Action Man 1967 . English subtitles. Ñóáòèòðû ê ôèëüìó íà àíãëèéñêîì ÿçûêå.

1
00:02:51,077 --> 00:02:52,687
Is that you, Denis?

2
00:02:54,087 --> 00:02:54,998
Yes!

3
00:03:11,254 --> 00:03:12,387
So, you’re still here?

4
00:03:13,083 --> 00:03:14,935
Should your books be less messy,

5
00:03:14,936 --> 00:03:16,509
I would have gone home
a long time ago.

6
00:03:16,510 --> 00:03:19,934
Oh, right, I forgot this was
the end of the month.

7
00:03:19,935 --> 00:03:21,763
You forget everything.

8
00:03:22,616 --> 00:03:27,067
What time is it?
- 7:25, I think.

9
00:03:28,116 --> 00:03:30,195
It doesn’t look like a hot day.

10
00:03:34,240 --> 00:03:35,890
There must be quite a load.

11
00:03:36,525 --> 00:03:37,603
What load?

12
00:03:37,604 --> 00:03:41,917
On the other side of the road.
The American soldiers’ pay.

13
00:03:41,918 --> 00:03:43,270
Well, they’re entitled
to a few precautions:

14
00:03:43,271 --> 00:03:45,020
there are supposed to
be 500 millions there.

15
00:03:45,021 --> 00:03:46,179
That much?

16
00:03:46,180 --> 00:03:47,495
That’s what I’ve been told.

17
00:03:48,593 --> 00:03:50,589
Here: the salary of your laziness.

18
00:03:50,590 --> 00:03:52,957
Thank you.

19
00:03:53,879 --> 00:03:55,339
Why only 2.700?

20
00:03:55,751 --> 00:03:57,817
What about the boiler’s repairs?

21
00:03:58,120 --> 00:04:00,101
You’ve got no mercy for me.

22
00:04:00,102 --> 00:04:01,810
Are you or are you not,
an equal partner?

23
00:04:02,711 --> 00:04:04,140
And what about the Dutch beer?

24
00:04:04,141 --> 00:04:06,311
I’m thinking of it.
- You’re thinking of it!

25
00:04:06,312 --> 00:04:08,086
It should have arrived two days ago.

26
00:04:08,087 --> 00:04:09,192
You’re really not fun, I tell you:

27
00:04:09,193 --> 00:04:10,591
I have to take care of everything.

28
00:04:11,061 --> 00:04:12,669
Every time I take care of something,

29
00:04:12,670 --> 00:04:14,834
I never do it the right way.
You’re always grumbling.

30
00:04:14,835 --> 00:04:16,076
I’m grumbling when I have to.

31
00:04:16,077 --> 00:04:18,310
What I call common sense,
you call grumbling.

32
00:04:20,105 --> 00:04:23,501
It really was more endurable
when you used to join me upstairs.

33
00:04:23,502 --> 00:04:25,048
You were considerate then.

34
00:04:25,049 --> 00:04:26,815
And you took advantage of it.

35
00:04:26,816 --> 00:04:28,738
A girl must take
advantage of middle age,

36
00:04:28,739 --> 00:04:30,463
while it’s still lusting.

37
00:04:30,464 --> 00:04:32,960
Yeah, well, don’t forget
the Dutch beer, alright?

38
00:05:20,154 --> 00:05:22,066
Wake up, Gaston, it’s pay day!

39
00:05:22,067 --> 00:05:23,273
Thank you, boss.

40
00:05:23,274 --> 00:05:27,379
I wasn’t sleeping. I never close
more than one eye, like an Alsatian.

41
00:05:29,901 --> 00:05:31,186
I filled her up.

42
00:05:31,187 --> 00:05:33,067
When it comes to filling up,
I trust you.

43
00:05:33,068 --> 00:05:35,806
Oh, mister Farrand.
Just a tiny litre.

44
00:05:35,807 --> 00:05:39,951
My motto being: drink while
you’re thirsty, never more.

45
00:06:05,455 --> 00:06:07,072
Good morning, mister Farrand.
- Good morning, chef.

46
00:06:07,073 --> 00:06:08,107
Good morning, mister Farrand.

47
00:06:08,108 --> 00:06:10,984
Good morning. Go and fetch
the meat in my car, will you?

48
00:06:10,985 --> 00:06:12,191
Good morning, mister Farrand.

49
00:06:13,514 --> 00:06:15,855
Good morning, sir.
- Good morning, Louise.

50
00:06:19,736 --> 00:06:20,841
What is that?

51
00:06:20,842 --> 00:06:23,749
Mrs. Farrand came here.
She took away the hare.

52
00:06:24,448 --> 00:06:25,802
And she prefers this?

53
00:06:25,803 --> 00:06:28,047
This is quite colourful,
but it doesn’t mean much.

54
00:06:28,827 --> 00:06:32,197
Paintings are like the army:
better not try to understand.

55
00:07:15,177 --> 00:07:20,619
Hi, love. Why do you
look at me like that?

56
00:07:21,678 --> 00:07:24,139
No reason. Did you finish
your bookkeeping?

57
00:07:24,140 --> 00:07:27,442
Yes I did, and let me tell you that it
was no piece of cake, thanks to Betty.

58
00:07:27,443 --> 00:07:29,058
Hey! You received the
proofs of your book!

59
00:07:29,059 --> 00:07:31,064
How come they’re not in colour?

60
00:07:31,065 --> 00:07:33,465
For a paperback,
it would be too expensive.

61
00:07:33,466 --> 00:07:35,784
Your publisher must be
quite the ruffian.

62
00:07:35,785 --> 00:07:37,575
Another would be the same.

63
00:07:38,290 --> 00:07:39,823
Hey, here’s my hare.

64
00:07:39,824 --> 00:07:41,192
I fail to see why you took it down.

65
00:07:41,193 --> 00:07:43,006
I think it’s looking good
in a restaurant.

66
00:07:50,186 --> 00:07:51,507
What about this?
Is this looking good too?

67
00:07:51,508 --> 00:07:52,451
What is this?

68
00:07:56,933 --> 00:07:58,219
It might be talcum powder.

69
00:07:58,220 --> 00:08:00,933
Well, what do you know?
- So now it’s drugs!

70
00:08:00,934 --> 00:08:02,468
I don’t know anything about it.

71
00:08:02,469 --> 00:08:06,634
I think getting people hooked is abject.
- So do I, and you can believe me.

72
00:08:08,002 --> 00:08:09,387
I believe you, Denis,

73
00:08:10,084 --> 00:08:11,669
but you’ll admit that
I’ve got reasons to worry.

74
00:08:11,670 --> 00:08:13,998
Even in Indochina, I never took
any part in the drug business.

75
00:08:13,999 --> 00:08:15,433
Do you think I’d start here?

76
00:08:15,434 --> 00:08:17,012
What do those bags mean, then?

77
00:08:17,013 --> 00:08:18,495
They mean somebody’s been
dealing without my permission,

78
00:08:18,496 --> 00:08:19,565
and I don’t like it.

79
00:08:20,426 --> 00:08:23,152
Will I be able to rest easy
one day, Denis?

80
00:08:23,153 --> 00:08:25,409
What’s keeping you from resting easy?

81
00:08:25,410 --> 00:08:27,289
All those blokes you associate with.

82
00:08:27,290 --> 00:08:28,771
I don’t associate with anybody.

83
00:08:28,772 --> 00:08:31,867
Sometimes, I have a drink with
a few old pals, but that’s all.

84
00:08:31,868 --> 00:08:33,940
You’re taking it back?
- Yes, I am.

85
00:08:36,809 --> 00:08:37,931
Four-One-Seven

86
00:08:40,804 --> 00:08:43,209
Bartender, please!
- Coming, Ma’am.

87
00:09:39,772 --> 00:09:41,157
I guess you need a pumice stone.

88
00:09:42,117 --> 00:09:45,113
You scum! I’ll teach you
to deal your junk here.

89
00:09:45,114 --> 00:09:46,073
I just wanted to
straighten the painting up;

90
00:09:46,074 --> 00:09:46,898
it was tipped on one side.

91
00:09:46,899 --> 00:09:48,803
I’m going to straighten you face up,
just wait and see.

92
00:09:48,804 --> 00:09:50,521
What about this?
Does she want cigarettes?

93
00:09:50,522 --> 00:09:52,657
Now I warn you: if you’ve got
other hiding places in here,

94
00:09:52,658 --> 00:09:54,989
just take your junk
and go away fast!

95
00:09:54,990 --> 00:09:57,151
And you can tell your friends
that I’m a man of my word:

96
00:09:57,152 --> 00:09:58,692
when I say no, I mean no!

97
00:09:58,693 --> 00:09:59,884
Get it?

98
00:10:05,997 --> 00:10:08,309
You made a mistake, madam:
this is far too much.

99
00:10:26,362 --> 00:10:29,352
Good night, mister Farrand.
- Good night, Hélène.

100
00:10:35,563 --> 00:10:36,906
Shall I close the gate?

101
00:10:37,549 --> 00:10:39,535
No, don’t bother:
I’ll close it when I go.

102
00:11:23,690 --> 00:11:25,073
It’s closing time, gentlemen.

103
00:11:25,074 --> 00:11:26,762
They say you need a bartender.

104
00:11:26,763 --> 00:11:29,446
Yes, but I want someone
young and distinguished.

105
00:11:29,447 --> 00:11:30,867
In that case,
you can take your pick.

106
00:11:31,761 --> 00:11:33,927
No offence but I think you’re
somewhat too effeminate

107
00:11:33,928 --> 00:11:35,191
for our standards.

108
00:11:36,728 --> 00:11:38,981
Hands up! Hurry up!

109
00:11:40,466 --> 00:11:42,312
You can tell your boss

110
00:11:42,313 --> 00:11:44,275
that this new method won’t work
any better than the others.

111
00:11:44,276 --> 00:11:46,405
Come out! Get in the corner!

112
00:11:50,100 --> 00:11:51,808
We’re going to entertain you.

113
00:11:53,175 --> 00:11:54,496
Go on! Have fun!

114
00:12:46,919 --> 00:12:49,013
Hey, we told you to stay outside!

115
00:12:53,620 --> 00:12:56,476
Oh, shit, it’s the Doc!
- Denis!

116
00:12:57,630 --> 00:12:59,594
Hey, Yankee! Are you crazy?

117
00:13:14,184 --> 00:13:17,872
Don’t touch that!
Come on: give him a hand!

118
00:13:19,018 --> 00:13:20,655
And now get the hell out of here!

119
00:13:20,792 --> 00:13:23,775
Tonio, tell Henri that our
contract is off. Get it?

120
00:13:23,776 --> 00:13:26,576
Watch the shipping manoeuvre.

121
00:13:28,085 --> 00:13:30,167
You’ll pay for this, Yankee.

122
00:13:52,501 --> 00:13:54,533
Come inside, mate!

123
00:13:55,801 --> 00:13:57,460
What were you doing
with those guys?

124
00:13:57,461 --> 00:14:00,171
Did Savani introduce you?
- No, it was Henri.

125
00:14:00,172 --> 00:14:02,958
Oh, the asthmatic!
Here, take a seat.

126
00:14:03,752 --> 00:14:05,436
I hope those bastards

127
00:14:05,437 --> 00:14:07,499
left two unbroken glasses
so we can have a drink!

128
00:14:14,504 --> 00:14:17,824
The last bottle we drank together
was in Saigon, in 1950.

129
00:14:17,825 --> 00:14:19,370
We’re not getting any younger.

130
00:14:19,371 --> 00:14:21,474
You didn’t change much.

131
00:14:21,475 --> 00:14:25,012
Oh, please!
I’m like old oaks:

132
00:14:25,013 --> 00:14:27,103
one more layer every year.

133
00:14:27,104 --> 00:14:30,334
You, on the other hand,
are still quite the playboy.

134
00:14:30,335 --> 00:14:33,312
Of course:
I was kept in a fridge,

135
00:14:33,313 --> 00:14:35,146
so I was preserved.
- Where?

136
00:14:35,147 --> 00:14:38,279
Sing Sing. Six years.
- What did you do?

137
00:14:38,280 --> 00:14:40,630
Nothing much.
I’ll tell you the story.

138
00:14:41,123 --> 00:14:42,816
I was unlucky.

139
00:14:42,817 --> 00:14:45,932
Yes but, I say, maybe
you’re not careful enough.

140
00:14:45,933 --> 00:14:48,209
I already told you so.
You must make your luck.

141
00:14:48,210 --> 00:14:51,226
I came to France four months ago.
I wanted to recoup my losses.

142
00:14:51,304 --> 00:14:53,126
Well, you sure took
a wrong turn:

143
00:14:53,127 --> 00:14:55,301
there’s not future in gooning!

144
00:14:55,302 --> 00:14:56,505
Except in the Élysée.

145
00:14:56,506 --> 00:15:00,126
Well, some friends
sent me to Henri.

146
00:15:00,957 --> 00:15:03,703
But I can’t possibly
work for him now.

147
00:15:03,704 --> 00:15:06,514
Don’t worry, I’m not going
to leave you penniless.

148
00:15:06,515 --> 00:15:08,749
After what you just did for me,
I owe you that much.

149
00:15:09,260 --> 00:15:10,756
It was natural.

150
00:15:14,234 --> 00:15:16,816
Say, I hope you can still hold
your own with a fork in your hand,

151
00:15:16,817 --> 00:15:18,163
cause I’ll have you sample this.

152
00:15:18,164 --> 00:15:19,814
Did you come back
a long time ago?

153
00:15:19,815 --> 00:15:24,131
In 1954. I felt the wind change,
and thought I better not stick around

154
00:15:24,166 --> 00:15:27,098
So you became a respectable
restaurant owner?

155
00:15:27,099 --> 00:15:30,270
The measure of respectability is the
attitude of your tax inspector,

156
00:15:30,271 --> 00:15:32,175
and I must say mine is not
exactly gentle with me.

157
00:15:32,176 --> 00:15:34,445
You went entirely legitimate?

158
00:15:34,446 --> 00:15:35,920
Entirely...

159
00:15:35,921 --> 00:15:37,931
let’s say my business sometimes
sees the light of day.

160
00:15:37,932 --> 00:15:40,099
That’s why I don’t want the other
ruffians to deal junk in my place.

161
00:15:40,100 --> 00:15:42,769
Still the same old
fighting spirit, Denis!

162
00:15:42,770 --> 00:15:44,609
I’m so glad I found you again!

163
00:15:44,610 --> 00:15:47,292
Same here. Do you know I often
talk about you with my wife?

164
00:15:47,293 --> 00:15:48,304
You? Married?

165
00:15:48,305 --> 00:15:50,918
Yes, son. More than ten years ago.

166
00:15:50,919 --> 00:15:52,622
And with an intellectual!

167
00:15:52,623 --> 00:15:54,955
Not in the same league as
Lulu from Buffalo Park,

168
00:15:54,956 --> 00:15:56,211
do you remember her?

169
00:15:56,212 --> 00:15:59,058
Well, Lulu was alright,
as far as her body was concerned.

170
00:15:59,059 --> 00:16:01,759
Yes, but she had bird food for brains.

171
00:16:01,760 --> 00:16:03,768
And when you start putting on weight,

172
00:16:03,769 --> 00:16:05,636
you can’t stand those
kind of girls anymore.

173
00:16:05,637 --> 00:16:07,371
Does your wife know about your past?

174
00:16:08,070 --> 00:16:10,521
Well, she knows she didn’t marry
the beadle of the Madeleine church.

175
00:16:10,522 --> 00:16:12,268
It’s thanks to her that
I went legitimate though.

176
00:16:12,269 --> 00:16:13,358
Well, legitimate...

177
00:16:14,055 --> 00:16:15,883
you can’t change
what you are overnight.

178
00:16:15,884 --> 00:16:17,597
This beats the army preserves.

179
00:16:17,598 --> 00:16:21,333
After that, you’ll have a local speciality,
but with a red claret.

180
00:16:21,334 --> 00:16:22,352
Oh, you know, mixing drinks...

181
00:16:22,353 --> 00:16:23,821
Don’t worry about mixing.

182
00:16:23,822 --> 00:16:25,913
Tonight is a feast of friends:
if you collapse,

183
00:16:25,914 --> 00:16:27,377
I’ll be there to pick you up.

184
00:16:27,378 --> 00:16:29,969
Come on: let’s get this inside
before the rain!

185
00:16:38,147 --> 00:16:40,263
Come in.

186
00:16:44,371 --> 00:16:46,507
I won’t put the lights on:
she might wake up,

187
00:16:46,508 --> 00:16:48,644
and that’s not desirable.
Come, this way.

188
00:16:59,207 --> 00:17:01,678
this is reminiscent of
my humble beginnings,

189
00:17:01,679 --> 00:17:06,683
when I worked with a bloke called
Riton the Eel. Did you know him?

190
00:17:06,684 --> 00:17:11,332
Riton the Eel?
- Yes. He was in the States in 1933.

191
00:17:11,825 --> 00:17:15,490
I was seven.
- Oh, yes, of course.

192
00:17:19,787 --> 00:17:21,743
You’ll sleep in the room
at the end of the corridor.

193
00:17:21,744 --> 00:17:23,749
The bed is always made for guests.

194
00:17:29,655 --> 00:17:33,082
Oh? Did we wake you up?
We weren’t noisy, were we?

195
00:17:33,083 --> 00:17:34,698
What are you doing with that torch?

196
00:17:34,699 --> 00:17:36,360
I’m burglarizing my own home.

197
00:17:36,903 --> 00:17:39,840
Here, let me introduce
you to my friend Jim.

198
00:17:39,841 --> 00:17:43,904
I told you about him:
Yankee Jim, who studied medicine.

199
00:17:44,236 --> 00:17:46,899
My wife.
- Charmed, I’m sure.

200
00:17:46,900 --> 00:17:48,341
Pleased to meet you, sir.

201
00:17:48,661 --> 00:17:50,070
Where were you?

202
00:17:50,071 --> 00:17:52,515
In "La Chaumière".
He came to vandalize it!

203
00:17:52,516 --> 00:17:56,827
And I wondered what became of him.
Talk about coincidences!

204
00:17:57,993 --> 00:18:01,190
I don’t fully get it, but I suppose
your friend comes here to sleep.

205
00:18:01,191 --> 00:18:03,933
Not only to sleep!
He’ll live here.

206
00:18:03,934 --> 00:18:07,640
Of course he will.
- I won’t bother you, madam.

207
00:18:07,641 --> 00:18:08,801
You’re not bothering me.

208
00:18:08,802 --> 00:18:11,349
Of course you’re
not bothering her.

209
00:18:11,350 --> 00:18:12,793
No, you’re not bothering her.

210
00:18:14,355 --> 00:18:17,583
Here! Now you just have
to sleep: this is your home.

211
00:18:17,584 --> 00:18:19,042
Don’t you have any luggage?

212
00:18:19,043 --> 00:18:21,243
I didn’t have the time
to pack a suitcase.

213
00:18:22,165 --> 00:18:23,844
No, he doesn’t have a suitcase.

214
00:18:23,845 --> 00:18:25,368
And he doesn’t have
pyjamas either.

215
00:18:25,369 --> 00:18:27,296
Well, you can lend
him some, can’t you?

216
00:18:27,297 --> 00:18:29,063
What do you mean, lend?

217
00:18:29,064 --> 00:18:30,354
I’m going to give them to him.

218
00:18:30,355 --> 00:18:31,753
And I’m not going to
give him some pyjamas,

219
00:18:31,754 --> 00:18:33,072
I’m going to give him
all my pyjamas.

220
00:18:34,775 --> 00:18:37,688
I can’t put on several pyjamas.

221
00:18:39,870 --> 00:18:41,901
I don’t have a toothbrush either.

222
00:18:41,902 --> 00:18:43,019
Did you hear that, Marie-Jeanne?

223
00:18:43,020 --> 00:18:45,884
He doesn’t have a toothbrush either.
You must admit he’s unlucky.

224
00:18:45,885 --> 00:18:47,927
Indeed. Now you should
go to bed.

225
00:18:47,928 --> 00:18:49,026
Come on,
let your friend take a rest.

226
00:18:49,027 --> 00:18:51,883
We can’t let him sleep
stark naked, can we?

227
00:18:54,227 --> 00:18:57,775
Say, you must show him your
book about Gothic cathedrals,

228
00:18:57,776 --> 00:18:59,313
I’m sure he’ll be pleased.

229
00:18:59,314 --> 00:19:02,522
This guys knows a lot of things,
and he just loves Gothic stuff.

230
00:19:03,637 --> 00:19:04,845
You’re getting crazy, Denis.

231
00:19:04,846 --> 00:19:06,329
Of course I’m not crazy.

232
00:19:06,330 --> 00:19:09,042
I’m a little bit in my cups,
but there’s no harm done.

233
00:19:09,043 --> 00:19:12,471
Don’t you realize?
Such a gangster, here!

234
00:19:12,472 --> 00:19:14,906
First he’s no gangster:
he’s a paratrooper.

235
00:19:14,907 --> 00:19:16,179
Where is he from?

236
00:19:16,180 --> 00:19:18,894
Well, better to come from there
than to go there.

237
00:19:19,676 --> 00:19:22,342
I met him in Rushes Plain,
in 1950.

238
00:19:22,343 --> 00:19:24,136
You weren’t even born yet.

239
00:19:24,137 --> 00:19:25,525
That’s putting it a bit strong.

240
00:19:25,526 --> 00:19:28,673
Thanks to me, he could get away
with his papers in order,

241
00:19:28,674 --> 00:19:29,941
because they were
all on his trail:

242
00:19:29,942 --> 00:19:33,296
the Vietnamese, the cops,
the Foreign Legion...

243
00:19:33,297 --> 00:19:34,659
It keeps getting better.

244
00:19:34,660 --> 00:19:37,302
We must hide him, because the others
are going to try and off him.

245
00:19:37,303 --> 00:19:40,485
If I understand correctly,
somebody’s always chasing him.

246
00:19:40,486 --> 00:19:43,185
Cause he’s a lion.
A crack, if you prefer.

247
00:19:43,186 --> 00:19:44,631
I don’t prefer anything.

248
00:19:44,632 --> 00:19:48,263
Earlier, when he saw me...
well, he couldn’t do it.

249
00:19:48,298 --> 00:19:51,528
He straightened the situation,
so you should be happy.

250
00:19:51,529 --> 00:19:53,089
Who wouldn’t be?

251
00:19:54,881 --> 00:19:58,593
We’ve got to be careful:
nobody must see him.

252
00:19:58,594 --> 00:20:00,017
What about the servants?

253
00:20:00,883 --> 00:20:05,659
Tell them he’s your American cousin
who works in export-import.

254
00:20:06,273 --> 00:20:08,295
The things that I get to see,
living with you!

255
00:20:10,312 --> 00:20:13,114
What about the pyjamas?
Won’t you give him pyjamas?

256
00:20:19,213 --> 00:20:20,336
See this car?

257
00:20:20,987 --> 00:20:24,278
The bloke who gets out with a
briefcase, is a bank employee.

258
00:20:24,279 --> 00:20:26,063
Every penultimate
day of the month,

259
00:20:26,064 --> 00:20:27,777
there are several of them going back
and forth between here and

260
00:20:27,812 --> 00:20:29,480
the "Banque de France".

261
00:20:29,481 --> 00:20:30,649
As a measure of precaution,

262
00:20:30,650 --> 00:20:32,443
they fetch the money
in small successive sums.

263
00:20:35,618 --> 00:20:40,634
Alright, now this is the next
morning around 7:20 or 7:25.

264
00:20:40,635 --> 00:20:43,413
The Americans prefer to come
and take away their soldiers’ pay

265
00:20:43,414 --> 00:20:46,373
before the bank opens,
they think it’s safer.

266
00:20:47,698 --> 00:20:50,119
You can see the captain
who’s in charge of the operation.

267
00:20:52,122 --> 00:20:55,387
This police van is a reinforcement
bonus, courtesy of the city council.

268
00:20:56,226 --> 00:20:59,952
At this point, the money
is still in the strongroom

269
00:20:59,953 --> 00:21:02,050
and will stay there until
the very last moment.

270
00:21:03,979 --> 00:21:07,301
Now that everybody’s here,
the captain knocks on the door.

271
00:21:07,302 --> 00:21:09,529
The teller in chief opens,

272
00:21:09,530 --> 00:21:11,797
in the company of the
night watchman,

273
00:21:11,798 --> 00:21:14,072
whose job is over
and who goes away.

274
00:21:15,118 --> 00:21:16,786
Now, we’re going to wait a little.

275
00:21:19,138 --> 00:21:20,799
And it’s the same
at the end of every month?

276
00:21:20,800 --> 00:21:23,155
Every month.
- It’s a big project.

277
00:21:23,156 --> 00:21:25,544
Yes indeed, but don’t even dream
about attacking the convoy:

278
00:21:25,545 --> 00:21:27,088
it would require all of
the bad guys in Katanga.

279
00:21:27,089 --> 00:21:28,908
I’m thinking of something else.

280
00:21:28,909 --> 00:21:31,603
Are you aware of where we are?
- Over the bank.

281
00:21:31,604 --> 00:21:34,069
Yes, and I own the whole floor.

282
00:21:34,070 --> 00:21:37,093
I’m also president of the amateur
movie-makers of the district.

283
00:21:37,875 --> 00:21:40,729
At first, I didn’t realize
how interesting that was,

284
00:21:40,730 --> 00:21:44,383
but when I saw the convoy,
one morning, I started to think.

285
00:21:44,384 --> 00:21:47,388
And little by little, I realized
the job was perfectly feasible.

286
00:21:47,389 --> 00:21:49,141
But the first thing is:

287
00:21:49,142 --> 00:21:51,649
we must know the
combination of the safe.

288
00:21:52,295 --> 00:21:54,598
And do you?
- I can get it.

289
00:21:54,633 --> 00:21:56,440
With one man in the place,
it’s possible.

290
00:21:56,441 --> 00:21:58,843
And I can have a man hired
by the Legarec society

291
00:21:58,844 --> 00:22:01,040
who’s cleaning the whole bank
at the end of every month.

292
00:22:01,041 --> 00:22:04,337
And I even know how to proceed
so the bloke won’t know me.

293
00:22:05,352 --> 00:22:07,422
You’re going to do this job?
Are you serious?

294
00:22:08,705 --> 00:22:11,549
To tell you the truth, I was planning it
because it was a beauty,

295
00:22:11,550 --> 00:22:13,600
but I wouldn’t have
done it alone.

296
00:22:13,601 --> 00:22:15,884
Since you’re here, though,
I’m itching to do it.

297
00:22:16,758 --> 00:22:18,069
But aren’t you a rich man?

298
00:22:19,274 --> 00:22:21,647
Yes, I am. What can I tell you?
Call it vice.

299
00:22:21,648 --> 00:22:23,238
And also, let me
tell you one thing:

300
00:22:23,239 --> 00:22:28,867
I’m bloody bored! You can’t imagine!
I’m as bored as a dead rat!

301
00:22:28,868 --> 00:22:32,085
On some nights,
I feel like I’m 90 years old.

302
00:22:33,328 --> 00:22:38,379
Would you do it?
- With you? Always.

303
00:22:38,380 --> 00:22:40,882
I’m warning you.
It will be no piece of cake.

304
00:22:40,883 --> 00:22:42,720
We can’t afford the tiniest slip.

305
00:22:43,403 --> 00:22:44,796
Ah, you wanted to recoup your losses,

306
00:22:44,797 --> 00:22:47,838
well, big guy, let me tell you you’ll be
able to count your assets again!

307
00:22:54,410 --> 00:22:55,956
This is the dough coming out.

308
00:22:57,200 --> 00:22:59,487
Do you see the satchels?
Three of them.

309
00:22:59,488 --> 00:23:02,272
For a total of at least 500 millions
Does it inspire you?

310
00:23:02,273 --> 00:23:04,464
It’s a nice load.

311
00:23:07,070 --> 00:23:08,580
The convoy is about to depart.

312
00:23:08,581 --> 00:23:10,087
Now, there’s only the teller

313
00:23:10,088 --> 00:23:12,871
and the two cleaners from
Legarec inside the bank.

314
00:23:14,129 --> 00:23:16,327
Alright. Now, you’re going
to see the best part.

315
00:23:16,328 --> 00:23:18,826
It’s a dump truck, isn’t it?

316
00:23:18,827 --> 00:23:22,681
It is. And soon,
it’s going to be our friend.

317
00:23:57,486 --> 00:23:58,902
What did you tell him?

318
00:23:58,903 --> 00:24:01,832
To get a haircut and
never come here again.

319
00:24:01,833 --> 00:24:02,935
What are you? Nuts?

320
00:24:02,936 --> 00:24:05,150
I’m the owner. From now on,

321
00:24:05,151 --> 00:24:07,158
you’ll get laid by your boyfriends
elsewhere and on your own time.

322
00:24:07,159 --> 00:24:07,944
You understand?

323
00:24:07,945 --> 00:24:10,078
Oh, damn,
you’ve got a nerve!

324
00:24:10,910 --> 00:24:14,310
If you think I’m going to obey you
like a slave, you don’t know me.

325
00:24:14,311 --> 00:24:16,515
That was the third one this month,

326
00:24:16,516 --> 00:24:17,923
and they’re getting
shabbier and shabbier.

327
00:24:17,924 --> 00:24:20,761
So you want to direct
even my feelings?

328
00:24:20,762 --> 00:24:22,577
We’ll see about that:

329
00:24:22,578 --> 00:24:25,713
I’m going to screw the first man
who happens to come in.

330
00:24:25,714 --> 00:24:29,161
And if you don’t like it...
- Please, be my guest...

331
00:24:29,162 --> 00:24:30,804
Ladies and gentlemen.

332
00:24:30,805 --> 00:24:33,565
If you’re in need of affection, Gaston,
the lady's in a good mood.

333
00:24:36,366 --> 00:24:40,150
What will you have, sir?
- A beer and a telephone token.

334
00:24:40,151 --> 00:24:42,533
Give the gentleman a beer.

335
00:25:03,122 --> 00:25:05,902
So? Is it done?
- The bloke is in the room.

336
00:25:05,903 --> 00:25:08,319
How did it go?
- Very well.

337
00:25:08,994 --> 00:25:11,579
Your system allowed me to
talk to him without being seen.

338
00:25:11,580 --> 00:25:12,711
And what about the price?

339
00:25:12,712 --> 00:25:14,803
Twenty millions.
But we can negotiate.

340
00:25:15,510 --> 00:25:18,203
It’s a fair price, you know.
What’s his name?

341
00:25:18,204 --> 00:25:20,505
Maurice Labrousse,
an unemployed musician.

342
00:25:21,248 --> 00:25:23,026
No police record?
- No...

343
00:25:23,966 --> 00:25:26,403
he’s sitting near the front door.
First table on the left.

344
00:25:26,404 --> 00:25:27,811
He’s waiting for his instructions.

345
00:25:27,812 --> 00:25:28,973
I’m on it.

346
00:25:29,834 --> 00:25:31,040
Say...
- Yes.

347
00:25:38,408 --> 00:25:40,107
Do you mind if I stay
here for a while?

348
00:25:40,108 --> 00:25:42,292
Why?
- The barmaid.

349
00:25:42,293 --> 00:25:44,707
Do you think I’ve got a chance?
Would you mind?

350
00:25:44,708 --> 00:25:47,478
Absolutely not, I’d rather have you
than anybody else in that part,

351
00:25:47,479 --> 00:25:49,311
but I’m warning you:
she’s a wild one.

352
00:25:49,312 --> 00:25:51,442
And don’t forget that we
don’t know each other.

353
00:26:26,097 --> 00:26:28,520
It’s stout. I forgot to ask:

354
00:26:28,521 --> 00:26:29,841
maybe you’d rather
have lager?

355
00:26:29,842 --> 00:26:31,968
Of course, I’d rather
have the fairest one.

356
00:26:31,969 --> 00:26:32,819
Sorry.

357
00:26:32,820 --> 00:26:35,484
But the darkest beer.
What about you?

358
00:26:35,519 --> 00:26:37,961
What about me?
- May I buy you a beer?

359
00:26:37,962 --> 00:26:40,371
Not a beer:
I don’t want to get fat.

360
00:26:40,372 --> 00:26:42,521
Georges? Bring me a brandy.

361
00:26:45,616 --> 00:26:47,619
The boss is sure
to grumble about this.

362
00:26:47,620 --> 00:26:52,283
Is he so mean?
- Mostly, he’s a bore.

363
00:26:52,922 --> 00:26:54,810
Mister Labrousse!
- Yes.

364
00:26:54,811 --> 00:26:56,506
You’re wanted on the phone.

365
00:27:05,389 --> 00:27:07,830
Hello?

366
00:27:08,908 --> 00:27:12,184
Yes... Yes...

367
00:27:13,911 --> 00:27:15,054
On the
other side of the street.

368
00:27:15,633 --> 00:27:17,706
No, I thought you were
just a tourist.

369
00:27:17,707 --> 00:27:20,253
Export-import and tourism
are not mutually exclusive.

370
00:27:21,009 --> 00:27:22,654
But I would need a guide.

371
00:27:23,834 --> 00:27:26,389
A guide with eyes such
as yours, for instance.

372
00:27:26,390 --> 00:27:28,780
Oh, you know,
I would be a lousy guide.

373
00:27:28,781 --> 00:27:32,420
I wouldn’t know how to explain the
architecture of the monuments.

374
00:27:32,421 --> 00:27:34,373
I can do without architecture.

375
00:27:47,443 --> 00:27:49,774
Maybe we could
go dancing tonight?

376
00:27:49,775 --> 00:27:51,509
Do you know a place?

377
00:27:51,510 --> 00:27:54,437
The Sputnik is alright.
In the Rue Martineau.

378
00:27:54,438 --> 00:27:56,704
The Sputnik?
- A club...

379
00:27:56,705 --> 00:27:59,970
I planned to go there tonight,
I’ll be there around 11:00 pm.

380
00:28:00,005 --> 00:28:02,338
11:00? This is going
to be a long wait.

381
00:28:06,262 --> 00:28:11,284
My name is Betty.
- I’m Jim.

382
00:28:42,839 --> 00:28:44,008
Close the door.

383
00:28:47,779 --> 00:28:50,020
First, I want to warn you:

384
00:28:50,021 --> 00:28:52,618
don’t try to learn who I am
before the day of the job,

385
00:28:52,619 --> 00:28:54,252
or we won’t hesitate
to kill you.

386
00:28:54,253 --> 00:28:55,834
I know. I agree.

387
00:28:55,835 --> 00:28:58,547
Alright, now walk to
the cupboard on your left.

388
00:29:01,937 --> 00:29:03,254
Open the door.

389
00:29:06,942 --> 00:29:09,760
Take the electrical floor polisher
in the left hand corner.

390
00:29:11,527 --> 00:29:14,131
This is the appliance
you’ll use to inform us.

391
00:29:14,132 --> 00:29:16,933
The lower part includes
a transmitter-receiver

392
00:29:16,934 --> 00:29:19,800
and there’s an aerial
in the handle.

393
00:29:22,740 --> 00:29:24,610
Now unscrew the end of it.

394
00:29:26,720 --> 00:29:29,813
See: there’s the mike.
- I see.

395
00:29:29,814 --> 00:29:31,417
We’ve booked a room for you

396
00:29:31,418 --> 00:29:33,571
at the Hôtel du Colombier,
14 rue Jules Ferry.

397
00:29:34,424 --> 00:29:35,976
So you’ll now take
the appliance with you

398
00:29:35,977 --> 00:29:38,011
and I’ll tell you over the phone
how to use it.

399
00:29:38,012 --> 00:29:40,875
You’ll practise and
I’ll call you every night.

400
00:29:40,876 --> 00:29:43,850
When you’re good at it,
you’ll bring it back here.

401
00:29:43,851 --> 00:29:46,738
See that nobody but you,
touches it.

402
00:29:46,739 --> 00:29:50,819
Also, as far as possible, don’t show
yourself in town, especially not in bars.

403
00:29:51,530 --> 00:29:54,585
I don’t drink.
- Right. You may go now.

404
00:30:27,955 --> 00:30:29,593
He’s going to open it now.

405
00:31:02,185 --> 00:31:04,667
Twenty-one for
the first combination.

406
00:31:24,298 --> 00:31:26,685
Eighteen for
the second combination.

407
00:31:26,686 --> 00:31:28,879
Is the safe open?

408
00:31:28,880 --> 00:31:30,770
No, there’s a third combination,

409
00:31:30,771 --> 00:31:32,554
but the teller waits
till the soldiers arrive

410
00:31:32,555 --> 00:31:33,881
before he enters the number.

411
00:31:34,003 --> 00:31:35,918
They’ll be there in
fifteen minutes.

412
00:31:35,919 --> 00:31:36,897
It seems somewhat short.

413
00:31:36,898 --> 00:31:39,306
Yeah, let me tell you
we’ll have to work fast.

414
00:31:47,962 --> 00:31:50,515
That was the initialization
of the combination.

415
00:31:58,901 --> 00:31:59,976
Three!

416
00:32:02,780 --> 00:32:05,069
A gentleman at the bar asks
for a "mominette".

417
00:32:05,070 --> 00:32:06,212
Do we have any?

418
00:32:07,208 --> 00:32:09,902
Yes, it’s pastis in a small glass,
like they serve it in Marseille.

419
00:32:09,903 --> 00:32:11,341
Four and three.

420
00:32:12,825 --> 00:32:14,557
Wait: I’ll serve him myself.

421
00:32:14,558 --> 00:32:16,967
I'll be back in a minute.
- Yes, of course.

422
00:32:33,452 --> 00:32:34,388
Hello? Yes?

423
00:32:34,389 --> 00:32:36,083
Is this mister Farrand?

424
00:32:36,084 --> 00:32:39,134
Say, a bloke just
parked his car here.

425
00:32:39,135 --> 00:32:41,521
The license plate is from
the Bouches-du-Rhône, the 13.

426
00:32:41,522 --> 00:32:43,491
He asked if you were in town,

427
00:32:43,492 --> 00:32:45,545
I told him nothing,
you know me.

428
00:32:45,546 --> 00:32:47,217
What do you mean, nothing?

429
00:32:47,218 --> 00:32:48,696
Well, that I didn’t know.

430
00:32:48,697 --> 00:32:50,874
So he walked toward
the Domino.

431
00:32:50,875 --> 00:32:52,659
I didn’t like his face.

432
00:32:52,660 --> 00:32:55,255
Well, that’s it,
I just wanted to warn you,

433
00:32:55,256 --> 00:32:56,552
I don’t know if
I was right to do so.

434
00:32:56,553 --> 00:32:58,711
You were absolutely right,
Gaston, I thank you.

435
00:33:18,325 --> 00:33:20,408
Yes...

436
00:33:21,869 --> 00:33:23,020
Oh, is that true?

437
00:33:24,487 --> 00:33:28,755
Well... No, I need at least
ten or fifteen minutes.

438
00:33:30,447 --> 00:33:31,913
Alright, I’m coming.

439
00:33:31,914 --> 00:33:37,003
What’s up?
Are you leaving me already?

440
00:33:37,004 --> 00:33:38,909
I’m leaving but I’ll be back.

441
00:33:38,910 --> 00:33:41,340
Gee, I didn’t expect this!

442
00:33:41,341 --> 00:33:43,763
It’s for my work.
Some urgent business.

443
00:33:43,764 --> 00:33:48,361
Urgent, urgent. What about me?
Am I not urgent business?

444
00:33:50,724 --> 00:33:51,986
I need half an hour.

445
00:33:53,733 --> 00:33:56,433
Couldn’t you free yourself
completely for once?

446
00:33:56,434 --> 00:33:58,634
I’m mad at you, you know.

447
00:33:58,635 --> 00:34:01,681
I don’t know if you’ll find me here
when you come back.

448
00:34:01,682 --> 00:34:04,165
Be nice. Wait for me.

449
00:34:04,166 --> 00:34:06,900
I promise I’ll spend the
whole night with you.

450
00:34:10,609 --> 00:34:14,797
Hurry up!
Deal with your client briskly!

451
00:34:14,798 --> 00:34:17,853
OK, briskly!

452
00:34:17,854 --> 00:34:21,479
Madeleine! I’ve got
a small errand to run,

453
00:34:21,480 --> 00:34:23,841
I’ll be back in less
than half an hour.

454
00:34:23,842 --> 00:34:27,145
Thank you, sir.

455
00:35:04,875 --> 00:35:06,098
Sir!

456
00:35:17,979 --> 00:35:22,556
Hands up!
Get inside...

457
00:35:24,096 --> 00:35:25,211
Here, on my right.

458
00:35:30,363 --> 00:35:32,001
Up against the wall!

459
00:35:34,818 --> 00:35:36,511
What are you doing here?

460
00:35:36,512 --> 00:35:38,599
Tourism.
Is this against the law?

461
00:35:38,600 --> 00:35:42,339
Who paid for your trip?
- The Club Méditerranée.

462
00:35:47,218 --> 00:35:48,324
Do you know this bloke?

463
00:35:52,341 --> 00:35:54,660
If it’s not my pal,
Ange Peresi!

464
00:35:55,639 --> 00:35:57,784
I thought you
were in Spain, Ange.

465
00:35:57,785 --> 00:35:59,872
Here, the air is
bad for your health.

466
00:35:59,873 --> 00:36:01,882
You must mistake me
for my brother.

467
00:36:02,490 --> 00:36:04,210
Or for your sister, scum!

468
00:36:04,211 --> 00:36:06,858
Now explain what
you’re doing here.

469
00:36:08,267 --> 00:36:10,642
You and your brother
must have traded jackets.

470
00:36:10,643 --> 00:36:13,157
I’m afraid of bumping into
bad people.

471
00:36:14,022 --> 00:36:15,572
You just did.

472
00:36:23,328 --> 00:36:24,524
Is it in working order?

473
00:36:24,525 --> 00:36:26,038
I guess so.
Don’t you want my gun?

474
00:36:26,039 --> 00:36:28,494
No need. With this, he’ll talk.

475
00:36:28,495 --> 00:36:29,704
Alright, I’m out of here.

476
00:38:29,135 --> 00:38:31,086
Say, did you see this?

477
00:38:33,315 --> 00:38:37,232
So? Did you come to kill me?
Explain yourself.

478
00:38:38,021 --> 00:38:40,367
I don’t explain myself
in front of wimps.

479
00:38:41,046 --> 00:38:42,986
You shouldn’t talk
to me like that, Ange.

480
00:38:42,987 --> 00:38:44,377
You’re hurting my feelings.

481
00:38:46,406 --> 00:38:48,627
Don’t you like fireworks.

482
00:38:50,744 --> 00:38:52,480
You’d better talk, Ange.

483
00:38:54,987 --> 00:38:59,635
You know me:
I keep my promises.

484
00:39:01,822 --> 00:39:03,092
Come on, hurry up!

485
00:39:03,554 --> 00:39:08,131
Don’t do it, Jim.
- Talk.

486
00:39:09,207 --> 00:39:10,684
I didn’t come to kill you.

487
00:39:10,685 --> 00:39:12,377
We don’t give a damn
about you.

488
00:39:12,378 --> 00:39:14,131
We can get you
whenever we want.

489
00:39:14,785 --> 00:39:16,249
So, why?

490
00:39:17,392 --> 00:39:19,057
To see what the
old man is planning.

491
00:39:19,058 --> 00:39:20,620
What do you mean?

492
00:39:21,137 --> 00:39:23,363
Well, if he teams up with you,

493
00:39:23,364 --> 00:39:25,535
we guess it’s not in a
knitting society.

494
00:39:27,323 --> 00:39:28,937
Did Henri send you?

495
00:39:38,409 --> 00:39:41,206
Yes! Henri sent me!

496
00:39:41,207 --> 00:39:43,795
I don’t give
a damn personally.

497
00:40:29,904 --> 00:40:32,514
Diana! Brutus!
Sit!

498
00:40:39,188 --> 00:40:40,970
I’ve got an appointment
with mister Henri.

499
00:40:41,457 --> 00:40:43,411
I know. Please come in.

500
00:40:51,418 --> 00:40:52,425
Please allow me.

501
00:40:53,916 --> 00:40:56,338
Here it is.
- Thank you so much.

502
00:40:59,686 --> 00:41:00,784
This way sir.

503
00:41:03,976 --> 00:41:06,399
I’m glad to see you, mister Farrand.
Please be seated.

504
00:41:07,016 --> 00:41:08,672
Did you heat up my milk,
mother?

505
00:41:11,171 --> 00:41:13,963
I guess you do not drink milk,
mister Farrand?

506
00:41:14,454 --> 00:41:16,157
You’re in good health.

507
00:41:16,158 --> 00:41:19,342
You’re in wonderful health,
mister Farrand.

508
00:41:19,343 --> 00:41:21,902
You’d probably rather have
a small calvados.

509
00:41:21,903 --> 00:41:23,423
I’d rather we talked.

510
00:41:24,129 --> 00:41:26,912
Talking doesn’t exclude
good manners, does it?

511
00:41:26,913 --> 00:41:29,967
You’ve got a weird way
of exercising good manners.

512
00:41:30,621 --> 00:41:32,530
I fail to see...

513
00:41:32,938 --> 00:41:37,394
Oh, you fail to see who sent a bunch
of redskins to destroy my joint?

514
00:41:38,060 --> 00:41:39,497
And what about Ange Peresi?

515
00:41:39,498 --> 00:41:41,810
That particular angel wasn’t
sent by Heaven, was he?

516
00:41:43,009 --> 00:41:45,018
Let’s be serious,
mister Farrand.

517
00:41:45,835 --> 00:41:49,814
I imagine you came to propose
something positive.

518
00:41:49,815 --> 00:41:52,884
I’m selling "La Chaumière" to you.
That’s the positive thing.

519
00:41:52,885 --> 00:41:55,339
That looks
absolutely reasonable.

520
00:41:55,340 --> 00:41:57,076
Six months ago,
I said no to your boss,

521
00:41:57,077 --> 00:41:58,772
but I changed my mind since then:
I’d rather be left in peace.

522
00:41:58,773 --> 00:41:59,841
Because, you know,

523
00:41:59,842 --> 00:42:02,481
I’m getting too old
for all this bad boys business.

524
00:42:02,482 --> 00:42:03,507
So I'll sell the joint to you,

525
00:42:03,508 --> 00:42:06,542
and then you can do
whatever you want with it.

526
00:42:06,543 --> 00:42:09,529
Well, you see, honest people
always come to an agreement.

527
00:42:09,530 --> 00:42:10,680
Of course they do.

528
00:42:10,681 --> 00:42:13,307
I’ll relay your proposition
to my friends.

529
00:42:13,308 --> 00:42:15,089
Although I’m warning you.

530
00:42:15,090 --> 00:42:17,673
I’ll agree to this,
on one condition:

531
00:42:17,674 --> 00:42:21,146
you leave my friend Jim Beckley
bloody well alone.

532
00:42:21,147 --> 00:42:24,049
See what I mean?
- This belongs to you, sir.

533
00:42:24,050 --> 00:42:25,320
Thank you, madam.

534
00:42:39,987 --> 00:42:41,299
Did you hear?

535
00:42:43,274 --> 00:42:47,012
If he offers that,
he must be working on a caper.

536
00:42:47,013 --> 00:42:49,134
I know the old man well.

537
00:42:50,309 --> 00:42:52,255
Do you know how we called him,
in the old days?

538
00:42:53,007 --> 00:42:54,356
The perfectionist!

539
00:43:44,100 --> 00:43:45,712
What have you got to say?

540
00:43:45,713 --> 00:43:47,997
You know I like movies.

541
00:43:47,998 --> 00:43:50,456
Who gave you the key?
- Nobody did.

542
00:43:51,807 --> 00:43:54,281
You shouldn’t be
such a bully, Denis.

543
00:43:54,282 --> 00:43:55,979
You’d better be nice.

544
00:43:55,980 --> 00:43:58,980
Where are you heading to?
- An association.

545
00:43:58,981 --> 00:44:01,365
What are you? Mad?

546
00:44:09,568 --> 00:44:11,886
What is she doing here?
- Ask her.

547
00:44:13,280 --> 00:44:16,159
I thought you two didn’t
know each other.

548
00:44:16,160 --> 00:44:18,601
I did warn you, didn’t I?

549
00:44:18,602 --> 00:44:20,422
Now, don’t go whining
that you don’t have a dime,

550
00:44:20,423 --> 00:44:22,639
because if you want to recoup your
losses, you’ll have to bet on a horse!

551
00:44:22,640 --> 00:44:25,167
You can’t call it off, Denis.
I can’t, anyway!

552
00:44:25,168 --> 00:44:27,054
With a broad as a partner?
Shit!

553
00:44:27,055 --> 00:44:29,208
We might as well pack a suitcase
and head directly to jail.

554
00:44:29,209 --> 00:44:31,016
You must admit I’ve got brains:

555
00:44:31,017 --> 00:44:33,062
I managed to understand it
all by myself.

556
00:44:33,063 --> 00:44:34,392
It’s not a question of brains,

557
00:44:34,393 --> 00:44:36,496
it’s a question of tongue,
you dumb broad.

558
00:44:36,497 --> 00:44:39,417
Four years, rue de Douai,
at Antoine Poletti’s.

559
00:44:39,418 --> 00:44:41,324
Didn’t I hold my tongue?

560
00:44:41,325 --> 00:44:44,404
Without me, more than one bloke
would have taken the plunge.

561
00:44:44,405 --> 00:44:45,556
We haven’t got a choice, Denis.

562
00:44:45,557 --> 00:44:47,514
Let’s give her 10%
and leave it at that.

563
00:44:48,972 --> 00:44:51,531
Look. I’m doing this only for you.

564
00:44:51,532 --> 00:44:53,373
As for you,
you’re twisting my arm

565
00:44:53,374 --> 00:44:55,027
but I warn you:
one slip and I shoot you.

566
00:44:55,028 --> 00:44:56,090
I give you my word.

567
00:44:56,091 --> 00:44:58,804
And you may well look at him:
we’re of one mind, he and I.

568
00:44:59,857 --> 00:45:02,014
You don’t have to know
anything more.

569
00:45:02,015 --> 00:45:03,464
You’ll be safer this way.

570
00:45:03,465 --> 00:45:05,638
Do you understand me?
Do we agree?

571
00:45:05,639 --> 00:45:06,894
Yes, but what about the dough?

572
00:45:06,895 --> 00:45:08,270
When do we get paid?

573
00:45:08,271 --> 00:45:11,593
One half of the split bills now.

574
00:45:11,594 --> 00:45:14,052
The other half,
when the job is done.

575
00:45:14,087 --> 00:45:16,847
Fine by us.
But we’re broke:

576
00:45:16,848 --> 00:45:18,325
couldn’t we get
a small sum in advance?

577
00:45:18,326 --> 00:45:21,127
We’re going to give you a little
something for your expenses.

578
00:45:21,128 --> 00:45:25,285
Alright then, it’s agreed.
- Good for me too.

579
00:45:25,286 --> 00:45:26,959
And now get up.

580
00:45:29,714 --> 00:45:32,301
Examine closely the map before you.

581
00:45:33,993 --> 00:45:36,851
On a day and hour
that we’ll specify later,

582
00:45:36,852 --> 00:45:39,868
you’ll take the dump truck

583
00:45:39,869 --> 00:45:43,685
and start at point A, in front of
number 40 of the rue Jean Mermoz.

584
00:45:43,686 --> 00:45:45,803
You’ll stop in front of the 26,

585
00:45:45,804 --> 00:45:49,506
then you’ll cross the Place
Aristide Briand and drive to point B.

586
00:45:49,507 --> 00:45:52,168
Still in the rue Jean Mermoz.

587
00:45:52,169 --> 00:45:54,479
This is number 26.
We can’t miss it.

588
00:45:54,480 --> 00:45:57,579
This is a strange job,
don’t you think?

589
00:45:57,580 --> 00:46:00,419
Two millions, just for this?
I smell a rat.

590
00:46:00,420 --> 00:46:02,684
So what?
Don’t try to understand.

591
00:46:02,685 --> 00:46:04,894
I, for one, would even off
a grandmother for two millions.

592
00:46:04,895 --> 00:46:07,350
Look! Our arrival point
is there.

593
00:46:09,248 --> 00:46:11,072
What if it were
a carved up broad?

594
00:46:11,073 --> 00:46:12,516
So what? When you’re broke

595
00:46:12,517 --> 00:46:14,023
you can’t afford
to be too sensitive, pal.

596
00:46:16,521 --> 00:46:17,898
Alright, if anything goes wrong,

597
00:46:17,899 --> 00:46:19,826
you’ve got my telephone number:
don’t hesitate to call me.

598
00:46:19,861 --> 00:46:21,962
But with that truck,
you won’t ever get any problem.

599
00:46:21,963 --> 00:46:23,938
Thanks.
- Have a good ride.

600
00:48:19,901 --> 00:48:22,590
And I would throw all the bombs,
the rifles and the daggers

601
00:48:22,591 --> 00:48:24,518
at the bottom of the oceans.

602
00:48:24,519 --> 00:48:27,021
And war being forever banned,

603
00:48:27,022 --> 00:48:29,223
bliss will ensue

604
00:48:29,224 --> 00:48:32,201
for each and every man.
- Of course it will.

605
00:48:32,202 --> 00:48:35,600
Take advantage of the situation:
go and please him nicely.

606
00:48:35,601 --> 00:48:38,783
He’s broke! Are you mistaking
my bottom for the Salvation Army?

607
00:48:39,616 --> 00:48:40,761
It’s closing time, sir.

608
00:48:40,762 --> 00:48:42,268
Just a quick beer,
I’m awfully thirsty.

609
00:48:42,269 --> 00:48:43,603
And I’d like to buy cigarettes too.

610
00:48:43,604 --> 00:48:45,850
Right but I warn you:
I’m off to bed in five minutes.

611
00:48:52,267 --> 00:48:54,229
Are you crazy? This is not
the day to get plastered.

612
00:48:54,230 --> 00:48:56,009
Hey, are you nuts?

613
00:48:56,010 --> 00:48:58,145
Not now:
we’ll need our brains tonight.

614
00:48:58,146 --> 00:49:00,386
Do you have the tank?
- In the garage.

615
00:49:00,387 --> 00:49:01,835
And it wasn’t easy.

616
00:49:01,836 --> 00:49:03,311
I was treated to a regular chase.

617
00:49:03,312 --> 00:49:05,784
The bastards are not letting go
and they’ll get me in the end.

618
00:49:11,638 --> 00:49:14,714
Yes? Oh, it’s you.

619
00:49:14,715 --> 00:49:17,220
Worried about what, dear God?

620
00:49:18,588 --> 00:49:20,820
I’m keeping my books,
like I do every month.

621
00:49:20,821 --> 00:49:22,644
Nothing strange about it.

622
00:49:24,255 --> 00:49:26,133
No, I promise I’ll go home directly,

623
00:49:26,134 --> 00:49:27,670
as soon as I’m finished with
"La Chaumière"

624
00:49:28,887 --> 00:49:30,703
Sleep tight, love.
Good night.

625
00:49:35,568 --> 00:49:38,104
Don’t walk here:
I’ve just polished the floor.

626
00:49:38,105 --> 00:49:39,387
Can’t you see
I’m wearing espadrilles?

627
00:49:39,388 --> 00:49:41,112
It’s even worse.

628
00:49:41,891 --> 00:49:44,228
Listen.
- ... better to do the job properly.

629
00:49:44,229 --> 00:49:45,929
For the wages they pay...

630
00:49:45,930 --> 00:49:49,305
Hey, I’m not sorry for you:
you’ll get double wages in December.

631
00:49:49,306 --> 00:49:50,825
I haven’t got enough seniority.

632
00:49:50,826 --> 00:49:52,680
Say, where did you work before?

633
00:49:52,681 --> 00:49:55,805
Since I was in Paris,
there was no reduction zone...

634
00:49:57,030 --> 00:49:59,788
This Maurice is a serious guy.
- Did you memorize the code?

635
00:49:59,789 --> 00:50:02,590
You’re car number five.
Jim is number four

636
00:50:02,591 --> 00:50:04,012
and the dump truck
is number six.

637
00:50:04,013 --> 00:50:06,078
If you catch sight of the cops,
they’re car number twelve,

638
00:50:06,079 --> 00:50:07,342
and you tell us
from which way they come.

639
00:50:08,632 --> 00:50:09,584
Yours is a good trick,

640
00:50:09,585 --> 00:50:11,290
but we’ll learn as much with this.

641
00:50:11,291 --> 00:50:13,167
Provided it works.
- Don’t worry.

642
00:50:13,168 --> 00:50:15,716
I’ve given intravenous shots
every day for six years.

643
00:50:20,525 --> 00:50:22,062
Hey, the teller is coming!

644
00:50:30,215 --> 00:50:32,358
Good morning, Maurice.
- Good morning, mister Goulette.

645
00:50:34,160 --> 00:50:35,276
It’s cold outside, isn’t it?

646
00:50:35,277 --> 00:50:38,779
Yes, and they said on telly,
it would be colder still tomorrow.

647
00:50:38,780 --> 00:50:40,602
It doesn’t bode well for January.

648
00:50:41,234 --> 00:50:42,931
I’m going to deal with Gaston.

649
00:50:42,932 --> 00:50:44,510
Here. With this,
you don’t need to wear gloves.

650
00:50:44,511 --> 00:50:46,812
Fingerprints are not an issue:
it dries instantly.

651
00:50:53,628 --> 00:50:55,753
You and your witches’ tricks.

652
00:50:55,754 --> 00:50:57,416
Don’t tell me you believe in those.

653
00:50:57,417 --> 00:50:58,894
Of course not: I’m having fun.

654
00:51:00,229 --> 00:51:01,717
Are you in a good mood, old pal?

655
00:51:01,718 --> 00:51:04,204
In a good mood?
I feel twenty years younger tonight.

656
00:51:04,205 --> 00:51:07,563
And to tell you truth:
I don’t care about the dough,

657
00:51:07,564 --> 00:51:09,248
I’m just interested
in a successful job.

658
00:51:09,249 --> 00:51:11,574
Well, I’m interested in the dough.

659
00:51:11,575 --> 00:51:14,517
I didn’t ask for your opinion.
Give me Gaston’s bottle.

660
00:51:17,354 --> 00:51:19,056
There’s enough in it
for him to sleep until noon.

661
00:51:24,141 --> 00:51:27,238
He’s not interested in the dough.
Did you hear that?

662
00:51:27,239 --> 00:51:28,948
I know him: it’s true.

663
00:51:28,949 --> 00:51:32,329
Then I don’t see why he argued
so much about my ten percent.

664
00:51:32,330 --> 00:51:34,215
A matter of principle.

665
00:51:38,555 --> 00:51:41,345
Here, gulp this down:
it’s a very good vintage.

666
00:51:41,346 --> 00:51:42,489
Thank you, mister Farrand.

667
00:51:42,490 --> 00:51:44,545
But, you know, I don’t really like
to spend a lot of money on wine.

668
00:51:44,546 --> 00:51:46,002
Don’t worry about the money:

669
00:51:46,003 --> 00:51:47,546
you’ll drink this on me tonight.

670
00:51:47,547 --> 00:51:49,840
Well, if it’s on you,
it’s not the same thing.

671
00:51:49,841 --> 00:51:53,535
And here, for your kids’ Christmas.
- You’re too kind, mister Farrand.

672
00:52:13,507 --> 00:52:15,697
Those bastards parked
too close to me.

673
00:52:15,698 --> 00:52:17,295
I can’t even move.

674
00:52:17,296 --> 00:52:20,053
Could you give me a hand?

675
00:52:21,258 --> 00:52:23,933
Say, it doesn’t look easy.
- Thanks a lot.

676
00:53:10,061 --> 00:53:13,537
Good evening, sir.
Changes again?

677
00:53:13,538 --> 00:53:15,832
I thought Darot
was coming tonight.

678
00:53:15,833 --> 00:53:18,395
No, Darot is doing
the docks now.

679
00:53:18,396 --> 00:53:22,054
Alright, follow me.
Take a seat.

680
00:53:22,055 --> 00:53:24,221
There’s not much to do,
you know.

681
00:53:24,222 --> 00:53:26,959
If the insurance company
didn’t insist on a watchman

682
00:53:26,960 --> 00:53:28,892
each time the army comes
for their money,

683
00:53:28,893 --> 00:53:31,554
you wouldn’t have to take such pains.
What a useless drag.

684
00:53:31,555 --> 00:53:32,898
You never know.

685
00:53:39,942 --> 00:53:42,818
Car number five, here.
No fare in sight?

686
00:53:43,896 --> 00:53:46,316
Central, here. No clients.

687
00:53:46,317 --> 00:53:48,588
Are you still available,
car number four?

688
00:53:51,153 --> 00:53:53,435
Are you still available
car number four?

689
00:53:58,103 --> 00:53:59,580
Say, let me explain.

690
00:53:59,581 --> 00:54:01,679
Later, when the men
take out the trash

691
00:54:01,680 --> 00:54:03,303
through the service door,
there..

692
00:54:03,304 --> 00:54:04,930
you’ll go with them
as far as the street.

693
00:54:04,931 --> 00:54:07,131
I know the instructions:
with my gun in hand.

694
00:54:07,132 --> 00:54:08,722
Yeah, well,
that’s the regulations.

695
00:54:43,021 --> 00:54:45,116
Hey, Daddy-O, will you
come and dance with us!

696
00:54:45,117 --> 00:54:47,471
You assholes!
- Stop if you wanna fight!

697
00:54:47,472 --> 00:54:49,282
Shut up, Michel, or we’ll
end up in the police van again.

698
00:54:49,283 --> 00:54:51,416
Come, we’re going to see Jocelyne.
- Your Jocelyne is a dog!

699
00:54:54,657 --> 00:54:56,078
The youth of today!

700
00:54:56,079 --> 00:54:58,724
In my days, we knew how
to have fun the intelligent way.

701
00:54:59,472 --> 00:55:02,415
Well... I must go and
open my piggy bank!

702
00:56:08,639 --> 00:56:11,554
So? Is it open?
- No, not yet.

703
00:56:11,555 --> 00:56:14,621
But I get nervous when the soldiers
watch over my shoulder.

704
00:56:14,622 --> 00:56:16,712
So I prepare the first two
combinations in advance...

705
00:56:16,713 --> 00:56:19,793
Thanks... and I always
leave the third one on hold.

706
00:56:19,794 --> 00:56:21,330
I only enter it
when the officer comes.

707
00:56:21,331 --> 00:56:22,371
It’s less of a bother that way.

708
00:56:22,372 --> 00:56:26,610
And what is this?
- This is the alarm box.

709
00:56:26,611 --> 00:56:28,579
It monitors all
the security system,

710
00:56:28,580 --> 00:56:31,004
all the shock
and contact detectors,

711
00:56:31,005 --> 00:56:32,061
the interior mikes...

712
00:56:32,062 --> 00:56:33,742
and even the alarm ringing
in the police station.

713
00:56:33,743 --> 00:56:36,067
I don’t even have the key:
the senior executive does.

714
00:56:36,068 --> 00:56:38,970
It would be such a terrible mess
if I got it wrong.

715
00:56:38,971 --> 00:56:40,388
Sirens and all that jazz.

716
00:56:40,389 --> 00:56:42,186
This is really clever,
isn’t it.

717
00:56:42,187 --> 00:56:45,026
Our strong room
can’t be breached easily.

718
00:57:31,484 --> 00:57:32,982
Hurry up. We’ve got
eleven minutes left.

719
00:57:32,983 --> 00:57:35,147
Hold his arm flat on the desk,
so he can’t move it.

720
00:57:35,148 --> 00:57:38,996
Go wash your windows.
We’ll call you when we need you.

721
00:58:04,615 --> 00:58:07,312
Quiet. Relax.

722
00:58:08,994 --> 00:58:12,807
You just had a fainting spell
but you’re better now.

723
00:58:14,556 --> 00:58:17,334
How do you feel?

724
00:58:18,046 --> 00:58:21,821
Weak. I feel weak.

725
00:58:21,822 --> 00:58:26,886
Gather your strength.
Now you must help us.

726
00:58:28,040 --> 00:58:31,311
You’re going to count with me.
Go on...

727
00:58:31,312 --> 00:58:34,096
One hundred.
- One hundred...

728
00:58:41,084 --> 00:58:42,527
Very good. Go on.

729
00:58:50,494 --> 00:58:51,422
He’s ready.

730
00:58:54,765 --> 00:58:57,096
Can you hear me?
- Yes.

731
00:58:57,895 --> 00:59:01,670
What is your name?
- Charles Goulette.

732
00:59:01,671 --> 00:59:06,414
What do you do?
- I’m a bank teller.

733
00:59:06,415 --> 00:59:08,189
Perfect, mister Goulette.

734
00:59:09,118 --> 00:59:12,253
Do you know the
strong room combination?

735
00:59:12,254 --> 00:59:14,302
Yes... I have to...

736
00:59:14,303 --> 00:59:17,215
Try to remember it.
Try hard.

737
00:59:18,465 --> 00:59:22,461
Tell me the numbers.
First combination.

738
00:59:24,506 --> 00:59:25,666
Twenty-one.

739
00:59:27,231 --> 00:59:28,822
Second combination.

740
00:59:31,160 --> 00:59:33,668
The second one, mister Goulette.

741
00:59:33,669 --> 00:59:39,507
Eighteen. And nine
for the third combination.

742
00:59:39,508 --> 00:59:42,172
He’s wrong. I heard eight.
- He can’t lie.

743
00:59:42,173 --> 00:59:43,323
I’m sure of it.

744
00:59:44,945 --> 00:59:46,769
Listen very closely,
mister Goulette.

745
00:59:47,908 --> 00:59:50,826
The last number.
Would you repeat it?

746
00:59:52,955 --> 00:59:55,683
Nine...

747
00:59:55,684 --> 00:59:58,118
Shit, I’m not crazy, am I?
I counted eight when I heard it.

748
00:59:58,119 --> 00:59:59,812
There’s no question about it.
If he says nine, nine it is.

749
00:59:59,813 --> 01:00:02,195
If we get it wrong, there’s
going to be quite a racket.

750
01:00:38,247 --> 01:00:40,318
Come on, make it nine.

751
01:00:52,769 --> 01:00:55,758
He was right: nine.
- You see: my pentothal.

752
01:00:55,759 --> 01:00:57,960
Well, I was sweating
for a while, I can tell you.

753
01:00:57,961 --> 01:01:00,082
Alright, now: no noise.

754
01:01:00,083 --> 01:01:02,369
There are microphones inside,

755
01:01:02,370 --> 01:01:04,146
directly linked to
the director’s flat,

756
01:01:04,147 --> 01:01:06,182
and they can pick-up
the slightest shock.

757
01:01:55,369 --> 01:01:57,594
Car number four.
Car number four.

758
01:01:57,595 --> 01:02:00,320
I’ve just picked-up a client.
Is car number six in position?

759
01:02:01,100 --> 01:02:02,618
Car number six in position.

760
01:02:02,619 --> 01:02:05,494
No car number twelve in sight.
Over.

761
01:02:18,832 --> 01:02:21,494
Car number four.
We’ve got a client for the six.

762
01:02:21,495 --> 01:02:23,317
Got it.
I’m sending it to you.

763
01:02:24,883 --> 01:02:27,509
Central here.
Car number six?

764
01:02:27,510 --> 01:02:31,183
Car number six. Listening.
- We’ve got a client for you.

765
01:02:31,184 --> 01:02:32,624
We’re coming.

766
01:02:52,738 --> 01:02:54,131
Hurry up. Three minutes left.

767
01:02:56,191 --> 01:02:57,548
The floor polisher.

768
01:03:33,588 --> 01:03:35,605
Now, pal, your turn.

769
01:03:35,606 --> 01:03:39,054
Don’t strike me too hard.
- Don’t worry, I know the way.

770
01:04:59,881 --> 01:05:01,520
Something is amiss.

771
01:05:01,521 --> 01:05:03,126
Yes, we should call the director.

772
01:05:09,187 --> 01:05:10,985
Go back to the station,
hurry up.

773
01:05:23,761 --> 01:05:27,131
Car number six. Car number
twelve behind car number six.

774
01:05:27,132 --> 01:05:30,987
Let it pass.
Well, drive on the sidewalk!

775
01:08:50,829 --> 01:08:51,578
Take this.

776
01:08:51,579 --> 01:08:54,030
Did you see what happened
at the bank, madam?

777
01:08:54,031 --> 01:08:55,187
I just learned about it.

778
01:08:55,188 --> 01:08:57,321
Is my husband upstairs?
- No, he’s having his breakfast.

779
01:08:57,861 --> 01:09:00,601
Five hundred millions!
That’s a sum!

780
01:09:10,730 --> 01:09:15,015
It can’t be, can it?
- What can’t be?

781
01:09:15,016 --> 01:09:17,811
So that’s what the two of you
have been planning.

782
01:09:21,592 --> 01:09:24,542
Stupid woman that I am,
I bought the friendship thing.

783
01:09:24,543 --> 01:09:26,462
The two old pals
coming together again.

784
01:09:26,463 --> 01:09:30,632
And all this acting.
How ridiculous I was.

785
01:09:31,659 --> 01:09:33,646
I had misgivings tonight.

786
01:09:34,390 --> 01:09:37,031
I phoned the
"Chaumière", the "Domino",

787
01:09:37,032 --> 01:09:39,843
but I couldn’t imagine...

788
01:09:44,452 --> 01:09:46,195
You’re only thinking
of yourself, it appears.

789
01:09:48,435 --> 01:09:51,119
I thought it was over,
that you really moved on...

790
01:09:52,612 --> 01:09:53,830
And here we are.

791
01:09:59,242 --> 01:10:01,091
I can’t take it anymore.

792
01:10:01,934 --> 01:10:05,115
If anybody talks to me about this,
I won’t be able to pretend.

793
01:10:07,288 --> 01:10:12,442
So I’d better go.
It’s the best thing for both of us.

794
01:10:16,858 --> 01:10:18,214
I think you’re right, love.

795
01:10:18,215 --> 01:10:19,739
Go and have some rest
in the South, go.

796
01:10:19,740 --> 01:10:23,149
No, Denis.
I’m leaving for good.

797
01:10:24,108 --> 01:10:26,591
If you cared even a little about me,
you would never have done this.

798
01:10:38,102 --> 01:10:39,747
And they put him to sleep
with pentagram.

799
01:10:39,748 --> 01:10:42,150
Pentothal.
- It’s the same thing, isn’t it?

800
01:10:54,463 --> 01:10:57,707
Say, mister Farrand, what a fuss!
- It certainly is. Any news?

801
01:10:57,708 --> 01:11:00,245
A bogus watchman did the job.
The real one was found:

802
01:11:00,246 --> 01:11:03,614
he was knocked out then
put to sleep with an injection.

803
01:11:03,615 --> 01:11:05,412
Is mister Goulette alright?

804
01:11:05,413 --> 01:11:07,979
I think so, since the policemen
took his statement.

805
01:11:07,980 --> 01:11:10,656
And the two cleaners
are saying the same thing.

806
01:11:10,657 --> 01:11:12,082
You’re telling me.

807
01:11:13,308 --> 01:11:15,153
Good morning, sir.

808
01:11:15,154 --> 01:11:18,239
A terrible blow, isn’t it?
- Don’t tell me about it.

809
01:11:18,240 --> 01:11:20,899
And you, on the other side of the street,
you didn’t notice anything?

810
01:11:20,900 --> 01:11:24,242
No, and I was in the "Domino” for a good
part of the night, keeping my books.

811
01:11:24,243 --> 01:11:26,698
Oh, yes, I heard some young people
noisily passing by, but that’s all.

812
01:11:26,699 --> 01:11:28,987
Well, it was hard
to hear anything anyway.

813
01:11:28,988 --> 01:11:30,470
Everything happened inside.

814
01:11:30,471 --> 01:11:31,532
It’s a master caper.

815
01:11:31,533 --> 01:11:34,066
May I go to the safe?
- Yes, of course, mister Farrand.

816
01:11:34,067 --> 01:11:35,980
If you don’t mind,

817
01:11:35,981 --> 01:11:37,806
I’d like you to come to the
police station this afternoon,

818
01:11:37,807 --> 01:11:38,982
so I can take your statement.

819
01:11:38,983 --> 01:11:41,006
I’ll be glad to, commissioner.
Whenever you want.

820
01:11:46,124 --> 01:11:47,865
Are you still leaving tomorrow?

821
01:11:48,982 --> 01:11:50,851
It’s safer.

822
01:11:52,271 --> 01:11:53,717
If the cops interrogate me,

823
01:11:53,718 --> 01:11:55,830
they won’t be long in finding out
who I am and where I’m from.

824
01:11:57,206 --> 01:12:00,456
Can you imagine?
Six months without you.

825
01:12:00,457 --> 01:12:03,462
Things will be quieter then.

826
01:12:03,463 --> 01:12:06,032
I’ll be able to take my share
and have it moved to Switzerland.

827
01:12:06,033 --> 01:12:07,358
We’ll meet there.

828
01:12:08,205 --> 01:12:11,072
And in the meantime,
you’ll send me postcards.

829
01:12:13,149 --> 01:12:14,465
Be sensible about it.

830
01:12:15,408 --> 01:12:19,183
If I stay here, what the others
will send me, won’t be postcards.

831
01:12:21,019 --> 01:12:25,460
How can I be sensible when
I know you’re leaving me?

832
01:12:26,462 --> 01:12:30,669
Oh, Jim, you can’t know how much
I’m fed up with this bar,

833
01:12:30,670 --> 01:12:33,847
this town, this cockroach life.

834
01:12:35,407 --> 01:12:36,741
Take me with you.

835
01:12:38,318 --> 01:12:40,089
Without money,
it’s not possible.

836
01:12:41,265 --> 01:12:44,217
Denis doesn’t want us to touch it
before six months, and he’s right.

837
01:12:47,659 --> 01:12:50,025
Tell me that you care
about me, Jim,

838
01:12:50,026 --> 01:12:51,679
and that you’ll miss me a little.

839
01:12:52,917 --> 01:12:55,624
I’m going to miss you a lot.

840
01:12:58,326 --> 01:13:01,824
<i>Our trash picking schedules
are always the same.</i>

841
01:13:01,825 --> 01:13:05,831
<i>Of course, a mistake on the part of
our employees is out of the question.</i>

842
01:13:05,832 --> 01:13:06,707
<i>Thank you very much.</i>

843
01:13:06,708 --> 01:13:09,162
<i>What mister Coulomb, the director
of the road network service,</i>

844
01:13:09,163 --> 01:13:11,767
<i>just said will be confirmed
by two men.</i>

845
01:13:11,768 --> 01:13:14,233
<i>Misters Habib Bouarid
and Ali Kamza,</i>

846
01:13:14,234 --> 01:13:16,483
<i>who work for
the cleaning service.</i>

847
01:13:16,484 --> 01:13:20,527
<i>The police were highly interested
in what they had to say.</i>

848
01:13:20,528 --> 01:13:21,690
<i>It was all done.</i>

849
01:13:21,691 --> 01:13:24,356
<i>It was all done. You mean
that when you arrived</i>

850
01:13:24,357 --> 01:13:26,323
<i>to work on the
rue Jean Mermoz,</i>

851
01:13:26,324 --> 01:13:28,586
<i>the trashcans had already
been emptied?</i>

852
01:13:28,587 --> 01:13:32,787
<i>Yes. Everywhere,
there were trashcans</i>

853
01:13:32,829 --> 01:13:35,153
<i>but no trash. All emptied.</i>

854
01:13:35,154 --> 01:13:39,389
<i>We hope those testimonies
will help commissioner Leduc,</i>

855
01:13:39,390 --> 01:13:40,508
<i>in charge of the investigation,</i>

856
01:13:40,509 --> 01:13:42,854
<i>and we will now follow up
with a nicer topic:</i>

857
01:13:42,855 --> 01:13:45,807
<i>everybody knows that
Paris is a Lesser Britain city...</i>

858
01:13:45,808 --> 01:13:48,773
Did you see?
- It was to be expected.

859
01:13:48,774 --> 01:13:50,329
But they’ll understand
everything.

860
01:13:50,330 --> 01:13:52,570
Even if they do,
where will it lead them?

861
01:13:52,571 --> 01:13:55,794
To the garage.
- I would be surprised.

862
01:13:55,795 --> 01:13:59,817
They were there.
- When?

863
01:13:59,818 --> 01:14:00,738
At six o’clock.

864
01:14:00,739 --> 01:14:03,220
Gaston just told me so.
He was interrogated.

865
01:14:03,221 --> 01:14:05,980
Commissioner Leduc and his
whole team were there.

866
01:14:05,981 --> 01:14:06,908
What was he asked?

867
01:14:06,909 --> 01:14:09,112
He didn’t tell me that.

868
01:14:09,113 --> 01:14:11,897
But the point is
they searched everywhere.

869
01:14:11,898 --> 01:14:13,289
We must warn Denis at once.

870
01:14:13,290 --> 01:14:15,009
I tried to call him,
but he’s not home.

871
01:14:15,010 --> 01:14:15,949
What about "La Chaumière"?

872
01:14:15,950 --> 01:14:18,780
He had already left.
I’ll try again in fifteen minutes.

873
01:14:22,386 --> 01:14:27,585
Hello? Yes. Who?
I’m coming...

874
01:14:28,421 --> 01:14:32,401
Another reporter.
They are the sticky type!

875
01:14:32,402 --> 01:14:34,936
And they make passes at me too!

876
01:14:43,450 --> 01:14:47,330
<i>The accident occurred yesterday,
in the late afternoon.</i>

877
01:14:47,331 --> 01:14:50,990
<i>A parked railcar’s brakes
failed suddenly.</i>

878
01:14:50,991 --> 01:14:54,143
<i>The railroad was sloping,
so the railcar built on speed and,</i>

879
01:14:54,144 --> 01:14:56,358
<i>at the end of a mad race,
crashed into...</i>

880
01:14:56,359 --> 01:14:58,076
Ah! You scared me, sir!

881
01:14:58,879 --> 01:15:00,619
Good evening, Angèle.
Is Madam in bed?

882
01:15:00,620 --> 01:15:03,426
No. Madam left
after the phone call.

883
01:15:04,261 --> 01:15:05,633
What phone call?

884
01:15:05,634 --> 01:15:07,739
They called her
around eight thirty.

885
01:15:07,740 --> 01:15:10,051
Who did?
- I don’t know.

886
01:15:10,086 --> 01:15:12,095
She was told that you fainted.

887
01:15:12,096 --> 01:15:14,427
I thought that she rushed
to your side.

888
01:15:14,428 --> 01:15:17,027
Are you feeling better, sir?
- Yes, it was nothing.

889
01:15:17,028 --> 01:15:19,116
Also, some gentleman
asked for you twice.

890
01:15:20,032 --> 01:15:21,946
He didn’t want to say his name.

891
01:15:21,947 --> 01:15:23,011
He’s supposed to call again.

892
01:15:23,012 --> 01:15:24,575
Thank you, Angèle.
You may go to bed.

893
01:15:24,576 --> 01:15:26,321
Good night, sir.
- Good night.

894
01:15:30,138 --> 01:15:31,188
I’ll get it.

895
01:15:42,457 --> 01:15:44,934
Yes?

896
01:15:46,427 --> 01:15:48,490
I can’t hear you properly.
Who is this?

897
01:15:54,594 --> 01:15:55,754
And where is she?

898
01:15:58,731 --> 01:16:00,834
You’re a motherfucker, Luigi.

899
01:16:00,835 --> 01:16:05,265
I’m fishing where there is fish.
I want everything.

900
01:16:05,266 --> 01:16:10,300
Do you understand what I mean?
All of your nightly work.

901
01:16:12,127 --> 01:16:14,620
Well, bring the dough anyway.

902
01:16:14,621 --> 01:16:18,346
As soon as I get it,
you’ll be allowed to take back...

903
01:16:18,347 --> 01:16:21,907
the package.
- Where?

904
01:16:24,523 --> 01:16:26,044
And what guarantees
do you offer?

905
01:16:26,045 --> 01:16:29,725
My word as a man, Denis.
It has to be sufficient.

906
01:16:31,782 --> 01:16:34,796
Well?
- You were right, asthmatic!

907
01:16:35,575 --> 01:16:37,325
He cares about his old lady.

908
01:17:29,484 --> 01:17:31,710
Is Jim upstairs?
- Yes. I think so.

909
01:17:39,333 --> 01:17:41,119
Stay here.
There are still clients left.

910
01:18:22,920 --> 01:18:26,497
What’s up?
- They kidnapped Marie-Jeanne.

911
01:18:27,518 --> 01:18:28,238
Savani?

912
01:18:29,214 --> 01:18:32,611
Yeah. And he wants all the dough,
or they’ll kill her.

913
01:18:32,612 --> 01:18:33,850
What?

914
01:18:34,817 --> 01:18:36,974
And I know them:
they won’t hesitate to do it.

915
01:18:36,975 --> 01:18:41,033
So we must send them
the dough,

916
01:18:41,786 --> 01:18:43,824
and I came to ask
for your agreement.

917
01:18:44,709 --> 01:18:45,920
Are you crazy, Denis?

918
01:18:45,921 --> 01:18:47,520
We can’t give them the whole sum.

919
01:18:47,521 --> 01:18:48,709
We can save her
some other way.

920
01:18:48,710 --> 01:18:50,910
The trouble is we’re not playing
with our lives, this time,

921
01:18:50,945 --> 01:18:52,773
but with hers.
And I don’t have a right.

922
01:18:52,774 --> 01:18:54,668
Look, you saw me working,

923
01:18:54,669 --> 01:18:57,254
you know what I can do.
I’m sure we can manage it.

924
01:18:57,927 --> 01:18:59,685
No, I don’t want
to take that chance.

925
01:19:00,161 --> 01:19:01,511
My wife’s life is in the balance

926
01:19:01,512 --> 01:19:02,885
and that’s more important
than anything for me.

927
01:19:02,886 --> 01:19:05,206
But you won’t have
to regret it,

928
01:19:05,207 --> 01:19:06,926
believe me: I’ll need a little
time to find all the money,

929
01:19:06,927 --> 01:19:09,970
but you’ll have enough to go away
and wait for the rest.

930
01:19:12,284 --> 01:19:13,952
When do you want to
give them the dough?

931
01:19:14,441 --> 01:19:16,368
Tonight. 3 A.M.

932
01:19:16,789 --> 01:19:18,602
It’s necessary
to get it out of the pit.

933
01:19:18,603 --> 01:19:20,038
Maybe you could do it?

934
01:19:21,122 --> 01:19:21,930
I already did.

935
01:19:23,148 --> 01:19:26,066
I knew that, but I’m happy
to hear you say it.

936
01:19:26,564 --> 01:19:29,990
What? You don’t think I would
double-cross you, do you?

937
01:19:29,991 --> 01:19:32,222
I don’t think anything
but we've got no time to lose.

938
01:19:32,223 --> 01:19:33,485
The cops went to the garage,

939
01:19:33,486 --> 01:19:35,826
they looked everywhere
and interrogated Gaston.

940
01:19:35,827 --> 01:19:37,141
Why didn’t you call me?

941
01:19:37,142 --> 01:19:38,941
Betty tried to reach you
at the "Chaumière",

942
01:19:38,942 --> 01:19:40,215
you just left there.
- So?

943
01:19:40,216 --> 01:19:42,092
So I put the bags
in the trunk of the Fiat,

944
01:19:42,093 --> 01:19:43,644
which I parked downstairs,
rue Jean Mermoz,

945
01:19:43,645 --> 01:19:46,878
until we make our decision.
Here are the keys!

946
01:19:48,486 --> 01:19:50,573
Now you just have to
make your delivery.

947
01:19:52,041 --> 01:19:54,117
Although it makes me sick.

948
01:19:55,706 --> 01:19:59,310
I thank you, Jim.
- The wheels.

949
01:20:00,332 --> 01:20:01,127
What about the wheels?

950
01:20:01,128 --> 01:20:02,527
I parked them at
the crossroads, there!

951
01:20:02,528 --> 01:20:04,702
Are you sure?
- I’m not crazy.

952
01:20:17,455 --> 01:20:18,294
Where’s Betty?

953
01:20:18,295 --> 01:20:20,437
She went out
less than five minutes ago.

954
01:20:22,026 --> 01:20:24,039
Say, Gaston,
did commissioner Leduc

955
01:20:24,040 --> 01:20:25,413
come to the garage,
this afternoon?

956
01:20:25,414 --> 01:20:27,712
Commissioner Leduc?
No, I didn’t see him.

957
01:20:41,949 --> 01:20:43,796
Did she have a second key?

958
01:20:43,797 --> 01:20:46,373
In my opinion, she’s got a second key
for each and every lock.

959
01:20:46,374 --> 01:20:47,526
Shit.

960
01:20:47,527 --> 01:20:50,282
Let me tell you we’re not going to see
the dough again any time soon.

961
01:20:50,283 --> 01:20:51,815
Go and see them.

962
01:20:51,816 --> 01:20:54,635
Tell them you couldn’t take
the satchels with you.

963
01:20:54,636 --> 01:20:56,371
I’ll manage to follow you.

964
01:20:56,372 --> 01:20:57,985
Impossible.
They would be wary.

965
01:20:57,986 --> 01:21:00,679
I swear, Denis.
I'll take the other car, and I'll tail you.

966
01:21:01,521 --> 01:21:03,141
You’re going to take
the other car,

967
01:21:03,142 --> 01:21:04,776
but in order to do
something else.

968
01:21:31,123 --> 01:21:33,597
Don’t move.
Where are the satchels?

969
01:21:33,598 --> 01:21:36,818
There are no satchels.
Take me to mister Henri.

970
01:21:36,819 --> 01:21:38,898
I’ve received
no orders about this.

971
01:21:38,899 --> 01:21:41,385
I’ve got to see him.
It’s urgent.

972
01:21:42,943 --> 01:21:47,835
Marcel! Follow us.
OK, give me the wheel.

973
01:24:03,735 --> 01:24:05,764
He doesn’t have the dough.
But he wanted to see you.

974
01:24:05,765 --> 01:24:08,137
What is the matter,
mister Farrand?

975
01:24:08,737 --> 01:24:11,723
I come to ask you for some extra time.
I couldn’t get the money out.

976
01:24:11,724 --> 01:24:13,545
You surprise me.

977
01:24:14,696 --> 01:24:17,503
Cop trouble. They watch
the zone where I hid it.

978
01:24:17,504 --> 01:24:20,325
You’ll have a hard time
convincing Mr. Savani of that.

979
01:24:49,645 --> 01:24:52,284
Don’t move.

980
01:24:53,576 --> 01:24:55,478
What game are you playing,
mister Farrand?

981
01:24:56,162 --> 01:24:58,569
You’ve been here for
ten minutes, saying nothing.

982
01:25:02,657 --> 01:25:04,594
Well, I’m going to tell
you something now,

983
01:25:04,595 --> 01:25:05,828
but tell your goons to get out.

984
01:25:05,829 --> 01:25:07,022
I want to talk to you alone,

985
01:25:07,023 --> 01:25:09,043
and what I have to say
is very important.

986
01:25:09,044 --> 01:25:12,549
Alright, but if you try the
slightest trick, your dear wife...

987
01:25:12,550 --> 01:25:15,173
You’ve got nothing to fear.

988
01:25:20,109 --> 01:25:21,109
Well?

989
01:25:22,120 --> 01:25:24,237
Somebody stole
the 500 million from me.

990
01:25:25,256 --> 01:25:26,837
Let’s be serious, mister Farrand.

991
01:25:26,838 --> 01:25:28,065
I’m very serious.

992
01:25:28,785 --> 01:25:31,453
But you’re going to have
my wife released immediately,

993
01:25:31,454 --> 01:25:33,333
and I’ll have your old mommy
released in turn.

994
01:25:34,834 --> 01:25:36,022
What are you saying?

995
01:25:36,023 --> 01:25:38,773
I say you must phone
her place right now,

996
01:25:38,774 --> 01:25:41,108
and my Yankee pal will give you
news of her health.

997
01:25:53,487 --> 01:25:54,551
Sit down.

998
01:25:56,193 --> 01:25:59,031
Yes?
Jim Beckley here.

999
01:25:59,947 --> 01:26:02,959
Yes, your mother is here.
Do you want to talk to her?

1000
01:26:09,613 --> 01:26:10,784
Don’t give in, Henri.

1001
01:26:10,785 --> 01:26:13,521
I’ve lived my life, they can kill me,
but don’t give in.

1002
01:26:14,889 --> 01:26:16,652
As you can see,
she’s perfectly alright.

1003
01:26:18,739 --> 01:26:22,251
It’s now 3:30. You’ve got
until 4:00 to save her.

1004
01:26:24,860 --> 01:26:26,932
Come on, hurry up,
have my wife released.

1005
01:26:27,916 --> 01:26:30,996
Yes, but it’s a delicate matter,
you understand.

1006
01:26:30,997 --> 01:26:32,169
And a dangerous one.

1007
01:26:32,170 --> 01:26:34,054
Savani will be here
at any moment.

1008
01:26:34,055 --> 01:26:35,582
Even more so. Hurry

1009
01:26:35,583 --> 01:26:37,677
because let me tell you the Yankee
will not spare your mother.

1010
01:26:38,539 --> 01:26:39,893
Alright, come with me.

1011
01:26:47,592 --> 01:26:50,254
Open, Antoine.
Everything is in order.

1012
01:27:01,794 --> 01:27:03,591
Come, Marie-Jeanne.
It’s settled.

1013
01:27:09,070 --> 01:27:11,800
Immediately on your right, you’ll find
a staircase to the front yard.

1014
01:27:11,801 --> 01:27:14,374
When you get out of the estate,
take the first road on your left.

1015
01:27:14,375 --> 01:27:15,417
Three kilometres further,

1016
01:27:15,418 --> 01:27:17,943
you’ll find an open gas station
where you can make a phone call.

1017
01:27:17,944 --> 01:27:19,341
Hurry.

1018
01:27:25,715 --> 01:27:26,732
What about the money?

1019
01:27:28,045 --> 01:27:30,387
It’s upstairs.
Everything is in order.

1020
01:27:31,738 --> 01:27:33,810
Wait a second.
Don’t go so quickly.

1021
01:27:34,921 --> 01:27:38,099
Let them go.
Hands up!

1022
01:27:39,141 --> 01:27:42,179
Go, quick!

1023
01:27:43,552 --> 01:27:45,116
And don’t forget
to make the call.

1024
01:27:45,117 --> 01:27:47,930
This is going to cost you a lot.

1025
01:28:27,209 --> 01:28:27,939
Don’t move.

1026
01:28:57,689 --> 01:29:01,760
My only consolation is that
you’ll lose your head.

1027
01:29:05,220 --> 01:29:09,426
Jim? Everything is in order,
you can let the granny sleep.

1028
01:29:10,080 --> 01:29:11,825
Now listen closely:

1029
01:29:11,826 --> 01:29:14,352
I’ll meet you at the
railway station buffet at 9:00.

1030
01:29:14,353 --> 01:29:16,789
A train leaves for Paris at 10:00.

1031
01:29:17,452 --> 01:29:18,876
I’ll bring you some dough.

1032
01:29:21,405 --> 01:29:24,412
You raised your son badly.
He disobeyed you.

1033
01:31:59,437 --> 01:32:02,100
Madam, police!
Your papers, please.

1034
01:32:02,101 --> 01:32:03,944
Yes. What’s the matter?

1035
01:32:03,945 --> 01:32:05,913
The matter is that you overtook
another car at the summit of a hill,

1036
01:32:05,914 --> 01:32:08,857
you crossed over a yellow line
and did not respect the speed limit.

1037
01:32:08,858 --> 01:32:10,494
We’ve been following
you for a while.

1038
01:32:10,495 --> 01:32:13,260
I’m in a hurry.
My mother is quite ill.

1039
01:32:13,261 --> 01:32:15,189
That is no reason to play
with the life of other people.

1040
01:32:17,110 --> 01:32:18,564
You do not own this car?

1041
01:32:18,565 --> 01:32:20,266
No. My boss does.

1042
01:32:20,267 --> 01:32:22,625
Mister Denis Farrand.
- Yes.

1043
01:32:24,154 --> 01:32:26,018
What are you going to do now?

1044
01:32:26,900 --> 01:32:28,508
I’m going to fetch
some money for Jim.

1045
01:32:28,509 --> 01:32:29,510
He’s waiting for me
at the station.

1046
01:32:30,204 --> 01:32:31,632
He’s got to get away,
you understand.

1047
01:32:31,633 --> 01:32:35,838
Of course.
Shall I go with you?

1048
01:33:00,359 --> 01:33:01,788
Will it be expensive?

1049
01:33:01,789 --> 01:33:03,643
You’ll probably be
disqualified from driving.

1050
01:33:03,644 --> 01:33:07,194
You’re definitely unlucky.

1051
01:33:11,118 --> 01:33:12,535
Is the spare tire in the trunk?

1052
01:33:12,536 --> 01:33:14,592
Oh, no, thank you,
I’m used to this.

1053
01:33:14,593 --> 01:33:17,110
Come on, we’re not that bad,
we’re going to give you a hand.

1054
01:33:17,111 --> 01:33:20,541
I’m not asking for anything.
- If you take it like that...

1055
01:33:20,542 --> 01:33:23,403
I don’t need anybody.
- I thought you were in a hurry.

1056
01:33:23,404 --> 01:33:24,611
It’s my business.

1057
01:33:50,749 --> 01:33:53,801
Go... Go!

1058
01:34:27,663 --> 01:34:30,184
So, what’s in that trunk?

1059
01:34:30,185 --> 01:34:31,722
I forbid you to search my trunk!

1060
01:34:31,723 --> 01:34:33,137
You don’t have the right!

1061
01:34:36,712 --> 01:34:38,680
And, pray, what is this?

1062
01:35:14,658 --> 01:35:16,312
I just need five minutes.

1063
01:35:25,396 --> 01:35:26,955
Good morning, mister Farrand.
- Good morning.

1064
01:35:37,568 --> 01:35:38,614
Thank you.

1065
01:36:50,854 --> 01:36:52,246
Well, mister Farrand,

1066
01:36:52,247 --> 01:36:54,368
I’ve got a feeling
that you didn’t tell me

1067
01:36:54,369 --> 01:36:56,255
everything you know
about this case.

1068
01:37:02,882 --> 01:37:04,808
Translated by: Goupil66

 

 
 
master@onlinenglish.ru