Человек действия. Action Man 1967 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:06,320 --> 00:00:08,311
Морис Жакан представляет

2
00:00:10,080 --> 00:00:11,593
Жан Габен

3
00:00:14,400 --> 00:00:17,517
Роберт Стэк

4
00:00:19,040 --> 00:00:22,157
в фильме Жана Делануа

5
00:00:22,640 --> 00:00:26,155
СОЛНЦЕ БРОДЯГ

6
00:00:28,480 --> 00:00:32,155
По роману Дж. М. Флинна
"Человек действия"

7
00:00:33,960 --> 00:00:37,714
Сценарий: Альфонса
Будара и Жана Делануа

8
00:00:45,280 --> 00:00:47,396
В фильме снимались:
Маргарет Ли

9
00:00:48,200 --> 00:00:50,270
Жан Топар

10
00:00:50,920 --> 00:00:56,597
Уолтер Гиллер, Люсьен
Богаэр, Джордж Лиган и другие

11
00:01:04,440 --> 00:01:07,830
Сюзанна Флон

12
00:01:12,720 --> 00:01:15,314
Музыка Франсиса Лея

13
00:01:16,520 --> 00:01:18,556
Оператор - Уолтер Уоттиц

14
00:01:49,840 --> 00:01:52,115
Продюсер - Раймон Данон

15
00:01:57,840 --> 00:02:00,434
Совместное производство
Ле Фильм Коперник (Париж)

16
00:02:00,960 --> 00:02:03,110
и Фида Чинематографика (Рим)

17
00:02:51,640 --> 00:02:53,198
Ты здесь, Дени?

18
00:02:54,560 --> 00:02:55,595
Да.

19
00:03:11,560 --> 00:03:13,312
Ты еще не ушел?

20
00:03:13,600 --> 00:03:16,831
Если бы не бардак в твоих
счетах, я бы давно уже был дома.

21
00:03:17,120 --> 00:03:20,351
Ах да, я забыла, что
сейчас конец месяца.

22
00:03:20,800 --> 00:03:22,552
Ты обо всем забываешь.

23
00:03:23,120 --> 00:03:24,678
Который час?

24
00:03:25,280 --> 00:03:27,840
Кажется, семь двадцать пять.

25
00:03:28,600 --> 00:03:30,716
Однако, не жарко.

26
00:03:34,680 --> 00:03:38,355
-Должно быть, привезли деньги.
- Какие деньги?

27
00:03:39,040 --> 00:03:42,396
Там, напротив, зарплата
для американцев.

28
00:03:42,800 --> 00:03:44,438
Надо же, могли бы
быть поосторожнее,

29
00:03:44,760 --> 00:03:45,749
там ведь пятьсот миллионов.

30
00:03:46,080 --> 00:03:47,957
- Так много?
- Мне так сказали.

31
00:03:49,160 --> 00:03:52,550
-Держи, вот твоя зарплата.
- Спасибо.

32
00:03:54,320 --> 00:03:56,311
Почему только две тысячи семьсот?

33
00:03:56,720 --> 00:03:58,358
А починка котла?

34
00:03:59,000 --> 00:04:00,672
Тебе меня совсем не жалко.

35
00:04:01,120 --> 00:04:02,917
Ты моя компаньонка или нет?

36
00:04:03,320 --> 00:04:04,912
А голландское пиво?

37
00:04:05,240 --> 00:04:06,958
- Я все сделаю.
- Сделаешь.

38
00:04:07,240 --> 00:04:09,196
Оно должно было быть
на месте два дня назад.

39
00:04:09,520 --> 00:04:11,795
Это даже не смешно.
Я всем должен сам заниматься.

40
00:04:12,160 --> 00:04:14,276
Что бы я ни делала,
всегда все не так.

41
00:04:14,600 --> 00:04:15,555
Ты все время ворчишь.

42
00:04:15,880 --> 00:04:18,792
Я говорю разумные вещи.
И это называется ворчать?

43
00:04:20,640 --> 00:04:23,837
Ты был терпимее, когда
заходил ко мне наверх.

44
00:04:24,480 --> 00:04:27,278
- Тебе это нравилось.
- И ты этим пользовалась.

45
00:04:27,800 --> 00:04:30,837
Лови удачу, пока не поздно.

46
00:04:31,200 --> 00:04:33,395
Все же не забудь
о голландском пиве.

47
00:04:35,160 --> 00:04:37,674
Северный индустриальный банк

48
00:05:08,040 --> 00:05:10,474
"Легарек"
фирма по уборке

49
00:05:11,920 --> 00:05:13,638
Центральный гараж

50
00:05:20,800 --> 00:05:22,677
Вставай, Гастон, вот твои деньги.

51
00:05:22,920 --> 00:05:24,990
Спасибо, патрон. Я не спал.

52
00:05:25,240 --> 00:05:27,390
Я сплю, как немецкие
пастухи, в полглаза.

53
00:05:30,360 --> 00:05:33,113
- Я слегка выпил.
- Вот тут я тебе верю.

54
00:05:33,960 --> 00:05:36,428
Мсье Фарран, только бутылочку.

55
00:05:36,760 --> 00:05:39,274
Мой девиз - утолить
жажду, не больше.

56
00:06:05,680 --> 00:06:07,955
-Здравствуйте, мсье Фарран.
-Здравствуй.

57
00:06:08,240 --> 00:06:09,116
Здравствуйте, мсье Фарран.

58
00:06:09,640 --> 00:06:11,517
Здравствуй. Слушай, возьми
мясо у меня в машине.

59
00:06:14,000 --> 00:06:16,355
-Здравствуйте, мсье.
-Здравствуй, Луиза.

60
00:06:20,080 --> 00:06:21,399
Что это такое?

61
00:06:21,800 --> 00:06:24,519
Приходила мадам
Фарран. Она унесла зайца.

62
00:06:25,040 --> 00:06:26,359
Ей это больше нравится?

63
00:06:26,720 --> 00:06:28,597
Красиво, но что это значит?

64
00:06:29,520 --> 00:06:33,399
Живопись - это как армия,
не стоит пытаться ее понять.

65
00:07:15,720 --> 00:07:17,438
Здравствуй, дорогая.

66
00:07:19,840 --> 00:07:21,432
Почему ты на меня так смотришь?

67
00:07:22,160 --> 00:07:24,799
Просто так. Ты
закончил со счетами?

68
00:07:25,320 --> 00:07:27,436
Знаешь, с Бетти это не так просто.

69
00:07:27,760 --> 00:07:29,751
Ты уже получила пробные
оттиски своей книги?

70
00:07:30,040 --> 00:07:31,712
Почему они не цветные?

71
00:07:32,040 --> 00:07:34,190
Для карманной книги
это было бы дорого.

72
00:07:34,560 --> 00:07:36,437
Похоже, твой издатель -
проходимец.

73
00:07:36,840 --> 00:07:38,034
Такой же, как все.

74
00:07:38,880 --> 00:07:42,350
А, вот и мой заяц.
Зачем ты только его взяла?

75
00:07:42,640 --> 00:07:43,993
Ему было неплохо в ресторане.

76
00:07:50,520 --> 00:07:53,478
-А это? Тоже неплохо?
- Что это такое?

77
00:07:57,280 --> 00:08:00,158
- Может, тальк?
- Однако...

78
00:08:00,520 --> 00:08:01,635
Теперь, значит, наркотики?

79
00:08:01,920 --> 00:08:03,433
Какие наркотики? Я тут ни при чем.

80
00:08:03,720 --> 00:08:05,039
Травить людей мерзко.

81
00:08:05,360 --> 00:08:07,157
Я тоже так думаю, поверь мне.

82
00:08:08,640 --> 00:08:12,110
Я верю тебе, Дени, но согласись,
мне есть из-за чего беспокоиться.

83
00:08:12,480 --> 00:08:14,311
Я даже в Индокитае не
связывался с наркотиками,

84
00:08:14,640 --> 00:08:15,755
не начинать же мне здесь.

85
00:08:16,080 --> 00:08:17,308
Так что же это за пакетики?

86
00:08:17,560 --> 00:08:19,915
Спекулируют без моего
ведома, и мне это не нравится.

87
00:08:20,920 --> 00:08:23,718
Дени, я когда-нибудь
смогу спать спокойно?

88
00:08:24,040 --> 00:08:25,598
Что тебе мешает спать спокойно?

89
00:08:25,920 --> 00:08:27,831
Все эти типы, с
которыми ты встречаешься.

90
00:08:28,480 --> 00:08:29,595
Ни с кем я не встречаюсь.

91
00:08:29,880 --> 00:08:32,633
Иногда я выпиваю по стаканчику
со старыми друзьями, но не больше.

92
00:08:32,960 --> 00:08:34,598
- Ты его забираешь?
-Да, забираю.

93
00:08:37,320 --> 00:08:38,833
Четыре десять, один.

94
00:08:41,160 --> 00:08:44,152
- Бармен, пожалуйста.
- Минутку, мадам.

95
00:08:45,960 --> 00:08:47,712
Теперь я.

96
00:09:40,320 --> 00:09:41,469
Дать тебе пемзу?

97
00:09:42,720 --> 00:09:45,188
Подонок, я тебе покажу,
как сбывать здесь героин.

98
00:09:45,800 --> 00:09:47,472
Я хотел поправить
картину, она висела криво.

99
00:09:47,800 --> 00:09:50,598
Я тебе сейчас морду поправлю.
А это за пачку сигарет?

100
00:09:50,920 --> 00:09:52,478
Предупреждаю, если у
тебя есть еще тайники,

101
00:09:52,800 --> 00:09:54,233
забирай свои наркотики и убирайся.

102
00:09:54,600 --> 00:09:57,751
И скажи своим друзьям, что
я два раза повторять не буду.

103
00:09:58,040 --> 00:10:00,600
Если сказал "нет",
значит, нет. Понял?

104
00:10:06,520 --> 00:10:08,988
Вы ошиблись, мадам,
тут слишком много.

105
00:10:26,800 --> 00:10:30,156
- Спокойной ночи, мсье Фарран.
- Спокойной ночи, Элен.

106
00:10:36,120 --> 00:10:37,633
Я закрою дверь?

107
00:10:38,000 --> 00:10:39,831
Оставьте, я закрою сам.

108
00:11:24,160 --> 00:11:26,833
-Уже закрыто, мсье.
- Кажется, тебе нужен бармен?

109
00:11:27,360 --> 00:11:29,828
Да, но я ищу молодого
и воспитанного.

110
00:11:30,360 --> 00:11:31,952
У тебя есть выбор.

111
00:11:32,360 --> 00:11:34,999
Не хотелось бы вас обидеть,
но вы немного женоподобны

112
00:11:35,360 --> 00:11:37,078
для нашего заведения.

113
00:11:37,520 --> 00:11:39,715
Руки вверх! Пошевеливайся!

114
00:11:40,960 --> 00:11:44,839
Скажите вашему хозяину, что
этот метод не слишком удачный.

115
00:11:45,400 --> 00:11:47,038
Выходи оттуда, иди в угол.

116
00:11:50,520 --> 00:11:52,875
Сейчас мы тебе
покажем представление.

117
00:11:53,600 --> 00:11:55,318
Начинайте.

118
00:12:47,720 --> 00:12:49,472
Тебе было велено
остаться на улице.

119
00:12:51,960 --> 00:12:53,712
Проклятье!

120
00:12:54,280 --> 00:12:55,793
Черт возьми, Доктор.

121
00:12:58,120 --> 00:12:59,633
Ты что, сдурел, америкашка?

122
00:13:15,000 --> 00:13:16,319
Брось!

123
00:13:16,480 --> 00:13:18,471
Хватит. Помоги ему.

124
00:13:19,440 --> 00:13:21,112
Теперь убирайтесь.

125
00:13:21,520 --> 00:13:24,159
Тонио, скажешь Анри, что
контракт расторгается.

126
00:13:24,440 --> 00:13:25,316
Понял?

127
00:13:25,600 --> 00:13:26,919
Проследишь за отходом.

128
00:13:27,200 --> 00:13:28,599
Америкашка,..

129
00:13:28,840 --> 00:13:30,512
ты нам заплатишь за это.

130
00:13:52,920 --> 00:13:53,989
Пошли.

131
00:13:54,280 --> 00:13:55,190
Да.

132
00:13:56,320 --> 00:13:58,550
Как ты связался с этими парнями?

133
00:13:58,800 --> 00:14:00,677
- Это Савани тебя нанял?
- Нет, Анри.

134
00:14:01,000 --> 00:14:03,833
Этот астматик? Присаживайся.

135
00:14:04,480 --> 00:14:07,916
Надеюсь, эти подонки оставили
нам хотя бы два стакана.

136
00:14:15,040 --> 00:14:18,510
Последний раз мы пили с
тобой в Сайгоне в пятидесятом.

137
00:14:19,000 --> 00:14:20,149
Мы не слишком помолодели.

138
00:14:20,480 --> 00:14:21,629
Ты совсем не изменился.

139
00:14:22,200 --> 00:14:24,077
Перестань,..

140
00:14:24,360 --> 00:14:25,713
я как старый дуб,..

141
00:14:26,040 --> 00:14:27,871
с каждым годом все толще.

142
00:14:28,480 --> 00:14:30,710
А ты, наоборот, настоящий плейбой.

143
00:14:31,600 --> 00:14:34,478
По неволе. Меня
хранили в холодильнике.

144
00:14:34,800 --> 00:14:35,710
Где?

145
00:14:36,040 --> 00:14:37,792
В Синг-Синге, шесть лет.

146
00:14:38,080 --> 00:14:39,274
В чем тебя обвинили?

147
00:14:39,640 --> 00:14:43,428
Ерунда. Я тебе
расскажу. Мне не повезло.

148
00:14:43,960 --> 00:14:46,918
Ты тогда был неосторожен.
Помнишь, я тебе говорил.

149
00:14:47,280 --> 00:14:49,555
А наше везение, старик,
зависит от нас самих.

150
00:14:50,000 --> 00:14:53,072
Я уже четыре месяца во
Франции, хочу поправить дела.

151
00:14:53,360 --> 00:14:55,157
Однако, это была неудачная мысль.

152
00:14:55,400 --> 00:14:58,073
Телохранителем хорошо быть
только в Елисейском дворце.

153
00:14:58,360 --> 00:15:00,828
Это для начала. Друзья
послали меня увидеться с Анри.

154
00:15:01,680 --> 00:15:03,398
Но теперь у меня
с ним все кончено.

155
00:15:04,480 --> 00:15:06,596
Ничего, я тебя выручу.

156
00:15:07,200 --> 00:15:10,033
После того, что ты для меня
сделал, я твой должник.

157
00:15:10,360 --> 00:15:11,998
Ничего особенного.

158
00:15:14,680 --> 00:15:16,830
Надеюсь, у тебя
все такой же аппетит.

159
00:15:17,200 --> 00:15:18,599
Попробуй-ка это.

160
00:15:19,000 --> 00:15:20,274
Ты давно вернулся?

161
00:15:21,040 --> 00:15:22,678
В пятьдесят четвертом.

162
00:15:22,960 --> 00:15:25,110
Я начал сомневаться,
нельзя уже было тянуть.

163
00:15:25,400 --> 00:15:27,709
Так ты стал
респектабельным буржуа?

164
00:15:28,000 --> 00:15:29,991
Респектабельность определяется
налоговым инспектором,

165
00:15:30,320 --> 00:15:32,675
а мой налоговый инспектор
не очень-то меня балует.

166
00:15:33,120 --> 00:15:34,633
Значит, ты остепенился?

167
00:15:35,360 --> 00:15:37,828
Да. Мои дела идут хорошо.

168
00:15:38,160 --> 00:15:41,436
Поэтому я не хочу, чтобы какие-то
проходимцы сбывали у меня героин.

169
00:15:42,040 --> 00:15:43,712
Ты все такой же
отчаянный, старина.

170
00:15:44,040 --> 00:15:45,155
Знаешь, я рад нашей встрече.

171
00:15:45,400 --> 00:15:47,595
Я тоже. Я часто
говорю о тебе с женой.

172
00:15:47,960 --> 00:15:48,710
Ты женат?

173
00:15:49,120 --> 00:15:50,917
Да, сынок, больше десяти лет.

174
00:15:51,160 --> 00:15:53,310
И к тому же на образованной.

175
00:15:53,680 --> 00:15:56,956
Она не такая, как Лулу из
"Парка буйволов". Помнишь?

176
00:15:57,240 --> 00:15:59,549
Но фигурка у Лулу была что надо.

177
00:15:59,840 --> 00:16:02,229
Да, в молодости такое нравится.

178
00:16:02,680 --> 00:16:05,752
Но когда постареешь, уже
не переносишь таких девиц.

179
00:16:06,120 --> 00:16:08,076
Жена знает о твоем прошлом?

180
00:16:08,480 --> 00:16:11,790
Она знает, что вышла замуж
не за церковного сторожа.

181
00:16:12,120 --> 00:16:14,395
И остепенился я
именно благодаря ей.

182
00:16:14,760 --> 00:16:16,557
Ты ведь знаешь, это не так просто.

183
00:16:16,840 --> 00:16:18,273
Это тебе не армейские консервы.

184
00:16:18,600 --> 00:16:20,716
Потом я угощу тебя
нашим фирменным блюдом.

185
00:16:21,000 --> 00:16:22,115
А пока стаканчик Бордо.

186
00:16:22,400 --> 00:16:23,549
Знаешь, смешивать...

187
00:16:23,800 --> 00:16:25,711
Не волнуйся, сегодня
у нас праздник дружбы.

188
00:16:26,040 --> 00:16:28,156
Если ты упадешь, я тебя подниму.

189
00:16:28,440 --> 00:16:31,034
Давай, обмоем это событие.

190
00:16:38,600 --> 00:16:40,795
Входи.

191
00:16:44,960 --> 00:16:47,838
Не буду зажигать свет,
она может проснуться.

192
00:16:48,160 --> 00:16:49,434
Лучше не надо.

193
00:16:59,640 --> 00:17:03,519
Слушай, это мне напоминает
время, когда я работал с парнем,..

194
00:17:04,280 --> 00:17:06,077
его звали Проныра.

195
00:17:06,360 --> 00:17:08,271
- Ты его знал?
- Проныра?

196
00:17:09,160 --> 00:17:11,469
В тридцать третьем, в Штатах.

197
00:17:12,480 --> 00:17:15,756
- Мне было семь лет.
-Да, правда.

198
00:17:20,200 --> 00:17:22,236
Ты ляжешь в задней комнате.

199
00:17:22,560 --> 00:17:24,596
Для друзей у нас всегда
есть лишняя кровать.

200
00:17:30,200 --> 00:17:32,270
Мы тебя разбудили?

201
00:17:32,560 --> 00:17:33,709
Но мы ведь не шумели.

202
00:17:34,000 --> 00:17:35,638
Зачем тебе эта лампа?

203
00:17:35,920 --> 00:17:38,718
Это ограбление. Позволь...

204
00:17:39,120 --> 00:17:41,270
...представить тебе
моего друга Джима.

205
00:17:41,520 --> 00:17:43,033
Помнишь, я тебе о нем рассказывал.

206
00:17:43,280 --> 00:17:45,316
Джим - американец,
который учился медицине.

207
00:17:45,640 --> 00:17:46,436
Это моя жена.

208
00:17:46,680 --> 00:17:48,875
- Очень приятно.
- Мне тоже, мсье.

209
00:17:49,320 --> 00:17:50,514
Где ты был?

210
00:17:50,800 --> 00:17:53,155
В "Хижине", а он пришел,
чтобы все порушить.

211
00:17:53,440 --> 00:17:57,228
А я все думал, кем он
стал? И вот встреча.

212
00:17:58,680 --> 00:17:59,749
Я не очень понимаю,..

213
00:18:00,040 --> 00:18:01,871
но, кажется, твой друг
пришел сюда переночевать.

214
00:18:02,240 --> 00:18:04,276
Не только переночевать,
он будет здесь жить.

215
00:18:04,560 --> 00:18:05,754
Ну конечно.

216
00:18:06,120 --> 00:18:08,190
Мадам, я вам не помешаю.

217
00:18:08,520 --> 00:18:09,589
Вы мне не мешаете.

218
00:18:09,840 --> 00:18:11,910
Нет, ты ей не мешаешь, не мешаешь.

219
00:18:14,960 --> 00:18:17,793
Ложись спать, ты у себя дома.

220
00:18:18,280 --> 00:18:19,474
Где ваши вещи?

221
00:18:19,840 --> 00:18:22,513
У меня не было времени
собрать чемодан.

222
00:18:23,000 --> 00:18:25,833
У него нет чемодана,
и пижамы тоже нет.

223
00:18:26,160 --> 00:18:27,878
Ну, одолжи ему свою.

224
00:18:28,120 --> 00:18:30,031
Одолжу, да.

225
00:18:30,360 --> 00:18:33,272
Я ему дам, но не
одну, а все мои пижамы.

226
00:18:35,720 --> 00:18:38,951
Я не могу надеть
сразу много пижам.

227
00:18:40,240 --> 00:18:42,549
Зубной щетки у меня тоже нет.

228
00:18:42,880 --> 00:18:45,348
Слышишь, Мари-Жан, у
него нет зубной щетки.

229
00:18:45,680 --> 00:18:47,033
Ему действительно не повезло.

230
00:18:47,280 --> 00:18:49,748
Ложись спать и оставь
своего друга в покое.

231
00:18:50,200 --> 00:18:52,998
Но я не могу оставить
его спать совсем голым.

232
00:18:54,920 --> 00:18:58,071
Покажи ему свою книгу
о готических соборах,

233
00:18:58,360 --> 00:18:59,918
ему это понравится.

234
00:19:00,280 --> 00:19:02,430
Он человек знающий,
он такое любит.

235
00:19:04,120 --> 00:19:05,599
Дени, ты сошел с ума?

236
00:19:05,920 --> 00:19:08,150
Я не сошел с ума, я немного выпил.

237
00:19:08,560 --> 00:19:09,754
Ничего страшного.

238
00:19:10,120 --> 00:19:12,759
Неужели ты не понимаешь,
этот гангстер здесь.

239
00:19:13,120 --> 00:19:15,350
Да, он не гангстер, он парашютист.

240
00:19:15,640 --> 00:19:16,834
Откуда он приехал?

241
00:19:17,200 --> 00:19:20,078
А... Лучше туда не возвращаться.

242
00:19:20,400 --> 00:19:23,437
Я познакомился с ним в
пятидесятом в Камышовой равнине.

243
00:19:23,720 --> 00:19:26,280
- Тебя тогда еще на свете не было.
- Не будем преувеличивать.

244
00:19:26,560 --> 00:19:29,711
Он смылся благодаря мне, да
еще с хорошими документами.

245
00:19:30,120 --> 00:19:33,271
Он обманул всех - вьетнамцев,
полевую жандармерию,

246
00:19:33,560 --> 00:19:34,595
иностранный легион.

247
00:19:34,840 --> 00:19:35,829
Час от часу не легче.

248
00:19:36,280 --> 00:19:38,236
Не надо его выгонять.
Его попытаются убить.

249
00:19:38,560 --> 00:19:40,790
Если я правильно поняла, его
все время кто-то преследует.

250
00:19:41,160 --> 00:19:44,152
Да, он лев или собака, если
тебе так больше нравится.

251
00:19:44,480 --> 00:19:45,754
Мне никак не нравится.

252
00:19:46,040 --> 00:19:48,998
Когда он меня увидел, он вмешался.

253
00:19:49,400 --> 00:19:52,312
Он изменил ситуацию. Ты
должна быть благодарна ему.

254
00:19:52,640 --> 00:19:53,789
Придется.

255
00:19:55,600 --> 00:19:58,831
Надо быть осторожными,
его никто не должен видеть.

256
00:19:59,240 --> 00:20:00,468
А слуги?

257
00:20:01,160 --> 00:20:04,038
Слугам ты скажешь, что
он твой кузен из Америки,

258
00:20:04,360 --> 00:20:06,351
который занимается
импортом-экспортом.

259
00:20:06,840 --> 00:20:09,195
Чего я только с тобой не повидала.

260
00:20:10,720 --> 00:20:13,837
А, пижама. Дай ему
все-таки пижаму.

261
00:20:19,760 --> 00:20:21,273
Видишь там машину?

262
00:20:21,600 --> 00:20:24,478
Парень, который выйдет с
портфелем, это сотрудник банка.

263
00:20:24,800 --> 00:20:27,394
В конце месяца их много
снует в Банк де Франс,

264
00:20:27,760 --> 00:20:31,389
так как из осторожности, они
забирают деньги маленькими порциями.

265
00:20:35,840 --> 00:20:38,274
А это на следующее утро.

266
00:20:38,840 --> 00:20:41,400
Семь двадцать, семь двадцать пять.

267
00:20:41,720 --> 00:20:43,836
Американцы приходят за
зарплатой для сотрудников

268
00:20:44,160 --> 00:20:46,469
до открытия окошек,
они более осторожны.

269
00:20:48,160 --> 00:20:50,913
Всей операцией руководит капитан.

270
00:20:52,640 --> 00:20:55,757
Это полицейская машина -
дополнительное подкрепление.

271
00:20:56,840 --> 00:20:59,308
Пока деньги все еще в сейфе,

272
00:20:59,640 --> 00:21:02,279
и они будут там до
последней минуты.

273
00:21:04,640 --> 00:21:07,757
Теперь, когда все собрались,
капитан постучит в дверь,

274
00:21:08,080 --> 00:21:10,230
и главный кассир ему откроет.

275
00:21:10,600 --> 00:21:11,919
Рядом с ним охранник.

276
00:21:12,240 --> 00:21:15,391
Но этот парень закончил
работу. Он уходит.

277
00:21:15,800 --> 00:21:18,519
Теперь надо немного подождать.

278
00:21:19,560 --> 00:21:21,232
И так всегда в конце месяца?

279
00:21:21,480 --> 00:21:22,515
Да, всегда так.

280
00:21:22,800 --> 00:21:23,869
Лакомый кусочек.

281
00:21:24,440 --> 00:21:27,557
Да, но не стоит нападать на
машины. Они нам такое устроят.

282
00:21:27,840 --> 00:21:29,398
Я подумал о другом.

283
00:21:29,680 --> 00:21:32,194
- Ты засек, где мы?
- Над банком.

284
00:21:32,400 --> 00:21:34,436
Да, и я хозяин этажа.

285
00:21:34,760 --> 00:21:37,877
И, кроме того, президент общества
кинолюбителей департамента.

286
00:21:38,440 --> 00:21:41,352
Знаешь, сначала меня
это не заинтересовало,

287
00:21:41,600 --> 00:21:46,196
но потом, увидев однажды
утром машину, я начал думать.

288
00:21:46,520 --> 00:21:48,397
Мало-помалу я понял, что
дельце может выгореть.

289
00:21:48,640 --> 00:21:51,200
Главное узнать шифр сейфа.

290
00:21:52,720 --> 00:21:53,948
И ты его знаешь?

291
00:21:54,280 --> 00:21:56,840
Его можно узнать,
если есть свой человек.

292
00:21:57,040 --> 00:22:00,237
Это возможно. Я могу нанять
парня из фирмы Легарека.

293
00:22:00,560 --> 00:22:02,152
Эта фирма убирает в
банке в конце месяца.

294
00:22:02,480 --> 00:22:04,994
Думаю, даже этот парень
не должен меня знать.

295
00:22:05,720 --> 00:22:08,280
Хочешь этим заняться? Правда?

296
00:22:09,040 --> 00:22:12,032
Честно говоря, я придумал
это ради удовольствия.

297
00:22:12,400 --> 00:22:14,960
Я не стал бы рисковать
один, но раз ты здесь,

298
00:22:15,240 --> 00:22:16,878
мне хочется этим заняться.

299
00:22:17,160 --> 00:22:18,639
Но ведь ты богат.

300
00:22:19,760 --> 00:22:23,116
Да что ты хочешь?
Это у меня в крови.

301
00:22:23,400 --> 00:22:26,233
Я одно тебе скажу -
мне все осточертело.

302
00:22:26,560 --> 00:22:29,677
Я подыхаю от скуки,
как дохлая крыса.

303
00:22:29,880 --> 00:22:32,758
Иногда ночью я чувствую
себя на девяносто лет.

304
00:22:33,800 --> 00:22:35,074
Ты готов?

305
00:22:36,480 --> 00:22:39,074
С тобой - всегда.

306
00:22:39,520 --> 00:22:43,513
Предупреждаю, это не просто.
Малейший промах нас погубит.

307
00:22:44,520 --> 00:22:46,238
Хочешь поправить свои дела?

308
00:22:46,600 --> 00:22:49,114
Хорошо, дорогой, ты их
поправишь. Я тебе это обещаю.

309
00:22:54,840 --> 00:22:57,513
А сейчас выносят деньги.

310
00:22:58,080 --> 00:23:00,389
Видишь сумки? Их три.

311
00:23:00,680 --> 00:23:02,352
Всего около пятисот миллионов.

312
00:23:02,640 --> 00:23:03,470
Как тебе?

313
00:23:03,800 --> 00:23:04,915
Много денег.

314
00:23:07,600 --> 00:23:11,115
Сейчас машины уедут, и в
банке останутся только кассир

315
00:23:11,440 --> 00:23:13,476
и два уборщика из фирмы "Легарека".

316
00:23:14,680 --> 00:23:17,194
Теперь ты увидишь
самое интересное.

317
00:23:18,040 --> 00:23:19,393
Это мусоровоз.

318
00:23:19,680 --> 00:23:21,671
Черт! Вот он нам и поможет!

319
00:23:58,080 --> 00:23:59,559
Что ты ему сказал?

320
00:23:59,920 --> 00:24:02,275
Чтобы он постригся и
больше не появлялся здесь.

321
00:24:02,600 --> 00:24:03,794
Может, это слишком?

322
00:24:04,080 --> 00:24:05,479
Здесь я хозяин.

323
00:24:05,760 --> 00:24:08,399
Встречайся в другом месте
и в свободное время. Поняла?

324
00:24:09,040 --> 00:24:10,871
Как ты самоуверен.

325
00:24:11,840 --> 00:24:14,195
Если думаешь, что я как
рабыня буду тебе повиноваться,

326
00:24:14,520 --> 00:24:15,396
больше ты меня не увидишь.

327
00:24:15,720 --> 00:24:18,518
Это уже третий с начала
месяца, и один другого страшнее.

328
00:24:18,800 --> 00:24:19,516
Три анисовки.

329
00:24:19,800 --> 00:24:23,076
Так я уже не вольна в
своих чувствах? Посмотрим.

330
00:24:23,760 --> 00:24:26,991
Первый, кто войдет, будет моим.
И если это тебе не нравится...

331
00:24:28,200 --> 00:24:29,792
Один уже вошел.

332
00:24:30,160 --> 00:24:31,036
Привет.

333
00:24:31,400 --> 00:24:35,029
Гастон, мадам очень расстроится,
если ты не обратишь на нее внимание.

334
00:24:36,640 --> 00:24:38,153
Что вам угодно?

335
00:24:38,840 --> 00:24:40,717
Пиво и телефонный жетон.

336
00:24:41,080 --> 00:24:42,593
Пиво для мсье.

337
00:24:45,800 --> 00:24:47,233
-Держи.
- Спасибо, мсье.

338
00:25:03,560 --> 00:25:05,915
- Ну что, порядок?
- Парень в зале.

339
00:25:06,520 --> 00:25:08,636
- Как все прошло?
- Очень хорошо.

340
00:25:09,560 --> 00:25:12,199
По твоей системе - я говорил
с ним, но он меня не видел.

341
00:25:12,480 --> 00:25:13,230
А цена какая?

342
00:25:13,560 --> 00:25:15,596
Двадцать миллионов.
Можно поторговаться.

343
00:25:16,120 --> 00:25:18,873
Стоит того. Как его зовут?

344
00:25:19,200 --> 00:25:21,475
Морис Лябруз,
безработный музыкант.

345
00:25:21,840 --> 00:25:23,512
- Был судим?
- Нет.

346
00:25:24,440 --> 00:25:26,874
Он сидит у входа,
первый столик налево.

347
00:25:27,160 --> 00:25:28,513
Он ждет указаний.

348
00:25:28,840 --> 00:25:30,319
Я им займусь.

349
00:25:30,600 --> 00:25:31,077
Хорошо.

350
00:25:31,320 --> 00:25:33,515
Да?

351
00:25:39,040 --> 00:25:40,519
А что если я задержусь?

352
00:25:40,760 --> 00:25:41,715
Зачем?

353
00:25:42,080 --> 00:25:45,152
Девушка за стойкой. Может,
мне повезет? Ты не против?

354
00:25:45,480 --> 00:25:47,869
Совсем нет. Лучше,
если это будешь ты.

355
00:25:48,200 --> 00:25:50,475
Но предупреждаю, будь
осторожен, это бестия.

356
00:25:50,880 --> 00:25:52,916
И не забудь, мы с тобой незнакомы.

357
00:26:26,520 --> 00:26:27,555
Это темное.

358
00:26:27,840 --> 00:26:30,479
Я забыла вас спросить, может
быть вам больше нравится светлое?

359
00:26:30,760 --> 00:26:32,557
Конечно, я люблю все светлое.

360
00:26:32,880 --> 00:26:35,155
- Извините.
- Но пиво я люблю темное.

361
00:26:35,440 --> 00:26:37,158
-А вы?
- Что я?

362
00:26:37,400 --> 00:26:39,038
Угощаю вас пивом.

363
00:26:39,360 --> 00:26:40,873
Нет, от пива толстеют.

364
00:26:41,320 --> 00:26:43,231
Жорж, принеси мне коньяк.

365
00:26:46,320 --> 00:26:47,833
Хозяин будет ворчать.

366
00:26:48,720 --> 00:26:50,358
Он такой сердитый?

367
00:26:51,080 --> 00:26:52,798
Настоящий зануда.

368
00:26:53,680 --> 00:26:55,272
- Мсье Лябруз?
-Да.

369
00:26:55,560 --> 00:26:56,959
Вас к телефону.

370
00:27:05,680 --> 00:27:06,908
Слушаю.

371
00:27:09,200 --> 00:27:10,553
Да.

372
00:27:11,880 --> 00:27:13,359
Да.

373
00:27:14,200 --> 00:27:15,713
Напротив?

374
00:27:16,200 --> 00:27:17,792
А я думала, вы турист.

375
00:27:18,680 --> 00:27:23,071
Импорт и экспорт не мешают
туризму. Мне нужен гид.

376
00:27:24,520 --> 00:27:26,909
Гид с такими глазами, как у вас.

377
00:27:27,600 --> 00:27:29,636
Знаете, такой гид, как я...

378
00:27:29,880 --> 00:27:32,997
Я не разбираюсь в
архитектурных стилях.

379
00:27:33,320 --> 00:27:35,072
Стиль - это не так важно.

380
00:27:47,920 --> 00:27:52,277
Может, потанцуем сегодня
вечером? Куда бы нам пойти?

381
00:27:52,640 --> 00:27:54,870
"Спутник", там
неплохо, улица Мартино.

382
00:27:55,240 --> 00:27:56,070
"Спутник"?

383
00:27:56,400 --> 00:27:59,153
Это клуб. Я как раз буду там...

384
00:27:59,400 --> 00:28:00,913
в одиннадцать часов.

385
00:28:01,200 --> 00:28:03,839
Одиннадцать часов, как же долго.

386
00:28:06,560 --> 00:28:09,154
Меня зовут Бетти.

387
00:28:10,480 --> 00:28:12,471
А я Джим.

388
00:28:35,360 --> 00:28:37,874
Проекционная. Вход воспрещен.

389
00:28:43,320 --> 00:28:44,878
Закройте дверь.

390
00:28:48,240 --> 00:28:52,518
Предупреждаю, не пытайтесь
увидеть меня раньше,

391
00:28:52,840 --> 00:28:54,353
иначе вас могут убить.

392
00:28:54,920 --> 00:28:56,478
Знаю. Я согласен.

393
00:28:57,080 --> 00:29:00,277
Теперь подойдите к
шкафу слева от вас.

394
00:29:02,440 --> 00:29:04,476
Откройте дверцу.

395
00:29:07,480 --> 00:29:10,790
В нижнем углу слева
электрополотер.

396
00:29:12,160 --> 00:29:15,152
Вы будете им пользоваться,
чтобы нас информировать.

397
00:29:15,600 --> 00:29:20,196
Внутри радиопередатчик...
и антенна в ручке.

398
00:29:23,640 --> 00:29:26,552
Отвинтите наконечник.

399
00:29:27,160 --> 00:29:30,197
- Видите, там микрофон.
- Вижу.

400
00:29:30,920 --> 00:29:33,753
Для вас снят номер в
гостинице "Дю Коломбье"

401
00:29:34,000 --> 00:29:35,877
улица Жюля Ферри, 14.

402
00:29:36,360 --> 00:29:39,432
Заберите полотер, я расскажу вам
по телефону как им пользоваться.

403
00:29:39,720 --> 00:29:42,075
Тренируйтесь, я буду
вам звонить каждый вечер.

404
00:29:42,480 --> 00:29:44,550
Когда вы его освоите,
привезете сюда.

405
00:29:44,920 --> 00:29:47,753
Постарайтесь, чтобы никто кроме
вас до него не дотрагивался.

406
00:29:48,280 --> 00:29:51,317
К тому же вас не должны видеть
в городе, особенно в кафе.

407
00:29:51,880 --> 00:29:53,279
Я непьющий.

408
00:29:53,680 --> 00:29:55,875
Все, вы свободны.

409
00:30:04,800 --> 00:30:06,518
Понедельник, 30 октября

410
00:30:28,560 --> 00:30:30,596
Он его сейчас откроет.

411
00:31:02,600 --> 00:31:05,239
Двадцать один, первая комбинация.

412
00:31:24,760 --> 00:31:27,558
Восемнадцать, вторая комбинация.

413
00:31:28,160 --> 00:31:29,149
Сейф открыт?

414
00:31:29,520 --> 00:31:32,080
Нет, есть еще третья комбинация.

415
00:31:32,360 --> 00:31:34,430
Но консьерж ждет прихода
солдат, чтобы набрать шифр.

416
00:31:35,000 --> 00:31:36,797
Они приедут через
пятнадцать минут.

417
00:31:37,000 --> 00:31:39,116
- Кажется, все нормально.
- Нам бы лучше поторопиться.

418
00:31:48,320 --> 00:31:51,312
А теперь комбинация на нуле.

419
00:31:59,440 --> 00:32:00,953
Все три.

420
00:32:01,720 --> 00:32:02,869
Один.

421
00:32:03,640 --> 00:32:06,837
В баре один мсье просит
рюмку аперитива. У нас есть?

422
00:32:07,880 --> 00:32:11,156
Это анисовка в маленьком
стакане, как подают в Марселе.

423
00:32:11,440 --> 00:32:12,589
Четыре два три.

424
00:32:13,720 --> 00:32:16,678
Подожди, я сам его обслужу.
Минутку, мсье Гулетт.

425
00:32:33,880 --> 00:32:35,074
Слушаю.

426
00:32:35,400 --> 00:32:36,913
Это вы, мсье Фарран?

427
00:32:37,200 --> 00:32:39,509
Здесь один тип
поставил свою машину.

428
00:32:40,120 --> 00:32:42,156
Буж Дюрон тринадцать.

429
00:32:42,560 --> 00:32:46,269
Он спрашивал вас. Я ничего не
сказал. Вы ведь меня знаете.

430
00:32:46,600 --> 00:32:47,749
Как, совсем ничего?

431
00:32:48,040 --> 00:32:49,314
Но я не знал.

432
00:32:49,560 --> 00:32:50,993
Тогда он поехал в "Домино".

433
00:32:51,280 --> 00:32:53,032
Неприятный тип.

434
00:32:53,400 --> 00:32:57,029
Я решил вас предупредить. Не
знаю, правильно ли я сделал?

435
00:32:57,320 --> 00:32:59,390
Ты очень хорошо
сделал, Гастон, спасибо.

436
00:33:18,640 --> 00:33:19,789
Да?

437
00:33:22,320 --> 00:33:23,594
Хорошо.

438
00:33:24,920 --> 00:33:26,194
Да, да.

439
00:33:26,600 --> 00:33:28,989
Мне нужно хотя бы десять
- пятнадцать минут.

440
00:33:30,920 --> 00:33:31,909
Ладно.

441
00:33:32,880 --> 00:33:34,552
В чем дело?

442
00:33:36,360 --> 00:33:37,839
Ты меня уже покидаешь?

443
00:33:38,160 --> 00:33:39,718
Покидаю, но скоро вернусь.

444
00:33:40,120 --> 00:33:41,758
Ну это уж слишком.

445
00:33:42,120 --> 00:33:44,031
Это по работе, срочное дело.

446
00:33:44,600 --> 00:33:46,511
Срочное, срочное.

447
00:33:46,840 --> 00:33:49,149
А я что, несрочное дело?

448
00:33:51,080 --> 00:33:53,116
Я только на полчаса.

449
00:33:54,280 --> 00:33:57,477
Хотя бы сегодня ты мог
быть совершенно свободным?

450
00:33:57,800 --> 00:33:59,233
Я обиделась.

451
00:33:59,640 --> 00:34:02,518
Не знаю, застанешь
ли ты меня еще здесь.

452
00:34:02,880 --> 00:34:04,677
Пожалуйста, подожди меня.

453
00:34:05,000 --> 00:34:07,514
Обещаю, что проведу
с тобой всю ночь.

454
00:34:11,160 --> 00:34:15,358
Поторопись. Закругляйся
побыстрее со своим клиентом.

455
00:34:15,800 --> 00:34:18,189
Хорошо. Есть, побыстрее!

456
00:34:19,720 --> 00:34:21,870
Мадлен, у меня дела,
я вернусь через полчаса.

457
00:34:26,560 --> 00:34:28,198
Спасибо, мсье.

458
00:35:05,800 --> 00:35:07,233
Мсье.

459
00:35:18,480 --> 00:35:20,198
Руки вверх.

460
00:35:21,960 --> 00:35:23,393
Входи.

461
00:35:24,400 --> 00:35:25,958
Налево.

462
00:35:30,840 --> 00:35:33,035
Встань к стене.

463
00:35:35,400 --> 00:35:37,152
Что ты тут делаешь?

464
00:35:37,600 --> 00:35:39,318
Я гуляю. А что, нельзя?

465
00:35:39,640 --> 00:35:41,073
А кто оплатил твою прогулку?

466
00:35:41,400 --> 00:35:42,833
Клуб "Медитароне".

467
00:35:47,720 --> 00:35:49,278
Ты знаешь этого парня?

468
00:35:52,880 --> 00:35:55,792
Это мой приятель, Анж Переси.

469
00:35:56,400 --> 00:35:58,550
Слушай, Анж, я думал ты в Испании.

470
00:35:58,920 --> 00:36:01,070
Здесь есть опасность
для твоего здоровья.

471
00:36:01,360 --> 00:36:02,713
Ты меня путаешь с братом.

472
00:36:03,240 --> 00:36:04,593
Нет, с сестрой, подонок.

473
00:36:05,800 --> 00:36:07,233
Ты что тут делаешь?

474
00:36:08,920 --> 00:36:10,911
Ты по ошибке надел пиджак брата.

475
00:36:12,000 --> 00:36:13,479
Не люблю плохих встреч.

476
00:36:14,640 --> 00:36:16,551
И вот одна из них.

477
00:36:23,920 --> 00:36:25,035
Можно этим воспользоваться?

478
00:36:25,360 --> 00:36:26,634
Думаю, да. Хочешь мою пушку?

479
00:36:26,920 --> 00:36:28,558
Не надо, с этим он заговорит.

480
00:36:28,840 --> 00:36:29,716
Ладно, я пошел.

481
00:38:29,840 --> 00:38:31,239
Вы это видели?

482
00:38:33,840 --> 00:38:35,831
Ты пришел меня убить?

483
00:38:36,640 --> 00:38:37,959
Говори.

484
00:38:38,800 --> 00:38:40,438
Я не разговариваю с подонками.

485
00:38:41,560 --> 00:38:44,757
Не надо так со мной,
а то я рассержусь.

486
00:38:47,000 --> 00:38:49,070
Тебе не нравится этот огонек?

487
00:38:51,400 --> 00:38:53,516
Лучше говори, Анж.

488
00:38:55,680 --> 00:38:59,992
Ты меня знаешь, я не
бросаю слов на ветер.

489
00:39:02,520 --> 00:39:04,317
Говори, быстро.

490
00:39:04,680 --> 00:39:05,999
Не дури, Джим!

491
00:39:07,720 --> 00:39:09,233
Говори.

492
00:39:10,040 --> 00:39:12,998
Я здесь не для того, чтобы
тебя шлепнуть. Ты нам не нужен.

493
00:39:13,360 --> 00:39:14,998
Мы тебя все равно достанем.

494
00:39:15,480 --> 00:39:16,993
Тогда зачем?

495
00:39:18,080 --> 00:39:19,672
Чтобы узнать, что затевает старик.

496
00:39:20,000 --> 00:39:21,069
О чем ты?

497
00:39:21,640 --> 00:39:25,952
С тех пор, как он с тобой связался,
вы с ним не чулки вяжете.

498
00:39:27,880 --> 00:39:29,871
Это Анри тебя послал?

499
00:39:38,720 --> 00:39:40,950
Да. Это Анри.

500
00:39:42,080 --> 00:39:43,798
Я тут ни при чем.

501
00:40:30,680 --> 00:40:32,989
Диана! Брутус! Сидеть!

502
00:40:39,600 --> 00:40:41,670
Мсье Анри ждет меня.

503
00:40:42,120 --> 00:40:43,951
Знаю. Входите.

504
00:40:51,920 --> 00:40:52,955
Позвольте.

505
00:40:54,560 --> 00:40:56,630
- Вот он.
- Спасибо.

506
00:41:00,240 --> 00:41:02,231
Сюда, пожалуйста.

507
00:41:04,560 --> 00:41:06,357
Рад видеть вас, мсье Фарран.

508
00:41:06,640 --> 00:41:09,518
Присаживайтесь. Мама,
ты согрела молока?

509
00:41:11,920 --> 00:41:13,876
Думаю, мсье Фарран,
вы не пьете молока.

510
00:41:15,080 --> 00:41:16,513
Вы здоровы.

511
00:41:17,640 --> 00:41:19,232
Так и пышете здоровьем.

512
00:41:19,520 --> 00:41:22,273
Вы, наверное, предпочитаете
рюмочку Кальвадоса?

513
00:41:22,760 --> 00:41:24,751
Я предпочитаю поговорить.

514
00:41:25,000 --> 00:41:27,309
Но есть еще и правила
приличия, не так ли?

515
00:41:27,680 --> 00:41:30,513
Странные, однако, у
вас правила приличия.

516
00:41:31,240 --> 00:41:32,753
Я вас не понимаю.

517
00:41:33,560 --> 00:41:36,677
Вы не понимаете, кто
послал свору краснокожих,

518
00:41:37,000 --> 00:41:38,638
которые все у меня разбили.

519
00:41:38,920 --> 00:41:42,276
Анж Переси... Ведь не небо
же послало мне этого ангела.

520
00:41:43,640 --> 00:41:46,029
Поговорим серьезно, мсье Фарран.

521
00:41:46,400 --> 00:41:49,836
Думаю, вы пришли предложить
нам что-то конкретное.

522
00:41:50,600 --> 00:41:53,558
Я продаю вам "Хижину".
Вот вам и конкретное.

523
00:41:53,800 --> 00:41:55,552
Это мне кажется разумным.

524
00:41:56,200 --> 00:42:00,079
Полгода назад я отказал вашему
хозяину, но теперь я передумал.

525
00:42:00,920 --> 00:42:03,036
Я хочу жить спокойно,
потому что все эти игры

526
00:42:03,280 --> 00:42:04,508
уже не для моего возраста.

527
00:42:04,800 --> 00:42:07,951
Итак, я продаю вам лавочку.
Устраивайте там все, что хотите.

528
00:42:08,240 --> 00:42:09,958
Вот видите, всегда
можно договориться.

529
00:42:10,280 --> 00:42:11,190
Ну что ж.

530
00:42:11,520 --> 00:42:13,431
Я передам ваше
предложение моим друзьям.

531
00:42:14,200 --> 00:42:16,191
Но предупреждаю,..

532
00:42:16,600 --> 00:42:18,477
все это при одном условии -

533
00:42:18,800 --> 00:42:21,712
вы оставите в покое
моего друга Джима Бекли.

534
00:42:21,920 --> 00:42:23,194
Понимаете, что я хочу сказать?

535
00:42:23,480 --> 00:42:25,675
- Вот ваши вещи, мсье.
- Спасибо, мадам.

536
00:42:40,480 --> 00:42:42,516
Вы слышали?

537
00:42:43,720 --> 00:42:47,429
Раз он нам это предложил,
значит он в деле.

538
00:42:48,240 --> 00:42:50,390
Я знаю этого старика.

539
00:42:50,920 --> 00:42:53,354
Знаете, как его раньше называли?

540
00:42:53,640 --> 00:42:55,198
Педант.

541
00:43:44,720 --> 00:43:46,199
А теперь объясни мне.

542
00:43:46,560 --> 00:43:48,437
Ты ведь знаешь, я люблю кино.

543
00:43:48,720 --> 00:43:50,438
- Кто дал тебе ключ?
- Никто.

544
00:43:52,400 --> 00:43:56,552
Не будь так груб, Дени,
это тебе не выгодно.

545
00:43:56,840 --> 00:43:59,308
- Чего ты хочешь?
- Сотрудничать.

546
00:43:59,600 --> 00:44:01,318
Ты чокнулась, что ли?

547
00:44:10,120 --> 00:44:12,509
- Что она здесь делает?
- Спроси у нее сам.

548
00:44:13,640 --> 00:44:16,359
А я думала, вы не знакомы.

549
00:44:17,560 --> 00:44:19,039
Я тебя предупреждал.

550
00:44:19,240 --> 00:44:20,673
Только не жалуйся, что ты не знал.

551
00:44:20,880 --> 00:44:23,155
Ты хотел разбогатеть, но теперь
тебе останется только треть.

552
00:44:23,440 --> 00:44:25,158
Перестань, Дени, я все
равно не разбогатею.

553
00:44:25,840 --> 00:44:29,753
Работать с бабой! Черт подери,
уж лучше сразу вернуться в тюрьму.

554
00:44:30,200 --> 00:44:32,156
У меня все-таки есть
кое-что в голове,

555
00:44:32,480 --> 00:44:34,277
раз я сама до всего додумалась.

556
00:44:34,520 --> 00:44:36,795
Дело не в голове, а в языке. Дура.

557
00:44:37,240 --> 00:44:40,391
А четыре года на улице
Дуэ у Антуана Полити

558
00:44:40,720 --> 00:44:42,551
я не держала язык за зубами?

559
00:44:42,880 --> 00:44:45,189
Если бы не я, многие бы погорели.

560
00:44:45,360 --> 00:44:46,270
Дени, у нас нет выбора.

561
00:44:46,520 --> 00:44:48,829
Дадим ей десять
процентов, и хватит об этом.

562
00:44:49,720 --> 00:44:52,154
Слушай, я ведь делаю это для тебя.

563
00:44:52,520 --> 00:44:53,555
Ты меня вынуждаешь.

564
00:44:53,840 --> 00:44:55,956
Но предупреждаю, если что-то
не так, я тебя пристрелю.

565
00:44:56,200 --> 00:44:56,996
Клянусь.

566
00:44:57,280 --> 00:44:59,032
Не смотри на него,
мы с ним заодно.

567
00:45:00,680 --> 00:45:03,558
Больше вам знать не
надо, для вас же лучше.

568
00:45:04,280 --> 00:45:06,236
Вы меня понимаете?
Мы договорились.

569
00:45:06,520 --> 00:45:08,636
А деньги? Когда заплатите?

570
00:45:09,600 --> 00:45:13,912
Половину сразу, а остальные,
когда дело будет сделано.

571
00:45:15,280 --> 00:45:18,829
Это честно. Но мы без гроша,
может, небольшой аванс?

572
00:45:19,440 --> 00:45:21,795
Вам дадут продуктов на дорогу.

573
00:45:22,200 --> 00:45:24,077
Тогда хорошо, я согласен.

574
00:45:24,440 --> 00:45:25,759
Я тоже.

575
00:45:26,360 --> 00:45:27,998
А теперь встаньте.

576
00:45:29,000 --> 00:45:30,194
Итак,..

577
00:45:30,760 --> 00:45:32,751
изучите внимательно план.

578
00:45:34,720 --> 00:45:37,553
В день и час, о
которых вы узнаете позже,

579
00:45:38,480 --> 00:45:42,439
вы сядете в мусоровоз
и выедете из пункта "А"

580
00:45:42,760 --> 00:45:44,876
у дома номер 40,
на улице Жана Мермозе,

581
00:45:45,240 --> 00:45:48,789
остановитесь у дома номер 26,
пересечете площадь Арести Дебриана

582
00:45:49,120 --> 00:45:52,749
и выедете к пункту "Б", тоже
на улице Жана Мермозе.

583
00:45:53,320 --> 00:45:54,514
Вот номер двадцать шесть.

584
00:45:56,200 --> 00:45:57,997
Непыльное дельце, а?

585
00:45:58,360 --> 00:45:59,998
Два лимона за просто так.

586
00:46:00,320 --> 00:46:01,309
Тут что-то нечисто.

587
00:46:01,600 --> 00:46:03,238
Само собой. Но не пытайся понять.

588
00:46:03,560 --> 00:46:05,516
Я за два миллиона
родную бабушку поджарю.

589
00:46:06,400 --> 00:46:07,992
Вон смотри, наша машина.

590
00:46:09,840 --> 00:46:11,558
А вдруг там девица,
разрезанная на куски?

591
00:46:11,880 --> 00:46:13,632
Нам с тобой не стоит быть
слишком разборчивыми.

592
00:46:17,200 --> 00:46:19,475
Если что-то не так, у
вас есть мой телефон.

593
00:46:19,720 --> 00:46:22,359
Можете позвонить. С этой
машиной у вас не будет проблем.

594
00:46:22,840 --> 00:46:23,477
Спасибо.

595
00:46:23,760 --> 00:46:24,431
Всего хорошего.

596
00:48:20,360 --> 00:48:25,229
Выбросьте все бомбы, пушки,
ружья, ножи на дно океана.

597
00:48:25,840 --> 00:48:27,159
Войны не будет,..

598
00:48:27,640 --> 00:48:29,596
и все люди будут...

599
00:48:30,120 --> 00:48:31,553
счастливы.

600
00:48:31,840 --> 00:48:33,114
Да-да, конечно.

601
00:48:33,360 --> 00:48:34,998
Воспользуйся этим, осчастливь его.

602
00:48:36,160 --> 00:48:38,799
Голодранец. Мой зад
- не армия спасения.

603
00:48:40,160 --> 00:48:41,229
Мсье, я закрываюсь.

604
00:48:41,520 --> 00:48:43,795
Кружку пива. Очень хочется
пить. И еще сигареты.

605
00:48:44,160 --> 00:48:46,151
Предупреждаю, через
пять минут я иду спать.

606
00:48:52,920 --> 00:48:54,558
Ты с ума сошел? Не
время напиваться.

607
00:48:55,400 --> 00:48:58,676
Дурак, сейчас не время. Сегодня
ночью нам понадобятся мозги.

608
00:48:59,280 --> 00:48:59,996
Машина у тебя?

609
00:49:00,360 --> 00:49:03,033
Она в гараже, но это было
не просто, за мной гнались.

610
00:49:03,600 --> 00:49:05,033
Они совсем озверели, сволочи.

611
00:49:05,240 --> 00:49:07,117
Когда-нибудь они меня схватят.

612
00:49:12,280 --> 00:49:13,599
Да.

613
00:49:14,120 --> 00:49:15,189
Это ты?

614
00:49:16,040 --> 00:49:18,600
Беспокоишься? Господи, о чем?

615
00:49:19,800 --> 00:49:23,679
Я разбираю счета, как
всегда. Ничего необычного.

616
00:49:24,800 --> 00:49:27,109
Приду, как закончу
дела в "Хижине".

617
00:49:27,480 --> 00:49:29,072
Ложись спать, дорогая.

618
00:49:29,360 --> 00:49:30,918
Спокойной ночи.

619
00:49:36,280 --> 00:49:37,872
Не ходи тут, я натер пол.

620
00:49:38,600 --> 00:49:40,033
Ты же видишь, я в тапочках.

621
00:49:40,320 --> 00:49:41,309
Тем более.

622
00:49:42,440 --> 00:49:43,316
Слушайте.

623
00:49:43,640 --> 00:49:45,437
Лишь бы работа была
выполнена хорошо.

624
00:49:45,880 --> 00:49:47,029
За такую зарплату.

625
00:49:47,320 --> 00:49:49,470
Ты еще не доволен. Получил
в декабре в два раза больше,

626
00:49:49,920 --> 00:49:51,512
а у меня стажа не хватает.

627
00:49:51,840 --> 00:49:53,353
А где ты работал раньше?

628
00:49:53,880 --> 00:49:55,711
В Париже, там платят хорошо.

629
00:49:57,480 --> 00:49:59,277
А он серьезный, этот Морис.

630
00:49:59,600 --> 00:50:00,589
Ты запомнила код?

631
00:50:00,880 --> 00:50:04,236
У тебя машина пять, у
Джима - четыре, мусорка - шесть.

632
00:50:04,800 --> 00:50:07,268
Если увидишь полицейских,
машина - двенадцать,

633
00:50:07,560 --> 00:50:09,073
скажешь, откуда они едут.

634
00:50:09,960 --> 00:50:12,428
Ты неплохо придумал, но с
этим получится еще лучше.

635
00:50:12,720 --> 00:50:13,596
Если только выйдет.

636
00:50:13,840 --> 00:50:16,149
Не волнуйся, я кололся
шесть лет каждый день.

637
00:50:21,120 --> 00:50:22,439
Кассир идет.

638
00:50:30,920 --> 00:50:31,796
Здравствуй, Морис.

639
00:50:32,160 --> 00:50:34,958
Здравствуйте, мсье
Гуллет. Прохладно, однако.

640
00:50:36,000 --> 00:50:37,115
Да.

641
00:50:37,440 --> 00:50:39,829
По телевизору сообщили, что
завтра будет еще холоднее.

642
00:50:40,880 --> 00:50:42,233
Что же тогда будет в январе?

643
00:50:42,560 --> 00:50:43,595
Теперь я займусь Гастоном.

644
00:50:43,960 --> 00:50:46,076
Возьми, теперь тебе
не нужны перчатки.

645
00:50:46,440 --> 00:50:48,271
Отпечатков не будет,
сохнет моментально.

646
00:50:54,400 --> 00:50:56,391
Опять ты со своими хитростями.

647
00:50:56,680 --> 00:50:57,954
Ты может, веришь в это?

648
00:50:58,360 --> 00:51:00,157
Да что ты, я дурачусь.

649
00:51:01,000 --> 00:51:02,638
Старик, как настроение?

650
00:51:03,120 --> 00:51:06,237
Скажу тебе одну вещь - сегодня я
себя чувствую на десять лет моложе.

651
00:51:06,560 --> 00:51:08,551
По правде говоря,
плевать мне на деньги.

652
00:51:08,840 --> 00:51:09,795
Для меня главное удача.

653
00:51:10,040 --> 00:51:11,837
А для меня главное - деньги.

654
00:51:12,320 --> 00:51:14,959
А тебя не спрашивают.
Дай бутылку для Гастона.

655
00:51:17,920 --> 00:51:19,797
С этим он проспит до обеда.

656
00:51:24,720 --> 00:51:27,075
Слышал? Деньги его не интересуют.

657
00:51:27,960 --> 00:51:29,598
Это правда, я его знаю.

658
00:51:30,240 --> 00:51:32,959
А почему он тогда цеплялся
ко мне из-за десяти процентов?

659
00:51:33,280 --> 00:51:34,599
Из принципа.

660
00:51:39,520 --> 00:51:41,988
Вот, пей. Проверено,
не отравишься.

661
00:51:42,280 --> 00:51:44,748
Спасибо, мсье Фарран.
Не надо было тратиться.

662
00:51:45,160 --> 00:51:47,799
Не думай о тратах. Вечером
выпьешь за мое здоровье.

663
00:51:48,120 --> 00:51:50,236
Ну, если за ваше
здоровье - другое дело.

664
00:51:51,040 --> 00:51:52,598
Это детям на Рождество.

665
00:51:52,880 --> 00:51:54,393
Это уж слишком, мсье Фарран.

666
00:52:14,000 --> 00:52:17,629
Какие-то мерзавцы зажали.
Даже не могу сдвинуть.

667
00:52:18,320 --> 00:52:19,639
Не поможете ли мне?

668
00:52:21,760 --> 00:52:22,988
Немного неудобно.

669
00:52:23,560 --> 00:52:24,959
Спасибо большое.

670
00:53:11,000 --> 00:53:12,399
Добрый вечер, мсье.

671
00:53:12,920 --> 00:53:14,353
Что, замена?

672
00:53:14,680 --> 00:53:15,954
Я думал, что придет Даро.

673
00:53:16,760 --> 00:53:18,716
Нет, Даро сейчас в порту.

674
00:53:19,240 --> 00:53:20,389
Идите за мной.

675
00:53:21,640 --> 00:53:22,834
Присаживайтесь.

676
00:53:23,280 --> 00:53:24,872
Знаете, тут нечего делать.

677
00:53:25,200 --> 00:53:27,555
Если бы страховая компания не
требовала присутствия охраны

678
00:53:27,880 --> 00:53:30,917
всякий раз, когда военные приходят
за деньгами, вы бы тут не скучали.

679
00:53:31,600 --> 00:53:33,750
- Такая глупость.
- Мало ли что?

680
00:53:40,360 --> 00:53:43,113
Говорит машина пять. Как дела?

681
00:53:44,440 --> 00:53:48,638
Центральная. Клиента нет.
Машина четыре свободна.

682
00:53:51,680 --> 00:53:53,671
Машина четыре свободна?

683
00:53:58,600 --> 00:54:01,751
Итак, когда они пойдут через
служебную дверь вытряхивать мусор,

684
00:54:02,760 --> 00:54:04,671
вы проводите их до улицы.

685
00:54:05,600 --> 00:54:08,319
Я знаю предписание.
Револьвер в руке.

686
00:54:08,600 --> 00:54:09,635
Да, таков порядок.

687
00:54:44,040 --> 00:54:46,076
Эй, папаша, ты танцуешь шейк?

688
00:54:46,360 --> 00:54:47,156
Идиоты.

689
00:54:47,480 --> 00:54:49,038
Хочешь подраться, остановись.

690
00:54:49,800 --> 00:54:51,472
Заткнись, Мишель,
еще заберут в полицию.

691
00:54:51,960 --> 00:54:53,234
Эй, пошли к Жаслин.

692
00:54:53,520 --> 00:54:54,873
Твоя Жаслин - корова.

693
00:54:55,360 --> 00:54:58,750
Странная нынче молодежь. В мое
время развлекались как-то умнее.

694
00:55:00,240 --> 00:55:03,630
А это все не то. Пора
открывать мой ящичек.

695
00:56:09,720 --> 00:56:10,835
Уже открыли?

696
00:56:11,280 --> 00:56:14,511
Нет еще. Меня раздражает, когда
солдаты стоят у меня за спиной,

697
00:56:15,320 --> 00:56:17,436
и я заранее набираю
первые две комбинации.

698
00:56:18,120 --> 00:56:18,870
Спасибо.

699
00:56:19,120 --> 00:56:21,429
А третью комбинацию я
набираю, когда приходит офицер.

700
00:56:21,760 --> 00:56:22,795
Мне так спокойнее.

701
00:56:23,400 --> 00:56:24,833
А это что такое?

702
00:56:25,600 --> 00:56:27,318
Это основное
сигнальное устройство.

703
00:56:28,000 --> 00:56:30,150
Оно контролирует всю
систему наблюдения,

704
00:56:30,440 --> 00:56:32,396
все контактные детекторы,
встроенные в микрофоны

705
00:56:32,720 --> 00:56:34,597
и даже сигнал
тревоги в комиссариате.

706
00:56:35,040 --> 00:56:37,600
Но ключ от этого устройства не
у меня, а у уполномоченного.

707
00:56:38,120 --> 00:56:41,157
Если я вдруг ошибусь,
поднимется жуткий шум.

708
00:56:41,680 --> 00:56:42,908
Здорово тут охраняют.

709
00:56:43,480 --> 00:56:44,879
Наш сейф просто так не возьмешь.

710
00:57:32,000 --> 00:57:34,150
Пошевеливайся, у нас
только одиннадцать минут.

711
00:57:34,440 --> 00:57:36,476
Держи его ровнее, чтобы он
не мог пошевелить рукой.

712
00:57:37,040 --> 00:57:39,270
А ты займись стеклами, мы
тебя позовем, когда надо.

713
00:58:05,080 --> 00:58:07,674
Спокойно, расслабьтесь.

714
00:58:09,600 --> 00:58:13,718
Вы потеряли сознание.
Теперь уже лучше.

715
00:58:15,120 --> 00:58:17,076
Как вы себя чувствуете?

716
00:58:18,360 --> 00:58:22,114
Слабость... Сильная слабость.

717
00:58:22,720 --> 00:58:25,439
Отдышитесь.

718
00:58:26,000 --> 00:58:28,116
Теперь помогите нам.

719
00:58:28,640 --> 00:58:30,517
Считайте со мной.

720
00:58:30,960 --> 00:58:32,951
Итак, сто.

721
00:58:33,920 --> 00:58:34,909
Сто...

722
00:58:35,280 --> 00:58:37,953
-Девяносто девять.
-Девяносто девять...

723
00:58:38,520 --> 00:58:40,954
-Девяносто восемь.
-Девяносто восемь...

724
00:58:41,400 --> 00:58:43,152
Отлично, продолжайте.

725
00:58:44,240 --> 00:58:48,677
Девяносто семь, девяносто
шесть, девяносто пять,..

726
00:58:49,080 --> 00:58:50,957
девяносто четыре.

727
00:58:51,360 --> 00:58:52,395
Он готов.

728
00:58:54,040 --> 00:58:55,393
Девяносто три...

729
00:58:55,840 --> 00:58:57,592
- Вы меня слышите?
-Да.

730
00:58:58,360 --> 00:58:59,588
Как вас зовут?

731
00:59:00,600 --> 00:59:02,716
Шарль Гуллет...

732
00:59:03,040 --> 00:59:04,598
Ваша профессия?

733
00:59:05,200 --> 00:59:07,236
Служащий банка...

734
00:59:07,520 --> 00:59:08,873
Отлично, мсье Гуллет.

735
00:59:09,680 --> 00:59:14,390
- Вы знаете шифр сейфа?
-Да, знаю...

736
00:59:15,240 --> 00:59:17,196
Постарайтесь
вспомнить, напрягитесь.

737
00:59:19,000 --> 00:59:22,754
Повторите мне цифры.
Первая комбинация?

738
00:59:24,760 --> 00:59:26,671
Двадцать один...

739
00:59:27,600 --> 00:59:29,556
Вторая комбинация?

740
00:59:31,920 --> 00:59:34,070
Вторая, мсье Гуллет.

741
00:59:35,080 --> 00:59:36,957
Восемнадцать...

742
00:59:37,600 --> 00:59:39,955
И девять, третья комбинация...

743
00:59:40,600 --> 00:59:41,874
Он ошибается. Я насчитал восемь.

744
00:59:42,160 --> 00:59:42,876
Он не может врать.

745
00:59:43,120 --> 00:59:44,155
Но я тебя уверяю.

746
00:59:45,480 --> 00:59:47,277
Мсье Гуллет, послушайте меня.

747
00:59:48,240 --> 00:59:51,312
Повторите, пожалуйста,
последнюю цифру.

748
00:59:54,680 --> 00:59:56,238
Девять...

749
00:59:56,560 --> 00:59:58,551
Черт, я ведь не идиот,
я насчитал восемь.

750
00:59:58,800 --> 01:00:00,074
Если он сказал
девять, значит девять.

751
01:00:00,360 --> 01:00:03,079
А если он ошибся, ты
услышишь такой тарарам.

752
01:00:38,720 --> 01:00:40,358
Давай, набирай девять.

753
01:00:53,280 --> 01:00:56,352
- Он был прав, девять.
- Видишь, мой пентатал...

754
01:00:56,720 --> 01:01:00,110
Ну и струхнул же я,
старина. А теперь молчок.

755
01:01:00,960 --> 01:01:03,599
Там внутри микрофоны,
напрямую подключенные

756
01:01:03,880 --> 01:01:04,915
к квартире директора.

757
01:01:05,320 --> 01:01:07,959
И они реагируют на
малейший щелчок.

758
01:01:55,920 --> 01:01:58,992
Говорит машина четыре,
машина четыре, клиент у нас.

759
01:01:59,360 --> 01:02:00,429
Машина шесть на месте?

760
01:02:01,560 --> 01:02:04,677
Машина шесть на месте.
Машины двенадцать не видно.

761
01:02:05,160 --> 01:02:06,309
Конец связи.

762
01:02:19,400 --> 01:02:21,675
Говорит машина четыре, у
нас клиент для машины шесть.

763
01:02:22,080 --> 01:02:23,638
Поняла. Посылаю ее к вам.

764
01:02:25,360 --> 01:02:28,033
Говорит центральная. Машина шесть.

765
01:02:28,400 --> 01:02:29,753
Машина шесть слушает.

766
01:02:30,280 --> 01:02:32,430
-Для вас есть клиент.
- Еду.

767
01:02:53,200 --> 01:02:54,952
Быстрее, осталось три минуты.

768
01:02:56,880 --> 01:02:57,995
Не забудь полотер.

769
01:03:34,480 --> 01:03:36,311
Теперь дружище, твоя очередь.

770
01:03:36,640 --> 01:03:37,595
Только не очень сильно.

771
01:03:37,920 --> 01:03:39,638
Не волнуйся, я умею.

772
01:05:00,680 --> 01:05:03,114
- Что-то тут не так.
-Да, надо позвать директора.

773
01:05:09,760 --> 01:05:11,671
Вы поезжайте быстрее
в комиссариат.

774
01:05:24,240 --> 01:05:27,118
Говорит машина шесть.
Машина двенадцать сзади.

775
01:05:27,560 --> 01:05:28,629
Пропустите ее.

776
01:05:29,720 --> 01:05:31,199
Ближе к тротуару.

777
01:08:51,320 --> 01:08:52,514
Возьмите.

778
01:08:52,840 --> 01:08:54,353
Мадам знает о налете на банк?

779
01:08:54,600 --> 01:08:56,352
Да, я уже знаю. Мсье наверху?

780
01:08:56,720 --> 01:08:57,994
Нет, он завтракает.

781
01:08:58,640 --> 01:09:01,359
Пятьсот миллионов,
это ведь не шутка.

782
01:09:11,280 --> 01:09:12,633
Не может быть.

783
01:09:13,880 --> 01:09:15,472
Что не может быть?

784
01:09:15,960 --> 01:09:17,916
Так вот, что вы придумали.

785
01:09:22,080 --> 01:09:24,992
А я, идиотка, поверила в дружбу...

786
01:09:25,200 --> 01:09:27,077
двух старых друзей.

787
01:09:27,360 --> 01:09:29,191
Вся эта комедия...

788
01:09:29,960 --> 01:09:32,110
Глупо же я выглядела.

789
01:09:32,520 --> 01:09:34,670
Сегодня ночью у меня
было предчувствие.

790
01:09:35,200 --> 01:09:37,839
Я позвонила в
"Хижину", в "Домино".

791
01:09:38,960 --> 01:09:41,633
Но вообразить такое?

792
01:09:45,000 --> 01:09:46,956
Ты думаешь только о себе.

793
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
Я считала, что с этим покончено,
что все это в прошлом,..

794
01:09:53,080 --> 01:09:54,991
и на тебе.

795
01:09:59,760 --> 01:10:01,637
Я больше так не могу.

796
01:10:02,560 --> 01:10:06,394
Если мне будут рассказывать об
этой истории, я не сдержусь.

797
01:10:08,000 --> 01:10:10,753
Для нас обоих будет лучше,..

798
01:10:11,040 --> 01:10:13,076
...если я уеду.

799
01:10:17,480 --> 01:10:20,278
Думаю, ты права, дорогая.
Отдохни немного на юге.

800
01:10:20,600 --> 01:10:24,195
Нет, Дени, я хочу уехать навсегда.

801
01:10:24,840 --> 01:10:27,832
Если бы ты любил меня, ты
никогда бы такого не сделал.

802
01:10:38,760 --> 01:10:41,672
- Они усыпили его пинкомплетом.
- Пентаталом.

803
01:10:42,440 --> 01:10:43,589
Какая разница.

804
01:10:55,000 --> 01:10:56,752
Надо же, мсье
Фарран, какая история.

805
01:10:57,080 --> 01:10:58,115
Есть что-нибудь новое?

806
01:10:58,400 --> 01:10:59,913
Это дело рук
подставного охранника.

807
01:11:01,200 --> 01:11:03,998
Настоящего уже нашли.
Его избили и усыпили.

808
01:11:04,440 --> 01:11:05,839
А мсье Гуллету уже лучше?

809
01:11:06,160 --> 01:11:09,516
Кажется, да. Полицейские взяли
показания у него и у двух полотеров.

810
01:11:09,840 --> 01:11:10,875
Они все говорят одно и то же.

811
01:11:11,440 --> 01:11:12,429
Надо же.

812
01:11:14,080 --> 01:11:15,149
Здравствуйте, мсье.

813
01:11:16,280 --> 01:11:18,350
- Какая неприятность.
- И не говорите.

814
01:11:19,280 --> 01:11:21,510
Вы были напротив.
Ничего не заметили?

815
01:11:21,880 --> 01:11:24,553
Нет, почти всю ночь я
занимался счетами в "Домино".

816
01:11:24,960 --> 01:11:26,678
Правда, я слышал
парней, которые шумели,

817
01:11:26,960 --> 01:11:27,915
но больше ничего.

818
01:11:28,240 --> 01:11:29,798
Услышать что-то было трудно.

819
01:11:30,080 --> 01:11:31,479
Знаете, все произошло внутри.

820
01:11:31,800 --> 01:11:32,596
Это профессионал.

821
01:11:32,880 --> 01:11:33,756
Можно все-таки взять деньги?

822
01:11:34,120 --> 01:11:35,314
Конечно, мсье Фарран.

823
01:11:35,960 --> 01:11:38,520
Если вас не затруднит, зайдите
ко мне после обеда в участок.

824
01:11:38,720 --> 01:11:39,869
Дадите мне показания.

825
01:11:40,080 --> 01:11:41,991
С удовольствием, господин
комиссар, как скажете.

826
01:11:46,680 --> 01:11:48,238
Ты хочешь завтра уехать?

827
01:11:49,360 --> 01:11:50,554
Так надо.

828
01:11:52,960 --> 01:11:55,269
Если фараоны меня
допросят, то быстро узнают,

829
01:11:55,600 --> 01:11:56,953
кто я и откуда.

830
01:11:57,760 --> 01:12:01,275
Понимаешь, полгода без тебя.

831
01:12:02,200 --> 01:12:04,031
Со временем все утрясется.

832
01:12:04,320 --> 01:12:07,517
Я возьму свою долю, перевезу ее
в Швейцарию, и там мы встретимся.

833
01:12:08,680 --> 01:12:11,240
А пока будешь
высылать мне открытки?

834
01:12:13,640 --> 01:12:15,392
Будь благоразумной.

835
01:12:16,040 --> 01:12:19,316
Если я останусь здесь, мне
будут посылать совсем не открытки.

836
01:12:21,520 --> 01:12:26,230
Как я могу быть благоразумной,
когда ты меня бросаешь.

837
01:12:27,840 --> 01:12:31,116
Джим, если бы ты знал, как
мне осточертело это кафе,

838
01:12:31,680 --> 01:12:34,148
эта глухомань, эта
помоечная жизнь.

839
01:12:35,760 --> 01:12:37,352
Увези меня с собой.

840
01:12:38,760 --> 01:12:41,069
Без денег это невозможно.

841
01:12:42,000 --> 01:12:45,595
Дени считает, что полгода их
нельзя тратить, и он прав.

842
01:12:48,120 --> 01:12:50,554
Джим, скажи, что я дорога тебе,

843
01:12:50,920 --> 01:12:53,559
что ты хоть немного
будешь обо мне скучать.

844
01:12:53,840 --> 01:12:55,990
Я буду очень скучать.

845
01:12:58,920 --> 01:13:01,480
Мы забираем мусор в
определенных местах.

846
01:13:02,440 --> 01:13:05,273
Значит, ошибка со стороны
наших служащих исключена.

847
01:13:06,320 --> 01:13:08,788
Благодарю вас. То, что нам
только что сказал мсье Кулон,

848
01:13:09,080 --> 01:13:10,229
директор службы по уборке города,

849
01:13:10,560 --> 01:13:14,599
подтвердят сейчас двое рабочих
- Хабиб Бухарид и Али Хамзат.

850
01:13:15,240 --> 01:13:17,834
Они дали показания полицейским,

851
01:13:18,200 --> 01:13:20,270
которые их очень заинтересовали.

852
01:13:21,040 --> 01:13:22,439
Все было пусто.

853
01:13:22,720 --> 01:13:23,277
Все было пусто.

854
01:13:23,480 --> 01:13:26,074
Вы хотите сказать, что когда
вы ехали по улице Жана Мермозе,

855
01:13:26,440 --> 01:13:27,953
мусорные баки были пусты?

856
01:13:28,880 --> 01:13:32,953
По всей улице, где стояли
мусорные баки, не было мусора.

857
01:13:33,480 --> 01:13:35,357
Все было пусто, все.

858
01:13:36,320 --> 01:13:38,515
Надеемся, что эти
показания будут полезны

859
01:13:38,840 --> 01:13:40,558
для следователя комиссара Ле Дюка.

860
01:13:42,160 --> 01:13:43,878
Следующий наш сюжет
более приятный.

861
01:13:44,120 --> 01:13:46,429
Все знают, что Париж
бретонский город...

862
01:13:46,880 --> 01:13:47,835
Ты видел?

863
01:13:48,320 --> 01:13:49,389
Надо было этого ожидать.

864
01:13:49,720 --> 01:13:50,709
Они поймут.

865
01:13:51,440 --> 01:13:53,237
Даже если поймут,
куда это их приведет?

866
01:13:53,560 --> 01:13:54,595
В гараж.

867
01:13:55,240 --> 01:13:56,309
Почему вдруг?

868
01:13:57,240 --> 01:13:58,912
Они там уже были.

869
01:13:59,480 --> 01:14:00,310
Когда?

870
01:14:00,640 --> 01:14:01,595
В шесть часов.

871
01:14:01,920 --> 01:14:03,717
Мне рассказал Гастон.
Его допрашивали.

872
01:14:04,080 --> 01:14:05,957
Там был комиссар Ле
Дюк и его бригада.

873
01:14:06,520 --> 01:14:07,953
Что он у него спрашивал?

874
01:14:08,360 --> 01:14:11,750
Этого он мне не сказал.
Но они рыскали повсюду.

875
01:14:12,200 --> 01:14:13,599
Надо было сказать Дени.

876
01:14:14,000 --> 01:14:15,558
Я ему звонила, но его нет.

877
01:14:15,840 --> 01:14:16,556
А в "Хижине"?

878
01:14:16,840 --> 01:14:18,910
Там тоже. Я перезвоню
через пятнадцать минут.

879
01:14:22,720 --> 01:14:23,948
Алло.

880
01:14:24,200 --> 01:14:25,235
Да.

881
01:14:25,480 --> 01:14:26,833
Кто это?

882
01:14:27,240 --> 01:14:28,309
Я еду.

883
01:14:29,280 --> 01:14:30,759
Это опять журналист.

884
01:14:31,200 --> 01:14:35,591
Они такие назойливые, и,
кроме того, так пристают.

885
01:14:43,840 --> 01:14:47,037
Этот несчастный случай
произошел вчера после обеда.

886
01:14:48,160 --> 01:14:51,789
Дрезина стояла на рельсах, когда
у нее внезапно отказали тормоза.

887
01:14:52,800 --> 01:14:55,234
Пути шли под уклон.
Дрезина набрала скорость...

888
01:14:57,160 --> 01:14:58,559
Как вы меня напугали.

889
01:14:59,560 --> 01:15:01,232
Добрый вечер, Анжель, мадам легла?

890
01:15:01,560 --> 01:15:04,120
Нет, мадам уехала после звонка.

891
01:15:05,080 --> 01:15:06,399
Какого звонка?

892
01:15:06,720 --> 01:15:08,676
Ей позвонили около
восьми тридцати.

893
01:15:08,920 --> 01:15:09,511
Кто?

894
01:15:09,760 --> 01:15:12,069
Не знаю. Ей сказали,
что вам нехорошо.

895
01:15:13,160 --> 01:15:16,072
Я решила, что мадам
поехала к вам. Вам уже лучше?

896
01:15:16,400 --> 01:15:18,038
Да-да, это пустяки.

897
01:15:18,360 --> 01:15:20,396
Потом один мсье
спрашивал вас два раза.

898
01:15:21,000 --> 01:15:23,230
Он не назвался,
наверное, перезвонит вам.

899
01:15:23,640 --> 01:15:25,119
Спасибо, Анжель, ложитесь спать.

900
01:15:25,440 --> 01:15:27,271
- Спокойной ночи, мсье.
- Спокойной ночи.

901
01:15:30,600 --> 01:15:32,830
Нет, я сам возьму.

902
01:15:43,400 --> 01:15:45,118
Алло, да.

903
01:15:46,920 --> 01:15:49,229
Плохо слышно. Кто говорит?

904
01:15:54,960 --> 01:15:56,632
Где она?

905
01:15:59,120 --> 01:16:01,475
Ты подонок, Луиджи.

906
01:16:01,880 --> 01:16:04,599
Я ловлю там, где клюет.

907
01:16:04,920 --> 01:16:07,992
Я хочу все. Понимаешь,
что это значит?

908
01:16:08,720 --> 01:16:11,188
Все, что ты взял вчера ночью.

909
01:16:12,720 --> 01:16:14,756
Приноси деньги.

910
01:16:15,600 --> 01:16:20,071
Как только Анри проверит сумму,
ты сможешь забрать свою женщину.

911
01:16:20,560 --> 01:16:22,073
Где?

912
01:16:25,040 --> 01:16:26,598
Какие гарантии?

913
01:16:26,920 --> 01:16:30,230
Мое слово, Дени. Этого достаточно.

914
01:16:32,320 --> 01:16:33,639
Ну как?

915
01:16:34,040 --> 01:16:35,917
Ты был прав, астматик.

916
01:16:36,320 --> 01:16:38,038
Он дорожит своей женой.

917
01:17:30,000 --> 01:17:31,956
-Джим наверху?
-Да, кажется.

918
01:17:39,920 --> 01:17:41,990
Останься тут, еще есть посетители.

919
01:18:23,400 --> 01:18:24,913
Что случилось?

920
01:18:25,600 --> 01:18:27,477
Они похитили Мари-Жан.

921
01:18:28,000 --> 01:18:29,149
Савани?

922
01:18:29,720 --> 01:18:30,516
Да.

923
01:18:31,080 --> 01:18:33,230
Он хочет все деньги,
иначе они ее убьют.

924
01:18:33,680 --> 01:18:34,749
Что?

925
01:18:35,440 --> 01:18:37,715
Я их знаю, они не передумают.

926
01:18:38,240 --> 01:18:39,639
Значит,..

927
01:18:40,320 --> 01:18:42,276
надо отдать деньги.

928
01:18:42,680 --> 01:18:44,750
Я пришел за твоим согласием.

929
01:18:45,560 --> 01:18:47,596
Ты сошел с ума, Дени.
Отдать им все деньги.

930
01:18:47,720 --> 01:18:49,472
Можно спасти ее и без этого.

931
01:18:49,840 --> 01:18:52,479
Да, но речь идет не о
нашей шкуре, а о ее жизни.

932
01:18:52,760 --> 01:18:53,670
Я не имею права.

933
01:18:53,960 --> 01:18:55,837
Ты видел меня в деле, ты
знаешь, на что я способен.

934
01:18:56,080 --> 01:18:57,672
Я уверен, у нас получится.

935
01:18:58,680 --> 01:19:00,398
Я не хочу рисковать.

936
01:19:00,760 --> 01:19:02,830
На карту поставлена
жизнь моей жены,

937
01:19:03,160 --> 01:19:04,878
а для меня это самое главное.

938
01:19:05,160 --> 01:19:07,196
Поверь мне, ты не
пожалеешь. Дай мне время.

939
01:19:07,520 --> 01:19:09,272
Дай мне время. Деньги
будут, а остальное...

940
01:19:09,600 --> 01:19:11,511
У тебя будет все,
чтобы смыться и выждать.

941
01:19:12,720 --> 01:19:14,438
Когда надо отдать деньги?

942
01:19:15,080 --> 01:19:17,310
Сегодня в три часа ночи.

943
01:19:17,640 --> 01:19:19,551
Надо вытащить деньги из ямы.

944
01:19:19,840 --> 01:19:20,989
Может, займешься этим?

945
01:19:21,480 --> 01:19:22,959
Уже сделано.

946
01:19:24,000 --> 01:19:27,310
Я знал, но мне хотелось
услышать это от тебя.

947
01:19:27,560 --> 01:19:28,959
Что?

948
01:19:29,280 --> 01:19:30,952
Ты думал, я тебя обманул?

949
01:19:31,320 --> 01:19:33,072
Ничего я не думал,
у нас мало времени.

950
01:19:33,400 --> 01:19:34,992
Фараоны приходили в
гараж, они везде рыскали

951
01:19:35,320 --> 01:19:36,514
и допросили Гастона.

952
01:19:36,840 --> 01:19:37,829
Почему ты меня не предупредил?

953
01:19:38,120 --> 01:19:39,997
Бетти звонила тебе в
"Хижину", но ты уже ушел.

954
01:19:40,280 --> 01:19:40,871
И что дальше?

955
01:19:41,160 --> 01:19:42,309
Я положил деньги в багажник Фиата

956
01:19:42,520 --> 01:19:44,112
и поставил его в конце
улицы Жана Мермозе,

957
01:19:44,400 --> 01:19:45,435
пока мы ничего не придумаем.

958
01:19:45,800 --> 01:19:47,836
Вот ключи.

959
01:19:49,440 --> 01:19:51,351
Теперь можешь их взять.

960
01:19:52,880 --> 01:19:54,916
Прямо сердце кровью обливается.

961
01:19:56,320 --> 01:19:58,436
Спасибо, Джим.

962
01:19:59,000 --> 01:20:01,560
- Машина.
- Что машина?

963
01:20:01,880 --> 01:20:03,552
Я оставил ее на углу.

964
01:20:03,800 --> 01:20:05,358
- Ты уверен?
- Я не сумасшедший.

965
01:20:18,000 --> 01:20:19,035
Где Бетти?

966
01:20:19,280 --> 01:20:20,793
Она вышла пять минут назад, мсье.

967
01:20:23,040 --> 01:20:24,678
Скажи, Гастон, комиссар
Ле Дюк приходил в гараж

968
01:20:24,960 --> 01:20:25,870
после обеда?

969
01:20:26,160 --> 01:20:27,434
- Комиссар Ле Дюк?
-Да.

970
01:20:27,680 --> 01:20:29,159
Нет, я его не видел.

971
01:20:42,760 --> 01:20:44,239
У нее был дубликат ключа?

972
01:20:44,640 --> 01:20:47,029
Думаю, у нее есть
дубликаты всех ключей.

973
01:20:47,320 --> 01:20:48,309
Черт.

974
01:20:48,680 --> 01:20:50,989
Кажется, мы больше не
увидим наших денег, да?

975
01:20:51,400 --> 01:20:54,233
Найди их. Скажи, что
не смог взять сумки.

976
01:20:54,480 --> 01:20:56,357
Тяни время. Я все
устрою и догоню тебя.

977
01:20:56,760 --> 01:20:58,239
Нет, они мне не поверят.

978
01:20:58,520 --> 01:21:00,397
Уверяю тебя, Дени, я
возьму другую машину,

979
01:21:00,640 --> 01:21:02,039
я не отстану от тебя.

980
01:21:02,320 --> 01:21:05,312
Ты возьмешь другую машину,
но ты и займешься другим.

981
01:21:31,800 --> 01:21:33,916
Не двигаться. Где деньги?

982
01:21:34,400 --> 01:21:37,836
Денег нет. Проводите
меня к мсье Анри.

983
01:21:38,160 --> 01:21:39,673
У меня нет такого приказа.

984
01:21:40,320 --> 01:21:42,038
Я должен его видеть.

985
01:21:43,720 --> 01:21:46,518
Марсель, поедешь с нами.

986
01:21:46,800 --> 01:21:48,870
Давай, я сяду за руль.

987
01:24:04,160 --> 01:24:06,674
У него нет денег, но
он хочет вас видеть.

988
01:24:07,080 --> 01:24:09,036
Мсье Фарран, что происходит?

989
01:24:09,440 --> 01:24:12,079
Я прошу у вас отсрочки.
Мне не удалось взять деньги.

990
01:24:12,680 --> 01:24:14,511
Вы меня удивляете.

991
01:24:15,320 --> 01:24:17,470
Солдаты охраняют место,
где у меня тайник.

992
01:24:17,960 --> 01:24:20,838
Трудно будет заставить
поверить в это мсье Савани.

993
01:24:50,160 --> 01:24:51,752
Не двигаться.

994
01:24:54,240 --> 01:24:56,549
Мсье Фарран, что вы задумали?

995
01:24:56,800 --> 01:24:59,234
За десять минут вы
так ничего не сказали.

996
01:25:03,040 --> 01:25:05,349
А теперь я хочу
вам кое-что сказать.

997
01:25:05,640 --> 01:25:08,074
Но пусть ваши лакеи выйдут,
я хочу говорить наедине.

998
01:25:08,360 --> 01:25:09,759
То, что я вам скажу, очень важно.

999
01:25:10,080 --> 01:25:12,594
Хорошо. Но если что,
ваша дорогая супруга...

1000
01:25:13,000 --> 01:25:14,558
Вам нечего бояться.

1001
01:25:20,720 --> 01:25:21,835
Итак?

1002
01:25:22,520 --> 01:25:25,034
У меня украли пятьсот миллионов.

1003
01:25:25,640 --> 01:25:27,119
Не шутите, мсье Фарран.

1004
01:25:27,560 --> 01:25:29,278
Я не шучу.

1005
01:25:29,600 --> 01:25:33,957
Но вы немедленно отпустите
мою жену, а я отпущу вашу мать.

1006
01:25:35,440 --> 01:25:36,270
Что?

1007
01:25:36,760 --> 01:25:39,558
Позвоните ей сейчас же, и мой
друг американец расскажет вам,

1008
01:25:39,880 --> 01:25:41,233
как у нее дела.

1009
01:25:54,040 --> 01:25:55,393
Сидеть.

1010
01:25:56,680 --> 01:25:57,715
Да.

1011
01:25:58,320 --> 01:25:59,833
Джим Бекли.

1012
01:26:00,520 --> 01:26:02,112
Да, ваша мать здесь.

1013
01:26:02,480 --> 01:26:03,993
Хотите с ней поговорить?

1014
01:26:10,120 --> 01:26:13,032
Не уступай, Анри. Я свое
отжила, пусть меня убивают,

1015
01:26:13,320 --> 01:26:14,799
а ты не уступай.

1016
01:26:15,600 --> 01:26:17,397
Видите, с ней все в порядке.

1017
01:26:19,360 --> 01:26:21,032
Сейчас половина четвертого.

1018
01:26:21,360 --> 01:26:22,918
У вас полчаса, чтобы ее спасти.

1019
01:26:25,680 --> 01:26:28,399
Скорее освобождайте мою жену.

1020
01:26:28,680 --> 01:26:29,430
Да.

1021
01:26:29,720 --> 01:26:32,473
Да, но понимаете, это
нелегко, это опасно.

1022
01:26:33,120 --> 01:26:34,473
Савани сейчас приедет.

1023
01:26:34,880 --> 01:26:37,189
Тем более, торопитесь.
Американец не будет церемониться

1024
01:26:37,440 --> 01:26:38,759
с вашей матерью.

1025
01:26:39,200 --> 01:26:40,519
Пойдемте со мной.

1026
01:26:48,000 --> 01:26:49,069
Открой, Антуан.

1027
01:26:49,640 --> 01:26:50,675
Все в порядке.

1028
01:27:02,280 --> 01:27:04,475
Пойдем, Мари-Жан, я все уладил.

1029
01:27:10,000 --> 01:27:11,956
Сразу направо, лестница
выходит во двор.

1030
01:27:12,720 --> 01:27:14,551
Как выйдете, первая дорога налево.

1031
01:27:14,840 --> 01:27:17,638
Через три километра заправочная
станция, оттуда сможете позвонить.

1032
01:27:18,640 --> 01:27:19,675
Быстрее.

1033
01:27:26,120 --> 01:27:27,519
А деньги?

1034
01:27:28,800 --> 01:27:31,360
Деньги наверху. Все в порядке.

1035
01:27:32,440 --> 01:27:34,431
Минутку, не так быстро.

1036
01:27:35,640 --> 01:27:37,437
Пропустите их.

1037
01:27:37,720 --> 01:27:39,472
Руки вверх!

1038
01:27:39,840 --> 01:27:41,353
Поторопитесь, быстрее.

1039
01:27:44,120 --> 01:27:45,519
Не забудьте позвонить!

1040
01:27:46,240 --> 01:27:48,470
Это тебе будет дорого стоить.

1041
01:28:27,360 --> 01:28:29,749
Не двигаться.

1042
01:28:58,040 --> 01:29:01,874
Меня утешает одно
-тебе свернут шею.

1043
01:29:05,720 --> 01:29:09,759
Алло, Джим, все в порядке,
можешь отпустить старушку.

1044
01:29:10,800 --> 01:29:12,756
Теперь слушай меня внимательно.

1045
01:29:13,000 --> 01:29:15,150
Приезжай в буфет на
вокзале в половине десятого.

1046
01:29:15,480 --> 01:29:17,436
Твой поезд на Париж
отходит в десять часов.

1047
01:29:18,000 --> 01:29:19,399
Я привезу деньги.

1048
01:29:19,680 --> 01:29:20,351
Хорошо.

1049
01:29:21,960 --> 01:29:24,952
Вы плохо воспитали сына.
Он вас не послушался.

1050
01:31:59,800 --> 01:32:02,758
Мадам, полиция. Ваши
документы, пожалуйста.

1051
01:32:02,960 --> 01:32:04,313
Да? В чем дело?

1052
01:32:04,680 --> 01:32:06,318
В том, что, обгоняя на подъеме,

1053
01:32:06,600 --> 01:32:09,114
вы заехали за ограничительную
линию и превысили скорость.

1054
01:32:09,800 --> 01:32:11,199
Мы давно за вами едем.

1055
01:32:11,520 --> 01:32:13,590
Я спешу, у меня очень больна мать.

1056
01:32:13,880 --> 01:32:16,189
Это не повод
рисковать жизнью других.

1057
01:32:17,680 --> 01:32:20,478
- Это не ваша машина?
- Нет, моего патрона.

1058
01:32:21,080 --> 01:32:22,752
Мсье Дени Фарран.

1059
01:32:24,600 --> 01:32:26,511
Что ты теперь будешь делать?

1060
01:32:27,480 --> 01:32:30,233
Возьму деньги для Джима,
он ждет меня на вокзале.

1061
01:32:30,560 --> 01:32:32,152
Понимаешь, он должен смыться.

1062
01:32:32,440 --> 01:32:33,634
Конечно.

1063
01:32:35,040 --> 01:32:36,598
Я пойду с тобой?

1064
01:33:00,920 --> 01:33:03,753
- Что мне за это будет?
- Возможно, отберут права.

1065
01:33:04,880 --> 01:33:07,189
Определенно, вам не повезло.

1066
01:33:11,680 --> 01:33:13,318
Запасное колесо в багажнике?

1067
01:33:13,760 --> 01:33:15,352
Нет, нет, спасибо. Я сама.

1068
01:33:15,680 --> 01:33:17,159
Мы не такие плохие,
можем вам помочь.

1069
01:33:17,680 --> 01:33:19,238
Мне от вас ничего не надо.

1070
01:33:19,640 --> 01:33:20,868
Ну, если вы так...

1071
01:33:21,280 --> 01:33:22,599
Мне никто не нужен.

1072
01:33:22,880 --> 01:33:24,108
Мне показалось, вы спешили.

1073
01:33:24,440 --> 01:33:25,998
Это вас не касается.

1074
01:33:51,160 --> 01:33:52,479
Поехали?

1075
01:33:53,440 --> 01:33:54,350
Поехали.

1076
01:34:28,320 --> 01:34:30,709
Так что же там, в этом багажнике?

1077
01:34:31,120 --> 01:34:32,758
Я запрещаю вам рыться
в моем багажнике.

1078
01:34:33,080 --> 01:34:34,308
Вы не имеете права.

1079
01:34:37,280 --> 01:34:38,759
А это что такое?

1080
01:35:15,280 --> 01:35:16,998
Я только на пять минут.

1081
01:35:26,040 --> 01:35:28,190
-Здравствуйте, мсье Фарран.
-Здравствуйте.

1082
01:35:29,880 --> 01:35:30,835
Вот.

1083
01:35:38,320 --> 01:35:39,799
Спасибо.

1084
01:36:51,280 --> 01:36:53,510
У меня такое
впечатление, мсье Фарран,

1085
01:36:53,960 --> 01:36:56,520
что вчера вы мне не все
рассказали об этом деле.

 
 
master@onlinenglish.ru