Заброшенная фабрика. Acid Factory 2009 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:08,456 --> 00:02:13,585
<i>Дурбан. Южная Африка.</i>

2
00:02:32,165 --> 00:02:35,362
- Капитан Ранбир Сингх,
столичная полиция, Кейптаун.

3
00:02:36,269 --> 00:02:37,395
- Что вы делаете в Дурбане?

4
00:02:37,571 --> 00:02:38,629
- Я приехал встретиться с вами.

5
00:02:38,839 --> 00:02:40,204
- Вы могли бы позвонить мне
из своего офиса.

6
00:02:42,776 --> 00:02:45,904
- Дело в том, что в это раз я не могу
доверять никому в своём департаменте.

7
00:02:47,547 --> 00:02:48,605
- Что за работа?

8
00:02:48,782 --> 00:02:51,478
- До настоящего времени, вы работали
под прикрытием.

9
00:02:53,153 --> 00:02:54,211
- Я в ожидании.

10
00:02:56,223 --> 00:02:57,417
- У меня есть для вас работа.

11
00:02:59,259 --> 00:03:00,191
- Но это опасно.

12
00:03:00,594 --> 00:03:01,526
- Меня это не волнует.

13
00:03:02,462 --> 00:03:03,520
- Вы слышали о Кайзере?

14
00:03:04,865 --> 00:03:06,230
- Кайзер Абрахим?

15
00:03:07,701 --> 00:03:10,101
- В настоящее время он работает
в Кейптауне.

16
00:03:11,304 --> 00:03:14,273
С его лёгкой руки, двое моих полицейских
под прикрытием лишились жизни..

17
00:03:14,508 --> 00:03:15,839
..а семеро других отказались работать.

18
00:03:18,745 --> 00:03:20,110
- Я не откажусь.

19
00:03:21,114 --> 00:03:24,277
- Вы не хотите отказаться?
- Говорю, нет.

20
00:03:27,153 --> 00:03:28,313
- Когда я должен начать?

21
00:03:30,524 --> 00:03:31,616
- Сегодня ночью.

22
00:06:12,667 --> 00:06:16,800
<i>КИСЛОТНАЯ ФАБРИКА</i>

23
00:06:25,801 --> 00:06:30,052
<i>5 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ..
ГДЕ-ТО В КЕЙПТАУНЕ..</i>

24
00:09:01,211 --> 00:09:04,680
<i>5 НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ..</i>

25
00:09:06,226 --> 00:09:08,490
- Я никогда о тебе не слышал.
- Я был в Дурбане.

26
00:09:10,096 --> 00:09:14,192
- Я хорошо знаю Дурбан, но я никогда
не слышал ни о каком Ромео.

27
00:09:16,102 --> 00:09:17,592
- Тебя интересует больше
моё имя или работа?

28
00:09:20,206 --> 00:09:23,607
- Чем ты занимаешься?
- Всем.

29
00:09:24,777 --> 00:09:26,301
- Мы занимаемся только крупными делами.

30
00:09:27,680 --> 00:09:31,458
- Я тоже не по мелким делишкам.
- Правда?

31
00:09:36,789 --> 00:09:38,347
- Ты видишь эту машину?

32
00:09:42,195 --> 00:09:43,662
- Ламборджини Мурсилаго.

33
00:09:44,264 --> 00:09:46,357
- Ламборджини Мурсилаго.

34
00:09:47,100 --> 00:09:48,328
- У меня есть покупатель на неё.

35
00:09:49,102 --> 00:09:51,468
- И что?
- У меня нет машины.

36
00:09:53,106 --> 00:09:56,303
- Достанешь машину, и мы в деле.

37
00:10:04,884 --> 00:10:08,703
- Есть ли разница какой цвет?
- Нет. Цвет это не проблема.

38
00:10:11,891 --> 00:10:12,585
- Послушай..

39
00:10:21,668 --> 00:10:22,657
- Иди.

40
00:12:14,514 --> 00:12:15,674
- Ты слышишь меня?

41
00:12:41,441 --> 00:12:42,635
- Ты кто?

42
00:12:43,142 --> 00:12:44,268
- Что это за место?

43
00:12:44,343 --> 00:12:45,708
- Что? Что?
- Воды..Воды..

44
00:12:46,212 --> 00:12:48,442
- Воды? Хорошо.
Хорошо. Оставайся здесь.

45
00:13:00,860 --> 00:13:02,225
- Вот, выпей немного воды.

46
00:13:07,100 --> 00:13:09,091
- Ты в порядке? Кто ты?

47
00:13:09,092 --> 00:13:10,770
- Проклятье, скажи что-нибудь!

48
00:13:14,071 --> 00:13:17,100
<i>4 НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ..</i>

49
00:13:17,176 --> 00:13:20,612
- Любишь машины? У тебя подруга есть?
- Да, есть.

50
00:13:21,247 --> 00:13:22,714
- Она также прекрасна, как эта?

51
00:13:24,117 --> 00:13:27,143
- Хорошо. 15 тысяч. Пожалуйста.
- Нет, 12 тысяч.

52
00:13:27,487 --> 00:13:28,647
- Хорошо. По рукам.
- Хорошо.

53
00:13:38,831 --> 00:13:40,264
- Вы, парни, вызвали копов?

54
00:13:41,234 --> 00:13:42,201
- Садись за руль, быстрее.

55
00:13:42,335 --> 00:13:43,597
- Вы вызвали копов?

56
00:13:49,742 --> 00:13:50,572
- Веди машину!

57
00:17:08,507 --> 00:17:13,410
- Он жив или ты убил его?
- Кто?

58
00:17:13,846 --> 00:17:18,249
- Идиот, я говорил тебе, не трогать
их пока, я не закончу свою работу.

59
00:17:21,087 --> 00:17:22,577
- Султан, ты меня что-то беспокоишь.

60
00:17:22,822 --> 00:17:24,119
- Дай трубку Ому.

61
00:17:27,760 --> 00:17:28,556
- Он в туалете.

62
00:17:28,627 --> 00:17:31,858
- Султан, это не шутка.
Это серьёзная работа.

63
00:17:32,565 --> 00:17:34,829
- Мы должны оставить их живыми
до тех пор, пока наша работа не сделана.

64
00:17:35,768 --> 00:17:37,668
- Но не спускай глаз с Ромео, он идиот.

65
00:17:39,171 --> 00:17:41,833
- Если что-то пойдёт не так, помните..

66
00:17:42,375 --> 00:17:46,641
..я убью всех вас до приезда полиции.
- Хорошо.

67
00:17:47,446 --> 00:17:49,437
- Попроси Макс ответить на звонок
в следующий раз.

68
00:18:09,101 --> 00:18:10,398
- Успокойся, парень!
Успокойся!

69
00:18:10,536 --> 00:18:11,434
- Кто ты?

70
00:18:11,604 --> 00:18:12,662
- Что ты делаешь?

71
00:18:12,838 --> 00:18:13,736
- Ничего!

72
00:18:13,806 --> 00:18:16,172
- Почему ты в этой комнате?
- Ничего. Я ничего не делаю.

73
00:18:16,242 --> 00:18:18,472
- Кто мы?
- Я не знаю.

74
00:18:18,744 --> 00:18:20,177
- Что в твоей руке?

75
00:18:21,080 --> 00:18:22,479
- Карандаш.
- Что в моей руке?

76
00:18:23,282 --> 00:18:24,510
- Лом.
- Ты знаешь, я могу убить тебя.

77
00:18:24,650 --> 00:18:26,584
- Хорошо. Ладно. Только успокойся.

78
00:18:26,652 --> 00:18:27,846
- Я убью тебя!

79
00:18:31,090 --> 00:18:32,455
- Доброе утро.

80
00:18:35,361 --> 00:18:37,090
- Узнаёшь меня?

81
00:18:38,564 --> 00:18:39,826
- Ты помнишь меня?

82
00:18:40,232 --> 00:18:42,666
- Послушай, я могу сказать тебе
только то, что знаю сам.

83
00:18:42,802 --> 00:18:44,326
- Что ты знаешь?

84
00:18:47,139 --> 00:18:49,266
- Отвечай, или я тебя убью!
-Я не знаю, почему я здесь, чёрт побери!

85
00:18:49,341 --> 00:18:51,673
- Да, попробуй вспомнить.
Давай, давай.

86
00:18:51,811 --> 00:18:53,335
- Кто ударил меня?

87
00:18:54,113 --> 00:18:55,375
- Ты не помнишь?

88
00:18:56,482 --> 00:18:58,677
- Я тоже не помню, кто я.

89
00:18:59,351 --> 00:19:01,410
- Думаю, не я тебя ударил.

90
00:19:03,456 --> 00:19:05,390
- Ты не знаешь, кто тебя ударил?

91
00:19:08,093 --> 00:19:09,151
- Я не помню.

92
00:19:09,395 --> 00:19:10,384
- Я не помню ничего.

93
00:19:10,463 --> 00:19:12,363
- Эй, босс, сделай одну вещь.

94
00:19:12,798 --> 00:19:14,663
- Поднимись на второй этаж
и развяжи мне руки.

95
00:19:15,401 --> 00:19:17,797
- Ты не помнишь, кто ты.
Я не помню, кто я.

96
00:19:18,270 --> 00:19:20,238
- Давай мы с тобой будем братьями.

97
00:19:21,073 --> 00:19:22,438
- Я пойду.
- Куда ты пойдёшь?

98
00:19:22,808 --> 00:19:24,366
- Развяжи меня. Развяжи меня.

99
00:19:25,411 --> 00:19:27,402
- Я вам перезвоню.
- Ты с ума сошел?

100
00:19:28,113 --> 00:19:29,171
- Я прошу тебя развязать меня.

101
00:19:29,348 --> 00:19:30,781
- Я не прошу тебя звонить мне.

102
00:19:31,517 --> 00:19:32,609
- Все сошли с ума.

103
00:19:32,685 --> 00:19:33,674
- Я сумасшедший?

104
00:19:34,086 --> 00:19:35,075
- Думаешь, я сумасшедший?

105
00:19:35,120 --> 00:19:36,087
- Это такая разновидность шутки?

106
00:19:36,188 --> 00:19:37,120
- Мне нужно позвонить.

107
00:19:45,264 --> 00:19:46,231
- Подожди.

108
00:19:46,499 --> 00:19:51,835
- Макс? Султан? Ом? Ромео?

109
00:19:54,640 --> 00:19:55,766
- Какого черта? О чём ты говоришь?

110
00:19:56,342 --> 00:19:57,502
- Я просто хочу позвонить.

111
00:20:02,615 --> 00:20:04,480
- Кому я звоню?

112
00:20:05,384 --> 00:20:06,646
- Какой номер? Какой?

113
00:20:07,620 --> 00:20:11,681
- Как твоё имя?
- Я не помню.

114
00:20:12,324 --> 00:20:15,691
- Успокойся, парень.
Он также ничего не помнит.

115
00:20:16,195 --> 00:20:17,526
- Как такое возможно?

116
00:20:17,730 --> 00:20:19,129
- Как такое возможно?

117
00:20:19,198 --> 00:20:20,426
- Я не знаю.

118
00:20:21,867 --> 00:20:23,801
- Но, я знаю, что здесь что-то
произошло.

119
00:20:24,870 --> 00:20:28,197
- Нас здесь пятеро.
Или, возможно, больше.

120
00:20:28,474 --> 00:20:30,237
- Тебя мог ударить любой.

121
00:20:30,309 --> 00:20:31,606
- Внизу ещё два человека.

122
00:20:31,677 --> 00:20:33,508
- Определенно, не все участники
происходящего здесь.

123
00:20:35,814 --> 00:20:37,406
- Так кому я хотел позвонить?

124
00:20:39,151 --> 00:20:40,140
- Я не знаю.

125
00:20:40,219 --> 00:20:41,743
- Может ты просто заткнёшься?

126
00:20:42,488 --> 00:20:43,853
- Почему те двое внизу связаны?

127
00:20:44,356 --> 00:20:45,823
- Мы их связали?
- Возможно.

128
00:20:46,458 --> 00:20:49,427
- Почему?
- Возможно, один из них ударил тебя.

129
00:20:49,495 --> 00:20:50,894
- Так чего мы ждём?

130
00:20:51,163 --> 00:20:52,187
- Давайте вызовем копов.

131
00:20:52,264 --> 00:20:53,754
- Возможно, ты собирался позвонить
в полицию.

132
00:21:00,673 --> 00:21:02,231
- Я не знаю номера.

133
00:21:03,676 --> 00:21:06,167
- 101 11.

134
00:21:08,581 --> 00:21:10,173
- В нём нет гудков.

135
00:21:10,382 --> 00:21:12,407
- Откуда ты знаешь номер?

136
00:21:21,978 --> 00:21:25,350
<i>З НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ...</i>

137
00:21:25,598 --> 00:21:28,260
- Брат, это не шутка продать
краденную машину.

138
00:21:28,834 --> 00:21:30,734
- Никто не даст даже 100 тысяч за неё.

139
00:21:32,404 --> 00:21:34,133
- Этого же недостаточно
для нас, не так ли?

140
00:21:35,441 --> 00:21:36,908
- Для меня.
- Хорошо.

141
00:21:37,509 --> 00:21:40,444
- Обезьяна начала прыгать,
когда увидела плоды.

142
00:21:41,313 --> 00:21:42,439
- Друг мой..

143
00:21:42,715 --> 00:21:44,740
- В этой игре, я обезьяна,
а также и её хозяин.

144
00:21:45,217 --> 00:21:46,582
- Поэтому я забираю все деньги.

145
00:21:47,453 --> 00:21:48,545
- А как же я?

146
00:21:50,422 --> 00:21:52,788
- Отныне ты будешь получать
только 50 прибыли во всех сделках.

147
00:21:54,193 --> 00:21:55,182
- По рукам?

148
00:21:55,461 --> 00:21:56,758
- Я должен обдумать это.

149
00:21:58,163 --> 00:21:59,289
- Выпей и подумай.

150
00:21:59,498 --> 00:22:00,795
- Я пью и думаю.

151
00:22:01,600 --> 00:22:09,564
<i>"Держи под контролем эмоции сердца.."</i>

152
00:22:31,296 --> 00:22:39,863
<i>"Эти озорные глаза, желание возбуждающее тело, и нежность моя.." </i>

153
00:22:40,372 --> 00:22:44,638
<i>"Ты получишь всё, что ты захочешь.."</i>

154
00:22:45,144 --> 00:22:48,671
<i>"Держи под контролем эмоции сердца.."</i>

155
00:22:48,747 --> 00:22:51,648
<i>"Эти черные, как грозовые тучи,
локоны.."</i>

156
00:22:52,184 --> 00:22:56,917
<i>"Мой розовый румянец на щеках,
манящая улыбка на губах.."</i>

157
00:22:57,790 --> 00:23:02,352
<i>"Ты получишь всё, что ты захочешь.."</i>

158
00:23:02,628 --> 00:23:06,189
<i>"Держи под контролем эмоции сердца.."</i>

159
00:23:08,400 --> 00:23:12,734
<i>"Я знаю, ты захочешь получить всё это,
когда я предложу тебе познать меня.."</i>

160
00:23:12,805 --> 00:23:15,672
<i>"Я знаю тебе нужно это..
Я просто чувствую тебя.."</i>

161
00:23:15,741 --> 00:23:17,299
<i>"Ты должен знать об этом, детка.."</i>

162
00:23:17,376 --> 00:23:21,676
<i>"Моё сердце навсегда твоё..
Лишь для тебя оно так сильно бьётся.."</i>

163
00:23:21,747 --> 00:23:25,843
<i>"Если наши чувства к друг другу взаимны,
то давай соединим наши сердца.." </i>

164
00:23:26,118 --> 00:23:29,110
<i>"Моё тело, как зеркало.." </i>

165
00:23:29,188 --> 00:23:34,387
<i>"Окутаю тебя волшебным
ароматом, опьяню.."</i>

166
00:23:35,527 --> 00:23:39,327
<i>"Ты получишь всё, что ты захочешь.."</i>

167
00:23:39,598 --> 00:23:42,795
<i>"Держи под контролем эмоции сердца.."</i>

168
00:23:43,368 --> 00:23:46,531
<i>"Моя походка вариант любовного
гипноза.."</i>

169
00:23:46,605 --> 00:23:51,599
<i>"А талия моя, как сладкий яд.." </i>

170
00:23:52,644 --> 00:23:56,842
<i>"Ты получишь всё, что ты захочешь.."</i>

171
00:23:57,316 --> 00:24:00,717
<i>"Держи под контролем эмоции сердца.."</i>

172
00:24:03,122 --> 00:24:07,456
<i>"Я знаю, ты захочешь получить всё это,
когда я предложу тебе познать меня.."</i>

173
00:24:07,526 --> 00:24:09,721
<i>"Я знаю тебе нужно это..
Я просто чувствую тебя.."</i>

174
00:24:09,795 --> 00:24:11,854
<i>"Ты должен знать об этом, детка.."</i>

175
00:24:12,131 --> 00:24:16,329
<i>"Моё сердце навсегда твоё..
Лишь для тебя оно так сильно бьётся.."</i>

176
00:24:16,568 --> 00:24:21,505
<i>"Если наши чувства к друг другу взаимны,
то давай соединим наши сердца.." </i>

177
00:24:22,141 --> 00:24:26,475
<i>"Я знаю, тебе это нужно..
Я знаю, чего хочешь ты.."</i>

178
00:24:26,779 --> 00:24:29,304
<i>"Я знаю тебе нужно это.."</i>

179
00:24:29,381 --> 00:24:32,111
<i>"Я просто чувствую тебя.."</i>

180
00:24:32,718 --> 00:24:34,549
<i>"Детка!"</i>

181
00:24:34,853 --> 00:24:39,620
<i>"Ты должен знать об этом.."</i>

182
00:24:43,729 --> 00:24:44,718
- Где машина?

183
00:24:44,797 --> 00:24:45,821
- Кто послал тебя сюда?

184
00:24:46,198 --> 00:24:47,460
- Какая разница?

185
00:24:48,133 --> 00:24:50,124
- Я должен знать, кто сказал тебе.

186
00:24:50,569 --> 00:24:52,400
- Кто сказал мне? И что сказал мне?

187
00:24:52,504 --> 00:24:53,801
- Кто я? Кто ты?

188
00:24:54,306 --> 00:24:56,399
- Лучше задавай вопросы, которые
выгодны для вас.

189
00:24:56,642 --> 00:24:58,166
- Ты принёс деньги?
- Вот это хороший вопрос.

190
00:25:02,581 --> 00:25:03,809
- Я бы не делал этого.

191
00:25:04,483 --> 00:25:05,780
- Где ключи от машины?

192
00:25:05,851 --> 00:25:09,446
- Деньги в первую очередь.
- Ладно.

193
00:25:16,128 --> 00:25:19,291
- Инспектор Барман.
Столичная полиция.

194
00:25:20,465 --> 00:25:21,727
- Вы хорошо потрудились при угоне.

195
00:25:22,334 --> 00:25:25,394
- Но теперь, вам придётся сесть,
как минимум, на четыре года.

196
00:25:26,104 --> 00:25:27,230
- Вы сгниёте в тюрьме.

197
00:25:29,341 --> 00:25:30,672
- Я же даю вам выбор.

198
00:25:31,677 --> 00:25:34,339
- Оставьте ключи от машины здесь
и уходите.

199
00:25:34,880 --> 00:25:36,507
- Будем считать, что мы никогда
с вами не встречались.

200
00:25:36,582 --> 00:25:37,879
- Пожалуйста, проводите их.

201
00:25:38,150 --> 00:25:39,117
- Идите.

202
00:25:50,696 --> 00:25:51,720
- Хорошая "корочка", офицер.

203
00:25:53,131 --> 00:25:54,860
- Такие доступны на каждом углу
в Чайнатауне за десять рандов.

204
00:25:57,903 --> 00:25:58,870
- И пистолет тоже хороший.

205
00:26:00,606 --> 00:26:04,372
- Но у офицеров столичной полиции
RAP-401.

206
00:26:06,144 --> 00:26:10,080
- К тому же этот 8 миллиметровый "Бруни"
не заряжен.

207
00:26:14,253 --> 00:26:17,230
- А этот 9 миллиметровый "Смит-Вессон"..

208
00:26:23,161 --> 00:26:24,150
..полностью заряжен.

209
00:26:24,429 --> 00:26:27,091
- Теперь скажи мне, что ты хочешь
бизнес или проблемы?

210
00:26:27,766 --> 00:26:29,461
- Умный парень!

211
00:26:31,870 --> 00:26:33,303
- Ты был копом?

212
00:26:33,839 --> 00:26:35,329
- Я и есть коп.

213
00:26:36,375 --> 00:26:37,637
- Как я?

214
00:26:38,644 --> 00:26:40,339
- Точно.

215
00:26:42,347 --> 00:26:43,609
- Ты был прав. Он сообразительный.

216
00:26:45,250 --> 00:26:47,718
- Давай, я представлю тебя моему другу.

217
00:26:49,488 --> 00:26:50,785
- Ему нужен надёжный человек.

218
00:26:51,657 --> 00:26:53,147
- Я порекомендовал тебя.

219
00:26:53,358 --> 00:26:54,689
- Это новая работа.

220
00:26:55,694 --> 00:26:57,127
- Большая работа - большой риск.

221
00:26:57,896 --> 00:27:00,421
- А большой риск - большие деньги.

222
00:27:00,832 --> 00:27:02,094
- Каков план?

223
00:27:02,367 --> 00:27:03,459
- Что это ты торопишься?

224
00:27:03,535 --> 00:27:05,162
- Да, что это ты торопишься?

225
00:27:32,297 --> 00:27:33,491
- Китаец?

226
00:27:35,834 --> 00:27:37,233
- Японец?

227
00:27:39,137 --> 00:27:40,229
- Кореец?

228
00:27:40,739 --> 00:27:43,139
- Заткнись! Индиец.

229
00:27:43,408 --> 00:27:44,705
- Хорошо, индиец.

230
00:27:46,678 --> 00:27:49,272
- Наверно есть план. Какой, я не знаю.

231
00:27:49,581 --> 00:27:51,412
- Но в любом случае, это план,
преступной группы.

232
00:27:51,883 --> 00:27:53,373
- И кто-то должен был умереть.

233
00:27:53,452 --> 00:27:55,352
- Если ты ничего не знаешь,
то откуда ты так много знаешь?

234
00:27:57,322 --> 00:27:58,687
- Был телефонный звонок,
прежде чем вы пришли сюда.

235
00:27:59,324 --> 00:28:01,451
- Звонивший несколько раз спрашивал,
мёртв ли "он"?

236
00:28:01,827 --> 00:28:06,093
И предупредил, что пока не выполнена
работа, "он" не должен умереть.

237
00:28:06,231 --> 00:28:07,630
- Кто?
- Он не сказал мне его имени.

238
00:28:08,600 --> 00:28:10,124
- Но он назвал четыре других имени.

239
00:28:11,069 --> 00:28:12,195
- Но нас здесь пятеро.

240
00:28:12,371 --> 00:28:14,669
- И один из нас тот, кто должен будет умереть.

241
00:28:15,407 --> 00:28:18,103
- Я не помню ни одного из этих
четырех имен.

242
00:28:19,177 --> 00:28:20,735
- Эй, ты куда собрался?

243
00:28:21,113 --> 00:28:21,602
- Я ухожу отсюда.

244
00:28:21,680 --> 00:28:23,443
- Ты не сможешь выйти.
- Почему это?

245
00:28:24,082 --> 00:28:25,242
- Я проверил здесь каждый уголок.

246
00:28:25,517 --> 00:28:28,077
- Здесь есть несколько окон,
но на них стоят решётки.

247
00:28:28,320 --> 00:28:29,218
- Тогда как мы попали внутрь?

248
00:28:29,354 --> 00:28:30,753
- Через дверь. А она закрыта.

249
00:28:31,189 --> 00:28:32,451
- Тогда замок можно открыть.

250
00:28:32,524 --> 00:28:35,288
- Или сломать дверь.
- Это невозможно.

251
00:28:35,427 --> 00:28:37,088
- Почему?
- Потому что дверь стальная.

252
00:28:37,162 --> 00:28:39,221
- Как минимум три дюйма.
Замок Джефферсон Эксель.

253
00:28:39,297 --> 00:28:40,321
- Он электронный.

254
00:28:40,399 --> 00:28:41,798
- Такие используют на банковских
хранилищах.

255
00:28:42,167 --> 00:28:43,225
- Ничего себе.

256
00:28:43,568 --> 00:28:45,661
- Это банк?
- Нет, не банк.

257
00:28:46,271 --> 00:28:49,858
- Но это, определённо, закрытая зона.
Или она таковой была.

258
00:28:50,142 --> 00:28:51,609
- Как ты узнал о замке?
- Я не знаю.

259
00:28:51,810 --> 00:28:53,675
- Не спрашивай меня как.
У не могу ответить на этот вопрос.

260
00:28:54,112 --> 00:28:57,104
- Великолепно. Итак, четверо здесь,
чтобы убить, а один, чтобы умереть.

261
00:28:57,349 --> 00:28:58,839
- Но внизу связаны два человека.

262
00:28:59,251 --> 00:29:00,343
- Возможно, один из них тот,
кого должны убить.

263
00:29:00,685 --> 00:29:01,743
- Возможно.

264
00:29:02,354 --> 00:29:04,515
- Но также возможно и то, что один
из нас может умереть.

265
00:29:05,090 --> 00:29:06,421
- Значит, двое других преступники.

266
00:29:07,292 --> 00:29:09,419
- Ты и он. Или ты и я.

267
00:29:09,761 --> 00:29:10,557
- Или я и ты.

268
00:29:10,695 --> 00:29:12,686
- Миллионы различных комбинаций, да?

269
00:29:13,298 --> 00:29:14,765
- И если неправильная комбинация,
вы будете виновны.

270
00:29:15,634 --> 00:29:20,230
- Тогда вас либо повесят,
либо оставят навечно гнить в тюрьме.

271
00:29:20,572 --> 00:29:21,561
- Что скажете?

272
00:29:21,740 --> 00:29:22,638
- Логично, не так ли?

273
00:29:22,774 --> 00:29:24,332
- Парень, просто заткнись.

274
00:29:28,713 --> 00:29:30,203
- Брат, у нас здесь непростая ситуация.

275
00:29:30,515 --> 00:29:32,142
- Что-то серьезное здесь произошло.

276
00:29:32,617 --> 00:29:33,709
- Ты знаешь, что здесь случилось?

277
00:29:34,619 --> 00:29:38,214
- Эй, брат, о чём вы там шепчетесь?

278
00:29:38,523 --> 00:29:40,457
- Почему бы вам меня не развязать?

279
00:29:40,592 --> 00:29:41,581
- Заткнись!

280
00:29:44,463 --> 00:29:46,590
- Расскажи мне, что вы знаете,
и я развяжу тебя.

281
00:29:51,703 --> 00:29:52,829
- Мы все в беде.

282
00:29:53,405 --> 00:29:54,667
- Один из нас умрёт.

283
00:29:54,739 --> 00:29:55,831
- Мы все можем умереть..

284
00:29:56,141 --> 00:29:57,665
..если мы не поможем друг другу.

285
00:30:00,512 --> 00:30:03,447
- Я побью вас всех, если
вы немедленно меня не отпустите.

286
00:30:03,515 --> 00:30:05,506
- Заткнись! Я сломаю тебе челюсть
если снова откроешь рот.

287
00:30:05,650 --> 00:30:08,744
- Брат, сохраняй тишину.
Он сделает это.

288
00:30:09,488 --> 00:30:11,115
- Послушайте, у нас немного времени.

289
00:30:11,690 --> 00:30:13,317
- Расскажи мне, что вы знаете.

290
00:30:13,692 --> 00:30:15,683
- Они все идиоты.

291
00:30:16,194 --> 00:30:18,685
- Они держат меня, как животное.
Они обречены.

292
00:30:18,763 --> 00:30:21,163
- Никто не найдёт их тела
после их смерти.

293
00:30:21,733 --> 00:30:23,462
- Я разговариваю сам с собой.

294
00:30:24,469 --> 00:30:26,164
- Извините. Больше не буду.

295
00:30:26,905 --> 00:30:29,340
- Ты что-нибудь помнишь? Скажи!

296
00:30:29,407 --> 00:30:30,339
- Думаю, он немой.

297
00:30:30,442 --> 00:30:31,534
- Ты немой?

298
00:30:31,910 --> 00:30:33,502
- Возможно, он к тому же и глухой.

299
00:30:36,248 --> 00:30:39,809
- Босс...разрешите сказать?

300
00:30:40,852 --> 00:30:42,319
- Он не немой.

301
00:30:43,288 --> 00:30:44,414
- Он притворяется.

302
00:30:45,757 --> 00:30:47,452
- Зачем ты поднимаешься наверх?

303
00:30:47,692 --> 00:30:50,320
- Босс! Босс, спустите меня вниз,
пока он не поднялся.

304
00:30:50,395 --> 00:30:51,191
- Он убьёт меня.

305
00:30:51,329 --> 00:30:53,320
- Простите меня! Я не скажу больше
ни слова. Я больше не скажу.

306
00:30:53,532 --> 00:30:55,432
- Не бейте меня. Простите. Простите.
Простите. Простите.

307
00:30:55,600 --> 00:30:57,329
- Я не скажу ни слова.
Я не скажу ни слова.

308
00:30:57,502 --> 00:30:58,560
- Вот оно!

309
00:30:58,904 --> 00:31:00,235
- Вот оно! Боже мой!

310
00:31:17,889 --> 00:31:19,550
- Он сумасшедший.

311
00:31:19,824 --> 00:31:21,792
- Я говорил, что он сумасшедший.

312
00:31:33,138 --> 00:31:35,606
- Вот. Вот оно. Я нашёл это.

313
00:31:36,208 --> 00:31:37,539
- Я нашёл это. Вот оно.

314
00:31:39,344 --> 00:31:41,835
- Это кислотная фабрика.

315
00:31:42,180 --> 00:31:44,171
- Это склад для хранения
химических и газовых баллонов.

316
00:31:44,349 --> 00:31:47,715
- Здесь должно было быть руководство.
Это обязательно. И вот оно.

317
00:31:47,786 --> 00:31:50,152
- Тут есть опасные газы и кислоты..

318
00:31:50,455 --> 00:31:52,184
..и поэтому эта зона является закрытой.

319
00:31:52,390 --> 00:31:53,550
- Симптомы отравления..

320
00:31:53,758 --> 00:31:58,218
..тошнота, рвота, обезвоживание,
головная боль и временная амнезия.

321
00:31:59,598 --> 00:32:01,259
- Брат, скажи это на хинди.

322
00:32:02,801 --> 00:32:05,395
- Временная потеря памяти. Это значит..
- Достаточно.

323
00:32:05,604 --> 00:32:07,128
- Я понял.

324
00:32:09,341 --> 00:32:10,501
- Здесь произошла утечка газа.

325
00:32:10,675 --> 00:32:13,269
- Вот почему никто из нас
ничего не помнит.

326
00:32:14,112 --> 00:32:15,306
- Я всё помню.

327
00:32:17,349 --> 00:32:20,682
- Я же говорил, что он не немой.

328
00:32:25,123 --> 00:32:26,283
- Что ты помнишь? Скажи мне.

329
00:32:26,458 --> 00:32:27,891
- Сначала, развяжи мне руки.

330
00:32:28,293 --> 00:32:30,284
- Потом, я всё расскажу.

331
00:32:30,829 --> 00:32:32,797
- Есть проблема в том,
чтобы его развязать?

332
00:32:33,898 --> 00:32:35,365
- Ведь есть вероятность того, что он лжёт.

333
00:32:36,301 --> 00:32:40,133
- Потому что уверен, что мы все
потеряли память из-за утечки газа.

334
00:32:40,472 --> 00:32:43,270
- И, он, будучи связанным, тоже здесь
находился. Как он может всё помнить?

335
00:32:43,675 --> 00:32:45,165
- Ладно, допустим, он лжёт.

336
00:32:45,310 --> 00:32:46,538
- Но если он говорит правду ..

337
00:32:46,611 --> 00:32:48,476
.. то он сможет внести
некоторую ясность в наши жизни.

338
00:32:48,780 --> 00:32:50,179
- Что вы думаете?

339
00:32:52,717 --> 00:32:54,548
- Верно.
- Пойдёмте.

340
00:33:10,635 --> 00:33:13,195
- Ладно. Мы решили тебя развязать.

341
00:33:13,371 --> 00:33:16,238
- Но перед этим тебе придётся рассказать
нам всё, что ты помнишь.

342
00:33:20,612 --> 00:33:23,206
- Сначала развяжите руки,
а потом я буду говорить.

343
00:33:23,415 --> 00:33:24,177
- Достаточно.

344
00:33:24,249 --> 00:33:25,773
- Скажет правду, или солжёт.
В конце концов, что-нибудь он скажет.

345
00:33:25,850 --> 00:33:27,215
- Развяжи его!
- Нет.

346
00:33:27,686 --> 00:33:29,278
- Нет! Подожди!
- Не делайте этого!

347
00:33:39,002 --> 00:33:44,007
<i>2 НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ..</i>

348
00:33:44,836 --> 00:33:48,863
- Как ты?
- Хорошо.

349
00:33:51,710 --> 00:33:53,268
- Что-то грандиозное должно произойти.

350
00:33:54,179 --> 00:33:55,407
- Какие предпосылки?

351
00:33:55,880 --> 00:33:57,541
- Пока они ничего не говорят мне.

352
00:33:57,849 --> 00:33:59,476
- Эти ребята профессионалы.
Они слишком умны.

353
00:34:02,220 --> 00:34:03,380
- Ты встречался с Кайзером?

354
00:34:05,223 --> 00:34:06,212
- Нет.

355
00:34:06,858 --> 00:34:08,086
- Но встречусь. Скоро.

356
00:34:08,159 --> 00:34:09,490
- Ты должен постараться.

357
00:34:09,694 --> 00:34:10,661
- Не беспокойтесь, сэр.

358
00:34:11,096 --> 00:34:12,188
- Мы его возьмём.

359
00:34:13,698 --> 00:34:15,131
- Береги себя.

360
00:34:15,734 --> 00:34:17,429
- Я больше не хочу терять людей.

361
00:34:27,846 --> 00:34:31,111
- Вы что-нибудь поняли?
Я лично ничего не понял.

362
00:34:31,583 --> 00:34:33,210
- Это маски.
- Да.

363
00:34:33,385 --> 00:34:34,181
- Возможно они принадлежат фабрике.

364
00:34:34,319 --> 00:34:36,378
- Нет, это невозможно.
Это не противогазы.

365
00:34:36,588 --> 00:34:38,453
- Прекрасно. И что с того, что они
сделаны из ткани?

366
00:34:38,590 --> 00:34:41,821
- Их используют, когда не хотят
показывать своё лицо.

367
00:34:42,427 --> 00:34:43,724
- Например, как при ограблении банка.

368
00:34:44,229 --> 00:34:45,253
- Фантастика!

369
00:34:45,397 --> 00:34:46,659
- Значит, они использовались
при ограблении банка.

370
00:34:47,232 --> 00:34:48,426
- Банк запертый снаружи?

371
00:34:48,600 --> 00:34:50,500
- Но мы знаем, что это не банк.

372
00:34:50,668 --> 00:34:52,363
- Знаете что? У меня есть идея получше.

373
00:34:52,604 --> 00:34:55,300
- Эти маски могут надеваться также
во многих других случаях.

374
00:34:56,141 --> 00:34:57,438
- Возможно, что мы террористы.

375
00:34:57,642 --> 00:34:58,802
- И где-то мы заложили бомбу.

376
00:34:58,910 --> 00:35:00,639
- Возможно, что мы работаем на армию.

377
00:35:01,346 --> 00:35:02,472
- По контракту.

378
00:35:03,348 --> 00:35:04,576
- Шпионы.

379
00:35:04,816 --> 00:35:06,841
- А возможно, что мы пришли
на вечеринку.

380
00:35:07,318 --> 00:35:09,252
- И нам было весело
с девушками по вызову.

381
00:35:09,621 --> 00:35:13,387
- А потом пришли наши жены,
мы надели маски и сбежали.

382
00:35:18,463 --> 00:35:20,454
- Извините. Плохая шутка.

383
00:35:20,665 --> 00:35:24,362
- Но если я не буду смеяться,
то сойду с ума. Пожалуйста.

384
00:35:24,436 --> 00:35:26,199
- Я понял. Мы похитители.
- Похитители?

385
00:35:27,272 --> 00:35:29,797
- Тут шесть масок. В четырёх из них
отверстия, чтобы можно было видеть.

386
00:35:30,141 --> 00:35:32,109
- А две других без отверстий.

387
00:35:32,277 --> 00:35:35,804
- Чтобы похищенные не знали,
куда их отвезут.

388
00:35:37,215 --> 00:35:38,204
- Посмотрите на отметки на карте.

389
00:35:38,416 --> 00:35:39,542
- Один, два, три, четыре.

390
00:35:39,617 --> 00:35:41,244
- Четыре крестика и два треугольника.

391
00:35:41,453 --> 00:35:44,251
- Значит, четыре похитителя
и два заложника.

392
00:35:46,724 --> 00:35:47,782
- Разумно.

393
00:35:48,827 --> 00:35:49,816
- Также тут хлороформ.

394
00:35:50,161 --> 00:35:51,628
- Чтобы отключить их сознание.

395
00:35:52,831 --> 00:35:54,264
- Хорошо, хорошо. Секундочку.

396
00:35:54,332 --> 00:35:56,493
- Есть две маски без отверстий для глаз.

397
00:35:57,168 --> 00:35:58,226
- Двое похищенных.

398
00:35:58,636 --> 00:36:00,160
- И двое привязанных.

399
00:36:01,105 --> 00:36:02,504
- Значит мы похитители.

400
00:36:03,074 --> 00:36:06,100
- Всегда знал, что вы меня похитили.

401
00:36:06,144 --> 00:36:07,577
- Я богатый человек.

402
00:36:08,112 --> 00:36:09,340
- Лучше возьмите деньги.

403
00:36:09,514 --> 00:36:11,243
- У него тоже наверно есть жена и дети.

404
00:36:11,382 --> 00:36:12,849
- Позвольте нам уйти.
Развяжите нам руки.

405
00:36:13,151 --> 00:36:14,550
- Пожалуйста. Пожалуйста, сэр.

406
00:36:18,356 --> 00:36:21,655
- Ладно. Но нас только трое,
кто четвёртый?

407
00:36:21,793 --> 00:36:23,522
- Это тот, кто звонил.

408
00:36:24,262 --> 00:36:25,126
- Подожди минуту.

409
00:36:25,296 --> 00:36:27,287
- Любой из нас может быть и заложником,
и похитителем.

410
00:36:27,632 --> 00:36:28,462
- Почему?

411
00:36:28,533 --> 00:36:30,865
- Потому что часть похитителей
могли покинуть это здание.

412
00:36:36,407 --> 00:36:37,840
- Твоё имя Макс.

413
00:36:38,743 --> 00:36:39,869
- Откуда ты это знаешь?

414
00:36:40,345 --> 00:36:43,280
- Звонивший сказал, ответить
в следующий раз Максу.

415
00:36:44,148 --> 00:36:45,376
- А ты хотел позвонить.

416
00:36:45,517 --> 00:36:47,144
- Ты хотел позвонить ему.

417
00:36:47,619 --> 00:36:48,813
- Фантастика!

418
00:36:49,254 --> 00:36:51,245
- Что-нибудь ещё, мистер детектив?

419
00:36:51,589 --> 00:36:53,580
- И что же дальше?

420
00:36:55,260 --> 00:36:57,125
- Мы будем ждать четвёртого похитителя.

421
00:37:02,433 --> 00:37:03,627
- Я говорю с Нандини Сангви?

422
00:37:03,801 --> 00:37:05,291
- Доброе утро миссис Сангви!

423
00:37:05,570 --> 00:37:06,298
- Кто это?

424
00:37:06,371 --> 00:37:07,770
- Вы не узнаете меня,
даже если я представлюсь.

425
00:37:08,139 --> 00:37:09,128
- Это же телефон Сартака?

426
00:37:09,274 --> 00:37:11,071
- Да, телефон Сартака,
но говорю с вами я.

427
00:37:11,242 --> 00:37:12,300
- Где Сартак?

428
00:37:12,544 --> 00:37:13,511
- Всё в порядке?

429
00:37:13,645 --> 00:37:16,705
- Я счастлив знать, что вы заботитесь
о своём муже.

430
00:37:17,081 --> 00:37:18,378
- Что вы такое говорите?

431
00:37:18,750 --> 00:37:20,445
- Откуда у вас телефон Сартака.

432
00:37:20,618 --> 00:37:22,586
- Это ненужные детали.
Я не стал бы рассказать.

433
00:37:22,720 --> 00:37:23,778
- Послушайте, кем бы вы ни были..

434
00:37:24,255 --> 00:37:25,586
- Не стоит так уж меня превозносить.

435
00:37:25,657 --> 00:37:27,682
- Я маленький человек.
И я выполняю маленькие поручения.

436
00:37:28,560 --> 00:37:29,584
- Что вы хотите?

437
00:37:29,761 --> 00:37:31,228
- Я похитил Сартака.

438
00:37:31,663 --> 00:37:32,857
- И теперь, вы мне заплатите.

439
00:37:33,131 --> 00:37:36,464
- Я не хочу убивать его только потому,
что вы мне не заплатите.

440
00:37:37,569 --> 00:37:38,558
- Как много вы хотите?

441
00:37:38,703 --> 00:37:39,635
- 30 миллионов долларов.

442
00:37:40,305 --> 00:37:42,500
- 30 миллионов?
- Не напрягайтесь.

443
00:37:42,707 --> 00:37:44,299
- Я скажу вам, как организовать
передачу денег.

444
00:37:44,475 --> 00:37:45,840
- Запишите этот номер.

445
00:37:47,278 --> 00:37:48,870
- 27990603.

446
00:37:49,213 --> 00:37:50,237
- Это номер Аруна.

447
00:37:50,348 --> 00:37:51,474
- Личного банкира Сартака.

448
00:37:51,683 --> 00:37:53,583
- Никто кроме него не сможет
подготовить деньги так быстро.

449
00:37:53,818 --> 00:37:57,254
- Второй номер. 27060347.

450
00:37:57,655 --> 00:37:59,316
- Это номер заместитель комиссара
Ранбира Сингха.

451
00:37:59,591 --> 00:38:01,718
- Как только я положу трубку,
вы позвоните в полицию.

452
00:38:02,126 --> 00:38:03,150
- Следовательно, этот номер может
пригодиться.

453
00:38:03,394 --> 00:38:04,383
- Вы должны привезти все деньги..

454
00:38:04,462 --> 00:38:06,054
.. в полиэтиленовом пакете
в международный аэропорт.

455
00:38:06,197 --> 00:38:07,255
- Это все, что вам нужно сделать.

456
00:38:14,806 --> 00:38:15,830
- О, чёрт!

457
00:38:23,848 --> 00:38:27,614
- Брат! Что-то странное творится
здесь, брат.

458
00:38:28,086 --> 00:38:30,145
- Я не знаю кто мой друг, кто враг.

459
00:38:30,722 --> 00:38:33,316
- Но, я понял, что мы с тобой вместе.

460
00:38:34,092 --> 00:38:37,118
- Посмотри, ты ранен, и я тоже ранен.
Разве я не прав?

461
00:38:41,099 --> 00:38:44,660
- Я не понимаю комбинацию.
- Я знаю комбинацию.

462
00:38:47,138 --> 00:38:49,163
- И за это мы должны тебя развязать.
Не так ли?

463
00:38:49,641 --> 00:38:51,108
- Мы не будем этого делать.

464
00:38:51,109 --> 00:38:52,705
- Мы не сделаем ничего прежде,
чем не получим что-нибудь взамен.

465
00:38:52,710 --> 00:38:53,734
- Это бизнес, дружок.

466
00:38:54,112 --> 00:38:57,878
- Вы все в ловушке. Вы думаете, что
один из вас умрет.

467
00:38:58,383 --> 00:39:01,147
- Но, я знаю, что вы все умрёте.

468
00:39:02,754 --> 00:39:05,086
- Я могу спасти вас всех,
если вы захотите.

469
00:39:05,423 --> 00:39:07,357
- Если речь идет о вашем спасении,
то я тоже могу.

470
00:39:08,059 --> 00:39:08,753
- Развяжите мне руки.

471
00:39:08,826 --> 00:39:12,091
- Эй, брат. Держи рот на замке.

472
00:39:12,597 --> 00:39:14,258
- Или ты узнаешь, на что он способен.

473
00:39:14,565 --> 00:39:15,623
- Я понял.

474
00:39:16,100 --> 00:39:18,500
- Я не могу быть на их стороне.

475
00:39:19,137 --> 00:39:22,698
- Ты связан. Я связан.
Значит мы вместе, верно?

476
00:39:23,675 --> 00:39:25,302
- Помоги мне, когда получишь
этот шанс, брат.

477
00:39:25,543 --> 00:39:27,807
- Тебе бы быть политиком.
- Правда?

478
00:39:28,413 --> 00:39:30,779
- Ты делаешь проблему из всего. Идиот.

479
00:39:31,282 --> 00:39:32,510
- Хватит играть.

480
00:39:32,583 --> 00:39:33,845
- Если все умрут, то и ты тоже умрёшь.

481
00:39:34,152 --> 00:39:35,380
- Почему бы тебе просто не рассказать
нам правду?

482
00:39:35,620 --> 00:39:38,851
- Я видел как упрямых,
так и глупых детей.

483
00:39:39,524 --> 00:39:43,759
- Но сегодня я впервые вижу..
..столько глупых детей вместе.

484
00:39:44,529 --> 00:39:49,426
- Вы знаете, что умрёте, но вы даже
не хотите узнать как.

485
00:39:50,334 --> 00:39:53,701
- Не беспокойтесь обо мне, детишки.
Себя-то я спасу.

486
00:39:54,672 --> 00:39:58,870
- Потому что в этой комнате,
только я знаю, как вы умрёте.

487
00:39:59,277 --> 00:40:02,337
- Он ничего не знает.
Он говорит ерунду.

488
00:40:07,752 --> 00:40:10,880
- Миссис Сангви, хорошо,
что вы проинформировали полицию.

489
00:40:11,622 --> 00:40:12,816
- Мы сделаем всё, что от нас зависит.

490
00:40:14,258 --> 00:40:18,389
- Но в 85 процентах случаев похищения
заложники погибают.

491
00:40:18,663 --> 00:40:20,221
- Что вы имеете в виду?

492
00:40:20,665 --> 00:40:22,656
- Миссис Сангви, я имел в виду,
что такое случается..

493
00:40:24,235 --> 00:40:30,473
..при таких обстоятельствах, когда семьи
заложников не сотрудничают с полицией.

494
00:40:31,242 --> 00:40:32,607
- Когда они скрывают информацию.

495
00:40:33,377 --> 00:40:35,675
- У мистера Сангви были враги?

496
00:40:37,315 --> 00:40:40,284
- Какой-нибудь спор, касающийся
бизнеса или собственности?

497
00:40:40,918 --> 00:40:42,351
- Мне ничего не известно об этом.

498
00:40:43,788 --> 00:40:45,847
- Послушайте, что-нибудь,
что может быть полезно для полиции.

499
00:40:46,190 --> 00:40:47,487
- Любой, даже незначительный случай.

500
00:40:49,360 --> 00:40:51,351
- Миссис Сангви, нас также интересует..

501
00:40:51,629 --> 00:40:53,597
- Мистер Джей Ди также не вернулся
домой прошлой ночью.

502
00:40:54,165 --> 00:40:55,826
- Его телефон не доступен.

503
00:40:56,534 --> 00:40:57,728
- Он друг вашей семьи?

504
00:40:58,202 --> 00:41:00,170
- Он очень близкий друг Сартака.

505
00:41:01,272 --> 00:41:03,263
- К тому же они партнеры по бизнесу.

506
00:41:04,842 --> 00:41:08,710
- Значит, мистер Джей Ди и мистер Сангви
партнеры по бизнесу.

507
00:41:27,665 --> 00:41:29,360
- Здесь чего-нибудь, да не хватает.

508
00:41:30,401 --> 00:41:32,801
- Есть шляпа, нет человека.

509
00:41:34,472 --> 00:41:37,737
- Есть сигарета, нет зажигалки.

510
00:41:38,509 --> 00:41:42,309
- Есть люди, нет памяти.

511
00:41:53,224 --> 00:41:55,692
- Только в одном полный комплект.
- В чём?

512
00:41:56,594 --> 00:41:57,822
- Я нашёл твой ключ.

513
00:42:01,532 --> 00:42:03,625
- Спасибо! Спасибо тебе!
Пожалуйста освободи меня!

514
00:42:04,268 --> 00:42:06,259
- Моя рука болит.

515
00:42:06,437 --> 00:42:08,735
- Извини. Не получится.

516
00:42:11,742 --> 00:42:13,175
- Мне было запрещено.

517
00:42:13,811 --> 00:42:15,210
- Ты у него на побегушках?

518
00:42:15,413 --> 00:42:17,381
- У тебя нет собственного мнения?!

519
00:42:17,682 --> 00:42:19,115
- У тебя нет своих мозгов?

520
00:42:19,584 --> 00:42:24,419
- Я умираю от боли!
У тебя нет жалости!? Идиот.

521
00:42:25,223 --> 00:42:26,417
- Это моя пачка.

522
00:42:30,828 --> 00:42:33,797
- Ты вспомнил?
- Нет.

523
00:42:34,398 --> 00:42:37,231
- Тогда откуда ты знаешь?
Или здесь твоё имя?

524
00:42:37,535 --> 00:42:40,299
- Ты Мальборо? Мистер Мальборо?
Ты мистер Мальборо?

525
00:42:41,405 --> 00:42:42,667
- У меня есть зажигалка.

526
00:42:42,874 --> 00:42:45,342
- И к тому же, хочется закурить.
Ты не возражаешь?

527
00:42:46,644 --> 00:42:49,238
- Брат, я даже не помню..

528
00:42:49,313 --> 00:42:51,338
..курил я, или нет.

529
00:42:52,650 --> 00:42:57,349
- Если бы я затянулся..
то возможно бы вспомнил.

530
00:43:04,195 --> 00:43:07,722
- Нет, нет. Нет..я не курил.

531
00:43:09,400 --> 00:43:11,561
- Брат, в чём твоя проблема?

532
00:43:12,470 --> 00:43:14,097
- Почему ты не освободишь меня?

533
00:43:14,739 --> 00:43:16,730
- Теперь вы даже ключ нашли.

534
00:43:17,174 --> 00:43:20,610
- Зачем вы это делаете?
Я был вашим врагом?

535
00:43:39,664 --> 00:43:41,655
- Миссис Сангви, ничего не говорите.

536
00:43:42,266 --> 00:43:45,702
- Если вы меня слышите, покашляйте.

537
00:43:46,871 --> 00:43:48,634
- Хорошо.

538
00:43:53,711 --> 00:43:57,408
- Не нервничайте.
Мои агенты вокруг вас.

539
00:44:06,257 --> 00:44:09,283
- Не паникуйте, миссис Сангви.
Ответьте на звонок.

540
00:44:09,694 --> 00:44:13,653
- И, как я вам уже говорил, следуйте
всем его требованиям и инструкциям.

541
00:44:13,831 --> 00:44:15,389
- Возьмите телефон.

542
00:44:16,300 --> 00:44:19,772
- Миссис Сангви, каков ваш возраст?
Возраст. Сколько вам лет?

543
00:44:19,972 --> 00:44:21,328
- Двадцать семь лет.

544
00:44:22,373 --> 00:44:24,170
- Вы уже плохо слышите
в двадцать семь лет?

545
00:44:24,308 --> 00:44:28,505
- Сделайте одолжение, снимите серьги,
и выбросьте в урну.

546
00:44:30,181 --> 00:44:31,307
- Чёртов умник!

547
00:44:41,592 --> 00:44:42,616
- Хорошо. Сделала.

548
00:44:43,194 --> 00:44:45,492
- Я просил вас принести деньги
в полиэтиленовом пакете.

549
00:44:46,797 --> 00:44:50,327
- Деньги очень тяжелые. Да и неудобно
нести их в полиэтиленовом пакете.

550
00:44:50,634 --> 00:44:52,192
- Ладно, вы правы.

551
00:44:52,370 --> 00:44:54,270
- Делайте следующее, идите в туалет.

552
00:44:54,472 --> 00:44:56,167
- Там во второй кабинке лежит сумка.

553
00:44:56,374 --> 00:45:00,140
- Переложите в неё деньги. Теперь идите.
- Хорошо.

554
00:45:00,644 --> 00:45:03,204
- Мишель, иди следом за миссис Сангви.

555
00:45:46,190 --> 00:45:48,488
- Теперь поставьте сумку на конвейерную
ленту конвейер номер шесть.

556
00:45:51,228 --> 00:45:53,162
- Можете ехать домой и расслабиться.

557
00:46:04,408 --> 00:46:06,467
- Всем агентам не спускать с сумки глаз!

558
00:46:08,846 --> 00:46:10,575
- Всем агентам не спускать с сумки глаз!

559
00:46:40,744 --> 00:46:44,111
- Возьми сумку. Открой сумку.
Открой её.

560
00:46:45,749 --> 00:46:49,617
- Чёртовы умники!
Он заменил сумку. Поехали!

561
00:47:17,248 --> 00:47:19,546
- Сэр, он выехал за ворота Кейптауна,
он на парковке торгового центра.

562
00:47:26,157 --> 00:47:29,820
- Агенты, сохраняйте дистанцию.
Но не спускайте с него глаз.

563
00:48:22,179 --> 00:48:24,374
- Сэр, сигнал.
Мы потеряли его. Он исчез.

564
00:48:50,608 --> 00:48:53,736
- Он исчез между 3:40 и 3:45.

565
00:48:54,678 --> 00:48:58,477
- Хочу видеозапись всех автомобилей,
покинувших стоянку между 3:40 и 3:45.

566
00:48:58,549 --> 00:49:01,450
- Я хочу видеозапись немедленно.

567
00:49:01,785 --> 00:49:03,309
- Нашёл что-нибудь?

568
00:49:05,222 --> 00:49:08,350
- Вот. Нашёл ещё одну неполную вещь.

569
00:49:08,626 --> 00:49:11,220
- Есть секундная стрелка,
а минутной и часовой нет.

570
00:49:12,096 --> 00:49:13,120
- Это не часы, а таймер.

571
00:49:13,564 --> 00:49:18,399
- Устанавливаешь время, и газ начинает
заполнять те газовые баллоны.

572
00:49:18,769 --> 00:49:20,293
- Таков процесс.

573
00:49:28,145 --> 00:49:29,806
- Нет! Не отвечай!
- Что случилось?

574
00:49:30,147 --> 00:49:31,239
- Дай ему ответить.
- Почему?

575
00:49:31,582 --> 00:49:32,606
- Он узнает его голос.

576
00:49:33,550 --> 00:49:34,642
- Нет. Он думает я Султан.

577
00:49:34,785 --> 00:49:36,412
- Минутку. Мы же вместе.

578
00:49:36,487 --> 00:49:37,613
- Значит он должен узнать
мой голос тоже.

579
00:49:37,688 --> 00:49:39,553
- Но он не знает, что мы
потеряли память.

580
00:49:39,823 --> 00:49:40,790
- Какая разница?

581
00:49:41,125 --> 00:49:42,285
- Нет. Большая разница.

582
00:49:42,559 --> 00:49:45,092
- Если это похищение, и он забирал
где-то снаружи деньги..

583
00:49:45,129 --> 00:49:47,256
..то он не должен узнать,
что мы ничего не помним.

584
00:49:47,431 --> 00:49:48,090
- Почему?

585
00:49:48,132 --> 00:49:50,259
- Потому что тогда он не придет сюда.
Деньги же у него.

586
00:49:50,434 --> 00:49:51,765
- Он свободно уедет со всеми деньгами.

587
00:49:52,169 --> 00:49:54,303
- И даже если нас поймают, мы будем
не в состоянии рассказать о нём.

588
00:49:54,872 --> 00:49:56,339
- Мы же ничего не помним. Помнишь?

589
00:50:01,612 --> 00:50:02,670
- Кайзер.

590
00:50:05,382 --> 00:50:07,679
- Ты поднял трубку телефона, чтобы
молчать или что-нибудь скажешь?

591
00:50:08,819 --> 00:50:11,221
- Я не так долго забирал деньги
и уходил от полиции..

592
00:50:11,288 --> 00:50:12,653
..как ты поднимаешь трубку телефона.

593
00:50:24,601 --> 00:50:25,533
- Что?

594
00:50:30,607 --> 00:50:32,131
- Я хочу поговорить с Омом.

595
00:50:32,176 --> 00:50:34,508
- Он в туалете.

596
00:50:34,845 --> 00:50:37,613
- Что происходит в туалете? Он был там,
когда я звонил час назад.

597
00:50:38,215 --> 00:50:40,308
- Ему не очень хорошо.
- Что случилось с твоим голосом?

598
00:50:42,920 --> 00:50:44,717
- Что-то горло заболело.

599
00:50:53,364 --> 00:50:55,161
- Позови Макс. Я хочу поговорить с ней.

600
00:50:55,866 --> 00:50:57,333
- Я говорил ей, что она должна
отвечать на телефонные звонки.

601
00:51:02,406 --> 00:51:03,236
- Ты забрал деньги?

602
00:51:03,374 --> 00:51:05,535
- Вижу, ты уже начинаешь жадничать.

603
00:51:06,410 --> 00:51:07,468
- Я еду. Еду с деньгами.

604
00:51:07,644 --> 00:51:10,545
- Послушай, Султан, эти двое
должны быть живы..

605
00:51:10,614 --> 00:51:13,139
..до тех пора, пока я не приеду. Хорошо?

606
00:51:21,225 --> 00:51:23,819
- Макс!
- Значит она девушка.

607
00:51:24,228 --> 00:51:26,492
- Если мы не найдём Макс, тогда
мы все будем мертвы.

608
00:51:29,166 --> 00:51:30,895
- Раньше должен был умереть
только один. А теперь двое?

609
00:51:31,201 --> 00:51:32,259
- Но кто?

610
00:51:32,636 --> 00:51:35,867
- Падай вниз! Падай!
Падай вниз! Падай!

611
00:51:36,473 --> 00:51:40,466
<i>"Боюсь, могу я потеряться.."</i>

612
00:51:49,319 --> 00:51:50,308
- Проклятье!

613
00:51:52,756 --> 00:51:54,553
- Ты даже не понимаешь..
- Хватит! Прекрати!

614
00:51:54,792 --> 00:51:55,690
- Когда вы умрёте!
- Прекрати!

615
00:51:55,759 --> 00:51:56,555
- Так ты говорил, не так ли?!

616
00:51:56,727 --> 00:51:58,456
- Так ты говорил, не так ли?!

617
00:51:58,729 --> 00:52:01,493
- Ты убьёшь его!
- Ты хотел убить нас?

618
00:52:01,765 --> 00:52:03,164
- Я спрашиваю тебя в последний раз!

619
00:52:03,267 --> 00:52:05,132
- Что ты знаешь?
Говори мне! Говори, или..

620
00:52:05,202 --> 00:52:06,226
- Звонил Кайзер.

621
00:52:10,641 --> 00:52:15,407
- Хотите знать больше,
или я должен закрыть свой рот?

622
00:52:17,281 --> 00:52:18,145
- Скажи мне!
- Нет!

623
00:52:18,215 --> 00:52:20,240
- Не останавливайте меня.
Он знает о Кайзере.

624
00:52:21,485 --> 00:52:23,817
- Я не хочу здесь умирать.
Он всё нам расскажет.

625
00:52:29,726 --> 00:52:31,284
- Спасибо, молодой человек!

626
00:52:34,398 --> 00:52:35,695
- Расскажи мне, что ты знаешь?

627
00:52:40,404 --> 00:52:41,850
- Если ты сделаешь это снова,
я пристрелю тебя!

628
00:52:41,852 --> 00:52:42,599
- Нет.

629
00:52:44,708 --> 00:52:48,474
- Это за то, что ты плохо
себя вёл со мной.

630
00:52:49,713 --> 00:52:52,614
- Что ты знаешь о Кайзере?
- Ничего.

631
00:52:53,484 --> 00:52:55,418
- Тогда, как ты узнал,
что звонил Кайзер?

632
00:52:55,919 --> 00:52:58,251
- Я просто знаю имя Кайзер.

633
00:52:59,389 --> 00:53:01,789
- Прекрати играть в игры!
Расскажи мне, что ты помнишь.

634
00:53:02,359 --> 00:53:03,724
- Я не играю ни в какие игры.

635
00:53:04,194 --> 00:53:05,559
- Я не помню ничего кроме имени.

636
00:53:05,762 --> 00:53:07,320
- Я говорил тебе не развязывать его.

637
00:53:08,131 --> 00:53:09,223
- Тогда почему ты
неоднократно говорил..

638
00:53:09,299 --> 00:53:10,323
..что ты всё помнишь?
- Чёрт!

639
00:53:11,768 --> 00:53:15,204
- Потому что не хотел быть привязанным
к стулу, малыш.

640
00:53:20,544 --> 00:53:22,842
- Я тоже не хочу быть прикован.

641
00:53:28,886 --> 00:53:30,820
- Здесь все заняты планированием.

642
00:53:32,189 --> 00:53:33,281
- У тебя тоже есть план?

643
00:53:34,157 --> 00:53:38,526
- Да. Убраться отсюда подальше.
- Хороший план.

644
00:53:41,732 --> 00:53:42,824
- Оттуда?

645
00:53:48,472 --> 00:53:50,372
- Эй! Вы серьезно?

646
00:53:52,276 --> 00:53:54,710
- Эй, идите скорее! Где вы?
Идите скорее!

647
00:53:55,279 --> 00:53:56,439
- У нас новая фишка!

648
00:53:56,580 --> 00:53:59,310
- Это Человек-паук на пути
к самоубийству.

649
00:54:01,285 --> 00:54:02,616
- Эй! Что ты делаешь?

650
00:54:07,157 --> 00:54:08,146
- Чёрт!

651
00:54:11,395 --> 00:54:15,161
- Вы были правы. Здесь повсюду решётки.

652
00:54:15,532 --> 00:54:16,726
- Даже там.

653
00:54:18,869 --> 00:54:21,702
- Посмотрите, ещё одна глава
начинается.

654
00:54:22,205 --> 00:54:23,502
- Он в очень плохом состоянии.

655
00:54:23,807 --> 00:54:26,173
- Забудь. Не всё, что кажется, правда!

656
00:54:26,376 --> 00:54:28,207
- Заткнись!
- Сам заткнись!

657
00:54:28,879 --> 00:54:31,177
- Здесь все притворяются!

658
00:54:31,348 --> 00:54:34,408
- Эй, он прав! Дай мне ключ!
- Какой ключ?

659
00:54:34,585 --> 00:54:36,437
- Ключ от наручников.
- А что если не дам?

660
00:54:36,438 --> 00:54:39,015
- Дай мне ключ от наручников!
- Давай! Отдай ключ!

661
00:54:39,020 --> 00:54:42,740
- Мы же друзья. Он в плохом состоянии?
Возьмите ключ.

662
00:55:02,079 --> 00:55:02,738
- Он мог умереть.

663
00:55:02,813 --> 00:55:05,543
- Ничего страшного. Мы все умрем.

664
00:55:05,682 --> 00:55:08,242
- Где-то тут на фабрике Макс.
Партнёр Кайзера.

665
00:55:08,585 --> 00:55:11,486
- Макс! Выходи, детка!
Покажи нам своё прелестное личико.

666
00:55:11,655 --> 00:55:12,644
- Может быть, она прямо сейчас
наблюдает за нами.

667
00:55:12,723 --> 00:55:16,159
- Я так не думаю. В противном случае
она бы давно на нас напала.

668
00:55:16,493 --> 00:55:19,394
- Я думаю, она где-то на фабрике
лежит без сознания.

669
00:55:19,663 --> 00:55:20,459
- Это верно.

670
00:55:20,530 --> 00:55:21,462
- Верно! Конечно же!

671
00:55:21,531 --> 00:55:23,658
- Всегда правы, мистер Детектив,
который расследует это дело!

672
00:55:23,800 --> 00:55:26,564
- Также мистер Человек- паук.
И этот мистер Учёный.

673
00:55:26,803 --> 00:55:29,636
- Тогда запомните! Я Джордж Буш!
- Кто такой Буш?

674
00:55:29,873 --> 00:55:32,239
- Я просто знаю имя, но даже
не представляю кто это. Должно быть, ..

675
00:55:32,609 --> 00:55:35,203
- Эй! Не затыкайте меня!
- Прислушайтесь.

676
00:55:37,581 --> 00:55:39,640
- Это машина! Там машина!

677
00:55:44,221 --> 00:55:45,313
- Мы должны разбить стекло.

678
00:55:52,562 --> 00:55:54,689
- Эй! Эй!
- Эй! Эй!

679
00:55:55,599 --> 00:55:57,567
- Помогите!

680
00:55:59,202 --> 00:56:01,466
- Эй!
Подождите. Думаю, он нас не слышит.

681
00:56:01,672 --> 00:56:02,832
- Все вместе! Один, два, три!

682
00:56:03,140 --> 00:56:05,301
- Помогите!

683
00:56:06,343 --> 00:56:09,642
- Помогите! Помогите!
- Эй!

684
00:56:09,713 --> 00:56:11,112
- Помогите!

685
00:56:11,682 --> 00:56:12,808
- О, чёрт!

686
00:56:14,084 --> 00:56:15,813
- Извините. Дайте мне
попробовать кое-что.

687
00:56:23,126 --> 00:56:27,859
- Помогите!

688
00:56:28,765 --> 00:56:31,165
- Помогите!
-Эй! О, чёрт!

689
00:56:35,238 --> 00:56:37,365
- Папа, кажется, на этой фабрике
есть призраки.

690
00:56:37,708 --> 00:56:39,141
- Думаю, они очень старые.

691
00:56:40,510 --> 00:56:43,411
- Не будь глупцом.
Там нет никаких призраков.

692
00:56:43,480 --> 00:56:44,504
- Все назад!

693
00:56:47,150 --> 00:56:49,175
- Они уезжают!

694
00:56:50,620 --> 00:56:51,814
- О, чёрт!

695
00:57:02,632 --> 00:57:04,725
- Эй, брат! Как рука?

696
00:57:05,168 --> 00:57:07,068
- А ты что врач?

697
00:57:07,637 --> 00:57:09,104
- Заставьте его понять.

698
00:57:11,174 --> 00:57:14,166
- Мы должны выбраться отсюда,
пока не приехал Кайзер.

699
00:57:14,811 --> 00:57:16,540
- Забудь о том, чтоб выбраться.

700
00:57:17,481 --> 00:57:20,780
- Лучше поищем нашу смерть
внутри здания.

701
00:57:22,519 --> 00:57:26,114
- Тогда ладно. Давайте найдём Макс.

702
00:57:47,644 --> 00:57:49,009
- Да, докладывай мне.

703
00:57:49,179 --> 00:57:52,307
- Сэр, мы определили номера машин,
покинувших стоянку.

704
00:57:52,816 --> 00:57:56,013
- Отлично! Одна из них может
принадлежать похитителю.

705
00:57:56,953 --> 00:57:59,153
- Я хочу, чтобы вы проследили
за всеми этими автомобилями.

706
00:57:59,723 --> 00:58:01,251
- Но будьте крайне осторожны.

707
00:58:19,909 --> 00:58:21,399
- Не двигаться! Руки за спину!
Смотрите сюда!

708
00:58:23,847 --> 00:58:26,352
- Это не он!
- Это не он!

709
00:58:41,698 --> 00:58:45,361
<i>"Они прячутся по разным уголкам.."</i>

710
00:58:45,902 --> 00:58:49,895
<i>"Они никогда ничего не упустят.." </i>

711
00:58:50,373 --> 00:58:54,135
<i>"Не радуйся заранее ты счастью своему..
Ты лучше сделай шаг вперёд.."</i>

712
00:58:54,137 --> 00:58:59,774
<i>"Здесь каждый охотник.."</i>

713
00:58:59,983 --> 00:59:04,682
<i>"Я мечтала о тебе...
Я мечтала о тебе..."</i>

714
00:59:04,754 --> 00:59:09,054
<i>"Мы не спали уже несколько ночей.." </i>

715
00:59:09,125 --> 00:59:14,062
<i>"Будь предельно осторожен..
Беги отсюда, если можешь.."</i>

716
00:59:14,130 --> 00:59:18,396
<i>"Здесь каждый охотник..
Здесь каждый охотник.."</i>

717
00:59:21,364 --> 00:59:24,482
- Аккуратнее!
- О, спасибо!

718
00:59:24,566 --> 00:59:26,941
- Я мог бы тебя убить! Серьёзно!
- Расслабься!

719
00:59:34,217 --> 00:59:37,948
<i>"Они прячутся по разным уголкам.."</i>

720
00:59:38,755 --> 00:59:42,222
<i>"Не радуйся заранее ты счастью своему..
Ты лучше сделай шаг вперёд.."</i>

721
00:59:42,223 --> 00:59:47,889
<i>"Здесь каждый охотник.."</i>

722
00:59:50,400 --> 00:59:53,164
- Эй, брат. Нашёл что-нибудь?
Ничего.

723
00:59:53,236 --> 00:59:55,067
- Где индиец?
- Бросьте оружие!

724
00:59:56,806 --> 00:59:57,670
- Бросьте оружие!

725
00:59:57,807 --> 00:59:59,866
- Подожди. На самом деле,
ты этого не сделаешь.

726
01:00:00,443 --> 01:00:02,134
- Эй! Ты с ума сошла?
Что если мы тоже будем стрелять?

727
01:00:02,135 --> 01:00:03,740
- В следующий раз я попаду
прямо в тебя!

728
01:00:03,813 --> 01:00:06,379
- Пожалуйста, не стреляйте!
Мы и так в беде!

729
01:00:06,649 --> 01:00:07,775
- Я сказала, бросьте оружие!

730
01:00:14,324 --> 01:00:17,315
- Вниз! Все вниз!

731
01:00:19,996 --> 01:00:22,021
- Руки за голову!

732
01:00:26,403 --> 01:00:27,430
- Кто вы такие?

733
01:00:29,266 --> 01:00:32,102
- Даже она ничего не помнит.
- Заткнись!

734
01:00:32,809 --> 01:00:34,767
- Я сказала, заткнитесь!

735
01:00:34,770 --> 01:00:38,144
- Если никто из вас не скажет мне
правду, то вы все умрёте!

736
01:00:39,516 --> 01:00:41,920
- Кто вы такие?
И что вы здесь делаете?

737
01:00:41,921 --> 01:00:44,793
- Мы ничего не помним.
- Вы ничего не помните?

738
01:00:44,888 --> 01:00:46,044
- Что ты не помнишь?

739
01:00:46,223 --> 01:00:48,610
- Я говорю правду.
Мы все были без сознания.

740
01:00:48,612 --> 01:00:52,820
- Когда мы пришли в себя, никто ничего
не помнил. Мы все потеряли память.

741
01:00:52,829 --> 01:00:54,598
- И все это из-за проклятой
утечки газа.

742
01:00:54,599 --> 01:00:57,299
- Какого газа?
- Пентана.

743
01:00:57,634 --> 01:00:59,659
- Ты думаешь, я поверю в это?!

744
01:01:00,370 --> 01:01:02,099
- Вниз! Я сказала вниз!

745
01:01:04,908 --> 01:01:06,232
- Он говорит правду.

746
01:01:09,236 --> 01:01:13,523
- Я тебя видела раньше. Где?

747
01:01:14,717 --> 01:01:16,412
- Я не помню, где мы встречались.

748
01:01:22,211 --> 01:01:26,600
<i>НЕДЕЛЕЙ РАНЕЕ...</i>

749
01:01:27,097 --> 01:01:28,161
- Что мы здесь делаем?

750
01:01:29,180 --> 01:01:30,518
- Мы приехали встретиться с Макс.

751
01:01:31,715 --> 01:01:32,673
- Кто такой Макс?

752
01:02:38,086 --> 01:02:40,268
- Привет, Макс!
- Скажите мне оценку.

753
01:02:40,508 --> 01:02:42,637
- Ромео. Макс.

754
01:02:43,615 --> 01:02:46,064
- Макс.
- Ромео.

755
01:02:46,659 --> 01:02:47,576
- Поехали скорее.

756
01:03:00,609 --> 01:03:04,792
- Малыш, даже не мечтай
ни о чём подобном..

757
01:03:05,661 --> 01:03:08,095
..или же тебе придется проснуться утром
и принести извинения.

758
01:03:09,299 --> 01:03:11,289
- Она принадлежит Кайзеру.

759
01:03:12,763 --> 01:03:14,295
- Она наша невестка.

760
01:03:31,921 --> 01:03:33,320
<i>"Это тело.."</i>

761
01:03:33,823 --> 01:03:35,313
<i>"Это тело.."</i>

762
01:03:35,725 --> 01:03:37,090
<i>"Это тело.."</i>

763
01:03:37,326 --> 01:03:39,419
<i>"Это тело.."</i>

764
01:03:41,030 --> 01:03:46,332
<i>"Это тело.."</i>

765
01:03:48,204 --> 01:03:51,765
<i>"Это тело.."</i>

766
01:03:52,375 --> 01:03:56,141
<i>"Кто этим телом обладает?" </i>

767
01:04:11,194 --> 01:04:17,827
<i>"Кто этим телом обладает?" </i>

768
01:04:18,401 --> 01:04:24,237
<i>"Мне предстоит теперь
решить эту тайну.."</i>

769
01:04:25,308 --> 01:04:28,766
<i>"Разве мы забыли мир.." </i>

770
01:04:28,945 --> 01:04:32,278
<i>"Или мир забыл о нас?" </i>

771
01:04:32,682 --> 01:04:42,248
<i>"Мои мысли размыты..
Откуда дым этот дым воспоминаний?"</i>

772
01:04:43,593 --> 01:04:52,592
<i>"Какая роль отведена мне в воспоминаниях
моей судьбы разбитой?" </i>

773
01:04:54,637 --> 01:04:59,904
<i>"Кто этим телом обладает?" </i>

774
01:04:59,976 --> 01:05:04,174
<i>"Что они сделали с нами?" </i>

775
01:05:05,648 --> 01:05:12,144
<i>"Я падаю в своих глазах.." </i>

776
01:05:12,388 --> 01:05:23,265
<i>"Кто нас из нас двоих
об этом мечтает?" </i>

777
01:05:23,799 --> 01:05:29,760
<i>"Что они сделали с нами?" </i>

778
01:05:46,055 --> 01:05:48,216
- Мои колени. Я..

779
01:05:48,758 --> 01:05:51,727
- Вниз!
- Я сяду. Сяду.

780
01:05:51,961 --> 01:05:54,088
- Но сначала, выслушай меня.
- Не двигайся!

781
01:05:54,163 --> 01:05:55,858
- Не трать пули.

782
01:05:56,265 --> 01:05:58,665
- Может они понадобятся,
когда восстановится наша память.

783
01:05:58,935 --> 01:06:01,927
- Мы должны узнать друг друга.
- Назад!

784
01:06:02,371 --> 01:06:04,305
- Я сказала назад!
- Выслушай меня сначала..

785
01:06:04,740 --> 01:06:10,007
- Я не знаю тебя, но я знаю,
что ты не глупа.

786
01:06:10,346 --> 01:06:12,007
- Не испытывай на мне свои трюки.

787
01:06:12,281 --> 01:06:16,650
- Мы все бродим в потёмках.

788
01:06:17,753 --> 01:06:20,722
- Держа друг друга за руки, мы вместе
можем попытаться найти свет.

789
01:06:20,957 --> 01:06:22,686
- Держите её!

790
01:06:24,828 --> 01:06:25,956
- Пустите меня!

791
01:06:28,218 --> 01:06:29,758
- Извините, сэр.
- Да?

792
01:06:29,816 --> 01:06:33,522
- В туалете мы нашли в сумке одежду
нашего погибшего офицера.

793
01:06:37,040 --> 01:06:39,797
- Это значит он сбежал в полицейской
машине этого офицера.

794
01:06:41,158 --> 01:06:44,776
- В каждом полицейском автомобиле
есть маячок. Найдите машину.

795
01:06:50,629 --> 01:06:53,146
- Сэр, мы нашли его.
Он на шоссе R один.

796
01:06:53,856 --> 01:06:55,379
- Все подразделения на вызов!

797
01:06:57,829 --> 01:06:59,331
- И пришлите мне вертолёт.

798
01:10:20,897 --> 01:10:23,832
- Эй! Хватит драматизировать!
Рассказывай мне свою историю.

799
01:10:23,844 --> 01:10:26,395
- Я сказала, я ничего не знаю.

800
01:10:26,400 --> 01:10:29,116
- Прекрати играть! И расскажи,
что ты знаешь о нас?

801
01:10:29,118 --> 01:10:32,640
- Ты плохо слышишь?
Я ничего о вас не знаю.

802
01:10:32,648 --> 01:10:36,373
- Милая, если ты не знаешь нас,
тогда почему ты пряталась от нас?

803
01:10:36,375 --> 01:10:38,610
- На некоторые вопросы нет ответов.

804
01:10:38,612 --> 01:10:40,135
- Тебе придётся ответить нам.

805
01:10:41,138 --> 01:10:44,584
- Почему ты говоришь,
что ты его знаешь?

806
01:10:45,124 --> 01:10:47,520
- Мне кажется, я где-то его видела.

807
01:10:48,102 --> 01:10:49,459
- Но я не помню, где его видела.

808
01:10:49,474 --> 01:10:52,598
- Как вы помните только имя Кайзер,
а не его лицо.

809
01:10:56,517 --> 01:10:58,088
- Думаю, она говорит правду.

810
01:10:58,797 --> 01:11:00,567
- Почему ты её защищаешь?

811
01:11:01,273 --> 01:11:04,144
- Брат, говорю тебе.
Она очень хитрая девушка.

812
01:11:04,466 --> 01:11:07,562
- Эй! Не думай, что мы
ничего не знаем.

813
01:11:08,551 --> 01:11:10,404
- Мы знаем, кто ты.

814
01:11:12,511 --> 01:11:14,508
- Макс..
- Макс..Макс..Макс.

815
01:11:16,058 --> 01:11:18,090
- Ты много знаешь.
- Да.

816
01:11:18,094 --> 01:11:20,701
- А я даже не знаю, кто я.

817
01:11:25,028 --> 01:11:26,227
- Телефон.
Пойдёмте.

818
01:11:29,336 --> 01:11:30,453
- Ты говори.

819
01:11:33,195 --> 01:11:35,101
- Теперь она будет говорить.

820
01:11:35,405 --> 01:11:38,647
- Послушай, знаю, что ты ничего
не помнишь, но мы все в опасности.

821
01:11:39,659 --> 01:11:41,406
- Он сказал нам, что убьёт
кого-то двоих из нас.

822
01:11:41,677 --> 01:11:42,905
- Выкуп у него.

823
01:11:42,978 --> 01:11:45,276
- Он может убить всех нас.
Но он звонит тебе.

824
01:11:45,514 --> 01:11:47,714
- Если ты хочешь остаться в живых,
ответь на этот звонок.

825
01:11:47,783 --> 01:11:49,250
- Мы должны понять его планы.

826
01:11:54,365 --> 01:11:54,962
- Алло!

827
01:11:55,245 --> 01:11:57,975
- Почему ты не подходила
к телефону, моя дорогая?

828
01:12:00,040 --> 01:12:01,479
- Даже не знаю.

829
01:12:02,097 --> 01:12:04,990
- Султан не передал тебе?
- Нет.

830
01:12:05,506 --> 01:12:06,573
- Где Ом?

831
01:12:10,129 --> 01:12:11,781
- Он вышел. Мне позвать его?

832
01:12:11,785 --> 01:12:15,748
- Нет, я хочу поговорить с тобой.
Ромео не беспокоил тебя?

833
01:12:16,112 --> 01:12:18,218
- Он не для тебя.
Я надеюсь, что ты это знаешь.

834
01:12:18,220 --> 01:12:19,584
- Какая разница?

835
01:12:20,078 --> 01:12:21,991
- Для меня есть разница.

836
01:12:21,992 --> 01:12:24,891
- Скажи ему не смотреть на тебя,
или я его убью.

837
01:12:25,032 --> 01:12:26,700
- Не доверяй ему. Он идиот.

838
01:12:27,115 --> 01:12:29,157
- Кому ещё я не должна доверять?

839
01:12:29,764 --> 01:12:31,246
- Где Джей Ди и Сартак?

840
01:12:32,826 --> 01:12:35,871
- Они всё ещё живы?
Султан не передавал тебе ничего?

841
01:12:36,428 --> 01:12:37,630
- Я должна убить их?

842
01:12:37,650 --> 01:12:41,667
- Нет, ничего не делай пока. Я уже еду.
Всё будет сделано, как надо.

843
01:12:43,008 --> 01:12:45,736
- Макс, что-то случилось с Султаном?
Что-то не так?

844
01:12:47,109 --> 01:12:51,285
- Султан спрашивал про деньги. Он также
спросил меня, когда я приеду.

845
01:12:51,605 --> 01:12:54,305
- Я приеду, в любое время,
в любой момент.

846
01:12:58,694 --> 01:13:00,121
- Джей Ди и Сартак.

847
01:13:00,866 --> 01:13:02,571
- Ещё два имени, и ни одного лица.

848
01:13:03,654 --> 01:13:06,903
- Мы должны вспомнить до приезда
Кайзера, кто есть кто.

849
01:13:07,363 --> 01:13:11,910
- Не знаю ничего о Джей Ди и Сартаке,
но уверен, что Ромео умрёт.

850
01:13:12,215 --> 01:13:17,090
- Потому что Ромео любит Макс.
А Макс для Кайзера жизнь.

851
01:13:18,418 --> 01:13:20,168
- Я думаю, Ромео это ты.

852
01:13:21,189 --> 01:13:24,640
- Человек- паук, я знаю,
что похож на Ромео.

853
01:13:24,948 --> 01:13:28,460
- Но почему ты уверен, что я это он?
- Возможно, ты ему нравишься, милый.

854
01:13:28,672 --> 01:13:30,556
- Я всем нравлюсь, милая.

855
01:13:33,463 --> 01:13:34,355
- Брат?

856
01:13:35,253 --> 01:13:37,427
- Вы голодны?
- Я вегетарианец или нет?

857
01:13:37,670 --> 01:13:39,121
- Милый пикник.

858
01:13:41,831 --> 01:13:45,732
- Жизнь была бы прекрасна, если бы
мы могли выбраться отсюда.

859
01:13:48,971 --> 01:13:50,313
- Мадам..

860
01:13:52,141 --> 01:13:54,268
- Прошу. Это не отравлено.

861
01:13:56,945 --> 01:13:58,606
- Мы не можем открыть эту дверь.

862
01:13:58,847 --> 01:14:00,212
- Одна надежда на то, что
кто-то откроет её снаружи.

863
01:14:00,716 --> 01:14:02,013
- Только Кайзер приедет сюда.

864
01:14:03,185 --> 01:14:04,345
- Или полиция.

865
01:14:05,654 --> 01:14:07,053
- Автомобиль, в который я стрелял..

866
01:14:07,756 --> 01:14:10,122
..возможно, что отец ребенка уже
пожаловался в полицию.

867
01:14:10,726 --> 01:14:13,058
- Если полиция приедет сюда,
Джей Ди и Сартак будут освобождены.

868
01:14:14,396 --> 01:14:16,296
- Остальные отправятся в тюрьму.

869
01:14:18,333 --> 01:14:20,824
- Если бы я назвался Сартаком,
когда приедет полиция..

870
01:14:21,370 --> 01:14:23,895
..то я не стал бы подавать жалобу
против вас всех.

871
01:14:24,673 --> 01:14:27,665
- Детектив, Человек-паук, брат, Учёный..

872
01:14:27,667 --> 01:14:29,375
- Я вас всех прощаю.
Не волнуйтесь.

873
01:14:29,402 --> 01:14:30,628
- Тебя тоже, дорогая.

874
01:14:31,547 --> 01:14:32,790
- Что если Кайзер приедет?

875
01:14:40,389 --> 01:14:42,893
- Тогда мы отпустим тебя.

876
01:14:43,138 --> 01:14:45,800
- Ты обещаешь? Брат!

877
01:14:59,041 --> 01:15:01,070
<i>- Мы закончили наш колледж в 93 году.</i>

878
01:15:01,910 --> 01:15:04,206
<i>- Мы друзьями уже 18 лет,
включая годы учёбы в колледже. </i>

879
01:15:04,262 --> 01:15:05,939
<i>- И что?
- Что?</i>

880
01:15:07,123 --> 01:15:09,445
<i>- Как ты можешь так со мною поступать?
- Как?</i>

881
01:15:09,447 --> 01:15:12,445
<i>- Ты знаешь, о чём я говорю.
Поглощение! </i>

882
01:15:13,195 --> 01:15:17,158
<i>- Не начинай снова. Сегодня воскресенье.
Сегодня выходной. </i>

883
01:15:17,751 --> 01:15:20,305
<i>- Наслаждайся этим.
И не порти гонку. </i>

884
01:15:22,620 --> 01:15:27,293
<i>- Это вопрос моей жизни!
И тебя больше беспокоит эта гонка? </i>

885
01:15:27,619 --> 01:15:29,696
<i>- Не драматизируй.
Это просто бизнес.</i>

886
01:15:29,696 --> 01:15:31,932
<i>- Поглощение сделает меня банкротом.</i>

887
01:15:31,935 --> 01:15:34,878
<i>- Если бы ты был на моем месте
ты бы поступил точно так же. </i>

888
01:15:35,201 --> 01:15:38,371
<i>- Да. Но не с моим другом. </i>

889
01:15:39,315 --> 01:15:41,437
<i>- В бизнесе нет места дружбе, друг. </i>

890
01:15:42,611 --> 01:15:44,147
<i>- Не порти мою жизнь, приятель. </i>

891
01:15:44,678 --> 01:15:48,120
<i>- Дай мне шанс. Один шанс.</i>

892
01:15:49,495 --> 01:15:51,196
<i>- Ладно. Я дам тебе один шанс.</i>

893
01:15:52,161 --> 01:15:53,502
<i>- Гонка до пика Чаплина. </i>

894
01:15:53,798 --> 01:15:56,219
<i>- Если выиграешь ты,
поглощения не будет.</i>

895
01:15:57,479 --> 01:15:59,336
<i>- А если выиграю я..</i>

896
01:15:59,338 --> 01:16:01,689
<i>- Ты серьёзно?
- Это гонка!</i>

897
01:16:40,642 --> 01:16:45,045
<i>"Скорость это жизнь.."</i>

898
01:16:47,249 --> 01:16:52,186
<i>"Скорость это жизнь.."</i>

899
01:17:04,333 --> 01:17:09,737
<i>"Я лечу высоко..
Если сможешь, поймай меня.."</i>

900
01:17:09,972 --> 01:17:16,275
<i>"Я в бездну плыву по волнам..
Если сможешь, поймай меня.."</i>

901
01:17:17,846 --> 01:17:23,375
<i>"Я проживаю каждый миг..
Останови меня, если сможешь.."</i>

902
01:17:24,620 --> 01:17:30,081
<i>"Я изменю своё предназначение.."</i>

903
01:17:31,693 --> 01:17:33,183
<i>"Скорость это жизнь.."</i>

904
01:17:33,395 --> 01:17:35,124
<i>"Скорость это жизнь.."</i>

905
01:17:52,615 --> 01:17:53,897
<i>- Что это такое было, Сартак?</i>

906
01:17:54,000 --> 01:17:54,993
<i>- Это что была шутка?</i>

907
01:17:55,217 --> 01:17:56,558
<i>- Это не справедливая гонка.</i>

908
01:17:57,313 --> 01:18:01,876
<i>- Что поделаешь, дружище.
Жизнь всегда несправедлива.</i>

909
01:18:13,903 --> 01:18:15,166
- Что-то случилось?

910
01:18:19,907 --> 01:18:23,505
- Нет.
- Тогда что?

911
01:18:26,195 --> 01:18:28,003
- Эй!
- Ты что?

912
01:18:28,010 --> 01:18:29,706
- Я вспомнил.
- Что?

913
01:18:30,032 --> 01:18:34,607
- Кто должен умереть.
- Отлично. И кто?

914
01:18:35,765 --> 01:18:36,733
- Мы оба.

915
01:18:37,773 --> 01:18:40,550
- Эй!
- Потому что я Сартак, а ты Джей Ди.

916
01:18:40,551 --> 01:18:41,858
- Ты не помнишь?
- Успокойся!

917
01:18:41,859 --> 01:18:43,699
- Ладно, ладно.
Помнишь, что я ничего не помню?

918
01:18:43,700 --> 01:18:46,926
- Хорошо, хорошо. Я понял.
Мы с тобой не похитители.

919
01:18:46,927 --> 01:18:52,142
- Ты биржевой маклер, а я бизнесмен.
Мы собственники "Samni Chemicals".

920
01:18:52,276 --> 01:18:55,701
- Как только они всё вспомнят,
они убьют нас.

921
01:18:55,802 --> 01:18:57,146
- Секундочку. Секундочку.

922
01:18:58,066 --> 01:18:59,787
- Значит меня зовут Джей Ди?
- Да.

923
01:18:59,789 --> 01:19:01,760
- Я биржевой маклер.
- Да.

924
01:19:01,860 --> 01:19:03,522
- И я должен буду умереть.
- Да.

925
01:19:03,523 --> 01:19:07,518
- Эй! Нет!
- Держись! Доверься мне.

926
01:19:07,520 --> 01:19:10,323
- Ты должен делать всё, что я скажу,
если хочешь сохранить свою жизнь.

927
01:19:12,328 --> 01:19:15,826
- Если ты играешь со мной,
клянусь, я тебя убью.

928
01:19:15,974 --> 01:19:19,846
- А если ты не поверишь мне,
клянусь, что они убьют нас.

929
01:19:24,641 --> 01:19:26,816
- Ты ходил в туалет или тушил пожар?

930
01:19:27,677 --> 01:19:29,297
- Я ходил по-большому.
- Чёрт, нет!

931
01:19:34,306 --> 01:19:37,892
- Мадам, улыбнитесь..

932
01:19:39,263 --> 01:19:40,418
- Он уже в пути..

933
01:19:41,141 --> 01:19:43,203
<i>"Возлюбленная моя.." </i>

934
01:19:48,398 --> 01:19:50,377
- Сэр, мы только что получили сигнал.

935
01:19:51,409 --> 01:19:54,334
- Стрельба на кислотной фабрике
вблизи этого места.

936
01:20:03,529 --> 01:20:04,853
- Кислотная фабрика.

937
01:20:09,286 --> 01:20:13,233
- Кайзер собирается убить двоих.
Кого? Двух заложников.

938
01:20:13,490 --> 01:20:18,279
-Или одного заложника и одного из своих.
- Что ты хочешь этим сказать?

939
01:20:18,804 --> 01:20:21,958
- Что я хотел этим сказать?
То, что Кайзеру не нравится Султан.

940
01:20:22,064 --> 01:20:23,408
- Также он ненавидит Ромео.

941
01:20:23,574 --> 01:20:26,225
- И где гарантия, что он не убьёт
Ромео и Султана..

942
01:20:26,771 --> 01:20:28,537
..после того, как убьёт
Джей Ди и Сартака?

943
01:20:29,138 --> 01:20:31,465
- Нет в этом логики.
- Есть логика.

944
01:20:32,178 --> 01:20:34,158
- Кайзер не уехал заниматься
благотворительностью.

945
01:20:34,559 --> 01:20:38,537
- Он уехал, чтобы забрать выкуп.
Деньги у него.

946
01:20:38,747 --> 01:20:41,219
- Всё просто. Но зачем ему
делиться деньгами?

947
01:20:41,220 --> 01:20:44,519
- Тогда зачем ему возвращаться,
если он не хочет делить деньги?

948
01:20:44,520 --> 01:20:47,070
- Из-за Макс. Он любит Макс.

949
01:20:47,507 --> 01:20:49,287
- И по той же причине ненавидит Ромео.

950
01:20:49,624 --> 01:20:51,717
- Да. В этом есть логика.

951
01:20:51,993 --> 01:20:55,156
- Он не причинит нам вреда,
пока Макс у нас.

952
01:20:55,730 --> 01:20:56,628
- Имеет смысл!

953
01:20:56,731 --> 01:20:58,028
- Ну что, Детектив?
Мы должны связать её?

954
01:20:58,200 --> 01:20:59,724
- Он прав на все сто!

955
01:21:00,836 --> 01:21:01,825
- Уведи её.

956
01:21:02,070 --> 01:21:03,628
-Пока жива она, и мы живы.

957
01:21:03,872 --> 01:21:04,770
- Вставай!

958
01:21:06,374 --> 01:21:07,398
- Пошли!

959
01:21:27,429 --> 01:21:28,828
- Ты всё ещё не вспомнил меня?

960
01:21:30,466 --> 01:21:32,279
- Ом, мы же с тобой партнёры.

961
01:21:33,035 --> 01:21:35,586
- Мы вместе похитили Сартака и Джей Ди.

962
01:22:05,000 --> 01:22:06,968
<i>- Свяжи их покрепче, Султан.</i>

963
01:22:07,035 --> 01:22:08,263
<i>- Конечно! Не волнуйся!</i>

964
01:22:08,336 --> 01:22:12,272
<i>- Я не валял дурака, проработав
10 лет на таможне.</i>

965
01:22:12,340 --> 01:22:14,274
<i>- Я знаю, сложные узлы. </i>

966
01:22:28,857 --> 01:22:30,347
- Эй, приближается автомобиль.

967
01:22:33,895 --> 01:22:35,021
- Это машина Кайзера.

968
01:22:35,664 --> 01:22:37,056
- Кайзер едет.

969
01:22:37,899 --> 01:22:38,763
- Он не может быть один.

970
01:22:38,900 --> 01:22:41,095
- Мы должны атаковать со всех четырех
сторон, как только он входит.

971
01:22:41,303 --> 01:22:42,895
- Используйте любое оружие!

972
01:22:42,971 --> 01:22:44,063
- Стул, лом, всё! Давайте!

973
01:22:44,139 --> 01:22:45,629
- Быстро! Дай мне пистолет!

974
01:22:45,840 --> 01:22:46,807
- Я не могу.

975
01:22:46,942 --> 01:22:48,842
- А как же я? У меня ни стула,
ни лома?

976
01:22:48,910 --> 01:22:49,877
- Лучше пистолет будет у меня,
чем у тебя.

977
01:22:49,945 --> 01:22:52,140
- К черту вас всех! Кто спасет меня?

978
01:22:52,214 --> 01:22:53,772
- Послушай, мы все здесь.

979
01:22:54,015 --> 01:22:54,947
- Ты должен доверять нам.

980
01:22:55,016 --> 01:22:55,846
- Мы возьмем их.

981
01:22:55,984 --> 01:22:57,349
- Вы двое туда. Ты, пойдёшь со мной.

982
01:23:42,364 --> 01:23:43,626
<i>- Ты!</i>

983
01:23:44,966 --> 01:23:46,160
<i>- Я убью..</i>

984
01:23:48,603 --> 01:23:50,730
<i>- Послушай меня..</i>

985
01:23:50,905 --> 01:23:52,065
<i>- Нет!</i>

986
01:23:52,907 --> 01:23:54,238
<i>- План..</i>

987
01:23:58,680 --> 01:24:01,205
<i>- Кто стрелял в меня?</i>

988
01:24:07,922 --> 01:24:09,184
<i>- Джей Ди, надень на него наручники. </i>

989
01:24:09,724 --> 01:24:12,124
<i>- Ты..</i>

990
01:24:16,197 --> 01:24:17,892
<i>- Он не должен знать, что я с вами.</i>

991
01:24:18,099 --> 01:24:19,726
<i>- Или весь план сорвётся. </i>

992
01:24:19,801 --> 01:24:20,961
<i>- Ты..</i>

993
01:26:02,036 --> 01:26:03,594
- Ромео!

994
01:26:10,378 --> 01:26:12,938
- Игра окончена, Сартак.

995
01:26:14,849 --> 01:26:18,250
- Джей Ди, почему ты это сделал?

996
01:26:18,987 --> 01:26:20,386
- Потому что он один из нас.

997
01:26:21,189 --> 01:26:23,350
- В конце концов, это его план.

998
01:26:25,059 --> 01:26:28,392
- Жизнь, мой друг, несправедлива.

999
01:26:47,348 --> 01:26:48,747
- Никто тебя не беспокоил?

1000
01:26:49,250 --> 01:26:50,615
- Все сошли с ума.

1001
01:26:51,653 --> 01:26:53,883
- Меня не было всего один день,
а вы все с ума посходили?

1002
01:26:54,355 --> 01:26:55,845
- Баллон взорвался.

1003
01:26:56,124 --> 01:26:57,318
- Мы все потеряли сознание.

1004
01:26:57,625 --> 01:26:58,853
- Мы ничего не помнили.

1005
01:26:59,727 --> 01:27:00,716
- Но теперь мы всё вспомнили.

1006
01:27:01,629 --> 01:27:04,120
- Разделим выкуп на доли и конец игры?

1007
01:27:05,300 --> 01:27:06,130
- Хорошо.

1008
01:27:07,068 --> 01:27:07,864
- Давай.

1009
01:27:13,675 --> 01:27:14,767
- Как насчёт его?

1010
01:27:15,376 --> 01:27:18,209
- Кайзер, меня волнует только моя доля.

1011
01:27:20,849 --> 01:27:22,146
- Видишь, какой друг у тебя есть?!

1012
01:27:57,852 --> 01:27:58,819
- Убей его!

1013
01:27:59,287 --> 01:28:01,255
- Кайзер!
- Убей его, и я сохраню тебе жизнь.

1014
01:28:01,389 --> 01:28:03,687
- Не драматизируй!

1015
01:28:09,197 --> 01:28:11,188
- Убей его!

1016
01:28:16,271 --> 01:28:18,136
- Сартак!

1017
01:28:20,842 --> 01:28:23,355
- Сартак! Кайзер!
- Убей его!

1018
01:28:23,356 --> 01:28:25,836
- Ты должен убить его.

1019
01:28:25,847 --> 01:28:28,672
- Кайзер, прекрати это.
- Убей его!

1020
01:28:28,675 --> 01:28:29,369
- Сартак!

1021
01:29:09,445 --> 01:29:11,301
- Никогда в жизни не имей друзей.

1022
01:29:12,407 --> 01:29:15,101
- Они часто бросают тебя,
когда ты в них нуждаешься.

1023
01:29:15,665 --> 01:29:18,803
- Вот таким он был другом! У такого
друга должна быть такая судьба!

1024
01:29:19,163 --> 01:29:20,305
- Это было правильное решение.

1025
01:29:20,350 --> 01:29:23,464
- Что будем с ним делать?
Он всё знает.

1026
01:29:24,857 --> 01:29:25,724
- Султан!

1027
01:29:30,245 --> 01:29:31,132
- Что такое?

1028
01:29:31,698 --> 01:29:35,464
- Эй, Ромео, ты это сделай.
Выйди на улицу и убей его.

1029
01:29:36,449 --> 01:29:40,524
- У меня же рука..Пожалуйста.

1030
01:29:40,525 --> 01:29:41,176
- Хорошо.

1031
01:29:42,387 --> 01:29:45,055
- Пошли. Закончим с этим.

1032
01:29:50,184 --> 01:29:51,111
- Иди вперёд!

1033
01:29:57,429 --> 01:30:00,586
- Тебе не нужно делать всего этого.
Скажи мне, если ты хочешь денег.

1034
01:30:00,590 --> 01:30:02,612
- Я здесь не ради дела.

1035
01:30:05,778 --> 01:30:08,453
- Только четыре части? Но нас пятеро.

1036
01:30:08,983 --> 01:30:12,456
- Пятый ничего не помнит. Тогда зачем
ты хочешь отдать ему его долю?

1037
01:30:13,121 --> 01:30:15,254
- Кайзер не даст полицейскому никаких денег.

1038
01:30:15,991 --> 01:30:19,171
- Полиция прослушивает наши телефоны,
а Кайзер телефон полиции.

1039
01:30:19,464 --> 01:30:24,857
- И я узнал, что один из нас обманщик.
Теперь вопрос, кто этот умник?

1040
01:30:28,537 --> 01:30:31,790
- Это ты Султан?
- Я? Ты с ума сошел?!

1041
01:30:31,795 --> 01:30:35,389
- Говори потише. Я всё слышу и понимаю.
- Что?!

1042
01:30:36,126 --> 01:30:40,140
- Как я могу быть полицейским?
- Деньги, дорогой. Деньги.

1043
01:30:40,426 --> 01:30:43,667
- Ты не похож на одного из них.
Ты не похож на одного из них, Ромео.

1044
01:30:44,797 --> 01:30:49,113
- Ромео, одну минуту.
Ты всё знал, не так ли?

1045
01:30:49,544 --> 01:30:52,357
- Ты притворялся. Ты играл
со всеми нами! Но зачем?

1046
01:30:56,533 --> 01:30:58,171
- Не только я один работаю за деньги.

1047
01:30:58,731 --> 01:31:02,600
- Он тоже. Ом. От также
может быть полицейским.

1048
01:31:03,171 --> 01:31:05,161
- Он сел в тюрьму на 7 лет, вместо меня.
- Я бы тоже сел.

1049
01:31:05,162 --> 01:31:07,934
- Он работал на меня много лет.
- Да, я новичок.

1050
01:31:07,935 --> 01:31:09,734
- Так, так, так.

1051
01:31:10,203 --> 01:31:13,795
- Ладно, хорошо. Ромео вступил банда после меня, верно?

1052
01:31:14,042 --> 01:31:15,415
- Так что он тоже может быть
полицейским.

1053
01:31:20,360 --> 01:31:25,586
- Ромео убил Сартака.
Он не может быть полицейским.

1054
01:31:26,587 --> 01:31:27,443
- Почему вы меня не попросили
его убить?

1055
01:31:28,016 --> 01:31:30,963
- Тебе предлагали это.
Ты извинился и послал Ромео.

1056
01:31:31,256 --> 01:31:32,729
- Зачем ты притворяешься?

1057
01:31:33,465 --> 01:31:37,737
- Я..я..я полицейский?

1058
01:31:37,739 --> 01:31:40,461
- Докажите это. Докажите,
что я полицейский.

1059
01:31:44,284 --> 01:31:47,725
- Ты докажи это, Султан.
- Ты также можешь быть копом.

1060
01:31:51,300 --> 01:31:54,764
- Теперь скажи, что Кайзер полицейский.
- Нет, нет..

1061
01:31:56,529 --> 01:31:59,892
- Я никогда не скажу так.
Но я тоже не полицейский.

1062
01:32:00,361 --> 01:32:03,925
- Я..я..я..
- Продолжай. Не запинайся. Продолжай.

1063
01:32:04,732 --> 01:32:10,227
- Если..если, я был бы полицейским,
тогда..я..я..

1064
01:32:12,280 --> 01:32:15,525
- Если бы я был полицейским,
стал бы я спасать этого идиота?

1065
01:32:16,155 --> 01:32:21,362
- Я же закричал: "Ромео, спасайся!"
Или Сартак убил бы его. Спроси у него.

1066
01:32:23,239 --> 01:32:26,121
- Он говорит правду?
- Правду.

1067
01:32:28,352 --> 01:32:31,232
- Ты так ничего и не вспомнил?
- Нет.

1068
01:32:35,921 --> 01:32:36,945
- Нет проблем.

1069
01:32:39,008 --> 01:32:40,255
- Есть проблема.

1070
01:32:43,118 --> 01:32:45,711
- Ладно, Ромео, когда он
закричал: "Ромео, спасайся!"...

1071
01:32:45,712 --> 01:32:47,904
..как же ты мог отреагировать?
Ты же не помнишь ничего.

1072
01:32:57,144 --> 01:32:59,300
- Ответь ему! Ответь!

1073
01:32:59,574 --> 01:33:00,680
- Как я должен называть тебя?

1074
01:33:00,836 --> 01:33:04,993
- Ромео, детектив Ромео, или у тебя
другое имя?

1075
01:33:11,964 --> 01:33:14,793
- Он полицейский, а ты меня обвинял.

1076
01:33:14,932 --> 01:33:16,058
- Ты привёл его, не так ли?

1077
01:33:16,495 --> 01:33:18,513
- Почему ты меня бьёшь?
Она же согласилась.

1078
01:33:18,514 --> 01:33:20,050
- Не впутывай её.
Ей всё прощается.

1079
01:33:20,150 --> 01:33:21,439
- Ладно, значит она прощена?
- Да.

1080
01:33:21,450 --> 01:33:24,034
- Тогда прости и его.
Он не может быть прощен, не может?

1081
01:33:34,022 --> 01:33:35,220
- Достаточно.

1082
01:34:31,279 --> 01:34:32,268
- Бобби, схвати его.

1083
01:35:15,823 --> 01:35:19,122
- У меня последняя. У тебя?
- Пусто.

1084
01:36:39,073 --> 01:36:40,097
- Ромео!

1085
01:38:17,872 --> 01:38:19,703
- Я полицейский!

1086
01:38:29,683 --> 01:38:31,844
- Ты полицейский?

1087
01:38:39,426 --> 01:38:42,657
- Ты в порядке?
- Да.

1088
01:38:43,230 --> 01:38:46,256
- Где Кайзер?
- Он лежит внутри без сознания.

1089
01:38:47,168 --> 01:38:48,863
- Вы сделали это, офицер.

1090
01:38:52,673 --> 01:38:53,401
- Ты в порядке?

1091
01:38:53,774 --> 01:38:54,968
- Ты в порядке?

1092
01:38:57,077 --> 01:38:58,169
- Теперь вы счастливы миссис Сангви?

1093
01:38:58,245 --> 01:38:59,143
- Сэр..
- Да, офицер?

1094
01:38:59,280 --> 01:39:01,145
- Он пришел в сознание, но
он ничего не помнит.

1095
01:39:11,759 --> 01:39:14,990
- Он вспомнит.
Он вспомнит всё в тюрьме.

1096
01:39:20,834 --> 01:39:22,802
- Скажи мне кое-что, Ромео.

1097
01:39:24,705 --> 01:39:26,138
- Когда к тебе вернулась память?

1098
01:39:28,409 --> 01:39:29,967
- Это тайна.

1099
01:39:33,147 --> 01:39:35,115
- Китаец?

1100
01:39:36,050 --> 01:39:37,677
- Японец?

1101
01:39:39,420 --> 01:39:41,115
- Кореец?

1102
01:39:41,956 --> 01:39:43,856
- Заткнись. Ты..

1103
01:39:44,625 --> 01:39:46,183
- Хорошо. Индиец.

1104
01:40:24,131 --> 01:40:37,408
<i>"Лишь когда стемнеет,
поздно ночью." </i>

1105
01:40:37,978 --> 01:40:51,654
<i>"Вор отважится выйти
на тёмную улицу.." </i>

1106
01:40:52,092 --> 01:40:59,828
<i>"И тогда вы сможете услышать..
И тогда вы сможете услышать.."</i>

1107
01:41:00,100 --> 01:41:03,661
<i>"Вор! Вор! Вор! Вор! "</i>

1108
01:41:03,704 --> 01:41:12,009
<i>"Когда темно на улицах города.." </i>

1109
01:41:23,223 --> 01:41:36,396
<i>"Когда люди мирно спят..
В своих домах.." </i>

1110
01:41:37,438 --> 01:41:50,242
<i>"Когда люди мирно спят..
В своих домах.." </i>

1111
01:41:54,855 --> 01:42:10,863
<i>"Лишь на восходе солнца,
найдут они сломанные замки.."</i>

1112
01:42:12,206 --> 01:42:26,280
<i>"Лишь когда стемнеет,
поздно ночью." </i>

1113
01:42:26,353 --> 01:42:40,666
<i>"Вор отважится выйти
на тёмную улицу.." </i>

1114
01:42:40,734 --> 01:42:48,072
<i>"И тогда вы сможете услышать..
И тогда вы сможете услышать.."</i>

1115
01:42:48,675 --> 01:42:52,111
<i>"Вор! Вор! Вор! Вор! "</i>

1116
01:42:52,179 --> 01:42:59,676
<i>"Когда темно на улицах города.." </i>

1117
01:43:00,120 --> 01:43:08,050
<i>"Когда темно.."</i>

 
 
master@onlinenglish.ru