Закон доблести. Act of Valor 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:31,330 --> 00:00:38,737
Фильм снят на основе реальной доблести.

2
00:00:39,120 --> 00:00:42,966
Незадолго до смерти мой отец сказал,
что самое ужасное в старости то,

3
00:00:43,120 --> 00:00:46,761
что становится трудно
защищать нужные вещи:

4
00:00:46,920 --> 00:00:52,370
честь, свободу, справедливость
и семью - святые понятия.

5
00:00:54,000 --> 00:00:56,890
Мы живем по кодексу чести и духа.

6
00:00:57,040 --> 00:01:02,922
Каждый из нас - путеводная звезда,
указывающая путь домой.

7
00:01:03,120 --> 00:01:06,647
И поверь, мы всегда стремимся домой.

8
00:02:14,480 --> 00:02:16,721
По словам властей верхушка
банды находится в Коста-Рике

9
00:02:16,880 --> 00:02:18,405
и осуществляет...

10
00:02:46,480 --> 00:02:48,881
...пока неизвестно, связана
ли война с наркотиками..

11
00:02:58,520 --> 00:03:00,921
...известно, что разрозненные
группировки жестоко мстят..

12
00:03:07,880 --> 00:03:09,211
...25 000 солдат уже...

13
00:03:21,240 --> 00:03:22,969
...летят из США, чтобы взять под контроль..

14
00:03:36,880 --> 00:03:38,609
Мы купим мороженого?

15
00:03:38,760 --> 00:03:41,286
- Нет, нам пора ехать.
- Ты всегда так говоришь.

16
00:03:41,440 --> 00:03:44,410
- Хорошо, ты мне купишь?
- Нет, ты купишь.

17
00:03:44,560 --> 00:03:45,971
Идёт, и что там сегодня?

18
00:03:46,160 --> 00:03:49,448
- Фруктовое.
- Хорошо, значит фруктовое.

19
00:03:52,000 --> 00:03:53,286
А может быть с орехами?

20
00:04:26,320 --> 00:04:27,924
...взял на себя ответственность за взрыв

21
00:04:28,120 --> 00:04:29,884
возле Международной школы в Маниле.

22
00:04:30,080 --> 00:04:31,570
Твой отец любил читать.

23
00:04:31,720 --> 00:04:35,850
Уважал Черчилля, Фолкнера
и книги об умных людях.

24
00:04:36,040 --> 00:04:39,886
А ещё любил художников, которые
рисуют людей без квадратов.

25
00:04:40,040 --> 00:04:41,849
Я ни хрена не понимал.

26
00:04:42,000 --> 00:04:43,843
А он говорил: "Смотри внимательно"

27
00:04:52,840 --> 00:04:55,650
Посол Маргулис был
убежденным сторонником

28
00:04:55,800 --> 00:04:59,009
совместных антитеррористических
операций в этом регионе.

29
00:04:59,160 --> 00:05:02,881
Ни одна группировка не взяла на себя
ответственность за взрыв у Международной школы.

30
00:05:03,040 --> 00:05:04,804
- Ваш кофе, Рорк.
- Спасибо, мэм.

31
00:05:04,960 --> 00:05:06,883
- Как дела.
- Отлично, тебе как обычно?

32
00:05:07,040 --> 00:05:09,361
- Да, спасибо.
- Опять опаздываешь, Дэйв.

33
00:05:10,880 --> 00:05:12,564
- Я ничего не говорил.

34
00:05:12,720 --> 00:05:14,848
- Колись, что у тебя там?

35
00:05:19,320 --> 00:05:22,563
- Ты что серьёзно?
- Мы пока ещё никому не говорили.

36
00:05:22,720 --> 00:05:24,165
- Но ты нервничаешь?

37
00:05:24,320 --> 00:05:25,765
- Ну, знаешь, в первый раз всегда страшно.

38
00:05:25,920 --> 00:05:27,365
- И не говори.

39
00:05:27,520 --> 00:05:28,442
- Эй!

40
00:05:28,600 --> 00:05:30,329
- А мой друган скоро станет папашей.

41
00:05:30,480 --> 00:05:32,767
- Поздравляю!

42
00:05:32,920 --> 00:05:34,888
- Эй, парни, у нас тут скоро пополнение!

43
00:05:35,040 --> 00:05:36,644
- Поздравляем, Рорк!

44
00:05:38,560 --> 00:05:41,291
- Ты что сделал?
- Да не переживай, всё будет круто.

45
00:05:41,480 --> 00:05:45,405
- Я так рад за тебя, станешь отцом наконец.

46
00:05:45,560 --> 00:05:48,530
- Мы завтра с Джеки едем на пляж.

47
00:05:48,680 --> 00:05:51,843
- Пригласи, Сэнди и детей,
а я возьму вторую доску.

48
00:05:52,000 --> 00:05:54,082
- Ты же знаешь я не умею.
- Знаю, мы просто соберёмся и посидим.

49
00:05:54,240 --> 00:05:55,526
- Ладно.

50
00:05:55,680 --> 00:05:59,287
- Раз уж ты сегодня всё выболтал,
завтра держи себя в руках.

51
00:06:00,120 --> 00:06:01,360
- Постараюсь.

52
00:06:09,760 --> 00:06:12,240
"Смотри внимательнее", говорил твой отец.

53
00:06:12,400 --> 00:06:15,961
Но я понимал, что речь не о странных
картинах, где всё в квадратах.

54
00:06:17,800 --> 00:06:21,805
В мире борются хаос и порядок,
и одно часто маскируется под другое.

55
00:07:22,240 --> 00:07:24,641
Привет! Сейчас спущусь.

56
00:07:26,160 --> 00:07:27,446
Как скажете, босс.

57
00:07:30,440 --> 00:07:31,521
Как съездил?

58
00:07:31,720 --> 00:07:33,165
Утром ещё был в Колумбии.

59
00:07:33,320 --> 00:07:37,211
- Добрался оттуда сюда за день?
- Ерунда.

60
00:07:37,360 --> 00:07:39,408
В общем, по оценке экспертов Кристо

61
00:07:39,600 --> 00:07:41,807
тянет на миллиард.
- Это точно?

62
00:07:41,960 --> 00:07:44,281
Да, и он много денег отдаёт местной общине,

63
00:07:44,480 --> 00:07:48,007
больницам, школам, подарки политикам

64
00:07:48,160 --> 00:07:49,571
и так далее.

65
00:07:49,720 --> 00:07:51,563
Ну и ясное дело все эти люди
ему чрезвычайно преданны.

66
00:07:51,720 --> 00:07:54,200
Когда АБН передало его нам?

67
00:07:54,360 --> 00:07:57,921
Когда перехватили его 707-й
набитый советским оружием.

68
00:07:58,120 --> 00:08:00,407
Какой-то парень из агентства
по борьбе с терроризмом

69
00:08:00,560 --> 00:08:03,404
перехватил интересные
данные связывающие Кристо

70
00:08:03,560 --> 00:08:06,040
с террористами в Юго-Восточной Азии.

71
00:08:06,200 --> 00:08:09,249
Лидер террористов и наш Кристо

72
00:08:09,400 --> 00:08:10,845
оказались друзьями детства.

73
00:08:16,080 --> 00:08:18,128
Дед твоего отца летал на Либерэйторе

74
00:08:18,280 --> 00:08:20,851
и погиб во Вторую Мировую.

75
00:08:21,000 --> 00:08:24,049
Он вёл подбитый самолёт,
пока не выпрыгнул весь экипаж,

76
00:08:24,200 --> 00:08:26,441
а потом разбился вместе с самолётом.

77
00:08:26,600 --> 00:08:28,648
Вот такая кровь течёт в твоих жилах.

78
00:08:29,880 --> 00:08:32,929
- Папа, я с тобой хочу.
- Со мной?

79
00:08:33,080 --> 00:08:35,845
А ты знаешь как там холодно?
Давай вот так,

80
00:08:36,000 --> 00:08:38,651
иди сперва помоги маме с малышом.

81
00:08:38,800 --> 00:08:41,690
А когда вернусь, если не передумаешь,
я возьму тебя с собой.

82
00:08:41,840 --> 00:08:44,764
- Обещаешь?
- Обещаю, а теперь беги.

83
00:08:50,560 --> 00:08:52,562
- Как дела, сэр?
- А как сам, брат?

84
00:08:52,760 --> 00:08:55,809
- Всё путем?
- Знаю, ты парень из Нью-Йорка,

85
00:08:55,960 --> 00:08:58,281
но тут тебе совсем не Стэйтен-Айленд.

86
00:08:58,440 --> 00:09:00,408
Чтобы держаться на доске,
нужно прилично попотеть.

87
00:09:00,600 --> 00:09:02,011
- Да, я знаю.
- Слушай, ты двенадцать лет в команде,

88
00:09:02,160 --> 00:09:03,366
но до сих пор не умеешь?

89
00:09:03,560 --> 00:09:05,369
Настрогаешь пятерых, тогда и говори.

90
00:09:05,560 --> 00:09:07,449
Посмотрим, сколько у тебя
времени останется на глупости.

91
00:09:07,600 --> 00:09:09,170
Ну что, готов занырнуть?

92
00:09:09,360 --> 00:09:10,646
Готов. Иди, я за тобой.

93
00:09:10,800 --> 00:09:12,689
- Только не опозорься.
- Я постараюсь.

94
00:09:12,840 --> 00:09:16,925
Знаешь, твой отец был моим
командиром, а я его старшиной.

95
00:09:17,080 --> 00:09:20,880
Много раз спасали друг другу жизнь.

96
00:09:21,080 --> 00:09:24,209
Мы были как братья,

97
00:09:24,360 --> 00:09:27,170
и зависели друг от друга
сильнее, чем кровная родня.

98
00:09:31,560 --> 00:09:34,803
Какой-то мудрец сказал,
"Одну стрелу сломать легко,

99
00:09:34,960 --> 00:09:37,088
а сотню стрел невозможно".

100
00:09:46,560 --> 00:09:48,449
Нет, вы далеко заехали. Мой дом там, где балкон
с кованой решёткой, второй этаж. Хорошо, спасибо.

101
00:09:48,600 --> 00:09:50,728
Чёрт, с ума сойти.

102
00:09:50,880 --> 00:09:52,928
И ты здесь заказываешь китайскую еду?

103
00:09:53,080 --> 00:09:55,401
Здесь очень вкусно.

104
00:10:03,600 --> 00:10:06,206
Слово удваивается, 18 очков.

105
00:10:08,320 --> 00:10:11,688
- "Дура"
- Не вздумай плакать.

106
00:10:15,920 --> 00:10:17,445
Я и не буду.

107
00:10:18,520 --> 00:10:21,729
Я пойду вот так.
38 очков.

108
00:10:21,880 --> 00:10:24,008
"Знамение",
такого слова нет.

109
00:10:24,160 --> 00:10:26,288
Нужно говорить "знАмение",

110
00:10:26,440 --> 00:10:29,091
то есть это знак, предзнаменование.

111
00:10:32,400 --> 00:10:34,721
И кто у нас сегодня угощает.

112
00:10:38,600 --> 00:10:40,728
Ладно.

113
00:10:40,880 --> 00:10:44,248
Обычно полицейскому назначают напарника.

114
00:10:44,400 --> 00:10:48,041
А мне в Лэнгли подсунули
мошенницу игры в "Эрудит".

115
00:10:48,200 --> 00:10:51,090
Не мошенницу, а мастера.

116
00:10:53,760 --> 00:10:55,285
- Сколько с меня?
- Бесплатно.

117
00:10:57,400 --> 00:10:59,801
- Чёрт.

118
00:11:43,840 --> 00:11:46,605
Наш взвод собирался в боевую командировку.

119
00:11:47,920 --> 00:11:49,570
Снайпером у нас был Вэйми.

120
00:11:49,720 --> 00:11:52,690
Десять лет назад он работал в овощном,
набивал витрину картошкой.

121
00:11:52,840 --> 00:11:55,525
А теперь стоит на страже пока весь мир спит.

122
00:11:55,680 --> 00:11:57,967
А ещё он был мужем и отцом.

123
00:11:59,520 --> 00:12:02,524
Рэй был нашим экспертом по связи- радистом.

124
00:12:02,680 --> 00:12:05,286
Он вырос в бандитском районе Лос-Анджелеса.

125
00:12:05,440 --> 00:12:09,729
Награждён Серебряной Звездой за то,
что вынес из боя раненого товарища.

126
00:12:09,880 --> 00:12:12,645
Сонни, он был как скала.

127
00:12:12,800 --> 00:12:14,643
Даже никогда не отжимался,

128
00:12:14,800 --> 00:12:17,963
боялся что ещё сильнее раздастся в плечах.

129
00:12:18,120 --> 00:12:21,329
Эйджей влился в команду, когда ему было за 30.

130
00:12:21,480 --> 00:12:23,721
В юности занимался тайским боксом.

131
00:12:23,880 --> 00:12:27,009
А вырос в трущобах на острове Тринидад.

132
00:12:29,000 --> 00:12:31,241
Майки служил уже 20 лет.

133
00:12:31,400 --> 00:12:34,006
Но по его скромности хрен расскажешь.

134
00:12:34,160 --> 00:12:38,404
В каске носил фотографию жены,
а в нагрудном кармане прядь её волос.

135
00:12:38,560 --> 00:12:40,449
Тихий как шёпот.

136
00:12:41,480 --> 00:12:43,084
И наконец наш Главный.

137
00:12:43,280 --> 00:12:45,681
Про него я мало, что могу рассказать,

138
00:12:45,840 --> 00:12:48,207
но уверен, что лучше пойду с ножом на танк,

139
00:12:48,360 --> 00:12:50,010
чем попаду к нему на допрос.

140
00:12:53,800 --> 00:12:55,609
В последнюю ночь дома

141
00:12:55,760 --> 00:12:58,047
думаешь обычно, что нужно
больше внимания уделять

142
00:12:58,200 --> 00:13:00,043
жене и детям,

143
00:13:00,200 --> 00:13:04,046
о сказках не рассказанных на ночь
и забытых годовщинах свадьбы.

144
00:13:04,200 --> 00:13:06,965
Ты не ждешь, что семья поймёт,
что ты делаешь,

145
00:13:07,120 --> 00:13:08,884
но надеешься, что они знают,
что всё это ради них.

146
00:13:09,040 --> 00:13:12,965
А вернувшись домой надеешься,
что ничего не пропустил.

147
00:13:13,120 --> 00:13:15,600
Как дела старшина.

148
00:13:15,760 --> 00:13:18,889
- Увозил свою ораву?
- Да вроде бы.

149
00:13:19,040 --> 00:13:22,647
Эй, командир, не дашь нам пару минут?

150
00:13:22,800 --> 00:13:25,041
- Пару минут не больше.
- Спасибо.

151
00:13:26,960 --> 00:13:28,610
Парни, вы знаете как я люблю потрындеть

152
00:13:28,760 --> 00:13:31,889
на подготовке к заброске, но,

153
00:13:32,080 --> 00:13:35,766
как я и старшина говорили
во время формирования взвода.

154
00:13:35,960 --> 00:13:39,521
Когда уходим на задание,
когда борт заходит на точку высадки,

155
00:13:39,680 --> 00:13:42,001
дома всё должно быть идеально.

156
00:13:42,160 --> 00:13:43,889
Мы будем просто раздолбаями,

157
00:13:44,040 --> 00:13:45,690
если улетим, а тут останется какой-то косяк.

158
00:13:45,880 --> 00:13:47,723
Если остались проблемы в семье,

159
00:13:47,880 --> 00:13:50,690
или с деньгами, или ещё с чем-то,

160
00:13:50,840 --> 00:13:54,083
на душе будет неспокойно, поэтому
нужно всё заранее уладить.

161
00:13:54,240 --> 00:13:56,083
Если есть проблемы говорите,

162
00:13:56,240 --> 00:13:59,289
мы со старшиной поможем всё утрясти.

163
00:13:59,480 --> 00:14:02,086
Друг друга надо прикрывать, так что давайте
устаканим, чтобы когда попадём в пекло,

164
00:14:02,240 --> 00:14:04,288
все думали только о задании.

165
00:14:06,360 --> 00:14:08,647
За всех кто был на боевых,

166
00:14:08,800 --> 00:14:12,247
за нас и таких как мы, которых мало.

167
00:14:12,400 --> 00:14:14,289
- За нас.
- За нас.

168
00:14:24,800 --> 00:14:26,165
А мне нравится имя Джеймс.

169
00:14:26,320 --> 00:14:29,005
Посмотрим, если будет мальчик.

170
00:14:30,360 --> 00:14:31,361
Иди сюда.

171
00:14:39,840 --> 00:14:42,730
- Я горжусь тобой.
- Спасибо.

172
00:14:45,320 --> 00:14:49,006
Эй, малыш, не подпускай маму к тёте Кэрол.

173
00:14:49,160 --> 00:14:51,208
Она дымит как паровоз.

174
00:14:51,360 --> 00:14:52,771
Вас понял, лейтенант.

175
00:14:52,920 --> 00:14:54,331
- Отлично.
- Всё будет хорошо.

176
00:14:54,480 --> 00:14:57,529
- Ну да.
- Очень хорошо.

177
00:15:03,080 --> 00:15:05,481
Постарайся нигде голову не забыть.

178
00:15:05,640 --> 00:15:07,005
Будут ещё приказания?

179
00:15:07,160 --> 00:15:12,121
Да, хочу, чтобы ты был рядом,
когда родится наш первенец.

180
00:15:12,280 --> 00:15:14,328
Я постараюсь.

181
00:15:21,320 --> 00:15:23,209
Я люблю тебя.

182
00:15:27,400 --> 00:15:28,561
И я тебя.

183
00:15:34,080 --> 00:15:36,208
Война - это поединок воли.

184
00:15:36,360 --> 00:15:38,522
Там нет места сочувствию.

185
00:15:38,680 --> 00:15:43,368
Если ты не готов всем пожертвовать,
значит ты уже проиграл.

186
00:16:13,520 --> 00:16:15,363
Объясни, почему вы долбаные американцы

187
00:16:15,520 --> 00:16:18,091
мешаете зарабатывать, так как мне хочется?

188
00:16:31,680 --> 00:16:34,604
Я знаю, кто вы мисс Моралес
и на кого вы работаете.

189
00:16:34,800 --> 00:16:37,121
Давайте не будем тратить время на чепуху

190
00:16:37,280 --> 00:16:39,647
и вы расскажете мне всё что знаете.

191
00:16:56,200 --> 00:16:59,363
Ну как вам мисс Моралес?

192
00:16:59,520 --> 00:17:01,887
Приятного дня в нашем спа-салоне.

193
00:17:13,560 --> 00:17:15,483
Понял.

194
00:17:39,320 --> 00:17:40,765
Парни, как дела?

195
00:17:40,920 --> 00:17:43,764
Здесь жарче, чем в шерстяном носке,
где сношаются две крысы.

196
00:17:43,920 --> 00:17:46,002
Как в Африке.
Вспотел бы даже Тарзан.

197
00:17:46,160 --> 00:17:48,003
Короче, готовьте ваши акваланги.

198
00:17:48,160 --> 00:17:50,401
Свет.
Три дня назад

199
00:17:50,560 --> 00:17:53,530
здесь на Коста-Рике было совершено
нападение на двух агентов ЦРУ:

200
00:17:53,680 --> 00:17:56,570
Уолтера Росса и Лизу Моралес,

201
00:17:56,760 --> 00:17:58,888
Сколько было нападавших
и кто они такие мы не знаем.

202
00:17:59,040 --> 00:18:02,931
К сожалению, мистер Росс был убит,
а мисс Моралес похищена.

203
00:18:03,080 --> 00:18:05,128
Мы предполагаем, что за этим стоит

204
00:18:05,280 --> 00:18:07,851
некто Михаил Тройкович, он же Кристо.

205
00:18:08,000 --> 00:18:09,968
Лейтенант доложит подробности.

206
00:18:10,120 --> 00:18:13,761
Спасибо, командир.
Михаил Тройкович, он же Кристо.

207
00:18:13,920 --> 00:18:16,844
С конца 90-х занимается
обменом кокаина на оружие

208
00:18:17,000 --> 00:18:20,561
между русской мафией, боевиками ФАРК

209
00:18:20,720 --> 00:18:22,529
и мексиканскими наркокартелями.

210
00:18:22,680 --> 00:18:26,207
Известно, что до похищения Моралес
отрабатывала версию связи

211
00:18:26,360 --> 00:18:30,126
между Кристо и парнем по имени Абу Шабал.

212
00:18:30,280 --> 00:18:32,521
Слава Аллаху, властителю мира,

213
00:18:32,680 --> 00:18:34,330
сотворившему нас мусульманами

214
00:18:34,480 --> 00:18:37,643
и давшему нам прямой
путь священного джихада.

215
00:18:37,840 --> 00:18:42,323
Мир всем, кто идет прямым
путём до судного дня.

216
00:18:42,480 --> 00:18:45,211
Слушайте меня, американцы.

217
00:18:45,360 --> 00:18:47,089
Мы не сепаратисты.

218
00:18:47,240 --> 00:18:50,210
Мы, чеченцы, не входим в состав никакой страны,

219
00:18:50,360 --> 00:18:54,922
но вы, американцы, я не знаю,
сознательно или нет

220
00:18:55,080 --> 00:18:59,802
способствуете геноциду нашего народа.
Вы требует, чтобы мы подчинялись неким правилам

221
00:18:59,960 --> 00:19:04,409
и вы же продолжаете оккупировать
все мусульманские страны.

222
00:19:04,560 --> 00:19:08,360
Но милостью Аллаха всемогущего и всевидящего

223
00:19:08,520 --> 00:19:14,368
Америка всегда будет под ударом,
пока под ударом находимся мы.

224
00:19:14,520 --> 00:19:16,648
Аллах Акбар.

225
00:19:16,840 --> 00:19:18,922
Абу Шабал - чеченский террорист,

226
00:19:19,080 --> 00:19:21,401
на совести которого бесланская трагедия.

227
00:19:21,560 --> 00:19:25,610
Попеременно находится в тренировочных
лагерях Индонезии и Филиппин.

228
00:19:25,760 --> 00:19:29,242
Связь между Кристо и Моралес
пока ещё не совсем определена,

229
00:19:29,400 --> 00:19:32,085
но если Моралес отрабатывала
именно эту версию,

230
00:19:32,240 --> 00:19:34,686
из-за этого её могли похитить.
Командир?

231
00:19:34,840 --> 00:19:37,571
Так, а вот личное досье мисс Моралес.

232
00:19:38,760 --> 00:19:40,364
У кого есть вопросы?

233
00:19:40,520 --> 00:19:42,761
Старшина, а у тебя есть какие то данные

234
00:19:42,920 --> 00:19:45,605
по количеству охраны в лагере,
их вооружение и патрулей?

235
00:19:45,760 --> 00:19:48,684
По нашим данным в лагере человек 10,
насчёт патрулей точно мы не знаем,

236
00:19:48,840 --> 00:19:50,524
Известно лишь, что они там есть

237
00:19:50,680 --> 00:19:52,762
и все они наёмники.

238
00:19:52,960 --> 00:19:55,281
Так, а какое у них там вооружение?

239
00:19:55,440 --> 00:19:57,568
Серьёзное.
Они наркоторговцы,

240
00:19:57,720 --> 00:19:59,848
может быть всё от советских "калашей"

241
00:20:00,000 --> 00:20:02,765
до станковых "браунингов" 50-го калибра,
точных данных нет.

242
00:20:02,920 --> 00:20:06,049
Так что на случай большой перестрелки
советую взять с собой базуки.

243
00:20:06,200 --> 00:20:09,761
В зелёнке ими особо не постреляешь,
выбирайте позицию аккуратнее.

244
00:20:09,920 --> 00:20:13,606
- Вопросы?
- Она сможет сама передвигаться?

245
00:20:13,760 --> 00:20:15,285
В её номере лужа крови

246
00:20:15,480 --> 00:20:17,881
по большей части мистера Росса,
мы проверили.

247
00:20:18,040 --> 00:20:21,089
Возможно мисс Моралес тоже ранена,
но эти парни звери,

248
00:20:21,280 --> 00:20:23,806
так что следует ожидать.
что сама идти она не сможет,

249
00:20:23,960 --> 00:20:26,281
возьмите носилки чтобы её нести.

250
00:20:29,800 --> 00:20:31,802
Две минуты до цели.

251
00:20:44,040 --> 00:20:46,646
Эй, лейтенант.

252
00:20:46,800 --> 00:20:50,009
Только скажи кто этот парень,
мы как вернемся намылим ему шею.

253
00:20:50,160 --> 00:20:52,049
А что такое?

254
00:20:52,200 --> 00:20:54,726
Да он так хреново тебя постриг.

255
00:20:57,600 --> 00:20:59,045
- Пошёл ты.
- Слышь Сонни,

256
00:20:59,200 --> 00:21:02,329
ты бы вообще молчал.
Сам как доминиканский мистер Проктер.

257
00:21:02,480 --> 00:21:05,484
Значит моя башка сияет
как твои золотые зубы.

258
00:21:05,640 --> 00:21:07,768
Зачем ты так жестоко?

259
00:21:07,920 --> 00:21:08,762
Трап!

260
00:21:10,760 --> 00:21:12,524
Маски.

261
00:21:15,640 --> 00:21:19,850
Знаешь что. Быть отцом лучше,
чем заниматься этим делом,

262
00:21:20,000 --> 00:21:22,480
только успевай менять
обкаканные подгузники, но

263
00:21:22,640 --> 00:21:24,768
Сэнди тебя в этом прикрывает.

264
00:21:24,920 --> 00:21:26,729
А я буду сам менять.

265
00:21:28,800 --> 00:21:31,371
Десять секунд.

266
00:21:35,320 --> 00:21:36,685
Пять.

267
00:24:08,720 --> 00:24:12,122
Пират-1, Пират-1.
Я - Пират-2, проверка связи.

268
00:24:12,280 --> 00:24:13,770
Приём.

269
00:24:18,280 --> 00:24:22,888
Пират-1, Пират-1.
Я - Пират-2, на связи. Приём.

270
00:24:25,320 --> 00:24:26,970
Вас понял. Это Пират-2.

271
00:24:27,120 --> 00:24:30,806
- У нас Лима Чарли.
- Вас понял.

272
00:24:30,960 --> 00:24:34,487
Коснулись без потерь.
Борт уже ушёл.

273
00:24:34,640 --> 00:24:38,201
Доложите, есть движение в моём квадрате?

274
00:24:38,360 --> 00:24:41,204
Второй, наружка засекла
активное движение

275
00:24:41,360 --> 00:24:44,091
на второй точке, там вражеские ГБР

276
00:24:44,240 --> 00:24:46,163
восемь километров от главной цели.

277
00:24:46,320 --> 00:24:48,846
Катера придут за вами ровно в 6.00.

278
00:24:49,000 --> 00:24:51,765
- Конец связи.
- Конец связи.

279
00:25:01,960 --> 00:25:03,928
- Готовы?
- Так точно, сэр.

280
00:25:04,080 --> 00:25:07,084
По маршруту где-то 4 точки на 3-5-5.

281
00:25:10,640 --> 00:25:11,641
Выходим.

282
00:25:38,080 --> 00:25:40,082
Хлыст, отсчёт - минута.

283
00:25:51,280 --> 00:25:52,691
Тридцать секунд.

284
00:25:55,920 --> 00:25:57,285
Готовность.

285
00:25:59,160 --> 00:26:00,366
Выпь, пошёл.

286
00:26:12,360 --> 00:26:13,964
Высадку закончил.

287
00:26:26,920 --> 00:26:28,081
Всё чисто.

288
00:26:35,600 --> 00:26:38,968
Хлыст, Корыто-1 и -2 ушли.

289
00:27:17,200 --> 00:27:20,761
Хлыст, ответь Пирату.
Проверка связи. Приём.

290
00:27:20,920 --> 00:27:23,969
Хлыст- Пирату.
Слышу тебя хорошо.

291
00:27:24,160 --> 00:27:25,605
Выхожу на позицию.

292
00:27:26,520 --> 00:27:29,364
Понял тебя, Хлыст.
Через сколько ждать тебя на моей точке?

293
00:27:29,520 --> 00:27:31,329
Через 20 минут.

294
00:27:31,480 --> 00:27:35,371
Сообщаю, Ворон в воздухе,
находится в вашем квадрате.

295
00:28:05,760 --> 00:28:07,444
Нет!

296
00:28:07,600 --> 00:28:09,125
Нет!

297
00:28:11,680 --> 00:28:13,330
Сэр, надо двигать.

298
00:28:20,280 --> 00:28:22,203
Понял. Выходи.

299
00:28:22,360 --> 00:28:25,204
Нас маловато.
Предлагаю выступить вместе.

300
00:28:25,360 --> 00:28:29,126
Старшина, у меня катера на подходе
и Ворон заходит в квадрат.

301
00:28:29,280 --> 00:28:30,725
У меня и Вэйми - отличная
точка для координации,

302
00:28:30,880 --> 00:28:32,803
и я должен поддерживать связь с Пиратом-1.

303
00:28:32,960 --> 00:28:34,883
- Мы остаемся.
- Понял тебя.

304
00:28:47,640 --> 00:28:50,291
- Гляди в оба.
- Есть.

305
00:29:17,720 --> 00:29:22,044
Хлыст, это Пират.
Штурмовая группа рано выходит на цель.

306
00:29:22,200 --> 00:29:25,090
Прошу срочную огневую поддержку.

307
00:29:25,280 --> 00:29:27,760
Пират, это Хлыст. Слышу тебя хорошо.

308
00:29:27,920 --> 00:29:31,766
Запрос огневой поддержки.
Через 15 минут буду на твоей позиции.

309
00:29:57,000 --> 00:29:59,844
Хлыст, это Пират.
Ворон в зоне моего контроля.

310
00:31:08,560 --> 00:31:10,244
Старшина, готов?

311
00:31:27,280 --> 00:31:28,361
Старшина, стоять.

312
00:31:32,000 --> 00:31:33,570
На час, под вышкой.

313
00:31:33,720 --> 00:31:35,006
Вижу.

314
00:31:37,240 --> 00:31:38,890
Есть, всё чисто.

315
00:32:51,720 --> 00:32:53,449
Два духа с чёрного хода.

316
00:33:17,000 --> 00:33:18,001
Входим!

317
00:33:22,680 --> 00:33:24,762
- Чисто!
- Всё чисто!

318
00:33:27,440 --> 00:33:29,681
Вейми, водитель на 11 часов.
Грузовик.

319
00:33:30,960 --> 00:33:32,644
Вижу.

320
00:33:37,000 --> 00:33:39,287
Чёрт.

321
00:33:48,000 --> 00:33:49,411
- Пошли.
- Входим! Входим!

322
00:33:54,240 --> 00:33:56,129
- Чисто!
- Всё чисто!

323
00:33:56,280 --> 00:33:59,443
- Цель под охраной.
- Старшина, я за Майки.

324
00:34:11,640 --> 00:34:14,484
Лейтенант, это старшина.
Цель под охраной.

325
00:34:14,640 --> 00:34:17,450
Ждите подтверждения по объекту.

326
00:34:17,600 --> 00:34:21,969
Сообщаю, Майки ранен.
Майки ранен. Статус уточнён.

327
00:34:22,160 --> 00:34:23,844
Принял. Объект у вас.

328
00:34:32,400 --> 00:34:34,641
Старшина, я нашёл мобильный.

329
00:34:41,440 --> 00:34:42,771
Лейтенант?

330
00:34:45,160 --> 00:34:47,925
Шеф, с севера к вам движутся
2 грузовика с наёмниками,

331
00:34:48,080 --> 00:34:51,243
до вас минута хода.
Выезжайте через западные ворота.

332
00:34:51,440 --> 00:34:53,522
Сбор в точке эвакуации.

333
00:34:53,680 --> 00:34:56,524
Мисс Моралес, мы отвезём вас домой.

334
00:34:56,680 --> 00:34:58,648
Но мне нужно задать вам пару вопросов.

335
00:35:00,120 --> 00:35:02,521
Девичья фамилия вашей матери?

336
00:35:04,880 --> 00:35:06,370
Розалес.

337
00:35:06,520 --> 00:35:08,488
На какой улице вы родились?

338
00:35:09,320 --> 00:35:11,402
Хот Спрингс.

339
00:35:11,560 --> 00:35:15,042
Хорошо. Держитесь.

340
00:35:15,960 --> 00:35:18,406
Хлыст, с севера к нам подходит отряд врага.

341
00:35:18,560 --> 00:35:22,406
Понял. Отряд врага с севера.

342
00:35:22,560 --> 00:35:24,688
Старшина, немедленно уходите.

343
00:35:24,840 --> 00:35:27,366
- Сбор на второй точке эвакуации.
- Вас понял.

344
00:35:27,560 --> 00:35:29,244
Эй, парни, пора уходить!

345
00:35:30,360 --> 00:35:31,600
Вот чёрт. До грузовиков

346
00:35:31,760 --> 00:35:33,171
уже меньше километра.

347
00:35:33,320 --> 00:35:35,084
Мэм, я возьму вас на руки.

348
00:35:35,240 --> 00:35:38,608
Шеф, у него входное ранение в глаз,
выходное отверстие за ухом.

349
00:35:38,760 --> 00:35:41,047
Он жив, но всё же надо торопиться!

350
00:35:41,840 --> 00:35:43,604
Вэйми, мы выходим.

351
00:35:43,760 --> 00:35:45,364
Идите к точке сбора.

352
00:35:48,360 --> 00:35:50,408
Газу! Газу!

353
00:35:58,840 --> 00:36:00,763
- Внимание! Вражеская колонна!
- Направо! Направо!

354
00:36:08,480 --> 00:36:10,528
Мы не успеваем на вторую точку эвакуации.

355
00:36:10,680 --> 00:36:12,569
Придется искать объезд.

356
00:36:12,720 --> 00:36:15,610
- Налево, налево.
- Влево! Влево! Влево!

357
00:36:15,760 --> 00:36:17,125
Майки, держись, брат.

358
00:36:19,000 --> 00:36:20,365
Старшина!

359
00:36:22,040 --> 00:36:24,281
Мы не успеем на вторую точку эвакуации!

360
00:36:24,440 --> 00:36:27,284
- Подключи мозги, парень!
- Держись!

361
00:36:27,440 --> 00:36:29,408
Давай. Не отключайся.
Держись.

362
00:36:31,120 --> 00:36:32,167
Держись.

363
00:36:32,320 --> 00:36:35,210
Слышишь, Майк. Очнись.
Очнись. Давай, братан.

364
00:36:39,720 --> 00:36:41,449
- Контакт!
- Уходи!

365
00:36:41,600 --> 00:36:44,080
Старшина! Всё в порядке.
Мы успеем на точку сбора.

366
00:36:44,240 --> 00:36:47,528
- Отлично! Передай лейтенанту!
- Давай, братан.

367
00:36:48,680 --> 00:36:52,571
Лейтенант, это штурмовой отряд.
Мы проехали вторую точку.

368
00:36:52,720 --> 00:36:55,121
Повторяю. Вторую точку
эвакуации мы проехали.

369
00:36:55,280 --> 00:36:56,850
Идём к точке сбора.
Как слышишь меня?

370
00:37:00,240 --> 00:37:01,924
- Мы почти на месте.
- Майк, очнись.

371
00:37:02,880 --> 00:37:03,881
Гони!

372
00:37:11,800 --> 00:37:13,882
Не спать, Майк. Очнись.
Давай, братан.

373
00:37:14,080 --> 00:37:16,481
Давай, Майк. Очнись.

374
00:37:29,360 --> 00:37:31,089
- Готов?
- Сзади чисто.

375
00:37:32,640 --> 00:37:33,926
Выстрел!.

376
00:37:48,680 --> 00:37:51,650
Быстрее, парни!
Майки не дышит!

377
00:37:51,800 --> 00:37:53,609
- Дыши, Майки!
- Всё мы здесь!

378
00:37:58,120 --> 00:38:00,122
Старшина, дай свой автомат!

379
00:38:01,840 --> 00:38:03,683
Сэр, что там с катерами?

380
00:38:03,880 --> 00:38:05,564
Хлыст немного отстал.

381
00:38:05,760 --> 00:38:08,684
Я сказал им прибыть раньше.
Они летят на всех парах.

382
00:38:08,840 --> 00:38:11,889
Вас понял.

383
00:38:12,040 --> 00:38:13,201
Дыши, Майки. Давай.

384
00:38:13,360 --> 00:38:15,408
- Пульса нет.
- Джип сзади!

385
00:38:15,600 --> 00:38:16,601
- Джип сзади!

386
00:38:18,480 --> 00:38:19,845
Вашу же мать!

387
00:38:20,000 --> 00:38:21,001
В нас попадают...

388
00:38:25,400 --> 00:38:26,242
Газуй. Уходи.

389
00:38:51,640 --> 00:38:54,962
Эйджей! Ещё одна машина сзади!

390
00:39:01,120 --> 00:39:04,203
Хлыст! Вторая точка накрыта.

391
00:39:04,400 --> 00:39:06,050
Уходим на третью.

392
00:39:06,200 --> 00:39:09,124
У меня 8 мест,
7 своих, 1 объект.

393
00:39:09,320 --> 00:39:10,560
Объект с многочисленными ранениями.

394
00:39:10,720 --> 00:39:13,166
Один свой - ранение в голову.

395
00:39:13,320 --> 00:39:15,402
Уходить будем жестко.

396
00:39:21,760 --> 00:39:23,171
Вашу мать!

397
00:39:23,320 --> 00:39:24,924
- Чёрт!
- Успокойся, Майки!

398
00:39:25,080 --> 00:39:27,162
- Держи его!
- Где я, чёрт?!

399
00:39:27,320 --> 00:39:30,085
- Успокойся, брат.
- Майки очухался.

400
00:39:30,240 --> 00:39:33,210
Лежи, брат. Спокойно.
Мы почти на месте.

401
00:39:33,360 --> 00:39:34,441
Мы почти на месте.

402
00:39:53,240 --> 00:39:54,571
Майки!

403
00:39:54,720 --> 00:39:56,210
- Держись, друг.
- Где мы?

404
00:39:56,360 --> 00:39:58,089
- Мы на пути к точке эвакуации.
- Что со мной?

405
00:39:58,240 --> 00:39:59,844
Тебя в лицо ранили.

406
00:40:00,040 --> 00:40:01,121
Но ты здоровый бугай.
Выдержал.

407
00:40:01,280 --> 00:40:02,406
- Мы её взяли?
- Да.

408
00:40:02,560 --> 00:40:03,846
- Боже.
- Мы уходим на эвакуацию.

409
00:40:04,040 --> 00:40:06,407
Эйджей, скорее. Скорее.

410
00:40:06,560 --> 00:40:09,643
Вода! Вода! Вода!

411
00:40:12,400 --> 00:40:14,687
Давайте!

412
00:40:16,680 --> 00:40:17,727
Я держу её! Я держу её!

413
00:40:17,880 --> 00:40:19,006
Черт, погружаемся.

414
00:40:19,160 --> 00:40:20,844
Выходим! Через дверь, мать вашу!

415
00:41:14,520 --> 00:41:16,010
Всё было не зря.

416
00:46:26,560 --> 00:46:28,244
Иногда, вот так встречаешься

417
00:46:28,400 --> 00:46:32,200
со старыми друзьями

418
00:46:34,080 --> 00:46:36,082
и всегда от таких встреч одни разочарования.

419
00:46:38,560 --> 00:46:41,131
Либо стали мерзавцами,
либо жуткими занудами

420
00:46:41,280 --> 00:46:44,329
Неужели я когда-то пытался
затащить её в постель.

421
00:46:48,600 --> 00:46:50,443
Эй.

422
00:46:50,600 --> 00:46:52,841
Я в тебе не разочаровался, Юрий.

423
00:46:56,240 --> 00:46:59,722
- Меня зовут не Юрий.
- Знаю.

424
00:46:59,920 --> 00:47:03,242
Мохаммед Абу Шабал,
сын Шабала.

425
00:47:03,400 --> 00:47:06,210
Прекрати.
Твоего отца звали Евгений.

426
00:47:07,240 --> 00:47:08,571
Всё меняется.

427
00:47:09,600 --> 00:47:11,204
Да, это точно.

428
00:47:12,360 --> 00:47:15,648
В следующий раз мы
увидимся очень нескоро.

429
00:47:15,800 --> 00:47:18,929
Мне нужно залечь на дно.

430
00:47:22,040 --> 00:47:23,530
Как прикажешь понимать.

431
00:47:24,680 --> 00:47:28,605
За мной следит ЦРУ,
а рисковать я не хочу.

432
00:47:28,760 --> 00:47:32,446
Как только появится возможность,
я перевезу семью на юг.

433
00:47:32,600 --> 00:47:34,762
У меня нет ни сил, ни желания
сражаться с американцами.

434
00:47:34,920 --> 00:47:37,605
А как же наш договор, Михаил?

435
00:47:37,760 --> 00:47:40,206
Мои люди почти целый год тренировались.

436
00:47:40,360 --> 00:47:43,330
- Я потратил кучу сил и средств...
- Договор в силе, Юрий.

437
00:47:43,480 --> 00:47:45,642
То что я уеду не означает,

438
00:47:45,840 --> 00:47:47,126
что условия сделки не будут выполнены.

439
00:47:47,280 --> 00:47:48,281
У нас ещё много дел.

440
00:47:48,440 --> 00:47:51,205
И их доделают, но без меня.

441
00:47:51,360 --> 00:47:52,930
Будешь работать с моими людьми.

442
00:47:53,080 --> 00:47:54,809
Нет, так не пойдет.

443
00:47:54,960 --> 00:47:56,200
- Эй...
- Эй! Заткнись!

444
00:47:57,080 --> 00:47:58,047
Заткнись!

445
00:47:58,200 --> 00:48:00,601
И прекрати гнать пургу, твою мать!

446
00:48:00,760 --> 00:48:03,570
Мы так не договаривались.
Не смей меня подставлять.

447
00:48:03,720 --> 00:48:06,564
- Всё останется в силе.
- Ты только что сказал, что всё изменилось.

448
00:48:06,920 --> 00:48:08,445
Что...Что это значит!

449
00:48:08,600 --> 00:48:10,489
Ты знаешь, чего мне стоило приехать?!

450
00:48:10,640 --> 00:48:13,086
Сколькими людьми я пожертвовал,
ты это знаешь?!

451
00:48:13,280 --> 00:48:15,567
Ты ни хрена не знаешь!

452
00:48:15,720 --> 00:48:17,802
Нет! Ты живешь в своей
башне из слоновой кости

453
00:48:17,960 --> 00:48:20,008
и тебе на всех плевать!

454
00:48:37,760 --> 00:48:40,331
Шеф, что там с Майки?

455
00:48:40,520 --> 00:48:45,048
Глаз точно не спасти,
но сам держится крепко.

456
00:48:46,760 --> 00:48:48,683
Эй, я сразу к делу.

457
00:48:48,840 --> 00:48:51,366
Молодцы, что разобрались с ублюдками
и привезли Моралес.

458
00:48:51,520 --> 00:48:54,524
Майки не повезло, но дело своё
вы сделали отлично.

459
00:48:54,680 --> 00:48:56,682
Старшина, обязательно передай парням.

460
00:48:56,840 --> 00:48:58,001
- Слышишь?
- Понял.

461
00:48:58,200 --> 00:49:02,000
Хорошо. А Моралес -
девочка молодчина,

462
00:49:02,160 --> 00:49:04,481
но ей нужно было раньше
передать информацию.

463
00:49:04,640 --> 00:49:06,802
Всё оказалось намного
серьёзнее, чем мы думали.

464
00:49:07,000 --> 00:49:10,243
В смысле? Я думал это обычное
спасение агента.

465
00:49:10,400 --> 00:49:13,847
Так и было, пока вы не нашли
в этой дыре мобильный телефон.

466
00:49:14,000 --> 00:49:16,651
Там такое всплыло,
что вы не обрадуетесь.

467
00:49:16,800 --> 00:49:19,724
- И что там всплыло?
- Оказалось, что Кристо и Шабал

468
00:49:19,880 --> 00:49:22,565
поддерживают прочную связь,
Шабал - джокер.

469
00:49:22,720 --> 00:49:26,441
Для него главное священный джихад
и ему плевать на деньги и наркоту.

470
00:49:26,600 --> 00:49:28,728
А его друг детства, Кристо,
торгует наркотой?

471
00:49:28,880 --> 00:49:32,282
Он не торговец.
Он контрабандист.

472
00:49:32,440 --> 00:49:35,728
- Ты издеваешься.
- Вот и я так же подумал.

473
00:49:35,880 --> 00:49:37,564
Шабал хочет американской крови.

474
00:49:37,720 --> 00:49:40,883
А Кристо знает как провести ушлепков
через американскую границу.

475
00:49:41,080 --> 00:49:43,367
Прикинь, что они могут устроить.

476
00:49:43,520 --> 00:49:45,045
Ударят с тыла.

477
00:49:46,960 --> 00:49:49,531
Я только что говорил с командиром
спецотряда особого назначения

478
00:49:49,680 --> 00:49:51,045
и вот что мы решили.

479
00:49:51,200 --> 00:49:53,965
Через два часа Эйджей и Рэй
вылетят на задание

480
00:49:54,120 --> 00:49:56,407
и получат за это кучу полётных
миль за рейс до Африки.

481
00:49:56,560 --> 00:49:57,971
Почему в Африку?

482
00:49:58,120 --> 00:50:00,407
Через найденный мобильник
мы вычислили там аэродром.

483
00:50:00,600 --> 00:50:04,650
И похоже Шабал будет там, чтобы
отправить оружие на запад.

484
00:50:04,800 --> 00:50:07,371
На запад? Это куда?
Запад Мексики

485
00:50:07,560 --> 00:50:11,884
Да, на запад Мексики.
Худший для нас вариант.

486
00:50:12,040 --> 00:50:13,963
Вы будете ждать здесь
дальнейших указаний.

487
00:50:14,120 --> 00:50:17,408
Вы будете штурмовым отрядом, если
рядом с Америкой произойдёт заваруха.

488
00:50:17,560 --> 00:50:19,369
- Есть.
- Да.

489
00:50:19,520 --> 00:50:21,488
Если возникнут вопросы,
ты будешь на связи?

490
00:50:21,640 --> 00:50:25,929
Нет. Кристо прикинулся Романом
Полански и испарился.

491
00:50:26,120 --> 00:50:27,963
Я свяжусь с четвёртым отрядом "котиков"

492
00:50:28,120 --> 00:50:30,327
и мы высадимся в Тихом океане.

493
00:50:30,480 --> 00:50:32,960
Так что меня ждут Муай Тай
и кокосовые пальмы.

494
00:50:33,120 --> 00:50:34,087
Да, брат. Прищучьте его.

495
00:50:34,240 --> 00:50:35,446
- Действуйте.
- Береги себя.

496
00:50:35,600 --> 00:50:37,602
Надеюсь, роды пройдут нормально.

497
00:50:39,760 --> 00:50:42,127
- Это что уже все знают?
- Только большие шишки.

498
00:50:42,280 --> 00:50:44,681
Большие для кого? Для тебя?

499
00:50:44,840 --> 00:50:47,491
Ну да.

500
00:50:47,640 --> 00:50:50,610
- Пойду доложу парням.
- Эй, погоди.

501
00:50:52,160 --> 00:50:54,208
Никогда раньше ничего такого не писал.

502
00:50:55,520 --> 00:50:58,046
Для тебя я старый друг, правда.

503
00:50:58,240 --> 00:50:59,810
Ну, если честно.

504
00:50:59,960 --> 00:51:03,248
Я тут думал может доложить начальству
и отправить тебя домой.

505
00:51:03,400 --> 00:51:08,167
Но раз пошли серьёзные дела,
ты будешь нужен нам здесь.

506
00:51:09,480 --> 00:51:11,050
Помнишь наш первый рейс в Ирак.

507
00:51:11,200 --> 00:51:13,043
- Да.
- Когда в последней операции

508
00:51:13,200 --> 00:51:15,601
ты сказал, что я не нужен?

509
00:51:15,800 --> 00:51:19,247
Я тогда ночью проснулся и понял,
что мне срочно нужно домой.

510
00:51:19,400 --> 00:51:22,085
Но если бы операция провалилась,

511
00:51:22,240 --> 00:51:24,368
я бы всю жизнь жалел,
что не пошёл с тобой.

512
00:51:24,520 --> 00:51:27,000
Спасибо, что ты обо
мне печёшься, Дэйв,

513
00:51:27,160 --> 00:51:28,844
но я уже договариваюсь с начальством,

514
00:51:29,000 --> 00:51:32,891
если получится мне дадут
две недели увольнения.

515
00:51:33,040 --> 00:51:36,169
Очень надеюсь, что всё
утрясется, друг.

516
00:51:36,360 --> 00:51:39,569
А если нет, я возьму этот листок

517
00:51:39,720 --> 00:51:41,529
и сделаю из него самолётик.

518
00:51:41,680 --> 00:51:44,650
Двигай.

519
00:52:38,160 --> 00:52:40,049
Мы в порядке! Мы в порядке!

520
00:52:49,480 --> 00:52:51,528
Старшина на мостике,
срочное погружение 50 метров.

521
00:52:51,680 --> 00:52:53,489
Погружение. Погружение.

522
00:53:05,760 --> 00:53:08,445
Убрать перископ.
Закрыть отсеки.

523
00:53:18,480 --> 00:53:20,130
- Хорошо. Эй, парни.
- Сэр.

524
00:53:20,280 --> 00:53:21,611
- Спасибо, что так быстро пришли.
- Забудь.

525
00:53:21,800 --> 00:53:23,404
Спасибо.

526
00:53:23,560 --> 00:53:25,130
С воздуха вас прикроют.

527
00:53:25,280 --> 00:53:27,282
Внедритесь, соберёте данные

528
00:53:27,440 --> 00:53:30,444
и сообщите нам. Есть вопросы?

529
00:53:30,640 --> 00:53:33,291
У меня, сэр.
Место и время сбора.

530
00:53:33,480 --> 00:53:35,482
А если встреча произойдёт
не по графику?

531
00:53:35,640 --> 00:53:37,881
Сколько времени нам
оставаться на цели?

532
00:53:38,040 --> 00:53:41,806
Вопрос ясен, думаю, какое-то
время придётся
посидеть.

533
00:53:41,960 --> 00:53:44,122
- Ясно.
- Ещё вопросы?

534
00:53:44,320 --> 00:53:45,481
- Думаю нет, сэр.
- Нет, сэр.

535
00:53:55,480 --> 00:53:59,166
Рэй и Эйджей готовы к выгрузке
и погружению.

536
00:54:00,280 --> 00:54:01,645
Открыть шлюз.

537
00:55:18,480 --> 00:55:20,005
- Видишь объект?
- Да.

538
00:55:20,160 --> 00:55:22,049
Вижу три грузовика.

539
00:55:22,200 --> 00:55:26,171
Автоцистерна, два джипа,
несколько духов.

540
00:55:26,320 --> 00:55:27,970
У одного 50-й калибр.

541
00:55:37,040 --> 00:55:39,247
Слышал?

542
00:55:39,400 --> 00:55:41,607
- Да, похоже наш самолёт.
- Заходит на посадку.

543
00:55:52,440 --> 00:55:55,922
Мать их. Давай камеру.

544
00:56:12,960 --> 00:56:15,850
Рэй, у нас 2 борта на полосе

545
00:56:16,000 --> 00:56:21,086
юго-восточнее нас, без
опознавательных знаков.

546
00:56:21,240 --> 00:56:23,891
- Записал?
- Без опознавательных знаков.

547
00:56:33,080 --> 00:56:35,924
Рэй, мы вроде в Африку собирались?

548
00:56:36,120 --> 00:56:37,690
Да, а в чём дело?

549
00:56:39,360 --> 00:56:43,001
Чувак, там 16 грёбанных филиппинцев,

550
00:56:43,160 --> 00:56:44,605
похоже, молятся на Мекку.

551
00:56:44,760 --> 00:56:47,570
- Филиппинцев?
- Филиппинцев. Точно не сомалийцы.

552
00:56:47,720 --> 00:56:50,849
Я слышу молитву.
Ещё кажется говорят по-русски.

553
00:57:22,040 --> 00:57:25,681
Бульдог, Бульдог, Реддрам,
проверка связи.

554
00:57:25,840 --> 00:57:28,161
- Слышу тебя хорошо, приём.
- Конец проверки.

555
00:57:28,320 --> 00:57:30,243
У нас два неопознанных самолёта,

556
00:57:30,400 --> 00:57:34,121
вылетают на восток
из локации:

557
00:57:34,280 --> 00:57:37,170
10, Папа, Лима, Сьерра.

558
00:57:37,320 --> 00:57:39,607
Сообщите как возникнет цель, приём.

559
00:57:39,760 --> 00:57:43,207
Вас понял.
Два самолёта, дислокация 10, Папа...

560
00:57:43,360 --> 00:57:46,887
Старшина, ты не поверишь.

561
00:57:47,040 --> 00:57:48,485
Один из самолётов, которые
засекли Рэй с Эйджеем.

562
00:57:48,640 --> 00:57:50,881
только что сел на острове Седрос
возле Мексики.

563
00:57:51,040 --> 00:57:54,044
На борту Шабал и
целый отряд террористов.

564
00:57:54,240 --> 00:57:55,446
Шутишь?

565
00:57:55,600 --> 00:57:57,364
Нет, видимо придётся
туда наведаться.

566
00:57:57,520 --> 00:57:59,568
Главный и катера выдвигаются.

567
00:57:59,720 --> 00:58:02,451
Я думаю, они подбросят нам свежих данных.

568
00:58:02,600 --> 00:58:04,090
Ясно.

569
00:58:31,120 --> 00:58:34,044
Не знаю сколько мы пробудем.
Держись, детка.

570
00:58:39,520 --> 00:58:41,488
- Береги себя.
- Ты же знаешь - буду.

571
00:58:41,640 --> 00:58:44,120
- Мне пора, милая.
- Люблю тебя.

572
00:58:44,280 --> 00:58:46,123
А я тебя.

573
00:59:31,640 --> 00:59:33,449
Браво Альфа, подход 200 метров.

574
00:59:44,680 --> 00:59:46,682
Браво, у вас Танго по правому борту.

575
00:59:46,840 --> 00:59:48,524
Танго по правому борту.

576
00:59:56,800 --> 00:59:59,406
Виски Чарли, вижу Танго.

577
01:00:19,160 --> 01:00:21,401
Браво, цель на 12.

578
01:00:50,880 --> 01:00:52,245
Лежать! На пол!

579
01:00:53,720 --> 01:00:56,246
Чисто! На мостике чисто.

580
01:00:57,880 --> 01:00:59,291
Главный, пошёл.

581
01:01:35,080 --> 01:01:37,651
- Тогда по-английски?
- Да, я не против.

582
01:01:37,800 --> 01:01:39,529
Снимите с него наручники.

583
01:01:39,680 --> 01:01:41,682
Если мы снимем наручники,
вы же не станете буйным?

584
01:01:41,880 --> 01:01:45,043
Не станете буйным, как все Иваны?

585
01:01:45,200 --> 01:01:47,487
Так вы русский?

586
01:01:47,680 --> 01:01:50,160
- Да, я русский.
- Всё нормально?

587
01:01:50,320 --> 01:01:52,846
- Да всё хорошо. Спасибо.
- Не за что.

588
01:01:53,000 --> 01:01:54,365
Извините.
Я не знаю вашего имени.

589
01:01:54,560 --> 01:01:55,607
- Я Отто.
- Отто.

590
01:01:55,760 --> 01:01:57,489
- Да. А ваше имя?
- Очень приятно.

591
01:01:57,640 --> 01:01:58,687
Кристо.

592
01:01:58,840 --> 01:02:00,604
- Кристо?
- Кристо.

593
01:02:01,720 --> 01:02:03,529
Тройкович?

594
01:02:03,680 --> 01:02:05,648
Сколько мне ещё придётся
прикрывать твою задницу

595
01:02:05,800 --> 01:02:07,928
за те грехи?

596
01:02:08,080 --> 01:02:10,367
Да, я думал, это
ненадолго. парень.

597
01:02:10,520 --> 01:02:13,364
После 11 сентября, дядя Сэм
забрал часть взвода,

598
01:02:13,520 --> 01:02:16,490
но после этого всё повторяется.
Я отдам его тебе.

599
01:02:16,640 --> 01:02:18,483
Нет, нет. Я не собираюсь
нести твой семейный
крест.

600
01:02:18,640 --> 01:02:21,166
Ладно, хорошо.
Я не собираюсь отдавать его тебе
никогда.

601
01:02:21,320 --> 01:02:23,163
Кроме того, парень,
я уверен, что видел,

602
01:02:23,320 --> 01:02:25,243
что ты кладёшь что-то
иногда в карман.

603
01:02:25,400 --> 01:02:29,041
- Что это?
- Я знаю, я видел ты носишь

604
01:02:29,200 --> 01:02:30,929
что-то в этом кармане.

605
01:02:32,440 --> 01:02:33,566
Что там?

606
01:02:34,840 --> 01:02:36,001
Это флаг моего деда.

607
01:02:36,160 --> 01:02:37,764
- Отлично.
- Мой отец дал его мне,

608
01:02:37,920 --> 01:02:39,570
а я отдам его когда-нибудь
моему сыну.

609
01:02:39,720 --> 01:02:41,722
Ладно. Мне это нравится.

610
01:02:51,640 --> 01:02:53,210
У вас потрясающая яхта.

611
01:02:53,360 --> 01:02:54,521
- Просто чудо.
- Спасибо. Да.

612
01:02:54,680 --> 01:02:57,001
- Называется "Звездолёт".
- "Звездолёт".

613
01:02:57,160 --> 01:02:58,491
Мне нравится, как вы
произносите "Звездолёт".

614
01:02:58,640 --> 01:03:01,166
Это так по-русски.
Как звали того парня из
"Стартрека"?

615
01:03:01,320 --> 01:03:03,402
Скотти?
Нет, его звали Скотт.

616
01:03:03,560 --> 01:03:05,927
- Я не знал.
- Да. Вы не смотрели "Стартрек"?

617
01:03:06,080 --> 01:03:07,764
- Нет.
- Ну вы даёте.

618
01:03:07,920 --> 01:03:09,365
- В общем, вот какая проблема.

619
01:03:09,520 --> 01:03:11,568
Вы стоите много денег.

620
01:03:11,760 --> 01:03:14,923
- Или, вернее, стоили.
- И стою до сих пор.

621
01:03:15,080 --> 01:03:16,206
- Уверены.
- Да.

622
01:03:16,360 --> 01:03:20,081
Хорошо. Я вам объясню,
как устроен мир, Криско.

623
01:03:20,240 --> 01:03:21,810
- Вы забыли - Кристо.
- Что-что?

624
01:03:21,960 --> 01:03:23,610
- Кристо.
- Да. Извините.

625
01:03:23,760 --> 01:03:25,000
Ничего.

626
01:03:25,160 --> 01:03:26,571
Я вам объясню,
как устроен мир.

627
01:03:26,720 --> 01:03:27,926
- Прошу.
- Это уже не ваша яхта.

628
01:03:28,080 --> 01:03:31,243
С того момента как я сюда вошёл,
вы уже не тот, кем
были раньше.

629
01:03:31,400 --> 01:03:34,609
Вас нет.
И помочь я вам никак не могу,

630
01:03:34,760 --> 01:03:37,730
если вы не поможете мне.

631
01:03:37,880 --> 01:03:41,441
Мы должны помочь друг другу.
Вы и я.

632
01:03:41,600 --> 01:03:45,321
Объясните, как так вышло,
что вы связались с этими
джихадистами?

633
01:03:47,080 --> 01:03:48,081
Вы же еврей, да?

634
01:03:50,160 --> 01:03:52,242
А Шабал, он кто?

635
01:03:54,640 --> 01:03:57,450
- У вас есть друзья детства?
- Что?

636
01:03:57,640 --> 01:03:59,529
Есть у вас друг,
с которым вы вместе росли?

637
01:03:59,680 --> 01:04:01,887
- Да.
- С которым вместе играли в футбол,

638
01:04:02,040 --> 01:04:03,883
или скажем бейсбол?

639
01:04:04,040 --> 01:04:05,565
- Да. Конечно.
- Да.

640
01:04:05,720 --> 01:04:07,051
Потом ваши пути разошлись

641
01:04:07,200 --> 01:04:10,010
и спустя много лет вы встречаетесь.

642
01:04:10,160 --> 01:04:13,607
И не узнаёте этого человека.

643
01:04:13,760 --> 01:04:15,762
Вот что случилось с Шабалом.

644
01:04:15,920 --> 01:04:18,571
У нас с ним общий интерес.

645
01:04:18,720 --> 01:04:22,964
Он подал гениальную идею,
исходя из своих убеждений

646
01:04:23,120 --> 01:04:27,409
Я его убеждений не разделяю,
но он умный человек.

647
01:04:27,560 --> 01:04:29,562
Вот представьте,

648
01:04:29,760 --> 01:04:31,330
представьте себе,

649
01:04:31,480 --> 01:04:32,606
что это я.

650
01:04:38,440 --> 01:04:41,091
- А это Шабал.
- Вот как.

651
01:04:41,240 --> 01:04:43,208
- А Америка посредине.
- Вот как.

652
01:04:43,360 --> 01:04:44,441
Да.

653
01:04:45,960 --> 01:04:47,200
Круто, да?

654
01:04:47,400 --> 01:04:48,890
- Вот это?
- Да.

655
01:04:50,360 --> 01:04:52,408
Для вас это игрушки, да?

656
01:04:54,880 --> 01:04:56,848
- Вас это забавляет?
- Нет. Нет.

657
01:04:57,000 --> 01:04:58,968
- Ни в коем..
- Вы хоть понимаете, что тут
происходит?

658
01:04:59,800 --> 01:05:02,201
Пират2, это Пират 1.

659
01:05:02,360 --> 01:05:04,681
Вышли из государственных вод.
Взяли цель Браво.

660
01:05:04,840 --> 01:05:08,003
Спецназу.
Можете выходить на цель Альфа.

661
01:05:08,160 --> 01:05:10,845
Вас понял, первый.
Можем выходить.

662
01:05:14,160 --> 01:05:17,403
Я держу ответ только
перед моей семьёй.

663
01:05:17,600 --> 01:05:19,841
Моей женой и ребёнком.

664
01:05:20,000 --> 01:05:22,082
И больше ни перед кем.

665
01:05:22,240 --> 01:05:25,369
- Куда то спешите?
- Вы по уши в дерьме.

666
01:05:25,560 --> 01:05:26,721
- Да ну?
- Да.

667
01:05:26,880 --> 01:05:30,327
Короче, вот в чём ваша проблема.

668
01:05:30,480 --> 01:05:32,323
Вы же любите свою семью не так ли?

669
01:05:33,480 --> 01:05:35,562
- Люблю.
- А дочку свою?

670
01:05:35,720 --> 01:05:37,165
- А что с моей дочкой?

671
01:05:37,320 --> 01:05:39,163
Вы же хотите снова её увидеть?

672
01:05:39,320 --> 01:05:40,970
Больше всего на свете.

673
01:06:03,840 --> 01:06:08,209
Я это показал, чтобы вы очень
серьёзно отнеслись к
моим словам,

674
01:06:08,400 --> 01:06:10,926
потому что вас очень надолго упрячут.

675
01:06:11,080 --> 01:06:14,880
С вами будут хорошо обращаться.

676
01:06:16,560 --> 01:06:20,849
Но эта девочка вырастет
без вас и выйдет замуж.

677
01:06:21,000 --> 01:06:24,243
а ваша жена найдёт себе другого человека,

678
01:06:24,400 --> 01:06:27,324
и вы всё потеряете.

679
01:06:34,520 --> 01:06:37,967
Если бы я так берёг
от опасности свою семью,

680
01:06:38,120 --> 01:06:40,248
я бы чувствовал себя так как вы.

681
01:06:43,120 --> 01:06:45,043
Но вы же не тронете мою семью?

682
01:06:45,200 --> 01:06:47,089
Я не трону вашу семью.

683
01:06:48,440 --> 01:06:49,521
Обещаю.

684
01:06:56,720 --> 01:06:58,051
Вы не слышали про...

685
01:07:00,440 --> 01:07:01,965
...керамическую взрывчатку?

686
01:07:02,160 --> 01:07:03,525
Нет.

687
01:07:04,680 --> 01:07:06,887
Представьте 16 шахидских поясов,

688
01:07:07,080 --> 01:07:09,128
наполненных керамическими шариками

689
01:07:09,280 --> 01:07:13,763
и ни один ваш металлодетектор
никогда их не
определит.

690
01:07:15,360 --> 01:07:17,806
Думаете у вас экономический кризис?

691
01:07:19,240 --> 01:07:23,131
Представьте, что будет после такой атаки.

692
01:07:23,280 --> 01:07:26,648
11 сентября покажется милой забавой.

693
01:07:26,800 --> 01:07:28,723
Променажем в парке.

694
01:07:30,000 --> 01:07:31,764
Хотите сказать,

695
01:07:32,920 --> 01:07:38,927
что 16 шахидов едут
к нам в таких жилетах.

696
01:07:39,280 --> 01:07:42,489
И что они легко пройдут границу.

697
01:07:43,600 --> 01:07:45,170
Куда они направляются?

698
01:07:46,880 --> 01:07:49,770
Сан-Диего, Сан-Франциско, Хьюстон..

699
01:07:49,960 --> 01:07:51,644
Они могут быть в любом городе.

700
01:07:51,800 --> 01:07:56,089
- И это происходит сейчас?
- Пока мы с вами говорим.

701
01:07:57,040 --> 01:07:58,326
Что, что?

702
01:07:59,400 --> 01:08:01,926
Пока мы с вами говорим.

703
01:08:04,320 --> 01:08:06,209
Вы можете их остановить?

704
01:08:08,680 --> 01:08:10,250
Я - нет.

705
01:10:00,400 --> 01:10:03,609
Пират 1,
контейнера готовы.

706
01:10:03,800 --> 01:10:04,961
Понял.

707
01:11:44,360 --> 01:11:45,964
Бей! Бей!

708
01:11:47,760 --> 01:11:49,967
Чисто!

709
01:11:50,120 --> 01:11:51,087
- Уходи.
- Ушёл!

710
01:11:55,360 --> 01:11:59,126
Рэтпак, это Блэкбёрд. Вступаю в бой,
центр города, к югу от церкви.

711
01:12:08,680 --> 01:12:10,569
Contact!

712
01:12:25,080 --> 01:12:26,650
Уходим, быстро!
Уходим, уходим!

713
01:12:30,120 --> 01:12:30,962
Эйджей!

714
01:12:37,160 --> 01:12:39,049
Сьерра 2, ваша позиция?

715
01:12:39,200 --> 01:12:41,168
Второй отряд.
Вступить в бой.

716
01:12:42,320 --> 01:12:43,367
Вступаю.

717
01:13:05,120 --> 01:13:06,690
Осколочная!

718
01:13:16,000 --> 01:13:19,209
Вэйми, у меня два боевика
уходят в джипе на юг.

719
01:13:23,960 --> 01:13:24,961
Вижу.

720
01:13:29,320 --> 01:13:31,084
Вали двоих на джипах.

721
01:13:52,280 --> 01:13:53,406
Ложись!

722
01:14:01,480 --> 01:14:02,720
Осколочная!

723
01:15:02,800 --> 01:15:04,802
Сэр? Сэр?

724
01:15:04,960 --> 01:15:07,691
Лейтенант? Ты цел?

725
01:15:13,760 --> 01:15:14,761
Мать их.

726
01:15:14,920 --> 01:15:16,729
Ни хрена ты отметился.

727
01:15:16,880 --> 01:15:18,211
Да уж.

728
01:15:20,040 --> 01:15:21,690
Хорошо не взорвался,
а то б меня зацепил.

729
01:15:21,840 --> 01:15:24,969
- Да.
- Ого.

730
01:15:27,280 --> 01:15:28,611
Ни хрена себе.

731
01:15:32,000 --> 01:15:35,209
Неужели всё это в
подвалах Ирака делали.

732
01:15:35,360 --> 01:15:36,691
Заводское производство.

733
01:15:38,160 --> 01:15:40,561
Давай оттащим,
где поспокойнее.

734
01:15:48,560 --> 01:15:50,722
Сонни, найди куда
спрятать это барахло.

735
01:15:57,520 --> 01:16:00,330
Объект обезврежен.
Наблюдать на постах.

736
01:16:00,480 --> 01:16:02,881
Один на север, три на юг.

737
01:16:48,040 --> 01:16:49,405
Старшина, объект захвачен.

738
01:16:49,560 --> 01:16:51,562
- Всё под контролем.
- Спасибо.

739
01:16:51,720 --> 01:16:54,690
Задание не завершено.
Ждите дальнейших указаний.

740
01:16:54,880 --> 01:16:56,689
Обезврежена только половина ячейки.

741
01:16:56,880 --> 01:17:00,043
- Объект обезврежен, сэр.
- Но бой не закончен.

742
01:17:00,200 --> 01:17:03,044
Вторая половина ячейки
собирается перейти границу

743
01:17:03,200 --> 01:17:06,522
в районе города Мексикали
ровно в 7 утра.

744
01:17:06,720 --> 01:17:09,246
Мы ведём переговоры с правительством,
а пока вас забросят на границу города.

745
01:17:09,400 --> 01:17:12,722
Там будет ждать коммандер Педрос.

746
01:17:12,880 --> 01:17:14,644
Остальные инструкции - по дороге.

747
01:17:14,800 --> 01:17:16,928
- Как поняли, приём.
- Вас понял.

748
01:17:17,080 --> 01:17:19,082
Так, затяжным прыжком выйдем на грунт.

749
01:17:19,240 --> 01:17:21,402
Там будет ждать офицер
мексиканского спецназа с отрядом.

750
01:17:21,560 --> 01:17:24,404
Они помогут добраться до цели
и поддержат нас огнём.

751
01:17:25,640 --> 01:17:27,768
- Ты что такое несешь.
- Мы нашли не всё.

752
01:17:27,920 --> 01:17:31,049
- А где остальное?
- В городе Мексикали, на границе.

753
01:17:31,200 --> 01:17:32,804
Понял. А как остальные парни

754
01:17:33,000 --> 01:17:34,126
попадут на корабль?

755
01:17:34,280 --> 01:17:35,566
Авианосец уже стоит на рейде.

756
01:17:35,720 --> 01:17:37,643
Они пришлют морпехов,
чтобы помочь нам.

757
01:17:37,800 --> 01:17:40,087
Как закончат,
парни уйдут с ними.

758
01:17:40,240 --> 01:17:43,164
Ясно, тогда я беру первый отряд
и ухожу с ними.

759
01:17:43,320 --> 01:17:45,049
Второй останется здесь,
после операции

760
01:17:45,200 --> 01:17:46,964
- Уйдут с морпехами.
- Есть.

761
01:17:53,360 --> 01:17:55,169
Идём на север через город,

762
01:17:55,320 --> 01:17:56,924
на восходе выступаем.

763
01:17:57,080 --> 01:17:59,845
Вторая группа будет
в Техасе завтра.

764
01:18:00,000 --> 01:18:01,445
Без трупов.

765
01:18:02,720 --> 01:18:04,245
Понятно?

766
01:18:16,120 --> 01:18:20,091
Сэр! Какая сволочь решила послать
нас в Мексикали прямо из боя?

767
01:18:20,240 --> 01:18:22,447
Приказ пришёл с самого верха.

768
01:18:22,600 --> 01:18:24,250
Уже весь Госдеп в курсе.

769
01:19:03,240 --> 01:19:05,846
Шеф. Второй канал.

770
01:19:10,880 --> 01:19:12,644
Если всё пойдет в таком же темпе,

771
01:19:12,800 --> 01:19:15,326
боюсь, Джеки придётся
рожать без тебя.

772
01:19:16,400 --> 01:19:20,928
А если закончим дело пораньше,
сядешь на осла и погонишь домой.

773
01:19:21,080 --> 01:19:24,607
Эй, осёл мне не понадобится.

774
01:19:26,120 --> 01:19:27,485
Тебе отпуск дали?

775
01:19:27,640 --> 01:19:29,881
Пока я через спутник общался
по другому поводу,

776
01:19:30,040 --> 01:19:32,361
а не о том, чтобы
мне отпуск дали.

777
01:19:32,520 --> 01:19:34,602
Я просил, чтобы тебя
оставили за главного.

778
01:20:42,320 --> 01:20:44,482
- Сэр.
- Лейтенант.

779
01:20:44,640 --> 01:20:46,768
Ваше правительство серьёзно
напряглось, чтобы мы
встретились.

780
01:20:46,920 --> 01:20:48,365
Задача у нас серьёзная.

781
01:20:48,520 --> 01:20:50,409
Вы должны кое-что понимать.

782
01:20:50,560 --> 01:20:54,360
Моё начальство очень боится
получить мексиканский Могадишу.

783
01:20:54,520 --> 01:20:56,602
Чтобы не было как в
фильме "Чёрный ястреб".

784
01:20:56,760 --> 01:20:58,364
Поэтому действовать надо тихо.

785
01:20:58,520 --> 01:21:00,488
- Я понимаю, сэр.
- Хорошо.

786
01:21:00,640 --> 01:21:03,484
Мы благодарны вам за помощь,
но у нас мало времени.

787
01:21:03,640 --> 01:21:05,165
- Нужно выдвигаться.
- Куда именно.

788
01:21:05,320 --> 01:21:06,367
Тут вся надежда на вас.

789
01:21:06,520 --> 01:21:07,851
- Я понял.
- Есть сведения,

790
01:21:08,000 --> 01:21:10,651
что они пойдут по тоннелю
под молочным заводом.

791
01:21:10,840 --> 01:21:12,808
Вам это о чём то говорит?

792
01:21:12,960 --> 01:21:15,361
Я точно знаю, где это.
Тут недалеко.

793
01:21:15,520 --> 01:21:17,204
Тогда нам туда.

794
01:21:17,360 --> 01:21:19,169
Из всех местных злачных мест

795
01:21:19,320 --> 01:21:21,322
- это, наверное, хуже всех.

796
01:21:21,520 --> 01:21:23,522
Всю территорию
контролирует картель.

797
01:21:23,680 --> 01:21:25,330
Они вооружены лучше нас.

798
01:21:25,520 --> 01:21:27,727
И даже добраться
туда будет тяжко.

799
01:21:27,880 --> 01:21:30,486
Сэр, в нашу страну направляются
8 террористов.

800
01:21:30,640 --> 01:21:32,961
Ничего хорошего от них
ждать не приходится.

801
01:21:33,120 --> 01:21:35,327
Если они на том заводе,
значит нам туда.

802
01:21:35,480 --> 01:21:37,642
Лейтенант, я проведу
вас куда скажете,

803
01:21:37,800 --> 01:21:40,804
но приготовьте своих людей
к очень тяжелому бою.

804
01:21:40,960 --> 01:21:44,169
Там будет не 8 человек. За их
спиной встанет весь
картель.

805
01:21:44,320 --> 01:21:46,561
Если им удастся прорваться к туннелям,

806
01:21:46,720 --> 01:21:48,722
они просто растворятся.

807
01:23:31,120 --> 01:23:32,884
Вход в туннель вот здесь.

808
01:23:33,040 --> 01:23:35,168
Потом десять километров до развилки.

809
01:23:35,360 --> 01:23:36,930
Мои люди скажут в какую
сторону идти дальше.

810
01:23:37,080 --> 01:23:41,608
Когда доберётесь сюда,
моя работа закончена.

811
01:23:41,760 --> 01:23:43,569
Дальше вы без меня.

812
01:24:12,200 --> 01:24:14,965
- Лейтенант, приготовьтесь!
- Понял.

813
01:24:36,680 --> 01:24:40,651
Старшина, не тормози.
Заходим на цель с колёс.

814
01:24:40,840 --> 01:24:43,446
Вас понял.
До точки где-то секунд 30.

815
01:24:57,920 --> 01:25:00,924
Одна минута с южного входа.

816
01:25:35,880 --> 01:25:37,564
Босс! На крыше!

817
01:25:49,240 --> 01:25:51,208
Нужно уходить. Быстро.

818
01:26:23,480 --> 01:26:26,370
Сэр! Оставьте здесь двоих!

819
01:26:55,080 --> 01:26:56,081
Вэйми!

820
01:26:59,920 --> 01:27:00,921
Вэйми!

821
01:27:02,120 --> 01:27:03,246
Давай, огонь на поражение!

822
01:27:12,080 --> 01:27:13,320
Осколочная!

823
01:27:15,800 --> 01:27:17,040
За мной.

824
01:27:42,840 --> 01:27:44,808
Парни, взяли вход!

825
01:27:44,960 --> 01:27:47,531
Колл! Через передние двери!

826
01:27:50,080 --> 01:27:51,650
Пошёл!

827
01:28:18,960 --> 01:28:20,246
Колл!

828
01:29:11,040 --> 01:29:12,280
Эйджей!

829
01:29:57,960 --> 01:30:00,486
Бомба!

830
01:30:53,040 --> 01:30:54,166
Мать их.

831
01:30:54,320 --> 01:30:55,651
И как ты это объяснишь моей семье?

832
01:30:55,840 --> 01:30:58,161
А ты вернись домой и сам объясни.

833
01:31:14,480 --> 01:31:15,720
Чисто!

834
01:31:38,280 --> 01:31:40,521
Граната!

835
01:32:38,600 --> 01:32:41,080
Лейтенант!

836
01:32:44,760 --> 01:32:46,091
Старшина, я его снял.

837
01:33:09,040 --> 01:33:10,724
Не останавливайтесь,
я прикрою.

838
01:34:58,080 --> 01:34:59,286
Старшина.

839
01:35:03,880 --> 01:35:06,724
Старшина!

840
01:35:09,280 --> 01:35:11,442
Отряд 2,
это отряд 1.

841
01:35:11,640 --> 01:35:15,804
Сообщаю, туннель чист,
все цели нейтрализованы.

842
01:35:15,960 --> 01:35:18,122
Лейтенант и старшина ранены.

843
01:35:18,280 --> 01:35:21,284
Повторяю, лейтенант и старшина ранены.

844
01:36:17,840 --> 01:36:19,729
Твой отец был хорошим человеком.

845
01:36:19,880 --> 01:36:22,326
Расти без него будет тяжело

846
01:36:22,480 --> 01:36:24,482
и больно.

847
01:36:24,640 --> 01:36:28,611
Как в открытом море,
когда не видно земли

848
01:36:28,800 --> 01:36:32,805
<i>Ты будешь гадать:
"Почему я? Почему он?</i>

849
01:36:44,440 --> 01:36:48,843
Помни в твоих жилах
течёт кровь твоего отца

850
01:36:49,000 --> 01:36:51,924
и кодекс чести, сделавший твоего
отца таким каким он
был,

851
01:36:52,080 --> 01:36:55,846
сделает мужчину и из тебя.

852
01:36:57,320 --> 01:37:00,642
Воля твоего отца, его
идеалы живут в тебе.

853
01:37:00,800 --> 01:37:03,849
Как люди на тех картинах,
что любил твой отец.

854
01:37:04,040 --> 01:37:08,568
Мы все тоже состоим из квадратов,
из хранилищ с
победами и поражениями,

855
01:37:08,720 --> 01:37:12,088
болью, надеждой и любовью.

856
01:37:13,200 --> 01:37:15,851
- Только тот силён,
- Готовься!

857
01:37:16,000 --> 01:37:17,729
- ...кто сумеет осмыслить свои эмоции.
- Целься!

858
01:37:17,880 --> 01:37:20,247
И своё прошлое.

859
01:37:21,640 --> 01:37:24,291
- Целься!

860
01:37:25,640 --> 01:37:27,881
- Целься!

861
01:37:30,360 --> 01:37:33,284
И пропустив через себя,

862
01:37:33,440 --> 01:37:36,922
напишет самое важное письмо в своей жизни.

863
01:37:38,400 --> 01:37:41,449
От Президента Соединённых Штатов

864
01:37:41,600 --> 01:37:45,730
и благодарной нации,
я передаю этот флаг

865
01:37:45,920 --> 01:37:49,208
в знак признания героических
заслуг вашего мужа.

866
01:37:53,200 --> 01:37:55,726
Примите мои глубокие соболезнования.

867
01:38:00,560 --> 01:38:02,927
Передаю ещё один флаг,

868
01:38:03,080 --> 01:38:05,481
который, я думаю, вы узнаете.

869
01:38:06,960 --> 01:38:11,124
На каждом задании Рорк
носил его с собой.

870
01:38:15,120 --> 01:38:17,646
Ещё раз, мои глубокие соболезнования.

871
01:38:26,480 --> 01:38:29,131
Лейтенант Энгел!

872
01:38:29,280 --> 01:38:31,931
Ура, лейтенант Энгел!

873
01:39:37,560 --> 01:39:41,770
Перед смертью твой отец завещал
передать тебе эту
поэму вождя Текумсе.

874
01:39:41,920 --> 01:39:44,890
А я ответил, что сделаю из неё самолётик.

875
01:39:45,080 --> 01:39:47,811
И так оно и вышло.

876
01:39:48,000 --> 01:39:51,129
И этот самолёт долетел до тебя.

877
01:39:54,400 --> 01:39:56,243
Живи так, чтобы страх смерти
никогда не смущал твоё сердце.

878
01:39:56,400 --> 01:39:58,562
Никому не мешай верить в то,

879
01:39:58,760 --> 01:40:01,081
во что они верят.

880
01:40:01,240 --> 01:40:03,288
Уважай других и их взгляды.

881
01:40:03,440 --> 01:40:06,091
И требуй такого же уважения к себе.

882
01:40:06,240 --> 01:40:09,323
Люби жизнь, делай жизнь лучше.

883
01:40:09,520 --> 01:40:12,251
Украшай всё вокруг себя.

884
01:40:12,440 --> 01:40:16,923
Стремись жить долго
на благо своего народа.

885
01:40:17,080 --> 01:40:19,003
А когда придёт твой час, умри

886
01:40:19,160 --> 01:40:22,607
и не будь как те, чьи сердца
полны страха смерти.

887
01:40:22,760 --> 01:40:24,922
Так что когда приходит их час,
они рыдают и молят,

888
01:40:25,120 --> 01:40:28,920
чтобы им дали ещё времени,
чтоб прожить жизнь по-другому.

889
01:40:29,120 --> 01:40:31,043
Пой свою смерть.

890
01:40:31,200 --> 01:40:34,204
И погибнув героем, вернись домой.

891
01:40:52,601 --> 01:40:58,245
Этот фильм посвящён тем морским
пехотинцам, которые жертвуют своими
жизнями, начиная с событий 9 сентября.

 

 
 
master@onlinenglish.ru