Actress 1987 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:20,910 --> 00:00:22,940
NO RETURN

2
00:00:23,020 --> 00:00:27,280
Starring
SUMIKO KURISHIMA

3
00:00:28,520 --> 00:00:30,580
"Why do people die?"

4
00:00:30,660 --> 00:00:32,590
"I want to live forever."

5
00:00:35,830 --> 00:00:38,630
"I'm your wife. Even in death."

6
00:00:40,300 --> 00:00:43,290
Around the year 1921...

7
00:00:43,500 --> 00:00:47,300
the cinema was still called
"moving pictures."

8
00:00:48,270 --> 00:00:52,400
In 1896 a machine
was imported from America,

9
00:00:52,480 --> 00:00:56,920
which projected moving images
using electricity.

10
00:00:58,120 --> 00:01:02,110
It could be said that this was
the beginning of Japanese cinema.

11
00:01:12,030 --> 00:01:14,190
In its long history...

12
00:01:15,470 --> 00:01:18,490
many things have happened
to the cinema...

13
00:01:18,600 --> 00:01:22,010
as they have to Japan.

14
00:01:31,650 --> 00:01:36,140
Is it coming out all right?
- It's a bit tricky.

15
00:01:36,520 --> 00:01:40,460
Your fade-down
is a great help to us.

16
00:01:41,230 --> 00:01:44,720
Did you develop all night?
- Yes... more tonight.

17
00:01:44,830 --> 00:01:47,300
We're shooting again tonight too.

18
00:01:50,700 --> 00:01:52,300
We've done it.

19
00:01:52,400 --> 00:01:55,700
You get an allowance
for helping us, don't you?

20
00:01:55,810 --> 00:02:00,580
Well, sort of... it only pays for
a few games of billiards though.

21
00:02:02,210 --> 00:02:04,210
Isn't it strange?

22
00:02:04,980 --> 00:02:07,450
When the projector
begins to roll...

23
00:02:07,590 --> 00:02:10,750
the people in the picture
start to move.

24
00:02:12,090 --> 00:02:16,290
The picture moves...
- That's why it's called 'moving pictures'.

25
00:02:16,460 --> 00:02:18,950
It's obvious.
You're too easily impressed.

26
00:02:19,130 --> 00:02:21,290
I'll turn on the water
for the rinse.

27
00:02:21,670 --> 00:02:24,160
The film should be fixed
by now.

28
00:02:28,410 --> 00:02:31,100
How clever to invent
such a thing...

29
00:02:31,180 --> 00:02:38,110
~ EIGA JOYU ~
( Actress )

30
00:02:38,280 --> 00:02:42,190
Commemorating Kinuyo Tanaka's 99th film.

31
00:02:44,560 --> 00:02:47,820
Produced by
TOMOAKI TANAKA
KON ICHIKAWA

32
00:02:54,530 --> 00:02:58,200
Screenplay by KANETO SHINDO
SHINYA HIDAKA, KON ICHIKAWA

33
00:03:41,310 --> 00:03:44,080
Music by
KENSAKU TANIKAWA

34
00:03:58,460 --> 00:03:59,560
Starring

35
00:03:59,870 --> 00:04:03,200
SAYURI YOSHINAGA

36
00:04:05,100 --> 00:04:07,830
MITSUKO MORI

37
00:04:55,990 --> 00:04:59,190
KOJI ISHIZAKA

38
00:05:01,330 --> 00:05:04,560
BUNTA SUGAWARA

39
00:05:06,900 --> 00:05:13,000
Directed by
KON ICHIKAWA

40
00:05:16,810 --> 00:05:21,300
Where are the sak? cups?
- I don't know.

41
00:05:22,380 --> 00:05:23,710
TAISHO ERA 15
(1926)

42
00:05:23,710 --> 00:05:23,720
Have another look.
TAISHO ERA 15
(1926)
TAISHO ERA 15
(1926)

43
00:05:23,720 --> 00:05:25,840
Have another look.
TAISHO ERA 15
(1926)

44
00:05:25,850 --> 00:05:27,880
Where are they?
TAISHO ERA 15
(1926)

45
00:05:27,880 --> 00:05:27,890
TAISHO ERA 15
(1926)
Where are they?
TAISHO ERA 15
(1926)

46
00:05:27,890 --> 00:05:29,480
TAISHO ERA 15
(1926)

47
00:05:30,720 --> 00:05:32,690
Leave the sliding doors.

48
00:05:33,230 --> 00:05:35,990
We may as well
take them too.

49
00:05:48,870 --> 00:05:51,070
My God it's hot!

50
00:05:52,640 --> 00:05:55,110
Only three sak? cups...

51
00:05:56,420 --> 00:05:58,080
Snapper!

52
00:05:58,820 --> 00:06:01,550
You're being generous!
- Of course.

53
00:06:01,620 --> 00:06:04,610
Dinner's going to be great.
- Hardly.

54
00:06:04,890 --> 00:06:06,760
Yours are over there.

55
00:06:07,560 --> 00:06:10,260
What? We only get sardines?

56
00:06:10,430 --> 00:06:12,400
Kinuyo, dear...

57
00:06:12,560 --> 00:06:14,690
You shouldn't be working. Sit down.

58
00:06:14,770 --> 00:06:16,790
We're short on cushions.

59
00:06:17,240 --> 00:06:19,230
There'll be seven of us.

60
00:06:20,070 --> 00:06:23,060
It's so hot. We won't need them.

61
00:06:23,140 --> 00:06:25,770
Is the snapper all for Kinuyo?
- I'll show you.

62
00:06:28,250 --> 00:06:30,440
There's another one in here.

63
00:06:31,020 --> 00:06:33,750
I put it aside.
- Who's that for?

64
00:06:33,850 --> 00:06:36,480
Who'd you think... Mr. Shimizu.

65
00:06:36,520 --> 00:06:37,920
Mr. Shimizu?

66
00:06:39,530 --> 00:06:41,490
Naturally.

67
00:06:41,890 --> 00:06:44,750
He's why Kinuyo starts work today...

68
00:06:44,930 --> 00:06:50,370
at Shochiku Cinema's Kamata studio...
it's all down to him.

69
00:06:50,600 --> 00:06:53,370
An on-call novice.
- Shozo!

70
00:06:53,770 --> 00:06:57,500
And that's worth celebrating, isn't it?

71
00:06:58,680 --> 00:07:01,980
When Mr. Shimizu
left the Kyoto studio...

72
00:07:02,010 --> 00:07:04,510
for the Kamata studio in Tokyo...

73
00:07:04,620 --> 00:07:09,550
Kinuyo was only a casual
apprentice actress.

74
00:07:09,990 --> 00:07:14,390
He said to be successful,
she'd have to go to Tokyo...

75
00:07:14,630 --> 00:07:18,060
and kindly asked her
to accompany him.

76
00:07:18,330 --> 00:07:19,720
So it's only proper...

77
00:07:19,870 --> 00:07:24,830
that we express our gratitude
to Mr. Shimizu for his faith in Kinuyo.

78
00:07:25,040 --> 00:07:27,730
And I decided to go with her to Tokyo.

79
00:07:27,940 --> 00:07:30,140
Only I wasn't sure
I could manage alone...

80
00:07:30,240 --> 00:07:32,730
so I persuaded you to come.

81
00:07:32,910 --> 00:07:35,940
You even gave up your job to come.
- Not like that.

82
00:07:36,110 --> 00:07:40,450
As far as I'm concerned,
I'm the one who's indebted to you.

83
00:07:40,720 --> 00:07:44,990
Of course... Shozo and Haruji
just had to tag along too.

84
00:07:45,120 --> 00:07:46,990
I see you're here!

85
00:07:47,060 --> 00:07:52,090
Now Kinuyo has to support us.
- Not me. I'll find a job.

86
00:07:52,730 --> 00:07:54,320
That's enough.

87
00:07:54,430 --> 00:07:56,230
I'm the one...

88
00:07:56,340 --> 00:08:00,900
who asked Kinuyo if she'd mind
if we all lived together.

89
00:08:01,270 --> 00:08:02,930
I prefer it like this.

90
00:08:04,610 --> 00:08:07,170
You're such a sweet girl.

91
00:08:08,780 --> 00:08:11,040
But you know...
- What?

92
00:08:11,450 --> 00:08:13,940
After we got here,
I started to worry...

93
00:08:14,020 --> 00:08:17,890
what if Kinuyo didn't get accepted.

94
00:08:18,090 --> 00:08:19,390
I'm so happy!

95
00:08:19,490 --> 00:08:22,950
Ahh that too...
is thanks to Mr. Shimizu.

96
00:08:23,160 --> 00:08:26,720
On top of that...
he even found us this house.

97
00:08:26,870 --> 00:08:30,670
This is like heaven
compared to our old place...

98
00:08:30,740 --> 00:08:34,930
five of us packed like sardines
in one small room.

99
00:08:38,640 --> 00:08:40,940
Mother! The fish is burnt.

100
00:08:41,710 --> 00:08:43,410
What were you doing?

101
00:08:43,850 --> 00:08:46,410
You were careless.
It's your fault, Mother.

102
00:08:49,290 --> 00:08:50,650
Kinuyo...

103
00:08:50,690 --> 00:08:53,950
When you met the head
of Kamata studio...

104
00:08:53,990 --> 00:08:57,190
Mr. Shimizu went with you,
didn't he?

105
00:08:57,500 --> 00:09:02,400
He took me to the door,
but I went in on my own.

106
00:09:03,270 --> 00:09:06,470
I almost wet my pants.

107
00:09:06,540 --> 00:09:09,740
You what?
- None of your business.

108
00:09:12,880 --> 00:09:14,280
Name?

109
00:09:14,880 --> 00:09:17,110
Kinuyo Tanaka, sir.

110
00:09:20,550 --> 00:09:23,580
You must have been so nervous.

111
00:09:24,290 --> 00:09:26,810
You could hardly stand,
could you?

112
00:09:26,960 --> 00:09:30,760
I can well imagine.
- I stared at him straight in his face.

113
00:09:30,860 --> 00:09:33,990
He just asked my name
and then didn't say a word.

114
00:09:34,100 --> 00:09:37,560
I was afraid he was going
to send me back to Kyoto.

115
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
But then as you left,
he gave you a tin of fruit drops.

116
00:09:42,540 --> 00:09:46,170
Is the fish all right?
- This is the other one.

117
00:09:46,280 --> 00:09:50,210
To him I must have seemed like a child.
I felt miserable.

118
00:09:50,250 --> 00:09:52,220
He must have liked you though.

119
00:09:52,420 --> 00:09:54,780
Important people are like that.

120
00:09:54,920 --> 00:09:58,050
They only give things to people
if they like them.

121
00:09:58,360 --> 00:10:01,330
So he gave her fruit drops?
- It was all he had to hand.

122
00:10:01,390 --> 00:10:04,620
And then Mother puts them
on the family altar.

123
00:10:04,700 --> 00:10:06,130
And why shouldn't I?

124
00:10:06,630 --> 00:10:09,790
They were a token
of Kinuyo's getting the job.

125
00:10:10,370 --> 00:10:13,030
I've offered my thanks
many times over.

126
00:10:20,080 --> 00:10:23,380
When Kinuyo said she wanted
to become a movie actress...

127
00:10:23,520 --> 00:10:26,180
weren't you the one who objected most?

128
00:10:26,250 --> 00:10:27,980
You did just as much.

129
00:10:28,190 --> 00:10:30,750
You said all actors were shameless.

130
00:10:30,860 --> 00:10:33,380
Mother even said she'd disown her.

131
00:10:33,490 --> 00:10:34,820
So I did.

132
00:10:35,030 --> 00:10:39,690
I'd heard that movie actors
were social pariahs.

133
00:10:39,930 --> 00:10:42,160
But you know... for me...

134
00:10:42,630 --> 00:10:46,670
when I saw her on stage,
I knew she was right for it.

135
00:10:54,210 --> 00:10:56,540
Wasn't it to help support the family...

136
00:10:56,620 --> 00:11:00,050
that Kinuyo left school
to play on stage?

137
00:11:00,190 --> 00:11:02,050
Well, maybe it was.

138
00:11:02,150 --> 00:11:04,550
But she always liked performing.

139
00:11:04,690 --> 00:11:08,390
I thought it my duty
to foster her talents.

140
00:11:08,490 --> 00:11:11,220
When I consulted you you agreed.

141
00:11:11,360 --> 00:11:14,200
Sometimes in life
one has to go for it!

142
00:11:14,430 --> 00:11:17,730
Besides, I like movies a lot.

143
00:11:17,840 --> 00:11:19,800
The industry has a future.

144
00:11:20,410 --> 00:11:23,340
Mr. Shimizu's late.
- The shoot may have run late.

145
00:11:23,480 --> 00:11:27,640
We might as well start ourselves.
Everyone... sit down.

146
00:11:27,880 --> 00:11:30,110
You sit there.
- The sak? isn't ready.

147
00:11:30,280 --> 00:11:32,940
We'll start without it.
That's uncle's place.

148
00:11:33,120 --> 00:11:36,280
We've only three sak? cups.
- Teacups will do.

149
00:11:42,790 --> 00:11:45,420
Give me that bowl.

150
00:11:49,330 --> 00:11:51,100
My congratulations.

151
00:11:51,370 --> 00:11:55,200
Please bear with us
in the days to come.

152
00:11:57,410 --> 00:12:00,640
Why are you sitting with your faces
hanging out? Come on, you too.

153
00:12:04,050 --> 00:12:07,680
Please don't, everyone.
- No, no... it's quite right.

154
00:12:08,090 --> 00:12:12,280
By the way, we should think
of a stage name for her.

155
00:12:12,420 --> 00:12:15,830
I'll always be Kinuyo Tanaka.

156
00:12:16,060 --> 00:12:18,000
That's too plain.

157
00:12:18,100 --> 00:12:21,860
Right. Names are important.
You need a flowery one.

158
00:12:22,000 --> 00:12:24,760
Ask a fortune teller
for an auspicious...

159
00:12:24,840 --> 00:12:26,300
Hold on!

160
00:12:26,870 --> 00:12:28,810
Actually...

161
00:12:28,970 --> 00:12:33,270
I asked Kinuyo
to keep using her real name.

162
00:12:36,850 --> 00:12:39,540
I've got it!
It's because of Ryosuke.

163
00:12:39,680 --> 00:12:43,950
He dodged his draft assessment...
- Brother! Don't shout so loud.

164
00:12:44,120 --> 00:12:46,280
What if the neighbors hear you?

165
00:12:50,130 --> 00:12:53,590
I see. You were thinking about that.

166
00:12:54,530 --> 00:12:58,970
All young men have to enlist
when they turn 20.

167
00:12:59,340 --> 00:13:02,600
After he got drafted,
he didn't show for his physical.

168
00:13:02,810 --> 00:13:06,830
Now he's got MPs,
even police after him.

169
00:13:09,150 --> 00:13:13,210
It's been nearly 10 years
since Ryosuke disappeared.

170
00:13:13,790 --> 00:13:16,880
I believe he's still alive somewhere.

171
00:13:18,960 --> 00:13:23,490
If Kinuyo keeps her name
and becomes famous...

172
00:13:23,630 --> 00:13:25,890
that may prompt him
to contact us.

173
00:13:25,960 --> 00:13:28,690
That's why I asked her
to keep her name.

174
00:13:30,400 --> 00:13:33,000
He's an unfortunate boy.

175
00:13:34,510 --> 00:13:37,700
The Tanaka family business
went bankrupt...

176
00:13:37,840 --> 00:13:40,610
not long after your father died.

177
00:13:42,150 --> 00:13:46,520
Ryosuke as the eldest...
shouldered the responsiblity.

178
00:13:46,990 --> 00:13:50,050
It was a heavy burden for him.

179
00:13:51,390 --> 00:13:55,450
It's because he was so desperate
that he acted recklessly.

180
00:13:57,400 --> 00:13:59,920
I know...

181
00:14:00,570 --> 00:14:02,730
you've been left with the stigma.

182
00:14:02,800 --> 00:14:04,700
I'm very sorry.

183
00:14:06,370 --> 00:14:08,240
I plead with you here...

184
00:14:08,510 --> 00:14:11,370
to forgive him for what he did.

185
00:14:12,440 --> 00:14:15,440
I want you to hope
that he contacts us.

186
00:14:17,320 --> 00:14:18,810
Please.

187
00:14:31,300 --> 00:14:35,360
That'll be Mr. Shimizu.
- The director?

188
00:14:39,340 --> 00:14:43,400
We've started already, sir.
Please come in.

189
00:14:43,540 --> 00:14:46,240
We're so honored
to have you, sir.

190
00:14:46,340 --> 00:14:50,640
Please share our humble table.
- Excuse me, then.

191
00:15:20,850 --> 00:15:22,810
Good morning.

192
00:15:25,750 --> 00:15:28,450
ACTORS SECTION

193
00:15:28,750 --> 00:15:32,250
KINUYO TANAKA

194
00:15:38,660 --> 00:15:41,130
<i>The going wage
for a studio actress back then...</i>

195
00:15:41,230 --> 00:15:44,030
<i>was about 10 to 15 yen a month. </i>

196
00:15:44,300 --> 00:15:47,640
<i>But somehow I received 30 yen. </i>

197
00:15:48,440 --> 00:15:52,040
<i>In 1926, that was a lot of money. </i>

198
00:15:53,110 --> 00:15:57,570
<i>The schedule was posted
late in the afternoon...</i>

199
00:15:57,680 --> 00:16:01,240
<i>informing us who was
or wasn't working the next day. </i>

200
00:16:01,620 --> 00:16:04,780
<i>If your name wasn't posted...
you had the day off. </i>

201
00:16:04,890 --> 00:16:08,950
<i>But many went to the studio
even if they had no work...</i>

202
00:16:09,390 --> 00:16:14,420
<i>hoping to catch the eye
of someone important. </i>

203
00:16:15,800 --> 00:16:19,170
<i>To get a role, no matter how trivial...</i>

204
00:16:19,300 --> 00:16:21,170
<i>was a cause of great excitement. </i>

205
00:16:21,310 --> 00:16:24,430
That girl...
Did she get work today?

206
00:16:27,810 --> 00:16:29,510
Hell no...

207
00:16:29,810 --> 00:16:33,410
She practices making herself up
every day.

208
00:16:34,020 --> 00:16:35,990
Too darn diligent!

209
00:16:40,730 --> 00:16:43,560
Hey! Sumiko Kurishima
is going on set.

210
00:16:53,340 --> 00:16:57,470
She's impressive, isn't she?
- Sure is.

211
00:17:13,390 --> 00:17:17,690
<i>The glass stage got its name
from its glass ceiling. </i>

212
00:17:21,370 --> 00:17:26,460
<i>Natural light was used
because electric lighting was poor. </i>

213
00:17:28,410 --> 00:17:31,340
<i>It usually took four to five days... </i>

214
00:17:31,880 --> 00:17:36,340
<i>to shoot a four-reel movie,
which would run for an hour. </i>

215
00:17:36,610 --> 00:17:39,310
<i>So the studio was a scene
of constant bustle. </i>

216
00:17:41,290 --> 00:17:44,080
<i>Still, everyone seemed
to love the job...</i>

217
00:17:44,260 --> 00:17:47,450
<i>and struggled hard
with the unfamiliar equipment. </i>

218
00:18:00,240 --> 00:18:03,040
I've heard...
that some of you are claiming...
SHOWA ERA 2 (1927)

219
00:18:03,040 --> 00:18:06,250
that Tanaka is getting roles
because I favour her.
SHOWA ERA 2 (1927)

220
00:18:06,250 --> 00:18:06,630
SHOWA ERA 2 (1927)

221
00:18:06,710 --> 00:18:08,440
Who's been saying that?

222
00:18:10,950 --> 00:18:15,780
I suggested to the chief that
she should be selected for this role.

223
00:18:17,120 --> 00:18:21,160
I did it because
she's devoted to her work.

224
00:18:21,790 --> 00:18:26,290
You tend to get jealous
when anyone else gets a role.

225
00:18:27,800 --> 00:18:32,400
Reflect on your own attitudes
before envying others.

226
00:18:33,970 --> 00:18:35,370
Understood?

227
00:18:36,210 --> 00:18:37,540
Tanaka...

228
00:18:37,740 --> 00:18:39,680
Come to the studio.

229
00:18:42,450 --> 00:18:46,410
Was that an appropriate thing
for a director to say?

230
00:18:46,520 --> 00:18:49,320
He started directing at 21.

231
00:18:49,790 --> 00:18:52,480
The chief thinks very highly of him.

232
00:18:52,660 --> 00:18:54,780
I heard he's from a rich family.

233
00:18:54,890 --> 00:18:59,300
I don't know...
He's famous for bluffing.

234
00:18:59,460 --> 00:19:03,630
Like he bought a warship...
- Can you buy warships?

235
00:19:03,870 --> 00:19:06,700
It's moored off Shinagawa, I hear.

236
00:19:08,110 --> 00:19:11,540
Stop it.
Someone will tattle to him again.

237
00:19:12,580 --> 00:19:17,170
It wasn't me. I never spoke
to him about anything said here.

238
00:19:18,850 --> 00:19:21,410
Then who did?
- I don't know.

239
00:19:22,020 --> 00:19:26,320
Mr. Shimizu sounds rough,
but he's a kind man.

240
00:19:36,100 --> 00:19:40,470
I've nurtured
your acting career, haven't I?

241
00:19:41,870 --> 00:19:44,000
The first leading role...

242
00:19:45,180 --> 00:19:48,170
can determine one's future in acting.

243
00:19:49,080 --> 00:19:52,610
Yet you never consulted me
on such a grave decision.

244
00:19:53,320 --> 00:19:55,980
What are you going to do?
- Welcome.

245
00:19:56,220 --> 00:19:57,690
Mrs. Tanaka...

246
00:19:58,260 --> 00:20:03,560
Were you aware that Mr. Gosho
had spoken to her about a role?

247
00:20:03,660 --> 00:20:05,650
Well, yes...

248
00:20:07,900 --> 00:20:09,630
An ashtray...

249
00:20:12,300 --> 00:20:15,860
He visited us suddenly
two nights ago...

250
00:20:15,970 --> 00:20:17,530
I want...

251
00:20:18,380 --> 00:20:23,310
to shoot "A Shameful Dream"
with you in the leading role.

252
00:20:24,380 --> 00:20:26,410
A leading role for me?

253
00:20:27,150 --> 00:20:30,590
That's right.
The role's made for you.

254
00:20:31,120 --> 00:20:32,350
Well...

255
00:20:33,020 --> 00:20:36,320
I'm sorry to call on you
so late at night.

256
00:20:36,390 --> 00:20:37,730
Not at all.

257
00:20:37,900 --> 00:20:39,730
I'm well aware...

258
00:20:40,500 --> 00:20:43,930
that since you came to Kyoto
Shimizu has looked after you...

259
00:20:44,070 --> 00:20:46,160
and given you small roles.

260
00:20:47,210 --> 00:20:48,430
But...

261
00:20:49,170 --> 00:20:50,640
I'm not like him.

262
00:20:50,910 --> 00:20:54,710
Your talent has attracted me
for some time now.

263
00:20:55,780 --> 00:20:57,270
Mr. Gosho...

264
00:20:57,450 --> 00:21:00,420
It's not up to me...
- No...

265
00:21:00,550 --> 00:21:03,540
If you agree,
I'll talk to the chief.

266
00:21:06,590 --> 00:21:10,080
I'm determined
to get his consent.

267
00:21:12,760 --> 00:21:17,430
With the chief's permission,
I'd be delighted to do it.

268
00:21:17,500 --> 00:21:19,900
I discovered your talent.

269
00:21:20,270 --> 00:21:24,230
I don't want others interfering
with your natural directness.

270
00:21:25,480 --> 00:21:27,470
Don't you agree, Mrs. Tanaka?

271
00:21:27,710 --> 00:21:32,050
Oh, yes...
I'm grateful to you.

272
00:21:32,250 --> 00:21:34,720
You not only take care of her...

273
00:21:34,890 --> 00:21:36,880
but you made Haruji
an assistant director

274
00:21:36,950 --> 00:21:40,120
and Shozo
an assistant cameraman.

275
00:21:40,560 --> 00:21:44,820
Kinuyo would never go
against your wishes.

276
00:21:47,030 --> 00:21:51,630
Gosho's father had a wholesale
dried foods shop in Kanda.

277
00:21:52,240 --> 00:21:56,140
He went into films
despite his parents' objections.

278
00:21:56,810 --> 00:21:59,070
They've disowned him.

279
00:22:00,680 --> 00:22:04,140
I believe...
he even used to work without pay.

280
00:22:04,250 --> 00:22:06,880
Without pay?
He worked for nothing?

281
00:22:06,950 --> 00:22:09,180
He's only one of many.

282
00:22:09,490 --> 00:22:11,420
They receive food tickets

283
00:22:11,520 --> 00:22:14,890
which they save
and sell off to survive.

284
00:22:16,230 --> 00:22:19,690
While living like that,
he was already writing plays.

285
00:22:20,930 --> 00:22:23,200
Mostly lyrical stuff.

286
00:22:23,330 --> 00:22:26,600
He was made a director
only last year.

287
00:22:27,740 --> 00:22:30,140
I can't trust him with you yet.

288
00:22:30,510 --> 00:22:33,000
The chief won't approve the plan.

289
00:22:33,610 --> 00:22:34,980
He's a very bright man.

290
00:22:35,110 --> 00:22:40,450
He went to the best schools
and Tokyo Imperial University.

291
00:22:40,520 --> 00:22:43,210
...the money for the timber
for the sets.

292
00:22:43,490 --> 00:22:47,650
Running a studio costs money.
We can't stop shooting.

293
00:22:47,760 --> 00:22:51,820
Theaters have cash.
I begged them for a loan.

294
00:22:54,700 --> 00:22:56,560
I foresee trouble.

295
00:22:57,800 --> 00:23:01,860
The head office will object.
- You apologize to them.

296
00:23:01,970 --> 00:23:04,000
Chief...
- What?

297
00:23:04,410 --> 00:23:08,610
I hear you approved Gosho's
"A Shameful Dream."

298
00:23:09,250 --> 00:23:11,270
The Planning Department...
- Listen.

299
00:23:11,380 --> 00:23:14,610
We can't keep making
stale, sentimental movies.

300
00:23:14,750 --> 00:23:17,050
Cinema's a new form of entertainment.

301
00:23:17,320 --> 00:23:22,260
As such, it needs to be
cheerful and upbeat.

302
00:23:22,590 --> 00:23:24,820
I came to cinema from kabuki...

303
00:23:25,000 --> 00:23:27,490
only to find the same old ideas here too.

304
00:23:27,830 --> 00:23:31,700
Cinema is young, so are we.
There's no limit to what we can do.

305
00:23:32,140 --> 00:23:34,200
In the Kamata style, of course...

306
00:23:34,470 --> 00:23:37,870
Making dramas
about the joys and sorrows

307
00:23:38,010 --> 00:23:40,240
of ordinary people...

308
00:23:40,440 --> 00:23:42,940
By making a story from actual life.

309
00:23:43,110 --> 00:23:45,240
Gosho's new film is such a film.

310
00:23:46,650 --> 00:23:51,020
The leading role will go
to Kinuyo Tanaka, as he wants.

311
00:23:51,390 --> 00:23:54,650
This too will surprise you,
Planning Manager.

312
00:23:55,530 --> 00:23:59,330
But her responsiveness
has always interested me.

313
00:23:59,760 --> 00:24:03,330
Her innocence and intimacy
are unique and new.

314
00:24:06,670 --> 00:24:12,040
<i>The history of motion pictures
as entertainment in Japan...</i>

315
00:24:12,280 --> 00:24:15,010
<i>began with devices like the bioscope...</i>

316
00:24:15,180 --> 00:24:19,280
<i>followed by pictures
projected onto a screen. </i>

317
00:24:20,520 --> 00:24:23,850
<i>The early films were actual recordings</i>

318
00:24:24,060 --> 00:24:28,460
<i>of stage plays, geisha dancing
or sumo wrestling. </i>

319
00:24:28,730 --> 00:24:31,330
NEWSREELS OF THE RUSSO-JAPANESE WAR
.
<i>The newsreels of the Russo-Japanese War...</i>

320
00:24:31,330 --> 00:24:32,330
NEWSREELS OF THE RUSSO-JAPANESE WAR
.
<i>created a great sensation. </i>

321
00:24:32,330 --> 00:24:33,810
<i>created a great sensation. </i>

322
00:24:37,570 --> 00:24:41,700
<i>From the late Meiji period...</i>

323
00:24:41,770 --> 00:24:42,970
<i>plays began to be written for the cinema </i>

324
00:24:42,970 --> 00:24:43,940
SOULS ON THE ROAD (1921)
.
<i>plays began to be written for the cinema </i>

325
00:24:43,940 --> 00:24:45,780
SOULS ON THE ROAD (1921)
.
<i>This trend was encouraged...</i>

326
00:24:46,110 --> 00:24:49,180
<i>by the economic boom
following the First World War. </i>

327
00:24:49,180 --> 00:24:50,380
THE TEA-MAKING HOUSE (1924)
<i>by the economic boom
following the First World War. </i>

328
00:24:50,380 --> 00:24:51,950
THE TEA-MAKING HOUSE (1924)
.
.

329
00:24:51,950 --> 00:24:52,390
THE TEA-MAKING HOUSE (1924)
.
<i>The conventions of the old theater </i>

330
00:24:52,390 --> 00:24:55,280
<i>The conventions of the old theater </i>

331
00:24:55,450 --> 00:24:57,790
THE CAGED BIRD (1924)
.
<i>gradually became more realistic </i>

332
00:24:57,790 --> 00:24:57,890
THE CAGED BIRD (1924)
.
.

333
00:24:57,890 --> 00:24:58,760
THE CAGED BIRD (1924)
<i>as a new cinematic style
was eagerly sought. </i>

334
00:24:58,760 --> 00:25:02,190
<i>as a new cinematic style
was eagerly sought. </i>

335
00:25:02,230 --> 00:25:05,350
A PAGE OF MADNESS (1926)
.
.

336
00:25:07,970 --> 00:25:09,660
<i>Around this same time...</i>

337
00:25:09,770 --> 00:25:10,270
<i>many good films were imported </i>

338
00:25:10,270 --> 00:25:11,770
BROKEN BLOSSOMS (1919)
.
<i>many good films were imported...</i>

339
00:25:11,770 --> 00:25:14,010
BROKEN BLOSSOMS (1919)
.
<i>from Europe and America. </i>

340
00:25:14,470 --> 00:25:17,270
Have you seen
Griffith's "Broken Blossoms"?

341
00:25:17,510 --> 00:25:21,740
His spirit of realism
is a visual art in itself.

342
00:25:21,880 --> 00:25:26,120
The technique of close-ups... I hear
the American Griffith started that too.

343
00:25:26,120 --> 00:25:26,920
THE SALVATION HUNTERS (1925)
The technique of close-ups...
I hear that started with Griffith too.

344
00:25:26,920 --> 00:25:29,280
THE SALVATION HUNTERS (1925)
.
.

345
00:25:29,650 --> 00:25:33,560
The flashbacks the French use
are revolutionary.

346
00:25:33,660 --> 00:25:37,320
I think the director's name
was Volkov.

347
00:25:39,100 --> 00:25:42,000
He tried it in "Kean."
- Hey, Ozu...

348
00:25:42,430 --> 00:25:44,960
I hear you're to be
a director.

349
00:25:45,870 --> 00:25:48,500
Army service held you back.

350
00:25:51,510 --> 00:25:56,000
<i>With its lucid realism
and creative aesthetics...</i>

351
00:25:56,380 --> 00:25:58,520
<i>and some undoubted masterpieces... </i>

352
00:25:58,520 --> 00:26:00,350
VARIETY (1925)
.
<i>and some undoubted masterpieces...</i>

353
00:26:00,350 --> 00:26:00,720
VARIETY (1925)
.
.

354
00:26:00,720 --> 00:26:01,990
VARIETY (1925)
.
<i>the Western silent film...</i>

355
00:26:01,990 --> 00:26:04,420
<i>the Western silent film...</i>

356
00:26:04,720 --> 00:26:08,420
<i>had enormous influence
on Japanese cinema. </i>

357
00:26:08,530 --> 00:26:11,390
Chaplin's "A Woman of Paris" -
so good.

358
00:26:11,560 --> 00:26:14,620
Chaplin a comic
has made a social film.

359
00:26:15,330 --> 00:26:16,860
That's right.

360
00:26:17,640 --> 00:26:20,660
Doesn't "Sad Clown"
show the true nature of film?

361
00:26:20,810 --> 00:26:22,330
I haven't seen it.

362
00:26:22,910 --> 00:26:25,210
That girl Setsu
is always distant.

363
00:26:25,310 --> 00:26:27,470
I hope she comes
to visit the studio.

364
00:26:33,080 --> 00:26:35,880
Where are we going, sir?
- Never mind that, come on.

365
00:26:36,290 --> 00:26:39,980
I saw Gosho's film.
- How was it, sir?

366
00:26:41,060 --> 00:26:46,090
I cowered at the back
of the preview room.

367
00:26:47,000 --> 00:26:50,660
You were very good.
- Thank you, sir.

368
00:26:50,800 --> 00:26:57,470
As for me... I was under no obligation
to attend the launch party.

369
00:26:58,540 --> 00:27:01,880
But I went to find out
what they thought of you.

370
00:27:02,410 --> 00:27:05,510
How could you behave
so self-effacingly?

371
00:27:06,050 --> 00:27:08,420
You were crawling to everyone...

372
00:27:09,490 --> 00:27:13,010
And Gosho... you shook his hand
again and again.

373
00:27:32,340 --> 00:27:34,940
I won't give you up to anyone.

374
00:27:35,750 --> 00:27:37,080
Sir...

375
00:27:38,620 --> 00:27:40,280
I love you.

376
00:28:06,540 --> 00:28:08,880
Welcome home.

377
00:28:09,380 --> 00:28:12,780
You work a lot of nights lately.
- Yes.

378
00:28:20,020 --> 00:28:23,080
No one knows
where she spends her nights.

379
00:28:25,430 --> 00:28:28,960
Haruji, Shozo...
off to the studio with you.

380
00:28:29,070 --> 00:28:32,000
At least let us finish.
- Hurry up then!

381
00:28:59,100 --> 00:29:02,000
All this hard work,
and at night too.

382
00:29:03,830 --> 00:29:07,130
Don't lie. You stayed
at Mr. Shimizu's, didn't you?

383
00:29:07,200 --> 00:29:09,230
They say you're always there.

384
00:29:09,410 --> 00:29:11,810
Half the studio's talking about it.

385
00:29:13,280 --> 00:29:16,270
What's going on
between you and Mr. Shimizu?

386
00:29:17,980 --> 00:29:20,310
He wants to marry me.

387
00:29:20,520 --> 00:29:21,880
What?

388
00:29:22,050 --> 00:29:26,010
How absurd!
But you don't want to, do you?

389
00:29:26,090 --> 00:29:28,320
Actually I wouldn't mind.

390
00:29:28,730 --> 00:29:32,590
Never! Never!
Marriage is the end for an actress.

391
00:29:32,800 --> 00:29:35,360
Uncle..! Uncle, please come here.

392
00:29:36,800 --> 00:29:39,630
What is it?
- Kinuyo says...

393
00:29:39,770 --> 00:29:42,300
she's going to marry Mr. Shimizu.

394
00:29:42,440 --> 00:29:43,570
Is that true?

395
00:29:44,110 --> 00:29:46,470
We owe him a lot...

396
00:29:46,580 --> 00:29:51,010
But that's unfair.
He's the one made you what you are now.

397
00:29:51,150 --> 00:29:54,170
Yet now...
he himself would ruin it all.

398
00:29:54,990 --> 00:29:56,320
Kinuyo...

399
00:29:56,920 --> 00:30:00,720
Your tendency to get
passionately involved in things...

400
00:30:00,790 --> 00:30:02,760
is a fine quality.

401
00:30:02,860 --> 00:30:06,020
But you started
as an apprentice actress...

402
00:30:06,160 --> 00:30:08,130
and have worked your way
up to a senior level.

403
00:30:08,270 --> 00:30:09,790
You have a future.

404
00:30:10,130 --> 00:30:17,070
I'm determined to live to see you...
become the top actress at Kamata.

405
00:30:17,370 --> 00:30:20,870
No one will want to see
someone's wife on screen.

406
00:30:21,250 --> 00:30:22,410
An actress isn't mature

407
00:30:22,580 --> 00:30:26,310
until she can express
the full charm of a woman.

408
00:30:26,680 --> 00:30:30,520
Your asset as an actress
is your prettiness.

409
00:30:30,620 --> 00:30:33,350
Prettiness isn't enough
to make a star.

410
00:30:34,490 --> 00:30:38,990
I want to be a complete woman.
- Do you have to get married?

411
00:30:39,230 --> 00:30:41,600
Who put such ideas
into your head?

412
00:30:41,730 --> 00:30:44,200
Was it Mr. Shimizu?
- Yes.

413
00:30:44,540 --> 00:30:48,940
Mr. Shimizu's kind but...
everyone knows he's a womanizer.

414
00:30:49,270 --> 00:30:51,870
Shozo heard it, too.
- Please Kinuyo...

415
00:30:52,110 --> 00:30:55,810
tell him you've come to your senses
and tell him you won't.

416
00:30:56,250 --> 00:30:59,150
We've made it this far.

417
00:30:59,320 --> 00:31:02,150
I don't want to go back now.

418
00:31:03,050 --> 00:31:05,520
Worrying about finding
our next meal...

419
00:31:05,660 --> 00:31:08,180
making envelopes,
sewing on buttons...

420
00:31:08,360 --> 00:31:10,490
taking in sewing...

421
00:31:10,790 --> 00:31:13,520
I've had enough of that life.

422
00:31:14,200 --> 00:31:16,720
I don't want to be poor!

423
00:31:17,130 --> 00:31:19,330
Let me sleep.

424
00:31:21,670 --> 00:31:23,540
Are you serious?
- Yes.

425
00:31:23,670 --> 00:31:25,470
We'll lose an actress.

426
00:31:25,640 --> 00:31:28,510
Marriage will add lustre
to her charm.

427
00:31:28,680 --> 00:31:29,980
But if you're the husband...

428
00:31:30,110 --> 00:31:33,240
We can't stop love affairs
among young people...

429
00:31:33,380 --> 00:31:35,880
but you're getting a reputation for it.

430
00:31:36,320 --> 00:31:39,880
This time... I'm truly in love.

431
00:31:40,790 --> 00:31:43,190
Kinuyo has a future.
You're valuable too.

432
00:31:43,290 --> 00:31:45,190
We need you both.

433
00:31:49,400 --> 00:31:50,730
Right...

434
00:31:52,300 --> 00:31:53,830
Wait two years.

435
00:31:54,640 --> 00:31:55,900
Wait?

436
00:31:56,340 --> 00:31:58,100
Now listen carefully...

437
00:31:59,380 --> 00:32:04,180
You can continue while you're waiting...
you can even live together.

438
00:32:04,820 --> 00:32:08,380
Then isn't that the same
as being husband and wife.

439
00:32:08,590 --> 00:32:10,250
Not at all.

440
00:32:10,790 --> 00:32:13,350
It's a secret, trial marriage.

441
00:32:13,590 --> 00:32:18,250
If it works, you may marry.
I'll even act as your go-between.

442
00:32:22,000 --> 00:32:23,430
However...

443
00:32:23,670 --> 00:32:26,530
don't forget that while Kinuyo
is more or less your wife...

444
00:32:26,640 --> 00:32:28,260
she's our actress.

445
00:32:28,770 --> 00:32:31,430
Don't turn her into a housewife.

446
00:32:32,510 --> 00:32:35,500
Any problem, sir?
- No. Good work.

447
00:32:39,450 --> 00:32:42,150
What is it?
- Nothing. Good work.

448
00:32:44,790 --> 00:32:51,190
SHOWA ERA 3
(1928)

449
00:32:51,530 --> 00:32:53,050
Oh, no!

450
00:33:04,140 --> 00:33:09,670
<i>In a house he rented for us, my dual life
started... as a novice actress at the studio...</i>

451
00:33:09,910 --> 00:33:13,610
<i>and a very inexperienced wife at home.</i>

452
00:33:14,590 --> 00:33:17,710
<i>I came to know the director Ushihara, </i>

453
00:33:17,820 --> 00:33:20,850
<i>who had studied
the new cinema in Hollywood, </i>

454
00:33:21,090 --> 00:33:24,790
<i>and an athletic actor named Mr. Suzuki. </i>

455
00:33:25,160 --> 00:33:28,360
<i>I was very fortunate to have met them. </i>

456
00:33:42,310 --> 00:33:44,680
<i>We were both busy with work. </i>

457
00:33:44,850 --> 00:33:47,370
<i>We never knew what time
the other would be home. </i>

458
00:33:47,890 --> 00:33:52,720
<i>At dawn we would reaffirm
our love for each other. </i>

459
00:34:22,150 --> 00:34:25,520
<i>I played a supporting role
to Mr. Chojiro Hayashi... </i>

460
00:34:25,590 --> 00:34:29,490
<i>in the film "Kaikokuki",
which we shot at the Kyoto studio. </i>

461
00:34:29,960 --> 00:34:33,590
<i>The excitement I expressed
was not only acted. </i>

462
00:34:35,100 --> 00:34:37,760
<i>It was in 1929... </i>

463
00:34:37,900 --> 00:34:41,530
<i>that I first worked
with the novice director Ozu. </i>

464
00:34:42,170 --> 00:34:46,470
<i>The movie was called
"I Graduated, But..." </i>

465
00:34:49,050 --> 00:34:52,350
I want a meal.
- Hello, darling.

466
00:34:52,620 --> 00:34:54,910
Let's order something in.

467
00:34:55,150 --> 00:34:57,090
I eat catered food outside.

468
00:34:57,220 --> 00:35:02,060
I'll get Mother or the girl
to cook when they come.

469
00:35:02,330 --> 00:35:05,230
Stupid..!
I'm not a lodger here.

470
00:35:08,870 --> 00:35:11,230
Darling...
- What?

471
00:35:11,500 --> 00:35:13,770
Weren't you at work today?

472
00:35:16,410 --> 00:35:18,600
I don't have to report to you.

473
00:35:18,840 --> 00:35:20,400
I see.

474
00:35:21,810 --> 00:35:23,140
You know...

475
00:35:23,480 --> 00:35:25,880
an actor's eyes are opened...

476
00:35:25,980 --> 00:35:28,880
by working with good directors.

477
00:35:29,790 --> 00:35:32,450
Mr. Ozu is such a director.

478
00:35:33,260 --> 00:35:37,350
Mr. Gosho too can really
get in touch with the actor's heart.

479
00:35:37,960 --> 00:35:39,930
And what about me?

480
00:35:40,930 --> 00:35:43,370
Your husband's a director, too.

481
00:35:43,730 --> 00:35:46,700
When I find a director stimulating...

482
00:35:46,840 --> 00:35:49,310
I respond to him with passion.

483
00:35:50,140 --> 00:35:51,470
I see.

484
00:35:51,640 --> 00:35:56,010
You see them as men...
not as professional directors!

485
00:36:31,250 --> 00:36:33,150
Is everything going well?

486
00:36:33,450 --> 00:36:34,970
Yes...

487
00:36:35,390 --> 00:36:37,380
well, that is...

488
00:36:37,690 --> 00:36:39,050
I see.

489
00:36:39,860 --> 00:36:41,880
That's all right then.

490
00:36:43,030 --> 00:36:44,790
You're talking about Shimizu...

491
00:36:45,200 --> 00:36:47,930
the rumour that he has a woman?

492
00:36:48,330 --> 00:36:50,030
So you know.

493
00:36:52,100 --> 00:36:54,200
I was a little worried, so...

494
00:37:35,950 --> 00:37:37,310
Hey!

495
00:37:40,680 --> 00:37:43,680
Get up!
Your husband's home.

496
00:37:46,760 --> 00:37:49,750
You're drunk, aren't you?

497
00:37:50,890 --> 00:37:53,260
Ahh... that's right...

498
00:37:53,530 --> 00:37:57,800
There was a party earlier
to celebrate your promotion.

499
00:37:59,240 --> 00:38:00,760
Right..!

500
00:38:01,000 --> 00:38:03,230
Get up and dress nicely.

501
00:38:04,240 --> 00:38:06,540
I want to congratulate you.

502
00:38:08,250 --> 00:38:10,010
It's late, isn't it?

503
00:38:10,350 --> 00:38:12,580
I said get dressed.

504
00:38:13,320 --> 00:38:16,440
You should have just
stayed at her place.

505
00:38:17,120 --> 00:38:20,580
Who do you mean by "her"?
- You know exactly who.

506
00:38:23,760 --> 00:38:26,960
You hit me!
- I did. So what of it?

507
00:38:27,430 --> 00:38:29,700
Even my parents never dared...

508
00:38:34,000 --> 00:38:35,770
You bastard!

509
00:38:35,840 --> 00:38:38,570
I'll piss then!
- Fine, go right ahead then.

510
00:38:38,640 --> 00:38:39,970
Move!

511
00:38:51,120 --> 00:38:53,610
So then... did you?

512
00:38:54,120 --> 00:38:55,920
I most surely did.

513
00:39:10,910 --> 00:39:16,210
Answering his slap by pissing in his room...
That was pretty damn bold.

514
00:39:17,350 --> 00:39:19,340
But Kinuyo...

515
00:39:19,650 --> 00:39:23,420
You've become polished now
a refined actor.

516
00:39:23,690 --> 00:39:28,220
You're sexy too.
You shouldn't resent him.

517
00:39:28,360 --> 00:39:31,620
So now that's over...
what will you do?

518
00:39:31,860 --> 00:39:35,920
As long as I live...
I'll never live with a man again.

519
00:39:42,410 --> 00:39:44,100
You idiot!

520
00:39:52,750 --> 00:39:57,080
I value your talent
yet you cause so much trouble!

521
00:39:58,220 --> 00:40:01,620
Kinuyo came to tell me
she'd been selfish.

522
00:40:01,830 --> 00:40:04,560
For my part, I have been too.

523
00:40:04,730 --> 00:40:06,890
You're relieved, aren't you?

524
00:40:09,770 --> 00:40:12,430
You're a bastard...
- Chief...

525
00:40:16,270 --> 00:40:19,440
Thank you.
- For what?

526
00:40:24,050 --> 00:40:28,950
Don't create any more trouble.
The company can't afford it.

527
00:40:31,090 --> 00:40:35,080
<i>My life with Shimizu
lasted a little over a year. </i>

528
00:40:36,530 --> 00:40:39,130
<i>The chief told me
a senior actress shouldn't be renting. </i>

529
00:40:39,130 --> 00:40:40,770
- TANAKA -
.
<i>The chief told me
a senior actress shouldn't be renting. </i>

530
00:40:41,930 --> 00:40:45,560
<i>So I bought a two-storey house. </i>

531
00:40:54,440 --> 00:40:59,910
<i>My uncle developed pneumonia...
He died soon after.</i>

532
00:41:01,520 --> 00:41:05,750
<i>He had always supported
my unfortunate family. </i>

533
00:41:06,090 --> 00:41:10,920
<i>He always believed that
I'd become the top actress at Kamata. </i>

534
00:41:12,660 --> 00:41:15,430
<i>If he had lived a little longer...</i>

535
00:41:16,070 --> 00:41:19,520
<i>I could have given him
a better life. </i>

536
00:41:29,410 --> 00:41:33,940
<i>Samurai films dominated the cinema
in the late 1920s. </i>

537
00:41:34,120 --> 00:41:38,380
<i>This was partly a reflection
of social conditions...</i>

538
00:41:38,490 --> 00:41:42,450
<i>since the government suppressed
free thought. </i>

539
00:41:42,590 --> 00:41:43,930
SERPENT / OROCHI (1925)
.
.

540
00:41:43,930 --> 00:41:46,130
SERPENT / OROCHI (1925)
.
<i>During this period...</i>

541
00:41:46,460 --> 00:41:49,130
<i>many masterpieces were produced...</i>

542
00:41:49,570 --> 00:41:50,630
<i>showing poor, nihilistic samurai
rebelling against feudalism </i>

543
00:41:50,630 --> 00:41:52,940
A DIARY OF CHUJI'S TRAVELS (1927)
<i>showing poor, nihilistic samurai
rebelling against feudalism...</i>

544
00:41:52,940 --> 00:41:53,640
A DIARY OF CHUJI'S TRAVELS (1927)
<i>or down-and-out gamblers
as heroes. </i>

545
00:41:53,640 --> 00:41:55,830
<i>or down-and-out gamblers
as heroes. </i>

546
00:41:57,810 --> 00:42:00,780
<i>Spectacular on-screen sword fights...</i>

547
00:42:00,780 --> 00:42:00,940
JOBLESS SAMURAI / RONIN-GAI (1928)
.
<i>Spectacular on-screen sword fights...</i>

548
00:42:00,940 --> 00:42:03,880
JOBLESS SAMURAI / RONIN-GAI (1928)
.
<i>had audiences cheering. </i>

549
00:42:07,250 --> 00:42:10,710
<i>At the same time,
a new contemporary genre emerged...</i>

550
00:42:10,850 --> 00:42:11,620
<i>known as the "tendency film". </i>
(keiko-eiga)

551
00:42:11,620 --> 00:42:13,120
A LIVING DOLL (1929)
<i>known as the "tendency film". </i>
(keiko-eiga)

552
00:42:13,120 --> 00:42:14,610
A LIVING DOLL (1929)
.
.

553
00:42:15,260 --> 00:42:16,890
<i>Movie versions of novels...</i>

554
00:42:16,990 --> 00:42:17,060
ASHES (1929)
.
.

555
00:42:17,060 --> 00:42:19,300
ASHES (1929)
.
<i>were also created. </i>

556
00:42:19,300 --> 00:42:20,160
ASHES (1929)
.
.

557
00:42:22,600 --> 00:42:25,830
WHAT MADE HER DO IT? (1930)
.
.

558
00:42:32,480 --> 00:42:37,780
<i>The talking movie.
From silent to audio.</i>

559
00:42:38,480 --> 00:42:41,420
<i>Western talkies were introduced in Japan.</i>

560
00:42:41,420 --> 00:42:42,120
UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930)
.
<i>Western talkies were introduced in Japan. </i>

561
00:42:42,120 --> 00:42:42,190
UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930)
.
.

562
00:42:42,190 --> 00:42:44,520
UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930)
.
<i>in 1929. </i>

563
00:42:45,590 --> 00:42:47,850
<i>They were unpopular at first...</i>

564
00:42:47,990 --> 00:42:51,930
<i>because the narrator's voice
overlayed the original soundtrack. </i>

565
00:42:54,030 --> 00:42:55,790
<i>The problem was solved... </i>

566
00:42:55,900 --> 00:43:02,240
<i>by placing superimposed titles
down the right side of the screen. </i>

567
00:43:02,410 --> 00:43:04,870
<i>This was done for the first time
in "Morocco". </i>

568
00:43:06,410 --> 00:43:09,210
<i>But this also caused a social problem.</i>

569
00:43:09,280 --> 00:43:15,340
<i>masses of narrators and musicians
lost their jobs and were on the streets. </i>

570
00:43:17,590 --> 00:43:22,220
<i>On top of this making talkies cost
three times as much as silent films. </i>

571
00:43:22,330 --> 00:43:25,420
<i>Thus their progress in Japan was slow.</i>

572
00:43:25,630 --> 00:43:32,000
<i>But in 1931 Shochiku produced
"Madam and Wife" </i>

573
00:43:32,600 --> 00:43:36,300
<i>which became a classic
as Japan's first talkie. </i>

574
00:43:37,270 --> 00:43:40,000
<i>The principal actress was Kinuyo Tanaka.</i>

575
00:43:44,450 --> 00:43:51,290
SHOWA ERA 6
(1931)

576
00:44:07,800 --> 00:44:09,800
Welcome.

577
00:44:10,970 --> 00:44:12,770
This way, please.

578
00:44:19,450 --> 00:44:21,280
In here, madam.

579
00:44:26,760 --> 00:44:29,380
Hello. Please come on in.

580
00:44:33,730 --> 00:44:36,820
Were you surprised
to be called all this way?

581
00:44:37,030 --> 00:44:39,630
Yes. What's the matter, sir?

582
00:44:42,240 --> 00:44:44,970
I asked all our senior actors
to come.

583
00:44:46,540 --> 00:44:49,440
Denmei Suzuki has resigned.

584
00:44:50,780 --> 00:44:52,840
I should say, he walked out...

585
00:44:53,050 --> 00:44:56,450
taking our big stars
Okada and Takada with him.

586
00:44:58,120 --> 00:45:02,390
More correctly, they were headhunted
by our new competitors.

587
00:45:03,290 --> 00:45:05,190
It was to be expected.

588
00:45:05,400 --> 00:45:07,860
The future of the cinema
is now assured...

589
00:45:07,930 --> 00:45:10,900
and popular actors are valuable assets.

590
00:45:11,170 --> 00:45:14,190
Headhunting has become
an accepted practice.

591
00:45:15,270 --> 00:45:17,870
We have many stars
in our company.

592
00:45:18,210 --> 00:45:20,140
We must protect ourselves.

593
00:45:22,510 --> 00:45:23,810
Tanaka...

594
00:45:24,850 --> 00:45:28,580
I was just asking everyone
how they felt about it.

595
00:45:30,050 --> 00:45:31,850
What about you?

596
00:45:32,720 --> 00:45:36,280
I'm deeply indebted to Shochiku.

597
00:45:36,630 --> 00:45:39,860
No matter what they offer me,
I would never leave.

598
00:45:40,630 --> 00:45:43,860
Kinuyo Tanaka is a Shochiku actress.

599
00:45:44,400 --> 00:45:46,200
Please rest assured, sir.

600
00:45:50,110 --> 00:45:54,100
You're a modern woman
yet you retain the old virtues.

601
00:45:58,150 --> 00:45:59,580
Thank you.

602
00:45:59,680 --> 00:46:04,080
The shrike's song
echos in the Amagi Mountain Pass.

603
00:46:08,730 --> 00:46:11,520
Beggars and itinerant players
are not allowed to enter the village.

604
00:46:14,060 --> 00:46:18,000
<i>"The Dancing Girls of Izu"
was made in 1933. </i>

605
00:46:18,130 --> 00:46:21,040
<i>It was a silent film. </i>

606
00:46:21,370 --> 00:46:24,540
<i>Since many films were already
being made as talkies...</i>

607
00:46:24,540 --> 00:46:25,410
"Why are you walking so fast?"
<i>Since many films were already
being made as talkies...</i>

608
00:46:25,410 --> 00:46:25,610
"Why are you walking so fast?"
.
.

609
00:46:25,610 --> 00:46:27,140
"Why are you walking so fast?"
.
<i>it seemed quite odd to me. </i>

610
00:46:27,140 --> 00:46:28,200
<i>it seemed quite odd to me. </i>

611
00:46:28,300 --> 00:46:33,720
<i>But Mr. Gosho believed, making it
a silent film would better reveal...</i>

612
00:46:33,820 --> 00:46:36,100
<i>its poetic beauty. </i>

613
00:46:36,690 --> 00:46:39,020
<i>It was a beautiful film. </i>

614
00:46:42,990 --> 00:46:47,620
"When I told my sisters that I liked you,
they made me pay the bill."

615
00:46:58,340 --> 00:47:01,280
"I might go to Tokyo."

616
00:47:03,550 --> 00:47:07,040
<i>I tried to get inside
the itinerant dancer. </i>

617
00:47:08,020 --> 00:47:10,420
<i>She always carried a drum
on her back...</i>

618
00:47:10,590 --> 00:47:13,680
<i>so I carried mine
throughout the shoot. </i>

619
00:47:14,060 --> 00:47:18,190
<i>By the end of shooting,
my shoulders were black and blue. </i>

620
00:47:19,160 --> 00:47:21,060
Come here, my girl.

621
00:47:21,730 --> 00:47:25,130
What insolence...
to say such things.

622
00:47:25,340 --> 00:47:28,100
How dare you enter
this house, anyway?

623
00:47:28,340 --> 00:47:30,740
Have you apologized to Kinuyo?

624
00:47:31,770 --> 00:47:34,900
You virtually eloped
with a studio chief.

625
00:47:35,040 --> 00:47:36,810
And on top of that...

626
00:47:37,150 --> 00:47:41,550
now you want money
to open a noodle shop. What a nerve!

627
00:47:42,390 --> 00:47:46,880
Times are hard for us too.
- So I've heard.

628
00:47:47,960 --> 00:47:49,390
I heard...

629
00:47:49,560 --> 00:47:52,790
that Haruji and Shozo
have left the studio.

630
00:47:52,930 --> 00:47:54,660
It's true.
- Why?

631
00:47:54,760 --> 00:47:56,960
The work just didn't suit them...

632
00:47:57,070 --> 00:47:58,500
It wasn't that.

633
00:47:58,600 --> 00:48:01,930
All I did was run around...
I was just a stage rat.

634
00:48:02,070 --> 00:48:06,200
And Shozo got sick of carrying
heavy equipment.

635
00:48:06,380 --> 00:48:10,210
I've had enough of being called
the big star's lackey little brother.

636
00:48:10,280 --> 00:48:11,580
Shozo!

637
00:48:12,220 --> 00:48:16,280
What a loser!
Others seem to manage alright.

638
00:48:16,420 --> 00:48:18,680
Just look who's talking now?

639
00:48:19,520 --> 00:48:22,180
You ran off and married
without a thought for us.

640
00:48:22,430 --> 00:48:24,830
Kinuyo isn't obliged to help you.

641
00:48:24,990 --> 00:48:28,120
Please, Kinuyo.
I'll repay you.

642
00:48:28,400 --> 00:48:30,830
I promise,
Please help me out.

643
00:48:30,970 --> 00:48:33,130
I'll give it to you.
- Kinuyo...

644
00:48:33,640 --> 00:48:36,070
She's talking about
a lot of money.

645
00:48:36,240 --> 00:48:40,700
In return sister, I want you
to stay away from my house.

646
00:48:41,210 --> 00:48:42,640
Brother Shozo...

647
00:48:43,680 --> 00:48:47,140
Brother Haruji.
If you hate your jobs, leave them.

648
00:48:47,280 --> 00:48:50,410
What will they do then?
- Laze around here and do nothing.

649
00:48:50,550 --> 00:48:55,050
I'll support you both.
Sister... come get your money.

650
00:49:09,440 --> 00:49:11,460
Thank you.

651
00:49:12,240 --> 00:49:16,580
What's wrong with Mum?
- You noticed?

652
00:49:16,680 --> 00:49:18,650
Shozo told me.

653
00:49:18,850 --> 00:49:21,280
She often puts her hand to her chest.

654
00:49:21,950 --> 00:49:24,390
There's no need to worry.

655
00:49:25,390 --> 00:49:27,520
I'm just a little tired.

656
00:49:27,760 --> 00:49:29,690
Are you sure it isn't heart trouble?

657
00:49:29,790 --> 00:49:34,350
I've been asking you to see
a doctor. You really should.

658
00:49:34,560 --> 00:49:38,060
The only time
I ever went to a doctor...

659
00:49:38,230 --> 00:49:43,190
was when my cheek swelled up because
of an infected wisdom tooth. I'm fine.

660
00:49:44,440 --> 00:49:47,710
But I'm starting to worry about you.

661
00:49:47,880 --> 00:49:49,000
Why?

662
00:49:49,110 --> 00:49:52,640
I heard you were seeing
that cameraman...

663
00:49:52,780 --> 00:49:55,250
the one who worked on
"The Dancing Girls of Izu."

664
00:49:56,620 --> 00:49:58,990
Yes, we worked together.

665
00:50:01,790 --> 00:50:05,190
Wasn't director Gosho keen on you?

666
00:50:05,600 --> 00:50:09,900
He made you look so lovely
in "The Dancing Girls."

667
00:50:10,270 --> 00:50:11,730
Didn't he?

668
00:50:11,930 --> 00:50:15,460
Haven't you seen it?
You're being awfully quiet.

669
00:50:15,610 --> 00:50:17,970
I loved him, too.
- Then why...

670
00:50:18,070 --> 00:50:20,870
Never mind.
- But I do mind.

671
00:50:21,310 --> 00:50:24,680
What about that baseball player?

672
00:50:25,010 --> 00:50:28,040
He jilted me.
- Then who's the latest?

673
00:50:29,190 --> 00:50:33,590
Changing men all the time...
What are you thinking...?

674
00:50:33,720 --> 00:50:37,380
It doesn't matter, Mother.
- Why not?

675
00:50:37,530 --> 00:50:40,590
It's just part of her job.
All actresses do it.

676
00:50:40,800 --> 00:50:45,060
There's nothing wrong with it.
- What if someone proposes to her!

677
00:50:45,200 --> 00:50:47,330
I told you...
I'll never marry.

678
00:50:48,040 --> 00:50:50,800
Why are you leading them on, then?

679
00:50:50,870 --> 00:50:52,500
I'm not!

680
00:50:53,880 --> 00:50:56,170
At the time I'm serious.

681
00:50:57,010 --> 00:51:01,880
I understand less and less
of what's going on in your head.

682
00:51:02,350 --> 00:51:03,820
It makes me sad.

683
00:51:03,990 --> 00:51:07,080
There's a man at the door.

684
00:51:08,460 --> 00:51:12,150
It's my man.
We arranged to meet here.

685
00:51:22,710 --> 00:51:24,570
Who are you?

686
00:51:24,840 --> 00:51:26,740
I'm Senkichi Nakama.

687
00:51:30,050 --> 00:51:32,210
They sent me from the studio.

688
00:51:32,350 --> 00:51:35,550
They said you'd take me on
as your pupil.

689
00:51:36,050 --> 00:51:40,320
Who said that?
- Mr. Kobayashi and Mr. Himori.

690
00:51:40,760 --> 00:51:43,220
They're senior actors,
aren't they?

691
00:51:44,460 --> 00:51:47,190
Weren't they just pulling your leg.
- What?

692
00:51:47,360 --> 00:51:49,460
They were teasing you.

693
00:51:49,730 --> 00:51:53,190
When I started, they'd say
the director wanted to see me...

694
00:51:53,270 --> 00:51:55,100
so I'd rush off to find him.

695
00:51:55,200 --> 00:51:58,200
They often amuse themselves
at someone else's expense..

696
00:52:00,210 --> 00:52:03,540
Why would they do that?
- Why, indeed?

697
00:52:04,450 --> 00:52:06,440
Perhaps they're bored.

698
00:52:06,650 --> 00:52:11,810
But wouldn't it be odd for a man
to study under an actress?

699
00:52:11,990 --> 00:52:12,650
Well...

700
00:52:12,720 --> 00:52:15,990
You're not from around here,
are you?

701
00:52:16,060 --> 00:52:20,390
I'm from Beppu, in Kyushu.
I adore the cinema.

702
00:52:20,500 --> 00:52:24,520
When I told my father I wanted
to be an actor, he hit me.

703
00:52:24,700 --> 00:52:28,600
But I persisted. I stole money
from my father and came here.

704
00:52:28,840 --> 00:52:31,710
I suspect he'll disown me now.

705
00:52:31,910 --> 00:52:34,040
How do you feed yourself?

706
00:52:34,540 --> 00:52:36,070
Sometimes I eat, sometimes I don't.

707
00:52:36,250 --> 00:52:40,650
But I help with sets and work
on location. I manage to survive.

708
00:52:40,850 --> 00:52:43,480
I'm strong,
and a good fighter.

709
00:52:43,590 --> 00:52:45,550
Do you like the studio?
- Yes.

710
00:52:45,720 --> 00:52:47,880
I just love the atmosphere.

711
00:52:48,090 --> 00:52:51,120
I'm determined to make my living
in the cinema.

712
00:52:51,290 --> 00:52:54,890
Well... Please excuse me.
- Wait just a moment.

713
00:52:55,160 --> 00:52:58,430
Why not work for me?
- Kinuyo!

714
00:52:58,770 --> 00:53:03,640
What could I do
for an actress like you?

715
00:53:04,510 --> 00:53:06,440
- bodyguard.

716
00:53:12,210 --> 00:53:18,520
SHOWA ERA 11
(1936)

717
00:53:26,260 --> 00:53:28,360
So we'll build a house and an annex...

718
00:53:28,530 --> 00:53:31,690
on half an acre of land in Kamakura.

719
00:53:32,500 --> 00:53:34,490
It'll be really fine.

720
00:53:34,640 --> 00:53:38,770
From the garden we'll look over
Enoshima and Sagami Bay.

721
00:53:39,580 --> 00:53:43,010
We were all but driven out
of our old home.

722
00:53:43,250 --> 00:53:46,650
I still remember it
like it were yesterday.

723
00:53:47,050 --> 00:53:49,540
This is like a dream.

724
00:53:50,520 --> 00:53:52,780
Kinuyo... thank you.

725
00:53:53,360 --> 00:53:56,920
It's hard to imagine
living in such a mansion...

726
00:53:57,060 --> 00:54:00,830
The studio too has moved
from run-down old Kamata.

727
00:54:00,960 --> 00:54:04,360
The timing is just right.
- Don't put down Kamata like that.

728
00:54:04,500 --> 00:54:06,990
It was like a mother to me.

729
00:54:10,140 --> 00:54:12,160
The day we left Kamata...

730
00:54:12,310 --> 00:54:14,940
I couldn't hold back my tears.

731
00:54:16,380 --> 00:54:18,750
The chief was in tears, too.

732
00:54:19,320 --> 00:54:20,980
Senkichi!

733
00:54:21,350 --> 00:54:24,620
You're late.
It's dress rehearsal today.

734
00:54:24,850 --> 00:54:27,520
We should have left
for the studio.

735
00:54:27,660 --> 00:54:30,920
Something happen?
- Yes... I did it again.

736
00:54:31,560 --> 00:54:33,990
You're black and blue.

737
00:54:34,100 --> 00:54:36,000
He got into another fight!

738
00:54:36,200 --> 00:54:38,600
That leak in the studio...

739
00:54:38,770 --> 00:54:41,530
The carpenter didn't give a damn.
He just neglected it and...

740
00:54:41,600 --> 00:54:43,400
So you hit him.
- Yes.

741
00:54:43,540 --> 00:54:47,600
You hit him first, right?
- Yes. That's my weakness.

742
00:54:49,980 --> 00:54:55,750
You're Kinuyo's
very important bodyguard, no?

743
00:54:56,020 --> 00:55:01,250
We always have bandages and
sticking plasters to patch you up.

744
00:55:01,460 --> 00:55:02,550
Wait a minute...

745
00:55:02,660 --> 00:55:04,790
Mother, you're so soft on Senkichi.

746
00:55:04,890 --> 00:55:07,420
And you were opposed to him at first.

747
00:55:07,660 --> 00:55:10,260
I'm grateful for your concern.

748
00:55:11,430 --> 00:55:15,000
Ah... those are the plans
for the Kamakura house.

749
00:55:15,370 --> 00:55:18,740
It really will be Kinuyo Castle.

750
00:55:18,910 --> 00:55:20,670
It's too big.

751
00:55:20,840 --> 00:55:21,810
Not at all.

752
00:55:21,940 --> 00:55:26,110
Miss Tanaka is now as senior
as Sumiko Kurishima.

753
00:55:31,890 --> 00:55:33,250
Mother!

754
00:55:34,960 --> 00:55:36,150
Mother!

755
00:55:43,630 --> 00:55:47,500
Lay out the bed!
Chiyo, Fusako... the bedding.

756
00:55:50,240 --> 00:55:52,730
Haruji, the doctor!
- Right.

757
00:56:01,450 --> 00:56:02,780
Shozo...

758
00:56:04,520 --> 00:56:06,250
Take her feet gently.

759
00:56:16,570 --> 00:56:17,960
The cover.

760
00:56:18,130 --> 00:56:21,760
Bring water.
- Not until the doctor comes.

761
00:56:26,440 --> 00:56:28,000
Be strong.

762
00:56:28,340 --> 00:56:30,240
Please be strong.

763
00:56:35,480 --> 00:56:38,320
I'm... finished.

764
00:56:38,620 --> 00:56:40,450
Don't be silly.

765
00:56:42,190 --> 00:56:43,950
Where does it hurt?

766
00:56:45,590 --> 00:56:47,320
Poor Mother...

767
00:56:49,270 --> 00:56:50,700
Kinuyo...

768
00:56:53,000 --> 00:56:55,270
all the family...

769
00:56:55,740 --> 00:56:59,770
take care of them... for me.

770
00:57:02,080 --> 00:57:03,980
The only thing...

771
00:57:05,250 --> 00:57:09,980
I regret leaving behind...

772
00:57:12,050 --> 00:57:13,920
is Ryosuke...

773
00:57:14,620 --> 00:57:19,620
who's been in hiding
as a traitor.

774
00:57:22,430 --> 00:57:24,130
I'm sure...

775
00:57:24,300 --> 00:57:26,790
he's alive somewhere.

776
00:57:30,470 --> 00:57:34,140
If he ever contacts you...

777
00:57:35,380 --> 00:57:38,180
I know it's a burden...

778
00:57:40,350 --> 00:57:46,380
You're the only one
who can help him.

779
00:57:48,990 --> 00:57:51,120
I'm counting on you.

780
00:57:54,300 --> 00:57:56,090
Please...

781
00:57:58,970 --> 00:58:00,940
Kinuyo...

782
00:58:03,270 --> 00:58:05,040
thank you...

783
00:58:07,110 --> 00:58:10,550
for... everything.

784
00:58:18,520 --> 00:58:19,950
Mother!

785
00:59:22,150 --> 00:59:27,110
<i>The Great Depression came...
and began to affect Japan. </i>

786
00:59:28,720 --> 00:59:33,500
<i>It cast it's shadow everywhere
and hastened militarization. </i>

787
00:59:33,500 --> 00:59:33,860
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
.

788
00:59:33,860 --> 00:59:35,600
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
<i>But during this period...</i>

789
00:59:35,600 --> 00:59:35,730
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
.

790
00:59:35,730 --> 00:59:36,170
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
<i>many challenging films appeared. </i>

791
00:59:36,170 --> 00:59:38,370
<i>many challenging films appeared. </i>

792
00:59:38,370 --> 00:59:39,770
CAPRICIOUS YOUNG MAN (1936)
.
<i>many challenging films appeared. </i>

793
00:59:39,770 --> 00:59:41,570
CAPRICIOUS YOUNG MAN (1936)
.
.

794
00:59:46,910 --> 00:59:50,310
SISTERS OF THE GION (1936)
.
.

795
00:59:52,480 --> 00:59:55,920
MANY PEOPLE (1937)
.
.

796
00:59:57,820 --> 01:00:01,280
THE DAUGHTER OF THE SAMURAI (1937)
.
.

797
01:00:03,530 --> 01:00:06,930
ENOKEN'S CHIKIRI KINTA PART 1 -
MOMMA, THE HAT - THE NICE WAY (1937)
.

798
01:00:08,730 --> 01:00:11,100
<i>It was also at this time...</i>

799
01:00:11,170 --> 01:00:15,130
<i>that the Toho block emerged
with new aims and methods...</i>

800
01:00:15,240 --> 01:00:18,430
<i>very different from
existing film-makers...</i>

801
01:00:18,570 --> 01:00:22,200
<i>companies like Shochiku or Nikkatsu. </i>

802
01:00:25,880 --> 01:00:26,820
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
.

803
01:00:26,820 --> 01:00:28,580
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
<i>European films...</i>

804
01:00:28,580 --> 01:00:28,750
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
.

805
01:00:28,750 --> 01:00:29,280
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
<i>were still being imported. </i>

806
01:00:29,280 --> 01:00:31,150
<i>were still being imported. </i>

807
01:00:33,860 --> 01:00:39,020
<i>But with the outbreak
of the "China Incident" in 1937...</i>

808
01:00:39,290 --> 01:00:43,250
<i>government agencies such as
the Cinema Regulatory Office, </i>

809
01:00:43,400 --> 01:00:46,600
<i>began to intervene and
impose rigid controls </i>

810
01:00:46,800 --> 01:00:50,200
<i>on the content and operation
of the cinema. </i>

811
01:00:51,440 --> 01:00:55,540
<i>Many men in the industry
were conscripted...</i>

812
01:00:55,710 --> 01:01:00,240
<i>including Yasujiro Ozu
who directed "The Only Son". </i>

813
01:01:59,640 --> 01:02:03,200
<i>Sadao Yamanaka directed
"Human Heart, Paper Balloon"... </i>

814
01:02:03,350 --> 01:02:06,250
<i>before he was sent to the front. </i>

815
01:02:06,450 --> 01:02:09,420
<i>He fell ill and died in northern China. </i>

816
01:02:11,020 --> 01:02:13,650
<i>He was 29 years old. </i>

817
01:02:39,920 --> 01:02:46,620
SHOWA ERA 13
(1938)

818
01:02:53,130 --> 01:02:56,150
That cat's dirty.
- It strayed in.

819
01:02:56,330 --> 01:02:59,030
Is it raining?
- No.

820
01:03:00,940 --> 01:03:04,700
"Aizen Katsura" is
a spectacular success.

821
01:03:04,810 --> 01:03:07,870
My landlady saw it twice.
Really, twice!

822
01:03:08,180 --> 01:03:10,970
I feel proud, too.
- It's good, isn't it?

823
01:03:11,110 --> 01:03:13,310
Ken Uehara is very handsome...

824
01:03:13,420 --> 01:03:18,410
but I was amazed how you played
a widow with a child.

825
01:03:18,520 --> 01:03:21,960
Don't say a "widow".
- A bereaved wife, then.

826
01:03:22,090 --> 01:03:23,460
Well...

827
01:03:23,730 --> 01:03:28,090
Young stars like Takamine
won't take such roles.

828
01:03:28,330 --> 01:03:30,990
So it was fitting
that I should take it on.

829
01:03:31,200 --> 01:03:35,140
To be honest, the advance
of younger actresses...

830
01:03:35,270 --> 01:03:37,740
such as Takamine,
Takasugi and Kuwano

831
01:03:37,840 --> 01:03:40,310
had me quite worried.

832
01:03:40,410 --> 01:03:42,600
But you've swept away
my concern

833
01:03:42,710 --> 01:03:45,910
and fully recovered your popularity.

834
01:03:46,180 --> 01:03:49,580
You've truly been
"through flowers and storms".

835
01:03:58,360 --> 01:04:01,660
This is a katsura tree.

836
01:04:02,760 --> 01:04:06,220
It's called...
the Compassionate Buddha Tree.

837
01:04:08,070 --> 01:04:09,590
The legend has it...

838
01:04:09,770 --> 01:04:13,330
that if a couple touches
this tree, vowing true love,

839
01:04:13,440 --> 01:04:15,930
their love will blossom.

840
01:04:16,910 --> 01:04:18,500
But you know, Sen-chan...

841
01:04:19,380 --> 01:04:21,870
It really hit home.

842
01:04:22,080 --> 01:04:25,950
If I was an athelete
where a win or loss is clear,

843
01:04:26,050 --> 01:04:28,450
if I kept losing, I could retire.

844
01:04:28,620 --> 01:04:31,150
But in acting, winning and losing
are never that clear.

845
01:04:31,260 --> 01:04:33,660
So I can never retire.

846
01:04:33,900 --> 01:04:35,560
It's awfully hard...

847
01:04:35,700 --> 01:04:38,600
You're so single-minded
about acting.

848
01:04:38,900 --> 01:04:40,730
That's your strength.

849
01:04:41,200 --> 01:04:44,760
You really shone
in "Koto and Sasuke."

850
01:04:45,210 --> 01:04:47,540
Really? Was I that good?

851
01:04:47,640 --> 01:04:50,270
But the original novel
by Jun'ichiro Tanizaki

852
01:04:50,380 --> 01:04:52,610
was too difficult for me.

853
01:04:52,710 --> 01:04:55,440
I'd just been made a Principal Actress.

854
01:04:55,620 --> 01:04:57,520
I wanted to do well in it.

855
01:04:57,620 --> 01:05:00,750
The role of Shunkin
was perfect for you.

856
01:05:00,960 --> 01:05:04,690
Proud, selfish, wanton...

857
01:05:04,790 --> 01:05:08,230
What do you mean?
- Mr. Shimizu cast you well.

858
01:05:08,360 --> 01:05:12,630
Fool! One has to act as well.
- Is that so?

859
01:05:13,600 --> 01:05:15,160
But...

860
01:05:15,570 --> 01:05:18,770
those were the last days.
- Of what?

861
01:05:20,140 --> 01:05:24,840
Of the age when actors and crew
put everything into film-making.

862
01:05:25,910 --> 01:05:28,610
Just look at the crews these days.

863
01:05:28,880 --> 01:05:32,340
They're only concerned with themselves.

864
01:05:32,720 --> 01:05:35,250
No one takes risks any longer.

865
01:05:35,360 --> 01:05:37,260
The fun is gone.

866
01:05:37,660 --> 01:05:40,630
You're no exception.
- Why?

867
01:05:41,130 --> 01:05:44,000
You've lost your passion.
- Who hasn't?

868
01:05:49,270 --> 01:05:50,830
Who indeed...

869
01:06:06,620 --> 01:06:13,890
SHOWA ERA 15
(1940)

870
01:06:31,580 --> 01:06:33,280
Excuse me.

871
01:06:34,250 --> 01:06:36,310
I'm from Planning...

872
01:06:38,220 --> 01:06:41,820
Isoya is my name.
Thank you for coming so far.

873
01:06:55,070 --> 01:06:56,700
I'm Mizouchi.

874
01:06:56,840 --> 01:06:59,140
Kinuyo Tanaka, sir.

875
01:07:01,680 --> 01:07:03,200
Welcome.

876
01:07:03,850 --> 01:07:06,180
I'm at your service, sir.

877
01:07:10,790 --> 01:07:13,250
THE FENCE BUILDER

878
01:07:22,330 --> 01:07:24,700
It's so hot...

879
01:07:36,280 --> 01:07:38,970
What do you think of all that?

880
01:07:39,410 --> 01:07:40,810
About what?

881
01:07:40,950 --> 01:07:43,080
Planning normally comes
to meet us

882
01:07:43,220 --> 01:07:46,280
but for a big director
to do that...

883
01:07:46,420 --> 01:07:48,550
It was surprising.

884
01:07:48,920 --> 01:07:52,120
Maybe it's his custom.
- Maybe.

885
01:07:52,430 --> 01:07:56,090
I thought he'd talk about work
but he didn't.

886
01:07:56,360 --> 01:07:58,390
Excuse me.

887
01:08:17,150 --> 01:08:20,380
The director sent me
to deliver these to you.

888
01:08:20,560 --> 01:08:23,890
The director?
- I mean Mr. Mizouchi.

889
01:08:26,030 --> 01:08:30,560
What books are they?
- He wants you to read them.

890
01:08:31,830 --> 01:08:37,270
I've already read the script
for "The Woman of Osaka."

891
01:08:37,410 --> 01:08:39,770
Have you? Excuse me then.

892
01:08:39,940 --> 01:08:41,310
Just a minute...

893
01:08:41,540 --> 01:08:45,270
When will I meet the director
to discuss the shoot?

894
01:08:45,710 --> 01:08:47,180
I wouldn't know.

895
01:08:47,280 --> 01:08:50,950
May I ask your name?
- Sakanashi, madam.

896
01:08:51,090 --> 01:08:54,180
- What's your job?
- I'm staff.

897
01:08:54,320 --> 01:08:55,690
Excuse me.

898
01:09:03,330 --> 01:09:05,270
What's all this?

899
01:09:10,470 --> 01:09:14,430
Goodness!
They're all on bunraku.

900
01:09:14,580 --> 01:09:18,210
They're reference books.
- Are they meant for me?

901
01:09:18,350 --> 01:09:21,080
Will you read them?
- Don't be silly.

902
01:09:21,320 --> 01:09:23,750
I only read scripts.

903
01:09:38,570 --> 01:09:43,000
Director, I'll do that.
Please leave it there.

904
01:09:43,570 --> 01:09:45,900
Let's have sukiyaki tonight.

905
01:09:46,170 --> 01:09:48,230
I've prepared sak?.

906
01:09:48,640 --> 01:09:51,270
Do you like it hot
even in summer?

907
01:09:51,810 --> 01:09:54,610
Hot sak? is best in summer.

908
01:09:55,550 --> 01:09:59,750
Cold sak? makes me
depressingly drunk.

909
01:10:01,760 --> 01:10:05,420
Don't you have to attend
classes at the university?

910
01:10:05,630 --> 01:10:09,190
It's all right,
so long as I'm enrolled.

911
01:10:09,830 --> 01:10:14,860
Your family's from a temple,
aren't they?

912
01:10:17,440 --> 01:10:20,770
Are you allowed
to assist with directing?

913
01:10:21,010 --> 01:10:25,310
Our sect believes in
'Sansen somoku shikkai jobutsu'.

914
01:10:25,710 --> 01:10:28,210
We view anything we take on
as spiritual training.

915
01:10:29,020 --> 01:10:32,320
And I want to direct films.

916
01:10:33,660 --> 01:10:36,420
Good afternoon.
You've started already.

917
01:10:37,090 --> 01:10:39,490
Well... please come in.
- Thank you.

918
01:10:41,230 --> 01:10:43,860
How do you like it here?

919
01:10:44,170 --> 01:10:46,630
At least it's close to the studio.

920
01:10:47,040 --> 01:10:51,300
Kurumazaki is staying here
and being a great help.

921
01:10:51,810 --> 01:10:54,400
It's too far to commute
from my house...

922
01:10:54,780 --> 01:10:56,970
anyway there's no one...

923
01:10:57,580 --> 01:11:01,020
By the way,
how is your wife's health?

924
01:11:05,390 --> 01:11:08,750
She's been in hospital so long.
It must be hard for you, no?

925
01:11:10,690 --> 01:11:13,180
Miss Kinuyo came
to the studio yesterday.

926
01:11:13,730 --> 01:11:17,160
Why?
- Why? She's worried, of course.

927
01:11:17,370 --> 01:11:22,170
She's been here three days and still
hasn't heard a single word from us.

928
01:11:22,570 --> 01:11:25,940
She needs to know
about her costume, her wigs...

929
01:11:26,170 --> 01:11:28,700
She's never worked with you before.

930
01:11:29,240 --> 01:11:31,240
Will you have some?
- No, thank you.

931
01:11:31,410 --> 01:11:35,140
Anyway, I was surprised
at how politely she spoke.

932
01:11:35,920 --> 01:11:37,310
I wonder...

933
01:11:37,450 --> 01:11:40,790
if it's reflects how hard
she's trying to become a star.

934
01:11:41,260 --> 01:11:43,350
She's probably just feeling defensive.

935
01:11:57,870 --> 01:12:01,170
Atsuko...?
- I sent her shopping.

936
01:12:02,940 --> 01:12:05,940
She's a bit old,
but pleasant enough.

937
01:12:06,080 --> 01:12:10,140
Will you keep your assistant
this time, please?

938
01:12:10,350 --> 01:12:12,880
Have you heard from the studio?

939
01:12:13,120 --> 01:12:15,850
No.
- It's more than a week now.

940
01:12:16,060 --> 01:12:18,550
We still haven't made any arrangements.

941
01:12:18,790 --> 01:12:22,990
I've memorized the script,
there's nothing else to do.

942
01:12:23,160 --> 01:12:26,160
Why don't you study
those reference books?

943
01:12:27,000 --> 01:12:28,430
Sen-chan...

944
01:12:28,670 --> 01:12:31,870
All an actress needs to do
is act her role...

945
01:12:32,010 --> 01:12:36,380
according to the script
and as the director directs.

946
01:12:36,680 --> 01:12:40,480
She need do nothing else.
- I've heard that many times.

947
01:12:40,780 --> 01:12:42,410
Very well, then.

948
01:12:45,720 --> 01:12:49,350
I came here expecting
a fine film to work on.

949
01:12:49,660 --> 01:12:51,520
But look at this...

950
01:12:52,260 --> 01:12:54,060
A visitor for you.

951
01:13:03,140 --> 01:13:04,300
A moment...

952
01:13:05,170 --> 01:13:08,230
Who is it?
- The director.

953
01:13:08,440 --> 01:13:09,540
What?

954
01:13:17,950 --> 01:13:19,680
Please...

955
01:13:28,860 --> 01:13:31,560
Good morning, sir.
- Good morning.

956
01:13:32,530 --> 01:13:34,560
Did you come on your own?

957
01:13:36,940 --> 01:13:38,060
Yes.

958
01:13:40,840 --> 01:13:45,300
Miss Tanaka, have you seen
any bunraku theatre?

959
01:13:46,550 --> 01:13:47,610
Yes.

960
01:13:49,020 --> 01:13:53,480
Are you making progress
in your study of it?

961
01:13:55,020 --> 01:13:56,960
Well... yes.

962
01:13:57,890 --> 01:14:02,300
My new film is about
the musical life of Danpei,

963
01:14:02,430 --> 01:14:06,160
a shamisen master
in the bunraku theatre...

964
01:14:06,330 --> 01:14:09,600
I want to make it
from a woman's point of view.

965
01:14:09,700 --> 01:14:10,640
Yes.

966
01:14:10,770 --> 01:14:14,900
Ochika, whom I play, falls
in love with Danpei's music.

967
01:14:15,110 --> 01:14:19,440
He is a widower with a child,
and she steps in as his wife.

968
01:14:19,780 --> 01:14:23,510
She gradually manages
to convince herself

969
01:14:23,590 --> 01:14:27,520
that only she can perfect
his music.

970
01:14:27,620 --> 01:14:29,490
So when they break up...

971
01:14:29,590 --> 01:14:32,820
Miss Tanaka,
please travel to Osaka tomorrow.

972
01:14:33,660 --> 01:14:37,100
I'll come with you.
We'll see a bunraku show.

973
01:14:37,300 --> 01:14:40,600
We'll also interview
the performers and musicians.

974
01:14:40,840 --> 01:14:45,140
I'll let Isoya from Planning
give you the details.

975
01:14:45,640 --> 01:14:47,800
Goodbye.
- Excuse me.

976
01:14:52,780 --> 01:14:54,650
Welcome, sir.

977
01:14:55,350 --> 01:14:59,310
I heard you were here
so I came to greet you.

978
01:14:59,790 --> 01:15:02,780
Going already?
- It's been a long time.

979
01:15:03,560 --> 01:15:05,290
Excuse me.

980
01:15:07,460 --> 01:15:10,230
He hasn't changed at all.

981
01:15:12,330 --> 01:15:14,800
Is there anything you need?

982
01:15:15,000 --> 01:15:16,990
Please tell us if there is.

983
01:15:17,170 --> 01:15:18,900
Madam...

984
01:15:19,270 --> 01:15:22,110
Does the director come here often?

985
01:15:22,240 --> 01:15:26,180
Yes... now and then.
- Wasn't he born in Tokyo?

986
01:15:26,350 --> 01:15:29,980
Has he lived in Kyoto long?
- Well that's what I heard.

987
01:15:30,220 --> 01:15:32,950
I think I heard him say...

988
01:15:33,050 --> 01:15:35,990
that he likes the ambiance of Kyoto.

989
01:15:36,360 --> 01:15:39,880
Please.
- The ambiance... I see.

990
01:15:40,300 --> 01:15:43,460
His depiction of women
is said to be masterful.

991
01:15:43,600 --> 01:15:47,060
He must have trained himself
in that area here.

992
01:15:47,270 --> 01:15:49,400
Well, I'm not sure...

993
01:15:50,040 --> 01:15:51,940
I wouldn't know.

994
01:15:52,470 --> 01:15:54,700
Excuse me.

995
01:15:57,580 --> 01:15:59,380
Thank you.

996
01:16:03,580 --> 01:16:07,450
It's interesting, Senkichi.
- What is?

997
01:16:07,720 --> 01:16:10,160
Kenji Mizouchi.
- Him?

998
01:16:10,460 --> 01:16:12,480
His speech is excessively polite.

999
01:16:12,660 --> 01:16:15,490
A difficult director to work with...

1000
01:16:15,630 --> 01:16:17,600
But there's more to him than that.

1001
01:16:18,270 --> 01:16:19,890
I'll have to challenge him.

1002
01:17:08,080 --> 01:17:11,850
Good morning.
I'm sorry I'm late.

1003
01:17:13,250 --> 01:17:16,850
Good morning.
- This way, Miss Tanaka.

1004
01:17:25,700 --> 01:17:28,900
Hello.
- Hello. We meet again.

1005
01:17:29,570 --> 01:17:30,660
Hello...

1006
01:17:43,420 --> 01:17:44,750
Let's get started.

1007
01:17:53,460 --> 01:17:57,730
Danpei's house: Entrance
"As a matter of fact..."

1008
01:18:02,140 --> 01:18:03,630
Please begin reading.

1009
01:18:03,740 --> 01:18:06,330
Let's start, then.

1010
01:18:07,640 --> 01:18:08,970
The script.

1011
01:18:09,380 --> 01:18:12,610
As a matter of fact,
Okuni's in trouble.

1012
01:18:12,750 --> 01:18:14,770
So I was wondering...

1013
01:18:14,920 --> 01:18:18,850
if you could lend me 50 yen
in exchange for this.

1014
01:18:18,990 --> 01:18:23,010
Well, asking like this
out of the blue...

1015
01:18:24,130 --> 01:18:28,060
Why does she need it?
- Won't you lend it to her?

1016
01:18:28,400 --> 01:18:31,330
I can manage it if necessary.

1017
01:18:54,620 --> 01:18:56,210
Please call Mr. Yodo.

1018
01:18:58,830 --> 01:19:01,120
You want Mr. Yodo?
- That's right.

1019
01:19:31,390 --> 01:19:33,420
Miss Tanaka, please begin.

1020
01:19:36,700 --> 01:19:41,190
What's the problem?
I'll ask Okuni directly...

1021
01:19:41,340 --> 01:19:43,240
Please call Yodo.

1022
01:19:48,480 --> 01:19:51,210
Hatsuko!
You saw that, didn't you?

1023
01:19:51,510 --> 01:19:55,450
He puts up a blackboard
in the middle of the set...

1024
01:19:55,580 --> 01:19:58,110
and makes the cast read from it.

1025
01:19:58,290 --> 01:20:02,120
Then when it sounds awkward, wam-bam,
he makes the assistant erase it.

1026
01:20:02,360 --> 01:20:05,450
Yes. Eventually the whole thing
got erased.

1027
01:20:05,560 --> 01:20:08,290
Then he calls Mr. Yodo,
the scriptwriter.

1028
01:20:08,630 --> 01:20:10,860
Mr. Yodo rushes to him.

1029
01:20:11,100 --> 01:20:15,230
He orders Mr. Yodo to change
the lines to make them easier.

1030
01:20:15,440 --> 01:20:18,870
Mr. Yodo changes them.
They're written on the board.

1031
01:20:19,040 --> 01:20:20,840
We say the new lines.

1032
01:20:21,010 --> 01:20:23,910
He doesn't like them
and changes them again...

1033
01:20:24,880 --> 01:20:28,540
The director never once
corrected a line himself.

1034
01:20:29,250 --> 01:20:32,810
Where's Sen?
- He went out with the crew.

1035
01:20:32,920 --> 01:20:34,910
Has gone drinking again?

1036
01:20:35,620 --> 01:20:38,820
We didn't shoot a thing,
not even one take.

1037
01:20:38,990 --> 01:20:41,020
How is it possible?

1038
01:20:41,300 --> 01:20:44,260
May I speak, madam?

1039
01:20:44,400 --> 01:20:46,300
You may.
- Thank you.

1040
01:20:46,400 --> 01:20:50,500
Unless the actors are present
and say the lines

1041
01:20:50,610 --> 01:20:53,300
he can't tell if they're natural...

1042
01:20:53,440 --> 01:20:56,270
Can't he tell that?
It's all in the script.

1043
01:20:56,440 --> 01:20:59,880
But without hearing the actors speak...

1044
01:21:00,050 --> 01:21:02,280
he can't say
if the lines are alive or dead...

1045
01:21:02,350 --> 01:21:05,550
I'm alive and well.
- I know, madam.

1046
01:21:05,790 --> 01:21:10,520
What about me?
I learnt all the lines in the script!

1047
01:21:11,590 --> 01:21:14,720
You frightened me!
- I'm sorry.

1048
01:21:14,860 --> 01:21:16,260
Sen...

1049
01:21:16,830 --> 01:21:19,300
Will tomorrow going to be like today?

1050
01:21:20,270 --> 01:21:24,070
Oh yes. We've never seen
anything like that, have we?

1051
01:21:24,340 --> 01:21:27,740
But he's a very
interesting director.

1052
01:21:27,910 --> 01:21:31,440
At first he was calling
for Mr. Yodo.

1053
01:21:31,580 --> 01:21:33,950
Then it was just Yodo.

1054
01:21:34,120 --> 01:21:37,950
In the end he was shouting
"Call Yodo!"

1055
01:21:38,320 --> 01:21:42,280
But the whole crew
is working so hard.

1056
01:21:43,560 --> 01:21:45,990
What's behind that power?

1057
01:21:52,000 --> 01:21:53,760
What's driving him?

1058
01:21:58,970 --> 01:22:01,640
No, I can't.
- What?

1059
01:22:01,940 --> 01:22:05,810
I see. What a strong-willed
woman you arel

1060
01:22:06,280 --> 01:22:07,870
Please leave me.

1061
01:22:08,380 --> 01:22:10,750
I'll talk to Okuni myself.

1062
01:22:11,590 --> 01:22:14,820
Miss Tanaka,
please behave naturally.

1063
01:22:18,730 --> 01:22:22,590
Miss Tanaka,
aren't you a little on edge?

1064
01:22:24,270 --> 01:22:27,430
Miss Tanaka,
are you happy with that?

1065
01:22:29,140 --> 01:22:32,870
Miss Tanaka,
it's not quite right.

1066
01:22:33,040 --> 01:22:35,770
Miss Tanaka,
put some feeling into it.

1067
01:22:36,580 --> 01:22:40,310
Miss Tanaka,
you're not acting naturally.

1068
01:22:40,920 --> 01:22:43,580
Miss Tanaka,
are you thinking?

1069
01:22:44,520 --> 01:22:47,780
Miss Tanakal
Some psychological insight.

1070
01:22:55,860 --> 01:22:57,090
Right.

1071
01:22:58,570 --> 01:23:01,500
Miss Tanakal
Psychological insight.

1072
01:23:33,570 --> 01:23:35,060
Director!

1073
01:23:37,740 --> 01:23:40,430
Would you please tell me...

1074
01:23:40,670 --> 01:23:42,510
how d'you want me to act?

1075
01:23:47,080 --> 01:23:49,410
Unless you instruct me
in specific terms...

1076
01:23:49,480 --> 01:23:51,920
I don't know what you want.

1077
01:23:54,120 --> 01:23:56,450
You're an actress, aren't you?

1078
01:23:56,690 --> 01:23:58,660
You get paid to act.

1079
01:23:59,230 --> 01:24:01,460
Then do your job.

1080
01:24:02,000 --> 01:24:05,300
I'm a director.
I can't teach you to act.

1081
01:24:11,310 --> 01:24:15,070
You've been working hard.
Please relax tonight.

1082
01:24:15,540 --> 01:24:17,510
Thank you.

1083
01:24:17,910 --> 01:24:22,820
They say Kyoto summers are
so hot they melt people.

1084
01:24:23,050 --> 01:24:25,310
Must be hard to work, no?

1085
01:24:25,450 --> 01:24:27,510
It's awfully humid.

1086
01:24:27,720 --> 01:24:32,720
The director knows more about
women than women themselves.

1087
01:24:32,890 --> 01:24:34,120
It's rather frightening.

1088
01:24:34,230 --> 01:24:36,990
What kind of things, madam?

1089
01:24:37,100 --> 01:24:41,000
It isn't easy to explain
such things, is it?

1090
01:24:41,170 --> 01:24:42,500
Mr. Mizouchi once said...

1091
01:24:42,640 --> 01:24:47,970
it was wrong to see
a geisha's make-up as deceitful.

1092
01:24:48,380 --> 01:24:52,710
He said it was as serious
as a samurai's battle armour.

1093
01:24:52,910 --> 01:24:54,400
That impressed me.

1094
01:24:55,150 --> 01:25:00,050
He's directed many films.
Some are excellent, some not.

1095
01:25:00,220 --> 01:25:02,310
Once, under the influence
of Izumi's novels,

1096
01:25:02,420 --> 01:25:05,760
he fell into aestheticism
and hit a slump.

1097
01:25:06,460 --> 01:25:09,400
I think he found himself
with two films he made...

1098
01:25:09,530 --> 01:25:13,990
one about a poor woman
ruined because of her father...

1099
01:25:14,170 --> 01:25:17,800
the other about two geisha
sisters, men's playthings,

1100
01:25:17,940 --> 01:25:20,410
who live
in a dark house in Gion.

1101
01:25:20,610 --> 01:25:25,310
That was a good film.
- Depicting the plight of women, and how

1102
01:25:25,480 --> 01:25:28,450
they're exploited by men...
it's his main theme.

1103
01:25:28,550 --> 01:25:31,640
He probably led a fast life
when he was young.

1104
01:25:31,750 --> 01:25:35,280
Perhaps the proprietress
can tell us about it.

1105
01:25:35,660 --> 01:25:38,150
Well, I don't know.

1106
01:25:38,260 --> 01:25:41,320
You've know him a long time,
haven't you?

1107
01:25:41,630 --> 01:25:44,000
Well... sort of...

1108
01:25:45,170 --> 01:25:48,330
It seems he used to be
a very heavy drinker.

1109
01:25:48,740 --> 01:25:54,040
I heard he once drank so much
he urinated in the alcove.

1110
01:25:54,210 --> 01:25:56,640
He's said to have a scar
on his back...

1111
01:25:56,780 --> 01:25:59,540
made by a woman
with a razor blade.

1112
01:25:59,850 --> 01:26:04,110
What's the story?
- No one's seen the scar.

1113
01:26:04,290 --> 01:26:06,550
But I hear he often says

1114
01:26:06,620 --> 01:26:10,280
to depict women one has to
have been wounded by them.

1115
01:26:34,480 --> 01:26:37,010
This is a record
of the shoot.

1116
01:26:37,250 --> 01:26:39,010
I'll leave it here.

1117
01:26:39,150 --> 01:26:40,520
Tell me...

1118
01:26:40,850 --> 01:26:44,480
What's your opinion
of Kinuyo Tanaka as an actress?

1119
01:26:45,330 --> 01:26:47,090
I like her.

1120
01:26:47,260 --> 01:26:49,320
She's quite unique, you know.

1121
01:26:50,260 --> 01:26:52,390
There are other fine actresses.

1122
01:26:52,700 --> 01:26:55,260
Some have good feminine qualities,

1123
01:26:55,870 --> 01:26:59,030
others display
an irresistible sensuality...

1124
01:26:59,840 --> 01:27:03,440
and some act with calculated precision.

1125
01:27:04,980 --> 01:27:07,240
But Kinuyo is different.

1126
01:27:07,920 --> 01:27:09,750
She's passionate.

1127
01:27:10,480 --> 01:27:12,680
She reminds me of an animal.

1128
01:27:13,350 --> 01:27:16,150
Don't you agree?
- I don't know.

1129
01:27:16,260 --> 01:27:18,180
When she responds to me
I can sense her force...

1130
01:27:18,260 --> 01:27:21,560
like a wild, unihibited energy...

1131
01:27:22,560 --> 01:27:24,460
a feral passion.

1132
01:27:25,630 --> 01:27:27,430
She makes me flinch.

1133
01:27:31,210 --> 01:27:35,670
Is she the first actress
to make you feel that way?

1134
01:27:38,280 --> 01:27:41,650
Soba noodles refresh the palate
after sak?.

1135
01:27:43,180 --> 01:27:45,150
I'm off now, sir.

1136
01:27:45,420 --> 01:27:48,750
I'm going out now too.

1137
01:27:49,920 --> 01:27:51,450
Good night.

1138
01:28:23,920 --> 01:28:25,950
Who is it?

1139
01:28:26,790 --> 01:28:28,790
Mizouchi.

1140
01:29:48,840 --> 01:29:50,640
Welcome back.

1141
01:30:01,860 --> 01:30:04,150
It's been a hard night, Miss.

1142
01:30:06,990 --> 01:30:08,860
Call Sen.

1143
01:30:30,080 --> 01:30:33,050
I came back early
to get a bath ready.

1144
01:30:33,220 --> 01:30:35,090
Will you have it now?

1145
01:30:35,260 --> 01:30:39,120
You saw him last night.
What do you think?

1146
01:30:39,230 --> 01:30:42,350
He was worse than ever.
It was murder.

1147
01:30:42,900 --> 01:30:45,160
That's true.
- Don't get killed.

1148
01:30:45,330 --> 01:30:48,100
No way. I'll do the killing.

1149
01:30:48,900 --> 01:30:52,630
It sounds like a duel.
- I won't let him intimidate me.

1150
01:30:53,240 --> 01:30:56,680
It seems the whole crew
is taking an interest...

1151
01:30:56,780 --> 01:30:58,800
in you and the director.

1152
01:30:58,950 --> 01:31:00,350
How so?

1153
01:31:00,510 --> 01:31:02,450
Excuse me.

1154
01:31:03,750 --> 01:31:06,980
Sir's working you very hard, no?

1155
01:31:07,890 --> 01:31:12,120
Have some of this
and get a good sleep.

1156
01:31:12,260 --> 01:31:14,890
The studio is like a sauna.

1157
01:31:15,400 --> 01:31:17,760
Miss Tanaka...

1158
01:31:18,130 --> 01:31:22,360
You're a very strong-willed
woman.

1159
01:31:22,900 --> 01:31:27,970
She's up against that mule.
- He's a good man.

1160
01:31:34,150 --> 01:31:36,240
Excuse me for asking...

1161
01:31:36,380 --> 01:31:39,280
but how many wives
has Mr. Mizouchi had?

1162
01:31:39,520 --> 01:31:43,650
The present wife
is the only official one.

1163
01:31:43,820 --> 01:31:48,590
So... the story of the scar
on his back is false, then.

1164
01:31:48,760 --> 01:31:50,420
It's true.

1165
01:31:50,700 --> 01:31:53,830
He has a scar
the size of a willow leaf.

1166
01:31:54,000 --> 01:31:55,660
Have you seen it?
- Yes.

1167
01:31:55,800 --> 01:31:58,330
Where?
- In the bath.

1168
01:32:00,340 --> 01:32:05,070
Then who was the woman?
- She was a prostitute.

1169
01:32:05,410 --> 01:32:07,000
The incident occurred...

1170
01:32:07,150 --> 01:32:11,380
when they were arguing
about separating.

1171
01:32:12,620 --> 01:32:15,920
Apparently, after the woman
was released by the police,

1172
01:32:16,020 --> 01:32:18,550
he followed her all the way to Tokyo.

1173
01:32:20,860 --> 01:32:22,990
He's a naive man.

1174
01:32:23,400 --> 01:32:26,200
Does he have any children?
- No, he doesn't.

1175
01:32:30,470 --> 01:32:31,900
Madam...

1176
01:32:32,140 --> 01:32:35,540
You said you knew nothing,
but that's not quite true.

1177
01:32:36,310 --> 01:32:40,010
Goodness, have I talked
so much about him?

1178
01:32:44,550 --> 01:32:47,180
She has such an innocent
look on her face.

1179
01:33:59,330 --> 01:34:02,990
Isn't the water cold?
- It feels good.

1180
01:34:05,100 --> 01:34:07,500
We've finished shooting.

1181
01:34:07,770 --> 01:34:08,740
Yes.

1182
01:34:08,900 --> 01:34:11,430
I'm amazed you went the distance.

1183
01:34:20,180 --> 01:34:24,120
This is the first time
I've talked to you...

1184
01:34:27,450 --> 01:34:29,180
outside of work.

1185
01:34:59,820 --> 01:35:03,920
Thank you for your work.
- Thank you very much.

1186
01:35:50,800 --> 01:35:53,570
I had believed
that acting was my whole life...

1187
01:35:53,870 --> 01:35:57,500
and that everything else
was merely a play.

1188
01:35:58,210 --> 01:36:02,480
It was then that I realized
I'd been wrong.

1189
01:36:04,450 --> 01:36:07,250
The stern contours of his face...

1190
01:36:07,820 --> 01:36:10,120
would not leave my mind.

1191
01:36:18,130 --> 01:36:19,530
Hello.

1192
01:36:22,570 --> 01:36:29,480
SHOWA ERA 26
(1951)

1193
01:36:49,560 --> 01:36:53,000
It's been a long time.
- I'm glad you've come.

1194
01:36:54,070 --> 01:36:55,660
I'm obliged to you.

1195
01:36:59,770 --> 01:37:03,300
It's all right.
- I can still carry a bag.

1196
01:37:03,440 --> 01:37:05,310
My bag's surprisingly heavy, sir.

1197
01:37:05,550 --> 01:37:08,410
I'm so happy...

1198
01:37:08,750 --> 01:37:12,840
that you accepted this job so readily.

1199
01:37:12,920 --> 01:37:17,020
Well, I received a call
from your producer Mr. Komai...

1200
01:37:17,160 --> 01:37:19,920
asking if I was free.

1201
01:37:20,090 --> 01:37:23,390
I said yes. He said he was
from the Mizouchi team...

1202
01:37:23,560 --> 01:37:25,930
so I accepted at once.

1203
01:37:26,670 --> 01:37:31,430
While I was standing holding the receiver,
I realized I was bowing unconsciously.

1204
01:37:31,710 --> 01:37:35,440
I see.
- So what's the film about?

1205
01:37:36,080 --> 01:37:37,240
What?

1206
01:37:38,510 --> 01:37:41,070
You came all this way
without knowing that?

1207
01:37:41,210 --> 01:37:43,770
Yes. What's the title of the film?

1208
01:37:45,490 --> 01:37:47,510
I see then...

1209
01:37:49,690 --> 01:37:52,450
Anyway, please come in.

1210
01:38:07,870 --> 01:38:11,070
We're using the storeroom
as a production office.

1211
01:38:11,310 --> 01:38:14,250
And we won't be filming
at the studio either.

1212
01:38:14,680 --> 01:38:18,280
We're using a renovated
army warehouse.

1213
01:38:19,190 --> 01:38:23,090
It's in Hirakata,
a town between Osaka and Kyoto.

1214
01:38:23,390 --> 01:38:26,020
Actually,
I still haven't seen it myself.

1215
01:38:30,960 --> 01:38:34,920
THE LIFE OF OHARU

1216
01:38:49,280 --> 01:38:54,020
The original novel is
"A Wanton Woman" by Saikaku.

1217
01:38:54,220 --> 01:38:56,780
The name of the heroine
is Oharu.

1218
01:38:57,160 --> 01:38:59,750
She goes to the court...
- Excuse me.

1219
01:39:04,360 --> 01:39:07,420
This is our producer, Mr. Komai.

1220
01:39:09,140 --> 01:39:12,070
How do you do.
I'm Kinuyo Tanaka.

1221
01:39:12,310 --> 01:39:15,270
I'm Komai.
We spoke on the phone.

1222
01:39:15,810 --> 01:39:18,470
It's been a long time.
- Well..!

1223
01:39:18,650 --> 01:39:20,980
The director asked me
to help with the film.

1224
01:39:21,510 --> 01:39:23,510
I'm at your service.

1225
01:39:23,650 --> 01:39:29,090
This film was rejected
by several film companies,

1226
01:39:29,460 --> 01:39:32,760
but Mr. Komai managed
to raise the funds...

1227
01:39:32,960 --> 01:39:34,520
to make it all possible.

1228
01:39:34,590 --> 01:39:38,460
No. It was your persistence
that won in the end.

1229
01:39:39,200 --> 01:39:41,390
I look forward
to working with you.

1230
01:39:41,900 --> 01:39:44,370
Director, we're off to see about
the studio.

1231
01:39:55,850 --> 01:40:00,150
It's been eleven years since
we did "The Woman of Osaka."

1232
01:40:00,320 --> 01:40:03,520
But we've worked together
in other of films since then.

1233
01:40:03,620 --> 01:40:06,220
But "The Woman of Osaka"
was our first together.

1234
01:40:06,360 --> 01:40:10,090
That's what I meant.
- Of course you're right about that.

1235
01:40:11,500 --> 01:40:15,900
Soon after that,
the Pacific War broke out.

1236
01:40:17,500 --> 01:40:19,800
I didn't think we'd win...

1237
01:40:19,910 --> 01:40:22,570
but I didn't think
we'd be crushed, either.

1238
01:40:22,910 --> 01:40:26,940
When I heard the Emperor
announce Japan's surrender...

1239
01:40:27,050 --> 01:40:30,910
I immediately rang the studio at Ofuna...

1240
01:40:31,050 --> 01:40:33,610
to ask when filming would begin.

1241
01:40:34,120 --> 01:40:36,380
The general manager came on...

1242
01:40:36,520 --> 01:40:41,360
he said I wouldn't believe it...
weeds and cobwebs everywhere.

1243
01:40:41,460 --> 01:40:45,920
He said he was alone...
everyone had gone off to war.

1244
01:40:46,330 --> 01:40:49,200
He sounded quite pathetic.

1245
01:40:51,140 --> 01:40:55,070
Oh... I haven't seen the proprietress.
Is she well?

1246
01:40:55,110 --> 01:40:57,300
She'll come to greet you.

1247
01:40:57,710 --> 01:41:02,880
This place hasn't changed.
It's exactly as it was.

1248
01:41:05,290 --> 01:41:09,220
Isn't Senkichi Nakama with you?

1249
01:41:09,460 --> 01:41:13,690
No. I was keen to get here
as soon as I could.

1250
01:41:13,830 --> 01:41:17,760
He's following with the luggage.
He'll probably arrive tomorrow.

1251
01:41:17,900 --> 01:41:22,060
I heard he had been opposed
to you accepting the part...

1252
01:41:22,400 --> 01:41:25,460
when I made
"The Victory of Women."

1253
01:41:25,640 --> 01:41:29,130
He said I couldn't play
a woman lawyer.

1254
01:41:29,310 --> 01:41:34,010
What did you think yourself?
Were you reluctant to do it?

1255
01:41:34,110 --> 01:41:35,440
Of course not.

1256
01:41:35,550 --> 01:41:38,920
An actress need only give herself
completely to any role.

1257
01:41:39,950 --> 01:41:41,920
But it seems...

1258
01:41:42,290 --> 01:41:45,280
it wasn't right for you after all.

1259
01:41:45,830 --> 01:41:48,790
I didn't do well enough.
I'm sorry.

1260
01:41:48,900 --> 01:41:51,160
That's not what I'm saying.

1261
01:41:51,600 --> 01:41:55,060
The film was criticized
as old-fashioned.

1262
01:41:55,400 --> 01:41:58,730
As the film's director,
I'm responsible.

1263
01:41:59,510 --> 01:42:03,070
We had to shoot it
under American censorship.

1264
01:42:03,180 --> 01:42:07,640
and it became nothing more than
a cheap celebration of democracy.

1265
01:42:08,250 --> 01:42:12,240
Even though I was well aware,
I still agreed to it.

1266
01:42:13,320 --> 01:42:18,150
I was convinced I could do
something fresh after the war.

1267
01:42:18,460 --> 01:42:20,220
But I failed.

1268
01:42:20,990 --> 01:42:25,190
I also asked you to play
in my next film, "My Love Burns"...

1269
01:42:26,000 --> 01:42:28,130
which also failed.

1270
01:42:28,700 --> 01:42:31,530
I wasn't experienced enough...

1271
01:42:31,600 --> 01:42:34,510
to play an activist
in the Democracy Movement.

1272
01:42:34,610 --> 01:42:38,480
It wasn't that.
I was too impatient.

1273
01:42:39,680 --> 01:42:43,450
I couldn't adapt quickly enough
to keep up with the times...

1274
01:42:43,620 --> 01:42:46,210
like the younger people did.

1275
01:42:47,490 --> 01:42:50,010
It's been hard for me, too.

1276
01:42:50,220 --> 01:42:54,590
But I had to keep working
to get out of the slump.

1277
01:42:55,090 --> 01:42:58,390
I had to work
as hard as I could, too.

1278
01:42:58,500 --> 01:43:00,630
I'd lost my confidence.

1279
01:43:00,770 --> 01:43:03,790
For an actress,
age is critical to her career.

1280
01:43:03,940 --> 01:43:07,030
It takes a long time
to build confidence...

1281
01:43:07,810 --> 01:43:09,740
but no time to lose it.

1282
01:43:09,840 --> 01:43:13,940
Before I knew it, I was being
passed over for major roles.

1283
01:43:14,080 --> 01:43:16,450
We live in a cruel world.

1284
01:43:17,850 --> 01:43:19,820
Remember the time...

1285
01:43:20,020 --> 01:43:22,920
when the media described you
as 'old and ugly'?

1286
01:43:25,330 --> 01:43:28,590
I felt like throwing myself
off the nearest cliff.

1287
01:43:28,700 --> 01:43:31,530
I felt as if it was directed at me.

1288
01:43:31,630 --> 01:43:35,570
I knew I had to do
something about it.

1289
01:43:36,700 --> 01:43:38,640
I was desperate.

1290
01:43:44,910 --> 01:43:47,940
We've strayed into strange areas, eh.

1291
01:43:52,590 --> 01:43:53,680
Yes.

1292
01:43:55,420 --> 01:43:58,790
I wonder how we got on to this.

1293
01:43:59,790 --> 01:44:03,630
We started off talking
about "The Life of Oharu."

1294
01:44:03,760 --> 01:44:05,660
That's right.

1295
01:44:10,500 --> 01:44:12,030
Miss Tanaka...

1296
01:44:13,010 --> 01:44:14,910
this time will be different.

1297
01:44:16,410 --> 01:44:18,570
I've had to struggle...

1298
01:44:18,710 --> 01:44:22,080
but now I've found
a film that suits my temperament.

1299
01:44:22,780 --> 01:44:25,150
That's why I wanted you in it.

1300
01:44:26,920 --> 01:44:28,720
Let's make it together.

1301
01:44:31,960 --> 01:44:33,690
Thank you very much.

1302
01:44:35,400 --> 01:44:37,420
Of course...

1303
01:44:38,060 --> 01:44:42,360
no one's life was easy
in those difficult times.

1304
01:44:42,770 --> 01:44:46,140
MORNING FOR THE OSONE FAMILY (1946)
.
.

1305
01:44:48,370 --> 01:44:48,980
<i>The postwar period began</i>

1306
01:44:48,980 --> 01:44:50,410
NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946)
.
<i>The postwar period began...</i>

1307
01:44:50,410 --> 01:44:50,510
NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946)
.
.

1308
01:44:50,510 --> 01:44:52,410
NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946)
.
<i>amid devastation and confusion. </i>

1309
01:44:52,410 --> 01:44:53,310
<i>amid devastation and confusion.</i>

1310
01:44:54,550 --> 01:44:54,750
WAR AND PEACE (1947)
.
.

1311
01:44:54,750 --> 01:44:56,820
WAR AND PEACE (1947)
.
<i>For Japanese cinema too... </i>

1312
01:44:56,820 --> 01:44:56,920
WAR AND PEACE (1947)
.
.

1313
01:44:56,920 --> 01:44:57,820
WAR AND PEACE (1947)
.
<i>it was a turbulent time. </i>

1314
01:44:57,820 --> 01:44:59,080
<i>it was a turbulent time.</i>

1315
01:45:00,450 --> 01:45:00,720
<i>During the process...</i>

1316
01:45:00,720 --> 01:45:01,490
BALL AT THE ANJO HOUSE (1947)
.
<i>During the process... </i>

1317
01:45:01,490 --> 01:45:01,590
BALL AT THE ANJO HOUSE (1947)
.
.

1318
01:45:01,590 --> 01:45:03,860
BALL AT THE ANJO HOUSE (1947)
.
<i>a group of film-makers emerged... </i>

1319
01:45:03,960 --> 01:45:06,190
<i>with new perceptions and ideas.</i>

1320
01:45:06,260 --> 01:45:09,350
BLUE MOUNTAIN RANGE (1949)
.
.

1321
01:45:11,600 --> 01:45:14,860
STRAY DOG (1949)
.
.

1322
01:45:19,840 --> 01:45:23,210
UNTIL WE MEET AGAIN (1950)
.
.

1323
01:45:25,280 --> 01:45:26,410
<i>Foreign films reappeared.</i>

1324
01:45:26,410 --> 01:45:27,780
<i>PAISAN (1946)
.
Foreign films reappeared. </i>

1325
01:45:27,780 --> 01:45:27,950
PAISAN (1946)
.
.

1326
01:45:27,950 --> 01:45:29,550
PAISAN (1946)
.
<i>Works by Italian realists... </i>

1327
01:45:29,550 --> 01:45:30,040
<i>Works by Italian realists...</i>

1328
01:45:30,120 --> 01:45:32,610
<i>were highly praised...</i>

1329
01:45:32,750 --> 01:45:35,640
<i>for overturning the established conventions</i>

1330
01:45:35,710 --> 01:45:38,970
BICYCLE THIEVES (1948)
.
<i>and breaking new ground. </i>

1331
01:45:43,000 --> 01:45:46,830
<i>The cinema seemed destined to be
a multi-media experience...</i>

1332
01:45:46,930 --> 01:45:49,870
<i>combining sound and colour.</i>

1333
01:45:52,000 --> 01:45:56,170
<i>In 1951 the first
Japanese colour movie was made...</i>

1334
01:45:56,280 --> 01:46:00,910
<i>using film developed
by the Fuji Film Company.</i>

1335
01:46:01,580 --> 01:46:05,480
<i>Keisuke Kinoshita successfully directed...</i>

1336
01:46:05,920 --> 01:46:09,080
<i>"Carmen Comes Home" in colour
for Shochiku.</i>

1337
01:46:58,840 --> 01:47:03,240
<i>Then Akira Kurosawa's "Rashomon"
won the Grand Prix...</i>

1338
01:47:03,340 --> 01:47:06,070
<i>at the Venice Film Festival.</i>

1339
01:47:06,810 --> 01:47:11,650
<i>It was the first Japanese film
to win such acclaim... </i>

1340
01:47:11,820 --> 01:47:14,250
<i>before an international audience.</i>

1341
01:47:16,060 --> 01:47:19,720
<i>This was also in 1951.</i>

1342
01:47:20,930 --> 01:47:23,860
It's already six years
since the war ended...

1343
01:47:24,360 --> 01:47:28,300
yet you see
its after-effects everywhere.

1344
01:47:28,430 --> 01:47:30,870
This used to be
an army warehouse.

1345
01:47:31,070 --> 01:47:33,940
Long after the war
it was still full of military supplies.

1346
01:47:34,410 --> 01:47:38,840
Only recently, the police stopped
illegal trading in them.

1347
01:47:38,980 --> 01:47:42,640
They were reluctant
to give us the lease.

1348
01:47:42,820 --> 01:47:46,680
Thanks to Mr. Komai's hard work,
we can now build the set.

1349
01:47:47,590 --> 01:47:51,150
Thank you very much.
- Not at all. It's my job!

1350
01:47:58,930 --> 01:48:00,830
What's that?

1351
01:48:03,300 --> 01:48:05,100
That sound...

1352
01:48:05,770 --> 01:48:07,470
The noise I hear.

1353
01:48:07,570 --> 01:48:11,440
That's the train that runs
between Kyoto and Osaka.

1354
01:48:11,540 --> 01:48:13,510
I know that.

1355
01:48:13,710 --> 01:48:17,210
I'm asking you
how we're going to record.

1356
01:48:17,780 --> 01:48:20,270
What about synchronizing
our recording?

1357
01:48:20,390 --> 01:48:23,380
Can't we record when
the trains aren't running?

1358
01:48:25,290 --> 01:48:28,230
And adjust our shoots
to the train timetable?

1359
01:48:28,390 --> 01:48:32,130
We can't...
- You can't expect me to... I can't.

1360
01:48:35,800 --> 01:48:39,000
The director
hasn't changed at all.

1361
01:48:39,870 --> 01:48:41,670
What do you mean?

1362
01:48:41,940 --> 01:48:44,310
Didn't he say
it would be different?

1363
01:48:44,810 --> 01:48:48,250
But all he says is
"Please keep studying."

1364
01:48:48,380 --> 01:48:52,550
We start shooting soon
yet we've heard nothing.

1365
01:48:56,190 --> 01:49:00,420
You've memorized the whole script
and now have nothing to do.

1366
01:49:00,890 --> 01:49:03,450
No need for you to grumble.

1367
01:49:09,700 --> 01:49:11,690
Hello, madam.

1368
01:49:13,110 --> 01:49:15,470
It's a little chilly tonight.

1369
01:49:16,310 --> 01:49:19,870
Last time you came in the summer,
this time it's winter.

1370
01:49:20,080 --> 01:49:22,140
Both seasons have their difficulties, no?

1371
01:49:22,320 --> 01:49:25,380
Just sitting and waiting
makes it all the harder.

1372
01:49:25,850 --> 01:49:29,220
Mr. Mizouchi seems to be
having trouble...

1373
01:49:29,320 --> 01:49:32,920
getting everything ready this time.

1374
01:49:36,360 --> 01:49:39,630
I heard he lost his wife.

1375
01:49:39,770 --> 01:49:41,390
So you heard?

1376
01:49:41,770 --> 01:49:45,930
Yes...
it's probably just over a year now.

1377
01:49:46,870 --> 01:49:49,100
It was a sad illness.

1378
01:49:49,240 --> 01:49:52,180
A kind of mental illness they say.

1379
01:49:52,310 --> 01:49:54,010
Well, yes...

1380
01:49:54,910 --> 01:49:56,910
And because of that

1381
01:49:57,550 --> 01:50:01,320
there was a time
when he blamed himself...

1382
01:50:01,490 --> 01:50:04,120
for not being able to help her.

1383
01:50:08,490 --> 01:50:11,290
How often do the damn trains go by?

1384
01:50:11,400 --> 01:50:15,390
I know you can't be interrupted
by them. Right?

1385
01:50:15,570 --> 01:50:19,870
That's right! I can't work
always stopping and starting.

1386
01:50:19,970 --> 01:50:22,840
I'm sorry.
I'll think of something.

1387
01:50:22,910 --> 01:50:26,640
What good's your thinking going to do.

1388
01:50:41,630 --> 01:50:46,290
Sir, please sleep here.
- I'm going home.

1389
01:50:46,470 --> 01:50:49,330
But they made it ready for you.
Please stay.

1390
01:50:51,000 --> 01:50:54,130
I'm not that drunk.

1391
01:50:54,470 --> 01:50:57,500
But it really is very late.

1392
01:50:58,740 --> 01:51:00,970
May I take your jacket?

1393
01:51:03,350 --> 01:51:05,840
Good evening, gentlemen.

1394
01:51:09,050 --> 01:51:11,180
The director will sleep here.

1395
01:51:12,220 --> 01:51:15,490
I never said that I'd stay.

1396
01:51:15,900 --> 01:51:17,260
Director...

1397
01:51:17,530 --> 01:51:21,760
Please stay the night.
We won't eat you.

1398
01:51:23,070 --> 01:51:26,160
I'm... going home.

1399
01:51:36,720 --> 01:51:38,010
Director!

1400
01:51:38,340 --> 01:51:40,000
Director...
- Director.

1401
01:51:49,530 --> 01:51:55,170
Why did you let him go like that?
- We can't exactly force him to stay.

1402
01:51:56,570 --> 01:52:00,840
- Let's have a drink, Senkichi.
- Damn frustrating...

1403
01:52:02,710 --> 01:52:04,440
He's a very stubborn man.

1404
01:52:04,980 --> 01:52:09,210
He exudes confidence,
but he hasn't changed... not a bit.

1405
01:52:09,680 --> 01:52:12,120
That's what I said the other day.

1406
01:52:13,220 --> 01:52:18,190
"Are you studying?"
That's all he ever says.

1407
01:52:20,130 --> 01:52:23,790
Why don't you tell him
what you really think?

1408
01:52:29,270 --> 01:52:31,290
Some of them are even saying...

1409
01:52:31,400 --> 01:52:34,900
that working with you
won't get him out of his slump.

1410
01:52:36,380 --> 01:52:39,000
Who says?
- People.

1411
01:53:03,970 --> 01:53:07,960
Would you like a woman?
- Not till after sak?.

1412
01:53:08,140 --> 01:53:10,700
But you're pretty drunk already.

1413
01:53:10,910 --> 01:53:13,880
I have a nice, young girl,
who's new here.

1414
01:53:17,320 --> 01:53:21,620
You're a difficult man
to find a girl for.

1415
01:53:22,090 --> 01:53:25,320
You played around too much
when you were young.

1416
01:53:28,630 --> 01:53:31,620
Shall I call her?
What would you like?

1417
01:53:33,170 --> 01:53:35,400
Just sak? will do tonight.

1418
01:53:55,450 --> 01:53:58,220
You'll catch a cold dozing off like that.

1419
01:54:10,540 --> 01:54:14,230
Don't you feel anything,
sleeping next to her like that?

1420
01:54:15,740 --> 01:54:19,770
Don't you get aroused
by the woman in her?

1421
01:54:20,810 --> 01:54:24,680
She probably doesn't even notice
that I'm a man.

1422
01:54:24,850 --> 01:54:28,050
You're a strange pair, aren't you?

1423
01:54:33,330 --> 01:54:36,190
MIZOUCHI

1424
01:54:52,140 --> 01:54:53,910
Seiko...

1425
01:54:54,880 --> 01:54:58,320
What time did I stumble in
last night?

1426
01:54:58,720 --> 01:55:01,710
The sky was just getting
light in the east.

1427
01:55:03,060 --> 01:55:05,250
Did I make much fuss?

1428
01:55:10,400 --> 01:55:12,460
This is no good.

1429
01:55:13,470 --> 01:55:18,270
As your uncle, I should
be taking care of you.

1430
01:55:19,470 --> 01:55:22,600
Instead, you're the one
taking care of me.

1431
01:55:28,910 --> 01:55:31,640
Breakfast's ready... will you eat now?

1432
01:55:33,890 --> 01:55:36,010
You off to work?

1433
01:55:38,090 --> 01:55:39,020
Yes.

1434
01:55:41,130 --> 01:55:44,390
An early start, eh?
- Today's my father's death anniversary.

1435
01:55:44,500 --> 01:55:47,470
So I'll visit his grave
on my way to work.

1436
01:55:47,730 --> 01:55:49,220
I see.

1437
01:55:53,510 --> 01:55:56,470
Would you offer a prayer
on your uncle's behalf, too?

1438
01:55:56,680 --> 01:55:59,370
Uncle... you blame yourself too much.

1439
01:55:59,580 --> 01:56:00,740
What?

1440
01:56:00,950 --> 01:56:04,710
You feel responsible
for Aunty's death.

1441
01:56:05,080 --> 01:56:09,780
So you decided to take care
of me, her brother's daughter.

1442
01:56:09,960 --> 01:56:11,750
That's not true.

1443
01:56:12,420 --> 01:56:16,720
Your father went to war
as an army photographer...

1444
01:56:17,300 --> 01:56:19,790
and was killed in action.

1445
01:56:20,130 --> 01:56:23,190
I'm only doing my civic duty.

1446
01:56:23,870 --> 01:56:28,140
We'll leave it at that.
Aren't you off to work soon, uncle?

1447
01:56:29,540 --> 01:56:32,510
Please come home
as often as you can.

1448
01:56:33,410 --> 01:56:34,380
Why?

1449
01:56:34,510 --> 01:56:37,070
Uncle... you're afraid
that your sterness at work...

1450
01:56:37,220 --> 01:56:40,670
might be weakened
by the warmth of a family life.

1451
01:56:40,890 --> 01:56:44,150
But I think you're wrong.
Isn't it just the opposite?

1452
01:56:46,020 --> 01:56:49,550
Anyway, I'll stop before I get scolded
by the stern director.

1453
01:56:49,800 --> 01:56:51,490
Oh well... I'm off then.

1454
01:57:04,880 --> 01:57:08,710
The heroine Oharu is serving
at the lmperial court.

1455
01:57:09,720 --> 01:57:12,620
She has an affair
with a humble samurai.

1456
01:57:12,720 --> 01:57:16,520
They execute the samurai
and banish her from court.

1457
01:57:16,990 --> 01:57:20,860
A lord then takes her as his mistress
to bear him a child.

1458
01:57:21,030 --> 01:57:23,720
She's sent away after giving birth.

1459
01:57:23,900 --> 01:57:27,590
Her parents then send her to Shimabara
to sell her to a brothel...

1460
01:57:27,770 --> 01:57:30,260
but she's purchased as a servant
by a merchant.

1461
01:57:30,700 --> 01:57:35,040
However, in a fit of jealousy
his wife drives her out.

1462
01:57:36,410 --> 01:57:38,040
Oharu grows old.

1463
01:57:39,080 --> 01:57:42,210
Hiding her age under heavy make-up,

1464
01:57:42,510 --> 01:57:45,540
she stands in the street
calling out to passing men...

1465
01:57:45,850 --> 01:57:48,510
reduced to a cheap prostitute.

1466
01:57:49,520 --> 01:57:53,860
We'll begin shooting the scene
at the pilgrim's inn.

1467
01:57:54,430 --> 01:57:57,090
An old man guiding the pilgrims...

1468
01:57:57,460 --> 01:58:02,230
calls in the fallen woman
to show them how ugly she is.

1469
01:58:02,570 --> 01:58:07,130
He warns them of the perils
of persuing carnal desire.

1470
01:58:09,710 --> 01:58:11,110
So then...

1471
01:58:14,550 --> 01:58:17,450
she's trapped in the old values.

1472
01:58:18,080 --> 01:58:20,420
She's a puppet of fate...

1473
01:58:20,550 --> 01:58:24,610
it forces her to fall lower and lower.
Bound by the old values...

1474
01:58:24,720 --> 01:58:27,780
she simply accepts her fate.

1475
01:58:27,960 --> 01:58:32,490
I want to push the limit
in depicting this woman.

1476
01:58:32,760 --> 01:58:36,930
Understand...?
a woman of the old values.

1477
01:58:42,240 --> 01:58:43,830
Director...

1478
01:58:44,710 --> 01:58:47,270
You've told me that
many times.

1479
01:58:51,580 --> 01:58:53,640
I'll repeat it many times.

1480
01:58:53,750 --> 01:58:55,120
Director...

1481
01:58:55,950 --> 01:58:58,350
Please give up the old method...

1482
01:58:58,790 --> 01:59:01,380
Please try a new approach.

1483
01:59:07,430 --> 01:59:09,560
You think so?

1484
01:59:10,400 --> 01:59:12,530
Am I trapped in the old values?

1485
01:59:14,640 --> 01:59:16,200
Please, sir.

1486
01:59:32,420 --> 01:59:34,590
How impudent!

1487
01:59:34,960 --> 01:59:36,930
She's a mere actress.

1488
01:59:37,130 --> 01:59:40,900
I'm the director.
How dare she criticize me!

1489
01:59:41,070 --> 01:59:43,260
It was rude... Unforgivable.

1490
01:59:44,040 --> 01:59:45,800
She'll have to go.

1491
01:59:46,270 --> 01:59:48,330
But shooting starts
in two days.

1492
01:59:48,470 --> 01:59:50,910
I'm very sorry, sir.

1493
01:59:52,310 --> 01:59:54,750
You're not the one to apologize.

1494
01:59:56,520 --> 01:59:58,110
That's mine.

1495
02:00:12,900 --> 02:00:14,390
I knew it...

1496
02:00:15,270 --> 02:00:16,760
he got angry.

1497
02:00:17,770 --> 02:00:19,760
Did you really tell him?

1498
02:00:42,730 --> 02:00:44,160
Director...

1499
02:00:48,070 --> 02:00:51,040
The replacement...
who would you like?

1500
02:00:52,040 --> 02:00:54,100
We're short on time.

1501
02:00:54,740 --> 02:00:58,340
Who can do it?
- No one but Kinuyo can do it.

1502
02:01:03,920 --> 02:01:08,050
It was bold of Miss Kinuyo
to say that to him.

1503
02:01:20,770 --> 02:01:23,460
The Director...
Mr. Mizouchi's here, Miss!

1504
02:01:52,500 --> 02:01:55,960
I'm sorry to come so late.
- No...

1505
02:02:00,410 --> 02:02:01,960
What you said...
- I'm sorry.

1506
02:02:02,070 --> 02:02:05,870
I didn't understand you...
- I've thought about it.

1507
02:02:06,180 --> 02:02:09,710
I was wrong.
- Please do it your way.

1508
02:02:09,880 --> 02:02:13,610
You shouldn't change
your approach for me, sir.

1509
02:02:18,990 --> 02:02:23,390
My family life has been very unsettled.

1510
02:02:23,660 --> 02:02:26,860
I felt it was the fate
of a professional man,

1511
02:02:27,270 --> 02:02:31,130
but my niece lectured me the other day.

1512
02:02:31,440 --> 02:02:36,340
Please sir, do whatever you like
with me in the film.

1513
02:02:38,280 --> 02:02:41,970
However I'm filmed...
however I appear...

1514
02:02:43,180 --> 02:02:46,640
For my part...
I'm afraid of nothing any more.

1515
02:02:51,560 --> 02:02:53,180
I'll stay tonight.

1516
02:04:21,410 --> 02:04:26,180
<i>Mr. Mizouchi gambled everything
on this film.</i>

1517
02:04:32,860 --> 02:04:35,950
<i>I would follow him to the end.</i>

1518
02:04:51,010 --> 02:04:54,750
I'm ready.
- At your service.

1519
02:05:03,720 --> 02:05:05,850
<i>When the film was finished...</i>

1520
02:05:06,020 --> 02:05:08,990
<i>Mr. Mizouchi and I
went our separate ways.</i>

1521
02:05:10,700 --> 02:05:12,690
<i>That was as it should be.</i>

1522
02:05:22,170 --> 02:05:25,470
Miss Tanaka will come in
from that side.

1523
02:05:26,110 --> 02:05:29,480
You lead Oharu into the room.

1524
02:05:44,400 --> 02:05:46,420
Let's rehearse it.

1525
02:05:46,670 --> 02:05:48,360
Action!

1526
02:06:12,460 --> 02:06:14,950
<i>I have travelled blindly
down life's path. </i>

1527
02:06:15,130 --> 02:06:18,820
<i>Experience was the only guide
I learned to follow.</i>

1528
02:06:23,370 --> 02:06:26,570
<i>Of all the things that I have desired...</i>

1529
02:06:26,710 --> 02:06:29,440
<i>I wonder if anything
has ever come true.</i>

1530
02:06:31,510 --> 02:06:35,640
<i>I suspect...
I shall never know the answer.</i>

1531
02:07:03,480 --> 02:07:04,940
Let's do it.

1532
02:07:06,980 --> 02:07:09,040
<i>I only know...</i>

1533
02:07:09,710 --> 02:07:11,740
<i>that for the first time...</i>

1534
02:07:11,880 --> 02:07:15,250
<i>I feel I'm a woman,
rather than an actress.</i>

1535
02:07:16,490 --> 02:07:18,180
Stand by!

1536
02:07:56,830 --> 02:07:59,320
Please come this way.

1537
02:08:00,930 --> 02:08:03,330
Oh, it's so cold.

1538
02:08:05,300 --> 02:08:07,670
Please sit there?

1539
02:08:10,310 --> 02:08:15,340
Do you want me to sing?
- No, don't worry about that.

1540
02:08:16,350 --> 02:08:18,180
Now, all of you...

1541
02:08:19,820 --> 02:08:22,410
Take a close look at her...

1542
02:08:22,850 --> 02:08:24,320
Look well.

1543
02:08:25,020 --> 02:08:28,460
Do you still feel
like playing with women?

1544
02:08:29,260 --> 02:08:32,920
You're on a pilgrimage
to the thirty-three temples...

1545
02:08:33,030 --> 02:08:34,970
in search of salvation.

1546
02:08:35,070 --> 02:08:36,400
If you want to learn

1547
02:08:36,500 --> 02:08:41,000
about the emptiness
of all worldly acts...

1548
02:08:41,270 --> 02:08:44,900
you should follow the path
of this old hag.

1549
02:08:50,320 --> 02:08:52,280
There... that's all.

1550
02:08:52,820 --> 02:08:54,340
Nothing more.

1551
02:08:56,650 --> 02:08:58,250
Take it and go.

1552
02:09:19,580 --> 02:09:23,540
Well, don't forget when you
go back home...

1553
02:09:24,120 --> 02:09:27,110
to tell them you've spoken
with an old hag.

1554
02:09:27,750 --> 02:09:29,410
Excuse me.

1555
02:09:57,350 --> 02:10:01,110
THE END

 
 
master@onlinenglish.ru