1
00:00:17,920 --> 00:00:22,243
В 1931 году многие фабрики Одалена приостановили свою работу.
2
00:00:22,320 --> 00:00:26,666
Общность забастовок обусловил тот факт, что пятеро рабочих
Мармы,
3
00:00:26,760 --> 00:00:31,288
чей заработок составлял ниже 4 эре в час, во время демонстрации
4
00:00:31,360 --> 00:00:37,242
были убиты военными. Этот фильм посвящается им.
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,191
Хватит дуть!
6
00:01:06,320 --> 00:01:08,914
- Опять двадцать пять.
- Опять двадцать пять. Откуда начнём?
7
00:01:09,920 --> 00:01:11,603
Оттуда.
8
00:01:33,440 --> 00:01:36,455
- Мальчики, вы умылись?
- Да
9
00:01:37,560 --> 00:01:39,255
- А уши почистили?
- Да
10
00:01:44,200 --> 00:01:47,101
- Не поздно ли?
- Нет, я доделаю.
11
00:01:50,200 --> 00:01:52,156
Хватит что ли, кому говорю!
12
00:01:59,080 --> 00:02:00,991
Мальчики, не деритесь.
13
00:02:03,080 --> 00:02:06,163
Я не буду вам потом пуговицы пришивать.
14
00:02:14,280 --> 00:02:18,478
Прекратите, парни. Вы проголодаетесь и съедите больше, чем
обычно.
15
00:02:29,880 --> 00:02:31,666
Гарольд, твоя рубашка готова.
16
00:02:53,440 --> 00:02:54,327
Пока.
17
00:02:57,720 --> 00:03:04,796
Аке, дай посмотрю другое ухо.
18
00:03:08,400 --> 00:03:08,991
Пока.
19
00:03:12,360 --> 00:03:12,746
Пока.
20
00:03:14,880 --> 00:03:18,623
Её легко обмануть. Я оба раза одно и то же ухо показал.
21
00:03:20,520 --> 00:03:22,727
Видишь, это какое грязное.
22
00:03:23,800 --> 00:03:25,529
Это нам пригодиться.
23
00:04:01,480 --> 00:04:03,050
Доброе утро.
24
00:04:04,520 --> 00:04:06,306
Доброе утро, Кьель.
25
00:04:19,760 --> 00:04:24,470
Пока твоя мать может позволить себе капельку мыла, Мартин,
нас будут ненавидеть.
26
00:04:27,640 --> 00:04:30,291
Пока мы можем содержать наш дом в чистоте.
27
00:04:31,680 --> 00:04:35,229
Чистые полы и стены...
28
00:04:37,160 --> 00:04:38,843
И чистые детки!
29
00:04:42,440 --> 00:04:43,384
Пока.
30
00:05:31,800 --> 00:05:33,859
Как приятно снова оказаться дома!
31
00:06:00,800 --> 00:06:01,334
Прыгай!
32
00:06:02,600 --> 00:06:03,305
Ну ты и трус!
33
00:06:04,360 --> 00:06:06,851
Так ты недалеко улетишь.
34
00:06:21,520 --> 00:06:22,839
Давай! Живее!
35
00:06:25,160 --> 00:06:26,980
Подтянись, Сольве!
36
00:06:41,040 --> 00:06:44,248
Они очень терпеливы, но сейчас они отдыхают.
37
00:06:44,320 --> 00:06:47,414
Иногда я ими просто восхищаюсь.
38
00:06:53,320 --> 00:06:55,185
Ну что там, я уже дополз?
39
00:06:58,560 --> 00:07:01,791
Ты лежишь на солнце, Сольве. Становится жарко.
40
00:07:03,120 --> 00:07:04,621
Ты дотянешься, давай.
41
00:07:24,360 --> 00:07:27,670
Чёртовы бездельники!
42
00:07:49,920 --> 00:07:51,615
Это же вода.
43
00:07:53,640 --> 00:07:56,564
Вроде бы у меня есть немного дома. Пойдём.
44
00:08:01,240 --> 00:08:03,822
Парни, да его жажда замучила!
45
00:08:16,120 --> 00:08:19,988
- Ну что, Анна, узнаешь?
- Приятно вновь быть здесь.
46
00:08:20,040 --> 00:08:22,463
Лето будет прекрасным!
47
00:08:50,360 --> 00:08:51,657
Пытаться бесполезно.
48
00:08:51,720 --> 00:08:54,080
У нас нет ни единого шанса.
49
00:08:54,080 --> 00:08:57,925
Потому что этот щенок ничего, кроме джаза, играть не умеет.
50
00:08:57,960 --> 00:09:01,612
Не учился как следует. И не может не фальшивить.
51
00:09:01,800 --> 00:09:05,145
Кьель, ты играл джаз дома, не так ли?
52
00:09:05,480 --> 00:09:09,780
Кьель, тебе следует подтянуть свои навыки, если собираешься
играть с нами.
53
00:09:10,040 --> 00:09:14,215
Ещё раз с начала, на три - четыре начинаем.
54
00:10:14,520 --> 00:10:15,646
За твоё здоровье!
55
00:10:30,040 --> 00:10:32,065
Ты так добр, Гарольд.
56
00:10:32,840 --> 00:10:34,284
Тебе надо ещё.
57
00:10:35,000 --> 00:10:37,525
Ты чертовски прав.
58
00:10:45,520 --> 00:10:48,045
- Какой сегодня день?
- Четверг.
59
00:10:55,040 --> 00:10:58,897
Если бы было воскресенье, это был бы прекрасный день.
60
00:10:59,960 --> 00:11:01,416
Хорошая погода...
61
00:11:04,120 --> 00:11:06,224
Как раз для воскресенья.
62
00:11:08,440 --> 00:11:12,479
- Сколько дней вы бастовали?
- 93 дня.
63
00:11:13,000 --> 00:11:14,581
- А вы?
- 112.
64
00:11:20,200 --> 00:11:23,840
В Марме рабочие продержались на 25 недель больше нас.
65
00:11:23,920 --> 00:11:25,990
Подумай об этом.
66
00:11:26,120 --> 00:11:27,610
Крути сильнее!
67
00:11:54,000 --> 00:11:56,821
Кажется, он сломал ногу!
68
00:11:58,080 --> 00:11:59,092
Аке, что случилось?
69
00:12:01,040 --> 00:12:02,792
Ты сломал ногу?
70
00:12:04,840 --> 00:12:09,652
Ты хоть представляешь, сколько придётся отвалить за лечение?
71
00:12:14,040 --> 00:12:17,419
- Как можно быть таким глупым!
- Но я же не специально упал!
72
00:12:26,400 --> 00:12:28,391
Где крышка?
73
00:12:46,400 --> 00:12:47,480
Вступает басс!
74
00:13:09,440 --> 00:13:10,987
Солирует саксофон.
75
00:13:31,320 --> 00:13:33,072
И в конце соло трубы!
76
00:13:51,520 --> 00:13:52,600
И все вместе!
77
00:14:08,120 --> 00:14:10,805
Сейчас я вам покажу кое - что...
78
00:14:23,040 --> 00:14:24,962
- Разве не красотка?
- Им позволяют такое показывать?
79
00:14:25,640 --> 00:14:32,546
- Посмотрите какая она гладкая внизу!
- Её побрили?
80
00:14:32,640 --> 00:14:35,131
- Как же она сделала это?
- Наверное, со щёткой и мылом...
81
00:14:37,160 --> 00:14:37,694
Ни одного волоска не осталось!
82
00:14:39,680 --> 00:14:42,399
Ну что, парни, еще пару раз!
83
00:14:47,560 --> 00:14:49,221
Лучи падают сквозь ветви.
84
00:14:50,920 --> 00:14:53,343
Вот, посмотри.
85
00:14:55,040 --> 00:15:01,104
Видишь, какие они разные?
86
00:15:01,760 --> 00:15:09,986
Вид тот же, но гораздо богаче.
87
00:15:10,240 --> 00:15:13,266
Лучи светят в разные стороны.
88
00:15:13,480 --> 00:15:15,254
- Да
- Видишь?
89
00:15:17,120 --> 00:15:20,829
- Их нарисовали разные художники?
- Да. Монэ и Ренуар.
90
00:15:21,160 --> 00:15:24,960
Они оба посвятили свою жизнь поиску того, как лучше передать
свет цветом.
91
00:15:25,040 --> 00:15:27,531
Посмотри на эту.
92
00:15:27,920 --> 00:15:29,808
- Это Ронуар?
- Ты не правильно произносишь его имя.
93
00:15:31,680 --> 00:15:33,864
Заднеязычная "Р".
94
00:15:35,760 --> 00:15:37,489
"О" вместо "Е"?
95
00:15:37,640 --> 00:15:39,540
Не "о", а...
96
00:15:50,120 --> 00:15:54,932
- Сложно!
- Сложно, но попытайся.
97
00:15:55,440 --> 00:16:04,542
- Говорите по французски? - Да, немного.
- Пьер Огюст Ренуар
98
00:16:04,680 --> 00:16:07,399
Ты тоже можешь это произнести.
99
00:16:11,480 --> 00:16:12,310
Да, вот так!
100
00:16:23,640 --> 00:16:26,313
Посмотри, она восхитительна. Они едят.
101
00:16:26,440 --> 00:16:30,046
Если бы ты только знал, как долго я к этому шла.
102
00:16:30,160 --> 00:16:34,062
Они едят не для того, чтобы набить желудок. Они получают удовольствие.
103
00:16:34,320 --> 00:16:37,198
У них здесь вино и фруктовый салат...
104
00:16:38,760 --> 00:16:41,342
- Это тоже Ренуар... Ну - ка, произнеси ещё раз!
Пьер Огюст Ренуар
105
00:17:09,240 --> 00:17:10,150
Привет.
106
00:17:11,040 --> 00:17:12,280
Ты поздно.
107
00:17:15,240 --> 00:17:17,595
Я остался и разговаривал с Хэдвиг.
108
00:17:19,680 --> 00:17:22,456
Мог бы остаться там насовсем.
109
00:17:27,920 --> 00:17:29,194
Они ещё...
110
00:17:31,720 --> 00:17:35,099
не переделали софу в музыкальную комнату?
111
00:17:37,960 --> 00:17:41,441
- Откуда ты знаешь?
- Элин убирается у них.
112
00:17:49,400 --> 00:17:50,822
Да, переделали.
113
00:17:54,720 --> 00:17:56,927
Хорошо играет?
114
00:17:59,640 --> 00:18:01,301
Да. Очень.
115
00:18:04,880 --> 00:18:07,201
У неё красивые руки?
116
00:18:12,560 --> 00:18:15,461
Из этого повесить что - нибудь прямо сейчас?
117
00:18:15,560 --> 00:18:18,108
Можешь развесить коврики.
118
00:18:19,880 --> 00:18:20,995
Хорошо.
119
00:18:26,960 --> 00:18:29,963
- Достал газету?
- Конечно.
120
00:18:33,560 --> 00:18:36,381
- "Франкенштейн в Лондоне"
- Фильм ужасов? - Мм.
121
00:18:36,480 --> 00:18:37,595
- Нет.
- Да!
122
00:18:37,720 --> 00:18:41,087
Можешь посмотреть как они это сняли.
123
00:18:41,280 --> 00:18:45,216
"Если бы я был Королём". Звучит! Или "Испанские
Ночи".
124
00:18:45,560 --> 00:18:48,120
Нет, не то. Что не так?
125
00:18:48,240 --> 00:18:51,778
"Фильм с родины серенад и кастаньет"... Отлично!
126
00:18:51,840 --> 00:18:54,536
Нет, лучше посмотрим Франкенштейна.
127
00:18:54,760 --> 00:18:58,378
- Будет страшно?
- Конечно, это же фильм ужасов!
128
00:18:58,640 --> 00:18:59,948
Ладно, ладно...
129
00:19:43,920 --> 00:19:47,993
Я собираюсь в кино на "Франкенштейна в Лондоне"...
130
00:20:03,600 --> 00:20:05,556
Папа, у тебя проблемы?
131
00:20:09,800 --> 00:20:10,198
Отец?
132
00:20:12,280 --> 00:20:16,637
Тебя беспокоит что-то?
133
00:20:18,680 --> 00:20:21,228
Да... Товар.
134
00:20:24,520 --> 00:20:27,921
Груз на причале.
135
00:20:28,160 --> 00:20:33,405
У нас есть судно, которое может доставить его в Америку.
136
00:20:33,960 --> 00:20:34,915
Но...
137
00:20:35,520 --> 00:20:38,592
Товар нужно загрузить на судно, но никто не хочет этого делать.
138
00:20:39,560 --> 00:20:41,403
Проблема в деньгах?
139
00:20:43,400 --> 00:20:45,630
Проблема всегда в деньгах.
140
00:20:50,400 --> 00:20:51,503
И что ты будешь делать?
141
00:20:55,800 --> 00:20:57,643
Я не знаю.
142
00:21:03,400 --> 00:21:06,437
Так что там за история с этими зонами?
143
00:21:06,880 --> 00:21:08,142
Какими зонами?
144
00:21:08,160 --> 00:21:10,287
О которых ты говорил.
145
00:21:10,800 --> 00:21:12,813
- Эрогенными?
- Чего?
146
00:21:15,600 --> 00:21:17,010
Я же рассказывал тебе уже.
147
00:21:20,080 --> 00:21:25,268
Это такие участки тела, которые наиболее чувствительны.
148
00:21:25,400 --> 00:21:28,506
Ну вот руки, например. Если ты потрясёшь руками...
149
00:21:29,280 --> 00:21:33,353
Не хватай руку слишком сильно, нужно нежно.
150
00:21:33,720 --> 00:21:36,928
Потом можешь погладить её вот так.
151
00:21:37,160 --> 00:21:39,754
- Это их возбуждает?
- Конечно!
152
00:21:39,920 --> 00:21:42,764
- Рука?
- Делай вот так.
153
00:21:48,840 --> 00:21:50,546
Ещё вот здесь.
154
00:21:51,280 --> 00:21:53,168
На сгибе руки.
155
00:21:53,480 --> 00:21:54,822
Ещё ключица.
156
00:21:55,960 --> 00:21:57,120
Уши.
157
00:21:57,760 --> 00:22:01,002
- Отлично
- Да
158
00:22:01,160 --> 00:22:02,787
И сгиб ноги, под коленом.
159
00:22:07,400 --> 00:22:08,742
- И всё?
- Ну да.
160
00:22:12,600 --> 00:22:16,275
- Так как они там называются?
- Эрогенные зоны!
161
00:22:16,720 --> 00:22:19,109
Я начну с ладони!
162
00:22:19,160 --> 00:22:21,754
Да, но не тряси руку сильно!
163
00:22:21,760 --> 00:22:25,355
- Да, конечно. Пока.
- Пока.
164
00:22:29,520 --> 00:22:30,896
- Привет.
- Привет.
165
00:22:32,320 --> 00:22:35,107
Ну как поживает Франкенштейн?
166
00:22:37,240 --> 00:22:39,060
Думаю, неплохо.
167
00:23:35,880 --> 00:23:37,461
- Смотри.
- Мы заберем его.
168
00:23:39,840 --> 00:23:44,470
Потом его съест рыба. А мы её поймаем.
169
00:23:55,040 --> 00:23:57,156
- Думаю, хватит.
- Хватит? - Да.
170
00:23:57,880 --> 00:24:00,895
Не очень хорошо выглядит.
171
00:24:03,160 --> 00:24:05,299
Да, действительно хватит.
172
00:24:06,480 --> 00:24:08,732
Возьмем удочку.
173
00:24:18,560 --> 00:24:21,313
Здесь крапива. Возьму тебя на руки.
174
00:24:22,640 --> 00:24:24,119
- Так и пойдем?
- Да.
175
00:24:24,160 --> 00:24:26,037
Идём рыбачить!
176
00:24:39,680 --> 00:24:43,980
- Чувствуешь что - нибудь?
- Ничего особенного.
177
00:24:47,440 --> 00:24:52,195
- А здесь?
- Не знаю...
178
00:24:59,400 --> 00:25:02,358
- Ты жуёшь всё время.
- Я есть хочу.
179
00:25:03,880 --> 00:25:06,201
- Чувствуешь это?
- Вроде.
180
00:25:07,760 --> 00:25:10,661
- Ничего?
- Совсем немного.
181
00:25:17,000 --> 00:25:18,877
- А так?
- Нет
182
00:25:26,240 --> 00:25:28,470
- Это приятно?
- Да.
183
00:25:28,520 --> 00:25:30,010
- Что -то не так.
- Что?
184
00:25:30,920 --> 00:25:31,784
Не обращай внимания.
185
00:25:32,080 --> 00:25:34,617
- Разве не приятно?
- Нет.
186
00:25:43,080 --> 00:25:44,741
- А так?
- Нет.
187
00:25:46,440 --> 00:25:48,169
Ерунда какая-то...
188
00:25:48,280 --> 00:25:50,817
- Но вот здесь. Хотя бы чуть - чуть?
- Нет...
189
00:25:55,600 --> 00:25:57,409
- И здесь?
- Хмм.
190
00:26:01,400 --> 00:26:03,118
Глупый Кьель.
191
00:26:20,440 --> 00:26:23,420
Смотри на поплавок!
192
00:26:53,640 --> 00:26:57,326
- Будем ждать Кьеля?
- Ему нужно переодеться.
193
00:26:57,400 --> 00:26:59,311
Ешьте, пока не остыло.
194
00:26:59,400 --> 00:27:01,539
Выглядит очень аппетитно.
195
00:27:05,560 --> 00:27:09,371
А потом она проглотила приманку... и вот рыба!
196
00:27:16,200 --> 00:27:18,088
Две приманки.
197
00:27:25,080 --> 00:27:26,115
Руки вверх!
198
00:27:27,680 --> 00:27:29,955
- Это что за чертовщина?
- Хлеб!
199
00:27:30,320 --> 00:27:33,084
Хлеб? Да ты шутишь!
200
00:27:34,240 --> 00:27:36,583
И правда хлеб!
201
00:27:37,240 --> 00:27:39,504
Ты где его взял?
202
00:27:41,440 --> 00:27:44,000
Мне, пожалуйста, метр хлеба!
203
00:28:03,320 --> 00:28:06,892
- Как ты его достал?
- Да какая разница.
204
00:28:07,160 --> 00:28:07,740
Рассказывай!
205
00:28:09,160 --> 00:28:10,184
Вот пронырливый пёс!
206
00:28:14,760 --> 00:28:18,150
- Какую породу предпочитаешь?
- Только не пекинес!
207
00:28:18,960 --> 00:28:21,565
Это единственная порода, к которой стоит присмотреться.
208
00:28:22,800 --> 00:28:27,612
Ласковый, красивый, английский сеттер с непослушной шерстью...
209
00:28:29,080 --> 00:28:30,058
А как же пудель?
210
00:28:34,000 --> 00:28:35,570
Готовься.
211
00:28:44,560 --> 00:28:45,401
За ваше здоровье!
212
00:28:48,760 --> 00:28:50,273
Не то.
213
00:29:06,880 --> 00:29:07,801
Вот оно!
214
00:30:09,320 --> 00:30:11,629
Ниссе, потанцуй с Элин!
215
00:30:35,080 --> 00:30:39,289
И это связано с недавними событиями,
216
00:30:39,400 --> 00:30:42,836
Становится ясно, что не только мы, владельцы промышленности,
217
00:30:42,880 --> 00:30:44,142
должны быть лояльнее.
218
00:30:44,240 --> 00:30:46,947
Рабочие тоже должны приложить усилия.
219
00:30:47,040 --> 00:30:50,350
Да. Обе стороны должны нести ответственность.
220
00:30:50,400 --> 00:30:51,844
Вне всякого сомнения.
221
00:30:51,880 --> 00:30:54,235
Мы определённо должны поднять цены.
222
00:30:55,160 --> 00:30:59,768
И потом у нас точно появятся рабочие на суднах.
223
00:30:59,880 --> 00:31:07,116
Как мы можем нести ответственность за это? У нас также есть
общие собрания и ...
224
00:31:07,320 --> 00:31:09,595
и акционеры, что немаловажно.
225
00:31:09,760 --> 00:31:11,785
Мы должны позаботиться о благосостоянии
226
00:31:12,120 --> 00:31:17,171
всех мелких акционеров. Но я не знаю, с чего лучше...
227
00:31:17,240 --> 00:31:20,698
Я не вижу лучшего решения, чем поднять цены.
228
00:31:21,520 --> 00:31:25,263
Стоит ли беспокоиться об этих 4 эре?
229
00:31:25,320 --> 00:31:28,471
- Что дадут вам эти 4 эре?
- 4 эре это ерунда...
230
00:32:06,480 --> 00:32:09,870
- Хэдвиг играет Шопена.
- Шопен!
231
00:32:17,120 --> 00:32:19,850
Мы же разбудим мальчиков...
232
00:32:23,280 --> 00:32:24,884
Кровать скрипит...
233
00:32:27,520 --> 00:32:29,806
Тогда можем перебраться на пол!
234
00:32:37,240 --> 00:32:38,332
Нет, нет...
235
00:32:44,400 --> 00:32:46,118
Мы не можем.
236
00:32:51,600 --> 00:32:53,261
Не могу держать себя в руках.
237
00:32:55,560 --> 00:32:56,925
Успокойся.
238
00:33:10,920 --> 00:33:12,603
Мы пьяны.
239
00:34:16,680 --> 00:34:20,707
Расслабьте всё своё тело...
240
00:34:20,960 --> 00:34:23,497
Сидите спокойно и не двигайтесь.
241
00:34:24,760 --> 00:34:28,048
Через несколько минут вы погрузитесь в сон...
242
00:34:28,360 --> 00:34:33,787
Ваши веки тяжелеют...
243
00:34:34,120 --> 00:34:35,940
Вам трудно сопротивляться желанию спать.
244
00:34:36,080 --> 00:34:37,889
Вы полностью в моей власти.
245
00:34:39,360 --> 00:34:43,262
Я кладу свои пальцы на ваши веки.
246
00:34:43,720 --> 00:34:46,678
И считаю до десяти.
247
00:34:46,960 --> 00:34:52,774
На счёт 5 Вы уже не сможете их открыть.
248
00:34:52,880 --> 00:34:57,647
1, 2, 3, 4, 5...
249
00:34:58,040 --> 00:34:59,814
И даже когда я убрал руки,
250
00:35:00,120 --> 00:35:04,580
Вы не можете их открыть, не смотря на все усилия.
251
00:35:05,200 --> 00:35:10,888
Вы полностью в моей власти.
252
00:35:12,320 --> 00:35:13,947
Вы слышите только мой голос.
253
00:35:18,440 --> 00:35:20,624
Желание спать нарастает.
254
00:35:25,640 --> 00:35:30,851
Ваши глаза плотно закрыты и вы не можете открыть их.
255
00:35:32,400 --> 00:35:36,552
Вы впадаете в состояние глубокого сна.
256
00:35:38,200 --> 00:35:42,637
Когда вы проснётесь, вы не будете помнить ничего.
257
00:35:42,880 --> 00:35:46,919
Воспоминание об этом навсегда исчезнет.
258
00:35:57,360 --> 00:36:01,160
Навсегда исчезнет.
259
00:36:01,600 --> 00:36:03,352
Спи, спи...
260
00:37:58,440 --> 00:37:59,634
Что такое?
261
00:38:05,360 --> 00:38:07,089
Анна, не смотри вниз.
262
00:38:13,800 --> 00:38:15,165
Не так уж всё страшно.
263
00:38:16,960 --> 00:38:19,121
Мне даже нравится.
264
00:38:25,200 --> 00:38:27,441
Он становится больше.
265
00:38:30,040 --> 00:38:32,793
Это из-за прилива крови...
266
00:38:32,920 --> 00:38:35,081
Кровь приливает к...
267
00:38:36,840 --> 00:38:40,173
Можешь прочитать об этом в медицинском справочнике...
268
00:38:43,000 --> 00:38:45,468
Разве это не то, что и должно произойти?
269
00:38:46,960 --> 00:38:47,836
Да
270
00:39:43,320 --> 00:39:44,935
- Добрый день.
271
00:39:46,160 --> 00:39:48,162
Пачку Бродвея.
272
00:39:51,880 --> 00:39:53,677
- Пожалуйста.
- Благодарю.
273
00:40:03,200 --> 00:40:06,852
Смотрите, какие гости пожаловали в Одален!
274
00:40:55,680 --> 00:40:58,956
Тебе не нужно беспокоиться о таких вещах.
275
00:40:59,040 --> 00:41:01,645
Корью ты переболела, когда тебе было 5 лет.
276
00:41:16,040 --> 00:41:21,467
Соедините с губернатором, будьте добры.
- Губернатор в Хернесанде.
277
00:41:41,160 --> 00:41:43,276
Что случилось с судном, которое мы грузили?
278
00:41:46,720 --> 00:41:51,544
Полиция защитит их.
279
00:41:59,320 --> 00:42:03,802
- Кто эти люди?
- Не могу вам предоставить такую информацию.
280
00:42:03,920 --> 00:42:11,065
Я по - хорошему спрашиваю. Что это за люди и почему они здесь?
281
00:42:11,880 --> 00:42:14,496
Они здесь живут. И у меня нет причин объяснять вам что - либо
ещё.
282
00:42:19,320 --> 00:42:21,060
Откуда вы?
283
00:42:23,680 --> 00:42:25,398
Чёртовы штрейкбрехеры. Убирайтесь домой!
284
00:42:26,800 --> 00:42:28,244
Открой!
285
00:42:32,680 --> 00:42:35,012
Трусливые ублюдки!
286
00:42:37,280 --> 00:42:38,497
Убирайтесь!
287
00:42:40,480 --> 00:42:43,779
Смотрите в оба, когда пойдёте завтра на работу!
288
00:42:46,680 --> 00:42:50,764
Мы честные рабочие, и мы имеем право оставаться здесь.
289
00:43:01,120 --> 00:43:01,495
Нас сюда поселили.
290
00:43:04,880 --> 00:43:07,633
Не совсем так.
291
00:43:14,520 --> 00:43:16,636
Идёмте.
292
00:43:27,480 --> 00:43:38,926
Не совсем так.
293
00:43:41,160 --> 00:43:42,730
Сможете исправить?
294
00:43:50,040 --> 00:43:52,065
Да, так лучше.
295
00:43:52,760 --> 00:43:56,764
Он пытается принудить рабочих Мармы к сотрудничеству, заставляя
их голодать!
296
00:43:57,360 --> 00:44:00,716
Думает, что они согласятся с его необоснованными требованиями!
297
00:44:01,000 --> 00:44:02,888
Он ошибается!
298
00:44:03,600 --> 00:44:09,266
Наших товарищей в Утансё и Сандвикене
299
00:44:10,120 --> 00:44:14,762
принудил работать его офисный персонал.
300
00:44:16,680 --> 00:44:18,966
Теперь он пошел еще дальше!
301
00:44:19,160 --> 00:44:22,857
Он прислал сюда профессиональных штрейкбрехеров,
302
00:44:23,040 --> 00:44:25,133
чтобы те заняли наши рабочие места!
303
00:44:25,720 --> 00:44:30,419
Я спрашиваю всех вас:
304
00:44:30,760 --> 00:44:33,809
Позволим ли мы штрейкбрехерам отнять нашу работу? Да или нет?
305
00:44:34,160 --> 00:44:35,354
Нет!
306
00:44:36,320 --> 00:44:41,166
Нужна ли демонстрация в поддержку наших прав? Да или нет?
307
00:44:41,440 --> 00:44:42,520
Да!
308
00:44:43,040 --> 00:44:44,484
Так давайте действовать!
309
00:44:55,480 --> 00:45:00,031
Встаньте по четыре в линию!
310
00:45:59,760 --> 00:46:01,546
"Во имя победы рабочих Мармы"
311
00:46:23,720 --> 00:46:25,938
Бейте их со всей жестокостью!
312
00:47:07,480 --> 00:47:08,583
Лизоблюды!
313
00:48:05,800 --> 00:48:10,510
Бей их!
314
00:49:12,320 --> 00:49:17,553
Бросай его на борт!
315
00:49:26,560 --> 00:49:28,619
Почему ты так уверена?
316
00:49:29,120 --> 00:49:32,931
Меня вырвало утром и я прочитала в медицинском справочнике.
317
00:49:35,800 --> 00:49:37,290
Тебя тошнило?
318
00:49:43,520 --> 00:49:47,524
Это из-за того, что у нас разные группы крови.
319
00:49:56,440 --> 00:49:58,408
Поднимай вверх этого негодяя!
320
00:49:58,760 --> 00:50:01,854
Повесь его так, чтобы мы видели его лицо!
321
00:50:19,240 --> 00:50:21,288
Я ничего не делал!
322
00:51:22,360 --> 00:51:24,601
- Что Вы хотели?
- Можно поговорить с менеджером?
323
00:51:24,920 --> 00:51:28,265
Он очень занят.
324
00:51:28,440 --> 00:51:30,726
- Это срочно.
- Не важно.
325
00:51:30,840 --> 00:51:33,035
Он просил не беспокоить.
326
00:51:36,120 --> 00:51:38,020
Если осталось немного супа,
327
00:51:38,480 --> 00:51:41,711
наклонять тарелку нужно от себя.
328
00:51:42,960 --> 00:51:45,394
Думаю, ты уже знаешь об этом.
329
00:51:46,480 --> 00:51:50,780
Можешь не зацикливаться на правилах этикета, но они очень
помогают.
330
00:51:52,240 --> 00:51:55,164
Мам, можно с тобой поговорить?
331
00:51:55,640 --> 00:51:57,403
Конечно, я слушаю.
332
00:52:03,320 --> 00:52:05,834
Знаешь, я...
333
00:52:08,640 --> 00:52:12,872
- Я прочитала в той книге...
- Какой книге?
334
00:52:13,960 --> 00:52:26,475
- Я беременна.
- От кого? - От Кьеля.
335
00:52:31,840 --> 00:52:35,128
Твой отец знает об этом?
336
00:52:36,080 --> 00:52:37,775
- Ещё нет.
- Не говори ему.
337
00:52:38,680 --> 00:52:40,033
Не расстраивай его.
338
00:52:42,040 --> 00:52:46,295
Думаю цветы нужно поставить на стол.
339
00:52:46,960 --> 00:52:49,702
Подай мне вазу.
340
00:53:19,040 --> 00:53:21,964
Гарольд, куда ты тащишь его?
341
00:53:25,600 --> 00:53:28,023
Ты пожалеешь об этом!
342
00:53:41,840 --> 00:53:45,640
Марианна? Анна и я собираемся в Стокгольм на пару дней.
343
00:53:46,000 --> 00:53:47,308
Навестим бабушку.
344
00:53:47,600 --> 00:53:49,989
Тебе придется позаботиться о хозяине. Убедись, что есть что
поесть.
345
00:53:50,040 --> 00:53:51,416
Хорошо.
346
00:54:00,960 --> 00:54:02,552
Здесь мило.
347
00:54:03,640 --> 00:54:05,380
Мне нравятся обои.
348
00:54:12,000 --> 00:54:15,561
Какой-то громила вытащил меня из окна.
349
00:54:17,040 --> 00:54:19,042
Но он тоже получил ранение.
350
00:54:23,040 --> 00:54:26,328
Он ударил меня и потащил меня в лодку.
351
00:54:29,720 --> 00:54:33,679
Ты знаешь, где мой друг? Куда они его потащили?
352
00:54:34,120 --> 00:54:34,950
Нет.
353
00:54:38,680 --> 00:54:40,728
Мне очень нужны деньги.
354
00:54:41,880 --> 00:54:44,644
У моей жены проблемы с сердцем.
355
00:54:44,920 --> 00:54:47,548
А ты знаешь, сколько стоят лекарства?
356
00:54:47,600 --> 00:54:49,852
Кто позаботиться о народе, если не мы? Мы не можем сидеть
сложа руки.
357
00:54:51,080 --> 00:54:54,755
Главы фабрик должны идти на встречу.
358
00:55:35,000 --> 00:55:36,353
Вышвырните его!
359
00:55:37,840 --> 00:55:39,421
Куда он делся?
360
00:55:41,920 --> 00:55:43,433
А там смотрели?
361
00:55:45,320 --> 00:55:47,629
Под кроватью?
362
00:55:49,360 --> 00:55:51,544
Этого ублюдка здесь нет!
363
00:55:54,880 --> 00:55:58,145
- Но он был здесь.
- Знаю.
364
00:55:58,640 --> 00:56:00,084
И что Вы на это скажете?
365
00:56:00,280 --> 00:56:03,204
- Он же штрейкбрехер?
- Из-за этого он должен истекать кровью?
366
00:56:04,000 --> 00:56:07,151
- Что вы собирались с ним сделать?
- А вы как думаете?
367
00:56:07,280 --> 00:56:14,914
- Отвезти в Крамфорс?
- Он крадет наш заработок!
368
00:56:15,640 --> 00:56:19,417
Деньги, на которые мы cобирались прожить. И что, по вашему,
мы должны делать с такими людьми?
369
00:56:21,400 --> 00:56:24,949
Вы собирались отвезти его в Крамфорс. И что хорошего из этого
выйдет?
370
00:56:25,280 --> 00:56:29,205
- А сам как думаешь?
- Сколько мы уже здесь?
371
00:56:29,440 --> 00:56:35,811
- Без работы!
- Я знаю, мы ждали очень долго.
372
00:56:37,320 --> 00:56:40,357
Но если мы подождём еще немного...
373
00:56:40,520 --> 00:56:44,832
- Мы должны подождать и обсудить всё.
- Обсудить?! Да кто будет с нами разговаривать?
374
00:56:45,600 --> 00:56:49,604
- Здесь те, кто будет.
- Да ну?
375
00:56:49,720 --> 00:56:53,451
- Разве у нас нет профсоюза?
- Есть, в Стокгольме.
376
00:56:53,520 --> 00:56:58,605
- Но здесь такой тоже должен быть.
- И как долго прикажете этого ждать?
377
00:56:59,560 --> 00:57:00,652
Мы же голодаем!
378
00:57:00,760 --> 00:57:03,547
Посмотрел бы на себя.
379
00:57:03,720 --> 00:57:06,678
Сидишь тут и трясёшься над сраным штрейкбрехером...
380
00:57:06,840 --> 00:57:12,619
- Ты же один из нас, так?
- Да.
381
00:57:13,040 --> 00:57:15,975
И до сих пор думаешь, что есть те, кто будет выслушивать наши
претензии. - Да, поскольку...
382
00:57:19,680 --> 00:57:23,241
Я сказал так, потому что думаю, что это чертовски важно, показать
другим...
383
00:57:25,000 --> 00:57:31,667
Что это мы - причина этой проблемы, а это даст толчок к борьбе.
384
00:57:31,760 --> 00:57:35,252
- Но мы не знаем, где и чем это кончится.
- Так кто будет нас слушать?
385
00:57:37,960 --> 00:57:45,537
Ты просто пытаешься избежать проблем, так?
386
00:57:45,640 --> 00:57:47,267
Да!
387
00:57:50,400 --> 00:57:53,551
Я хочу хорошей жизни. А вы разве нет?
388
00:57:53,640 --> 00:57:55,119
Да!
389
00:57:56,440 --> 00:58:01,400
- Так чего же вам надо?
- Хорошей жизни. С хлебом и деньгами.
390
00:58:01,560 --> 00:58:03,619
Думаешь, я этого не хочу?
391
00:58:03,760 --> 00:58:08,550
Не хочешь, раз прячешь у себя штрейкбрехера.
392
00:58:08,680 --> 00:58:12,457
- Разве это значит, что я не хочу хорошей жизни?
- Нет. Но этот гавнюк сам может о себе позаботиться.
393
00:58:12,880 --> 00:58:16,486
- И ты тоже?
- Что ты, мать твою, имеешь ввиду?
394
00:58:16,560 --> 00:58:21,634
- Ты штрейкбрехер?
- Я бастующий!
395
00:58:21,720 --> 00:58:24,439
- Думаешь, я штрейкбрехер?
- Ты бастуешь?
396
00:58:24,480 --> 00:58:28,792
Так вот знай, что я, Гарольд Андерсон, тоже бастую! Или ты
тупой?
397
00:58:29,120 --> 00:58:33,341
- Какого же хрена ты ему помог?
- Я уже объяснил это несколько раз...
398
00:58:33,480 --> 00:58:37,962
- Сотню раз, и готов повторить ещё...
- Но ты не сказал
399
00:58:38,480 --> 00:58:42,940
что они должны вести с наим переговоры!
400
00:58:43,280 --> 00:58:47,057
И мы должны их вести! Только без камней в руках.
401
00:58:47,200 --> 00:58:51,421
А штрейкбрехеров прислали другие люди.
402
00:58:51,760 --> 00:58:54,786
А как, они думали, мы будем на это реагировать?
403
00:58:56,200 --> 00:58:57,474
Думаешь, мы не сможем?
404
00:59:00,680 --> 00:59:03,638
Мы должны бояться не штрейкбрехеров, а людей, которые прислали
их сюда!
405
00:59:03,680 --> 00:59:10,563
Может, ты и прав. Но как бороться с этим?
406
00:59:11,320 --> 00:59:14,596
- Нужны переговоры.
- Переговоры?
407
00:59:16,200 --> 00:59:20,364
Будут переговоры и мы получим работу.
- Сколько ждать?
408
00:59:20,960 --> 00:59:24,771
Да, на это нужно время!
409
00:59:25,320 --> 00:59:28,175
- Но есть вероятность...
- Вероятность, ха ха...
410
00:59:29,440 --> 00:59:34,480
Пока мы подыхаем с голоду.
411
00:59:34,720 --> 00:59:37,666
- Мы же можем потерпеть неделю.
- Неделю, ну конечно.
412
00:59:41,160 --> 00:59:46,041
Неделя растянется на месяц, а потом мы уже сдохнем.
413
00:59:48,040 --> 00:59:53,706
Если так и будет продолжаться, могу сказать одно - случится
кое-что ужасное.
414
00:59:55,560 --> 00:59:59,041
Ты знаешь сколько людей в Одалене
415
00:59:59,360 --> 01:00:03,490
не довольны своей жизнью?
416
01:00:03,680 --> 01:00:06,660
- Да. Их много.
- Правда что-ли?
417
01:00:07,360 --> 01:00:08,816
Так почему бы не помочь им?
418
01:00:20,000 --> 01:00:22,924
Анна, поезд уходит через час.
419
01:00:27,680 --> 01:00:29,261
Мама, а это больно?
420
01:00:32,120 --> 01:00:33,508
Нет, дорогая.
421
01:00:34,480 --> 01:00:36,641
Это просто обычная проверка.
422
01:00:40,280 --> 01:00:42,362
Нам нужно точно знать.
423
01:00:52,680 --> 01:00:56,320
Это возмутительно! Они построили пирамиду из камней.
424
01:00:58,120 --> 01:00:59,348
Господи Боже.
425
01:01:10,040 --> 01:01:15,899
Мы должны заблокировать дороги. Они не смогут сюда добраться.
426
01:01:19,880 --> 01:01:22,371
Разве мы плохо с ними обращаемся?
427
01:01:23,000 --> 01:01:24,991
Мы должны платить больше?
428
01:01:27,920 --> 01:01:29,899
Но у них нет образования.
429
01:01:30,920 --> 01:01:35,141
Это станет предметом насмешки у людей с образованием.
430
01:01:36,040 --> 01:01:37,769
Олле, твою мать!
431
01:01:38,040 --> 01:01:41,248
Ты разве не хочешь сам решать, кто запускает твои станки?
432
01:01:41,320 --> 01:01:44,130
Они пытаются отнять у нас это право!
433
01:01:45,000 --> 01:01:45,864
Суне!
434
01:01:46,800 --> 01:01:49,212
Сделай три звонка.
435
01:01:49,480 --> 01:01:52,119
В Районный Административный Совет.
436
01:01:52,400 --> 01:01:54,129
В Соллефтею.
437
01:01:54,840 --> 01:01:56,614
И Стокгольм.
438
01:02:13,680 --> 01:02:15,238
Харносанд?
439
01:02:16,880 --> 01:02:19,872
Соедините с Административным Советом.
440
01:02:21,520 --> 01:02:23,226
Сюда этого ублюдка!
441
01:02:47,960 --> 01:02:51,885
- Когда мама придет домой?
- Мы всё уберем до ее прихода.
442
01:02:59,560 --> 01:03:01,516
Посмотри, что они творят.
443
01:03:09,360 --> 01:03:10,918
Самое время уезжать.
444
01:04:05,440 --> 01:04:28,559
"Это последний рывок
445
01:04:28,960 --> 01:04:52,728
Давайте соберемся, а завтра
446
01:04:53,080 --> 01:05:12,672
Интернационал станет общенародным!"
447
01:06:19,040 --> 01:06:19,324
Отряд, шагом, марш!
448
01:06:31,360 --> 01:06:31,792
.
449
01:06:34,960 --> 01:06:36,279
Идиоты!
450
01:07:00,280 --> 01:07:02,214
Бей этих дебилов!
451
01:08:34,120 --> 01:08:37,908
- Мартин, ты видел стиральную доску?
- Нет.
452
01:08:42,960 --> 01:08:44,985
Я помогу тебе.
453
01:10:43,160 --> 01:10:45,424
- У тебя есть зеркало?
- Да.
454
01:10:58,480 --> 01:11:00,209
Дай мне его.
455
01:11:26,680 --> 01:11:28,113
Убирайтесь к чёрту!
456
01:11:39,800 --> 01:11:41,358
Идите к чёрту!
457
01:12:39,760 --> 01:12:41,170
Мы победили!
458
01:13:13,240 --> 01:13:14,548
О боже...
459
01:13:15,720 --> 01:13:17,620
Посмотрите, что они сделали.
460
01:13:26,840 --> 01:13:28,284
А вот кое-что похуже.
461
01:13:38,760 --> 01:13:40,341
Есть еще ?
462
01:13:42,480 --> 01:13:49,329
Вопрос следующий: как долго мы еще должны терпеть? Они прислали
штрейкбрехеров,
463
01:13:49,400 --> 01:13:52,062
а когда мы начали протестовать, они отправили сюда военных,
чтобы те их защитили.
464
01:13:52,880 --> 01:13:58,147
Мы уже подставляли другую щёку. Больше этого не повторится.
465
01:13:58,840 --> 01:14:03,607
Я слышал, что главы профсоюзов совещаются по нашим вопросам.
466
01:14:03,880 --> 01:14:08,112
Нужно дать им четко понять нашу позицию -
467
01:14:08,160 --> 01:14:13,371
знаю, у нас нет весомых прав, пока они не закончат свои совещания,
-
468
01:14:13,760 --> 01:14:18,891
но даже при этом, я рекомендую всем рабочим Одалена прекратить
работать
469
01:14:19,000 --> 01:14:24,381
до тех пор, пока они не отзовут своих штрейкбрехеров и военных
обратно.
470
01:14:25,000 --> 01:14:28,936
- Все согласны с итогом нашего собрания?
- Да!
471
01:14:29,080 --> 01:14:30,502
Нужно провести митинг в Лунде!
472
01:14:31,920 --> 01:14:35,117
- Все согласны с решением провести митинг в Лунде?
- Да!
473
01:14:35,160 --> 01:14:36,593
Тогда вперёд.
474
01:14:42,480 --> 01:14:46,268
Ниссе пропал, куда он делся?
475
01:14:47,560 --> 01:14:49,812
Кьель, сходи за Ниссе.
476
01:15:20,280 --> 01:15:24,933
Ниссе! Мы направляемся в Лунд! Оркестр без нас не справится!
477
01:15:25,080 --> 01:15:27,128
- Прямо сейчас?
- Да. Поторопись.
478
01:15:46,520 --> 01:15:49,045
Ну почему ты вечно не во время?!
479
01:16:59,400 --> 01:17:01,584
За обеспечение...
480
01:17:02,200 --> 01:17:03,167
...
481
01:17:07,480 --> 01:17:08,651
порядка...
482
01:17:21,800 --> 01:17:22,755
в...
483
01:17:26,400 --> 01:17:27,719
Харносанде.
484
01:17:31,120 --> 01:17:34,055
Шерифу Пальману, Лунд.
485
01:17:34,240 --> 01:17:48,871
Для обеспечения порядка и безопасности, административный совет
считает необходимым
486
01:17:49,040 --> 01:17:51,400
запретить размещенным в Лунде штрейкбрехерам погрузочные работы
в Сандвикине
487
01:17:51,400 --> 01:17:53,209
или где-нибудь в Онегерман-Эльвене до дальнейших распоряжений.
488
01:17:53,440 --> 01:17:56,591
Административный Совет Харносанда.
489
01:18:37,760 --> 01:18:41,560
- Думаешь, они придут?
- Нет, они не осмелятся.
490
01:20:46,880 --> 01:20:49,371
Стоять! Проход запрещен!
491
01:20:54,440 --> 01:20:56,692
Стоять! Проход запрещен!
492
01:21:36,880 --> 01:21:39,974
Сохраняйте спокойствие, они стреляют в пустое место!
493
01:21:40,560 --> 01:21:42,608
Продолжайте идти!
494
01:21:43,880 --> 01:21:46,474
Вперёд! Мы достигнем цели!
495
01:21:51,640 --> 01:21:53,574
Его ранили в живот!
496
01:22:01,000 --> 01:22:02,786
Товарищи, вперед!
497
01:22:03,600 --> 01:22:05,613
Стоять! Именем закона, приказываю стоять!
498
01:22:05,680 --> 01:22:07,671
Или я прикажу стрелять!
499
01:22:09,680 --> 01:22:14,219
Уйдите с дороги, ублюдки!
500
01:22:15,640 --> 01:22:17,995
Стоять! Именем закона, приказываю стоять!
501
01:22:18,080 --> 01:22:20,480
Или я прикажу стрелять!
502
01:22:25,840 --> 01:22:26,636
Огонь!
503
01:23:35,000 --> 01:23:37,503
Он истекает кровью!
504
01:23:39,560 --> 01:23:53,429
Помогите!
505
01:24:40,960 --> 01:24:42,245
Ты знаешь, что ты сделал?
506
01:25:04,800 --> 01:25:05,164
Заносите их в дом!
507
01:25:13,560 --> 01:25:16,381
Нужны простыни!
508
01:25:36,440 --> 01:25:37,350
Теперь вы видите, с чем мы имеем дело.
509
01:25:39,280 --> 01:25:41,123
Доктор здесь?
510
01:25:42,120 --> 01:25:45,192
Нужны ещё комнаты для раненых!
511
01:26:11,360 --> 01:26:13,931
- Кто ещё?
- Ниссе умер.
512
01:26:14,040 --> 01:26:16,361
Гарольд Андерсон умер.
513
01:26:16,480 --> 01:26:18,061
Пятеро ранены.
514
01:26:18,240 --> 01:26:20,413
Свен Йохансон ранен.
515
01:26:29,560 --> 01:26:31,608
Мы собираемся направить весь Одален на забастовку!
516
01:27:17,120 --> 01:27:17,324
Скидывайте их с лошадей!
517
01:27:34,840 --> 01:27:55,763
Мы уходим!
518
01:31:08,800 --> 01:31:16,480
- Погуляй с ним пока.
- Но в чем дело...
519
01:31:16,920 --> 01:31:19,104
- Мама? - Да?
- Это...
520
01:31:59,880 --> 01:32:02,019
И что нам делать?
521
01:32:05,000 --> 01:32:06,922
Что можешь ты сделать?
522
01:32:12,480 --> 01:32:14,857
Бабушка уже знает...
523
01:32:17,240 --> 01:32:21,267
А я даже не думала об этом никогда. Думала, что мы ещё так
молоды.
524
01:32:28,200 --> 01:32:30,486
Может, нам его разуть?
525
01:32:33,480 --> 01:32:35,311
Нужно снять с него обувь.
526
01:32:50,400 --> 01:32:53,221
У него носок дырявый.
527
01:32:54,160 --> 01:32:56,845
Так не должно быть.
528
01:32:58,400 --> 01:33:00,288
Надо надеть другой носок.
529
01:33:05,640 --> 01:33:08,620
"Гинеколог"
530
01:33:40,000 --> 01:33:43,515
Думаю, ты придёшь в себя, пока мы у бабушки.
531
01:33:46,840 --> 01:33:49,320
Мама, знаешь, кто ты?
532
01:33:49,960 --> 01:33:52,372
Поймёшь, когда вырастешь.
533
01:34:03,280 --> 01:34:04,998
Так много людей...
534
01:34:09,840 --> 01:34:11,705
Наверное, что-то горит.
535
01:34:19,120 --> 01:34:21,623
Национальная газета: "Рабочие спровоцировали расстрел"
536
01:34:21,640 --> 01:34:24,768
Местная газета: "Четверо погибли от выстрелов военных,
пятеро ранены"
537
01:34:24,800 --> 01:34:26,950
Они убили наших товарищей!
538
01:35:17,720 --> 01:35:19,699
Не могу здесь спать.
539
01:36:07,720 --> 01:36:11,508
Сегодня возникли проблемы, но вчера всё было в порядке!
540
01:36:11,560 --> 01:36:14,711
Я всегда говорил, что у меня нет музыкального слуха.
541
01:36:14,800 --> 01:36:18,418
Но я слышал выстрелы. И мне это не нравится!
542
01:36:18,480 --> 01:36:22,007
Да, мы стреляли. Но кто заплатит за пули?
543
01:36:26,080 --> 01:36:29,356
Ты об этом себя спросил? Цивилист чёртов.
544
01:36:35,480 --> 01:36:37,175
Сраный цивилист!
545
01:38:02,000 --> 01:38:06,278
Где она?
546
01:38:09,880 --> 01:38:17,878
Здесь нет. Честно.
547
01:38:21,840 --> 01:38:24,570
Но я только что её видел здесь.
548
01:38:26,720 --> 01:38:28,961
- Она была здесь!
- Позволь посмотрю твою руку.
549
01:38:37,400 --> 01:38:41,541
Она только что звонила из Стокгольма.
550
01:38:50,680 --> 01:38:53,160
Ребёнка не будет.
551
01:38:58,040 --> 01:38:59,302
Не знаю, что сказать.
552
01:39:00,280 --> 01:39:02,293
Я ничего не знал до этого.
553
01:39:12,578 --> 01:39:14,520
Пьер Огюст Ренуар. Правильно Ренуар.
554
01:39:14,520 --> 01:39:18,468
Я узнал об этом слишком поздно.
555
01:39:21,920 --> 01:39:23,410
- Я не знал.
- Пьер Огюст Ренуар.
556
01:41:04,200 --> 01:41:05,087
Привет.
557
01:41:16,480 --> 01:41:19,768
Ты видел Бергстрома?
558
01:41:21,800 --> 01:41:25,475
О да. Я видел и твоего отца тоже.
559
01:41:26,840 --> 01:41:29,126
Знаешь, что он сказал? Он сказал "говори"
560
01:41:30,280 --> 01:41:32,407
И что он делал?
561
01:41:32,680 --> 01:41:33,886
Он разговаривал?
562
01:41:36,680 --> 01:41:38,170
Так твой отец был невиновен?
563
01:41:38,720 --> 01:41:39,425
Ответь.
564
01:41:39,800 --> 01:41:40,164
Нет?
565
01:41:40,760 --> 01:41:43,445
Он был невиновен?
566
01:41:45,560 --> 01:41:47,061
Ну?
567
01:41:53,400 --> 01:41:56,062
Сколько время? Знаешь?
568
01:41:57,120 --> 01:41:59,088
Почти утро.
569
01:42:03,320 --> 01:42:04,890
Как тебя зовут?
570
01:42:05,920 --> 01:42:07,000
Кьель.
571
01:42:09,800 --> 01:42:12,576
Кьель, ты знаешь к чему это я всё?
572
01:42:13,320 --> 01:42:15,368
Ты хочешь отомстить за смерть
573
01:42:15,520 --> 01:42:19,342
своего отца?
574
01:42:20,160 --> 01:42:22,481
Или ты так и будешь сидеть?
575
01:42:24,480 --> 01:42:25,504
А?
576
01:42:26,000 --> 01:42:31,961
На нашей стороне много людей. Это то, что они называют всеобщей
забастовкой.
577
01:42:36,000 --> 01:42:41,563
С нами все и каждый. Но пока они сомневаются.
578
01:42:41,840 --> 01:42:45,207
А ты? Посмотри на меня, ради Бога!
579
01:42:45,880 --> 01:42:48,735
Я тебе не нравлюсь? Но мы по одну сторону баррикад.
580
01:42:50,680 --> 01:42:53,911
Забастовка уже началась,
581
01:42:56,720 --> 01:43:00,804
Все сплотились. Слышишь? Все свистки свистят.
582
01:43:01,160 --> 01:43:04,812
Думаю, уже собрались тысячи человек. Мне хотелось бы, чтобы
так было по всей стране.
583
01:43:05,600 --> 01:43:06,624
А тебе?
584
01:43:07,320 --> 01:43:12,678
Помоги мне! Хватит сидеть, как столб!
585
01:43:12,960 --> 01:43:14,916
Мы должны учиться.
586
01:43:15,440 --> 01:43:17,510
Нам нужно получить знания.
587
01:43:20,960 --> 01:43:24,009
Нам понадобятся знания, когда мы получим власть.
588
01:43:28,640 --> 01:43:30,528
Мы должны читать.
589
01:44:20,120 --> 01:44:22,259
Так тихо в доме.
590
01:44:24,160 --> 01:44:27,835
Так и должно быть, когда мы горюем?
591
01:44:29,760 --> 01:44:30,954
Мама?
592
01:44:31,400 --> 01:44:32,674
Так ?
593
01:44:35,160 --> 01:44:38,038
Мы можем говорить, не смотря на то, что у нас горе.
594
01:44:42,160 --> 01:44:45,561
Посмотри на окна, они же как дерьмом измазаны.
595
01:44:45,640 --> 01:44:49,781
Они грязные.
596
01:44:49,800 --> 01:44:52,314
Видишь носки Мартина? Они дырявые!
597
01:44:53,120 --> 01:44:54,269
Они не должны такими быть.
598
01:44:57,240 --> 01:45:00,653
Разве ты не собиралась вчера в прачечную?
599
01:45:03,040 --> 01:45:06,749
Мы не должны горевать так! Нам нужны деньги.
600
01:45:06,880 --> 01:45:08,962
Мы не можем себе позволить расклеиться.
601
01:45:16,000 --> 01:45:20,551
Мы должны начать работать и зарабатывать. Я буду искать работу.
602
01:45:21,320 --> 01:45:23,959
Эта старая рубашка...
603
01:45:25,440 --> 01:45:28,295
На ней папина кровь. Долго ещё она здесь висеть будет?
604
01:45:28,360 --> 01:45:29,839
Её нужно к чему - нибудь приспособить!
605
01:45:31,080 --> 01:45:33,492
Чтобы не висела просто так!
606
01:45:34,120 --> 01:45:36,748
Её нужно использовать.
607
01:45:39,280 --> 01:45:41,419
Разве нет? А то зачем висит без дела?
608
01:45:43,600 --> 01:45:44,783
Вот.
609
01:46:05,040 --> 01:46:10,728
Выше нос. Надо убраться.
610
01:46:15,840 --> 01:46:18,650
Давай, давай!
612
01:48:38,597 --> 01:49:10,597
Фабрики Одалена снова заработали. События в Лунде заставили
консерваторов сдать свои позиции.
С тех пор социал - демократическая партия была у власти почти
непрерывно.
Швеция стала государством всеобщего благосостояния, но равенство
еще не было достигнуто.
|