,309
- Он крошечный!
- Ну да, конечно.
114
00:10:22,210 --> 00:10:23,810
И больше похож на сардину.
115
00:10:23,911 --> 00:10:27,011
Посторонитесь, мэм. Вы же знаете, что
звери сами не найдутся, нужно действовать.
116
00:10:27,212 --> 00:10:28,712
Окснард, за мной.
117
00:10:30,913 --> 00:10:34,513
Место преступления защищено.
Никаких следов взлома не обнаружено.
118
00:10:34,514 --> 00:10:37,614
Из подозреваемых только скафандр
и сундук с сокровищами.
119
00:10:43,875 --> 00:10:48,495
Помнишь, когда я взяла её в школу, как явный пример
к моему докладу о бесполезных животных?
120
00:10:49,229 --> 00:10:51,890
На следующее утро, когда я проснулась,
Грини уже не было.
121
00:10:52,030 --> 00:10:53,243
Правда?
122
00:10:55,711 --> 00:10:59,960
Дело номер 349А49320451.
123
00:11:00,157 --> 00:11:02,086
Нептун-Чарли-Альфа-Лошадь.
124
00:11:02,586 --> 00:11:05,112
Пропал зелёный карп кои.
Отзывается на "Гринни".
125
00:11:06,601 --> 00:11:09,248
Вопрос. Пробовала ли ты её позвать?
126
00:11:09,249 --> 00:11:11,882
Позвать её? Она - рыба.
127
00:11:11,883 --> 00:11:13,183
Довольно!
128
00:11:14,356 --> 00:11:17,108
- Можно?
- Конечно.
129
00:11:25,456 --> 00:11:28,347
Гринни! Гринни!
130
00:11:32,374 --> 00:11:34,001
Гринни!
131
00:11:34,002 --> 00:11:41,309
- Вообщем, она исчезла.
- Серьёзно?
132
00:11:41,716 --> 00:11:43,905
Владелица - некая Лора Уилсон.
133
00:11:44,261 --> 00:11:47,351
Умная, смешная, отличный слушатель.
134
00:11:47,352 --> 00:11:49,611
Отличная собственная гигиена,
135
00:11:50,868 --> 00:11:53,785
улыбка, похожая на недавно съеденный пудинг,
136
00:11:54,547 --> 00:11:56,719
кожа, похожая на персиковый крем,
137
00:11:57,092 --> 00:12:00,347
кроме, может быть, одной единственной точечки,
на этом прекрасном подбородке.
138
00:12:00,348 --> 00:12:03,735
- Возможно, это прыщик.
- Прыщик? Где?!
139
00:12:05,300 --> 00:12:07,010
Вот это я идиот...
140
00:12:07,051 --> 00:12:09,241
Никто тебя не просил...
141
00:12:10,029 --> 00:12:11,530
Мы с Окснардом уже пойдём.
142
00:12:11,531 --> 00:12:18,170
Как бы то ни было, твоя коллекция аквариумных друзей
скоро восполнится потерей компаньйона.
143
00:12:18,196 --> 00:12:20,009
Через... 3 дня.
144
00:12:20,010 --> 00:12:22,419
- Честно?
- Я обещаю.
145
00:12:23,772 --> 00:12:26,425
Ты не сдержал своего обещания!
Что я тебе говорила?
146
00:12:26,837 --> 00:12:31,191
Что я не ответственен за существование каждого
затерявшегося животного в каждой точке мира.
147
00:12:31,576 --> 00:12:36,067
- Но, мам, я должен.
- Ты думаешь, я буду это терпеть каждый день?
148
00:12:37,424 --> 00:12:40,508
Я получила эту работу, и теперь ты можешь видеть животных
сколько ты хочешь и когда захочешь,
149
00:12:40,509 --> 00:12:43,466
безопасно и с полным наблюдением.
150
00:12:43,785 --> 00:12:45,351
Но мам, это разные вещи.
151
00:12:46,046 --> 00:12:49,626
Я хочу искать потерявшихся животных.
Я люблю это.
152
00:12:50,439 --> 00:12:53,703
Я занимался всеми факультативными кружками,
в которые ты меня записывала.
153
00:12:53,997 --> 00:12:56,515
И я всех их постигал.
154
00:13:01,086 --> 00:13:02,769
Чо?
155
00:13:09,769 --> 00:13:11,355
Следующий.
156
00:13:15,407 --> 00:13:16,838
Бананы..
157
00:13:17,888 --> 00:13:21,032
К-р-а-с-и-в-а-я. Красивая.
158
00:13:21,033 --> 00:13:22,351
Правильно.
159
00:13:23,689 --> 00:13:27,128
Твоё слово "Антидизустановлентарианизм".
160
00:13:29,637 --> 00:13:32,350
К-р-а-с-и-в-а-я. Красивая.
161
00:13:48,149 --> 00:13:50,951
Это была плохая идея!
162
00:13:57,294 --> 00:14:00,928
Может, я и не достиг особых высот,
163
00:14:01,029 --> 00:14:04,488
но, наверняка, спорт - это не моё.
164
00:14:04,589 --> 00:14:07,464
Погоди, а был ли мой отец спортсменом?
165
00:14:07,537 --> 00:14:09,926
Знатоком орфографии? Конферансье?
166
00:14:10,292 --> 00:14:12,772
Речь не о твоём отце. Про него мы поговорим
в другой раз.
167
00:14:13,725 --> 00:14:17,505
- Мам, ты всегда так говоришь.
- Я не хочу пока про это разговаривать.
168
00:14:18,115 --> 00:14:19,825
Мы можем поговорить об этом, когда ты повзрослеешь.
169
00:14:19,826 --> 00:14:24,466
Я уже взрослый. Мне 12 лет. И я уже начинаю чувствовать
эти странные ощущения
170
00:14:24,467 --> 00:14:28,002
но у меня нет отца для "этого разговора".
171
00:14:29,984 --> 00:14:33,428
Милый, у всех в твоём возрасте такие же
ощущения.
172
00:14:33,752 --> 00:14:35,001
Нет, Мам.
173
00:14:39,074 --> 00:14:40,835
Не такие же.
174
00:14:45,554 --> 00:14:50,693
Ну всё! Ты больше не будешь есть из собачьей миски,
высовывать голову из окна автомобиля,
175
00:14:50,840 --> 00:14:54,986
и будешь использовать туалет только по предзначению,
а не пить из него. И будешь как все нормальные дети!
176
00:14:55,326 --> 00:14:57,987
- Мам, но это то, кем я являюсь.
- Нет, это неправда.
177
00:14:58,429 --> 00:15:00,270
Это то, кем ты себя возомнил.
178
00:16:52,501 --> 00:16:55,253
- Доброе утро!
- Доброе утро, Мам.
179
00:16:55,654 --> 00:16:57,885
- Что это за шапка на тебе?
- Какая шапка?
180
00:16:57,886 --> 00:17:02,087
- Эйс..
- Так все дети одеваются.
181
00:17:02,088 --> 00:17:05,749
Ты сказала, что хотела бы, чтобы я был как все,
вот я и делаю как все.
182
00:17:08,003 --> 00:17:09,163
Но не за столом.
183
00:17:21,270 --> 00:17:23,701
Мам. Мам, хлопья!
184
00:17:25,334 --> 00:17:27,289
- О, Боже...
- Что?
185
00:17:27,290 --> 00:17:29,553
- Это случилось.
- Что случилось?
186
00:17:30,389 --> 00:17:31,602
Руки вверх!
187
00:17:35,878 --> 00:17:37,459
Стоять спокойно!
188
00:17:39,889 --> 00:17:41,279
Не шевелиться!
189
00:17:43,227 --> 00:17:44,410
- Мелисса Вентура?
- Ага.
190
00:17:45,867 --> 00:17:48,264
Ух ты, ещё одна звёздочка и Вы получите
бесплатный йогурт!
191
00:17:50,412 --> 00:17:54,442
Что? Гиппопотам с корицей?
Это типа хрустящего сыра?
192
00:17:54,442 --> 00:17:57,127
Забудь.
Рассел Холландер, НБОРДП.
193
00:17:57,399 --> 00:18:01,818
- Национальное Бюро Охраны Рыбалки и Дикой Природы?
- Умный малый. Я здесь всем управляю.
194
00:18:01,819 --> 00:18:08,362
Ты знаешь, насколько часто доверяют члену Бюро
Охраны Рыбалки и Дикой Природы управлять командой спецназа?
195
00:18:08,817 --> 00:18:12,585
- Ага. Никогда.
- У вас даже значков нет. Только нашивки.
196
00:18:13,053 --> 00:18:16,936
Отдай. Я тебя арестую за нападение на федерального офицера.
197
00:18:16,937 --> 00:18:20,880
Всё хорошо, чёрт побери!
Но, технически, полицейские псы выше Вас по рангу.
198
00:18:21,537 --> 00:18:24,263
- Рейнджер Холландер? Они буксируют Вашу машину.
- Опять?
199
00:18:25,256 --> 00:18:27,694
Погодите.
Вы можете хотя бы сказать, что Вы ищете?
200
00:18:27,938 --> 00:18:33,017
Ваше дело величайшее в истории. Они даже отозвали парней из
Аляски
для этого. Прикидываться тут не получится.
201
00:18:33,117 --> 00:18:38,547
Вы оставили множество улик на месте преступления, мисс Вентура.
Мы нашли отпечатки ваших ботинок повсюду.
202
00:18:38,548 --> 00:18:42,386
- По-русски, пожалуйста, рейнджер.
- Украли Тинг Танга.
203
00:18:43,798 --> 00:18:46,815
Моя мама работает в зоопарке,
естесственно, её отпечатки будут повсюду.
204
00:18:46,885 --> 00:18:49,217
И ваш счёт в банке показывает, что вы живёте
от зарплаты и до зарплаты.
205
00:18:49,670 --> 00:18:52,959
Я так думаю, что детёныш панды стоит очень
больших денег на чёрном рынке.
206
00:18:53,474 --> 00:18:54,870
Мы кое-что нашли, сэр!
207
00:18:58,800 --> 00:19:00,489
Что это?
208
00:19:03,556 --> 00:19:09,152
- Ваше письмо с требованием выкупа?
- Это кто-то подкинул, я даже не знаю, что это значит.
209
00:19:10,415 --> 00:19:12,238
- И это.
-Транквилизатор.
210
00:19:12,239 --> 00:19:16,980
- Сэр, Ваши отпечатки!
- Не так давно был произведён выстрел.
211
00:19:17,007 --> 00:19:20,453
Нам всем выдают транквилизаторы.
Я использую его чтобы успокоить шимпанзе.
212
00:19:20,454 --> 00:19:24,337
Да, это было очень смешно.
Он взял за ногу туриста и начал..
213
00:19:24,733 --> 00:19:26,379
Я думаю, хватит, Эйс.
214
00:19:26,692 --> 00:19:27,894
Мелисса Вентура.
215
00:19:29,409 --> 00:19:30,168
Вы арестованы.
216
00:19:31,644 --> 00:19:32,765
Что?!
217
00:19:33,910 --> 00:19:35,338
Успокойся, мальчик, успокойся.
218
00:19:37,382 --> 00:19:42,178
Это ошибка. Это была ошибка. Хорошо.
Мы всё уладим.
219
00:19:42,486 --> 00:19:45,672
Такой вкусный. Как шоколад. Мне нравится.
220
00:19:51,183 --> 00:19:55,789
- Пройдём.
- Только после того, как я позвоню кому-то, чтобы приглянули
за моим сыном.
221
00:19:55,790 --> 00:20:00,273
-Дайте ей мобильный.
- Мам, Я найду Тинг Танга.
222
00:20:00,405 --> 00:20:04,025
- Нет, ты обещал. Я не хочу, чтобы ты что-либо
предпринимал.
223
00:20:05,563 --> 00:20:06,627
Только один звонок.
224
00:20:06,628 --> 00:20:12,813
- Позвоните по пути.
- Я вызову его дедушку.
225
00:20:13,273 --> 00:20:16,465
Но Мам, дедушка ещё четыре недели будет путешествовать.
226
00:20:16,805 --> 00:20:19,170
- Я звоню другому дедушке.
- Какому ещё?
227
00:20:20,115 --> 00:20:21,500
Дедушке...
228
00:20:21,501 --> 00:20:25,263
Вентура.
229
00:20:27,320 --> 00:20:30,097
Рекс, это Мелисса.
230
00:20:50,877 --> 00:20:53,835
Пошли, Спарк.
231
00:20:54,482 --> 00:20:56,117
Извини за это.
232
00:20:59,773 --> 00:21:02,077
Привет, Эйс.
233
00:21:02,908 --> 00:21:04,445
Дедушка?
234
00:21:04,812 --> 00:21:07,622
Во-первых, твоя мама в порядке.
235
00:21:08,300 --> 00:21:11,976
У неё будет в Пятницу предварительное слушание.
Ты там сможешь её увидеть.
236
00:21:19,287 --> 00:21:22,070
Проклятые комки шерсти.
Что же тут поделаешь?
237
00:21:22,311 --> 00:21:23,825
Мой кот уже на своей восьмой жизни.
238
00:21:24,387 --> 00:21:27,263
И есть кое-где клочья, которые он уже
не в состоянии вылизывать самостоятельно.
239
00:21:30,983 --> 00:21:36,846
- Слишком много информации.
- Эйс, я ведь не видел тебя ещё с пелёнок.
240
00:21:36,903 --> 00:21:38,860
Сколько тебе уже исполнилось? 84?
241
00:21:38,861 --> 00:21:43,021
- Деда, мне 12.
- Правильно! Собачий возраст.
242
00:21:43,133 --> 00:21:44,791
Целых 84 года.
243
00:21:45,844 --> 00:21:48,644
Бьюсь об заклад, ты сейчас помогаешь животным,
не так ли?
244
00:21:48,645 --> 00:21:51,054
Пойдём, показывай свой офис!
245
00:21:52,298 --> 00:21:56,996
Пошли, Спанки, пошли. Вот мы и дома.
246
00:21:57,598 --> 00:21:58,799
Молодец.
247
00:21:59,214 --> 00:22:01,765
Так это значит животные, которых ты сейчас разыскиваешь?
248
00:22:02,246 --> 00:22:05,550
Ну, я пытался, но мама сказала, что это слишком опасно.
249
00:22:06,236 --> 00:22:07,934
Серь-ё-зно?
250
00:22:15,739 --> 00:22:17,459
<i>(Лора) Привет, Эйс.</i>
251
00:22:18,454 --> 00:22:22,546
- Ты много о ней думаешь?
- Что? О Лоре? Да нет, что ты!
252
00:22:23,258 --> 00:22:26,272
Иногда. Может быть.
Да, я думаю.
253
00:22:27,159 --> 00:22:29,739
- Деда, а можно я у тебя кое-что спрошу?
- Естесственно.
254
00:22:31,005 --> 00:22:33,077
Как выглядел мой отец?
255
00:22:34,681 --> 00:22:36,913
А что твоя мать про него рассказывала?
256
00:22:36,913 --> 00:22:41,239
Ничего. Она сказала, что он исчез во время
деловой поездки, когда я ещё был ребёнком.
257
00:22:41,239 --> 00:22:43,630
А ещё сказала, что я слишком молод,
чтобы знать всё остальное.
258
00:22:43,996 --> 00:22:47,493
Ну да, твоя мать имеет веские причины
не говорить с тобой об отце.
259
00:22:47,958 --> 00:22:49,704
Но могу ли я у тебя спросить?
260
00:22:50,482 --> 00:22:53,636
Ты когда-либо задумывался, почему
не перестаёшь искать потерянных животных?
261
00:22:54,428 --> 00:22:57,262
- Потому что..
- Потому что?
262
00:22:59,049 --> 00:23:02,517
- Я не знаю..
- Потому что ты - Вентура.
263
00:23:02,652 --> 00:23:04,421
Настоящий Вентура.
264
00:23:06,386 --> 00:23:11,832
Хотя нашим предкам и пришлось очень
долгое время развивать сходство
265
00:23:12,841 --> 00:23:14,074
с животным миром,
266
00:23:14,075 --> 00:23:16,723
В конце концов мы одержали над ними верх.
267
00:23:16,724 --> 00:23:18,202
Даже над саблезубыми тиграми.
268
00:23:19,273 --> 00:23:22,584
На протяжении веков род Вентура развивался,
269
00:23:23,548 --> 00:23:26,802
включая Чарльза Вентуру Дарвина.
270
00:23:26,803 --> 00:23:28,090
Ты же знаешь, кем он был, не так ли?
271
00:23:29,438 --> 00:23:31,019
Он был эволюционером, да?
272
00:23:31,626 --> 00:23:36,565
Да, среди самых наиху-ху-лучших.
273
00:23:38,634 --> 00:23:41,579
Знал ли ты, что Вентура никогда не навредит
животному?
274
00:23:42,687 --> 00:23:47,591
Один из твоих предков, великий антарктический
исследователь, Сэр Эрнст Вентура Шаклтон,
275
00:23:48,627 --> 00:23:52,272
Не взирая на смертельный голод, ни он, ни его
команда, не сьели ни одного пингвина.
276
00:23:53,447 --> 00:23:55,659
Жак Вентура Кусто..
277
00:23:55,660 --> 00:23:58,115
Тот, кто изобрёл скафандр.
278
00:23:58,797 --> 00:24:02,306
Так что отныне человек мог общаться со своей
подводной братией.
279
00:24:03,363 --> 00:24:05,457
Он одевался как перчатка.
280
00:24:05,457 --> 00:24:11,094
Как видишь, Эйс младший,
Семья Вентура пережила длинный и интересный путь.
281
00:24:11,094 --> 00:24:13,100
Животная адвокатура,
282
00:24:13,312 --> 00:24:16,885
вероисповедание и розыск.
283
00:24:18,592 --> 00:24:21,535
А был ли мой отец как и все остальные
из рода Вентура?
284
00:24:23,859 --> 00:24:25,726
Я итак наверняка наговорил много лишнего.
285
00:24:26,081 --> 00:24:29,672
Но так как твоя мама попала в неприятности,
я подумал, что ты должен это знать.
286
00:24:29,673 --> 00:24:34,243
Так что же, ты говоришь, я должен выйти
из дому и идти искать Тинг Танга?
287
00:24:34,734 --> 00:24:36,239
Я ничего не говорю.
288
00:24:36,240 --> 00:24:40,293
Я просто рассказываю.
289
00:24:40,590 --> 00:24:42,778
Что именно?
290
00:24:44,884 --> 00:24:48,826
Твоя Y-хромосома мутировала согласно
фамильным чертам Вентуры.
291
00:24:49,282 --> 00:24:50,853
Ты один из нас.
292
00:24:54,405 --> 00:24:57,644
- Пойдём, Спарки.
- Эээ, Деда, я...
293
00:24:58,241 --> 00:25:00,271
Я точно уверен, что он умер.
294
00:25:02,644 --> 00:25:05,305
Он не умер. Он просто спит.
295
00:25:06,268 --> 00:25:08,575
Пошли. Ты слышал, что он сказал? Какой ужас...
296
00:25:28,852 --> 00:25:33,809
Послушай, если я говорю, лезем через стену, значит,
лезем через стену. Не будь таким индивидуалистом. Пошли.
297
00:25:38,113 --> 00:25:40,703
Ужас, я и не знал, что у нашей официантки ночная смена.
298
00:25:43,275 --> 00:25:47,130
Рассел Холландер. НБОРДП, исследование места преступления,
Орландо.
299
00:25:48,474 --> 00:25:52,791
Мне нравится это. Я осмотрел каждый камешек,
нашёл все улики.
300
00:25:53,494 --> 00:25:55,509
Дело закрыто,
Мелисса Вентура.
301
00:25:55,509 --> 00:26:01,153
- Вы виновны.
Этот чудак - большая матерая обезьяна, мой друг.
302
00:26:18,997 --> 00:26:23,772
Дело № 349А49320452.
Альфа-Бета-Дельта-Авиалинии.
303
00:26:24,379 --> 00:26:26,986
Пропал детёныш панды.
Отзывается на "Тинг-Танга".
304
00:26:27,351 --> 00:26:30,482
Или, говоря по-пандовски, "Грррр!".
305
00:26:31,082 --> 00:26:33,266
Был отдолжен правительскими органами.
306
00:26:34,443 --> 00:26:36,282
Страна-производитель: Китай.
307
00:26:36,522 --> 00:26:38,295
На месте преступления не обнаружено беспорядка.
308
00:26:39,608 --> 00:26:42,340
Как и ожидалось, отпечатки ног моей мамы повсюду.
309
00:26:42,888 --> 00:26:45,059
Единственные другие отпечатки - от лап панды.
310
00:26:45,882 --> 00:26:47,064
Или не от панды.
311
00:26:50,525 --> 00:26:51,902
Святой Завиток!
312
00:26:54,618 --> 00:26:56,614
Я знал это.
313
00:27:03,898 --> 00:27:06,151
Ой, Понг-Пинг, я друг семьи.
314
00:27:07,344 --> 00:27:10,022
Я знал твоего дядюшку, когда тот был здесь.
Чан Чин или...
315
00:27:13,965 --> 00:27:14,793
..Бин Бэнг или...
316
00:27:16,996 --> 00:27:20,392
...Гонк-Конг...
...Ванг Чунг...
317
00:27:24,763 --> 00:27:27,311
Скучаешь за малышом?
318
00:27:28,916 --> 00:27:30,905
Да, я тоже скучаю за своей мамой.
319
00:27:33,078 --> 00:27:35,470
Но я нашёл несколько важных улик, пока
здесь находился.
320
00:27:41,793 --> 00:27:43,810
Я, конечно же не лучший в мире этот..
321
00:27:45,803 --> 00:27:48,025
..сыщик?
322
00:27:48,571 --> 00:27:51,872
Поисковик? Следователь?
Я даже не знаю.
323
00:27:52,388 --> 00:27:53,253
Но...
324
00:27:54,955 --> 00:27:55,988
но я попробую.
325
00:27:56,776 --> 00:27:57,426
Я обещаю.
326
00:28:16,149 --> 00:28:18,690
Эй, пацан! Это ты Арнольд Плушински?
327
00:28:19,118 --> 00:28:21,435
Да, но называй меня "5+".
328
00:28:22,537 --> 00:28:24,268
Ты труп, Плушински!
Я не шучу!
329
00:28:24,287 --> 00:28:25,811
Шевелитесь!
330
00:28:26,158 --> 00:28:28,435
Ой-йо-йой. Это плохо.
331
00:28:32,958 --> 00:28:35,723
Опасность приближается.
332
00:28:37,677 --> 00:28:40,481
Просто отдай жевачки, Плушински,
и все прекратится.
333
00:28:41,327 --> 00:28:42,554
Никогда!
334
00:28:45,371 --> 00:28:46,583
Извините...
335
00:29:01,118 --> 00:29:03,207
С дороги! Прочь с дороги!
336
00:29:05,216 --> 00:29:08,808
Где он?
Тебе не скрыть жевачки вечно, Плушински!
337
00:29:13,054 --> 00:29:14,578
Где он делся?
338
00:29:28,052 --> 00:29:28,798
Ау...
339
00:29:29,695 --> 00:29:30,845
5+?
340
00:29:33,543 --> 00:29:36,117
(5+):Почему ты со мной разговариваешь?
341
00:29:36,548 --> 00:29:37,653
Кто это сказал?
342
00:29:37,944 --> 00:29:40,231
Никто никогда со мной не разговаривает,
ну кроме хулиганов.
343
00:29:41,811 --> 00:29:43,417
Ты же меня не будешь бить, верно?
344
00:29:43,922 --> 00:29:46,385
Нет, мне нужна твоя помощь.
345
00:29:47,744 --> 00:29:49,585
Ого. Ну заходи.
346
00:30:05,804 --> 00:30:07,612
Что за...?
347
00:30:07,613 --> 00:30:08,913
Круто!
348
00:30:13,957 --> 00:30:15,347
Круто..
349
00:30:32,775 --> 00:30:35,365
Святой обитатель подвала, Бэтмен!
350
00:30:35,456 --> 00:30:38,498
Это место..
Как ты его построил?
351
00:30:38,925 --> 00:30:43,202
Про это место все забыли, когда делали реставрацию
здания, но я нашёл, как сюда пробраться.
352
00:30:43,520 --> 00:30:44,782
И сделал свою лабораторию.
353
00:30:45,929 --> 00:30:48,346
Я не могу поверить, что у меня есть друг.
354
00:30:48,770 --> 00:30:51,290
И мне даже не прийдётся выращивать
его в чашке.
355
00:30:52,635 --> 00:30:55,761
Боже мой! Какие огромные жвачные черви!
356
00:30:55,761 --> 00:30:59,698
Нет, стоп...
Это моё устройство для слежения за хулиганами.
357
00:31:00,547 --> 00:31:02,490
Они передают сигналы на мой GPS.
358
00:31:03,143 --> 00:31:07,375
Хулиган сьедает безобидную жвачку, она попадает
в его пищеварительную систему
359
00:31:07,375 --> 00:31:09,512
И я могу следить за ним до 18 часов.
360
00:31:09,923 --> 00:31:12,180
12 часов, если он съест что-то острое.
361
00:31:12,840 --> 00:31:14,835
Ну так зачем я тебе понадобился?
362
00:31:15,106 --> 00:31:16,752
Друг..
363
00:31:18,005 --> 00:31:20,986
Ну.. У меня есть кое-какие измерения,
которые надо проанализировать
364
00:31:20,987 --> 00:31:26,116
Отпечатки ног в глубину 1,5мм,
А эти отличаются - 2,3мм.
365
00:31:27,323 --> 00:31:28,535
И эти - 5мм.
366
00:31:29,921 --> 00:31:33,093
Я восхищён, Капитан. Эти измерения дают чётко
понять, что следы были сделаны
367
00:31:33,250 --> 00:31:35,270
тремя разными организмами.
368
00:31:35,699 --> 00:31:37,959
Которые весят примерно 56кг,
369
00:31:38,329 --> 00:31:40,762
...83кг,
370
00:31:40,892 --> 00:31:43,197
..и 177кг соответственно.
371
00:31:45,700 --> 00:31:47,120
Что-нибудь ещё?
372
00:31:47,644 --> 00:31:52,396
Сколько времени тебе понадобится чтобы взломать
сайт www.pandafanatic.com?
373
00:31:54,748 --> 00:31:57,880
Мы прорвались, прямо как по Толкиену.
Вот фотография владельца сайта.
374
00:31:58,399 --> 00:32:02,545
Его e-mail m.sickinger@penningtoncorp.net
375
00:32:03,534 --> 00:32:07,269
Корпорация Пеннингтона.
Это компания отца младшего Пеннингтона.
376
00:32:08,843 --> 00:32:11,923
- Он такой клёвый.
- Это тот пацан, который ездит в школу на лимузине?
377
00:32:12,691 --> 00:32:15,339
Да, и ещё он необычайно популярен.
378
00:32:15,633 --> 00:32:18,257
Из всех столиков в нашем кафетерии
его - самый дальний от меня.
379
00:32:21,951 --> 00:32:25,710
- Ты не будешь против, если я себе одного оставлю?
- Нет конечно.
380
00:32:27,388 --> 00:32:29,524
Я просто... просто.. пойду.
381
00:32:32,657 --> 00:32:34,110
Мы с тобой ещё поговорим.
382
00:32:34,556 --> 00:32:38,401
Правда? И ты даже не будешь делать вид,
будто меня здесь нет, или думать, что я чокнутый?
383
00:32:38,901 --> 00:32:40,522
- Нет, нет.
- Круто.
384
00:32:47,156 --> 00:32:49,489
- Дедушка, я уверен, что он мёртв.
- Нет.
385
00:32:50,528 --> 00:32:52,537
Он просто хороший актёр!
386
00:32:53,037 --> 00:32:55,240
Мёртвым собакам не насыпают обед.
387
00:32:57,630 --> 00:32:59,329
Ну хорошо.
388
00:33:07,284 --> 00:33:08,535
Тяжёлый день на работе?
389
00:33:10,197 --> 00:33:13,262
Я просто нашёл все улики, чтобы помочь
делу мамы,
390
00:33:13,479 --> 00:33:16,411
но чтобы их предоставить, я должен не сдержать
моё обещание.
391
00:33:17,181 --> 00:33:19,946
Так значит, ты работаешь над делом?
392
00:33:21,068 --> 00:33:23,826
- Да.
-Знаешь ли ты, как они называют людей, которые работают над
делом?
393
00:33:24,524 --> 00:33:25,699
Ага. Копами.
394
00:33:26,937 --> 00:33:31,032
Согласись, дедушка. Я просто ребёнок, который
солгал матери. Я не знаю что и делать.
395
00:33:32,285 --> 00:33:35,590
Ты можешь просто начать быть самим собой.
396
00:33:37,776 --> 00:33:39,379
Кем ты родился на самом деле.
397
00:33:43,099 --> 00:33:45,085
Теперь пойми, что лгать матери это одно дело,
398
00:33:45,954 --> 00:33:49,262
Но лгать себе, Эйс младший..
399
00:33:49,848 --> 00:33:52,426
Сынок, это всё ведёт к жизни из одних расстройств.
400
00:34:09,047 --> 00:34:10,988
Это не нормально.
401
00:34:12,253 --> 00:34:15,461
Я буду нормальным.
402
00:34:20,529 --> 00:34:23,638
Привет. Это специальное сообщение только для тебя от Пеннингтона-младшего.
403
00:34:24,268 --> 00:34:27,534
Ты счастливчик. Ты приглашен на мою вечеринку
к Дню моего Рождения.
404
00:34:28,943 --> 00:34:32,473
Я приглашён! Я приглашён!
405
00:34:33,671 --> 00:34:34,932
Пресса.
406
00:34:36,177 --> 00:34:38,594
Перез Вентура.
Я буду брать интервью у Пеннингтона младшего.
407
00:34:40,388 --> 00:34:41,430
Нет. Тебя нет в списке.
408
00:34:41,552 --> 00:34:43,854
В списке? В каком списке?
Мне начхать на твой вонючий список!
409
00:34:44,560 --> 00:34:46,264
Я из газеты "Дневные сплетни"
410
00:34:46,265 --> 00:34:49,701
Школьная газета.
Знакомы ли вы со свободой слова?
411
00:34:50,730 --> 00:34:54,269
Это находится в чём-то, что называется "Конституция".
Вы должны были это когда-то читать.
412
00:34:55,332 --> 00:34:59,024
Тихо-тихо, не трогай меня, братуха.
Это нарушение первой поправки Конституции.
413
00:34:59,260 --> 00:35:01,261
Пропустите его.
414
00:35:01,362 --> 00:35:04,095
Отпустите его, парни.
415
00:35:05,032 --> 00:35:09,853
Это допустимое основание. Меня так ещё не унижали
с тех пор, как нас начали поливать из шланга перед Выборами.
416
00:35:16,003 --> 00:35:17,995
У нас сжатый график. У тебя три минуты.
417
00:35:20,819 --> 00:35:24,066
Ой, там что, джунгли?
Мужик, тебе надо повыдёргивать волосы из носа!
418
00:35:24,194 --> 00:35:26,247
Ты ведь можешь из них связать
плюшевого мишку!
419
00:35:28,797 --> 00:35:34,961
- Ты себе тут неплохого Бигфута завёл.
- Мы гордимся нашими хорошими отношениями с прессой.
420
00:35:35,452 --> 00:35:38,767
Но приглашения все по предварительной регистрации.
И я с этим ничего не могу поделать.
421
00:35:38,933 --> 00:35:42,323
- Официант, обед.
- Пожалуйста, возьмите этот пропуск.
422
00:35:42,645 --> 00:35:46,869
Это приглашение в школьный спортзал в день вечеринки,
где будет заснято на вэб-камеру всё действо.
423
00:35:47,342 --> 00:35:52,117
- Должны быть громкие заголовки в газетах.
- Спорт это ужасно. Я могу тебе назвать пару возможных.
424
00:35:52,695 --> 00:35:55,932
"И-за липосакции в резутьтате несчастного случая
пострадал маленький миллионер"
425
00:35:56,277 --> 00:36:01,707
Или, "У меня ребёнок-инопланетянин от Пеннингтона-младшего".
Я отлично владею Фотошопом.
426
00:36:02,003 --> 00:36:06,001
Вы угрожаете меня шантажировать до тех пор,
пока я не дам вам информацию.
427
00:36:06,426 --> 00:36:08,200
Я - папарацци.
Это моя работа.
428
00:36:09,155 --> 00:36:13,077
Но я от тебя отстану, если ты мне
расскажешь про этого парня.
429
00:36:16,419 --> 00:36:20,513
Доктор Майкл Сикинджер, блестящий учёный,
который работал в нашей генной лаборатории.
430
00:36:20,514 --> 00:36:23,996
- Он один из лучших.
- Очевидно.
431
00:36:24,515 --> 00:36:26,129
К сожалению, он немного сумасшедший.
432
00:36:27,092 --> 00:36:30,818
- Как непристойно.
- Он скрывает странную ненависть к пандам.
433
00:36:31,145 --> 00:36:33,941
Непонятно.
А он до сих пор работает на твоего отца?
434
00:36:34,278 --> 00:36:36,445
О, нет. Мы уволили его несколько недель назад.
435
00:36:36,773 --> 00:36:41,377
Я думаю, что он сейчас руководит неафишируемыми
исследованиями останков Динозавров.
436
00:36:46,185 --> 00:36:50,487
- Что?
- Я тоже не знаю, что это значит, лучше спроси у него сам.
437
00:36:51,071 --> 00:36:52,057
Я так и сделаю.
438
00:36:56,063 --> 00:36:58,810
Пока-пока!
Каждый кадр, сделанный мною - словно картина Пикассо.
439
00:37:00,804 --> 00:37:02,254
Не трогать камеру!
440
00:37:04,488 --> 00:37:07,216
- Где мой кролик, неудачник?
- Я тоже рад тебя видеть, Тара.
441
00:37:07,916 --> 00:37:09,953
Ты должен был найти моего Бриззи
ещё неделю назад.
442
00:37:10,193 --> 00:37:12,076
Ты должен нам бесплатный поход к психиатру.
443
00:37:12,258 --> 00:37:14,988
Я не могу прокомментировать
проходящее расследование.
444
00:37:15,580 --> 00:37:19,447
Святая пурпуризация!
Вы, ребята, выглядите как коробка фломастеров.
445
00:37:21,369 --> 00:37:23,249
Вы что, всегда ходите стадом?
446
00:37:23,249 --> 00:37:27,178
Дамочки, действительно ли это необходимо?
Может, мы просто сможем поговорить, как цивилизованные люди?
447
00:37:27,285 --> 00:37:29,906
Вы можете просто отправить мне сообщение,
я вам обязательно отвечу!
448
00:37:30,020 --> 00:37:32,531
Вы же сказали что у меня есть 72 часа!
449
00:37:34,776 --> 00:37:37,711
- У тебя было восемь дней.
- Ох уж эти люди...
450
00:37:38,726 --> 00:37:40,475
Эти люди писяют в бассейн и не признаются в этом.
451
00:37:40,969 --> 00:37:43,323
Либо найдёшь Мистера Чомперса,
либо завтра опять тут будешь плавать.
452
00:37:54,758 --> 00:37:57,479
- Чо?
- Или в класс, Вентура!
453
00:38:00,929 --> 00:38:05,232
Я собираюсь ворваться в офис мистера Сикинджера,
поэтому ты сможешь просмотреть его данные.
454
00:38:05,566 --> 00:38:07,755
Оу...
Я смогу это сделать только в своей лаборатории.
455
00:38:09,763 --> 00:38:12,167
Выбирайся оттуда,
тут всё тихо.
456
00:38:14,618 --> 00:38:17,363
Звучит так, как будто это работа для троих.
Погоди, а почему ты весь мокр...
457
00:38:17,546 --> 00:38:18,756
Ох...
458
00:38:18,923 --> 00:38:21,919
... там дождь, понятно?
459
00:38:22,195 --> 00:38:23,990
Теперь о работе для троих...
460
00:38:23,990 --> 00:38:28,430
..я кое кого знаю.
Но мне предстоит использовать весь мой дар убеждения
461
00:38:28,904 --> 00:38:33,691
чтобы убедить эту прекрасную любительницу
животных совершить это тяжкое преступление.
462
00:38:34,166 --> 00:38:36,485
Пожалуйста, помоги мне попасть в
музей останков динозавров,
463
00:38:36,909 --> 00:38:40,937
чтобы я смог остановить похитителя Тинг Танга
и уберечь маму от тюрьмы.
464
00:38:43,763 --> 00:38:45,003
Эээ.. Ладно.
465
00:38:46,420 --> 00:38:47,986
- Что, правда?
- Да!
466
00:38:51,138 --> 00:38:53,235
- Эти цветы похожи наши из сада.
- Ничего подобного..
467
00:38:53,581 --> 00:38:54,793
Заткнись, Окс.
468
00:38:57,384 --> 00:38:59,563
Сюда, друзья.
Держитесь вместе.
469
00:39:05,609 --> 00:39:06,692
Хорошо.
470
00:39:07,343 --> 00:39:09,406
Вы все здесь на особой экскурсии -
471
00:39:09,406 --> 00:39:13,413
увидеть самый редкий сохранившийся
скелет динозавра.
472
00:39:14,320 --> 00:39:17,945
Он оценивается на сумму
в 100 миллионов долларов.
473
00:39:18,654 --> 00:39:19,876
Ага..
474
00:39:20,841 --> 00:39:23,885
Не трогайте его.
475
00:39:26,891 --> 00:39:29,905
- 100 миллионов?
- Ну ты же заинтересована в том, чтобы вернуть свою рыбку,
не так ли?
476
00:39:30,274 --> 00:39:32,126
Не беспокойся, этот дело - лёгкая нажива.
477
00:39:32,911 --> 00:39:35,599
Держитесь вместе. У нас плотный график.
478
00:39:40,900 --> 00:39:44,046
- О, Тирекс. Круто.
- Извините, с животными нельзя.
479
00:39:45,458 --> 00:39:47,276
Он моя собачка-поводырь.
480
00:39:47,592 --> 00:39:49,379
А почему же он смотрит назад,
481
00:39:49,380 --> 00:39:51,007
а ты не слепой?
482
00:39:52,623 --> 00:39:54,753
Я опять вижу! Я прозрел!
483
00:39:55,087 --> 00:39:57,309
Это чудо! Просто чудо!
484
00:39:57,642 --> 00:40:00,194
- Сэр, я серьёзно.
- Хорошо, я его сниму.
485
00:40:02,602 --> 00:40:04,647
Прошу прощения.
486
00:40:10,757 --> 00:40:14,199
- Прикажите ему остановиться!
- Это собака, а то - кость. Подумайте на этим.
487
00:40:15,942 --> 00:40:16,802
Что за...
488
00:40:18,181 --> 00:40:23,129
Ох.. О Боже.. Окснард Хьюними Карпинтерия Вентура,
а ну сейчас же вернись!
489
00:40:23,180 --> 00:40:26,250
Сэр, этот бесценный скелет был раскопан
в Плохих Землях.
490
00:40:26,351 --> 00:40:28,713
Ой, я вас умоляю..
Эта вещь просуществовала миллионы лет,
491
00:40:29,009 --> 00:40:31,723
и она выдержит нежное покусывание собачки.
492
00:40:40,169 --> 00:40:41,917
А может, и не выдержит.
493
00:40:42,698 --> 00:40:43,715
Ох..
494
00:40:48,139 --> 00:40:51,651
Хорошо, я же говорил, что план сработает.
Теперь иди. Я буду ждать в пещере динозавтров.
495
00:41:00,408 --> 00:41:02,014
Охрана!
496
00:41:12,231 --> 00:41:14,731
- Не пробегал ли тут малой пацан?
- Побежали!
497
00:41:52,204 --> 00:41:56,824
- 5+, ты там?
- Подтверждаю. Круто, теперь у меня два друга!
498
00:41:58,231 --> 00:42:00,099
Давай создадим группу.
Ты играешь на каком-нибудь инструменте?
499
00:42:00,483 --> 00:42:04,103
Я когда-то играл на волынке,
но мои ноги слишком худощавые для килта.
500
00:42:04,694 --> 00:42:08,035
Перестань! Я в лаборатории и тут очень всё причудливо.
Скажи, что мне делать?
501
00:42:20,030 --> 00:42:22,769
Не дайте ему убежать!
Он побежал туда!
502
00:42:23,035 --> 00:42:24,009
Это он!
503
00:42:36,594 --> 00:42:37,911
Твоя программа запустилась.
504
00:42:38,521 --> 00:42:40,689
- Постой, ещё одно...
- Что?
505
00:42:41,417 --> 00:42:46,969
Могу ли я в аське перенести из группы
"Общие" в группу "Друзья"?
506
00:42:47,923 --> 00:42:48,790
Нет.
507
00:42:48,994 --> 00:42:50,223
- А можно записать тебя в МТС-семью?
- Нет!
508
00:42:50,681 --> 00:42:52,365
- А на Вконтакте?
- Нельзя!
509
00:42:53,218 --> 00:42:55,277
Но мы же теперь будем друзьями?
510
00:42:55,474 --> 00:42:57,347
Конечно, 5+. Мы друзья.
511
00:42:57,673 --> 00:42:59,936
А ты ведь девушка, правильно?
512
00:43:00,533 --> 00:43:01,511
Ну и?
513
00:43:02,157 --> 00:43:05,067
Так что, могу ли я тебя назвать своей девушкой?
514
00:43:06,235 --> 00:43:07,366
Фу, нет!
515
00:43:08,780 --> 00:43:09,940
Хорошо, не буду.
516
00:43:10,975 --> 00:43:14,088
- Вот он, вот он.
- Прочь с дороги! Нет, я пойду первым!
517
00:43:18,571 --> 00:43:19,925
Эй, ты!
518
00:43:26,736 --> 00:43:28,020
Всё, готово.
519
00:43:35,990 --> 00:43:37,820
Он тут!
520
00:43:43,924 --> 00:43:44,720
Би-би!
521
00:43:49,621 --> 00:43:51,280
- Понял.
- Иди сюда, мальчик.
522
00:44:03,068 --> 00:44:05,331
Иди сюда!
523
00:44:16,197 --> 00:44:19,079
Ааа! Не подкрадывайся ко мне, хорошо?
524
00:44:19,388 --> 00:44:22,401
- Миссия выполнена. А где Окс?
- Я не знаю, он же одинокий волк.
525
00:44:24,505 --> 00:44:26,549
- Ты вернёшь эту кость.
- Хорошо, верну.
526
00:44:27,155 --> 00:44:30,900
Он в туннеле, дайте мне фонарик!
Идём туда!
527
00:44:48,927 --> 00:44:50,172
Стоять на месте!
528
00:44:51,592 --> 00:44:52,696
Окружаем.
529
00:44:53,061 --> 00:44:54,681
Ты катаешься на роликах?
530
00:45:01,048 --> 00:45:02,702
- Разрешите?
- Давай.
531
00:45:05,649 --> 00:45:08,071
Время веселья закончилось.
532
00:45:25,647 --> 00:45:26,793
Бежим!
533
00:45:30,121 --> 00:45:31,371
Эй, это моя девчонка!
534
00:45:31,648 --> 00:45:33,702
Попался!
535
00:45:38,277 --> 00:45:39,715
Сам попался!
536
00:45:40,296 --> 00:45:41,812
Бежим(исп.)
537
00:45:47,923 --> 00:45:50,765
- Ты же у него её заберёшь?
- Я верну им позже. Хорошая работа, Окс!
538
00:45:53,536 --> 00:45:55,615
Где дети? Куда они пошли?
539
00:45:56,229 --> 00:45:57,272
Куда?
540
00:45:58,472 --> 00:46:00,158
Толпа идиотов!
О Боже..
541
00:46:01,840 --> 00:46:05,362
Она в ужасном финансовом положении,
и, как сторж ведмедей,
542
00:46:06,154 --> 00:46:08,672
у неё есть постоянный допуск
к вольеру с Пандами.
543
00:46:09,589 --> 00:46:11,690
И квалифицированная судебная команда решила,
544
00:46:12,068 --> 00:46:15,543
что единственные свежие следы принадлежат
миссис Вентуре.
545
00:46:16,998 --> 00:46:18,533
Я протестую.
546
00:46:27,322 --> 00:46:29,397
Извините, а Вы кто?
547
00:46:30,844 --> 00:46:33,650
Эйс Вентура Дарроу Хатц младший, эсквайр.
548
00:46:33,828 --> 00:46:35,973
И, как представитель фирмы...
Секундочку...
549
00:46:36,609 --> 00:46:38,497
Дюви, Фликум и Грэб,
Валли, Мал и Проныра,
550
00:46:38,811 --> 00:46:41,261
Шейкем, вниз тяжело,
Дешёво, Скорая и Преследователь,
551
00:46:41,497 --> 00:46:44,599
Аймота, Возьми-и-Люби,
Бэн, Дауэр и Грант,
552
00:46:45,220 --> 00:46:48,221
и бескорыстная Мать Тереза,
553
00:46:49,576 --> 00:46:53,126
решили, что моя мать невиновна.
Ваша Честь, я представляю подсудимого.
554
00:46:54,494 --> 00:46:56,248
Ваша Честь, это же смешно!
555
00:46:57,059 --> 00:46:59,828
Он - 12-летний подросток и, к тому же,
сын подсудимой.
556
00:47:00,695 --> 00:47:02,661
Это предварительное слушание.
Эта личность уместна.
557
00:47:03,291 --> 00:47:04,297
Продолжайте, молодой человек.
558
00:47:05,383 --> 00:47:08,511
Это должно было случиться, но скоро станет
ещё хуже. Попрошу внимания.
559
00:47:18,061 --> 00:47:20,963
- Спасибо, помощник Лора.
- Не за что.
560
00:47:31,534 --> 00:47:34,443
- Ваша Честь, это же абсурд!
- Пардон, Ваша Честь, моя вина.
561
00:47:46,161 --> 00:47:49,562
- Спасибо, очаровательная помощница Лора.
Не за что, мистер Эсквайр.
562
00:47:49,966 --> 00:47:51,186
Давайте, парни.
563
00:48:01,071 --> 00:48:02,308
- Бросайте!
564
00:48:02,434 --> 00:48:04,942
Я в порядке, в порядке..
565
00:48:06,293 --> 00:48:10,807
Единственные следы, которые нашли агент
Холландер и его собственные сыщики - идиоты,
566
00:48:11,114 --> 00:48:12,654
были следами..
567
00:48:12,654 --> 00:48:15,728
Хорошо, помогите. Судебный пристав, становится
действительно тяжело. Пожалуйста!
568
00:48:19,307 --> 00:48:21,352
И, позвольте мне напомнить,
Вы поклялись!
569
00:48:21,739 --> 00:48:24,491
- Я не..
- Я хочу знать правду! Вам не скрыть правды!
570
00:48:24,755 --> 00:48:27,621
Сядьте, каприза, немедленно!
Ещё быстрее!
571
00:48:30,329 --> 00:48:34,635
Как бы то ни было, единственные следы,
которые обнаружил рейнджер Блокхэд в вольере,
572
00:48:35,275 --> 00:48:38,055
по-совместительству, следы моей мамы,
были на самом деле отпечатками лап панды.
573
00:48:39,206 --> 00:48:42,829
Средний вес панды - 177кг,
индекс массы тела - 21,34.
574
00:48:43,637 --> 00:48:47,068
При росте около 150см,
у панды немного смещён центр распределения веса.
575
00:48:47,956 --> 00:48:50,480
Они используют пальцевидную кость для устойчивости.
576
00:48:50,877 --> 00:48:53,128
И оставили бы отпечаток глубиной в 5мм.
577
00:48:53,553 --> 00:48:56,016
Но эти следы глубиной в 2,3мм,
578
00:48:56,827 --> 00:48:59,267
которых я достиг, добавив к своему весу 34кг.
579
00:49:00,683 --> 00:49:05,500
Человек, который весит 83кг, несомненно,
оставил бы след глубиной в 2,3мм.
580
00:49:06,618 --> 00:49:10,802
Мы ищем 83-х килограммового мужчину, а не...
Мам, сколько ты весишь?
581
00:49:11,023 --> 00:49:13,204
- Пятьдесят килограмм.
- Ты хочешь освободиться или нет?
582
00:49:13,372 --> 00:49:16,108
- 61кг.
- ..а не 61 килограммовую женщину.
583
00:49:17,083 --> 00:49:19,434
Если следы не подходят, то вы должны освободить
обвиняемого!
584
00:49:22,818 --> 00:49:24,807
-Тишина! Тишина!
- Спасибо, спасибо.
585
00:49:25,781 --> 00:49:27,836
Это Вентура. Как Виктория. Победа.
586
00:49:27,836 --> 00:49:29,933
- Я выступаю за освобождение подсудимого.
587
00:49:30,507 --> 00:49:33,006
Гейм, сэт, матч.
Вырезал, распечатал, вывесил. Занавес.
588
00:49:36,085 --> 00:49:39,736
Позволь мне понять тебя правильно.
Ты проник на место федерального преступления,
589
00:49:42,288 --> 00:49:45,185
или сам совершил это преступление.
590
00:49:47,804 --> 00:49:49,961
Эм... Ну...
591
00:49:51,113 --> 00:49:53,858
Это гипотеза.
Чисто теоретически.
592
00:49:55,883 --> 00:50:00,451
Это ужасно, тигрёныш. А теперь взрослые дядьки
должны посадить твою маму в тюрьму.
593
00:50:01,868 --> 00:50:06,382
Или кто-то ещё хочет одеть маскарадный костюм
и похулиганить в зале суда?
594
00:50:10,490 --> 00:50:12,408
Тишина.
Мне очень жаль, молодой человек.
595
00:50:13,346 --> 00:50:19,041
Это интересная теория, но в этом деле замешаны
исчезающий вид и международные отношения.
596
00:50:20,308 --> 00:50:22,515
Стоимость выкупа на поручительство - 500,000 долларов.
597
00:50:23,102 --> 00:50:26,870
Мелисса Вентура, вы возвращаетесь под стражу
и попадаете в тюремное заключение штата Флорида.
598
00:50:30,271 --> 00:50:32,660
Эйс, где ты раздобыл всю эту информацию?
599
00:50:33,565 --> 00:50:36,088
- Ты обещал мне, что не будешь..
- Да, но Дедушка сказал...
600
00:50:36,287 --> 00:50:39,192
- Дедушка выгуливает мёртвого пса, Эйс.
- Он не мёртвый, он просто спит.
601
00:50:40,325 --> 00:50:43,986
Я думал помочь тебе закрыть дело,
найдя Тинг Танга или что-то в этом роде..
602
00:50:44,228 --> 00:50:46,214
но никто мне не верит. Даже ты.
603
00:50:46,325 --> 00:50:49,137
Конечно, верю.
Просто я не хочу тебя потерять.
604
00:50:49,785 --> 00:50:53,209
- Так как и потеряла отца?
- Да, как потеряла отца.
605
00:50:55,304 --> 00:50:59,468
Я только теперь понимаю, что чтобы я тебе не говорила,
ты всё равно будешь тем, кем есть на самом деле.
606
00:50:59,904 --> 00:51:02,015
Я хочу, чтобы ты узнал правду об отце.
607
00:51:02,614 --> 00:51:06,026
Я не говорила о нём или о его
поступках потому что..
608
00:51:07,053 --> 00:51:09,612
..не хотела, чтобы ты пошёл по его стопам.
609
00:51:10,267 --> 00:51:11,727
Что с ним случилось?
610
00:51:13,696 --> 00:51:15,329
У него было дело.
611
00:51:16,787 --> 00:51:20,581
Используя ультра-лёгкий самолёт, он был предводителем
стаи Канадских снежных гусей-инвалидов,
612
00:51:20,984 --> 00:51:23,559
обратно на зимнее размножение в Маями.
613
00:51:24,720 --> 00:51:28,050
Сказали, что он просто дезориентировался.
614
00:51:29,201 --> 00:51:32,633
И исчез с радаров где-то в районе
Бермудского Треугольника.
615
00:51:34,328 --> 00:51:35,963
Ох, Эйс...
616
00:51:37,596 --> 00:51:40,234
Время вышло, пора сесть в автобус.
617
00:51:40,517 --> 00:51:42,536
Я кое-что для тебя приберегла.
618
00:51:45,350 --> 00:51:47,408
Это купил твой отец.
619
00:51:47,675 --> 00:51:51,314
Он хотел, чтобы ты это получил, когда
станешь достаточно взрослым, и этот час настал.
620
00:51:52,720 --> 00:51:55,070
Загляни на чердак, ты там это найдёшь.
621
00:51:55,200 --> 00:51:57,915
- Нет, мам, я обещаю, что буду нормальным!
- Будь кем ты есть на самом деле!
622
00:51:58,703 --> 00:52:02,126
Холландер найдёт пандовора и мы
опять станем семьёй.
623
00:52:02,421 --> 00:52:05,167
- Я люблю тебя, Эйс!
- Я люблю тебя, мам.
624
00:52:15,990 --> 00:52:17,474
Эйс, мне очень жаль.
625
00:52:18,055 --> 00:52:19,383
Что же мы будем теперь делать?
626
00:52:20,610 --> 00:52:23,564
Ничего. Я неудачник. Всё кончено.
627
00:52:24,855 --> 00:52:26,482
Извини за твоего карпа кои..
628
00:52:27,172 --> 00:52:28,390
Пойдём, Окс...
629
00:52:29,727 --> 00:52:32,005
Лора, а где, чёрт побери, находятся Бермуды?
630
00:52:33,217 --> 00:52:34,453
Даже не представляю..
631
00:52:50,666 --> 00:52:52,495
Это ведь не то, о чём я думаю?
632
00:52:53,433 --> 00:52:54,792
Надеюсь.
633
00:52:55,567 --> 00:52:57,023
Тебе это мама дала?
634
00:52:58,505 --> 00:52:59,648
Да, но это неважно.
635
00:53:02,617 --> 00:53:03,950
А как же животные?
636
00:53:04,669 --> 00:53:07,062
Животные никогда мне не приносили ничего,
кроме неприятностей.
637
00:53:07,291 --> 00:53:09,591
Я буду таким же, как и все
остальные люди, Дедушка.
638
00:53:10,309 --> 00:53:12,876
- Но ты не можешь.
- Я буду. Даже, если это меня убьёт.
639
00:53:13,958 --> 00:53:17,375
Ты никогда не сможешь стать как они,
потому что ты один из миллиона.
640
00:53:18,458 --> 00:53:20,460
Как твои предки.
641
00:53:20,950 --> 00:53:22,309
Как твой отец.
642
00:53:23,442 --> 00:53:24,935
Ешь свою собственную еду, Окс.
643
00:53:25,722 --> 00:53:28,465
Я пытался сделать так, чтобы ты сам это понял.
644
00:53:29,697 --> 00:53:31,933
Но, мне кажется, что я должен
произнести это вслух.
645
00:53:33,248 --> 00:53:35,969
- Что сказать?
- Волшебное слово.
646
00:53:40,531 --> 00:53:42,315
Неужели ты не знаешь, кто ты
на самом-то деле?
647
00:53:44,567 --> 00:53:46,525
Я ребёнок, не так ли?
648
00:53:47,117 --> 00:53:48,551
Ты больше, чем ребёнок.
649
00:53:49,866 --> 00:53:51,414
На самом деле ты -
650
00:53:55,302 --> 00:53:58,048
.. сыщик домашних любимцев.
651
00:54:03,100 --> 00:54:05,492
- Как и мой отец?
- Ага.
652
00:54:06,293 --> 00:54:09,035
- Как он выглядел?
- В точности как ты.
653
00:54:12,486 --> 00:54:14,322
Ты знаешь...
654
00:54:14,323 --> 00:54:17,347
Эта штука, которую ты выбросил...
655
00:54:17,348 --> 00:54:18,348
это ключ к твоему будущему.
656
00:55:18,465 --> 00:55:20,002
Отличненько!
657
00:55:57,818 --> 00:56:00,525
- Классная одёжка.
- Давай будем это называть "стиль".
658
00:56:01,056 --> 00:56:05,298
Тара носит последнее веяние моды из коллекции
"Испорченная пустышка". Мне нравятся башмаки. А
тебя ненавижу!
659
00:56:05,931 --> 00:56:10,460
Вентура, наш психиатр сказал, чтобы мы тебе приказали,
не наносить нам эмоциональный вред.
660
00:56:11,219 --> 00:56:14,396
Это сказал Франкен Бэрри. Полагаю, Шокула сказал вернуть
его шкаф обратно. И выглянет солнце.
661
00:56:14,762 --> 00:56:17,702
А ну попрятались по гробам!
Здесь вообще есть ветеринар?
662
00:56:18,318 --> 00:56:20,526
Потому что тут есть очень больные щенки.
663
00:56:21,186 --> 00:56:25,847
Эй, аккуратнее с причёской!
Окснард, ты мне нужен.
664
00:56:41,103 --> 00:56:43,388
Настало время ещё раз обоснованно
окунуться, мужлан!
665
00:56:43,676 --> 00:56:45,696
Нет, вы меня не пон...
666
00:56:49,768 --> 00:56:51,926
Если ты ещё раз так опоздаешь,
я куплю кота!
667
00:56:57,403 --> 00:56:59,461
Скажи своей собаке, чтобы она отстала, Вентура!
668
00:56:59,634 --> 00:57:02,932
Вы что, сдурели? Он, похоже, бешенный.
669
00:57:03,869 --> 00:57:05,472
И он чувствует ваш страх.
670
00:57:08,227 --> 00:57:09,965
Ты - Спартанец!
671
00:57:23,497 --> 00:57:27,257
- Что насчёт нашего алигатора?
- Я же сказал, что найду его. Вот и найду.
672
00:57:28,124 --> 00:57:31,466
Но сейчас у меня поважнее рыбка на крючке.
673
00:57:32,051 --> 00:57:34,769
Окснард!
Один за всех и все за одного!
674
00:57:35,841 --> 00:57:37,985
Ах да, и прости за все эти штуки
про покупку кота.
675
00:57:39,383 --> 00:57:40,681
Эйс?
676
00:57:42,440 --> 00:57:43,971
Вентура...
677
00:57:44,291 --> 00:57:45,580
Младший.
678
00:57:46,547 --> 00:57:48,172
Розыск домашних животных.
679
00:57:48,615 --> 00:57:50,366
Эмм... Хорошо...
680
00:57:51,180 --> 00:57:54,369
- Что не так?
- Вопрос, молодая Лора, что именно так?
681
00:57:55,924 --> 00:57:58,018
Ответ - всё так.
682
00:57:58,957 --> 00:58:02,216
- Чувствуешь ли ты, что мы разгадали загадку?
- Я думала, ты сдался.
683
00:58:03,548 --> 00:58:05,818
Даже Тайгер Вудс иногда промахивается.
684
00:58:06,109 --> 00:58:07,546
Но прошлое уже не вернуть...
685
00:58:08,586 --> 00:58:12,485
- А теперь... 5+!
- Ух ты, этот столик просто великолепен!
686
00:58:13,459 --> 00:58:16,600
Я просмотрел данные Сикинджера.
Он биолог-исследователь.
687
00:58:16,601 --> 00:58:19,909
Он специализируется на редких
исчезающих организмах.
688
00:58:22,208 --> 00:58:25,422
- По-русски, пожалуйста, мистер Спок.
- Он сторонник уродливых животных.
689
00:58:25,422 --> 00:58:29,926
Он запланировал демонстрацию для единомышленников
на общественной остановке ради известной кошки.
690
00:58:35,117 --> 00:58:38,060
Я ни слова не понял из того,
что ты только что сказал.
691
00:58:38,428 --> 00:58:39,856
Кроме как "уродливые животные"
и "Сикинджер".
692
00:58:40,306 --> 00:58:43,279
Он организовывает акцию протеста против Табби во время
афтограф-сессии Табби.
693
00:58:43,625 --> 00:58:47,297
На студии животных-актёров, в Юнивёрсал, Орландо.
694
00:58:48,024 --> 00:58:49,854
Кажется, мы едем в научную командировку.
695
00:58:50,616 --> 00:58:51,644
Вуаля!
696
00:58:53,412 --> 00:58:56,486
Я возьму немного в дорогу. С тебя 2%
в следующий раз.
697
00:58:57,177 --> 00:58:59,186
Научная командировка? Погодите, а может,
мне нужно отпроситься?
698
00:58:59,336 --> 00:59:00,740
Нет, не нужно.
699
00:59:01,220 --> 00:59:04,114
Мяу-тастического дня вам!
Спасибо за визит!
700
00:59:04,958 --> 00:59:07,225
Табби говорит, что у него Мяу-тастический день.
701
00:59:09,140 --> 00:59:11,646
Спасибо за визит.
Табби говорит, что у него Мяу-тастический день.
702
00:59:13,083 --> 00:59:15,726
Спасибо за визит.
Табби говорит, что у него Мяу-тастический день.
703
00:59:20,265 --> 00:59:21,574
Вон Сикинджер!
704
00:59:25,361 --> 00:59:31,747
Нет справедливости! Нет покоя!
Равная забота и для уродливых особей!
705
00:59:32,460 --> 00:59:34,875
Нет справедливости! Нет покоя!
Равная забота и для уродливых особей!
706
00:59:35,555 --> 00:59:37,890
Уберите его! Он - экотеррорист!
707
00:59:38,425 --> 00:59:41,865
Прекратите и остановитесь немедленно,
или мне прийдётся использовать это!
708
00:59:42,115 --> 00:59:44,937
Даже и не думай убегать! Помедленнее.
Просто остановись.
709
00:59:46,564 --> 00:59:49,174
- Не раздражай меня, брат!
- Схватить его!
710
00:59:49,174 --> 00:59:52,314
Нет справедливости! Нет покоя!
Нет справедливости! Нет...
711
00:59:57,820 --> 01:00:00,985
- Нас не заткнуть!
- Заткнись!
712
01:00:02,314 --> 01:00:04,835
Уродливые мира сего, объединяйтесь!
713
01:00:05,714 --> 01:00:08,611
- Вам нечего терять...
- Этот парень сумасшедший.
714
01:00:08,611 --> 01:00:10,141
...кроме ваших поводков!
715
01:00:10,903 --> 01:00:12,660
- Нас не заткнуть!
716
01:00:14,061 --> 01:00:15,018
Оу!!!
717
01:00:15,090 --> 01:00:16,583
Табби исчез!
718
01:00:17,204 --> 01:00:19,478
Найдите Табби! Он исчез!
719
01:00:20,805 --> 01:00:22,680
Ужас. Украли Табби.
720
01:00:23,021 --> 01:00:25,006
- Табби!
- Это ещё круче, чем я думал.
721
01:00:25,264 --> 01:00:28,599
Сикинджер, скорее всего, держит какую-то
организацию, похищающую животных.
722
01:00:29,339 --> 01:00:31,180
О, человечество! Табби!
723
01:00:31,591 --> 01:00:34,667
Я знаю, что ты не хочешь, но тебе
лучше поговорить с Холландером.
724
01:00:35,821 --> 01:00:37,597
Теперь он тебе поверит.
725
01:00:39,381 --> 01:00:41,015
- Ты меня не слушаешь!
- Прости, что?
726
01:00:41,891 --> 01:00:45,096
Мы видели Доктора Сикинджера, который отвлекал внимание
на стадионе живетных-актёров, в то время,
727
01:00:45,096 --> 01:00:47,028
когда исчез Тобби.
728
01:00:47,178 --> 01:00:49,785
Это крупнейшая криминальная сеть!
И это очевидно.
729
01:00:50,705 --> 01:00:52,595
Табби Таббийский.
Смяучили.
730
01:00:52,892 --> 01:00:54,848
- Тинг Танг.
- Вы знаете, что с ним произошло.
731
01:00:55,005 --> 01:00:57,367
- Прынцесса.
- Чемпионский Западногорный Терьер.
732
01:00:57,735 --> 01:01:01,549
Её Величество украли прямо с бессмысленной
международной выставки на прошлой неделе.
733
01:01:01,699 --> 01:01:05,036
- Ястреб "Вольный"
- Талисман закусочной "Звёздно-полосатые"
734
01:01:05,036 --> 01:01:08,202
Его лишили свободы, после того, как украли,
из ветеренарни Джексонвилля.
735
01:01:08,863 --> 01:01:10,802
Они даже взяли Снаглса, плюшевого мишку.
736
01:01:11,502 --> 01:01:13,168
- Прям так взяли и украли Снаглса?
- Да!
737
01:01:13,275 --> 01:01:14,486
И?
738
01:01:15,116 --> 01:01:18,512
Организация Сикингера крадёт известных животных!
739
01:01:20,065 --> 01:01:23,083
Делай свою работу, решай проблему!
740
01:01:23,426 --> 01:01:26,562
Может, тебе ещё и задницу подтереть?
Я даже уже это сделал!
741
01:01:27,266 --> 01:01:29,502
Ну и когда же мне вернут маму?
742
01:01:30,093 --> 01:01:32,334
Я бы сказал десять, может, двадцать лет..
743
01:01:32,437 --> 01:01:33,789
Что?
744
01:01:34,185 --> 01:01:39,071
Видишь ли, пружинка в заднице, такое важное дело, как это,
ставит под угрозу всю твою жизнь.
745
01:01:40,559 --> 01:01:44,173
Я думаю, что твоя мать виновна, а ещё я всё утро
рассказывал по ящику, что это именно она.
746
01:01:44,637 --> 01:01:47,466
Её дело ставит на карту всё это агенство.
Посмотри на всё, что нам дали.
747
01:01:47,950 --> 01:01:50,076
И это только начало.
Только послушай:
748
01:01:50,076 --> 01:01:53,794
Уголовные расследования: Охота и Рыбалка.
749
01:01:54,848 --> 01:01:56,863
Как ты думаешь, я получу "Оскар"?
750
01:01:57,195 --> 01:01:58,855
Глина!
751
01:01:59,219 --> 01:02:02,469
Я не хотел, чтобы это выросло до таких масштабов, Рассел,
но это всё-таки свершилось.
752
01:02:03,625 --> 01:02:04,819
Ха!
753
01:02:06,450 --> 01:02:07,395
Ха!
754
01:02:07,861 --> 01:02:09,896
- Вон!
- Он толкается!
755
01:02:10,305 --> 01:02:13,537
Я споймаю Сикинджера, доведу дело
до конца и докажу, что моя мама невиновна,
756
01:02:13,852 --> 01:02:16,107
и покажу всему миру, какой же ты идиот!
757
01:02:16,422 --> 01:02:18,284
Ага, прикольная причёска.
758
01:02:25,758 --> 01:02:30,252
Это когда-то был самый нетронутый скелет
Тиранозавтра на Земле.
759
01:02:31,010 --> 01:02:34,527
Он когда-то стоил 100 миллионов долларов.
760
01:02:35,063 --> 01:02:36,550
А сколько он стоит сейчас?
761
01:02:37,347 --> 01:02:39,201
Существенно меньше.
762
01:02:39,952 --> 01:02:44,101
Пожалуйста, не трогайте его.
763
01:02:44,784 --> 01:02:46,964
А теперь очень аккуратно идём к магазину
сувениров.
764
01:02:54,091 --> 01:02:57,085
Я и не думал, что он выглядит настолько ужасно.
Возьми, положи это обратно.
765
01:02:57,462 --> 01:02:59,273
Ты положи.
766
01:03:30,163 --> 01:03:33,298
- Да?
- Я так полагаю, Вы - мистер Стикинджер?
767
01:03:34,358 --> 01:03:35,783
Подождите!
768
01:03:37,022 --> 01:03:38,631
Вы кто такие?
769
01:03:39,925 --> 01:03:42,869
Эйс Вентура младший.
Розыск домашних животных.
770
01:03:43,796 --> 01:03:46,930
- Вы шутите, правда?
- По-вашему, похоже, что я шучу?
771
01:03:50,580 --> 01:03:54,410
Я понял! Молодые сторонники благого дела, точно!
772
01:03:56,461 --> 01:04:00,573
Это превосходно!
Нельзя быть слишком молодым для политической мобилизации.
773
01:04:00,934 --> 01:04:02,853
Мы не хотим присоединяться к твоему
движению.
774
01:04:03,232 --> 01:04:06,377
Послушай, приятель, из-за тебя моя мама
попала в тюрьму.
775
01:04:06,560 --> 01:04:10,271
Так что лучше скажи, где панда,
чтобы мы забрали её обратно в зоопарк.
776
01:04:11,644 --> 01:04:14,285
Если бы я и собирался воровать животных
из зоопарка,
777
01:04:15,772 --> 01:04:18,559
то панду я бы украл последней.
778
01:04:20,261 --> 01:04:22,406
Не думаю, что вы меня поняли.
779
01:04:25,339 --> 01:04:28,178
- Это - мадагаскарская руконожка.
- Фу!
780
01:04:29,655 --> 01:04:32,559
- Обезьяна-хоботун.
- Вот это шнобак!
781
01:04:35,500 --> 01:04:37,901
Китайская рыба-веслонос.
782
01:04:41,069 --> 01:04:43,551
Птица Марабу.
783
01:04:45,289 --> 01:04:48,637
Все они подвержены опасности, до сих пор
про них никто не знает.
784
01:04:49,296 --> 01:04:51,813
- И знаете, почему?
- Нет.
785
01:04:53,325 --> 01:04:54,640
Они отвратительны.
786
01:04:55,965 --> 01:04:57,701
Уродливые
787
01:04:57,702 --> 01:05:00,195
- Совершенно уродливые, на самом деле.
- В точку.
788
01:05:00,935 --> 01:05:02,088
Упс!
789
01:05:03,585 --> 01:05:04,985
Извиняюсь, это с отдыха.
790
01:05:05,501 --> 01:05:06,648
Эйс, застрели меня сейчас же.
791
01:05:07,665 --> 01:05:09,154
Свет! Свет!
792
01:05:11,704 --> 01:05:14,799
И какое это имеет отношение к панде?
793
01:05:16,016 --> 01:05:18,005
Самое непосредственное!
794
01:05:18,157 --> 01:05:21,101
Мы помещаем всех этих "милых" зверушек
в зоопарк,
795
01:05:21,971 --> 01:05:25,378
а потом тратим огромные деньги, чтобы
их защитить.
796
01:05:27,253 --> 01:05:28,992
Ради чего?
797
01:05:30,566 --> 01:05:35,374
Я основал сайт Пандафанатик для того,
чтобы люди уделили внимание моему делу.
798
01:05:37,929 --> 01:05:39,749
Вот и всё.
799
01:05:41,218 --> 01:05:44,060
Я не воровал ни Тинг Танга,
800
01:05:45,646 --> 01:05:47,372
ни остальных зверей.
801
01:05:47,916 --> 01:05:50,749
Все особи животного мира,
включая уродливых,
802
01:05:51,418 --> 01:05:55,021
должны оберегаться так же, как и милые
зверьки, такие, как панды.
803
01:05:57,075 --> 01:05:59,166
Я думаю, что я только что раскрыл дело.
804
01:06:01,561 --> 01:06:03,923
Друзья, за мной. (исп.)
805
01:06:08,416 --> 01:06:10,012
У меня есть машина.
806
01:06:12,308 --> 01:06:14,062
Эйс, так что случилось?
807
01:06:14,666 --> 01:06:16,535
Ну, вот что мы имеем на данный момент.
808
01:06:16,783 --> 01:06:19,560
Наш злоумышленник ворует
известных животных.
809
01:06:19,561 --> 01:06:21,896
И самое известное животное - это Калипсо.
810
01:06:22,460 --> 01:06:25,690
Он играл героя-единорога в трилогии, которую
они снимали в Новой Зеландии.
811
01:06:26,321 --> 01:06:28,704
А его владельцы решили сделать
волшебное представление с целью прибыли.
812
01:06:29,045 --> 01:06:31,297
И я чувствую, что наш вор попробует
его там украсть.
813
01:06:32,008 --> 01:06:33,291
Жми на газ!
814
01:06:37,457 --> 01:06:39,862
Вот мой план.
Док, Вы контроллируете выходы,
815
01:06:40,728 --> 01:06:45,160
Окс, ты следишь за Доком.
Пошли.
816
01:06:49,278 --> 01:06:53,571
Хорошо, когда мы пройдём на территорию,
5+, Лора, разделяемся.
817
01:06:54,372 --> 01:06:55,546
Если кто-то найдёт Калипсо, звоните.
818
01:06:55,692 --> 01:06:58,884
Мы окружим злоумышленников, и подождём,
когда они появятся.
819
01:07:04,792 --> 01:07:06,988
Я тут уже весь день смотрю,
820
01:07:06,989 --> 01:07:10,144
- Но не могу найти Калипсо.
- Так вот он.
821
01:07:11,241 --> 01:07:12,632
Для моего следующего фокуса..
822
01:07:13,124 --> 01:07:16,268
- Ух ты, замечательное шоу!
- Мне нужен доброволец.
823
01:07:18,584 --> 01:07:22,051
- Доброволец, который хочет поучаствовать в шоу!
-Я! Я! Выбери меня!
824
01:07:22,651 --> 01:07:23,894
Ты, что скажешь?
825
01:07:25,786 --> 01:07:28,264
- Нет! Нет! Я жажду этого, волшебник!
- Кто-нибудь ещё?
826
01:07:28,611 --> 01:07:31,145
- Я!
- Хорошо, сынок. Осмотри коробку.
827
01:07:31,441 --> 01:07:34,509
Вы увидите, что там нет зеркал,
нет верёвок.
828
01:07:34,855 --> 01:07:36,582
И потайных дверей.
829
01:07:37,698 --> 01:07:39,706
- Что он делает?
- Не знаю.
830
01:07:40,133 --> 01:07:42,706
Эйс Ирвин Вентура, к твоим услугам.
831
01:07:43,380 --> 01:07:45,261
- Не волнуйся, всё будет хорошо.
832
01:07:46,072 --> 01:07:47,390
Это моя работа.
833
01:07:48,231 --> 01:07:50,738
- Там есть потайные двери?
- Нет никаких потайных дверей.
834
01:07:51,055 --> 01:07:53,024
- А зеркала?
- Нет зеркал.
835
01:07:55,369 --> 01:07:56,937
- Хорошо, иди.
- Опасный незнакомец.
836
01:07:57,382 --> 01:07:58,616
- Проаплодируйте ему.
837
01:07:59,678 --> 01:08:03,433
Поднимите коробку.
Вы не поверите тому, что вы увидите.
838
01:08:03,751 --> 01:08:06,127
Все должны соблюдать тишину.
839
01:08:07,495 --> 01:08:09,336
Один, два, три!
840
01:08:21,970 --> 01:08:24,386
А теперь...
Закройте коробку.
841
01:08:24,659 --> 01:08:28,605
Поднимайте-поднимайте коробку, я професионал,
так что не пробуйте это повторить в домашних условиях.
842
01:08:29,949 --> 01:08:31,550
А теперь.... Калипсо!
843
01:08:40,536 --> 01:08:41,697
Какого...?
844
01:08:43,786 --> 01:08:46,241
- Что случилось?
- Где моя лошадь?
845
01:08:47,555 --> 01:08:50,442
Где Калипсо? Эта лошадь
получает 6 миллионов за фильм.
846
01:08:50,875 --> 01:08:53,003
- А где калипсо?
- Гудини, верни его обратно!
847
01:08:53,415 --> 01:08:55,968
Тот ребёнок. Доброволец.
Он должен что-то знать.
848
01:08:56,122 --> 01:08:59,070
Что, я? Где бы я держал такую большую лошадь?
В карман спрятал?
849
01:08:59,185 --> 01:09:03,025
- Где Калипсо?
- Проверь у своей мамы дома!
850
01:09:03,025 --> 01:09:04,883
- Нет, он просто шутит.
- Бежим!
851
01:09:05,484 --> 01:09:06,541
- Ловите его!
- Эй, пацан!
852
01:09:08,950 --> 01:09:10,748
- Стоп!
- Остановись, Симба!
853
01:09:11,336 --> 01:09:14,185
- Калипсо действительно исчезла?
- Да, мой план сработал!
854
01:09:14,552 --> 01:09:16,865
- Какой план?
- Я скормил ему один из твоих передатчиков!
855
01:09:17,213 --> 01:09:20,883
- С клубничным вкусом. Он их обожает.
Теперь он нас приведёт к тем, кто стоит за всем этим.
856
01:09:22,077 --> 01:09:23,970
- Хватайте его!
- Остановись!
857
01:09:25,637 --> 01:09:28,052
Сикинджер, заводи машину!
Я думаю, они бешенные.
858
01:09:30,545 --> 01:09:33,172
- Возьми собаку.
- В машину! В машину!
859
01:09:34,759 --> 01:09:37,741
- Ремни безопасности.
- Ремни безопасности? Ты что, шутишь? Поехали!
860
01:09:40,050 --> 01:09:41,443
Где моя лошадь?
861
01:09:45,073 --> 01:09:46,850
Они сьезжают с автострады на Палм Гроу.
862
01:09:47,332 --> 01:09:50,859
Там живут все богатые дети из нашей школы.
Но где точно?
863
01:09:51,788 --> 01:09:54,467
- Мой приглашение!
- Моё приглашение...
864
01:09:56,977 --> 01:09:59,957
Ты приглашена на вечеринку ко дню моего Рождения, в эту субботу!
865
01:10:00,838 --> 01:10:03,201
По адресу 3421 Тропикана Авеню.
866
01:10:04,946 --> 01:10:08,352
Хорошо, вечеринщики, пора переодеваться!
867
01:10:09,278 --> 01:10:11,210
Вечеринка?
Меня не приглашали на вечеринки ещё с 99 года.
868
01:10:11,361 --> 01:10:12,635
Окс, пошли! (исп.)
869
01:10:18,173 --> 01:10:23,349
Нет, туда. Подожди, стоп. Стоп.
Остановись здесь.
870
01:10:23,350 --> 01:10:26,404
- Нет, останови здесь.
- Я останавливаю, хорошо, что ты не можешь управлять с заднего
сидения.
871
01:10:35,273 --> 01:10:37,276
Отлично. Мы с Лорой зайдём вовнутрь.
872
01:10:37,680 --> 01:10:40,886
Если мы не вернёмся к трём часам - выполняйте..
873
01:10:44,261 --> 01:10:45,353
..план Б.
874
01:10:46,524 --> 01:10:47,794
Сверим время.
875
01:10:48,821 --> 01:10:49,727
Пошли.
876
01:10:54,198 --> 01:10:56,258
Это что, красный ковёр? Церемония награждения?
Где же Джоан Риверс, когда она так необходима?
877
01:10:56,259 --> 01:10:59,876
Эй, ты! Проследи за тем, чтобы никакие чудаки сюда не пробрались.
Поговори с ними про грязное вонючее богатство.
878
01:11:00,755 --> 01:11:02,244
Вы не подскажете, где тут конец очереди?
879
01:11:02,618 --> 01:11:05,397
Оу, как там твои жена и дети?
Какое там слово я не могу подобрать, Лора?
880
01:11:05,829 --> 01:11:07,732
- Это по-королевски.
- А, точно. Эгоист.
881
01:11:09,639 --> 01:11:11,371
- Спасибо.
- Великий Шакил!
882
01:11:11,735 --> 01:11:13,580
Сколько же ты пережил половозрелостей?
883
01:11:15,232 --> 01:11:16,966
- Отлично.
- Спасибо.
884
01:11:17,353 --> 01:11:18,677
Не снимайте браслет.
885
01:11:19,979 --> 01:11:22,548
Вау. Только приглашённые, пацан.
886
01:11:23,052 --> 01:11:26,381
- У меня с ним свидание.
- Ты что, спор проиграла?
887
01:11:26,815 --> 01:11:28,930
Ха-ха! Просто убил, Малявка!
888
01:11:29,403 --> 01:11:32,350
Попробуй пошутить над кем-то твоего размера!
Например, над Бигфутом!
889
01:11:33,927 --> 01:11:35,614
Теперь завязывай!
890
01:11:36,398 --> 01:11:38,464
- Вход в серые зоны запрещён.
- Ага...
891
01:11:45,756 --> 01:11:50,551
Не трогай причёску. Меня так ещё не унижали с того момента,
когда я заболел в социализированной стране.
892
01:12:02,517 --> 01:12:06,338
- 10,000 акций Эксона! Круто!
- У меня Ролекс..
893
01:12:08,862 --> 01:12:12,495
- Ты принёс ему подарок?
- Я ему принёс такое, чего у него действительно нет.
894
01:12:12,664 --> 01:12:14,273
- Что же?
- Нифига.
895
01:12:14,807 --> 01:12:16,887
Святая недвижимость!
896
01:12:21,967 --> 01:12:23,722
Тут наверняка свой почтовый код.
897
01:12:24,105 --> 01:12:25,926
Я готов с тобой поспорить, что нам
понадобится выездная виза, чтобы отсюда выбраться.
898
01:12:26,700 --> 01:12:28,391
Лучший праздник в жизни! Бананы!
899
01:12:32,182 --> 01:12:33,814
Прочь с дороги, освободите место для мистера
Пеннингтона.
900
01:12:33,814 --> 01:12:35,958
О, это Мистер Большой Страшный Миллионер.
901
01:12:38,981 --> 01:12:42,774
"Пираты Карибского Моря" совсем в другой
стороне города, клоун.
902
01:12:43,686 --> 01:12:46,743
- Не трогай меня.
- Разойдитесь. Спасибо. С дороги.
903
01:12:47,607 --> 01:12:48,472
Он убогий.
904
01:12:49,990 --> 01:12:51,999
Молодые леди и джентельмены!
905
01:12:53,195 --> 01:12:55,806
Я бы хотел, чтобы вы все посмотрели на небо.
906
01:13:03,733 --> 01:13:06,669
Поместье Пеннингтонов с гордостью хочет
представить то, чего мы все ждали.
907
01:13:07,765 --> 01:13:11,485
Возьмитесь за руки и поприветствуйте
моего сына,
908
01:13:11,936 --> 01:13:15,072
Пеннингтона-младшего!
909
01:13:21,374 --> 01:13:23,611
- Вау!
- Грандиозно прям.
910
01:13:25,064 --> 01:13:27,940
Здравствуйте, как вы? Рад вас видеть!
Спасибо за присутствие!
911
01:13:30,934 --> 01:13:33,744
- Как мы проберёмся вовнутрь?
- Я знаю, как.
912
01:13:34,060 --> 01:13:36,882
Давай влетим в дверь на нашем персональном
миллион-доларовом вертолёте.
913
01:13:37,238 --> 01:13:39,435
- Эйс...
- Я работаю над этим.
914
01:13:41,105 --> 01:13:42,700
О, Лора, рад, что у тебя получилось прийти.
915
01:13:43,496 --> 01:13:45,221
Привет, как дела?
916
01:13:47,635 --> 01:13:51,650
Ну, я попросил отца сделать мне самую лучшую вечеринку
в мире, и, как вы видите,
917
01:13:51,827 --> 01:13:54,662
Пеннингтон сказал - Пеннингтон сделал.
918
01:13:55,523 --> 01:13:58,864
- Так что пожалуйста, не усложняйте нам..
- Я придумал. Пошли.
919
01:13:59,335 --> 01:14:02,265
..нарушением каких-либо правил.
Отец?
920
01:14:05,292 --> 01:14:08,629
Подарки из мешков
не облагаются налогом.
921
01:14:09,537 --> 01:14:11,800
Ничего не фотографируйте.
922
01:14:12,535 --> 01:14:15,479
Любой, кого найдут за пределами
установленых территорий
923
01:14:15,479 --> 01:14:18,435
будет наказанв полной мере
в соответствии с законом.
924
01:14:20,384 --> 01:14:22,666
Наслаждайтесь, детки!
925
01:14:24,192 --> 01:14:29,209
Мы разрежем торт через 45 минут.
До этого момента, С Днём Рождения меня! =)
926
01:14:37,136 --> 01:14:38,687
- Эйс!
- Я думаю.
927
01:14:40,921 --> 01:14:42,851
- Нам туда.
- И правда.
928
01:14:45,355 --> 01:14:47,816
Ауфф.. Аккуратнее с причёской!
929
01:15:08,384 --> 01:15:10,540
Может, ты перестанешь крутиться?
У меня голова кружится!
930
01:15:10,898 --> 01:15:14,012
Пошли. В Туннель Любви.
931
01:15:14,361 --> 01:15:16,967
- В твоих снах, Эйс.
- Откуда ты узнала?
932
01:15:17,362 --> 01:15:19,147
Окснард! Ротяка!
933
01:15:29,973 --> 01:15:31,360
Следуй за мной.
934
01:15:43,918 --> 01:15:45,647
Ну и кто тут мужик?
935
01:15:51,772 --> 01:15:52,696
Они могли тебя заметить!
936
01:16:06,297 --> 01:16:08,976
- Зачем ты так делаешь?
- Это моя фирменная походка, детка.
937
01:16:16,189 --> 01:16:20,803
Если Скуби-Ду меня чему-то и научил, так это тому, что
одна из этих книг открывает секретную дверь.
938
01:16:28,800 --> 01:16:33,170
Землистый, приторный, чёткий аромат бамбука
с лёгкой примесью шафрана.
939
01:16:34,915 --> 01:16:37,211
Всего-лишь лёгкая примесь дикой травы и..
задница.
940
01:16:40,306 --> 01:16:41,635
Запах панды переполняет меня.
941
01:16:41,636 --> 01:16:43,637
Отличное время.
942
01:17:00,654 --> 01:17:03,544
- Откуда ты знал?
- Я всегда вмешивался не в свои дела.
943
01:17:11,753 --> 01:17:14,316
Дуки пометил их.
Возможно, какашулькой.
944
01:17:16,280 --> 01:17:17,849
Или даже какушатами.
945
01:17:18,249 --> 01:17:20,867
Пеннингтоны думают, что они умные,
но на самом деле - кака-тупые!
946
01:17:22,080 --> 01:17:25,150
Мы их нашли по какашечного цвета ботинкам.
Они действительно в это вступили.
947
01:17:25,785 --> 01:17:27,722
Хорошо, Эйс, хватит с какашками.
948
01:17:30,353 --> 01:17:32,961
Ой, ты сказала "какашка".
Ты это сделала. Хорошо, замечательно.
949
01:17:36,718 --> 01:17:39,526
Национальное Бюро Охоты и Рыбалки,
с кем Вас соединить?
950
01:17:39,947 --> 01:17:42,916
Да, у меня есть анонимная подсказка для агента
Холландера.
951
01:17:42,917 --> 01:17:45,006
Он сейчас на... рыбалке?
952
01:17:48,463 --> 01:17:50,498
- Жевачка! Мне нужна жевачка!
- Держи.
953
01:18:05,331 --> 01:18:08,282
Мы получили анонимную подсказку,
которая привела нас сюда.
954
01:18:08,868 --> 01:18:10,662
От кого?
955
01:18:10,878 --> 01:18:11,785
Анонимную.
956
01:18:12,994 --> 01:18:16,781
Подсказка заключалась в том, что дело
исчезнувшего малыша панды закрыто.
957
01:18:17,913 --> 01:18:21,401
Это ты звонил по-поводу подсказки?
Ну всё, коротышка, теперь у тебя большие неприятности.
958
01:18:22,363 --> 01:18:26,243
Не-не-не, это у него большие неприятности.
Мы нашли эти ботинки в туалете.
959
01:18:28,259 --> 01:18:31,374
И это доказывает, что моя мама
не воровала панду.
960
01:18:35,010 --> 01:18:36,148
Мне кажется, все ясно.
961
01:18:36,149 --> 01:18:39,663
Эта карикатура воспользовалась
гостеприимностью сына
962
01:18:42,269 --> 01:18:44,535
Он нашёл дешёвый костюм
в галантерее,
963
01:18:44,967 --> 01:18:47,983
подсунул это в качестве подарка на День рождения
и подбросил в мой дом.
964
01:18:48,822 --> 01:18:53,019
И сейчас он думает, что Вы поверите, что я использовал
эту нелепую штуку в совершении преступления.
965
01:18:55,033 --> 01:18:58,022
Да! Вы верите этому мужику?
Я имею ввиду, что он жалок!
966
01:18:59,883 --> 01:19:02,307
Я рад, что не на его месте.
Это не каламбур.
967
01:19:02,995 --> 01:19:05,636
Он пытался спасти мать всякими
всякими сумасшедшими теориями.
968
01:19:06,266 --> 01:19:10,373
Избавтесь от этого. Он пришёл в коммандный
центр НБОРДП прямо на следующий день
969
01:19:10,907 --> 01:19:13,202
- Национальное Бюро Охраны Рыбалки и Дикой Природы?
- Да.
970
01:19:13,666 --> 01:19:17,548
я играю в гольф с вашим директором. Может, вы
прийдёте к нам на ужин, когда он будет во Флориде, Агент..?
971
01:19:17,963 --> 01:19:20,342
Рассел Холландер.
Это было бы превосходно!
972
01:19:20,375 --> 01:19:22,519
А как там проходит расследование?
Я читал..
973
01:19:22,846 --> 01:19:25,840
Эй, деревня!
Ты тут не интервью даёшь!
974
01:19:26,531 --> 01:19:29,218
Арестуйте этого мужика,
и выпустите мою маму!
975
01:19:29,827 --> 01:19:32,093
Простите, мистер Пеннингтон, секундочку.
976
01:19:32,722 --> 01:19:34,541
Называйте меня просто Пеннингтон.
977
01:19:35,418 --> 01:19:39,294
Не волнуйся, Вентура. Я его арестую.
Даже двоих, потому что ты неконтролируемый!
978
01:19:40,906 --> 01:19:43,494
Ты хочешь увидеть неконтролируемого?
Пошли, прямо сейчас! Ха!
979
01:19:45,168 --> 01:19:48,251
Ха! Я выиграл, тумбочка!
Возьмите этих двух!
980
01:19:48,515 --> 01:19:49,317
Не допёр.
981
01:19:51,339 --> 01:19:54,629
Я вас задержу до того момента, пока дело
с пандой не будет решено. Нам беспорядок больше не нужен.
982
01:19:58,566 --> 01:19:59,647
Три часа!
983
01:19:59,648 --> 01:20:02,553
- Что это за чертовщина?
- План Б
984
01:20:04,624 --> 01:20:06,434
Извините! Извините!
985
01:20:07,609 --> 01:20:09,731
- Песня панды.
- А вот и мы.
986
01:20:11,105 --> 01:20:12,296
Упс, привет всем!
987
01:20:12,574 --> 01:20:14,726
Сладкий звук мамы панды,
зовущей своего малыша.
988
01:20:16,972 --> 01:20:18,634
Упс, села батарейка.
989
01:20:19,048 --> 01:20:20,685
В доме пусто!
990
01:20:22,485 --> 01:20:24,736
- Проверьте за домом!
- Хорошо.
991
01:20:27,489 --> 01:20:29,317
Они маленькие.
Почему вы их отпустили?
992
01:20:30,609 --> 01:20:34,059
Развернись! Бежим!
Тинг Танг услышит голос матери.
993
01:20:37,357 --> 01:20:40,002
- Побежали!
- Ловите парня с Бумбоксом!
994
01:20:46,712 --> 01:20:47,997
Туда! Направь его туда!
995
01:21:03,805 --> 01:21:06,628
Поздравляю Ты нашёл мои конюшни.
996
01:21:08,379 --> 01:21:12,212
- Сэр, я извиняюсь за это недоразумение.
- Уберите его с моей собствености.
997
01:21:12,212 --> 01:21:14,317
Тишина!
Они все тут.
998
01:21:15,513 --> 01:21:17,304
Пошли, полурослик, мне это уже
всё надоело.
999
01:21:17,462 --> 01:21:18,335
Ха!
1000
01:21:23,107 --> 01:21:25,392
Не приближайся к этим воротам!
1001
01:21:30,654 --> 01:21:32,404
Прынцесса! Табби!
1002
01:21:37,059 --> 01:21:38,729
Выдра! Пигги!
1003
01:21:44,559 --> 01:21:46,909
Черепаха! Свободный Ястреб!
Вы освобождены!
1004
01:21:48,435 --> 01:21:50,242
Оппосум!
1005
01:22:06,476 --> 01:22:08,657
Тинг Танг, я тебя нашёл! Тачдаун!
1006
01:22:08,658 --> 01:22:09,658
Иди в . Я скоро вернусь.
1007
01:22:14,156 --> 01:22:16,478
О нет. Не получится.
1008
01:22:23,011 --> 01:22:25,352
О, прийдите ко мне, мои друзья из джунглей!
1009
01:22:49,654 --> 01:22:52,819
Поздравляю, друзья!(исп.)
1010
01:22:55,185 --> 01:22:57,169
У Вас же всё было.
Зачем Вам это понадобилось?
1011
01:22:59,727 --> 01:23:01,342
Я решил начать коллекционировать животных.
1012
01:23:02,206 --> 01:23:05,563
Я хотел только самых известных особей.
1013
01:23:05,575 --> 01:23:07,755
Отличная решение похищать чьё-то имущество,
Пеннингтон.
1014
01:23:08,039 --> 01:23:10,401
Пеннингтон сказал -
1015
01:23:11,557 --> 01:23:13,962
Пеннингтон сделал.
1016
01:23:14,273 --> 01:23:17,456
Мистер Пеннингтон-старший, сэр,
Вы арестованы.
1017
01:23:28,825 --> 01:23:30,227
У Вас что-то на галстуке.
1018
01:23:32,997 --> 01:23:34,700
Я выиграл.
1019
01:23:35,313 --> 01:23:37,306
- Уровень пройден.
- Пошли.
1020
01:23:41,183 --> 01:23:43,115
Он попадёт в тюрьму!
Он попадёт в тюрьму!
1021
01:23:43,904 --> 01:23:46,419
Эйс, ты действительно хороший сыщик.
1022
01:23:48,731 --> 01:23:50,435
Ну, что я могу сказать..
1023
01:23:51,465 --> 01:23:52,948
Какой отец такой и сын.
1024
01:23:55,095 --> 01:23:56,855
Я в порядке. Я в порядке.
Пошли.
1025
01:24:01,613 --> 01:24:04,398
Я только что решил такое огромное дело!
Я над этим работаю.
1026
01:24:14,573 --> 01:24:16,671
Тут не на что смотреть.
Только на вашего школьного друга.
1027
01:24:16,863 --> 01:24:20,235
Который разоблачил могущественного миллионера
в краже известных животных.
1028
01:24:21,424 --> 01:24:24,300
Эй, я знаю куда ты идешь, и я мой будущий
номер на машине будет
1029
01:24:24,999 --> 01:24:26,690
ЭЙС МЛ.
1030
01:24:32,173 --> 01:24:33,533
Куда он?
1031
01:24:35,069 --> 01:24:36,737
Какой отец такой и сын.
1032
01:24:43,905 --> 01:24:46,921
Какой отец такой и сын!
Побежали!
1033
01:24:48,045 --> 01:24:50,703
Вы хотите получить обратно своих любимцев или нет?
Побежали!
1034
01:25:08,362 --> 01:25:12,108
Мистер Чомперс!
Это ты украл наших животных?
1035
01:25:12,377 --> 01:25:14,803
Я тут сыщик домашних животных.
Он украл ваших животных.
1036
01:25:15,246 --> 01:25:17,052
Он хотел быть как папочка.
1037
01:25:17,838 --> 01:25:19,511
Тихо. Он хотел быть совсем как его папочка.
1038
01:25:20,083 --> 01:25:22,012
Жестокий, пустой и эгоистичный.
1039
01:25:22,370 --> 01:25:24,638
Ты забыл "несказанно богатым и эгоистичным".
1040
01:25:25,074 --> 01:25:26,964
Мы - Пеннингтоны.
У нас будет всё, чего мы захотим.
1041
01:25:27,367 --> 01:25:29,971
Ну да, вы сладкая парочка.
На этот раз Эйс схватил вас за палочку!
1042
01:25:32,163 --> 01:25:33,717
Ты только что никого не рассмешил своей
корявой шуткой.
1043
01:25:34,383 --> 01:25:38,545
Нет, рассмешил, сэр! И ты и твой отец будете
отлично смотреться в одинаковых оранжевых комбинезонах!
1044
01:25:41,017 --> 01:25:42,706
Ты думаешь, ты - хороший детектив?
1045
01:25:43,370 --> 01:25:45,407
Тогда реши эту задачку.
1046
01:25:49,917 --> 01:25:51,558
Рыба..
1047
01:25:52,404 --> 01:25:54,103
..сейчас исчезнет.
1048
01:25:58,062 --> 01:25:59,852
- Гринни!
- Нет!
1049
01:26:01,449 --> 01:26:03,160
Давайте, мне нужна помощь.
1050
01:26:04,284 --> 01:26:05,830
Откройте ему пасть. Я туда полезу.
1051
01:26:06,442 --> 01:26:08,529
- Нет, Эйс!
- Сейчас пятеро из вас отправятся на задание.
1052
01:26:09,378 --> 01:26:11,374
Некоторые, скорее всего, не вернутся домой.
1053
01:26:14,466 --> 01:26:16,635
Эйс, будь осторожен.
1054
01:26:16,636 --> 01:26:17,636
Что за... Поздравляю!
1055
01:26:21,090 --> 01:26:22,789
Спокойно, мистер Чомперс.
1056
01:26:24,253 --> 01:26:26,444
Так вот куда пропал мой фен!
1057
01:26:29,421 --> 01:26:32,517
Его пасть зарывается!
Люди! Его пасть закрывается!
1058
01:26:33,386 --> 01:26:35,543
Мне кажется я её поймал! Я её поймал!
1059
01:26:36,293 --> 01:26:37,502
Аккуратно!
1060
01:26:37,847 --> 01:26:40,213
Фуу... Мне кажется, я только что раздавил его печень.
Фу, как противно!
1061
01:26:45,513 --> 01:26:46,418
Гринни!
1062
01:26:55,957 --> 01:26:56,841
Нет!
1063
01:27:11,102 --> 01:27:12,209
Молодец, Спарки!
1064
01:27:14,033 --> 01:27:16,053
Дедушка, что ты здесь делаешь?
1065
01:27:16,195 --> 01:27:19,589
Я на десять минут поднял свою задницу,
чтобы помочь тебе закрыть твоё первое дело.
1066
01:27:22,864 --> 01:27:25,724
- Спасибо, Дедуля.
- Эй, Спарки! Отличная работа! Хороший Спарки!
1067
01:27:25,725 --> 01:27:29,027
Я тебе говорил.
Я тебе говорил, что он спит.
1068
01:27:30,571 --> 01:27:34,864
Чей Хомяк? И змея, и черепаха...
1069
01:27:35,209 --> 01:27:37,551
- Спасибо, Эйс.
- Это моя работа.
1070
01:27:38,054 --> 01:27:41,695
А теперь, Лора, так как я решил твоё дело...
1071
01:27:43,755 --> 01:27:45,610
я хотел бы тебе что-то сказать..
1072
01:27:46,979 --> 01:27:48,174
Что?
1073
01:27:48,312 --> 01:27:52,599
Ну, всё началось с того, когда я тебя увидел
ещё в третьем классе.
1074
01:27:55,590 --> 01:27:57,411
Не стесняйся, Эйс.
1075
01:27:58,230 --> 01:28:00,951
Я тебе нравлюсь.
Ты влюбился в меня.
1076
01:28:02,654 --> 01:28:03,757
Неее...
1077
01:28:04,525 --> 01:28:06,430
Я мега-влюбился в тебя!
1078
01:28:08,093 --> 01:28:09,936
Ну это я как раз только что
и сказала.
1079
01:28:18,794 --> 01:28:22,294
Я в норме. Я в порядке.
Отлично, только дайте мне снова почувствовать ноги. Туда.
1080
01:28:29,458 --> 01:28:33,128
Я Эйс Вентура Младший.
Розыск Домашних Животных.
1081
01:28:33,982 --> 01:28:36,387
И я объявляю все ваши дела...
1082
01:28:36,981 --> 01:28:39,469
... закрытыми!
1083
01:28:45,738 --> 01:28:47,825
Эйс! Эйс! Эйс!
1084
01:29:05,322 --> 01:29:09,717
Эйс Джуниор.. Мужик!!!
1085
01:29:10,311 --> 01:29:13,462
На самом деле знаешь что, дедушка?
Ты прав! Я - мужик!
1086
01:29:15,890 --> 01:29:16,943
Иди сюда, Лора.
1087
01:29:38,002 --> 01:29:40,653
- Я так горжусь тобой, Эйс.
- Вентура!
1088
01:29:41,774 --> 01:29:43,854
- Спасибо тебе, дорогой.
- Я тебя тоже люблю, мама.
1089
01:29:44,633 --> 01:29:45,901
Отличненько!
|