1
00:00:08,960 --> 00:00:16,287
Фергюсон, не валяй дурака. Мы знаем, что
ты здесь. Сдавайся! Подумай о своей матери.
2
00:00:17,360 --> 00:00:18,360
У меня нет матери.
3
00:00:18,600 --> 00:00:20,329
Тогда о своём отце.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,406
У меня и отца нет
5
00:00:23,560 --> 00:00:24,641
О своей сестре.
6
00:00:25,680 --> 00:00:26,727
И сестры нет
7
00:00:28,280 --> 00:00:29,380
О своей тёте.
8
00:00:29,720 --> 00:00:31,290
И тёти нет
9
00:00:31,920 --> 00:00:35,811
О ком хочешь подумай,хоть Боге
и выходи с поднятыми руками
10
00:00:36,960 --> 00:00:42,285
Я не думаю ни о Боге, ни об аде Я умею
только убивать и умирать, легавые, вот он я!
11
00:01:11,920 --> 00:01:15,811
Семь восемь Раз,два
12
00:01:33,640 --> 00:01:34,721
Что он делает?
13
00:01:37,240 --> 00:01:42,201
Стоп! Он сума сошёл! Что он себе позволяет?
У него крыша поехала! Уберите его
14
00:01:43,840 --> 00:01:44,840
Успокойтесь.
15
00:01:44,880 --> 00:01:46,380
Скажите ему, чтобы он проваливал
16
00:01:46,680 --> 00:01:50,380
Извините Он хотел как лучше думал,
что это находка Фантазия идея...
17
00:01:52,200 --> 00:01:53,600
Тогда вы тоже проваливайте
18
00:01:53,760 --> 00:01:57,760
Но он профессионал. Позвольте вам напомнить,
что он снялся в тридцати детективах.
19
00:01:58,520 --> 00:02:03,820
Вот-вот. И до сих пор не добился успеха. Вам
кажется нормальным, что умирающий вдруг
20
00:02:04,200 --> 00:02:07,329
начинает плясать, как Джин Келли
в Пении под дождём?
21
00:02:08,440 --> 00:02:09,440
Вообще-то это был Джеймс Кегни.
22
00:02:10,360 --> 00:02:14,260
Джеймса Кегни я бы себе на яйца повесил
А на яйца Джеймса Кегни -этого мудака.
23
00:02:14,720 --> 00:02:18,520
А вот на его яйца, к сожалению, не могу
повесить такого долбоёба-агента, как вы.
24
00:02:18,960 --> 00:02:21,008
Потому что у него нет яиц
25
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
Могу показать
26
00:02:23,200 --> 00:02:24,300
Покажи их своей сестре.
27
00:02:24,720 --> 00:02:25,620
И сестры нет.
28
00:02:25,960 --> 00:02:29,060
Они у тебя не на том месте. Они должны висеть
у тебя под подбородком, потому что у тебя
29
00:02:29,600 --> 00:02:30,931
не голова, а жопа.
30
00:02:34,040 --> 00:02:40,730
Пошёл к чёрту, убирайся! Давай давай!
Пизеллески, давай другого!
31
00:02:42,360 --> 00:02:45,460
Я думал, решив убить моего героя, он понимает
что каждый может умирать по-своему.
32
00:02:46,200 --> 00:02:49,800
Не нужны все эти излишества тем более
ты меня не предупредил Как твой агент
33
00:02:50,760 --> 00:02:55,060
я хочу знать почему тебе вздумалось погубить
себя и навредить мне. Нельзя пренебрегать тем,
34
00:02:56,800 --> 00:02:58,290
что дано тебе природой.
35
00:03:01,280 --> 00:03:02,280
Что мне дано природой?
36
00:03:02,720 --> 00:03:08,887
Внешность. В кино внешность очень
важна. Внешность-это всё.
37
00:03:14,120 --> 00:03:18,320
Но нужно уметь её использовать, а это искусство.
Тебе нужен гениальный режиссёр, а не такой
38
00:03:18,760 --> 00:03:19,860
как Хангри Дог
39
00:03:20,120 --> 00:03:21,804
Ты - мой агент. Найди его.
40
00:03:24,120 --> 00:03:25,920
Уже нашёл.
Я говорил о тебе великому Вуди.
41
00:03:28,000 --> 00:03:28,700
Кто это?
42
00:03:29,000 --> 00:03:30,764
Быть может самый выдающийся режиссёр.
43
00:03:31,520 --> 00:03:32,420
Впервые слышу
44
00:03:32,600 --> 00:03:38,243
Естественно. Кинокритики, которых кормят
его конкуренты, игнорируют его фильмы
45
00:03:40,960 --> 00:03:41,960
Покажи-ка!
46
00:03:42,400 --> 00:03:44,700
Ты что! Это родинка
Что за фильмы он снимает?
47
00:03:47,840 --> 00:03:53,040
Для широкого зрителя. Простые. Но элитарная
публика, образованная, изысканная,
48
00:03:55,920 --> 00:04:01,689
за этой внешней простотой видит посыл,
аллюзии преображения, аллегории
49
00:04:03,240 --> 00:04:07,140
Обличительные аллегории.
Бергман по сравнению с ним - Ридолини
50
00:04:08,480 --> 00:04:09,480
Дерьмо
51
00:04:09,640 --> 00:04:15,682
Вот именно. ты ведь хотел стать настоящим
актёром? Даю тебе такую возможность.
52
00:04:17,920 --> 00:04:19,922
Вот адрес
Скажи, что пришёл от меня.
53
00:04:25,400 --> 00:04:32,284
Ты не просто мой импресарио, ты мой друг
мой брат Не знаю, как тебя отблагодарить
54
00:04:33,520 --> 00:04:35,204
Дашь мне тридцать процентов.
55
00:04:36,160 --> 00:04:39,130
Хорошо. Бегу к великому Вуди
56
00:04:40,080 --> 00:04:45,484
Постой! Это для меня он Вуди а для тебя -
Вудруф Ванденберг Скотт Ясно?
57
00:04:45,840 --> 00:04:47,569
Так точно, господин генерал
58
00:05:12,360 --> 00:05:14,360
Тинто Брасс представляет
59
00:05:14,560 --> 00:05:16,927
Лук Меренда в фильме
60
00:05:19,560 --> 00:05:21,244
МОТОР!
61
00:05:24,120 --> 00:05:26,851
В ролях:Адриана Асти
62
00:05:27,720 --> 00:05:29,961
Сузанна Явиколи
63
00:05:31,240 --> 00:05:32,924
Паола Сенаторе,
64
00:05:34,800 --> 00:05:36,848
Альберто Соррентино,
65
00:05:38,560 --> 00:05:40,360
Джанфранко Булло,
Джанкарло Бадесси,
66
00:05:42,040 --> 00:05:44,327
Джон Стейнер,
67
00:05:45,560 --> 00:05:46,960
Эдоардо Флорио,
Лучано Кровато,
68
00:05:49,040 --> 00:05:51,327
Альберто Лупо,
69
00:05:52,760 --> 00:05:54,360
Паола Монтенеро,
Алина де Симоне,
70
00:05:56,120 --> 00:05:58,851
Франко Фабрици
и другие
71
00:06:04,800 --> 00:06:07,485
Оператор Сильвано Ипполити
72
00:06:12,560 --> 00:06:17,964
Авторы сценария: Джанкарло Фуско,
Роберто Леричи и Тинто Брасс
73
00:06:18,760 --> 00:06:21,161
Композитор: Риккардо Джованнини
74
00:06:22,760 --> 00:06:28,085
Песни исполняют Хилари Харвей,
Джанна Джованнини и Эдит Пиаф
75
00:06:31,680 --> 00:06:34,047
Продюсер: Марио ди Бьазе
76
00:06:38,320 --> 00:06:41,642
Производство "Арс Чинематографика"
77
00:06:42,880 --> 00:06:45,850
Режиссёр и монтажёр: Тинто Брасс
78
00:06:47,520 --> 00:06:47,920
Кто вы?
79
00:06:48,200 --> 00:06:49,200
Что?
80
00:06:49,400 --> 00:06:50,731
Ваша фамилия?
81
00:06:52,320 --> 00:06:53,845
Бруно Мартель.
82
00:06:55,840 --> 00:06:56,940
Впервые слышу.
83
00:06:57,160 --> 00:06:58,760
Понятно. Рад был познакомиться.
84
00:06:59,000 --> 00:07:02,004
Я не хотел вас обидеть.
Просто хотел узнать кто вы есть
85
00:07:04,600 --> 00:07:06,100
Узнали. Меня не существует
86
00:07:06,880 --> 00:07:08,180
Но вы же хотите существовать.
87
00:07:08,640 --> 00:07:09,540
Разумеется.
88
00:07:10,160 --> 00:07:12,060
Существовать ради себя или ради других?
89
00:07:12,320 --> 00:07:13,420
Ради других. Я актёр.
90
00:07:14,120 --> 00:07:17,320
Значит вы хотите удовлетворять желания
публики. А разве нежелание секса,
91
00:07:17,480 --> 00:07:21,880
вечно неудовлетворённое, сильнее всего терзает
человека? Молодой человек, я, кажется,
92
00:07:22,080 --> 00:07:25,880
уловил в ваших словах растерянность,
присущую сиротам
93
00:07:29,520 --> 00:07:34,020
Вы угадали, я сирота. И я француз,
поэтому знаю только"Новую волну".
94
00:07:34,280 --> 00:07:38,280
"Новая волна" стала старой волной, которая
отступив, оставила на поверхности крабов,
95
00:07:38,440 --> 00:07:41,940
раков, задыхающихся рыб
ночные горшки и засранцев.
96
00:07:43,600 --> 00:07:44,600
Я понял
97
00:07:44,880 --> 00:07:49,780
Опровергните меня. Ставлю перед вами
Дилемму: искусство стало порнографией
98
00:07:50,320 --> 00:07:53,820
или порнография стала искусством?
Никогда об этом не задумывались?
99
00:07:54,200 --> 00:07:57,700
Задумывался. Но почему я должен стать
пионером порнографического искусства?
100
00:07:58,080 --> 00:08:03,880
Если бы мы уже дошли до того чтобы критики
писали: "Лив Ульман блистательно исполнила
101
00:08:04,120 --> 00:08:09,920
минет", "Мастурбирующий Де Ниро неподражаем",
"В сцене анального секса Джейн Фонда
102
00:08:10,120 --> 00:08:13,720
очень убедительна как, впрочем и все прочие
в финальной сцене группового секса",
103
00:08:13,840 --> 00:08:17,367
если бы мы дошли до такого, у меня
было бы больше энтузиазма.
104
00:08:19,280 --> 00:08:22,980
Мальчик мой, в таком случае я пригласил бы
Лоренса Оливье, а не тебя,
105
00:08:23,280 --> 00:08:24,580
которого никто не знает.
106
00:08:24,960 --> 00:08:26,564
Это мой продюсер.
107
00:08:28,920 --> 00:08:29,620
Мартель.
108
00:08:29,800 --> 00:08:36,200
Привет привет. Давай говорить прямо наша
продукция - единственная серьёзная вещь
109
00:08:36,360 --> 00:08:39,760
которая сегодня делается в кино Без всяких
оговорок. Вот деньги, а вот твоя работа.
110
00:08:44,280 --> 00:08:48,171
Никаких проблем. По-моему,
ты нам вполне подходишь.
111
00:08:51,800 --> 00:08:56,100
Извините я не очень хорошо понял. О каком
фильме идёт речь? Что я должен делать?
112
00:08:56,520 --> 00:08:58,522
Какая у меня будет роль?
113
00:09:00,000 --> 00:09:05,200
Это будет видно после проб. Делай то, что ты
делаешь в жизни, Ну может ещё что-то
114
00:09:05,640 --> 00:09:08,640
Потом будешь меня благодарить.
Делай всё по-настоящему
115
00:09:09,360 --> 00:09:10,560
Я понял. Порнофильм
116
00:09:10,760 --> 00:09:14,860
Не один, два, три! Сколько продержишься.
Мы обеспечиваем тебе будущее.
117
00:09:18,600 --> 00:09:23,322
Посмотрим, на что ты способен заключим
контракт и выдадим тебе аванс
118
00:09:25,600 --> 00:09:31,801
Имейте в виду: я соглашаюсь не из-за денег
а по необходимости. Сколько?
119
00:09:33,760 --> 00:09:34,560
Покажи товар
120
00:09:35,240 --> 00:09:36,140
Что?
121
00:09:36,920 --> 00:09:42,609
Покажи член. ты ему не говорил? Пока я не
увижу товар, как я могу назвать цену?
122
00:09:44,880 --> 00:09:45,780
Вы серьёзно?
123
00:09:45,880 --> 00:09:47,325
Давай, снимай штаны!
124
00:09:50,360 --> 00:09:51,361
Живей!
125
00:09:54,120 --> 00:09:55,610
Замучил уже!
126
00:10:04,800 --> 00:10:06,100
Вот это да!
127
00:10:06,600 --> 00:10:10,730
Неплохо Ну а с эрекцией как?
Быстро встаёт или нет?Стоит долго?
128
00:10:11,720 --> 00:10:14,769
С этим у меня все в порядке
Хронометр.
129
00:10:15,720 --> 00:10:18,200
Пять, четыре, три, два, один.
130
00:10:19,200 --> 00:10:19,723
Пошел
131
00:10:31,320 --> 00:10:35,120
Взываю к тебе святая Валерия,
избавь нас от ярости этого зверя.
132
00:10:35,280 --> 00:10:37,980
Взываю к тебе, святая Елена,
избавь нас от гнева этого хрена.
133
00:10:38,240 --> 00:10:38,940
Чудо!
134
00:10:39,680 --> 00:10:42,280
Ну и дела! Как тебе удаётся?
135
00:10:43,080 --> 00:10:44,280
У каждого свои секреты
136
00:10:44,520 --> 00:10:48,241
Родилась звезда Я буду твоим Пигмалионом.
137
00:11:12,680 --> 00:11:13,880
Моргана я ужасно устала
138
00:11:14,320 --> 00:11:17,802
Анна, через полчаса закончим.
ты же профессионалка.
139
00:11:32,440 --> 00:11:34,040
Эй,ты! Отойди, ты в кадре.
140
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
А это ты!
141
00:11:35,520 --> 00:11:36,320
Да, это я.
142
00:11:36,440 --> 00:11:37,540
Зачем ты сюда припёрся?
143
00:11:37,800 --> 00:11:43,000
Вот и на моей улице праздник. Мир прогнил, но
рано или поздно он воздаёт тебе должное.
144
00:11:43,280 --> 00:11:44,580
Подписал новый контракт?
145
00:11:44,840 --> 00:11:49,440
У меня полно денег
За ночь можем потратить их вместе.
146
00:11:50,320 --> 00:11:52,561
Уйди же, наконец!
Не мешай нам работать.
147
00:11:57,080 --> 00:11:58,480
У меня для тебя подарок.
148
00:11:58,680 --> 00:11:59,480
Что это?
149
00:12:00,160 --> 00:12:01,650
Открой. Увидишь.
150
00:12:04,200 --> 00:12:06,123
Уберёшься ты или нет?
151
00:12:17,400 --> 00:12:19,200
Пойдёшь со мной к моему новому продюсеру?
152
00:12:19,400 --> 00:12:24,400
Нет я чертовски устала. Уволь.
Несколько часов позировала.
153
00:12:25,200 --> 00:12:26,900
Пировала и устала?
154
00:12:27,120 --> 00:12:29,720
Я сказала позировала, остряк.
155
00:12:30,080 --> 00:12:33,368
Озоровала? Я тоже озоровал, но не устал.
156
00:12:35,760 --> 00:12:37,922
Ты, кажется настроен шутки шутить.
157
00:12:41,680 --> 00:12:47,080
Нет Сегодня нет. Мне хочется нежности.
Подарок тебе понравился?
158
00:12:48,400 --> 00:12:54,100
Какой подарок?А, я его забыла на
съёмочной площадке извини. Что там было?
159
00:12:54,560 --> 00:13:00,260
До чего ж ты мила Будто вместо подарка я
тебе какашку принёс даже не взглянула
160
00:13:00,480 --> 00:13:01,080
Спасибо.
161
00:13:02,040 --> 00:13:04,840
Почему ты решил сделать мне подарок?
Что случилось?
162
00:13:05,120 --> 00:13:06,690
По-моему, это не впервые.
163
00:13:07,520 --> 00:13:10,120
Да, но сегодня это было похоже
на компенсацию за что-то.
164
00:13:10,360 --> 00:13:11,860
Ничего подобного
165
00:13:11,920 --> 00:13:13,820
Тогда чем ты недоволен?
166
00:13:13,920 --> 00:13:14,720
Всем.
167
00:13:15,000 --> 00:13:19,100
Мне надоело, что ты корчишь из себя
обиженного героя. Дурак ты.
168
00:13:19,360 --> 00:13:23,360
Третий раз от тебя это слышу.
Лиха беда начало.
169
00:13:24,320 --> 00:13:29,720
Да, дурак. До сих пор не понял, что у меня своя
жизнь, и она меня устраивает Я работаю.
170
00:13:30,000 --> 00:13:34,400
У меня есть имя Мне плевать на ту ерунду,
которой ты занимаешься, на твою дерьмовую
171
00:13:34,680 --> 00:13:37,843
карьеру на твои кризисы,
на твоё разочарование в жизни
172
00:13:40,360 --> 00:13:45,660
Давайте встанем по стойке смирно перед
этими дряхлыми задницами, принадлежащими
173
00:13:46,040 --> 00:13:48,840
знаменитым братьям Люмьер,
изобретателям кино
174
00:13:49,200 --> 00:13:56,561
Свора развратников. А самый большой развратник-
ты. "Бергман по сравнению с Ридолини..."
175
00:13:58,440 --> 00:13:59,340
Спасибо.
176
00:13:59,480 --> 00:14:01,480
Не сердись дело-то выгодное.
177
00:14:02,760 --> 00:14:07,448
Перед вами два героя:
Бруно Мартель... подойди.
178
00:14:12,000 --> 00:14:13,365
И Дорис Фальчи.
179
00:14:14,560 --> 00:14:16,360
Симпатичные. Фальчи и Мартель.
180
00:14:16,600 --> 00:14:17,700
Какая красивая пара!
181
00:14:17,800 --> 00:14:22,500
Молодец. Дорис познакомься с ним поближе,
чтобы на съёмках вы чувствовали себя уверенней.
182
00:14:22,600 --> 00:14:30,530
Молодец. А тебе-то как повезло она
девственница, то есть, впервые снимается в кино.
183
00:14:32,400 --> 00:14:34,562
Дорис, мы с тобой горы своротим.
184
00:14:40,400 --> 00:14:45,804
Он прав. Хорошо, что ты мне нравишься.
Я бы не смог делать это против воли
185
00:14:47,360 --> 00:14:49,408
Эй,я не на небе, я здесь
186
00:14:51,440 --> 00:14:54,808
Я - мимолётное видение. Меня не будет
187
00:14:56,680 --> 00:15:02,801
Не верь тому, что я позволю тебе завтра делать
со мной. Всё это не всерьёз. Меня не будет
188
00:15:04,200 --> 00:15:09,400
А если вдруг ты меня увидишь, ты должен
задать себе вопрос: Почему её здесь нет?
189
00:15:09,640 --> 00:15:16,840
Куда подевалась эта глупышка? Между тем ты
возьмёшь меня за кисть и крепко сожмёшь.
190
00:15:17,120 --> 00:15:23,120
Потом отпрянув на длину руки,другую руку
так подняв к бровям, ты станешь пристально
191
00:15:25,280 --> 00:15:28,523
смотреть в лицо мне, словно его рисуя.
192
00:15:31,560 --> 00:15:32,960
Посмотри на это го.
193
00:15:33,080 --> 00:15:35,321
Нажрался, сволочь? Тебе не стыдно?
194
00:15:36,560 --> 00:15:38,608
Художников вечно выпроваживают
195
00:15:41,160 --> 00:15:43,162
Ему бы унитазами торговать.
196
00:15:44,040 --> 00:15:50,207
Я много лет мечтаю сыграть Офелию.
Я заставлю прослезиться даже такого как ты.
197
00:15:52,280 --> 00:15:57,480
Я рождена для сцены, но здесь хотят, что бы я
оставалась сама собой. Они сдерживают мой
198
00:15:58,040 --> 00:16:03,410
творческий рост Когда-нибудь я прочту
тебе роль целиком Хочешь?Хочешь?
199
00:16:07,240 --> 00:16:07,940
Блудница.
200
00:16:08,400 --> 00:16:10,368
Нет это сирень
201
00:16:11,880 --> 00:16:13,291
Как ты мне нравишься!
202
00:16:15,640 --> 00:16:19,247
Что он делает?
Лотар, вышвырни его отсюда.
203
00:16:22,320 --> 00:16:23,020
Говнюк!
204
00:16:23,560 --> 00:16:25,060
Я буду ждать вас
205
00:16:25,560 --> 00:16:26,960
Ступай в монастырь!
206
00:16:27,240 --> 00:16:33,168
Я буду ждать вас! Зачем вы мне
внушили, что любите меня?
207
00:16:35,160 --> 00:16:38,560
Ничему не верь
Это дерьмовый мир. Дерьмовый.
208
00:16:40,120 --> 00:16:44,820
Ты не должен ни о чём думать.
Я тебе помогу. Ты успокоишься.
209
00:16:45,000 --> 00:16:49,600
Как можно ни о чём не думать? Если у
тебя это получается, значит ты кретин.
210
00:16:49,800 --> 00:16:54,300
Я знаю у тебя есть голова на плечах.
А я вот смотрю на твои плечи.
211
00:16:54,560 --> 00:17:01,284
Какие у тебя красивые плечи. Широкие.
Похожи на аэродром. Взлетим?
212
00:17:07,360 --> 00:17:11,365
Какая гадость! Поганец!
Чтоб ты сдох! Сдохни
213
00:17:13,040 --> 00:17:15,611
А ну, прекратите! Вызовите полицию
214
00:17:24,040 --> 00:17:28,728
А ну, вылезай! Вылезай
Вызовите полицию!
215
00:19:02,560 --> 00:19:05,211
Дозу, ради Бога! Ради Бога!
216
00:19:07,160 --> 00:19:08,960
Не поминай всуе Бога.
217
00:19:08,960 --> 00:19:09,760
Ты что, священник?
218
00:19:10,040 --> 00:19:13,522
Нет атеист-эксгибиционист
219
00:19:15,160 --> 00:19:16,960
Разве можно так обращаться с христианами?
220
00:19:17,240 --> 00:19:19,540
Ты христианин? Гомик несчастный!
221
00:19:19,800 --> 00:19:23,247
А что нельзя быть христианином и
при этом подставлять задницу?
222
00:19:24,640 --> 00:19:29,089
Он прав. Душа - это душа
а задница - это задница.
223
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
А ты что натворил?
224
00:19:33,840 --> 00:19:34,340
Ничего.
225
00:19:34,840 --> 00:19:35,840
Так за что тебя взяли?
226
00:19:35,960 --> 00:19:37,485
Зато, что я негр.
227
00:19:38,640 --> 00:19:39,640
Это преступление?
228
00:19:39,680 --> 00:19:41,180
Нет Это загадка.
229
00:19:41,600 --> 00:19:47,000
Не единственная. Послушайте, я хочу
с вами поговорить. Вы меня слышите?
230
00:19:48,240 --> 00:19:49,685
Я писать хочу.
231
00:19:50,600 --> 00:19:51,700
Сортир занят.
232
00:19:52,080 --> 00:19:56,404
Заткнись, шлюха! Я не знаю ответа на
фундаментальные вопросы
233
00:19:58,760 --> 00:20:03,860
Обычные вопросы. Кто я на хрен такой?
Куда я на хрен иду? Кто нас на хрен создал?
234
00:20:04,920 --> 00:20:08,420
Ни хрена не знаю
Вы знаете кто вас создал?
235
00:20:09,360 --> 00:20:13,046
Конечно, знаю. Мой отец, хрен моржовый
236
00:20:13,840 --> 00:20:15,540
Нет я в более глубоком смысле.
237
00:20:15,640 --> 00:20:17,290
Плевал я на глубокий смысл!
238
00:20:18,240 --> 00:20:20,368
Ну раз так...
239
00:20:21,440 --> 00:20:22,805
Хватит плакаться!
240
00:20:24,600 --> 00:20:25,800
Я просто спросил.
241
00:20:25,880 --> 00:20:27,480
Ты слишком всего боишься.
242
00:20:27,600 --> 00:20:29,200
Я? Нет Если захочу.
243
00:20:30,880 --> 00:20:37,280
Почти всё зло совершаемое в мире порождено
страхом. Вам всем страшно. И мне тоже.
244
00:20:39,040 --> 00:20:40,040
Но я это знаю.
245
00:20:40,680 --> 00:20:41,680
Что ты знаешь?
246
00:20:41,720 --> 00:20:45,486
Ничего. Ноя могу объяснить,
почему тебе страшно.
247
00:20:47,000 --> 00:20:48,365
Теперь это уже неважно
248
00:20:49,800 --> 00:20:54,010
Но ты должен это знать.
Смотри сюда
249
00:21:00,120 --> 00:21:07,163
Это шкала. Шкала ценностей.
Здесь- всё, что тебе кажется необходимым
250
00:21:09,320 --> 00:21:13,689
Ниже - ценности, которые не дают тебе
покоя, к которым ты стремишься.
251
00:21:15,240 --> 00:21:21,440
Не зная, что здесь наверху- самая важная
для тебя ценность Когда тебя её лишают
252
00:21:22,200 --> 00:21:26,800
ты страшно злишься. И преисполняешься
гордости, когда разрываешь цепи
253
00:21:26,960 --> 00:21:32,460
и какое-то время дышишь свежим воздухом.
Ценность, наделяющая тебя человеческим
254
00:21:32,640 --> 00:21:36,440
достоинством которой ты наслаждаешься
как воспоминанием о золотом веке,
255
00:21:36,600 --> 00:21:42,600
когда не было судей и подсудимых, виновных
и невиновных; когда звери и люди любили,
256
00:21:42,840 --> 00:21:47,940
а не уничтожали друг друга.
На этой последней ступени -свобода.
257
00:21:48,080 --> 00:21:53,849
Ради неё нужно уметь выть
отчаиваться,желать,убивать! Убивать!
258
00:21:59,480 --> 00:22:00,380
Даже убивать?
259
00:22:00,560 --> 00:22:04,860
Да. Жизнь ценна не сама по себе.
Всё зависит от того, как ты её проживёшь.
260
00:22:05,120 --> 00:22:09,120
Да, и убивать! Если тебе уже не на что
надеяться, остаётся только стрелять!
261
00:22:09,400 --> 00:22:12,131
Стрелять! Стрелять!
262
00:22:12,880 --> 00:22:18,489
Стрелять. Стрелять.
Стрелять. Стрелять.
263
00:22:34,640 --> 00:22:40,340
Сейчас шесть часов утра Сержант Киллер и
его подчинённые желают доброго утра всем
264
00:22:40,720 --> 00:22:45,320
ублюдкам в этом гадюшнике. Через
пятнадцать минут начнутся допросы.
265
00:22:45,480 --> 00:22:53,683
Расстегните ремни и не забудьте свои вещи.
Выход через решётку номер пять. Спасибо.
266
00:23:30,800 --> 00:23:35,000
При всём моём уважении к сексуальным
меньшинствам я не имею никакого отношения
267
00:23:35,400 --> 00:23:36,890
к педерастам из турецкой бани
268
00:23:39,480 --> 00:23:40,880
Кто тебя спрашивал?
269
00:23:41,120 --> 00:23:45,205
Никто. Это я так.
Это был голос за кадром.
270
00:23:46,160 --> 00:23:50,560
Болван, не заставляй меня терять
время. Я знаю таких типов, как ты.
271
00:23:50,760 --> 00:23:55,460
И умею с вами обращаться. ты пассивный
гомик, шляющийся по турецким баням.
272
00:23:55,800 --> 00:23:56,300
Нет!
273
00:23:56,560 --> 00:23:57,766
- К тому же, иностранец.
- Вы ошибаетесь.
274
00:24:00,040 --> 00:24:06,740
Бруно Мартель Сын неизвестных родителей.
Родился в Париже приблизительно в 1944-ом.
275
00:24:07,480 --> 00:24:12,380
Принял британское гражданство,женившись
на британской подданной Анне Слимптон.
276
00:24:12,680 --> 00:24:18,980
Проживает в Лондоне Профессия киноактёр.
Какая сволочь продала тебе эти анкетные
277
00:24:19,000 --> 00:24:22,700
Данные? Ты выбросил деньги на
ветер. Выдай его
278
00:24:23,200 --> 00:24:28,200
Да, конечно, бред такого не может быть.
Поток лжи. Неправдоподобный персонаж
279
00:24:28,400 --> 00:24:32,883
Кто поверит в такую чушь? Такого человека
не может быть на свете. И в кино тоже.
280
00:24:34,720 --> 00:24:39,886
Продюсеры так говорят когда суют
свой нос в сценарии. Ноя не сценарий
281
00:24:42,520 --> 00:24:47,606
Вы - не продюсер и не можете
вертеть мною по-своему
282
00:24:50,120 --> 00:24:57,322
Хочешь меня оскорбить? Выражайся яснее. Давай.
Скажи, что я кретин. Ну, давай, давай скажи
283
00:25:01,520 --> 00:25:03,420
Хватит!
Продюсеры не такие уж плохие.
284
00:25:03,640 --> 00:25:05,722
А ну,давай, признавайся!
285
00:25:10,600 --> 00:25:15,970
Поздравляю. Капитан "Баунти" по
сравнению с вами - Добрый папочка.
286
00:25:16,920 --> 00:25:20,288
Я должен как следует вставить этому
пидеру Иначе он выйдет под залог
287
00:25:22,520 --> 00:25:23,806
У тебя есть сто фунтов?
288
00:25:24,600 --> 00:25:32,007
Нет. Но если я позвоню жене... Я на
самом деле Бруно Мартель, киноактёр.
289
00:25:32,520 --> 00:25:35,120
Состою в законном браке.
Клянусь.
290
00:25:37,160 --> 00:25:41,927
Твоя жена знает, что ты якшаешься
с "голубыми"? Звони.
291
00:25:55,880 --> 00:25:57,086
Анна, привет!
292
00:25:57,320 --> 00:25:58,120
А это ты.
293
00:25:58,520 --> 00:26:05,290
Слушай, ты должна вытащить меня
отсюда. У меня неприятности С полицией.
294
00:26:05,920 --> 00:26:09,920
Не могу, не могу не могу! Мне надоело,
что ты строишь из себя обиженного героя.
295
00:26:10,200 --> 00:26:11,804
Между нами всё кончено!
296
00:26:16,280 --> 00:26:17,770
Она всё знает
297
00:26:24,400 --> 00:26:26,164
А теперь звонишь своему мужу?
298
00:26:28,360 --> 00:26:32,490
Нет своему агенту. Чтобы он сообщил
на студию. Ментам, наверное ищут.
299
00:26:34,440 --> 00:26:37,250
Интересно, в каких же
фильмах ты снимаешься.
300
00:26:40,760 --> 00:26:48,247
Я уговорил его дать деньги на залог
Но в следующий раз ты останешься сидеть.
301
00:26:51,200 --> 00:26:52,100
Коготь уговорил?
302
00:26:52,280 --> 00:26:56,380
Твоего продюсера. Он вытащил тебя из
каталажки Иначе кто бы сегодня снимался?
303
00:26:56,760 --> 00:26:57,460
Я, что ли?
304
00:26:57,640 --> 00:26:59,722
Могу замолвить за тебя словечко
305
00:27:00,680 --> 00:27:04,401
Шути шути
Эти деньги он вычтет из гонорара.
306
00:27:05,520 --> 00:27:06,282
Из твоего?
307
00:27:07,080 --> 00:27:08,366
Нет не из моего
308
00:27:08,920 --> 00:27:10,160
Тогда чего ты дёргаешься?
309
00:27:12,160 --> 00:27:14,527
Пойми, ты не можешь делать всё что хочешь.
310
00:27:15,680 --> 00:27:16,761
Ален Делон делает
311
00:27:17,720 --> 00:27:21,725
То, что он делает -это реклама.
А то что ты делаешь, -дурость
312
00:27:23,280 --> 00:27:24,180
Мистер Ванденберг!
313
00:27:24,320 --> 00:27:26,520
Называй меня "ваше превосходительство".
314
00:27:26,680 --> 00:27:27,680
Ваше превосхо...
315
00:27:27,880 --> 00:27:28,880
Нет ваше высочество
316
00:27:29,040 --> 00:27:29,940
Ваше высочество, я...
317
00:27:30,200 --> 00:27:34,091
Нет лучше ваше величество...
318
00:27:34,720 --> 00:27:36,120
Если ваше величество позволят...
319
00:27:36,320 --> 00:27:38,402
Не позволяю, кретин!
320
00:28:06,000 --> 00:28:10,210
Наконец-то! Я уже начал беспокоиться.
Декорации готовь. Что скажешь?
321
00:28:13,960 --> 00:28:18,060
Неплохо, но сортир недостаточно
грязный. Убрать туалетную бумагу
322
00:28:18,400 --> 00:28:19,700
Только вонь и клочки газет
323
00:28:19,840 --> 00:28:21,740
Хорошо. Исполнить! Исполнить!
324
00:28:21,840 --> 00:28:23,365
Не суетись!
325
00:28:27,120 --> 00:28:32,365
Прошу вас, побольше нюансов! Иначе сцене
будет недоставать психологической тонкости.
326
00:28:35,120 --> 00:28:39,320
Какая к чёрту психологическая тонкость?
Девица заходит в сортир, запирается.
327
00:28:39,560 --> 00:28:44,660
Бруно с Кинг Конгом вышибают дверь. Он берёт
её спереди, а второй засаживает ей в задницу.
328
00:28:44,800 --> 00:28:46,300
Вот и всё. Чего ты хочешь?
329
00:28:46,440 --> 00:28:49,967
Подождите. Я знаю, чего я хочу
Вы всё испортите.
330
00:28:51,720 --> 00:28:52,801
Кинг Конг - это кто?
331
00:28:53,720 --> 00:28:57,645
Эта дура ничего не поняла! Вот Кинг Конг
332
00:28:58,960 --> 00:29:00,962
Не знаю что и думать, господин мой.
333
00:29:05,200 --> 00:29:10,127
Я тебе скажу, о чём ты должна думать.
В твоих глазах я хочу видеть мольбу и страх.
334
00:29:12,240 --> 00:29:19,169
Страх ещё больше возбуждает мужчину
А мольба разжигает сладострастие
335
00:29:20,360 --> 00:29:26,970
ты должна вызвать у Бруно и у зрителя
неистовое желание яростно наброситься на тебя
336
00:29:27,680 --> 00:29:31,480
Это должно быть страстное насилие.
Ты поняла?
337
00:29:33,320 --> 00:29:34,970
Я всё сделаю, господин мой.
338
00:29:36,880 --> 00:29:38,530
Ещё и стекло, чёрт
339
00:29:41,560 --> 00:29:43,060
Готовы? Начинаем!
340
00:29:43,600 --> 00:29:49,200
Тихо! Мотор! Начали! "Дерево для
прошмандовок", кадр 24-й, дубль первый.
341
00:29:49,560 --> 00:29:55,442
Стой Подождите! "Мотор!" должен
сказать я. Иначе ничего не получится.
342
00:30:02,320 --> 00:30:03,320
У меня идея!
343
00:30:03,480 --> 00:30:04,447
Какая?
344
00:30:13,840 --> 00:30:15,240
Тебе вчера сделали больно?
345
00:30:15,400 --> 00:30:15,900
Не знаю
346
00:30:16,360 --> 00:30:20,860
Ты был такой бледный колени дрожали,
взгляд пристальный и печальный.
347
00:30:21,080 --> 00:30:26,962
Словно ты только что из ада был
выпущен на волю вещать об ужасах.
348
00:30:28,280 --> 00:30:37,485
Дорогая Офелия, мы по уши в дерьме. Завидую
твоей отрешённости. Ты или чокнутая, или ангел.
349
00:30:39,320 --> 00:30:41,368
Молодец, Вуди Гениальная идея!
350
00:30:42,560 --> 00:30:45,609
Да это меня Сад вдохновил.
Он много написал на эту тему.
351
00:30:47,040 --> 00:30:47,740
Кто?
352
00:30:47,880 --> 00:30:54,286
Маркиз де Сад. У него много страниц посвящено
этой теме Дорис, небольшое изменение
353
00:30:56,280 --> 00:31:04,165
Перед изнасилованием я хотел бы увидеть, как
ты облегчаешься В общем, испражняешься.
354
00:31:07,320 --> 00:31:09,969
Извини. ты заходишь в
сортир и делаешь это.
355
00:31:09,970 --> 00:31:12,920
В сортире что делают?
Это самое. Вот и сделаешь.
356
00:31:13,120 --> 00:31:14,087
Давай!
357
00:31:22,160 --> 00:31:23,161
Отмерь
358
00:31:27,720 --> 00:31:29,245
На четыре с половиной кучки
359
00:31:31,840 --> 00:31:39,850
Тихо! Это серьёзная сцена. Никаких шуточек!
Готовы? Дорис, ты готова?
360
00:31:44,800 --> 00:31:47,485
Прошу тебя, как можно естественней.
361
00:31:58,480 --> 00:32:01,450
Постарайся, чтобы получился
незабываемый эпизод.
362
00:32:13,760 --> 00:32:21,121
"А я, всех женщин жалче и злосчастней,
Вкусившая от мёда лирных клятв.
363
00:32:23,120 --> 00:32:31,801
Смотрю, как этот мощный ум скрежещет,
Подобно треснувшим колоколам..."
364
00:32:34,120 --> 00:32:41,220
Стоп! Это звучит фальшиво! Не слышу скрежета
и треска. Натужься издай какой-нибудь звук.
365
00:32:44,160 --> 00:32:45,060
Не могу.
366
00:32:45,520 --> 00:32:46,620
Почему не можешь?
367
00:32:46,760 --> 00:32:54,167
Не получается. Не какается
Давайте я притворюсь, сыграю.
368
00:32:56,800 --> 00:33:00,300
Никакой игры
Должна быть настоящая дефекация.
369
00:33:00,440 --> 00:33:01,726
Вот именно!
370
00:33:02,800 --> 00:33:06,200
Зрителям неинтересно смотреть
на твои актёрские потуги.
371
00:33:06,440 --> 00:33:07,740
Извините Что поделаешь!
372
00:33:08,000 --> 00:33:13,000
Постарайся! Ведь я несу расходы.
Мне не нужна фальшь Понимаешь?
373
00:33:13,520 --> 00:33:16,729
Без настоящей какашки эпизод теряет смысл.
374
00:33:17,920 --> 00:33:21,163
У Висконти во флаконах были
настоящие духи Шалимар...
375
00:33:23,440 --> 00:33:28,740
Вуди, спустись на землю. Какой "Шалимар
Нам нужна вонь говна. А теперь все задело
376
00:33:29,080 --> 00:33:33,768
Деньги добываю я. Шевелитесь!
Ты встань сюда.
377
00:33:35,120 --> 00:33:38,044
Приготовились!
Как начнётся сразу снимаем
378
00:33:49,520 --> 00:33:51,249
Дорогая, покури!
379
00:33:57,640 --> 00:33:59,040
Срать или не срать - вот в чём вопрос.
380
00:33:59,400 --> 00:34:06,100
Что благородней духом- покоряться резям в
животе или расслабиться и безмятежно срать,
381
00:34:07,720 --> 00:34:09,688
срать срать?
382
00:34:13,520 --> 00:34:14,320
Есть! Мотор!
383
00:34:14,960 --> 00:34:17,960
Стойте! "Мотор! говорю я!
Это не она.
384
00:34:18,920 --> 00:34:24,165
А кто? Если кто ещё пёрнет - оштрафую.
К вам это не относится извините.
385
00:34:24,920 --> 00:34:27,207
Дорис, пока никак?
386
00:34:28,920 --> 00:34:30,420
В контракте этого не было!
387
00:34:30,560 --> 00:34:35,060
И не могло быть. Идея пришла режиссёру
в голову в последнюю минуту.
388
00:34:35,320 --> 00:34:36,606
Откуда я мог знать?
389
00:34:39,160 --> 00:34:40,730
У меня голова кружится
390
00:34:41,680 --> 00:34:43,045
Получится.
391
00:34:46,880 --> 00:34:52,683
Вот молодец! Плачете от натуги.
Продолжайте.
392
00:34:58,800 --> 00:35:01,610
Она просто плачет Играет трагедию.
393
00:35:02,440 --> 00:35:04,140
Она всю душу вытянет
394
00:35:04,200 --> 00:35:06,328
Она должна вытянуть не душу
395
00:35:07,680 --> 00:35:10,880
Что смеёшься? Идиот!
Мы теряем время и мои деньги.
396
00:35:11,080 --> 00:35:12,180
А что я могу сделать?
397
00:35:12,280 --> 00:35:17,980
Что? Мой дедушка говорил "Если замок
не открывается - маслицем смажь".
398
00:35:18,560 --> 00:35:23,964
Болван! Эверест Слабительного
399
00:35:44,160 --> 00:35:52,045
Давай! Сейчас я вам покажу.
Какай дорогая. Какай какай.
400
00:36:04,280 --> 00:36:07,045
Одну И ещё одну.
401
00:36:10,320 --> 00:36:10,889
Держи.
402
00:36:12,440 --> 00:36:13,240
Что это?
403
00:36:13,360 --> 00:36:16,260
Апельсиновый напиток.
Пей. Тебе поможет.
404
00:36:16,360 --> 00:36:18,408
Лошадиная доза
405
00:36:32,440 --> 00:36:35,444
Что вы мне дали?
Что вы мне дали?
406
00:36:40,040 --> 00:36:45,331
Дорис, нежели тебе не хочется на них насрать?
только посмотри на них. Посмотри, посмотри
407
00:36:48,240 --> 00:36:52,640
Хорошо, крошка. Смотри на нас, но какай
С тобой мы потом разберёмся
408
00:36:52,840 --> 00:36:54,444
Какой чудесный испуг!
409
00:37:00,600 --> 00:37:00,900
Есть!
410
00:37:01,320 --> 00:37:02,685
Что вы мне дали?
411
00:37:07,600 --> 00:37:08,567
Все по местам!
412
00:37:14,120 --> 00:37:14,520
Мотор!
413
00:37:15,080 --> 00:37:17,003
Тихо! Какает
414
00:37:17,880 --> 00:37:18,961
Хватит!
415
00:37:24,440 --> 00:37:38,651
Не надо! Не надо! Отпусти! Нет! Нет!
Нет! Отпусти! Отстань от меня!
416
00:37:55,080 --> 00:37:56,491
Он сошёл сума
417
00:37:57,360 --> 00:38:04,960
Подождите меня, господин мой! Я ваша
Подождите меня. Я не буду вам в тягость.
418
00:38:05,840 --> 00:38:09,240
Подождите.
Я с вами мой дорогой повелитель.
419
00:38:10,200 --> 00:38:11,964
Он сломал мне нос.
420
00:38:16,760 --> 00:38:23,260
Вот это да! Потрясающая сцена! Ваше
величество! Если вы хотели снимать придурков
421
00:38:25,880 --> 00:38:29,601
сейчас их в сортире трое. Просто подарок!
422
00:38:38,800 --> 00:38:42,850
Бруно подожди!
Подожди
423
00:38:44,840 --> 00:38:46,126
Как ты? Не полегчало?
424
00:38:50,040 --> 00:38:52,646
У меня будто ядовитые змеи в кишках.
425
00:38:54,800 --> 00:38:59,442
В детстве у меня был солитёр, но он мне
не мешал. Хороший был червяк.
426
00:39:00,480 --> 00:39:03,643
Бруно, давай постоим!
427
00:39:05,840 --> 00:39:09,481
Нет слишком противно Пошли.
428
00:39:28,600 --> 00:39:30,204
- Привет!
- Привет!
429
00:39:30,800 --> 00:39:31,608
Что это у тебя?
430
00:39:33,600 --> 00:39:35,841
Зубы моей умершей бабушки.
431
00:39:36,480 --> 00:39:37,322
А это?
432
00:39:38,560 --> 00:39:44,124
Нога умершего дедушки Её зовут Бесси.
Она уже переболела корью.
433
00:39:45,080 --> 00:39:47,321
Мне плохо Что мне дали эти сволочи?
434
00:39:48,280 --> 00:39:50,009
Почему твоя девушка плачет?
435
00:39:50,400 --> 00:39:53,882
Она не моя девушка.
У неё болит живот
436
00:39:55,040 --> 00:39:58,540
У моей сестры Анны тоже всё время
болел живот пока она не бросила
437
00:39:58,800 --> 00:40:00,529
в унитаз своих младенцев.
438
00:40:02,800 --> 00:40:04,100
Твою сестру зовут Анна?
439
00:40:04,240 --> 00:40:08,450
Звали. Она умерла. Её застрелил жених
440
00:40:09,520 --> 00:40:10,362
Одной меньше
441
00:40:11,960 --> 00:40:14,008
Я думаю она тоже умрёт.
442
00:40:15,400 --> 00:40:16,845
Да? Почему?
443
00:40:19,080 --> 00:40:24,849
Мама также корчилась когда папа
отравил её крысиным ядом. Потом умерла.
444
00:40:28,320 --> 00:40:31,688
Какая у тебя красивая шляпка!
Подаришь мне?
445
00:40:40,360 --> 00:40:44,251
Пойду за молоком для Бесси
Пока.
446
00:41:21,560 --> 00:41:22,243
Бруно
447
00:41:31,440 --> 00:41:36,128
Бруно Как думаешь, когда-нибудь
весь земной шар будет таким?
448
00:41:38,640 --> 00:41:39,482
Наверняка.
449
00:41:40,840 --> 00:41:45,084
Тогда надо начинать привыкать.
Давай отдохнём.
450
00:41:45,960 --> 00:41:51,285
Мы с тобой единственные выжившие
на Земле. "Космическая одиссея 2005".
451
00:41:51,600 --> 00:41:53,600
Фантастический фильм. Никому не говори.
452
00:41:53,720 --> 00:41:57,220
Я больше не могу.
Мне плохо Не могу больше.
453
00:41:58,600 --> 00:41:59,840
Ну так давай.
454
00:42:00,800 --> 00:42:03,400
Под открытым небом не могу
Не получится
455
00:42:03,640 --> 00:42:05,608
Подожди. Здесь есть всё что нужно
456
00:42:09,520 --> 00:42:10,965
Боже! Как больно!
457
00:42:18,960 --> 00:42:19,609
Давай.
458
00:42:27,200 --> 00:42:29,248
Дверь не запирается я покараулю.
459
00:42:30,200 --> 00:42:32,931
Молодец. Спасибо.
460
00:42:38,560 --> 00:42:42,849
Если есть сортир, можно и дом вокруг
него построить. Это самый важный элемент
461
00:42:44,120 --> 00:42:47,442
Достижение культуры
Остальное приложится.
462
00:42:50,800 --> 00:42:51,926
Здесь всё есть
463
00:43:07,680 --> 00:43:12,527
Офелия, ты уже два часа сидишь в сортире
Нам пора идти на вечеринку.
464
00:43:13,480 --> 00:43:17,166
Там и генеральный директор будет.
Я же должен думать о карьере.
465
00:43:18,160 --> 00:43:23,166
Гамлет, куда делась твоя нерешительность?
ты стал карьеристом.
466
00:43:24,520 --> 00:43:28,520
Офелия, ты строишь из себя мечтательницу,
ноя знаю, ты хочешь, чтобы у тебя был
467
00:43:28,800 --> 00:43:33,100
свой уютный дом и муж.
Я хочу тебе это дать, а ты...
468
00:43:33,320 --> 00:43:38,087
Господин мой неуклюжая гусыня
превратилась в ласточку.
469
00:43:42,760 --> 00:43:48,767
Я говорю словами Офелии, потому что
не умею говорить. Я ничего не знаю.
470
00:43:56,080 --> 00:43:59,050
Никто со мной не говорит для того
чтобы что-то сказать.
471
00:43:59,400 --> 00:44:05,200
Мне дают указания со мной говорят как дорожные
знаки: "Иди направо", "Проход запрещён"
472
00:44:05,440 --> 00:44:11,740
"Иди туда", "Иди сюда Осторожно! Камнепад".
А если камень упадёт тебе на голову
473
00:44:12,240 --> 00:44:15,130
всегда могут сказать
"Мы же тебя предупреждали".
474
00:44:17,680 --> 00:44:18,283
Кто ты?
475
00:44:19,280 --> 00:44:20,167
А ты кто?
476
00:44:21,040 --> 00:44:22,530
Никак не могу тебя раскусить.
477
00:44:25,440 --> 00:44:29,525
Только и всего?
Если хочешь меня трахнуть, пожалуйста.
478
00:44:31,920 --> 00:44:33,445
Я имел в виду "понять".
479
00:44:40,640 --> 00:44:43,040
Ты ненормальная или чокнутая?
480
00:44:43,400 --> 00:44:46,300
Не интересуйся мною
Ступай в монастырь
481
00:44:47,640 --> 00:44:53,740
А ты ступай на кухню. Офелия, готовь ужин
Я ведь живой человек Спустись на землю
482
00:44:53,880 --> 00:44:57,646
Я на земле Хоть я и превратилась
в ласточку, летать я не умею.
483
00:44:59,200 --> 00:45:00,042
Спрячься
484
00:45:05,160 --> 00:45:06,002
Давай туда
485
00:45:17,800 --> 00:45:18,449
Пригнись!
486
00:45:31,680 --> 00:45:32,647
Не высовывайся!
487
00:45:44,800 --> 00:45:45,600
А это что такое?
488
00:45:45,800 --> 00:45:46,900
Железяка, наверное.
489
00:45:47,080 --> 00:45:47,880
Да, не шевелится.
490
00:45:48,080 --> 00:45:48,980
Но дышит
491
00:45:49,040 --> 00:45:50,540
Точно, не человек.
492
00:45:50,640 --> 00:45:52,540
Буковский смотри он поднял голову
493
00:45:52,800 --> 00:45:56,646
Его выбросили, как ночной горшок.
А где ручка? Потерял?
494
00:45:57,680 --> 00:46:00,445
Я её выбросил.
Теперь меня труднее ухватить.
495
00:46:01,400 --> 00:46:03,100
Наверное это крыса.
Они здесь здоровые.
496
00:46:03,320 --> 00:46:05,721
Такой старый, а ещё острит
497
00:46:06,520 --> 00:46:08,090
Состариться-это не грех.
498
00:46:09,440 --> 00:46:13,525
Если ты зря прожил жизнь,то грех
А я думаю ты её прожил зря.
499
00:46:14,240 --> 00:46:14,923
Стой!
500
00:46:15,640 --> 00:46:18,240
Я её ещё не прожил и могу тебе это
доказать
501
00:46:18,520 --> 00:46:22,620
Отлично! Ну-ка! Что будешь
делать, если я тебе дам?
502
00:46:25,160 --> 00:46:26,160
Давай, давай
503
00:46:26,400 --> 00:46:28,084
Что будешь делать?
504
00:46:37,760 --> 00:46:38,921
Не откажусь.
505
00:46:40,560 --> 00:46:42,324
А сколько ты сможешь выложить?
506
00:46:43,080 --> 00:46:45,280
У меня скомпенсироваться. Решай.
507
00:46:45,480 --> 00:46:49,929
Сорок пенсов! Вы слышите?
А в карманах у тебя больше ничего нет?
508
00:46:50,640 --> 00:46:52,165
Я не заходил в банк.
509
00:46:54,320 --> 00:46:58,325
Придурок! Ты столько и стоишь.
Сорок пенсов!
510
00:46:58,920 --> 00:47:01,241
Придурок вряд ли сумел бы сбежать.
511
00:47:03,560 --> 00:47:08,202
Не смеши. ты уже в штаны наложил.
Он нас оскорбляет! Вы слышали?
512
00:47:09,320 --> 00:47:13,769
Он обозвал меня сукиным сыном.
Не смей оскорблять мою мать, сволочь!
513
00:47:14,800 --> 00:47:18,500
Ты никому не нужен! Портишь пейзаж.
Оскорбляешь эту свалку.
514
00:47:18,600 --> 00:47:19,500
Проучим его!
515
00:47:19,960 --> 00:47:22,760
Ты должен исчезнуть с лица земли.
Понял?
516
00:47:22,920 --> 00:47:24,968
Эй, вы Отстаньте от него!
517
00:48:10,400 --> 00:48:13,165
Это же несчастный старик,
он ничего вам не сделал.
518
00:48:13,920 --> 00:48:15,320
А ты кто такой?
519
00:48:16,440 --> 00:48:21,940
Мы ничего не сделали! Не нападайте на нас!
Мы известные киноактёры
520
00:48:23,160 --> 00:48:25,242
У вас будут неприятности.
521
00:48:27,200 --> 00:48:29,407
А что здесь делают киноактёры?
522
00:48:30,920 --> 00:48:31,820
Тебе какое дело?
523
00:48:32,040 --> 00:48:33,040
Что за фильм снимаете?
524
00:48:33,240 --> 00:48:34,040
Приключенческий.
525
00:48:34,280 --> 00:48:38,480
Только попробуй! Я ненавижу приключенческие
фильмы Они антивоспитательны.
526
00:48:38,680 --> 00:48:40,480
Покажите нам музыкальную комедию
527
00:48:40,760 --> 00:48:41,360
Дуэтом
528
00:48:41,640 --> 00:48:42,240
Давайте
529
00:48:42,480 --> 00:48:43,322
Живо!
530
00:48:44,680 --> 00:48:45,080
Нет!
531
00:48:45,280 --> 00:48:46,202
Танцуйте! Пойте!
532
00:48:47,200 --> 00:48:48,770
Ну А то пристрелю
533
00:49:02,000 --> 00:49:03,900
Скукота! Давайте, другой фильм!
534
00:49:04,080 --> 00:49:05,411
Да, этот - дерьмо.
535
00:49:26,600 --> 00:49:29,809
Поиграем в охоту. Я охотник ты дичь.
536
00:49:48,600 --> 00:49:53,891
Воистину говорю вам: ваша звезда вошла
в созвездие противоположного знака.
537
00:49:55,640 --> 00:49:56,740
Едет полиция!
538
00:49:57,600 --> 00:50:01,241
Полиция Бежим
539
00:50:08,240 --> 00:50:11,642
Герои! Голожопые герои!
540
00:51:04,560 --> 00:51:10,841
Ну Ну! Вставай.
Вставай.
541
00:51:21,160 --> 00:51:24,060
Пойдёмте со мной.
У меня есть надёжное место
542
00:51:24,200 --> 00:51:24,900
А полиция?
543
00:51:25,080 --> 00:51:27,242
Я никогда не просил их о помощи.
544
00:51:35,080 --> 00:51:36,047
Мы идём!
545
00:51:58,120 --> 00:51:58,928
Сюда!
546
00:52:34,800 --> 00:52:42,000
Гарибальди всё время мне говорил: "ты рождён
не для того, чтобы жить только в Одном мире".
547
00:52:44,000 --> 00:52:49,200
Моя Анита была права Я не должен был
её бросать. Как только раздобуду деньги
548
00:52:49,400 --> 00:52:51,641
вернусь к ней и покончу со всем этим.
549
00:52:54,160 --> 00:52:54,960
О ком ты говоришь?
550
00:52:55,200 --> 00:52:58,306
О ком я могу говорить?
О себе, конечно.
551
00:52:58,307 --> 00:53:02,500
Пеппино Гарибальди.
Был ранен и расстрелян Я сирота.
552
00:53:04,520 --> 00:53:08,127
Но Анита ждёт меня
553
00:53:09,680 --> 00:53:10,408
Кто это?
554
00:53:12,120 --> 00:53:17,320
Анита... Анита... Я тебя слишком плохо
знаю чтобы сказать тебе это
555
00:53:21,200 --> 00:53:22,406
Смотрите! НЛО
556
00:53:23,720 --> 00:53:24,220
Точно!
557
00:53:24,400 --> 00:53:25,970
Это НЛО
558
00:53:27,240 --> 00:53:28,040
Летающая тарелка
559
00:53:28,320 --> 00:53:29,620
Нет это Венера.
560
00:53:30,760 --> 00:53:32,260
Оранжевое сияние.
561
00:53:32,520 --> 00:53:36,820
Она движется! Никогда раньше
не видела! Там кто-то есть!
562
00:53:37,720 --> 00:53:44,020
Это Венера отражает солнце, и преломлённый
свет идёт вниз. Когда проходят облака,
563
00:53:44,040 --> 00:53:45,840
кажется, что она движется.
564
00:53:46,000 --> 00:53:46,800
Откуда ты это знаешь?
565
00:53:47,040 --> 00:53:49,691
О небе я знаю больше, чем о земле.
566
00:53:51,280 --> 00:53:53,442
Значит тут нет ничего необычного
567
00:53:54,800 --> 00:53:58,361
Хочешь взглянуть на планету Анита? Смотри.
568
00:54:01,680 --> 00:54:03,523
Рад за тебя. Симпатичная.
569
00:54:04,520 --> 00:54:06,820
Это бабушка твоя симпатичная
570
00:54:06,960 --> 00:54:10,521
Событие века! На всех хватит!
571
00:54:15,160 --> 00:54:20,166
Стойте! Постойте! тихо!
572
00:54:24,760 --> 00:54:29,561
Как такое может быть, чтобы разум
Девушки вдруг угас, как жизнь старика?
573
00:54:33,080 --> 00:54:33,842
Пойте!
574
00:54:44,920 --> 00:54:49,920
Лишь бы он не вернулся! Лишь бы он не
вернулся Нет он на смертном Одре!
575
00:54:50,240 --> 00:54:54,609
Закончил свою печальную жизнь.
Он никогда больше не вернётся.
576
00:57:49,640 --> 00:57:55,940
С радостью говорю вам "Добро пожаловать",
мерзкие отродья! В этом доме вам окажет
577
00:57:56,040 --> 00:57:58,407
помощь милосердная наука.
578
00:58:17,440 --> 00:58:18,248
Вес?
579
00:58:27,480 --> 00:58:29,680
Бруно вытащи меня отсюда.
здесь так мерзко!
580
00:58:29,880 --> 00:58:33,180
Успокойся. Спрошу у Гарибальди.
Гарибальди, мы в ловушке.
581
00:58:33,360 --> 00:58:39,891
Из любой ловушки есть выход.
Надо только его найти.
582
00:58:43,400 --> 00:58:50,204
Вперёд! Можете открыто проявлять
свои эмоции. Не сдерживайте себя.
583
00:58:52,160 --> 00:58:58,281
Не подавляйте свои импульсы
Выключите свет.
584
00:59:01,440 --> 00:59:07,800
Дайте волю своим неосознанным стремлениям
Позвольте своему телу свободно выразить себя.
585
00:59:10,240 --> 00:59:18,728
Давайте делайте, что хотите. Не Сдерживайтесь
Не подавляйте свои импульсы.
586
00:59:21,480 --> 00:59:22,680
Не слушайте её
587
00:59:23,280 --> 00:59:24,884
Выключите свет
588
00:59:25,320 --> 00:59:27,129
Мне страшно Не могу!
589
00:59:27,760 --> 00:59:33,560
Раскрепощайтесь познавая себя
Раскройтесь полностью. Не держите в себе то,
590
00:59:35,120 --> 00:59:39,620
что рвётся из вас наружу
Хотите- молчите,хотите- кричите.
591
00:59:41,040 --> 00:59:42,690
Гарибальди здесь нужно драться.
592
00:59:43,840 --> 00:59:46,434
Ты не понял, здесь хотят
лечить твою голову.
593
00:59:46,435 --> 00:59:49,140
Прикинешься сумасшедшим
- они будут счастливы.
594
00:59:49,280 --> 00:59:52,280
А если не схитришь-никогда
отсюда не выйдешь.
595
00:59:52,520 --> 00:59:57,128
Теперь, когда вы раскрепостились для
вас должен наступить момент истины.
596
00:59:58,640 --> 01:00:13,010
Слабоумные Свиньи. Развратники. Шлюхи. Гады
ползучие. Сволочи. Отребье Ходячие толчки.
597
01:00:14,240 --> 01:00:23,809
Пердуны вонючие Из жопы вылезшие. Когда с
вами встречается говно, оно затыкает себе нос.
598
01:00:25,560 --> 01:00:32,460
Клоуны. Шуты гороховые. Неудачники. Говнюки.
Хрены моржовые. Подонки, Отбросы, Мудаки.
599
01:00:43,560 --> 01:00:49,560
Ворьё Негодяи. Бездельники. Сексуальные
маньяки. В жопу трахнутые. Лесбиянки.
600
01:00:58,160 --> 01:01:04,060
Совратители малолетних, дегенераты.
Извращенцы. Мразь. Срите друг на друга.
601
01:01:11,680 --> 01:01:17,403
Вы обосраны с головы до ног Убейте всю свою
родню. Стремитесь к первозданной чистоте.
602
01:01:27,160 --> 01:01:29,527
Хватит!Хватит!
603
01:01:33,800 --> 01:01:36,087
Хватит!Хватит!
604
01:02:15,920 --> 01:02:20,620
...За версту видать: твой отец сутенёр,
А мать твоя -блядь.
605
01:02:21,400 --> 01:02:25,485
Ну и ты не орёл
Ты говно и осёл...
606
01:04:33,560 --> 01:04:34,560
Я полечу
607
01:04:34,840 --> 01:04:36,046
Офелия!
608
01:04:37,200 --> 01:04:39,931
Молодец!
Она ушла!
609
01:04:58,360 --> 01:05:01,160
Сестра, кто оставил окно открытым?
610
01:05:01,320 --> 01:05:03,641
Не волнуйся, кому она нужна!
611
01:05:07,280 --> 01:05:10,409
Но она могла упасть на голову
добропорядочному гражданину
612
01:05:32,040 --> 01:05:37,540
Моя Анита всё время пела вот такую
песенку: "Однажды клетка отворилась"
613
01:05:37,640 --> 01:05:44,444
и пташка мигом испарилась".
Поедешь со мной к ней?
614
01:05:51,120 --> 01:05:51,689
Пошли.
615
01:05:54,240 --> 01:06:00,240
Не бег итак. Я гарибальдиец, а не берсальер.
Увидишь, какая Анита красавица.
616
01:06:02,720 --> 01:06:05,320
Её избрали мисс Рисорджименто.
617
01:06:06,360 --> 01:06:07,327
Тихо!
618
01:06:08,920 --> 01:06:09,520
Стойте! Вы куда?
619
01:06:10,160 --> 01:06:11,460
В морг он умер.
620
01:06:11,880 --> 01:06:13,644
И он тоже?Туда.
621
01:06:49,640 --> 01:06:51,130
Направь Окарину на машину
622
01:07:08,720 --> 01:07:10,961
Вы под прицелом. Выходите!
623
01:07:33,320 --> 01:07:34,420
Куда ты меня везёшь?
624
01:07:34,600 --> 01:07:36,921
Ты хотел к Аните К ней и везу.
625
01:07:37,960 --> 01:07:40,042
Ну ты даёшь! ты же не знаешь, где она.
626
01:07:42,160 --> 01:07:42,860
Знаю.
627
01:07:42,920 --> 01:07:46,820
Правда? Тогда поехали!
Мне не терпится её обнять.
628
01:07:48,520 --> 01:07:53,481
Скоро обнимешь, поверь мне
Эти ублюдки из "Мёси Хаус" меня наскипидарили.
629
01:07:55,440 --> 01:07:56,840
Ты времени не теряешь.
630
01:07:57,120 --> 01:07:58,820
Кто стоит ,тот проигрывает
631
01:07:59,040 --> 01:07:59,940
Едем прямо
632
01:08:00,240 --> 01:08:01,340
Вперёд и только вперёд
633
01:08:01,520 --> 01:08:02,920
Через тернии к звёздам.
634
01:08:03,120 --> 01:08:04,120
Удача сопутствует смелым.
635
01:08:04,360 --> 01:08:05,560
Кто смел,тот и съел.
636
01:08:05,760 --> 01:08:11,051
Да, но этого мало. Чтобы поскорей
найти Аниту, нужны бабки. А у нас ни гроша.
637
01:08:16,960 --> 01:08:18,260
С этим мы разбогатеем.
638
01:08:18,560 --> 01:08:23,460
Думаешь? Ни один старьёвщик не
даст за него больше десяти фунтов.
639
01:08:23,800 --> 01:08:30,000
Что ты несёшь! Человек с таким лицом, как
у меня, пистолет не продаёт Он его использует
640
01:08:30,360 --> 01:08:32,328
На заднем сиденье есть одежда?
641
01:08:33,200 --> 01:08:39,900
Конечно. Судя потому, как аккуратно они её
разложили, у них не было безумной страсти.
642
01:08:41,880 --> 01:08:45,487
Понятно. Опасные люди.
Давай переоденемся.
643
01:09:03,440 --> 01:09:04,851
Вперёд Клайд!
644
01:09:18,600 --> 01:09:19,442
Бонни, лови!
645
01:09:31,160 --> 01:09:31,960
995, 996
646
01:09:35,480 --> 01:09:36,680
Бонни, ты довольна?
647
01:09:36,840 --> 01:09:38,640
997, 998, 999, тысяча!
648
01:09:44,680 --> 01:09:48,680
Тысяча-твоё любимое число. В качестве
моей девушки ты меня не устраиваешь.
649
01:09:48,880 --> 01:09:53,124
Буду называть тебя мама Мама, у тебя
когда-нибудь был такой таксист как я?
650
01:09:55,600 --> 01:09:57,329
Нет в мамы ты тоже не годишься.
651
01:09:59,200 --> 01:10:01,328
Мама может быть только одна.
652
01:10:03,680 --> 01:10:05,125
Проклятье Они у нас на хвосте!
653
01:10:10,720 --> 01:10:11,220
Бруно
654
01:10:11,720 --> 01:10:12,220
Что?
655
01:10:12,480 --> 01:10:14,080
Не гони так, разобьёмся!
656
01:10:14,200 --> 01:10:15,000
Боишься?
657
01:10:15,360 --> 01:10:17,203
Глупый вопрос Конечно, боюсь
658
01:10:19,000 --> 01:10:19,500
Трус!
659
01:10:19,720 --> 01:10:22,963
Нет у меня хватает смелости
сказать тебе, что я боюсь.
660
01:10:24,520 --> 01:10:25,681
Я тоже боюсь.
661
01:11:05,360 --> 01:11:06,566
Копчик!
662
01:11:07,040 --> 01:11:07,802
Копчик!
663
01:11:24,480 --> 01:11:25,242
Ты цел?
664
01:11:26,800 --> 01:11:29,201
Кажется, да. А ты? Ничего себе не сломал?
665
01:11:29,840 --> 01:11:31,968
Я сам никогда себе ничего не ломаю
666
01:11:38,960 --> 01:11:41,361
-Деньги!
-А пистолет?
667
01:11:45,360 --> 01:11:46,850
Всё вернулось на круги своя
668
01:11:48,120 --> 01:11:51,720
Так проходит земная слава.
А пошли вы в жопу!
669
01:11:53,760 --> 01:11:54,727
Аминь!
670
01:11:57,280 --> 01:11:59,080
И всё же, нам повезло.
671
01:12:00,000 --> 01:12:00,649
Думаешь?
672
01:12:23,320 --> 01:12:29,407
Не делай такое лицо. Ты из тех кто, потеряв
дорогу, думает, что уже никогда её не найдёт.
673
01:12:30,000 --> 01:12:30,700
Так нельзя.
674
01:12:30,880 --> 01:12:33,451
Странный ты человек. Мы в дерьме,
а ты кажется, доволен.
675
01:12:34,520 --> 01:12:39,367
Я думаю об Аните это моя единственная
любовь. Я устал,давай приляжем.
676
01:12:41,200 --> 01:12:45,808
Как говорил Дидро, лучше жопа
на земле, чем земля в жопе.
677
01:12:56,280 --> 01:12:59,204
Мама! Ты можешь убить
человека ради свободы?
678
01:13:01,000 --> 01:13:03,200
Это была бы чудовищная глупость
679
01:13:03,480 --> 01:13:05,767
Я так и знал. Ты рождена быть рабыней.
680
01:13:07,080 --> 01:13:12,180
А ты рождён быть дураком. И не называй
меня "мама". Общей свободы не существует.
681
01:13:12,440 --> 01:13:13,840
Существует моя свобода твоя...
682
01:13:14,080 --> 01:13:17,368
-то есть, у всех есть свобода.
-У каждого своя свобода
683
01:13:19,360 --> 01:13:23,365
- Моя свобода-не твоя свобода?
- Дурак!
684
01:13:24,400 --> 01:13:26,129
Аза свою свободу ты мог бы убить?
685
01:13:29,960 --> 01:13:34,602
Если я убью кого-нибудь чтобы быть
свободным я уже не буду свободным.
686
01:13:35,400 --> 01:13:36,970
Я буду душителем свободы.
687
01:13:38,040 --> 01:13:41,940
Я понял. Ты имеешь в виду
чувство вины, угрызения совести...
688
01:13:42,200 --> 01:13:49,846
Нет С годами выветриваются убеждения, идеи
и прочая чушь, которую вбили тебе в голову.
689
01:13:52,120 --> 01:13:57,286
Ты понимаешь, что даже совесть придумали
для того, чтобы держать тебя в узде.
690
01:13:59,000 --> 01:14:03,722
На струнах своей души я повешу трусы Аниты.
691
01:14:05,120 --> 01:14:10,206
А теперь дай мне поспать
и не морочь мне голову
692
01:14:38,200 --> 01:14:38,849
Мама!
693
01:14:42,920 --> 01:14:43,842
Гарибальди
694
01:17:09,600 --> 01:17:14,500
Чудесно! Вот тебе и охота!
Когда мой дядя выстрелил в жаворонка
695
01:17:15,440 --> 01:17:18,603
ружьё разорвалось у него
в руках. так ему и надо!
696
01:17:19,240 --> 01:17:21,129
- Он потерял руку?
- Да, правую
697
01:17:22,480 --> 01:17:24,801
Но научился мастурбировать левой.
698
01:17:30,360 --> 01:17:33,011
Гарибальди какие тебе снятся сны?
699
01:17:33,600 --> 01:17:38,083
Когда я сплю, мне не снятся сны.
Сны у меня бывают только наяву.
700
01:17:38,680 --> 01:17:41,843
Ты веришь в НЛО,летающие
тарелки, инопланетян?
701
01:17:43,720 --> 01:17:45,484
Я верю во всё невероятное.
702
01:17:47,520 --> 01:17:51,081
Сегодня ночью я видел, как ты
разговаривал с какими-то странными людьми
703
01:17:52,000 --> 01:17:54,002
у которых вместо носа был хуй
704
01:17:55,000 --> 01:17:58,402
Не пори чушь, тебе это,
наверное, приснилось.
705
01:17:59,760 --> 01:18:02,570
Сны - это не чушь. Даже если снятся хуи
706
01:18:05,000 --> 01:18:10,370
Ты прав. Сны -это ключи к реальности.
У тебя, наверное проблемы с хуем.
707
01:18:34,720 --> 01:18:37,326
Беппо, что это за птица?
708
01:18:51,360 --> 01:18:52,043
Смотри!
709
01:18:55,920 --> 01:18:57,490
До чего мы дошли!
710
01:19:08,120 --> 01:19:09,884
Требуется помощник...
711
01:19:15,960 --> 01:19:17,644
Эй, есть кто-нибудь?
712
01:19:28,800 --> 01:19:30,689
Сними шляпу. Здравствуйте
713
01:19:31,440 --> 01:19:32,840
- Что это?
- Кто?
714
01:19:33,120 --> 01:19:35,043
- Вы.
- Не знаю.
715
01:19:36,160 --> 01:19:37,060
Тогда до свидания.
716
01:19:37,160 --> 01:19:41,460
Подождите! У него, пока он не
попил кофе, голова не работает
717
01:19:41,680 --> 01:19:45,002
-А мне-то что закрыто!
- Мы видели объявление.
718
01:19:46,160 --> 01:19:48,367
- Это я повесила.
- Вы хозяйка?
719
01:19:49,680 --> 01:19:50,920
А разве не видно?
720
01:19:53,640 --> 01:19:55,290
Мы ищем работу.
721
01:19:56,640 --> 01:19:57,607
В таком-то виде?
722
01:19:58,160 --> 01:20:02,802
-Так уж получилось. Вам сразу всё рассказать?
- Всему есть объяснение
723
01:20:07,000 --> 01:20:08,490
Ещё рано, ноя вас впущу.
724
01:20:23,400 --> 01:20:26,449
- Это твоя подружка?
- Да. Так сказать...
725
01:20:27,240 --> 01:20:28,571
Я?
726
01:20:30,480 --> 01:20:31,641
Хороша подружка!
727
01:20:34,120 --> 01:20:35,201
У нас украли Одежду
728
01:20:36,000 --> 01:20:37,684
Меня не интересует кто вы и откуда.
729
01:20:42,440 --> 01:20:46,340
А я люблю ясность.
Меня зовут Бруно а его- Гарибальди
730
01:20:46,560 --> 01:20:50,929
Он меня установил Но мать из него-
никакая А я- никудышный сын.
731
01:20:52,160 --> 01:20:54,128
Ведь у меня никогда не было ни отца, ни матери
732
01:20:55,600 --> 01:20:56,522
Ты дурачок?
733
01:20:57,440 --> 01:21:01,206
- Она тебя спрашивает
- Нет, тебя. Она с тебя глаз не сводит
734
01:21:02,840 --> 01:21:04,840
- Извини, ты к кому обращалась?
- К вам обоим.
735
01:21:05,120 --> 01:21:06,770
Вот видишь?
736
01:21:07,360 --> 01:21:11,760
-Ты - ступай на кухню мой посуду.
-Я? Гарибальди должен мыть посуду?
737
01:21:12,040 --> 01:21:13,690
- Да.
- Слушаюсь
738
01:21:15,160 --> 01:21:20,060
А ты - на бензоколонку. Стол и
жильё. Деньги вам не нужны,
739
01:21:20,320 --> 01:21:25,850
потому что здесь негде развлечься. Здесь
растрачиваешь только жизнь. А она бесценна
740
01:21:26,440 --> 01:21:30,001
Так что можно растратить её даром.
Жить будете в домике за бензоколонкой
741
01:21:31,400 --> 01:21:33,323
Наденете комбинезоны которые там висят
742
01:21:50,560 --> 01:21:53,360
Ты новенький. Где эта прошмандовка Флоранс?
743
01:21:53,520 --> 01:21:55,807
- Не всё ли равно?
- Небось, трахается
744
01:21:56,480 --> 01:21:57,811
Это её дело.
745
01:22:04,840 --> 01:22:06,763
Заправщик, не заносись
746
01:22:14,360 --> 01:22:21,323
Грязная шлюха ты где? Где ты?
Выходи, стерва ты ещё здесь
747
01:22:22,200 --> 01:22:27,843
Почему ты мне утром не помогла? Сучка!
Хочешь довести меня до белого каления?
748
01:22:28,600 --> 01:22:32,969
Ты это нарочно. Нарочно. Проклятая
шлюха. Я знаю назло мне
749
01:22:35,840 --> 01:22:37,240
Нет Я думала, раньше освобожусь
750
01:22:37,520 --> 01:22:42,526
Я испугался. Перестал слышать твои
шаги. Думал, ты сбежала.
751
01:22:43,200 --> 01:22:46,921
Я же знаю, ты старая шлюха,
измениться не можешь.
752
01:22:47,840 --> 01:22:50,923
Ты в этом не виновата,
ноя всё время об этом думаю
753
01:22:51,840 --> 01:22:58,883
Мне не даёт покоя неотвязная мысль:
она ушла она ушла, она ушла.
754
01:22:59,360 --> 01:23:04,890
Я здесь! Я тебя не брошу!
Куда я уйду? Чёрт
755
01:23:05,920 --> 01:23:10,448
Спасибо, спасибо, спасибо,
спасибо. Дай мне кофе
756
01:23:11,000 --> 01:23:12,900
Нет Будешь знать, как
выбивать чашку из рук!
757
01:23:13,080 --> 01:23:16,129
Грязная шлюха я тебе
пасть порву, если не дашь.
758
01:23:17,200 --> 01:23:20,761
Я пошутила ты же знаешь,
я всегда тебя слушаюсь
759
01:23:21,440 --> 01:23:26,040
Потаскуха проклятая, не хитри. Ты
знаешь, я крутой мужик, хотя во мне осталось
760
01:23:26,240 --> 01:23:28,561
только 50 процентов от меня прежнего.
761
01:23:44,800 --> 01:23:49,647
Ты кто такой? Откуда ты
взялся? Чего тебе надо?
762
01:23:50,440 --> 01:23:52,169
Я и сам всегда задавался этими вопросами.
763
01:23:53,160 --> 01:23:55,401
Это я его наняла вместе
с его отцом Гарибальди.
764
01:23:57,000 --> 01:24:00,482
- Гарибальди? Издеваешься надо мной?
- Вы меня звали?
765
01:24:01,720 --> 01:24:05,088
Они согласились работать за
еду и кров. Мне нужны помощники.
766
01:24:05,760 --> 01:24:07,091
А может тебе член нужен?
767
01:24:07,960 --> 01:24:11,089
Здесь что мало шофёров
бывает? Ну, ты отмочил
768
01:24:12,680 --> 01:24:17,481
Висельники! Этот- иностранец.
Наверняка, нелегальный иммигрант.
769
01:24:18,040 --> 01:24:20,281
Я не хочу неприятностей, вышвырни их.
770
01:24:21,040 --> 01:24:25,409
Я француз, но у меня английское
гражданство. Документы у меня в порядке.
771
01:24:26,560 --> 01:24:29,460
Француз! Я в своё время
насмотрелся на таких, как он.
772
01:24:29,560 --> 01:24:32,484
Они способны выстрелить
в спину своим хозяевам
773
01:24:33,960 --> 01:24:38,921
Нет! Вон! Вон! Они мне не нужны.
Нет нет, нет! Прогони их!
774
01:24:39,560 --> 01:24:43,451
Да они мухи не обидят Тебе ли, старому
бойцу, их бояться? Мой муж-герой.
775
01:24:44,840 --> 01:24:48,740
На всех войнах воевал. Он мученик
святой. Достоин того чтобы его портрет
776
01:24:49,000 --> 01:24:55,770
был на календарях. Всё, разговор
окончен! Они взяты на работу!
777
01:25:01,760 --> 01:25:02,860
А я их увольняю!
778
01:25:03,040 --> 01:25:05,486
Пошли! Сообщите нам, что вы решите.
779
01:25:06,200 --> 01:25:11,445
- Никого ты не уволишь Ясно?
-Что ты сказала? Повтори
780
01:25:12,440 --> 01:25:16,040
ты их не прогонишь. Для тебя это
неожиданность?Жизнь полна неожиданностей
781
01:25:16,320 --> 01:25:18,641
И не такое бывает Сам знаешь.
782
01:25:20,840 --> 01:25:25,940
Делай как хочешь Оставляй их Но
имей в виду, они осложнят нам жизнь.
783
01:25:26,040 --> 01:25:33,606
Или скрасят дорогой. Убери его. Будь умницей
Положи его в гнёздышко рядом с дружком.
784
01:26:03,240 --> 01:26:04,340
Тебе тут скучно?
785
01:26:04,480 --> 01:26:06,369
Порядком. Спасибо.
786
01:26:07,280 --> 01:26:11,490
Извини, развлечений здесь маловато.
Не надо упускать те что есть.
787
01:26:13,600 --> 01:26:18,481
Я поняла, ты не знаешь, как ко мне
обращаться. "Синьора Флоранс" -это смешно
788
01:26:20,720 --> 01:26:22,006
"Хозяйка" -тоже не годится.
789
01:26:23,320 --> 01:26:28,320
Называй меня Фьоренца Это моё настоящее
итальянское имя Мы здесь иностранцы
790
01:26:28,520 --> 01:26:33,321
меньшинство. У нас изгнанников,
должна быть своя маленькая тайна
791
01:26:34,240 --> 01:26:39,371
Мне всё равно- Фьоренца или Флоранс.
Лишь бы ты не выводила из себя своего мужа
792
01:26:40,360 --> 01:26:42,044
Он вечно всем недоволен.
793
01:26:43,000 --> 01:26:44,650
Проклятая шлюха
794
01:26:46,640 --> 01:26:50,040
-А на каком языке вы говорили?
- На бедуинском
795
01:26:50,160 --> 01:26:52,606
-Что это вдруг?
- Мы с ним познакомились в Касабланке.
796
01:26:53,320 --> 01:26:55,641
Как Хамфри Богарт и
Ингрид Бергман. Романтично.
797
01:26:56,720 --> 01:26:59,246
- Вначале было да.
- Расскажи.
798
01:26:59,720 --> 01:27:03,645
Мне было 18 лет я уже была звездой
самого модного ночного клуба в городе.
799
01:27:04,440 --> 01:27:05,487
Я пела и танцевала.
800
01:27:07,440 --> 01:27:07,840
А он?
801
01:27:08,080 --> 01:27:10,447
Он был старшим сержантом
в иностранном легионе
802
01:27:10,920 --> 01:27:12,684
Как Пари Купер в фильме
"Марокко" с Марлен Дитрих.
803
01:27:13,240 --> 01:27:16,050
Он приходил каждый вечер,
пожирал меня глазами.
804
01:27:17,160 --> 01:27:18,161
Эротический каннибализм.
805
01:27:18,720 --> 01:27:20,722
Посылал мне орхидеи и угощал шампанским.
806
01:27:22,080 --> 01:27:24,401
Как Рамон Новарро и Грета
Гарбо в фильме "Мата Хари".
807
01:27:25,400 --> 01:27:31,931
Ему удалось меня ошеломить, поразить. И я
вышла за него. Я была совсем юная, неопытная.
808
01:27:32,760 --> 01:27:38,051
Голубка в когтях коршуна. И сколько
же времени длилась иллюзия? Под?
809
01:27:39,040 --> 01:27:39,640
Ты оптимист!
810
01:27:39,880 --> 01:27:42,042
- Месяц?
- Если бы!
811
01:27:42,760 --> 01:27:44,160
- Неделю?
- Меньше.
812
01:27:44,960 --> 01:27:45,847
Один день?
813
01:27:46,800 --> 01:27:51,727
Пять или шесть часов. Он хотел, чтобы
первую брачную ночь я провела с полковником.
814
01:27:53,080 --> 01:27:54,684
За это тот сделал бы его фельдфебелем.
815
01:27:56,800 --> 01:28:02,284
Военный сводник! Сутенёр в
пустыне! Колониальный кот
816
01:28:03,920 --> 01:28:06,048
-Увы!
- Сучка!
817
01:28:07,160 --> 01:28:08,127
Дерьмо
818
01:28:35,360 --> 01:28:40,161
Осторожно парень! Как говорил
Бенедетто Кроче, "член твой-враг твой".
819
01:28:41,320 --> 01:28:42,731
- Кстати...
- Что?
820
01:28:47,240 --> 01:28:55,011
Дурак тот кто, указывая пальцем на пизду,
смотрит не на пизду, а на палец. Мао Цзэдун
821
01:28:57,080 --> 01:28:58,320
Как там у тебя с хозяйкой?
822
01:28:59,200 --> 01:28:59,849
Что значит как?
823
01:29:00,640 --> 01:29:06,740
Ты её трахнул? На твоём месте я бы
её так отодрал! Вот же она, готовенькая.
824
01:29:08,640 --> 01:29:11,371
Бери, если хочешь.
У меня голова не тем занята.
825
01:29:16,480 --> 01:29:22,726
Я рад, что вы сидите за моим столом Получше
разгляжу вас. Это должно было произойти.
826
01:29:23,760 --> 01:29:28,687
Сначала всегда- классовое разделение Потом
хозяин приглашает работников за свой стол
827
01:29:29,960 --> 01:29:33,060
Прежде чем хозяйка пригласит их
в свою постель. Передай мне пиво сука!
828
01:29:33,440 --> 01:29:35,602
- Меня туда никто не приглашал.
- Меня тоже.
829
01:29:36,400 --> 01:29:40,300
Странно! Моя супруга, чтоб вы знали,
была не только талантливой певичкой,
830
01:29:40,560 --> 01:29:43,006
но и не менее талантливой шлюхой
831
01:29:45,360 --> 01:29:48,648
Дорогая, ведь правда, что у
тебя более чем десятилетний опыт?
832
01:29:49,960 --> 01:29:51,769
Передай соль, шлюха!
833
01:29:54,760 --> 01:29:55,807
Спасибо, шлюха.
834
01:29:57,000 --> 01:30:01,449
Незачем говорить о моих заслугах Наши
гости должны уже были о них догадаться.
835
01:30:03,480 --> 01:30:05,847
Кто муже твои заслуги
намного превосходят мои.
836
01:30:06,280 --> 01:30:10,680
Нет дорогая, не скромничай. По стуку
каблуков тебя узнавали во всех странах
837
01:30:10,880 --> 01:30:14,646
Британского Содружества.
Шлюха, хлеб, пожалуйста
838
01:30:16,440 --> 01:30:20,126
Никто ни слова не сказал о моём
пудинге. Скажите хотя бы, что гадость.
839
01:30:20,840 --> 01:30:23,491
Бесподобный! Гарибальди
ты прирождённый повар.
840
01:30:24,440 --> 01:30:28,525
Хотя кое-кто здесь не брезгует не
очень свежей пищей и объедками
841
01:30:29,880 --> 01:30:31,325
Вы хотите поговорить о чём-то своём.
842
01:30:31,960 --> 01:30:37,091
Сидеть Это невежливо.
Ты мой гость. И ты сиди, шлюха!
843
01:31:29,920 --> 01:31:31,570
- Нервничаешь?
- Нет.
844
01:31:32,360 --> 01:31:35,364
- Значит ты равнодушен. Это ещё хуже.
-Я делаю свою работу.
845
01:31:55,200 --> 01:32:00,100
Ты мне нравишься! твоему хладнокровию
позавидовал бы грабитель банков.
846
01:32:00,360 --> 01:32:05,287
Это похоже на сцену из фильма "Скоро на
экранах Тревожное ожидание, ужасы.
847
01:32:05,840 --> 01:32:12,371
Знаешь, что я заметил? Когда ты заправляешь
машины, тебе никогда не дают чаевых.
848
01:32:12,960 --> 01:32:16,442
Водители теряются ты держишься
очень непринуждённо.
849
01:32:17,320 --> 01:32:24,249
Будто ты привык не прислуживать, а брать
на службу Может тебя принимают за хозяина
850
01:34:36,280 --> 01:34:40,205
Мне надоело, что ты корчишь из себя
обиженного героя. Дурак ты, если думаешь...
851
01:34:48,080 --> 01:34:49,366
Бруно
852
01:34:50,760 --> 01:34:54,321
Подойди, пожалуйста.
Магнитофон перестал работать.
853
01:35:31,360 --> 01:35:39,211
Так рано вышел погулять?Я не знаю
кого попросить. Без него я не могу Обходиться.
854
01:35:51,320 --> 01:35:54,210
Батарейки сели. Я ничего
не могу сделать. Извини
855
01:35:55,640 --> 01:35:57,005
Я умру от скуки
856
01:35:58,120 --> 01:36:02,603
Хотя нет. Выну батарейки из коляски
Джо. Тогда, возможно он меня убьёт.
857
01:36:07,440 --> 01:36:08,680
Она красивая
858
01:36:09,840 --> 01:36:10,363
Кто?
859
01:36:10,920 --> 01:36:18,327
Эта, с афиши. Но она не для тебя. Не обижайся.
860
01:36:21,280 --> 01:36:23,442
Такие туфли я бы никогда не надела
861
01:36:31,960 --> 01:36:33,291
Заправщик!
862
01:36:36,000 --> 01:36:36,762
Иду.
863
01:36:53,720 --> 01:36:54,403
Полный бак!
864
01:36:59,800 --> 01:37:03,725
Скажи честно ты бы с удовольствием
заправил и этой цыпочке?
865
01:37:07,480 --> 01:37:11,246
Я понял почему ты места себе
не находишь. Трахни хозяйку.
866
01:37:14,200 --> 01:37:18,330
Я так больше не могу Я заметил
что мне всё было по барабану.
867
01:37:19,200 --> 01:37:21,400
С тех пор, как ушёл от Анны,
ничто меня не радовало
868
01:37:21,560 --> 01:37:22,760
Анна-это кто?
869
01:37:23,120 --> 01:37:29,162
Моя жена. Мы с ней расстались перед тем
как я встретился с тобой на свалке. Вот она
870
01:37:30,160 --> 01:37:30,968
Эта?
871
01:37:35,040 --> 01:37:37,691
Я тебе кое в чём признаюсь
872
01:37:38,720 --> 01:37:44,124
Моя Анита-это на самом деле Джоконда.
873
01:37:45,400 --> 01:37:47,926
Я серьёзно говорю. Она Фотомодель.
874
01:37:48,920 --> 01:37:52,720
Эта?А ты киснешь здесь?
Хочешь, дам тебе совет?
875
01:37:53,720 --> 01:37:55,051
Нет
876
01:37:56,600 --> 01:37:57,362
Ладно говори.
877
01:37:58,400 --> 01:38:01,927
Возвращайся к ней, бери пример
с меня. Иначе пропадёшь.
878
01:38:05,840 --> 01:38:07,604
Самообслуживание, сэр.
879
01:38:14,920 --> 01:38:16,220
- Ты едешь в Лондон?
- Да
880
01:38:16,440 --> 01:38:17,441
- Возьмёшь меня?
- Садись.
881
01:38:18,200 --> 01:38:19,725
Скоро вернусь.
882
01:40:28,880 --> 01:40:29,881
Что ты делаешь?
883
01:40:30,880 --> 01:40:35,408
Ничего. Прыщик. Теперь
я буду говорить тебе "Вы"
884
01:40:36,200 --> 01:40:39,283
Мне нравится представлять
себя персонажем фильма.
885
01:40:41,280 --> 01:40:43,009
А вы представьте себе что вы...
886
01:40:44,480 --> 01:40:46,209
на кухне.
887
01:40:47,960 --> 01:40:51,043
Я схватил вас и пригнул к раковине.
888
01:40:57,040 --> 01:41:00,761
Среди грязных тарелок
и замусоленных стаканов.
889
01:41:02,720 --> 01:41:04,245
Задираю вам платье.
890
01:41:05,160 --> 01:41:06,286
Ты это уже сделал.
891
01:41:07,760 --> 01:41:11,260
На вы, прошу вас
Я знаю что уже сделал это
892
01:41:12,120 --> 01:41:17,923
Но я описываю, меня это вдвойне
возбуждает Итак, я задрал вам платье.
893
01:41:18,680 --> 01:41:30,604
И спустил с вас трусы А вы
кричите "Боже! Как низко я пала
894
01:41:32,480 --> 01:41:33,083
Кричите
895
01:41:34,160 --> 01:41:35,969
Боже! Как низко я пала
896
01:41:40,320 --> 01:41:45,360
Громче! Кричите! И не
сопротивляйтесь, шлюха!
897
01:41:46,120 --> 01:41:50,125
Я взбешусь, если вы не будете
трястись как сука в период течки
898
01:41:52,000 --> 01:41:58,900
Какой развратник оказался у меня на кухне!
Вы меня поразили. Не надо было! Давайте же!
899
01:42:00,320 --> 01:42:03,449
Сильней! Сильней!
900
01:42:07,440 --> 01:42:12,048
Америка! Страна несметных богатств
901
01:42:13,520 --> 01:42:16,205
Как сладко я в вас кончаю
902
01:42:16,960 --> 01:42:18,860
Как сладко я в вас кончаю
903
01:42:19,040 --> 01:42:21,884
Ну ты извращенец Феномен!
904
01:43:27,200 --> 01:43:27,928
Подожди.
905
01:43:28,960 --> 01:43:30,883
Не пытайся меня
отговорить, я принял решение
906
01:43:33,040 --> 01:43:37,762
ты меня не понял. Я сказал "Подожди",
потому что так у тебя ничего не получится.
907
01:43:38,960 --> 01:43:41,327
Прежде чем закинуть верёвку,
ты должен сделать узел.
908
01:43:41,960 --> 01:43:47,000
Да и табуретку кто-то должен держать
Иначе она будет шататься. Я тебе помогу.
909
01:43:50,880 --> 01:43:53,804
Я бы никому не стал помогать
появиться на этот свет
910
01:43:58,840 --> 01:44:03,801
А вот уйти - помогу Это тоже
самое как помочь сбежать из тюрьмы.
911
01:44:05,920 --> 01:44:06,842
Да или нет?
912
01:44:08,280 --> 01:44:11,648
Залезай на табуретку, я её подержу.
913
01:44:15,960 --> 01:44:18,960
Я жалею только о том, что
ты не отвезёшь меня к Аните.
914
01:44:19,200 --> 01:44:22,100
Прощайте, господин генерал.
Аните предайте от меня привет
915
01:44:22,400 --> 01:44:24,607
Непременно Счастливого пути
916
01:44:32,760 --> 01:44:38,860
Вы что, оглохли?Я из-за вас вся промокла.
Куда ты исчез?ты не имеешь права уходить,
917
01:44:39,080 --> 01:44:41,845
когда тебе вздумается. Деревенщина!
918
01:44:51,400 --> 01:44:55,700
Говнюк! Сволочи Бродяги! Умоляете
взять вас на работу ссорите меня с Джо
919
01:44:55,960 --> 01:45:01,251
а потом меня не замечаете Будто меня нет!
Скоты! Что это за балаган?
920
01:45:06,880 --> 01:45:10,880
Хотите, чтобы у меня из-за вас были
неприятности?ты что делаешь? Отпусти, гад!
921
01:45:11,120 --> 01:45:12,406
Сволочь!
922
01:45:12,920 --> 01:45:17,420
Сволочь тот кто препятствует побегу, а не
тот кто ему способствует Бруно, я её держу!
923
01:45:17,600 --> 01:45:18,647
Осторожней с табуреткой
924
01:45:20,960 --> 01:45:23,611
Иди, вешайся в другом месте
Только не в моём доме
925
01:45:25,760 --> 01:45:29,731
Биксио был прав: "Уж лучше год не
дрочить, чем по яйцам получить"
926
01:45:59,600 --> 01:46:02,046
Даже бензоколонку закрыла, сучка
927
01:46:08,360 --> 01:46:11,842
- Каждый имеет право быть счастливым
-Счастливы только свободные люди.
928
01:46:12,760 --> 01:46:14,728
Свободные люди неуправляемы.
929
01:46:16,120 --> 01:46:17,610
Значит люди должны быть несчастны
930
01:46:51,040 --> 01:46:58,367
Идите сюда Идите! Уже не запрещено. Я
снял таблички. Путь свободен Свободен
931
01:48:12,160 --> 01:48:13,321
Полиция?
932
01:48:43,240 --> 01:48:50,647
"Роза расцветает в мае,
Фиалка расцветает в феврале.
933
01:48:53,200 --> 01:48:56,329
Хуй - когда пизда поманит
934
01:48:57,720 --> 01:49:01,486
Так было и так будет на земле
935
01:49:06,600 --> 01:49:08,700
-теперь пиво пить буду только я.
- Но...
936
01:49:09,040 --> 01:49:12,140
- Молчи шлюха!
- Если вам нужно поговорить о своём...
937
01:49:12,480 --> 01:49:16,380
Нет! Поговорим и о тебе. Откуда
ты сбежал?ты всё молчишь.
938
01:49:16,600 --> 01:49:20,810
Ведь ты что-то натворил вместе со
своим напарником. Мне ты можешь сказать.
939
01:49:21,720 --> 01:49:23,245
Я тебе за место отца.
940
01:49:24,680 --> 01:49:26,980
Он тоже Это навязчивая идея
941
01:49:27,800 --> 01:49:32,283
Он был отцом для своих Солдат. Чтобы
поднять их в атаку, он стрелял им в спину.
942
01:49:34,320 --> 01:49:35,970
С трусами таки надо поступать.
943
01:49:37,160 --> 01:49:39,660
Тогда нечего удивляться что тебе
отплатили тем же, выстрелив в спину
944
01:49:39,920 --> 01:49:42,127
и ты теперь прикован к инвалидной коляске.
945
01:49:44,080 --> 01:49:50,280
Это был осколок гранаты. И ты это знаешь, сучка!
Говно собачье! Заткни свою вонючую пасть!
946
01:49:50,480 --> 01:49:56,761
За это ранение я получил орден Почётного
легиона ты не смеешь так со мной говорить.
947
01:49:58,480 --> 01:50:02,680
Извини, я не хотела напоминать тебе о том,
какой ты был сволочью. Больше не буду
948
01:50:02,960 --> 01:50:06,681
Ты не должна была этого говорить,
сука проклятая Я тебя люблю
949
01:50:08,120 --> 01:50:11,169
ты прав, я должна принимать твою
любовь, несмотря на то, что ты мне противен!
950
01:50:12,680 --> 01:50:17,280
Да, да, я знаю, я сволочь. Единственное,
что мне остаётся,-это быть сволочью.
951
01:50:17,560 --> 01:50:23,960
Меня это развлекает. А ты шлюха гадина
ползучая, охмурила этого ублюдка-иностранца
952
01:50:25,040 --> 01:50:26,201
этого говнюка.
953
01:50:26,960 --> 01:50:32,260
Да, да! Он мне чертовски нравится Он
ходит он высокий красивый Не то, что ты!
954
01:50:32,520 --> 01:50:33,726
Он -сама жизнь!
955
01:50:34,600 --> 01:50:41,370
Тот кто хвастается своим здоровьем,-
наглец, хам Хам! Трахая, он воскресил тебя.
956
01:50:42,000 --> 01:50:49,088
Но свою жизнь ты должна посвятить
мне Это я-живой труп. Я! Я!
957
01:50:50,680 --> 01:50:55,580
Давай! Покажи ему, как ты ездишь
на мне верхом Покажи, покажи!
958
01:50:56,560 --> 01:51:01,560
Если кто двинется с места- пристрелю.
Скачи, скачи! За мной гонятся бедуины
959
01:51:01,800 --> 01:51:08,300
хотят украсть моё золото. Держите вора
Держите вора! Быстрей! Быстрей! Легион, ко мне!
960
01:51:10,360 --> 01:51:12,089
Наши подходят
961
01:51:25,640 --> 01:51:30,240
Бруно Мартель! Сдавайся! Мы знаем,
что ты здесь. Тебе некуда бежать
962
01:51:30,480 --> 01:51:32,080
Выходи с поднятыми руками
963
01:51:32,240 --> 01:51:36,928
Нас выдали! Бруно, беги Я их
отвлеку Или смоемся или умрём
964
01:51:46,800 --> 01:51:47,961
В атаку!
965
01:52:05,880 --> 01:52:07,245
Бруно беги!
966
01:52:15,360 --> 01:52:18,011
Господин генерал, идёт Нино Биксио!
967
01:52:48,200 --> 01:52:52,125
Семь восемь... раз, два!
968
01:53:56,840 --> 01:54:05,931
Анита, жди меня! Время терпит! Подом раньше,
годом позже мы встретимся в Теано!
|