Ace Ventura: When Nature Calls, 1995 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:01:00,477 --> 00:01:01,936
Negative. No sign.

2
00:01:35,261 --> 00:01:37,597
Wait a second.
I think I got him.

3
00:02:04,707 --> 00:02:06,042
You know,

4
00:02:06,376 --> 00:02:09,754
you could put somebody's
eye out with that thing.

5
00:02:10,421 --> 00:02:12,674
We airlifted out
the last passengers, Ace.

6
00:02:12,757 --> 00:02:13,758
We're heading out.

7
00:02:13,967 --> 00:02:17,303
What about the animal cargo?

8
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Don't worry about it.
It's just one little raccoon.

9
00:02:20,598 --> 00:02:22,142
If I were you, I'd turn back.

10
00:02:22,350 --> 00:02:25,854
Yeah? Well, if you were me,
then I'd be you,

11
00:02:25,937 --> 00:02:28,314
and I'd use your body
to get to the top.

12
00:02:28,481 --> 00:02:30,859
You can't stop me
no matter who you are.

13
00:02:31,151 --> 00:02:33,903
Hoo hoo hoo!

14
00:02:33,987 --> 00:02:35,363
Loser.

15
00:02:41,161 --> 00:02:44,664
Loo-hoo-se-her.

16
00:03:00,179 --> 00:03:01,806
[cheep cheep cheep]

17
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Hungry, fella?

18
00:03:03,349 --> 00:03:07,812
[burping]

19
00:03:07,896 --> 00:03:10,148
[regurgitating]

20
00:03:18,740 --> 00:03:20,950
That ought to hold you for a while.

21
00:03:41,346 --> 00:03:43,389
[chattering]

22
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
[chatters]

23
00:03:56,569 --> 00:03:58,112
That's okay, Spike.

24
00:03:58,821 --> 00:04:00,698
There's nothing more we can do.

25
00:04:03,534 --> 00:04:04,577
Look, Spike.

26
00:04:13,795 --> 00:04:15,588
[screeching]

27
00:04:31,604 --> 00:04:33,898
Do not fret,
my little woodland friend,

28
00:04:33,982 --> 00:04:38,069
for your life is in the hands
of Ace Ventura, pet detective.

29
00:04:42,156 --> 00:04:44,826
[screeching]

30
00:04:51,708 --> 00:04:53,084
Whatever you do...

31
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
Don't look down.

32
00:04:58,631 --> 00:05:00,967
[squeaking]

33
00:05:06,639 --> 00:05:09,475
[creaking]

34
00:05:12,228 --> 00:05:13,855
[screeching]

35
00:05:27,952 --> 00:05:28,995
No!

36
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
Hang on!
Hang on, little buddy!

37
00:05:34,459 --> 00:05:37,837
I got you.
I think I got you.

38
00:05:38,463 --> 00:05:39,589
Uh, maybe not.

39
00:05:39,881 --> 00:05:40,882
You're slipping.

40
00:05:40,965 --> 00:05:42,383
[screech]

41
00:05:42,467 --> 00:05:43,634
Don't let go!

42
00:05:52,351 --> 00:06:00,902
No!

43
00:06:25,927 --> 00:06:26,928
Oh.

44
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
Oh.

45
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
My goodness.

46
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Aah!

47
00:07:03,840 --> 00:07:07,385
Well, hello. Yes.

48
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
Well, now,
that was quite a shock.

49
00:07:09,387 --> 00:07:10,847
It's, um...

50
00:07:10,930 --> 00:07:12,390
It's extremely nice to meet you.

51
00:07:12,473 --> 00:07:15,518
Now, my name
is Fulton Greenwall,

52
00:07:15,601 --> 00:07:18,521
and I am looking for
an Ace Ventura.

53
00:07:18,646 --> 00:07:23,651
No man here
carries with him a label.

54
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
What?

55
00:07:25,528 --> 00:07:29,115
Oh, yes. No names.
How silly of me.

56
00:07:29,198 --> 00:07:31,367
Well, um,
he's an American.

57
00:07:32,034 --> 00:07:37,165
We are all children
of the same life force.

58
00:07:37,457 --> 00:07:39,000
Yes, of course we are.

59
00:07:39,250 --> 00:07:41,627
Well, he bends over,

60
00:07:41,711 --> 00:07:43,171
and he speaks from his rear.

61
00:07:43,254 --> 00:07:44,881
Oh, him.

62
00:07:45,506 --> 00:07:48,968
Right this way.

63
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
He came to us a broken man.

64
00:07:51,888 --> 00:07:55,308
He had lost the will
to sustain his existence.

65
00:07:55,391 --> 00:07:57,685
Yes, I heard about
that unfortunate accident

66
00:07:57,768 --> 00:07:58,728
with the raccoon.

67
00:07:58,811 --> 00:08:00,354
It was terrible for him,

68
00:08:00,438 --> 00:08:05,818
but the life force once again
smiled upon him.

69
00:08:05,902 --> 00:08:08,738
He's now at peace.

70
00:08:16,496 --> 00:08:19,123
[sheep bleat]

71
00:08:23,753 --> 00:08:25,671
I will wait here.

72
00:08:33,221 --> 00:08:34,805
[growl]

73
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
- Aah!
- Aah!

74
00:08:46,734 --> 00:08:48,611
Oh! Oh!

75
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
I must apologize.

76
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Quite.
Well, no harm done.

77
00:08:53,449 --> 00:08:55,243
Let me introduce myself.

78
00:08:55,326 --> 00:08:56,494
My name is Fulton Greenwall,

79
00:08:56,577 --> 00:08:58,579
and I'm sent here
to employ your services

80
00:08:58,663 --> 00:08:59,956
in the retrieval of a lost animal.

81
00:09:00,039 --> 00:09:02,124
Now, can you help us?

82
00:09:03,084 --> 00:09:05,586
Your request is not unlike
your lower intestine...

83
00:09:05,670 --> 00:09:08,214
stinky and loaded with danger.

84
00:09:08,589 --> 00:09:10,174
We can pay you handsomely.

85
00:09:10,466 --> 00:09:12,260
I am now a child of light.

86
00:09:12,343 --> 00:09:15,763
Your earthly money
holds no appeal to me.

87
00:09:15,888 --> 00:09:18,182
$20,000.

88
00:09:18,266 --> 00:09:24,522
Re-e-e-e-eally?

89
00:09:27,316 --> 00:09:28,317
No.

90
00:09:30,111 --> 00:09:34,115
I cannot,
for I am sorely needed

91
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
here...

92
00:09:37,868 --> 00:09:39,120
at the ashram.

93
00:09:39,287 --> 00:09:40,830
If I may interject!

94
00:09:41,372 --> 00:09:42,957
We are short of space,

95
00:09:43,040 --> 00:09:46,460
and it's important for you
to use your talents.

96
00:09:46,752 --> 00:09:48,713
Let me help you pack.

97
00:09:51,132 --> 00:09:54,176
But I am yet to attain omnipresent
supergalactic oneness.

98
00:09:54,760 --> 00:09:57,513
No. Wait.

99
00:09:57,597 --> 00:10:00,016
There it is.

100
00:10:00,099 --> 00:10:01,684
You have just attained it.

101
00:10:02,310 --> 00:10:04,895
- I have?
- Yes. Just now.

102
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
You are one.

103
00:10:07,940 --> 00:10:10,526
I can see it in your eyes.

104
00:10:11,694 --> 00:10:14,030
You're more one than anyone.

105
00:10:14,113 --> 00:10:16,657
What about my medallion
of spiritual accomplishment?

106
00:10:16,824 --> 00:10:18,159
Take mine.

107
00:10:18,951 --> 00:10:21,996
This took you 80 years to achieve.

108
00:10:22,163 --> 00:10:23,122
That's okay.

109
00:10:23,205 --> 00:10:25,374
I don't like it anymore.
Really.

110
00:10:28,210 --> 00:10:31,589
In the light of this personal
sacrifice you've made...

111
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
I have no choice...

112
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
but to take the case.

113
00:10:39,430 --> 00:10:42,391
Great!
I'll go tell the others!

114
00:10:42,558 --> 00:10:43,601
Master...

115
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Break it to them gently.

116
00:10:49,815 --> 00:10:50,858
[cork pops]

117
00:10:50,941 --> 00:10:53,235
[laughter and cheering]

118
00:11:15,132 --> 00:11:17,468
I've never seen them
act like that before.

119
00:11:17,885 --> 00:11:19,929
Denial can be an ugly thing.

120
00:11:20,012 --> 00:11:22,056
Well, we should go,
Mr. Ventura.

121
00:11:22,139 --> 00:11:23,349
I've arranged a plane.

122
00:11:23,849 --> 00:11:25,226
I'll meet you at the bottom.

123
00:11:26,227 --> 00:11:30,272
There's still one more thing
I must do before I go.

124
00:11:31,232 --> 00:11:33,776
[chattering]

125
00:11:39,156 --> 00:11:40,825
Isn't this incredible?

126
00:11:41,367 --> 00:11:44,412
It's gotta be some kind of a record.

127
00:11:44,662 --> 00:11:47,081
<i>? Everyone loves a slinky ?</i>

128
00:11:47,164 --> 00:11:48,791
<i>? You gotta get a slinky ?</i>

129
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
<i>? Slinky, slinky ?</i>

130
00:11:50,668 --> 00:11:52,711
<i>? Go, slinky, go! ?</i>

131
00:11:55,548 --> 00:12:01,595
Oh, man!
Can you believe it?

132
00:12:01,804 --> 00:12:04,265
It was right there!

133
00:12:05,433 --> 00:12:06,517
Can I do it one more time?

134
00:12:06,600 --> 00:12:08,644
Please forgive me, sir,
but if we don't hurry now,

135
00:12:08,727 --> 00:12:10,271
we might miss the plane.

136
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
Of course.
How selfish of me.

137
00:12:14,483 --> 00:12:18,154
Let's do all the things
that <i>you </i>want to do.

138
00:12:28,581 --> 00:12:30,624
[Ace bellows]

139
00:12:31,125 --> 00:12:32,918
[bellows]

140
00:12:43,137 --> 00:12:45,264
Canadian moose
during mating season.

141
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
And now...

142
00:12:48,267 --> 00:12:49,643
a yak.

143
00:12:53,647 --> 00:12:57,610
[moans and squeals]

144
00:12:58,986 --> 00:13:00,154
Peanuts?

145
00:13:00,654 --> 00:13:02,698
Yes. I have one right here.

146
00:13:03,199 --> 00:13:05,409
It's bulky,
but I consider it carry-on.

147
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Peanuts.

148
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Oh, I see. [laughs]

149
00:13:11,749 --> 00:13:14,335
If we can get back to business,
Mr. Ventura?

150
00:13:14,668 --> 00:13:17,546
The Wachati are a peaceful tribe.

151
00:13:17,630 --> 00:13:20,799
Since their sacred animal
has vanished,

152
00:13:20,883 --> 00:13:25,179
they believe that there is a curse
fallen on their village.

153
00:13:26,138 --> 00:13:28,516
It all started some time ago.

154
00:13:29,683 --> 00:13:32,937
And so the daughter
of the Wachati chief

155
00:13:33,020 --> 00:13:36,524
is set to wed the first son
of the Wachootoo tribe,

156
00:13:36,941 --> 00:13:40,694
and the sacred animal was offered
as dowry for the marriage.

157
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
But if it is not recovered,

158
00:13:43,364 --> 00:13:44,782
the result will be

159
00:13:45,199 --> 00:13:48,536
the merciless slaughter
of the Wachatis.

160
00:13:50,496 --> 00:13:52,331
Uh, Mr. Ventura?

161
00:13:54,416 --> 00:13:55,668
Mr. Ventura!

162
00:13:57,044 --> 00:14:00,214
[imitating William Shatner]
There's someone on the wing...

163
00:14:00,297 --> 00:14:02,675
some...thing.

164
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
[normal voice]
I'm sorry. What were you saying?

165
00:14:08,931 --> 00:14:11,725
The daughter
of the Wachati chief

166
00:14:11,809 --> 00:14:16,564
is set to wed the first son
of the Wachootoo tribe.

167
00:14:16,981 --> 00:14:20,401
[singing in tribal language]

168
00:14:19,992 --> 00:14:23,062
{\an8}"Bonai Province, Nibia"

169
00:14:37,877 --> 00:14:39,086
Spectacular.

170
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
This land holds great beauty.

171
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
How far to the crime scene?

172
00:15:00,733 --> 00:15:03,485
Well, I've been instructed to bring
you first to the consulate,

173
00:15:03,569 --> 00:15:05,154
which should be
beyond those trees

174
00:15:05,237 --> 00:15:07,072
on the other side
of the jungle.

175
00:15:07,156 --> 00:15:09,533
So we'll have to circle around...

176
00:15:09,867 --> 00:15:11,869
Ha ha ha!

177
00:15:11,952 --> 00:15:13,078
Oh, no!

178
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
Steering's a little loose.

179
00:15:19,335 --> 00:15:21,879
Aah!
Alignment's off, too.

180
00:15:23,130 --> 00:15:24,381
Mr. Ventura!

181
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
- Aah!
- Aah!

182
00:15:32,556 --> 00:15:34,224
<i>? Oh, you pretty</i>
<i>chitty bang bang ?</i>

183
00:15:34,308 --> 00:15:35,768
<i>? Chitty chitty bang bang,</i>
<i>we love you ?</i>

184
00:15:35,851 --> 00:15:37,478
<i>? And our pretty</i>
<i>chitty bang bang ?</i>

185
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
<i>? Chitty chitty bang bang</i>
<i>loves us, too ?</i>

186
00:15:39,063 --> 00:15:40,981
<i>? Hi ho,</i>
<i>? Everywhere we go ?</i>

187
00:15:41,065 --> 00:15:42,358
<i>? On chitty chitty</i>
<i>we depend ?</i>

188
00:15:42,441 --> 00:15:43,859
<i>? Bang bang chitty</i>
<i>chitty bang bang ?</i>

189
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
<i>? Our fine,</i>
<i>four-fendered friend ?</i>

190
00:15:45,945 --> 00:15:47,112
<i>? Bang bang chitty</i>
<i>chitty bang bang ?</i>

191
00:15:47,196 --> 00:15:48,948
<i>? Our fine,</i>
<i>four-fendered ?</i>

192
00:15:49,031 --> 00:15:49,949
<i>? Chitty bang bang ?</i>

193
00:15:50,032 --> 00:15:50,950
<i>? Chitty chitty bang bang ?</i>

194
00:15:51,033 --> 00:15:52,326
<i>? Chitty bang bang, yeah ?</i>

195
00:15:54,828 --> 00:15:58,958
<i>? Chitty ?</i>

196
00:16:04,922 --> 00:16:06,423
Oh, there's the consulate.

197
00:16:06,507 --> 00:16:08,217
Oh, thank God.

198
00:16:08,300 --> 00:16:10,803
If I can just find a parking spot.

199
00:16:10,928 --> 00:16:13,764
Perhaps we should slow down
just a teensy-weensy bit.

200
00:16:13,847 --> 00:16:15,641
Nonsense, poopy pants.

201
00:16:16,558 --> 00:16:17,893
We're going a bit fast!

202
00:16:17,977 --> 00:16:20,479
- [laughs]
- Really! Look out!

203
00:16:34,368 --> 00:16:36,996
Like a glove.

204
00:16:43,377 --> 00:16:45,921
You might want to think about
getting this baby detailed.

205
00:16:46,046 --> 00:16:49,925
Oh, no.
The Consul General's car.

206
00:16:50,592 --> 00:16:51,885
[man] Down, Boba.

207
00:16:51,969 --> 00:16:53,387
- That's it. Down.
- [trumpets]

208
00:16:53,470 --> 00:16:55,639
Yes. Good.

209
00:16:57,891 --> 00:16:59,309
[nickers]

210
00:17:08,986 --> 00:17:10,779
[Ace] Come on, man.

211
00:17:19,038 --> 00:17:20,039
Whoa.

212
00:17:23,500 --> 00:17:24,710
Mr. Ventura.

213
00:17:24,793 --> 00:17:26,795
So looking forward to your arrival.

214
00:17:31,175 --> 00:17:32,551
Uh!

215
00:17:32,634 --> 00:17:34,511
Funny.
It didn't seem that painful

216
00:17:34,595 --> 00:17:36,180
when you were doing it
to the horse.

217
00:17:36,263 --> 00:17:38,891
Ha ha!
Uh, sir, Mr. Ventura

218
00:17:38,974 --> 00:17:40,851
has an affinity for animals.

219
00:17:43,145 --> 00:17:44,146
Shall we?

220
00:17:44,980 --> 00:17:46,023
Shalln't we?

221
00:17:49,568 --> 00:17:52,780
Tell me, Mr. Ventura,
just how good are you?

222
00:17:55,365 --> 00:17:56,450
You're an extreme workaholic.

223
00:17:56,533 --> 00:17:57,993
You recently returned
from a short trip

224
00:17:58,077 --> 00:17:59,453
to Gotan in northern Africa.

225
00:17:59,536 --> 00:18:01,038
And upon your return,
you more than likely

226
00:18:01,121 --> 00:18:02,581
took a nasty spill
because of some...

227
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
shoddy masonry work.

228
00:18:06,668 --> 00:18:08,253
Very impressive.

229
00:18:08,545 --> 00:18:10,547
Might one ask how?

230
00:18:10,798 --> 00:18:11,965
Surely.

231
00:18:12,049 --> 00:18:14,760
[inhales]

232
00:18:14,843 --> 00:18:16,053
The abrasion on the palm
of your left hand

233
00:18:16,136 --> 00:18:18,639
is the type one sustains breaking
a fall of three to five feet.

234
00:18:18,722 --> 00:18:20,224
The small remnants of plaster
on the tip of your shoe

235
00:18:20,307 --> 00:18:22,101
pointed to a careless mason
being the culprit.

236
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
Your new watch,
a quality forgery of a Cartier,

237
00:18:24,103 --> 00:18:26,230
was most likely purchased through
the North African black market

238
00:18:26,313 --> 00:18:28,440
known to reside in Gotan.

239
00:18:28,524 --> 00:18:29,817
[inhales]

240
00:18:29,900 --> 00:18:31,026
And my work habits?

241
00:18:31,110 --> 00:18:33,654
Yes. A workaholic.

242
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
The urine stain on your pants

243
00:18:35,697 --> 00:18:38,075
would signify that
you're a single-shake man,

244
00:18:38,158 --> 00:18:40,410
far too busy
for the follow-up jiggle.

245
00:18:40,494 --> 00:18:43,080
Brilliant, Mr. Ventura.
Simply brilliant.

246
00:18:43,163 --> 00:18:44,081
[Ace]
Spank you, Greenwall.

247
00:18:44,164 --> 00:18:45,833
Spank you very much.

248
00:18:49,962 --> 00:18:53,340
Mr. Ventura, we've been coexisting
quite nicely with the native cultures

249
00:18:53,423 --> 00:18:54,842
for the past 200 years.

250
00:18:54,925 --> 00:18:57,136
They're almost like family
at this point.

251
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
Are they?

252
00:18:58,470 --> 00:18:59,555
It is imperative

253
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
that we recover
the sacred animal.

254
00:19:01,431 --> 00:19:05,144
If not, the peaceable Wachatis
will assuredly be obliterated.

255
00:19:05,227 --> 00:19:07,938
The Wachootoos
are bloodthirsty.

256
00:19:08,021 --> 00:19:09,439
They consider
its disappearance

257
00:19:09,523 --> 00:19:12,734
both an insult and a curse.

258
00:19:13,443 --> 00:19:14,820
[babbling]

259
00:19:19,074 --> 00:19:20,951
Do I have something
in my teeth?

260
00:19:22,369 --> 00:19:23,787
[man] Ah, Cadby!

261
00:19:23,871 --> 00:19:25,789
Lovely brunch, I must say.

262
00:19:27,082 --> 00:19:30,752
Quinn, I'd like you to meet
Ace Ventura.

263
00:19:30,836 --> 00:19:32,421
This is Burton Quinn.

264
00:19:32,504 --> 00:19:35,465
He owns and operates
Quinnland Safari Park.

265
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Most call me Quinn.

266
00:19:38,635 --> 00:19:40,053
Say hello, Tinky.

267
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Pleasure, Tinky.

268
00:19:42,139 --> 00:19:43,432
<i>Corvus corax.</i>
Common raven.

269
00:19:43,515 --> 00:19:44,641
Smartest of all birds.

270
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Rare in these parts.

271
00:19:46,935 --> 00:19:47,936
[gasps]

272
00:19:52,441 --> 00:19:53,442
Excuse me.

273
00:19:59,823 --> 00:20:01,366
That's quite a wrap you're wearing.

274
00:20:01,825 --> 00:20:04,161
Perhaps I could get you
some fluffy new slippers

275
00:20:04,244 --> 00:20:08,040
made from the heads of innocent
and defenseless baby seals.

276
00:20:08,165 --> 00:20:11,251
Who is this ghastly man?

277
00:20:11,335 --> 00:20:13,086
Ace Ventura, pet detective.

278
00:20:13,170 --> 00:20:17,424
And...you must be
the Monopoly guy.

279
00:20:18,008 --> 00:20:22,304
Hey...thanks
for the free parking.

280
00:20:23,222 --> 00:20:25,599
Another activist, Maguire.

281
00:20:25,933 --> 00:20:28,352
Activist. Yes.

282
00:20:28,435 --> 00:20:29,561
[both simper]

283
00:20:29,645 --> 00:20:34,107
"Activist. Yes."
[simpering]

284
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
Mr. Ventura,

285
00:20:36,318 --> 00:20:40,072
there's nothing wrong
with enjoying the fruits of nature.

286
00:20:41,031 --> 00:20:42,783
You should try it sometime.

287
00:20:43,158 --> 00:20:44,785
All righty, then.

288
00:20:48,872 --> 00:20:51,667
You know something?
You're right.

289
00:20:52,709 --> 00:20:54,461
<i>? La da da ?</i>

290
00:20:54,753 --> 00:20:56,797
<i>? Da da da da ?</i>

291
00:20:58,006 --> 00:20:59,675
<i>? La da da ?</i>

292
00:20:59,758 --> 00:21:01,134
<i>? Da da da da ?</i>

293
00:21:02,636 --> 00:21:03,971
<i>? La da da da ?</i>

294
00:21:04,221 --> 00:21:05,430
<i>? Da ?</i>

295
00:21:05,639 --> 00:21:09,309
<i>? Da da da da</i>
<i>da da da da da da ?</i>

296
00:21:09,434 --> 00:21:10,435
<i>? Da da ?</i>

297
00:21:11,937 --> 00:21:14,273
<i>? Mm-hmm mmm, hey ?</i>

298
00:21:14,356 --> 00:21:15,399
[gasps]

299
00:21:15,482 --> 00:21:16,650
<i>? La da ?</i>

300
00:21:16,942 --> 00:21:22,447
<i>? La da ?</i>

301
00:21:24,449 --> 00:21:27,661
Do not pass go.
Do not collect $200.

302
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
[woman] Oh!

303
00:21:29,079 --> 00:21:30,747
Oh!

304
00:21:30,831 --> 00:21:34,126
It's lovely,
but I fancy myself an autumn.

305
00:21:34,501 --> 00:21:35,794
[guests murmur]

306
00:21:38,422 --> 00:21:40,757
If you've quite finished,
Mr. Ventura,

307
00:21:40,966 --> 00:21:43,760
we might make for
the projection room, Greenwall.

308
00:21:45,137 --> 00:21:46,179
Kooky.

309
00:21:48,223 --> 00:21:50,851
Mr. Ventura,
I'd like you to meet Hitu,

310
00:21:50,934 --> 00:21:52,936
chief of tribal security
in the province.

311
00:21:53,020 --> 00:21:54,396
Please!

312
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
Don't...get up.

313
00:22:04,698 --> 00:22:07,284
At this point,
we don't have any leads,

314
00:22:07,367 --> 00:22:09,870
but we've had similar problems
in the past.

315
00:22:13,582 --> 00:22:14,583
Oh.

316
00:22:17,044 --> 00:22:18,170
Sorry.

317
00:22:19,504 --> 00:22:20,505
[imitates gunshot]

318
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
[Cadby]
This is Derrick McCane.

319
00:22:24,092 --> 00:22:27,137
Spotted several times in the province
in the past year,

320
00:22:27,220 --> 00:22:28,889
Mr. McCane makes
a handsome living

321
00:22:28,972 --> 00:22:31,850
from rare
and endangered species.

322
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Hitu.

323
00:22:34,686 --> 00:22:36,813
[Cadby] Ah, now,
these two are Australians.

324
00:22:36,897 --> 00:22:39,232
The bald one is Mick Katie.

325
00:22:39,316 --> 00:22:42,611
The other is said to have
been raised by aborigin...

326
00:22:46,156 --> 00:22:47,574
Aborigines.

327
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
The natives call him...

328
00:22:49,034 --> 00:22:51,286
[Ace snarling]

329
00:22:52,245 --> 00:22:54,247
Call him Gahjii, the hunter.

330
00:22:54,414 --> 00:22:56,458
[Ace snarling]

331
00:22:57,000 --> 00:22:59,127
Both are known poachers

332
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
and have been seen in the area!

333
00:23:00,837 --> 00:23:02,172
Mr. Ventura!

334
00:23:02,422 --> 00:23:04,466
This wedding ceremony is going
to take place in four days.

335
00:23:04,549 --> 00:23:06,468
I cannot have bloodshed
in my province!

336
00:23:06,551 --> 00:23:08,178
We're counting on you!

337
00:23:10,138 --> 00:23:14,768
[Ace]
Ewooh! Ewooh!

338
00:23:14,851 --> 00:23:16,603
Honk honk!
Honk honk honk honk!

339
00:23:16,686 --> 00:23:18,230
Honk honk!

340
00:23:18,522 --> 00:23:21,858
Hi-ho, Silver, away!

341
00:23:22,359 --> 00:23:24,903
I've assigned Greenwall
to assist you.

342
00:23:26,113 --> 00:23:28,657
Before you go,
Mr. Ventura,

343
00:23:29,199 --> 00:23:30,617
there's something
I'd like to show you,

344
00:23:30,909 --> 00:23:32,285
something you might enjoy

345
00:23:32,702 --> 00:23:35,831
as one animal lover to another.

346
00:23:41,795 --> 00:23:43,547
Errr...

347
00:23:44,172 --> 00:23:46,925
Aah!

348
00:23:47,884 --> 00:23:49,010
Aah!

349
00:23:49,553 --> 00:23:51,888
Aaaah!

350
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
[laughing maniacally]

351
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
Something wrong,
Mr. Ventura?

352
00:23:56,560 --> 00:23:59,813
[babbling]

353
00:24:01,064 --> 00:24:02,440
Of course not.

354
00:24:02,524 --> 00:24:04,442
This is a lovely
room of death.

355
00:24:04,776 --> 00:24:06,444
Take care, now.
Bye-bye, then.

356
00:24:09,114 --> 00:24:10,323
[trumpets]

357
00:24:11,658 --> 00:24:12,659
Down, Boba.

358
00:24:14,494 --> 00:24:15,328
Uh-oh!

359
00:24:15,537 --> 00:24:17,080
Aah!

360
00:24:21,376 --> 00:24:23,587
Mr. Ventura, how could you?

361
00:24:25,255 --> 00:24:26,381
Ohh!

362
00:24:29,509 --> 00:24:32,512
[hissing]

363
00:24:41,021 --> 00:24:43,356
[imitates cocking gun]
Pick. Pow!

364
00:24:43,440 --> 00:24:46,943
Now, Mr. Ventura, I think the village
is roughly about a mile ahead.

365
00:24:47,027 --> 00:24:48,111
Excellent.

366
00:24:48,403 --> 00:24:50,071
Flat tire.

367
00:24:50,155 --> 00:24:52,115
Ha ha ha!

368
00:24:52,199 --> 00:24:55,285
I think this joke
has run its course, don't you?

369
00:24:55,785 --> 00:24:56,745
Certainly.

370
00:24:57,120 --> 00:25:00,040
I prostrate myself before you
and beg your forgiveness.

371
00:25:00,123 --> 00:25:01,166
Oh, now don't get me wrong.

372
00:25:01,249 --> 00:25:02,709
I mean, I do enjoy
the occasional prank.

373
00:25:02,792 --> 00:25:05,712
It's just that my heel
is getting rather raw.

374
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
We love you,
dark continent!

375
00:25:10,383 --> 00:25:11,676
Good night!

376
00:25:11,760 --> 00:25:14,554
[growling]

377
00:25:15,013 --> 00:25:16,097
Listen.

378
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
[growling]

379
00:25:19,226 --> 00:25:22,270
The majestic song of
a male silverback gorilla.

380
00:25:22,604 --> 00:25:23,980
I think we should move along.

381
00:25:24,064 --> 00:25:25,065
It's their mating season,

382
00:25:25,148 --> 00:25:27,651
and they can get rather hostile.

383
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
["The Lion Sleeps Tonight"
begins]

384
00:25:31,363 --> 00:25:35,116
<i>? E-e-e-e, um-um-a-weh ?</i>

385
00:25:35,200 --> 00:25:38,745
<i>? Wimoweh, Wimoweh,</i>
<i>Wimoweh, Wimoweh ?</i>

386
00:25:38,828 --> 00:25:40,622
<i>? Wimoweh, Wimoweh...?</i>

387
00:25:40,705 --> 00:25:43,625
Oh. Oh, excuse me,
Mr. Ventura.

388
00:25:44,167 --> 00:25:45,377
I have to rest.

389
00:25:46,044 --> 00:25:48,088
Of course you do.
Oh.

390
00:25:48,338 --> 00:25:49,506
The Wachatis believe

391
00:25:49,589 --> 00:25:51,591
they draw their power
from these caves,

392
00:25:51,675 --> 00:25:53,343
but they now live in fear

393
00:25:53,426 --> 00:25:55,804
since the vanishing
of their sacred bat.

394
00:25:57,472 --> 00:25:58,431
Bat?

395
00:26:01,309 --> 00:26:03,728
What...bat?

396
00:26:03,812 --> 00:26:06,481
The one we're here to find,
Mr. Ventura.

397
00:26:06,564 --> 00:26:10,068
You didn't say anything
about a bat.

398
00:26:10,151 --> 00:26:12,737
- What's the difference?
- What's the difference?!

399
00:26:12,946 --> 00:26:14,990
Have you ever seen a bat?
They're hideous.

400
00:26:15,573 --> 00:26:17,492
Lifeless, beady eyes,
clawed feet,

401
00:26:17,575 --> 00:26:20,328
huge, grotesque wings,
even fangs.

402
00:26:20,662 --> 00:26:23,331
[shrieking]

403
00:26:24,457 --> 00:26:25,959
They give you rabies,
you know.

404
00:26:27,877 --> 00:26:29,504
Yes. Quite.
I see your point.

405
00:26:29,713 --> 00:26:32,299
But are you saying
that you won't take the case?

406
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
No.

407
00:26:35,260 --> 00:26:37,178
As a being of light,
I must show compassion

408
00:26:37,262 --> 00:26:38,847
for all the living things of nature.

409
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Good.

410
00:26:40,223 --> 00:26:41,474
I'm not touching it, though.

411
00:26:42,559 --> 00:26:44,269
No, spank you.

412
00:26:45,395 --> 00:26:48,690
[singing in tribal language]

413
00:26:58,199 --> 00:27:00,535
[Greenwall] The Wachati
are a peaceful people.

414
00:27:00,618 --> 00:27:03,163
They find all forms
of life sacred.

415
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
I like them already.

416
00:27:05,540 --> 00:27:08,835
<i>Bumbawae atuna.</i>
<i>Bumbawae atuna.</i>

417
00:27:08,918 --> 00:27:10,295
Hi there.
Nice to see you.

418
00:27:10,378 --> 00:27:12,964
Bumble Bee Tuna.
Bumble Bee Tuna!

419
00:27:13,465 --> 00:27:15,884
- [all gasp]
- Ace Ventura, pet detective.

420
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
How are you this afternoon?

421
00:27:17,677 --> 00:27:19,596
All righty, then.

422
00:27:23,016 --> 00:27:24,017
Excuse me.

423
00:27:24,184 --> 00:27:25,977
[whispers]
Your balls are showing.

424
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
Bumble Bee Tuna.

425
00:27:28,980 --> 00:27:30,565
[Greenwall] They have lived
in the same state

426
00:27:30,648 --> 00:27:32,567
for thousands of years.

427
00:27:32,650 --> 00:27:36,321
They did not know about disease
until the white man came.

428
00:27:36,404 --> 00:27:37,739
Ah-choo!

429
00:27:37,822 --> 00:27:39,282
Ahh.

430
00:27:39,366 --> 00:27:40,742
[sniffle]

431
00:27:41,368 --> 00:27:42,744
What's going on over here?

432
00:27:42,952 --> 00:27:45,163
Oh, yes. Now,
all young Wachati warriors

433
00:27:45,246 --> 00:27:48,792
must face five days
of balance and concentration.

434
00:27:48,875 --> 00:27:53,713
Should he lose his focus and fall,
he must start all over again.

435
00:27:54,631 --> 00:27:55,965
Earthquake test.

436
00:28:00,678 --> 00:28:01,763
He's good.

437
00:28:02,138 --> 00:28:04,933
With my help,
he could be the best.

438
00:28:05,016 --> 00:28:07,811
Maybe we should see the chief,
Mr. Ventura.

439
00:28:08,186 --> 00:28:09,270
This way.

440
00:28:09,354 --> 00:28:10,522
Neato!

441
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
[speaking Wachati]

442
00:28:25,120 --> 00:28:27,330
The chief says
he knew you would come.

443
00:28:28,832 --> 00:28:31,251
Libby libby wa! [pop]

444
00:28:33,211 --> 00:28:35,046
Chim chiminy
chim chim cher-oo!

445
00:28:35,130 --> 00:28:36,131
Hey!

446
00:28:36,548 --> 00:28:37,590
Arf!

447
00:28:40,260 --> 00:28:42,011
The chief says
he has not understood

448
00:28:42,095 --> 00:28:43,555
the dialect you are using.

449
00:28:43,638 --> 00:28:44,639
Tell him I'm happy to meet him

450
00:28:44,723 --> 00:28:49,269
and that his sacred...bat

451
00:28:49,352 --> 00:28:50,854
is as good as found.

452
00:28:51,271 --> 00:28:55,400
[speaking Wachati]

453
00:28:57,694 --> 00:28:58,778
[hawks]

454
00:28:58,862 --> 00:28:59,863
[spits]

455
00:29:01,114 --> 00:29:02,949
Oh, my goodness.

456
00:29:03,199 --> 00:29:04,492
The chief really
seems to like you.

457
00:29:04,576 --> 00:29:08,079
I mean, that is a great sign
of affection in the Wachati tribe.

458
00:29:08,413 --> 00:29:13,793
Re-e-e-e-eally?

459
00:29:14,169 --> 00:29:16,671
Oh, this is
the chief's son Ouda.

460
00:29:16,755 --> 00:29:17,964
The missionaries
came through

461
00:29:18,047 --> 00:29:19,674
and taught him
a spot of English.

462
00:29:19,758 --> 00:29:21,342
I like you.

463
00:29:22,093 --> 00:29:23,219
[spits]

464
00:29:23,303 --> 00:29:24,554
[laughs]

465
00:29:26,723 --> 00:29:27,724
My.

466
00:29:29,225 --> 00:29:31,019
Aren't I the popular one?

467
00:29:34,731 --> 00:29:37,192
Allow me to display <i>my </i>affection.

468
00:29:38,610 --> 00:29:42,030
[snorts]

469
00:29:53,458 --> 00:29:55,460
[all laugh]

470
00:30:07,305 --> 00:30:10,391
It is the mucus that binds us.

471
00:30:10,475 --> 00:30:12,894
Ha ha ha!
<i>A bubo obe.</i>

472
00:30:12,977 --> 00:30:16,314
The chief says that
the sacred hut is over there.

473
00:30:24,364 --> 00:30:25,740
How did they
get past the guard?

474
00:30:25,824 --> 00:30:28,618
[Greenwall] Uh, well, I'm afraid
he was found shortly after.

475
00:30:29,369 --> 00:30:30,453
Sleeping.

476
00:30:31,871 --> 00:30:32,997
At ease, soldier.

477
00:30:33,915 --> 00:30:35,375
We all make mistakes.

478
00:30:47,387 --> 00:30:51,224
Quite an auspicious dwelling
for a filthy flying weasel.

479
00:30:52,267 --> 00:30:53,726
<i>Alla shikaka!</i>

480
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
Please, Mr. Ventura.

481
00:30:55,395 --> 00:30:56,855
That is sacred ground.
I'm sorry.

482
00:30:56,938 --> 00:30:59,274
But only the Wachati
are allowed to step there.

483
00:30:59,399 --> 00:31:01,943
Hey...take it easy.

484
00:31:02,026 --> 00:31:03,778
I'm the loogie guy,
remember?

485
00:31:16,416 --> 00:31:18,501
Yes, yes, chief.
Thank you.

486
00:31:18,793 --> 00:31:19,919
<i>Dalu.</i>

487
00:31:20,003 --> 00:31:21,546
Thank you.

488
00:31:21,629 --> 00:31:24,883
The chief says that unless
the sacred bat is returned

489
00:31:24,966 --> 00:31:26,551
before the marriage
of the princess,

490
00:31:26,634 --> 00:31:30,305
the entire Wachati tribe
will meet their death.

491
00:31:30,388 --> 00:31:32,599
What type of bat
are we talking about here?

492
00:31:32,765 --> 00:31:35,143
The great white bat,
of course.

493
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
<i>Corpus kilochiroptera?</i>

494
00:31:45,987 --> 00:31:48,072
Yes, but to the natives...

495
00:31:48,907 --> 00:31:50,074
<i>Shikaka.</i>

496
00:31:50,283 --> 00:31:51,534
[both gasp]

497
00:31:54,996 --> 00:31:56,039
<i>Shikaka?</i>

498
00:32:00,293 --> 00:32:01,461
<i>Shikaka!</i>

499
00:32:03,129 --> 00:32:04,047
[chuckles]

500
00:32:04,547 --> 00:32:07,175
Shikasha! Ahh!

501
00:32:07,967 --> 00:32:09,844
Shh...shish kebab.

502
00:32:10,386 --> 00:32:11,846
Shh...
<i>Shawshank Redemption.</i>

503
00:32:11,930 --> 00:32:13,514
Chicago!

504
00:32:13,765 --> 00:32:15,475
You're outta there!

505
00:32:15,767 --> 00:32:18,144
Go on. You're gone.
Go on!

506
00:32:25,193 --> 00:32:30,198
[drumming and singing]

507
00:32:36,412 --> 00:32:38,831
[grunting]

508
00:32:42,001 --> 00:32:43,795
Were you going to eat these?

509
00:32:45,213 --> 00:32:47,757
Ha ha ha ha!

510
00:32:47,757 --> 00:32:47,882
Ha ha ha ha!
[whispering]

511
00:32:47,882 --> 00:32:49,717
[whispering]

512
00:32:49,801 --> 00:32:51,803
Ace.

513
00:32:51,886 --> 00:32:53,012
Oh.

514
00:32:56,015 --> 00:32:58,226
I've got to inspect that cage.

515
00:33:04,357 --> 00:33:05,358
Mmm.

516
00:33:05,441 --> 00:33:06,859
My, my, my.

517
00:33:07,860 --> 00:33:09,362
This fruit paste is delicious,

518
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
and the pottery is lovely.

519
00:33:12,407 --> 00:33:13,658
It's made from guano.

520
00:33:13,908 --> 00:33:14,909
Guano?

521
00:33:15,284 --> 00:33:16,786
That sounds so familiar.

522
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
Bat droppings.

523
00:33:21,332 --> 00:33:22,375
[gags]

524
00:33:22,458 --> 00:33:24,627
Guano is the chief resource
of the Wachati.

525
00:33:24,711 --> 00:33:26,713
They use it to make many things
in the village.

526
00:33:28,172 --> 00:33:29,590
Yummy.

527
00:33:31,801 --> 00:33:33,928
[slow, dramatic drumming]

528
00:33:51,738 --> 00:33:54,407
[Greenwall] Oh, now,
this is really fascinating.

529
00:33:54,490 --> 00:33:57,910
This is a great Wachati tradition:

530
00:33:57,994 --> 00:34:00,872
the virgin's dance of seduction.

531
00:34:05,418 --> 00:34:07,253
[Ace]
I am now a holy man.

532
00:34:07,837 --> 00:34:10,256
I think of women only
as the mothers of our children.

533
00:34:10,798 --> 00:34:13,092
They are a sanctuary
for the reproductive organs,

534
00:34:13,259 --> 00:34:16,637
a temple to house
the miracle of procreation.

535
00:34:17,972 --> 00:34:19,223
Do you have a dollar?

536
00:34:20,808 --> 00:34:23,728
[drumming speeds up]

537
00:34:24,437 --> 00:34:26,397
Oh! Thank you so much.

538
00:34:26,481 --> 00:34:28,066
I've not danced in years.

539
00:34:48,211 --> 00:34:49,212
Hi.

540
00:34:50,630 --> 00:34:52,006
Don't mind me.

541
00:34:53,049 --> 00:34:54,050
Sleep.

542
00:34:55,259 --> 00:34:56,260
Sleep.

543
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Sleep.

544
00:35:04,685 --> 00:35:05,728
Fee...

545
00:35:05,937 --> 00:35:07,271
fi...

546
00:35:07,480 --> 00:35:08,397
fo...

547
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
fum!

548
00:35:10,108 --> 00:35:12,443
I smell...

549
00:35:12,527 --> 00:35:14,320
the fingerprints of scum!

550
00:35:19,367 --> 00:35:21,702
Better dust the place.

551
00:35:36,968 --> 00:35:38,553
Totally clean.

552
00:35:38,719 --> 00:35:41,889
Not one damn clue.

553
00:35:44,392 --> 00:35:46,018
Unless...

554
00:36:04,036 --> 00:36:05,371
- [blows]
- [smack]

555
00:36:26,934 --> 00:36:29,228
Here she comes.
Oh, boy.

556
00:36:29,312 --> 00:36:31,439
Holy, holy, holy, holy.

557
00:36:31,522 --> 00:36:32,940
Good thoughts in,
bad thoughts out.

558
00:36:33,024 --> 00:36:34,483
Good, bad, good,
bad, good, good...

559
00:36:34,567 --> 00:36:36,360
You have come to help us.

560
00:36:37,069 --> 00:36:40,239
We are in great appreciation.

561
00:36:40,740 --> 00:36:41,908
You...

562
00:36:43,659 --> 00:36:44,744
speak English.

563
00:36:44,827 --> 00:36:46,370
Yes.

564
00:36:46,454 --> 00:36:48,748
The missionaries,
they come with books.

565
00:36:48,831 --> 00:36:50,082
Ah.

566
00:36:54,170 --> 00:36:56,297
- Oh.
- [smack]

567
00:36:56,380 --> 00:36:58,174
You are very good with that.

568
00:36:58,883 --> 00:37:00,551
It's incredibly accurate.

569
00:37:01,886 --> 00:37:03,054
Care to try?

570
00:37:08,893 --> 00:37:10,519
Not bad.

571
00:37:11,062 --> 00:37:12,897
Try again.
Relax your shoulders...

572
00:37:13,314 --> 00:37:16,359
breathe...and release.

573
00:37:16,817 --> 00:37:19,070
Mmgh!

574
00:37:19,153 --> 00:37:20,363
There you go.

575
00:37:21,989 --> 00:37:23,991
You make me smile.

576
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
And yet...

577
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
I am troubled.

578
00:37:31,249 --> 00:37:32,416
You see,

579
00:37:32,917 --> 00:37:35,544
the man my father wants me to marry,

580
00:37:36,754 --> 00:37:39,298
I am worried I will not please him.

581
00:37:42,218 --> 00:37:43,844
I...

582
00:37:45,263 --> 00:37:47,723
[whispers]
I've never known a man.

583
00:37:57,566 --> 00:37:58,985
I would love to help,

584
00:37:59,193 --> 00:38:05,283
but you see, I have vowed
to take a life of celibacy.

585
00:38:06,200 --> 00:38:10,997
Well, perhaps this will assist
your decision.

586
00:38:16,377 --> 00:38:17,545
Those are very nice,

587
00:38:18,629 --> 00:38:20,881
but I am a child of light,
a pure spirit.

588
00:38:21,215 --> 00:38:24,218
I am no longer encumbered
by the appetites of the flesh.

589
00:38:26,012 --> 00:38:27,013
Oh.

590
00:38:28,389 --> 00:38:31,142
[Ace] Oh, Mama.
Oh, Mama.

591
00:38:31,267 --> 00:38:34,020
Oh, Mama. Oh, Mama.

592
00:38:34,103 --> 00:38:35,271
Oh, Mama.

593
00:38:35,354 --> 00:38:37,815
Ooh, Mama. Ooh, Mama.

594
00:38:38,816 --> 00:38:40,276
I'm so sorry, Mr. Ventura...

595
00:38:40,359 --> 00:38:42,737
- Aah!
- I...

596
00:38:44,405 --> 00:38:46,324
[panting]

597
00:38:46,407 --> 00:38:48,284
That's okay.

598
00:38:48,701 --> 00:38:50,661
I was just...

599
00:38:51,871 --> 00:38:54,206
practicing my mantra.

600
00:38:56,500 --> 00:38:58,627
Oh, uh, yes.

601
00:38:59,211 --> 00:39:00,796
I thought you wanted to visit
the sacred caves.

602
00:39:00,880 --> 00:39:01,881
I do.

603
00:39:02,298 --> 00:39:03,883
Could you meet me outside
in ten minutes?

604
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
Mm-hmm.

605
00:39:05,176 --> 00:39:06,761
If I don't finish my meditation,

606
00:39:07,094 --> 00:39:09,138
I tend to get a little cranky.

607
00:39:09,972 --> 00:39:11,515
Take care, now.
Bye-bye, then.

608
00:39:11,599 --> 00:39:12,725
Bye-bye.

609
00:39:20,858 --> 00:39:22,485
Well, everything here seems good.

610
00:39:22,818 --> 00:39:24,320
Big load off my mind.

611
00:39:24,403 --> 00:39:26,655
Oh, God, you can speculate
all you want, you know,

612
00:39:26,739 --> 00:39:27,990
but unless you check it out
for yourself,

613
00:39:28,074 --> 00:39:29,200
you never know.

614
00:39:29,283 --> 00:39:30,576
We should head back now.

615
00:39:30,659 --> 00:39:32,661
Don't you think
you should investigate?

616
00:39:32,745 --> 00:39:35,039
There's no reason
to go in there, ever.

617
00:39:35,414 --> 00:39:37,458
I sense it as a holy man.

618
00:39:37,541 --> 00:39:38,626
But I thought that you said...

619
00:39:38,626 --> 00:39:39,627
It's dark!

620
00:39:40,211 --> 00:39:42,463
I could fall into a precipice.

621
00:39:42,588 --> 00:39:43,756
Here. Take this.

622
00:39:45,883 --> 00:39:48,636
Spank you,
Helpy Helperton.

623
00:39:55,684 --> 00:39:57,186
[mouthing words]

624
00:40:06,695 --> 00:40:07,947
Hah!

625
00:40:09,990 --> 00:40:11,992
I'm not afraid.

626
00:40:14,537 --> 00:40:17,790
I am not afraid.

627
00:40:22,711 --> 00:40:24,922
I really like it here. Hmm!

628
00:40:39,437 --> 00:40:40,604
[bats screech]

629
00:40:42,481 --> 00:40:43,691
My medallion.

630
00:40:48,946 --> 00:40:51,574
I will fear no living creature

631
00:40:52,158 --> 00:40:54,326
as long as I keep this near me.

632
00:40:54,410 --> 00:40:55,411
[screech]

633
00:40:55,661 --> 00:40:59,415
Take that,
you winged spawn of Satan!

634
00:41:00,082 --> 00:41:01,208
[medallion hits rock]

635
00:41:01,792 --> 00:41:02,918
Oh!

636
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
Urgh.

637
00:41:05,838 --> 00:41:07,006
That's okay.

638
00:41:09,800 --> 00:41:11,385
All I really need is my torch.

639
00:41:11,677 --> 00:41:12,720
[screech]

640
00:41:12,803 --> 00:41:15,306
Die, devil bird! Aah!

641
00:41:15,473 --> 00:41:17,183
[torch hits rock]

642
00:41:19,351 --> 00:41:20,352
I'm okay.

643
00:41:20,603 --> 00:41:21,896
[screech]

644
00:41:22,104 --> 00:41:25,483
Aah!

645
00:41:28,277 --> 00:41:29,278
They're in my hair!

646
00:41:29,361 --> 00:41:31,822
They're in my hair!
Aah! Oh!

647
00:41:31,906 --> 00:41:35,951
Oh, God in heaven,
help me!

648
00:41:36,368 --> 00:41:40,164
Ace, there is nothing in your hair.

649
00:41:41,874 --> 00:41:43,042
Exactly.

650
00:41:43,792 --> 00:41:45,794
I was merely running a drill.

651
00:41:51,509 --> 00:41:53,344
Just as I suspected.

652
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Quinn.

653
00:41:54,970 --> 00:41:56,013
What?

654
00:41:56,305 --> 00:41:58,057
We met him at Cadby's soiree.

655
00:41:58,641 --> 00:42:00,309
His bird is a raven named Tinky.

656
00:42:00,392 --> 00:42:01,435
I found that inside the cave.

657
00:42:01,519 --> 00:42:03,020
Ace, now,
you don't understand.

658
00:42:03,103 --> 00:42:05,356
Burton Quinn
is a very powerful man.

659
00:42:05,439 --> 00:42:06,524
Worry not, my brother...

660
00:42:07,858 --> 00:42:09,777
for I...

661
00:42:10,110 --> 00:42:12,154
am a master...

662
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
of disguises.

663
00:42:14,073 --> 00:42:16,909
["Secret Agent Man" plays]

664
00:42:25,251 --> 00:42:29,505
<i>? There's a man who leads</i>
<i>a life of danger ?</i>

665
00:42:30,422 --> 00:42:35,636
<i>? To everyone he meets,</i>
<i>he stays a stranger ?</i>

666
00:42:35,719 --> 00:42:41,392
<i>? Oh, with every move he makes,</i>
<i>another chance he takes ?</i>

667
00:42:41,642 --> 00:42:46,063
<i>? Odds are he won't live</i>
<i>to see tomorrow ?</i>

668
00:42:46,438 --> 00:42:52,152
<i>? Secret agent man,</i>
<i>secret agent man ?</i>

669
00:42:52,278 --> 00:42:57,658
<i>? They've given you a number</i>
<i>and taken away your name ?</i>

670
00:43:08,168 --> 00:43:09,253
Eat up, guys.

671
00:43:09,962 --> 00:43:11,672
None of this animal goes to waste.

672
00:43:12,172 --> 00:43:13,215
[chomp]

673
00:43:13,299 --> 00:43:15,634
<i>? Be careful what you say ?</i>

674
00:43:15,759 --> 00:43:18,596
<i>? Or you'll give yourself away ?</i>

675
00:43:18,846 --> 00:43:23,434
<i>? Odds are you won't live</i>
<i>to see tomorrow ?</i>

676
00:43:23,726 --> 00:43:29,648
<i>? Secret agent man,</i>
<i>secret agent man ?</i>

677
00:43:29,732 --> 00:43:35,279
<i>? They've given you a number</i>
<i>and taken away your name ?</i>

678
00:43:44,496 --> 00:43:48,584
- Ah, Mr. McCane.
- How are you doing?

679
00:43:48,667 --> 00:43:51,712
I'm...I'm...I'm doing well,
thank you.

680
00:43:51,795 --> 00:43:54,256
[whirring]

681
00:43:58,427 --> 00:44:01,055
Don't mind me, Mr. Quinn.

682
00:44:01,805 --> 00:44:04,266
I'm just a curious little rhino.

683
00:44:04,683 --> 00:44:09,063
I appreciate your agreeing
to undertake this.

684
00:44:09,188 --> 00:44:11,482
[whirring and beeping]

685
00:44:17,446 --> 00:44:21,283
Meeting secretly
with sinister types much?

686
00:44:21,617 --> 00:44:24,662
Not too much,
much too much.

687
00:44:25,037 --> 00:44:26,288
[fan stops]

688
00:44:36,298 --> 00:44:38,133
[sighs]

689
00:44:39,593 --> 00:44:41,804
I'll pay your fee,
the sum we've agreed upon.

690
00:44:46,475 --> 00:44:49,103
Kind of hot in these rhinos.

691
00:44:55,567 --> 00:44:56,819
Ahh.

692
00:45:01,156 --> 00:45:02,616
Warm!

693
00:45:09,998 --> 00:45:11,667
I had a dog,

694
00:45:11,750 --> 00:45:14,920
and his name was Bingo!

695
00:45:17,756 --> 00:45:19,633
Oh, time to get some oxygen.

696
00:45:24,012 --> 00:45:25,389
Oh, no.

697
00:45:26,515 --> 00:45:28,100
Come on!

698
00:45:28,183 --> 00:45:29,351
[snap]

699
00:45:34,189 --> 00:45:35,858
[grunting]

700
00:45:35,941 --> 00:45:37,317
Aah!

701
00:45:37,401 --> 00:45:40,863
Aah! Mayday!

702
00:45:40,946 --> 00:45:44,366
[hissing, alarm sounds]

703
00:45:47,870 --> 00:45:51,582
Must...have...air!

704
00:45:57,963 --> 00:45:59,131
Huh?

705
00:46:07,723 --> 00:46:10,559
[vehicles approaching]

706
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Come on, girls.

707
00:46:18,192 --> 00:46:20,194
Quiet, quiet, quiet, quiet.
Look. Take a look.

708
00:46:20,527 --> 00:46:24,406
[Ace groaning]

709
00:46:24,490 --> 00:46:26,283
[woman] Oh, look.

710
00:46:26,366 --> 00:46:29,453
The mother rhino is giving birth.

711
00:46:33,499 --> 00:46:35,459
Oh, God.

712
00:46:52,142 --> 00:46:54,937
[babbling]

713
00:46:55,145 --> 00:46:56,480
Mommy!

714
00:47:00,567 --> 00:47:02,611
[grunting]

715
00:47:02,903 --> 00:47:05,405
[gags]

716
00:47:07,157 --> 00:47:08,700
Cool!

717
00:47:08,909 --> 00:47:10,285
No, Randy, get out of here!

718
00:47:10,369 --> 00:47:13,288
Get in the jeep!
Quick, girls! Get in!

719
00:47:14,498 --> 00:47:16,208
Welcome to Quinnland.

720
00:47:16,291 --> 00:47:19,086
[growl]

721
00:47:19,169 --> 00:47:20,963
And you, too, my friend.

722
00:47:21,046 --> 00:47:22,798
[chuckles]

723
00:47:23,090 --> 00:47:25,592
Ah, yes. Ah, yes.

724
00:47:25,676 --> 00:47:27,261
I know you'll be happy here.

725
00:47:32,182 --> 00:47:33,350
Huh.

726
00:47:34,017 --> 00:47:35,644
Ha!

727
00:47:35,727 --> 00:47:37,896
Well, how did you get out,
little fella?

728
00:47:38,355 --> 00:47:39,815
[chuckles]

729
00:47:39,898 --> 00:47:42,150
You're a cute little devil,
aren't you?

730
00:47:43,902 --> 00:47:45,445
What's that you got there?

731
00:47:47,072 --> 00:47:48,156
Aah!

732
00:47:49,283 --> 00:47:51,451
[leopard growls]

733
00:47:54,997 --> 00:47:56,790
[groans]

734
00:48:00,752 --> 00:48:03,130
Huh? Huh?

735
00:48:03,213 --> 00:48:05,591
[Ace] Where's the bat?

736
00:48:06,216 --> 00:48:07,342
What is this about?

737
00:48:08,427 --> 00:48:09,428
Who are you?

738
00:48:10,262 --> 00:48:14,975
[German accent]
Where is the bat?

739
00:48:15,517 --> 00:48:16,893
I know who you are.

740
00:48:17,686 --> 00:48:19,062
I met you at Cadby's!

741
00:48:19,855 --> 00:48:22,774
You're that Ventura fella!

742
00:48:22,983 --> 00:48:24,401
Last chance!

743
00:48:27,029 --> 00:48:29,031
Where is that darn bat?

744
00:48:29,865 --> 00:48:31,241
What are you going to do?

745
00:48:32,117 --> 00:48:33,577
What are you going to do?

746
00:48:33,744 --> 00:48:36,747
Whatever I have to
to get some answers.

747
00:48:42,044 --> 00:48:43,420
Oh! Aah!

748
00:48:43,837 --> 00:48:46,006
Oh! Ooh! Stop that!

749
00:48:46,089 --> 00:48:47,591
Stop it! Stop that!

750
00:48:48,008 --> 00:48:50,052
You'd like me to stop that,
wouldn't you, hmm?

751
00:48:50,427 --> 00:48:52,346
Getting to you, hmm?

752
00:48:53,388 --> 00:48:54,931
I'll never tell you anything.

753
00:48:55,182 --> 00:48:57,017
[stops scraping]

754
00:49:02,564 --> 00:49:03,857
Ooh.

755
00:49:04,316 --> 00:49:06,401
A tough guy, huh?

756
00:49:06,777 --> 00:49:09,196
I know what to do with tough guys.

757
00:49:09,446 --> 00:49:10,864
Whee!

758
00:49:10,947 --> 00:49:12,157
Uh!

759
00:49:15,786 --> 00:49:18,497
Eew.

760
00:49:18,580 --> 00:49:20,290
No!

761
00:49:20,832 --> 00:49:22,959
My brother used to do that to me!

762
00:49:23,043 --> 00:49:24,544
Oh, you're sadistic!

763
00:49:24,628 --> 00:49:26,380
Stop it! Stop it!

764
00:49:26,463 --> 00:49:29,049
- All right, I'll talk!
- Spill it!

765
00:49:29,132 --> 00:49:33,011
I paid Derrick McCane
to find the bat.

766
00:49:33,095 --> 00:49:35,639
Uh!

767
00:49:35,722 --> 00:49:38,016
I thought it could be
an attraction.

768
00:49:39,101 --> 00:49:41,061
Business has been
a bit off lately.

769
00:49:41,353 --> 00:49:42,771
So...

770
00:49:44,064 --> 00:49:47,067
you don't know who...

771
00:49:48,193 --> 00:49:49,194
took the bat?

772
00:49:49,277 --> 00:49:50,696
Neither does McCane!

773
00:49:50,862 --> 00:49:52,406
Okay.

774
00:49:58,120 --> 00:49:59,496
I'm going to untie you now,

775
00:50:01,123 --> 00:50:02,499
but before I do,
I want you to know

776
00:50:02,582 --> 00:50:06,461
that I'm really, truly, very...

777
00:50:06,545 --> 00:50:07,879
sorry!

778
00:50:08,380 --> 00:50:09,673
Uh!

779
00:50:13,260 --> 00:50:14,678
Appreciate the lift!

780
00:50:15,178 --> 00:50:16,888
We'll walk from here.

781
00:50:18,598 --> 00:50:20,600
<i>Shikaka!</i>

782
00:50:21,059 --> 00:50:22,686
Okay, Quinn
is out of the picture.

783
00:50:23,019 --> 00:50:25,021
We have no more suspects
or clues,

784
00:50:25,105 --> 00:50:26,565
but I have instincts, Spike,

785
00:50:27,149 --> 00:50:30,193
and my instincts tell me
we're getting closer.

786
00:50:30,277 --> 00:50:31,820
I can feel it.

787
00:50:31,903 --> 00:50:34,364
I can feel it like it's right...

788
00:50:35,073 --> 00:50:36,450
in my <i>neck!</i>

789
00:50:36,533 --> 00:50:38,118
- Run!
- [chatters]

790
00:50:38,201 --> 00:50:39,369
[whimpers]

791
00:50:42,873 --> 00:50:43,915
Aah!

792
00:50:44,750 --> 00:50:46,960
Starting to get numb!

793
00:50:51,298 --> 00:50:52,424
Uh!

794
00:50:54,176 --> 00:50:58,472
Three darts is too much.

795
00:51:29,169 --> 00:51:33,215
[slurring]
I think I lost them.

796
00:51:37,302 --> 00:51:40,514
Hey!

797
00:52:03,286 --> 00:52:06,039
[imitating Blanche Dubois]
Flowers...for me?

798
00:52:07,332 --> 00:52:10,418
I do declare, Mr. Beauregard,

799
00:52:12,003 --> 00:52:15,173
you are my hero.

800
00:52:20,637 --> 00:52:24,641
Was I...
talking in my sleep?

801
00:52:24,724 --> 00:52:25,809
You've been suffering hysteria.

802
00:52:25,892 --> 00:52:28,854
It's a natural reaction
to the poison in these darts.

803
00:52:28,937 --> 00:52:30,313
Water.

804
00:52:37,696 --> 00:52:39,865
Guano bowls.

805
00:52:40,490 --> 00:52:42,409
Collect the whole set.

806
00:52:42,492 --> 00:52:44,995
Ace, did you see the shooter?

807
00:52:45,078 --> 00:52:46,580
Only their feet.

808
00:52:46,663 --> 00:52:48,707
Not enough for a positive I.D.

809
00:52:48,790 --> 00:52:50,834
That is the dart
of the Wachootoo shaman.

810
00:52:52,085 --> 00:52:53,378
The whaty-whatan?

811
00:52:53,461 --> 00:52:54,880
The Wachootoo shaman,
or medicine man,

812
00:52:54,963 --> 00:52:57,966
has openly protested against
the intertribal wedding.

813
00:53:01,720 --> 00:53:03,722
Has he?

814
00:53:05,307 --> 00:53:07,225
[Princess] But you do not
speak Wachootoo.

815
00:53:07,309 --> 00:53:08,393
[Ouda] I go with you.

816
00:53:08,476 --> 00:53:11,563
Yes. Ouda will be
my interpreter.

817
00:53:11,646 --> 00:53:12,647
Ace!

818
00:53:14,691 --> 00:53:15,692
Now please take care.

819
00:53:15,901 --> 00:53:17,527
The Wachootoo
are a savage tribe.

820
00:53:17,611 --> 00:53:19,571
If they catch you,
they'll show no mercy.

821
00:53:21,239 --> 00:53:22,449
Worry not, my brother.

822
00:53:23,366 --> 00:53:24,784
I will be as a fly on the wall,

823
00:53:24,868 --> 00:53:26,953
a grain of salt in the ocean.

824
00:53:27,037 --> 00:53:30,206
I will slip amongst them
like a transparent...

825
00:53:32,584 --> 00:53:33,960
thing.

826
00:53:37,172 --> 00:53:39,090
Aah!

827
00:53:39,174 --> 00:53:41,593
[chanting, drum beats]

828
00:54:00,028 --> 00:54:02,238
[Ace] The sacred bat has got
to be in one of those huts,

829
00:54:02,322 --> 00:54:04,991
but we'll never know until
I can walk freely among them.

830
00:54:09,371 --> 00:54:11,122
<i>Wunderbar!</i>

831
00:54:11,206 --> 00:54:13,625
He exclaimed with great relish.

832
00:54:15,710 --> 00:54:18,713
Aah!

833
00:54:18,797 --> 00:54:21,633
Aah!

834
00:54:29,516 --> 00:54:32,310
[making arm farts]

835
00:54:37,983 --> 00:54:39,943
Come on, girls!
Show 'em what you got!

836
00:54:40,026 --> 00:54:42,487
Oh! Big finish!

837
00:54:42,570 --> 00:54:47,367
[shouting]

838
00:54:47,450 --> 00:54:48,994
[drums and chanting stops]

839
00:54:57,627 --> 00:54:59,045
I'm sure it's fine.

840
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Ouda is probably
going for help right now.

841
00:55:02,173 --> 00:55:03,341
Hello, Ace!

842
00:55:03,758 --> 00:55:05,343
They found me.

843
00:55:05,468 --> 00:55:06,511
No sweat!

844
00:55:09,264 --> 00:55:10,849
Don't beat yourself up.

845
00:55:16,312 --> 00:55:19,107
Aah!

846
00:55:19,941 --> 00:55:22,193
You know, gingivitis

847
00:55:22,277 --> 00:55:25,321
is the number-one cause
of all tooth decay.

848
00:55:25,572 --> 00:55:28,408
<i>Equinsu ocha!</i>

849
00:55:30,326 --> 00:55:32,078
What does <i>equinsu ocha </i>mean?

850
00:55:32,162 --> 00:55:33,621
White devil.

851
00:55:34,330 --> 00:55:35,498
Well, tell them I'm not.

852
00:55:35,582 --> 00:55:37,959
I've only met you.
How do I know?

853
00:55:38,793 --> 00:55:41,212
<i>Equinsu ocha!</i>
<i>Equinsu ocha!</i>

854
00:55:42,464 --> 00:55:43,965
- He said...
- Let me guess.

855
00:55:44,049 --> 00:55:45,133
"White devil,
white devil?"

856
00:55:45,216 --> 00:55:47,093
Yes.
You speak Wachootoo?

857
00:55:47,469 --> 00:55:48,887
Tell them what I'm saying.

858
00:55:50,847 --> 00:55:53,641
I come in peace!

859
00:55:53,725 --> 00:55:57,437
<i>Equinsu ocha</i>
<i>uza inkosazana.</i>

860
00:55:54,050 --> 00:55:57,420
{\an8}"White Devil say, I will harm you."

861
00:56:01,024 --> 00:56:03,401
I couldn't help but notice
that <i>equinsu ocha </i>part.

862
00:56:03,651 --> 00:56:05,320
Did you just refer to me
as white devil?

863
00:56:05,612 --> 00:56:07,155
This how they know you.

864
00:56:07,280 --> 00:56:08,907
Leave that part out
from now on.

865
00:56:10,283 --> 00:56:13,161
I represent the princess!

866
00:56:13,536 --> 00:56:15,872
"I am a princess."

867
00:56:22,879 --> 00:56:25,381
War is hell.

868
00:56:26,216 --> 00:56:28,176
The last thing we want...

869
00:56:29,886 --> 00:56:30,929
is a fight.

870
00:56:31,554 --> 00:56:34,891
"I want to fight...so go to hell."

871
00:56:35,350 --> 00:56:37,811
[shouting]

872
00:56:38,728 --> 00:56:41,397
[speaking Wachootoo]

873
00:56:46,194 --> 00:56:49,614
[Ouda] The chief said if you
pass all Wachootoo tests,

874
00:56:49,697 --> 00:56:51,324
you do not die.

875
00:56:55,286 --> 00:56:56,704
Kooky.

876
00:56:59,207 --> 00:57:02,836
<i>? Ooh, abba wah,</i>
<i>ay bay abba wah ?</i>

877
00:57:02,919 --> 00:57:06,214
<i>? Abba wah, ay bay abba wah ?</i>

878
00:57:06,965 --> 00:57:08,299
<i>? Bay abba wah ?</i>

879
00:57:09,175 --> 00:57:10,176
<i>? Bay abba wah ?</i>

880
00:57:11,052 --> 00:57:12,303
<i>? Bay abba wah ?</i>

881
00:57:12,720 --> 00:57:14,013
<i>? Bay abba wah ?</i>

882
00:57:14,097 --> 00:57:16,724
[cheering]

883
00:57:25,984 --> 00:57:27,777
Yeah!

884
00:57:34,284 --> 00:57:36,911
<i>? You can make me out</i>
<i>to be a fool ?</i>

885
00:57:37,287 --> 00:57:40,290
<i>? Even say I lost my mind ?</i>

886
00:57:41,749 --> 00:57:44,669
<i>? I know in my heart</i>
<i>there's no room ?</i>

887
00:57:44,878 --> 00:57:48,256
<i>? You're the one I need to find ?</i>

888
00:57:49,549 --> 00:57:52,302
<i>? Sometimes at night,</i>
<i>I feel alone ?</i>

889
00:57:52,594 --> 00:57:55,638
<i>? And I know I need someone ?</i>

890
00:57:55,722 --> 00:57:57,182
[grunts and shouts]

891
00:57:57,265 --> 00:58:00,643
<i>? To hold my hand</i>
<i>and carry me home ?</i>

892
00:58:00,727 --> 00:58:04,731
<i>? My ancestor,</i>
<i>I'm lost in the storm ?</i>

893
00:58:05,023 --> 00:58:06,649
<i>? Abba, I'm what you need ?</i>

894
00:58:06,733 --> 00:58:08,485
<i>? Abba, I lean on you ?</i>

895
00:58:08,568 --> 00:58:10,361
<i>? Abba, I have my faith in you ?</i>

896
00:58:10,445 --> 00:58:12,322
<i>? Abba, let me call your name ?</i>

897
00:58:12,405 --> 00:58:14,365
<i>? Abba, I'm what you need ?</i>

898
00:58:14,449 --> 00:58:16,242
<i>? Abba, let me see your face ?</i>

899
00:58:16,326 --> 00:58:18,286
<i>? Abba, take me to your place ?</i>

900
00:58:18,369 --> 00:58:20,622
<i>? Abba ?</i>

901
00:58:20,705 --> 00:58:22,624
<i>? Bay abba wah ?</i>

902
00:58:22,707 --> 00:58:24,250
<i>? Bay abba wah ?</i>

903
00:58:24,334 --> 00:58:25,877
Yi-yi-yi-yi.

904
00:58:25,960 --> 00:58:31,007
Ahh. My entrance
to the winner's circle.

905
00:58:31,090 --> 00:58:34,969
Your admiration is well-founded,
but I'm merely a servant.

906
00:58:35,053 --> 00:58:36,846
Do not worship me!

907
00:58:36,930 --> 00:58:38,056
Aah!

908
00:58:38,139 --> 00:58:39,599
Oof!

909
00:58:43,728 --> 00:58:46,231
[speaking Wachootoo]

910
00:58:47,899 --> 00:58:51,152
The chief says you have passed
all tests but one.

911
00:58:51,236 --> 00:58:54,489
Only left
is Wachootoo circle of death.

912
00:58:54,822 --> 00:58:57,700
Funny.
That's my specialty.

913
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
[muttering]

914
00:59:18,680 --> 00:59:20,765
[growls]

915
00:59:29,023 --> 00:59:31,776
[shrieks]

916
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
This is it?

917
00:59:36,114 --> 00:59:38,491
I have to beat <i>him?</i>

918
00:59:39,867 --> 00:59:42,203
Ha ha ha!

919
00:59:42,287 --> 00:59:44,664
[growls]

920
00:59:44,747 --> 00:59:47,875
[shrieks]

921
00:59:48,418 --> 00:59:50,336
[shrieks]
Ya ya ya ya!

922
00:59:50,420 --> 00:59:53,089
All righty, then.

923
00:59:55,508 --> 00:59:57,343
I must tell you,

924
00:59:59,304 --> 01:00:01,055
I do not wish to fight you.

925
01:00:01,264 --> 01:00:02,181
Rrrrr.

926
01:00:02,265 --> 01:00:05,393
Violence is no longer
in my nature,

927
01:00:05,476 --> 01:00:08,438
but if you want it,
you got it, sister!

928
01:00:11,399 --> 01:00:13,067
Aah!

929
01:00:13,151 --> 01:00:14,068
[spits]

930
01:00:14,152 --> 01:00:16,029
Biting, I see.

931
01:00:16,112 --> 01:00:19,365
I was unaware
that the Wachootoos

932
01:00:20,033 --> 01:00:22,035
were biters!

933
01:00:23,119 --> 01:00:25,997
Well, why don't you try this on
and see how it fits?

934
01:00:26,581 --> 01:00:27,999
Aah!

935
01:00:28,625 --> 01:00:30,293
Ooh!

936
01:00:30,376 --> 01:00:32,295
Ace.

937
01:00:32,378 --> 01:00:34,672
He much better fighter
than you.

938
01:00:34,756 --> 01:00:36,299
Doii!

939
01:00:41,012 --> 01:00:44,140
Ya! Ooh ooh!
Ha ha! Hee hee!

940
01:00:46,184 --> 01:00:47,685
<i>Equinsu ocha!</i>

941
01:00:47,769 --> 01:00:50,855
[crowd cheers]

942
01:00:53,232 --> 01:00:54,442
All right!

943
01:00:55,068 --> 01:00:57,278
This white devil thing
has gone far enough.

944
01:00:58,196 --> 01:01:03,451
Nobody messes with the 'do!

945
01:01:16,130 --> 01:01:17,882
[coughs]

946
01:01:17,965 --> 01:01:19,509
<i>Equinsu ocha...</i>

947
01:01:19,592 --> 01:01:21,302
[speaking Wachootoo]

948
01:01:21,386 --> 01:01:23,388
He said sorry, white devil,

949
01:01:23,763 --> 01:01:25,556
but he must kill you now.

950
01:01:27,350 --> 01:01:29,727
I'll have you know
I have the reflexes of a cat

951
01:01:29,811 --> 01:01:31,604
and the speed of a mongoose.

952
01:01:32,689 --> 01:01:35,817
Throw it.
I dare you!

953
01:01:35,900 --> 01:01:37,068
Aah!

954
01:01:38,319 --> 01:01:41,114
Aah!

955
01:01:41,280 --> 01:01:43,574
Aah!

956
01:01:43,658 --> 01:01:47,078
Oh-oh-oh-oh-oh!

957
01:01:48,663 --> 01:01:50,456
[crowd laughs]

958
01:01:52,625 --> 01:01:55,962
Ouda, don't just stand there.
Throw me a spear!

959
01:02:02,927 --> 01:02:05,972
Aah!

960
01:02:06,055 --> 01:02:08,725
[laughter]

961
01:02:08,808 --> 01:02:11,018
Aah!

962
01:02:11,269 --> 01:02:12,812
Aah!

963
01:02:12,937 --> 01:02:14,605
Aah!

964
01:02:14,689 --> 01:02:16,607
Oh!

965
01:02:16,691 --> 01:02:18,401
[laughs]

966
01:02:23,948 --> 01:02:26,367
It's in the bone.
It's in the bone.

967
01:02:26,576 --> 01:02:29,662
It's in the bone.

968
01:02:29,746 --> 01:02:31,789
[laughter]

969
01:02:31,873 --> 01:02:34,292
Oh! Aah!

970
01:02:37,170 --> 01:02:39,338
[shrieks]

971
01:02:42,884 --> 01:02:46,929
[speaking Wachootoo]

972
01:02:47,013 --> 01:02:48,973
Chief says you make him laugh.

973
01:02:49,056 --> 01:02:51,559
You are like sissy girl.

974
01:02:51,642 --> 01:02:54,103
[laughter]

975
01:03:00,234 --> 01:03:03,237
Sissy girl. Ha ha!

976
01:03:04,071 --> 01:03:07,658
[speaking Wachootoo]

977
01:03:07,742 --> 01:03:10,661
Wachootoo chief say
you friend to Wachootoo.

978
01:03:10,912 --> 01:03:12,413
Ha!

979
01:03:18,711 --> 01:03:22,757
But if curse of <i>shikaka </i>not lifted
by tomorrow's sun at top of sky,

980
01:03:22,840 --> 01:03:24,634
Wachootoo kill all Wachati

981
01:03:24,717 --> 01:03:27,094
and smash your head on a rock.

982
01:03:30,097 --> 01:03:31,599
Super.

983
01:03:31,682 --> 01:03:33,184
Take care, now.
Bye-bye, then.

984
01:03:33,643 --> 01:03:34,727
Okay. Take care.

985
01:03:34,811 --> 01:03:36,145
Super. Bye-bye, then.

986
01:03:38,147 --> 01:03:39,232
Are your legs sore?

987
01:03:39,315 --> 01:03:40,691
Do you want me to carry you?

988
01:03:41,234 --> 01:03:43,152
That won't be necessary,
my friend.

989
01:03:43,402 --> 01:03:45,238
I have an incredibly high
threshold for pain.

990
01:03:45,321 --> 01:03:47,365
Holy monkey!

991
01:03:49,158 --> 01:03:50,952
[Wachootoos laugh]

992
01:04:12,265 --> 01:04:13,683
Ace, why you stopped?

993
01:04:16,060 --> 01:04:18,187
The Wachootoo
didn't take <i>shikaka.</i>

994
01:04:21,774 --> 01:04:23,568
Hi.
Welcome back.

995
01:04:24,235 --> 01:04:25,486
What would you say this is?

996
01:04:25,611 --> 01:04:27,321
Dart of Wachootoo shaman.

997
01:04:28,030 --> 01:04:29,115
Precisely.

998
01:04:29,365 --> 01:04:31,909
And when compared to one
of the darts that hit me before?

999
01:04:31,993 --> 01:04:33,119
Same.

1000
01:04:33,578 --> 01:04:36,664
Only to the untrained eye.

1001
01:04:36,747 --> 01:04:38,291
You see,
the Wachootoo dart

1002
01:04:38,374 --> 01:04:40,126
is made of wood
from the mimosa tree,

1003
01:04:40,209 --> 01:04:44,130
while the other dart is carved
from a red fungus-bearing acalla.

1004
01:04:44,463 --> 01:04:46,507
And there's only
one area of the jungle

1005
01:04:46,591 --> 01:04:49,760
with red fungus-bearing acallas.

1006
01:04:51,053 --> 01:04:52,179
Go back to the village.

1007
01:04:52,513 --> 01:04:54,849
Tell them the Wachootoos
attack tomorrow at noon.

1008
01:04:54,932 --> 01:04:55,933
Okay.

1009
01:04:58,895 --> 01:05:02,648
This little hound dog
just picked up a scent.

1010
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
[inhales]

1011
01:05:13,451 --> 01:05:15,077
Won't be long now, Katie.

1012
01:05:18,080 --> 01:05:19,832
Big night tonight.

1013
01:05:20,291 --> 01:05:22,376
You're going to meet
your new owner.

1014
01:05:23,127 --> 01:05:24,128
G'day.

1015
01:05:24,378 --> 01:05:25,630
Disgusting rat.

1016
01:05:25,713 --> 01:05:26,714
[hiss]

1017
01:05:26,797 --> 01:05:27,924
Ha ha!

1018
01:05:28,007 --> 01:05:30,426
[shrieks]

1019
01:05:42,647 --> 01:05:44,649
Gravy.

1020
01:05:46,943 --> 01:05:48,819
[roar]

1021
01:05:49,695 --> 01:05:50,738
Did you hear that?

1022
01:05:52,198 --> 01:05:53,449
What is it?

1023
01:05:53,532 --> 01:05:55,117
Silverback.

1024
01:05:55,242 --> 01:05:56,953
[roar]

1025
01:05:57,912 --> 01:05:59,830
[roaring continues]

1026
01:06:04,418 --> 01:06:06,253
[chatters]

1027
01:06:06,462 --> 01:06:08,339
- Female.
- [roar]

1028
01:06:08,714 --> 01:06:09,799
Big.

1029
01:06:09,882 --> 01:06:10,883
Yeah?

1030
01:06:10,967 --> 01:06:12,718
About 200 meters...

1031
01:06:13,135 --> 01:06:15,262
- [roar]
- South.

1032
01:06:16,514 --> 01:06:19,141
We'd get $5,000 for one of those.

1033
01:06:19,433 --> 01:06:21,686
- What about the rat?
- Don't worry about the rat.

1034
01:06:21,769 --> 01:06:23,437
We'll be back in no time.

1035
01:06:29,110 --> 01:06:30,820
[Gahjii] Stay downwind.

1036
01:06:43,416 --> 01:06:44,417
[bat screeches]

1037
01:06:44,500 --> 01:06:48,254
Bleah! You're even uglier
than I thought.

1038
01:06:48,337 --> 01:06:49,463
[shrieks]

1039
01:06:49,547 --> 01:06:51,799
[Gahjii] She's a big one, isn't she?

1040
01:06:53,217 --> 01:06:55,052
- [blows dart]
- Uh!

1041
01:07:05,730 --> 01:07:07,356
[chattering]

1042
01:07:08,190 --> 01:07:09,191
What?

1043
01:07:10,776 --> 01:07:14,280
Oh, boy. Deciduous trees
lining the riverbank.

1044
01:07:14,864 --> 01:07:17,033
Suman shrubs
with extreme protococcus.

1045
01:07:17,116 --> 01:07:18,659
Steadily increasing water current.

1046
01:07:18,951 --> 01:07:21,245
Spike, I think we can assume

1047
01:07:21,328 --> 01:07:24,206
the stream gets pretty rough
up ahead.

1048
01:07:34,592 --> 01:07:37,261
As soon as I get you loose, Spike,
you can chew through my ropes.

1049
01:07:44,226 --> 01:07:47,271
That's it!
That's it!

1050
01:07:47,354 --> 01:07:49,648
- [eee]
- Yes! Your turn.

1051
01:07:53,027 --> 01:07:55,154
All right! Yes!

1052
01:07:55,237 --> 01:07:56,906
[eee]

1053
01:08:02,203 --> 01:08:03,412
Hey!

1054
01:08:03,788 --> 01:08:06,082
Spike! Spike!

1055
01:08:06,874 --> 01:08:08,834
Spike!

1056
01:08:08,918 --> 01:08:10,294
[eee eee]

1057
01:08:10,628 --> 01:08:15,216
Spike!

1058
01:08:23,265 --> 01:08:28,104
[gurgling]

1059
01:08:31,107 --> 01:08:32,274
Spike!

1060
01:08:37,363 --> 01:08:40,116
I'm alive.

1061
01:08:40,199 --> 01:08:44,870
[laughs] I'm alive!

1062
01:08:56,674 --> 01:08:59,802
Yee-haw! Yee-haw!

1063
01:09:00,094 --> 01:09:02,471
Say uncle! Say uncle!

1064
01:09:06,016 --> 01:09:07,309
Oh, no.

1065
01:09:08,018 --> 01:09:11,147
Don't start what you can't finish!

1066
01:09:11,564 --> 01:09:13,190
Uh!

1067
01:09:13,274 --> 01:09:14,316
Quit hitting yourself.

1068
01:09:14,525 --> 01:09:16,944
Quit hitting yourself.
Quit hitting yourself.

1069
01:09:17,111 --> 01:09:20,364
Oh, water tastes good, yes.

1070
01:09:20,447 --> 01:09:22,992
Glub, glub!

1071
01:09:24,243 --> 01:09:25,995
[Ace babbling]

1072
01:09:27,496 --> 01:09:29,039
This isn't over yet.

1073
01:09:29,582 --> 01:09:30,916
There's something I've missed,

1074
01:09:31,000 --> 01:09:33,669
some clue I've overlooked,
some motive,

1075
01:09:33,752 --> 01:09:35,880
and that motive is...

1076
01:09:36,922 --> 01:09:38,674
pluh!

1077
01:09:38,883 --> 01:09:39,967
Think!

1078
01:09:40,301 --> 01:09:42,428
Somebody wants these two tribes
to destroy each other.

1079
01:09:42,511 --> 01:09:44,722
There must be something
valuable in this equation.

1080
01:09:45,848 --> 01:09:47,683
Perhaps we should meditate
upon it, Spike,

1081
01:09:48,142 --> 01:09:49,768
for it is said
that when seeking answers,

1082
01:09:49,852 --> 01:09:53,522
one must quiet the soul
in order to hear them.

1083
01:09:59,278 --> 01:10:01,822
What is it
the Wachatis possess

1084
01:10:01,906 --> 01:10:04,909
that is of great value
to other men,

1085
01:10:04,992 --> 01:10:08,204
besides the princess
with the amazing rack?

1086
01:10:09,622 --> 01:10:10,456
[inhales]

1087
01:10:10,915 --> 01:10:15,085
<i>? Aa aa aa aa</i>
<i>aa aa aa aa ?</i>

1088
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
<i>? Aa aa aa aa aa aa aa aa ?</i>

1089
01:10:18,756 --> 01:10:22,718
<i>? All righty, then ?</i>

1090
01:10:23,510 --> 01:10:27,473
[monks join chant]
<i>? Aa aa aa aa aa aa aa aa ?</i>

1091
01:10:27,556 --> 01:10:31,227
<i>? Aa aa aa aa aa</i>
<i>aa aa aa ?</i>

1092
01:10:31,310 --> 01:10:35,814
<i>? All righty, then ?</i>

1093
01:10:35,898 --> 01:10:39,151
<i>[humming]</i>

1094
01:10:51,622 --> 01:10:54,792
<i>? Om mani padme hum ?</i>

1095
01:10:54,959 --> 01:10:58,212
<i>? Om mani padme hum ?</i>

1096
01:10:58,337 --> 01:11:00,839
<i>? Om mani pad...?</i>

1097
01:11:03,968 --> 01:11:08,472
Oh, Ace. You're back?

1098
01:11:10,099 --> 01:11:12,559
You can dispense with the smallpox,
all-knowing one.

1099
01:11:13,018 --> 01:11:16,355
I'm here on business,
and time is of the essence.

1100
01:11:17,523 --> 01:11:18,983
Very well.

1101
01:11:19,066 --> 01:11:21,193
What answer do you seek?

1102
01:11:21,277 --> 01:11:23,529
I need to know what it is
the Wachatis possess

1103
01:11:23,612 --> 01:11:26,740
that is of great value
to civilized man.

1104
01:11:26,907 --> 01:11:31,036
The medallion will lead you
to the answer.

1105
01:11:32,121 --> 01:11:35,249
You do still have
the medallion, don't you?

1106
01:11:35,499 --> 01:11:38,294
Medallion? Why...surely.

1107
01:11:39,003 --> 01:11:43,132
I left it back, uh...
with my body.

1108
01:11:43,632 --> 01:11:48,012
Your aura is weakening.

1109
01:11:48,095 --> 01:11:50,222
Okay, I threw it in the cave!

1110
01:11:50,723 --> 01:11:52,141
What do you want from me?

1111
01:11:52,641 --> 01:11:54,184
What are you, Mr. Perfect?

1112
01:11:54,643 --> 01:11:55,686
You want to know where it is?

1113
01:11:55,769 --> 01:12:01,567
It's probably lying
in a big pile of...

1114
01:12:15,247 --> 01:12:16,540
[gasps]

1115
01:12:17,249 --> 01:12:18,292
Guano!

1116
01:12:19,710 --> 01:12:23,172
They have guano!

1117
01:12:33,891 --> 01:12:37,603
Like...a glove?

1118
01:12:40,856 --> 01:12:42,107
Hi, chief.

1119
01:12:43,359 --> 01:12:44,610
Appreciate
you meeting me here.

1120
01:12:46,487 --> 01:12:48,113
Let's go kick some...

1121
01:12:50,157 --> 01:12:51,617
consulate butt.

1122
01:13:02,002 --> 01:13:03,253
Hello, Ace.

1123
01:13:04,630 --> 01:13:05,464
You've come for your money?

1124
01:13:05,547 --> 01:13:08,342
Wrong again, Sweeney Toad.

1125
01:13:08,425 --> 01:13:10,719
I've come for the sacred bat.
Where is it?

1126
01:13:11,720 --> 01:13:14,473
Why, Ace,
whatever can you mean?

1127
01:13:14,765 --> 01:13:17,351
Guano. Hello.

1128
01:13:17,434 --> 01:13:19,353
Does "poop" ring a bell?

1129
01:13:20,938 --> 01:13:23,399
"Guano mines
as a source of nitrate,

1130
01:13:23,482 --> 01:13:26,068
producing 84% of the world's
supply of fertilizer,

1131
01:13:26,151 --> 01:13:28,779
a $1.4 billion industry."

1132
01:13:28,904 --> 01:13:30,948
That's what this war is all about.

1133
01:13:31,198 --> 01:13:33,409
You can't legally
take possession of the caves

1134
01:13:33,492 --> 01:13:35,828
as long as the Wachatis
inhabit the area,

1135
01:13:35,911 --> 01:13:38,580
and you want
that dookie so bad,

1136
01:13:38,664 --> 01:13:40,332
you can taste it.

1137
01:13:40,416 --> 01:13:41,542
But, sir, I thought that...

1138
01:13:41,625 --> 01:13:44,128
Yes. Thank you, Fulton.

1139
01:13:46,380 --> 01:13:48,674
That's a fine theory,
Mr. Ventura.

1140
01:13:49,716 --> 01:13:51,552
What has it got to do with me?

1141
01:13:52,261 --> 01:13:56,265
I thought you'd never ask.

1142
01:13:56,348 --> 01:13:59,977
[inhales]

1143
01:14:00,352 --> 01:14:02,146
The day I met you, there was
a white substance on your shoe

1144
01:14:02,229 --> 01:14:03,272
that I mistook for plaster.

1145
01:14:03,355 --> 01:14:04,398
Yesterday, I saw
the same white substance

1146
01:14:04,481 --> 01:14:05,607
outside the hut
where the bat was kept.

1147
01:14:05,691 --> 01:14:06,733
and suddenly it hit me.

1148
01:14:06,817 --> 01:14:08,861
The great white bat
has great white guano.

1149
01:14:08,944 --> 01:14:10,028
That's what you slipped in!

1150
01:14:10,112 --> 01:14:11,321
That's what was on your shoe!

1151
01:14:11,405 --> 01:14:13,866
And that explains
the abrasion on your palm!

1152
01:14:14,283 --> 01:14:15,993
Let me run that back for you.

1153
01:14:16,076 --> 01:14:21,457
[speaking backwards]

1154
01:14:22,166 --> 01:14:23,167
That's what you slipped in!

1155
01:14:23,250 --> 01:14:24,334
That's what was on your shoe!

1156
01:14:24,418 --> 01:14:28,338
And that explains
the abrasion on your palm!

1157
01:14:29,423 --> 01:14:31,175
Damn, I'm good!

1158
01:14:31,383 --> 01:14:33,260
Can you feel that, huh?

1159
01:14:33,343 --> 01:14:36,013
Can you feel it,
Captain Compost?

1160
01:14:36,513 --> 01:14:41,518
The day of redemption
is at hand!

1161
01:14:41,977 --> 01:14:43,270
[imitating Charlton Heston]
Repent!

1162
01:14:44,229 --> 01:14:48,442
And thou shall be saved.

1163
01:14:49,610 --> 01:14:53,155
Very good, Mr. Ventura.

1164
01:14:53,238 --> 01:14:54,323
Very good.

1165
01:14:55,240 --> 01:14:57,493
I believe you've solved the case.

1166
01:14:57,576 --> 01:15:00,871
One thing I still don't understand,
Mr. Belvedere.

1167
01:15:01,997 --> 01:15:04,958
If you are the slime
behind this little flimflam,

1168
01:15:05,584 --> 01:15:07,586
why, oh, why

1169
01:15:08,253 --> 01:15:10,005
did you hire me?

1170
01:15:10,297 --> 01:15:11,215
I'm afraid there's going to be

1171
01:15:11,298 --> 01:15:13,383
a horrendous investigation
after the war.

1172
01:15:13,634 --> 01:15:14,718
You were my alibi

1173
01:15:14,801 --> 01:15:17,846
to prove I'd done everything
I could to stop it.

1174
01:15:17,930 --> 01:15:19,056
Arrest him.

1175
01:15:19,932 --> 01:15:21,225
Arrest him!

1176
01:15:24,061 --> 01:15:25,103
Please arrest him.

1177
01:15:27,147 --> 01:15:28,857
Simon says, arrest him.

1178
01:15:29,608 --> 01:15:30,984
[chuckles]

1179
01:15:31,068 --> 01:15:32,819
[door opens]

1180
01:15:36,114 --> 01:15:38,158
[bat shrieks,
Ace shudders]

1181
01:15:38,617 --> 01:15:42,287
I thought you loved all animals,
Mr. Ventura.

1182
01:15:42,371 --> 01:15:45,832
"I thought you loved
all animals, Mr. Ventura."

1183
01:15:47,709 --> 01:15:50,128
Shall I stick him on the wall?

1184
01:15:50,254 --> 01:15:53,715
No. I don't think
it'll be necessary, Gahjii.

1185
01:15:54,007 --> 01:15:56,176
Mr. Ventura here
has very cleverly stolen

1186
01:15:56,260 --> 01:15:58,554
the sacred bat of the Wachati.

1187
01:15:58,637 --> 01:15:59,805
Unfortunately,
we were unable to recover it

1188
01:16:00,597 --> 01:16:02,516
in time to stop the war.

1189
01:16:04,476 --> 01:16:05,602
Greenwall, hit the lights!

1190
01:16:07,854 --> 01:16:09,940
The switch on the wall
beside you, go for it!

1191
01:16:20,367 --> 01:16:21,451
Flick it quick!

1192
01:16:25,914 --> 01:16:28,834
All righty, then.
Shall we go to jail?

1193
01:16:39,136 --> 01:16:42,097
Hey, what are you,
H.R. Shove-n-Stuff?

1194
01:16:43,932 --> 01:16:44,808
Get in!

1195
01:16:46,518 --> 01:16:47,811
Just one more thing.

1196
01:16:49,146 --> 01:16:51,690
Who's your poo poo doo doo?

1197
01:16:52,649 --> 01:16:55,777
Who's your boo?
Who's your boo boo doo?

1198
01:16:55,861 --> 01:16:57,321
What are you doing?

1199
01:16:57,404 --> 01:16:59,114
Who's your doo doo?
Who's your boo?

1200
01:16:59,197 --> 01:17:01,158
Who's your doo?
Who's your doo doo?

1201
01:17:01,366 --> 01:17:03,327
Who's your doo?
Who's your doo doo doo?

1202
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Stop it!
I said stop it!

1203
01:17:05,537 --> 01:17:07,873
[trumpets]
Aah!

1204
01:17:13,045 --> 01:17:14,921
[trumpets]

1205
01:17:15,005 --> 01:17:16,798
To the jungle, Boba.

1206
01:17:32,314 --> 01:17:37,152
Friends, rodents, quadrupeds,

1207
01:17:37,402 --> 01:17:40,197
lend me your rears!

1208
01:17:41,782 --> 01:17:47,496
[Tarzan yell]

1209
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Imbecile!

1210
01:17:49,373 --> 01:17:50,374
You let him get away.

1211
01:17:50,457 --> 01:17:53,251
Sir, you don't seem to understand.
The entire tribe will be killed.

1212
01:17:53,543 --> 01:17:55,504
Remind me to send
a sympathy card.

1213
01:17:55,879 --> 01:17:57,422
We'll go and get the bastard.

1214
01:17:57,506 --> 01:17:59,174
Doesn't matter, Gahjii.
There's nothing he can do now.

1215
01:17:59,257 --> 01:18:02,052
We've got the bat,
and it's nearly noon.

1216
01:18:02,719 --> 01:18:05,180
[rumbling]

1217
01:18:06,807 --> 01:18:10,143
[drumming]

1218
01:18:11,311 --> 01:18:12,604
[lion roars]

1219
01:18:13,980 --> 01:18:16,274
[zebra brays]

1220
01:18:17,275 --> 01:18:19,027
[water buffalo bellows]

1221
01:18:19,820 --> 01:18:21,655
What the hell is going on?

1222
01:18:32,708 --> 01:18:33,750
Aah!

1223
01:18:36,545 --> 01:18:37,838
[trumpets]

1224
01:18:37,921 --> 01:18:40,507
Aah! Aah!

1225
01:18:56,231 --> 01:18:57,524
[hiccup]

1226
01:18:57,607 --> 01:18:59,192
[belch]

1227
01:19:02,863 --> 01:19:04,239
You see?

1228
01:19:05,198 --> 01:19:09,995
Humans and animals
can live in harmony.

1229
01:19:19,671 --> 01:19:22,632
Wow.

1230
01:19:22,716 --> 01:19:24,301
Sorry for the delay, Ace.

1231
01:19:26,720 --> 01:19:27,929
[coughs]

1232
01:19:28,013 --> 01:19:30,390
[imitating Scarface]
Hey, poachers!

1233
01:19:30,640 --> 01:19:35,771
Say hello to my stinky
little friend.

1234
01:19:35,937 --> 01:19:37,731
- No!
- No!

1235
01:19:42,360 --> 01:19:43,445
[blows]

1236
01:19:45,363 --> 01:19:48,533
[bat shrieks]

1237
01:19:48,617 --> 01:19:50,786
[screeching]

1238
01:19:53,747 --> 01:19:55,457
Get off, get off, get off!

1239
01:19:55,540 --> 01:19:56,583
Get off me right now!

1240
01:19:56,666 --> 01:19:59,252
Not so fast, Sally.

1241
01:20:01,171 --> 01:20:03,673
Oh! Get it away!

1242
01:20:11,723 --> 01:20:12,808
[bat screeches]

1243
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
<i>Shikaka!</i>

1244
01:20:41,044 --> 01:20:42,754
[laughs]

1245
01:20:50,804 --> 01:20:54,266
Ah ha ha ha!

1246
01:21:01,731 --> 01:21:05,151
Aw, he wants to go off-road.

1247
01:21:10,615 --> 01:21:14,202
Duh, nobody wants
to play with me.

1248
01:21:21,251 --> 01:21:27,090
[imitating truck engine]
Loser!

1249
01:21:37,142 --> 01:21:40,228
Cadby!
From the consulate, right?

1250
01:21:40,896 --> 01:21:43,064
This is weird.

1251
01:21:45,025 --> 01:21:47,485
[whistling a tune]

1252
01:21:55,160 --> 01:21:57,329
Oh! Ooh! Ha-ha!

1253
01:22:00,665 --> 01:22:02,167
Ow! Ow!

1254
01:22:03,960 --> 01:22:06,838
Ha ha!

1255
01:22:08,798 --> 01:22:10,634
Aah!

1256
01:22:14,220 --> 01:22:18,600
[truck engine revs]

1257
01:22:24,731 --> 01:22:26,566
[rev]

1258
01:22:45,752 --> 01:22:47,128
Bleah.

1259
01:22:49,089 --> 01:22:50,674
Noon.

1260
01:22:52,968 --> 01:22:54,719
The Wachati.

1261
01:22:57,013 --> 01:22:58,181
[shrieks]

1262
01:22:58,264 --> 01:22:59,808
The spirit will overcome.

1263
01:23:01,393 --> 01:23:03,228
The spirit will overcome.

1264
01:23:07,857 --> 01:23:08,858
<i>Shikaka!</i>

1265
01:23:08,942 --> 01:23:13,029
Aah!

1266
01:23:13,196 --> 01:23:15,532
Aah!

1267
01:23:16,658 --> 01:23:17,951
Uh!

1268
01:23:19,285 --> 01:23:20,537
Aah!

1269
01:23:20,745 --> 01:23:21,913
<i>- Shikaka!</i>
- Hey, hey!

1270
01:23:22,038 --> 01:23:23,039
<i>- Shikaka!</i>
- Hey, hey!

1271
01:23:23,123 --> 01:23:24,582
<i>- Shikaka!</i>
- Hey, hey!

1272
01:23:36,428 --> 01:23:38,430
[gasps]

1273
01:23:38,513 --> 01:23:40,473
Headhunters!

1274
01:23:48,523 --> 01:23:50,650
[war cries]

1275
01:23:52,110 --> 01:23:53,319
Wachootoo!

1276
01:24:03,413 --> 01:24:08,710
<i>Shikaka!</i>

1277
01:24:08,793 --> 01:24:09,919
Oh!

1278
01:24:10,962 --> 01:24:12,922
Oh! Oh!

1279
01:24:16,134 --> 01:24:19,179
Pet detective coming through.
Clear a path, people!

1280
01:24:19,262 --> 01:24:20,722
<i>Shikaka!</i>

1281
01:24:25,769 --> 01:24:28,563
<i>Equinsu ocha!</i>
<i>Equinsu ocha!</i>

1282
01:24:28,646 --> 01:24:31,316
[shrieking]

1283
01:24:38,406 --> 01:24:40,867
[bat screeches]

1284
01:24:50,960 --> 01:24:53,046
Eeee...

1285
01:24:53,171 --> 01:24:54,881
Yuck!

1286
01:25:05,809 --> 01:25:07,227
[sighs]

1287
01:25:07,644 --> 01:25:10,188
[chuckles]

1288
01:25:12,398 --> 01:25:14,776
- [growl]
- Huh?

1289
01:25:17,737 --> 01:25:21,116
["The Lion Sleeps Tonight"
begins]

1290
01:25:21,199 --> 01:25:24,994
<i>? E-e-e, um-um-a-weh ?</i>

1291
01:25:25,078 --> 01:25:28,665
<i>? Wimoweh, Wimoweh,</i>
<i>Wimoweh, Wimoweh ?</i>

1292
01:25:28,790 --> 01:25:32,418
<i>? Wimoweh, Wimoweh,</i>
<i>Wimoweh, Wimoweh...?</i>

1293
01:25:32,544 --> 01:25:35,004
[speaking Wachootoo]

1294
01:25:37,165 --> 01:25:41,369
{\an8}"I now pronounce you life partners."

1295
01:25:42,512 --> 01:25:43,805
[speaking Wachiti]

1296
01:25:42,737 --> 01:25:45,306
{\an8}"Alrighty, then!"

1297
01:25:43,888 --> 01:25:47,142
[cheering]

1298
01:25:47,517 --> 01:25:49,811
[babbling]

1299
01:25:51,187 --> 01:25:52,897
[eee eee]

1300
01:25:52,981 --> 01:25:54,482
They will now consummate
the marriage

1301
01:25:54,566 --> 01:25:56,151
under the witness of the tribe.

1302
01:25:56,234 --> 01:25:59,737
Well done, Ace.
You must be extremely proud.

1303
01:26:00,738 --> 01:26:02,240
Pride is an abomination.

1304
01:26:02,866 --> 01:26:04,033
One must forgo the self

1305
01:26:04,492 --> 01:26:06,911
to attain total
spiritual creaminess

1306
01:26:07,328 --> 01:26:11,958
and avoid the chewy chunks
of degradation.

1307
01:26:12,458 --> 01:26:13,835
Aah!

1308
01:26:13,918 --> 01:26:15,295
[shouting in Wachootoo]

1309
01:26:20,091 --> 01:26:21,759
What's that he's saying?

1310
01:26:21,843 --> 01:26:24,804
Well, I think he's saying
she's not a virgin.

1311
01:26:26,514 --> 01:26:27,765
They can tell that?

1312
01:26:28,016 --> 01:26:29,767
<i>Shikaka!</i>

1313
01:26:29,851 --> 01:26:32,478
[shouting in Wachati and Wachootoo]

1314
01:27:02,926 --> 01:27:05,261
<i>Shikaka!</i>

1315
01:27:07,847 --> 01:27:11,476
<i>? There is no political solution ?</i>

1316
01:27:15,230 --> 01:27:18,816
<i>? To our troubled evolution ?</i>

1317
01:27:22,445 --> 01:27:26,282
<i>? I have no faith in constitution ?</i>

1318
01:27:26,366 --> 01:27:29,202
<i>? No, no, no ?</i>

1319
01:27:29,285 --> 01:27:33,748
<i>? Just check this reggae revolution ?</i>

1320
01:27:35,541 --> 01:27:39,545
<i>? We are spirits</i>
<i>in the material world ?</i>

1321
01:27:39,629 --> 01:27:43,049
<i>? Are spirits in the material world ?</i>

1322
01:27:43,132 --> 01:27:46,552
<i>? Are spirits</i>
<i>in the material world ?</i>

1323
01:27:46,636 --> 01:27:51,099
<i>? Are spirits in the material world ?</i>

1324
01:27:51,182 --> 01:27:54,143
<i>? Our so-called leaders speak ?</i>

1325
01:27:58,398 --> 01:28:02,402
<i>? With words they try to jail you ?</i>

1326
01:28:02,485 --> 01:28:04,988
<i>? What's the right? ?</i>

1327
01:28:05,738 --> 01:28:09,367
<i>? They subjugate the meek ?</i>

1328
01:28:09,450 --> 01:28:11,828
<i>? Ooh, yeah ?</i>

1329
01:28:12,036 --> 01:28:17,083
<i>? But it's the rhetoric of failure ?</i>

1330
01:28:17,375 --> 01:28:22,171
<i>? Yeah, we are spirits</i>
<i>in the material world ?</i>

1331
01:28:22,255 --> 01:28:25,675
<i>? Are spirits in the material world ?</i>

1332
01:28:25,758 --> 01:28:29,345
<i>? Are spirits</i>
<i>in the material world ?</i>

1333
01:28:29,429 --> 01:28:35,268
<i>? Are spirits in the material world ?</i>

1334
01:28:37,395 --> 01:28:38,896
<i>? Watch this ?</i>

1335
01:28:38,980 --> 01:28:41,232
<i>? So come, come,</i>
<i>come, come, come ?</i>

1336
01:28:41,316 --> 01:28:43,067
<i>? Every posse,</i>
<i>come, come, come ?</i>

1337
01:28:43,151 --> 01:28:44,444
<i>? Come, come listen to the words ?</i>

1338
01:28:44,527 --> 01:28:46,529
<i>? Of Mr. P-a-t-o Banton ?</i>

1339
01:28:46,612 --> 01:28:50,074
<i>? I must be a real gentleman</i>
<i>in this material land ?</i>

1340
01:28:50,158 --> 01:28:53,411
<i>? Spreading peace and love</i>
<i>to each and every one ?</i>

1341
01:28:53,494 --> 01:28:57,206
<i>? So Pato is your one</i>
<i>from the radio station ?</i>

1342
01:28:57,290 --> 01:29:00,501
<i>? Unlock the ill winds</i>
<i>with positive vibration ?</i>

1343
01:29:00,585 --> 01:29:04,088
<i>? Do you need</i>
<i>spiritual education? ?</i>

1344
01:29:04,172 --> 01:29:07,842
<i>? That's the only way they'll ever</i>
<i>know their destination ?</i>

1345
01:29:07,925 --> 01:29:09,844
<i>? We are spiritual, material ?</i>

1346
01:29:09,927 --> 01:29:14,974
<i>? Yes, we are spiritual</i>
<i>in this material world ?</i>

1347
01:29:15,058 --> 01:29:19,103
<i>? Oh, oh, my, my ?</i>

1348
01:29:19,187 --> 01:29:21,814
<i>? How easy I go ?</i>

1349
01:29:21,898 --> 01:29:27,278
<i>? Oh, oh, my, my ?</i>

1350
01:29:27,362 --> 01:29:29,197
<i>? Watch this ?</i>

1351
01:29:30,865 --> 01:29:34,285
<i>? Where does the answer lie? ?</i>

1352
01:29:37,747 --> 01:29:41,084
<i>? Living from day to day ?</i>

1353
01:29:44,712 --> 01:29:48,883
<i>? And for something we can buy ?</i>

1354
01:29:48,966 --> 01:29:51,928
<i>? Ooh, yeah ?</i>

1355
01:29:52,011 --> 01:29:56,307
<i>? There must be another way ?</i>

1356
01:29:57,767 --> 01:30:01,854
<i>? We are spirits</i>
<i>in the material world ?</i>

1357
01:30:01,938 --> 01:30:05,316
<i>? Are spirits in the material world ?</i>

1358
01:30:05,399 --> 01:30:09,070
<i>? Are spirits</i>
<i>in the material world ?</i>

1359
01:30:09,153 --> 01:30:11,656
<i>? Are spirits in the material world ?</i>

1360
01:30:11,739 --> 01:30:16,077
<i>? We are spirits</i>
<i>in the material world ?</i>

1361
01:30:16,160 --> 01:30:19,622
<i>? Are spirits in the material world ?</i>

1362
01:30:19,705 --> 01:30:23,251
<i>? Are spirits</i>
<i>in the material world ?</i>

1363
01:30:23,334 --> 01:30:27,213
<i>? Are spirits in the material world ?</i>

1364
01:30:28,047 --> 01:30:30,299
[new song begins]

1365
01:30:31,801 --> 01:30:33,344
<i>? Get down ?</i>

1366
01:30:36,430 --> 01:30:38,307
<i>? Let me tell you</i>
<i>about a friend of mine ?</i>

1367
01:30:42,520 --> 01:30:43,896
<i>? His name's boll weevil,</i>
<i>check him out ?</i>

1368
01:30:43,980 --> 01:30:47,400
<i>? He spends all day</i>
<i>on his big butt ?</i>

1369
01:30:47,483 --> 01:30:51,237
<i>? And he don't ever,</i>
<i>ever get outside ?</i>

1370
01:30:51,320 --> 01:30:53,197
<i>? I come to visit ?</i>

1371
01:30:53,281 --> 01:30:55,116
<i>? I bring some sunshine ?</i>

1372
01:30:55,199 --> 01:30:59,203
<i>? And I just spread it</i>
<i>all over the fire ?</i>

1373
01:30:59,287 --> 01:31:01,247
<i>? He's stuck on his big couch ?</i>

1374
01:31:01,330 --> 01:31:03,082
<i>? Stuck in his big shell ?</i>

1375
01:31:03,166 --> 01:31:07,295
<i>? He looks at the TV,</i>
<i>and he's all right ?</i>

1376
01:31:07,378 --> 01:31:11,048
<i>? I come from the drug lord,</i>
<i>the local drugstore ?</i>

1377
01:31:11,132 --> 01:31:15,219
<i>? Bug is a fly,</i>
<i>baby, he's never uptight ?</i>

1378
01:31:15,303 --> 01:31:16,345
<i>? And I wonder ?</i>

1379
01:31:16,429 --> 01:31:19,515
<i>? Boll weevil, why don't you</i>
<i>get out of your home? ?</i>

1380
01:31:19,599 --> 01:31:21,767
<i>? He said,</i>
<i>"I'm comfortable here" ?</i>

1381
01:31:21,851 --> 01:31:24,061
<i>? "I don't want to move,</i>
<i>I don't want to leave" ?</i>

1382
01:31:24,145 --> 01:31:28,858
<i>? I said, "Boll weevil,</i>
<i>get right out of your home" ?</i>

1383
01:31:28,941 --> 01:31:31,027
<i>? "Good-bye, I got to stay,</i>
<i>I'll move some other day" ?</i>

1384
01:31:31,110 --> 01:31:32,236
<i>? "Bye-bye,</i>
<i>I got to go to sleep" ?</i>

1385
01:31:32,320 --> 01:31:34,197
<i>? And let the tube shine ?</i>

1386
01:31:34,280 --> 01:31:36,407
<i>? Let the tube shine ?</i>

1387
01:31:36,490 --> 01:31:38,367
<i>? Let the tube shine ?</i>

1388
01:31:38,451 --> 01:31:39,827
<i>? Let the tube shine ?</i>

1389
01:31:39,911 --> 01:31:42,246
<i>? Now I would tell you</i>
<i>about boll weevil ?</i>

1390
01:31:42,330 --> 01:31:44,373
<i>? But that bug is just too scary ?</i>

1391
01:31:44,457 --> 01:31:46,500
<i>? He's sitting there all alone ?</i>

1392
01:31:46,584 --> 01:31:50,171
<i>? I try to coach him out</i>
<i>with chocolate pie ?</i>

1393
01:31:50,254 --> 01:31:52,131
<i>? But he would not move a muscle ?</i>

1394
01:31:52,215 --> 01:31:53,382
<i>? And I tried ?</i>

1395
01:31:53,466 --> 01:31:56,469
<i>? To make him see that the sun</i>
<i>is shining outside ?</i>

1396
01:31:56,552 --> 01:31:59,055
<i>? To make him see</i>
<i>that the sun is shining outside ?</i>

1397
01:31:59,138 --> 01:32:02,391
<i>? To make him see that the sun</i>
<i>is shining outside ?</i>

1398
01:32:02,475 --> 01:32:05,061
<i>? To make him see</i>
<i>that the sun is shining outside ?</i>

1399
01:32:05,144 --> 01:32:11,317
<i>? To make him see that the sun</i>
<i>is shining outside ?</i>

1400
01:32:17,615 --> 01:32:18,574
<i>? Check it out ?</i>

1401
01:32:18,658 --> 01:32:22,536
[humming]

1402
01:32:34,757 --> 01:32:37,635
<i>? Boll weevil, get right out</i>
<i>of your home ?</i>

1403
01:32:38,511 --> 01:32:41,347
<i>? Boll weevil,</i>
<i>get right out of your home ?</i>

1404
01:32:42,932 --> 01:32:45,268
<i>? Boll weevil, get right out</i>
<i>of your home ?</i>

1405
01:32:46,894 --> 01:32:49,730
<i>? Boll weevil,</i>
<i>get right out of your home ?</i>

1406
01:32:50,231 --> 01:32:52,108
<i>? Now I would tell you</i>
<i>about boll weevil ?</i>

1407
01:32:52,191 --> 01:32:54,235
<i>? But that bug is just too scary ?</i>

1408
01:32:54,318 --> 01:32:56,737
<i>? He's sitting there all alone ?</i>

1409
01:32:56,821 --> 01:33:00,449
<i>? I try to coach him out</i>
<i>with chocolate pie ?</i>

1410
01:33:00,533 --> 01:33:02,326
<i>? But he would not move a muscle ?</i>

1411
01:33:02,410 --> 01:33:03,452
<i>? And I tried ?</i>

1412
01:33:03,536 --> 01:33:06,163
<i>? To make him see that the sun</i>
<i>is shining outside ?</i>

1413
01:33:06,247 --> 01:33:08,541
<i>? To make him see</i>
<i>that the sun is shining out ?</i>

1414
01:33:08,624 --> 01:33:11,585
<i>? Make him see the sun</i>
<i>is shining outside ?</i>

1415
01:33:11,669 --> 01:33:14,505
<i>? Make him see</i>
<i>the sun is shining outside ?</i>

1416
01:33:14,588 --> 01:33:17,508
<i>? Make him see the sun</i>
<i>is shining outside ?</i>

1417
01:33:17,591 --> 01:33:20,553
<i>? Make him see</i>
<i>the sun is shining outside ?</i>

1418
01:33:20,636 --> 01:33:23,389
<i>? Make him see the sun</i>
<i>is shining outside ?</i>

1419
01:33:23,472 --> 01:33:26,434
<i>? Make him see</i>
<i>the sun is shining outside ?</i>

1420
01:33:26,517 --> 01:33:29,478
<i>? Make him see the sun</i>
<i>is shining outside ?</i>

1421
01:33:29,562 --> 01:33:32,440
<i>? Make him see</i>
<i>the sun is shining outside ?</i>

1422
01:33:32,523 --> 01:33:35,151
<i>? Make him see the sun</i>
<i>is shining outside ?</i>

1423
01:33:35,318 --> 01:33:37,486
<i>? Make him see the sun,</i>
<i>make him see the sun ?</i>

1424
01:33:37,570 --> 01:33:39,488
<i>? Make him see</i>
<i>the goddamn sun ?</i>

1425
01:33:39,530 --> 01:33:41,615
Come on, little buggy.
There's a little bug.

 
 
master@onlinenglish.ru