Воскрешенный Адам. Adam Resurrected 2008 . Субтитры к фильму на русском языке.


2
00:01:00,393 --> 00:01:04,521
<i> Когда-то у меня была
прекрасная родина.</i>

3
00:01:04,647 --> 00:01:07,649
<i> там росли такие высокие,
старые деревья.</i>

4
00:01:07,776 --> 00:01:10,611
<i> Так нежно кивали фиалки.</i>

5
00:01:10,737 --> 00:01:13,280
<i> Это была мечта.</i>

6
00:01:13,406 --> 00:01:17,951
<i> Она поцеловала меня в Германии
и говорила по-немецки.</i>

7
00:01:18,078 --> 00:01:21,497
<i> Вы не поверите, как
красиво звучали слова</i>

8
00:01:21,623 --> 00:01:26,794
<i> «я тебя люблю».</i>

9
00:01:28,880 --> 00:01:32,758
<i> Это была мечта.</i>

10
00:01:32,884 --> 00:01:34,968
1961, Тель-Авив. Пансион Рут Едельсон.
Адам.

11
00:01:37,597 --> 00:01:39,723
Адам. Пора.

12
00:01:39,849 --> 00:01:42,643
<i> Боже мой, Рут Едельсон.</i>

13
00:01:42,769 --> 00:01:44,019
<i> Позволь спросить у тебя кое-что.</i>

14
00:01:44,145 --> 00:01:48,107
<i> Я так же красив этим утром?</i>

15
00:01:48,233 --> 00:01:50,317
<i> Говори правду.</i>

16
00:01:50,443 --> 00:01:52,945
Конечно, Адам.

17
00:02:03,998 --> 00:02:06,834
Самое время для

18
00:02:06,960 --> 00:02:08,168
завтрака.

19
00:02:08,294 --> 00:02:11,338
Знаешь, я никогда не спрашивал

20
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
сколько тебе лет.

21
00:02:13,133 --> 00:02:14,675
Прости мне. Ты – ведьма,

22
00:02:14,801 --> 00:02:15,801
ты колдунья,

23
00:02:15,927 --> 00:02:18,011
ты – милейшее дитя.

24
00:02:18,138 --> 00:02:19,138
Адам, прошу тебя.

25
00:02:19,264 --> 00:02:20,931
После этой ночи, дорогая,

26
00:02:22,142 --> 00:02:23,142
я подумал:

27
00:02:23,268 --> 00:02:27,563
«Боже, её кожа такая
неестественно гладкая».

28
00:02:27,689 --> 00:02:29,022
Она как фарфор.

29
00:02:29,149 --> 00:02:31,275
Я даже вижу своё отражения в ней.

30
00:02:38,324 --> 00:02:40,409
А что ты там прячешь?

31
00:02:40,535 --> 00:02:42,703
Дорогая, покажи мне.

32
00:02:42,829 --> 00:02:43,829
- Показывай же.
- Перестань.

33
00:02:43,955 --> 00:02:47,624
Только немножко.

34
00:02:47,750 --> 00:02:50,210
<i> Синяк?</i>

35
00:02:53,506 --> 00:02:58,010
Мне жаль, Адам. Поверь мне.

36
00:03:00,346 --> 00:03:02,514
<i> Прости меня, Адам.</i>

37
00:03:08,897 --> 00:03:10,022
Доброе утро, Адам.

38
00:03:10,148 --> 00:03:11,732
У нас всё готово.

39
00:03:11,858 --> 00:03:13,525
Не забдьте мои "Оливетти".

40
00:03:13,651 --> 00:03:15,068
Не забудем. Пойдём.

41
00:03:15,195 --> 00:03:16,862
Прости меня.

42
00:03:16,988 --> 00:03:18,739
Я не должна была им звонить.

43
00:03:18,865 --> 00:03:23,577
Пожалуйста, прости меня.

44
00:03:23,703 --> 00:03:26,788
Всё в порядке, Рут.

45
00:03:26,915 --> 00:03:29,750
На вкус, как…

46
00:03:29,876 --> 00:03:32,044
мыло.

47
00:04:35,942 --> 00:04:38,068
Почему ты делаешь это, Адам?

48
00:04:38,194 --> 00:04:39,528
Делаю?

49
00:04:39,654 --> 00:04:42,030
Что я, по-вашему, сделал?

50
00:04:42,156 --> 00:04:44,199
Знаешь, эти волшебные вещи,

51
00:04:44,325 --> 00:04:47,869
когда ты отделяешь позвоночник
женщины от черепа.

52
00:04:47,996 --> 00:04:49,413
<i> Да, это не шуточки.</i>

53
00:04:49,539 --> 00:04:51,915
Это просто смешно.

54
00:04:52,041 --> 00:04:53,917
<i> Да, он не хотел её обидеть.</i>

55
00:04:54,043 --> 00:04:56,169
Просто хотел, чтобы мы
привезли его обратно домой.

56
00:04:56,296 --> 00:04:57,296
Да, Адам?

57
00:04:57,422 --> 00:05:00,257
<i> Да. Гав-гав.</i>

58
00:05:04,387 --> 00:05:07,723
<i> Итак, меня снова вернули</i>

59
00:05:07,849 --> 00:05:11,518
<i> в мой дом в пустыне.</i>

60
00:05:11,644 --> 00:05:14,646
<i> Исследовательский
институт Сайзлинга,</i>

61
00:05:14,772 --> 00:05:19,109
<i> основанный американской
филантропкой Ребеккой Сайзлинг.</i>

62
00:05:19,235 --> 00:05:24,281
<i> как центр инновационной
терапии под руководством</i>

63
00:05:24,407 --> 00:05:26,867
<i> доктора Натана Кросса.</i>

64
00:05:26,993 --> 00:05:32,331
<i> И там сделали дом для
выживших в нацистских лагерях.</i>

65
00:05:51,351 --> 00:05:53,018
Мухаммед.

66
00:05:53,351 --> 00:05:55,618
[ говорят по-арабски]

67
00:05:56,564 --> 00:05:58,690
<i> Ты это видел?</i>

68
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
Выходи.

69
00:06:08,034 --> 00:06:10,243
Большой брат ждёт.

70
00:06:24,717 --> 00:06:25,675
Адам!

71
00:06:32,058 --> 00:06:33,600
Вот это крепыш.

72
00:06:34,852 --> 00:06:36,311
Я так рад тебя видеть.

73
00:06:36,437 --> 00:06:37,854
Всё метёшь?

74
00:06:37,980 --> 00:06:40,107
Я не хотел бы нанести песок

75
00:06:40,233 --> 00:06:41,233
на твой пол.

76
00:06:41,359 --> 00:06:43,944
Привет, Ребекка.

77
00:06:49,075 --> 00:06:51,618
Как поживают мои друзья?

78
00:06:51,744 --> 00:06:52,828
<i> Что это?</i>

79
00:06:52,954 --> 00:06:55,080
<i> Транспорт?</i>

80
00:06:59,252 --> 00:07:04,131
Они что, с ума посходили?

81
00:07:04,257 --> 00:07:05,799
Есть сто долларов, Адам.

82
00:07:05,925 --> 00:07:08,385
Мы прячем их уже четыре месяца.

83
00:07:08,511 --> 00:07:10,512
Скажи, что мне с ними делать?

84
00:07:10,638 --> 00:07:12,639
8018, господин Блюм по
Нью-Йоркской бирже.

85
00:07:12,765 --> 00:07:13,765
Давайте их мне

86
00:07:13,891 --> 00:07:15,934
и я удвою эту сумму.

87
00:07:16,060 --> 00:07:18,186
- Адам.
- Да?

88
00:07:18,312 --> 00:07:21,731
Колумб был евреем?

89
00:07:21,858 --> 00:07:23,150
Да, конечно.

90
00:07:23,276 --> 00:07:25,777
Колумб точно был евреем.

91
00:07:25,903 --> 00:07:27,696
Но и итальянцем тоже.

92
00:07:27,822 --> 00:07:30,532
Я не доверял бы итальянцам.
И вам не советую.

93
00:07:30,658 --> 00:07:33,076
Это правда. Но маленький

94
00:07:33,202 --> 00:07:36,204
Джек Вуд не ожидал,

95
00:07:36,330 --> 00:07:39,291
что кто-то простит и забудет.

96
00:08:13,493 --> 00:08:15,160
- Мой поезд.
<i> - Да.</i>

97
00:08:15,286 --> 00:08:16,244
Вы.

98
00:08:16,370 --> 00:08:18,872
Артур, тебе известно, что госпожа
Сайзлинг запретила тебе.

99
00:08:18,998 --> 00:08:21,208
Ты можешь спалить
весь институт.

100
00:08:21,334 --> 00:08:22,334
Мой поезд.

101
00:08:22,460 --> 00:08:24,377
Артур.

102
00:08:24,504 --> 00:08:25,712
Ты знаешь, о чём я.

103
00:08:25,838 --> 00:08:27,088
<i> Господа выжившие, я очень</i>

104
00:08:27,215 --> 00:08:28,548
<i> рад вернуться в институт.</i>

105
00:08:28,674 --> 00:08:31,218
<i> Но не как подопытная
свинка, нет.</i>

106
00:08:31,344 --> 00:08:33,887
Не в этот раз. Моя миссия -

107
00:08:34,013 --> 00:08:36,014
разоблачить безумие

108
00:08:36,140 --> 00:08:38,934
медицинских работников
института Сайзлинга,

109
00:08:39,060 --> 00:08:40,977
невнимательность доктора Шапиро,

110
00:08:41,103 --> 00:08:42,062
<i> и полнейшую
некомпетентность</i>

111
00:08:42,188 --> 00:08:45,815
<i> профессора Натан Гросса.</i>

112
00:08:45,942 --> 00:08:47,400
Он лжёт.

113
00:08:47,527 --> 00:08:48,735
Кто это утвердил?

114
00:08:49,527 --> 00:08:51,735
[ говорит по-еврейски]

115
00:08:55,243 --> 00:08:57,202
<i> А вот и она. </i>

116
00:08:57,328 --> 00:09:00,455
<i> Её методичные шаги</i>

117
00:09:00,581 --> 00:09:02,832
<i> и неровное сердцебиение.</i>

118
00:09:02,959 --> 00:09:05,126
<i> Сиделка Джина Грей.</i>

119
00:09:05,253 --> 00:09:08,046
<i> Жемчужина в навозной куче.</i>

120
00:09:08,172 --> 00:09:10,257
<i> Книга правил </i>

121
00:09:10,383 --> 00:09:15,262
<i> и классная попка.</i>

122
00:09:18,057 --> 00:09:20,433
<i> Артур, прекрати, пожалуйста.</i>

123
00:09:20,560 --> 00:09:22,102
Нет.

124
00:09:22,228 --> 00:09:23,186
<i> Нет.</i>

125
00:09:23,312 --> 00:09:24,771
Адам.

126
00:09:24,897 --> 00:09:25,855
Пойдём со мной.

127
00:09:25,982 --> 00:09:27,941
Доктор Гросс хочет поздороваться.

128
00:09:28,067 --> 00:09:29,109
Нет. Нет.

129
00:09:29,235 --> 00:09:31,736
Проглотите, пожалуйста, эти
таблетки, мистер Блюм.

130
00:09:33,864 --> 00:09:36,533
Не сейчас.

131
00:09:45,293 --> 00:09:46,876
Ты похудел, Адам.

132
00:09:47,003 --> 00:09:49,921
Да, я иссыхал по тебе,
дитя моё.

133
00:09:50,047 --> 00:09:51,631
Бессонные ночи, знаешь ли.

134
00:09:52,842 --> 00:09:54,676
Я наслышана о твоих ночах.

135
00:09:54,802 --> 00:09:57,887
Уверена, иы не хотел
никого обидеть.

136
00:09:58,014 --> 00:10:00,015
<i> Входи, Адам.</i>

137
00:10:00,141 --> 00:10:01,349
<i> Иди сюда, Джина .</i>

138
00:10:01,475 --> 00:10:04,144
<i> Я что-то чувствую.</i>

139
00:10:04,270 --> 00:10:08,148
<i> Всё, как я и запомнил.</i>

140
00:10:08,274 --> 00:10:09,316
Коснись меня.

141
00:10:13,321 --> 00:10:17,157
Коснись меня.

142
00:10:17,283 --> 00:10:19,367
<i> Входите же.</i>

143
00:10:31,881 --> 00:10:33,798
Так ты любишь это делать,
не так ли, Адам?

144
00:10:33,924 --> 00:10:39,429
Да, острая позиция.

145
00:10:39,555 --> 00:10:40,513
У тебя найдётся минутка?

146
00:10:40,640 --> 00:10:41,931
<i>Знаешь, Адам,

147
00:10:43,559 --> 00:10:45,977
я не могу понять, почему

148
00:10:46,103 --> 00:10:47,437
мы не в силах тебе помочь.

149
00:10:47,563 --> 00:10:49,397
<i>Ты великолепный человек.

150
00:10:49,523 --> 00:10:50,607
<i> Тебя называли гением.</i>

151
00:10:50,733 --> 00:10:52,692
Имя «Адам Штайн» -

152
00:10:52,818 --> 00:10:53,818
одно из многих

153
00:10:53,944 --> 00:10:55,362
вторых, третьих, четвёртых.

154
00:10:55,488 --> 00:10:57,030
Классифицируй их
и отпусти меня.

155
00:10:57,156 --> 00:11:00,992
И, тем не менее, все твои знания,

156
00:11:01,118 --> 00:11:03,662
твоя шестое, седьмое чувство -

157
00:11:03,788 --> 00:11:06,581
вот они, в институте, после
попытки убить женщину

158
00:11:06,707 --> 00:11:08,208
меньше, чем сутки назад.

159
00:11:08,334 --> 00:11:09,417
Это ложь.

160
00:11:09,543 --> 00:11:11,211
Ты это знаешь.

161
00:11:11,337 --> 00:11:12,379
- Нет.
<i> - Да, это ложь.</i>

162
00:11:12,505 --> 00:11:16,675
Женщину зовут Рут Эедельсон.

163
00:11:16,801 --> 00:11:19,386
Это была шутка?

164
00:11:19,512 --> 00:11:22,639
Вот как? Расскажи почему?

165
00:11:22,765 --> 00:11:25,392
Да, в это сложно поверить,

166
00:11:25,518 --> 00:11:26,518
но раз вы

167
00:11:26,644 --> 00:11:27,602
верите в места

168
00:11:27,728 --> 00:11:31,064
вроде этого, вы верите в чудеса.

169
00:11:31,190 --> 00:11:34,442
И не только верите:
вы зависите от них.

170
00:11:34,568 --> 00:11:38,321
Это ваши галеры.

171
00:11:38,447 --> 00:11:39,948
- Адам.
<i> - Да?</i>

172
00:11:40,074 --> 00:11:42,158
В это институте есть только один

173
00:11:42,284 --> 00:11:43,410
человек, который
может делать чудеса.

174
00:11:43,536 --> 00:11:45,286
Цирковые номера.

175
00:11:45,413 --> 00:11:46,579
Я могу научить им за день.

176
00:11:46,706 --> 00:11:47,706
Послушай, Гросси.

177
00:11:47,832 --> 00:11:51,084
Я был звездой

178
00:11:51,210 --> 00:11:52,919
твоих медицинских экспериментов.

179
00:11:53,045 --> 00:11:54,921
А ты с треском провалился.

180
00:11:55,047 --> 00:11:57,882
Так что не смей со мной
разговаривать о чудесах.

181
00:11:58,008 --> 00:12:00,051
Не потому, что у меня такая работа.

182
00:12:00,177 --> 00:12:01,219
Я клоун.

183
00:12:01,345 --> 00:12:02,303
Да, это моя работа.

184
00:12:02,430 --> 00:12:04,848
Но что вы сделали,

185
00:12:04,974 --> 00:12:07,934
чтобы помочь мне?

186
00:12:08,060 --> 00:12:10,186
Ничего, ты прав.

187
00:12:10,312 --> 00:12:12,355
И я сожалею от всего сердца.

188
00:12:13,566 --> 00:12:14,566
<i> Да ладно. Чего уж там.</i>

189
00:12:14,692 --> 00:12:15,900
Давай посмотрим, что там

190
00:12:16,026 --> 00:12:17,986
что там с твоим чудесным романом.

191
00:12:18,112 --> 00:12:19,112
<i> Подожди минуту.</i>

192
00:12:19,238 --> 00:12:20,196
<i>Пожалуйста.

193
00:12:20,322 --> 00:12:22,615
Адам, постой.

194
00:12:22,742 --> 00:12:26,202
Сегодня не ваш день.
Правда, доктор?

195
00:12:26,328 --> 00:12:27,662
Конечно, это бы

196
00:12:27,788 --> 00:12:29,122
решило проблему

197
00:12:29,248 --> 00:12:31,416
с помощью пациента. Но
мы этого не говорили.

198
00:12:31,542 --> 00:12:32,500
Успокойся.

199
00:12:32,626 --> 00:12:33,918
Ты не должен так страдать.

200
00:12:34,044 --> 00:12:36,546
<i> Если бы твой дар был
хоть немного конструктивным.</i>

201
00:12:36,672 --> 00:12:38,131
<i> Я мог бы, если бы хотел.</i>

202
00:12:38,257 --> 00:12:41,342
Но, знаешь, я не хочу.

203
00:12:42,845 --> 00:12:49,976
Я буду твоим чудом, которого
никогда не было.

204
00:12:50,102 --> 00:12:52,562
<i> Мы все это уже
проходили, Адам.</i>

205
00:12:52,688 --> 00:12:53,938
Иди, отдохни.

206
00:12:54,064 --> 00:12:56,441
Иди же. Убирайся.

207
00:13:04,700 --> 00:13:07,911
Какого чёрта? Откуда столько?

208
00:13:10,873 --> 00:13:11,998
Нет пульса..

209
00:13:12,124 --> 00:13:13,291
Может быть, через сто лет

210
00:13:13,417 --> 00:13:15,543
мы буем знать, как помочь
«Адамам Штайнам» этого мира.

211
00:13:15,669 --> 00:13:16,669
Адам.

212
00:13:16,796 --> 00:13:18,004
- Отойди, Рейчел.
- Адам.

213
00:13:18,130 --> 00:13:19,255
Отойди от него.

214
00:13:19,381 --> 00:13:20,340
Рейчел..

215
00:13:20,466 --> 00:13:22,509
Отойди.

216
00:13:22,635 --> 00:13:24,761
Рейчел.

217
00:13:29,975 --> 00:13:31,935
О, Господи.

218
00:13:32,061 --> 00:13:35,480
Рождение мессии.

219
00:13:35,606 --> 00:13:36,648
Я так и знала.

220
00:13:36,774 --> 00:13:40,360
Я знала.

221
00:13:40,486 --> 00:13:42,028
Ой-ой.

222
00:13:43,823 --> 00:13:46,074
Хорошо, что ты вернулся, Адам.

223
00:13:52,823 --> 00:13:54,074
Берлин, 1926.

224
00:14:03,634 --> 00:14:07,136
Фрау Фогель, виски в детской
бутылочке из-под молока.

225
00:14:07,263 --> 00:14:09,305
Моя жена, Гретхен.

226
00:14:09,431 --> 00:14:10,390
Маленькая Рути.

227
00:14:28,868 --> 00:14:30,410
Виски.

228
00:14:32,746 --> 00:14:35,748
Это для крепкого сна.

229
00:14:35,875 --> 00:14:37,834
Хорошо, возьмите.

230
00:14:37,960 --> 00:14:40,295
О-о-о.

231
00:14:40,421 --> 00:14:41,880
Гретхен.

232
00:14:42,006 --> 00:14:42,964
Как мило.

233
00:14:43,090 --> 00:14:44,090
Бе!

234
00:14:44,216 --> 00:14:45,216
Ей не нравится.

235
00:14:45,342 --> 00:14:46,301
Не нравится.

236
00:14:46,427 --> 00:14:49,220
Самая дорогая скрипка Страдивари.

237
00:14:49,346 --> 00:14:50,305
Поехали.

238
00:15:17,875 --> 00:15:19,959
Дамы и господа,

239
00:15:22,254 --> 00:15:25,632
<i> Адам Штайн!</i>

240
00:15:25,758 --> 00:15:26,966
Моя жена, Гретхен.

241
00:15:27,092 --> 00:15:28,426
Ты прекрасна.

242
00:15:28,552 --> 00:15:31,346
Нет-нет. Нельзя рожать
прямо на сцене.

243
00:15:31,472 --> 00:15:32,513
Зайди за кулисы.

244
00:15:32,640 --> 00:15:33,640
Дорогая.

245
00:15:33,766 --> 00:15:34,849
Мне нужен доброволец.

246
00:15:38,812 --> 00:15:39,854
Это всем нравится.

247
00:15:39,980 --> 00:15:41,397
Нет, вы вызываетесь
слишком часто.

248
00:15:41,523 --> 00:15:42,941
Вы, пожалуйста.

249
00:15:43,067 --> 00:15:44,025
Пожалуйста, нет.

250
00:15:44,151 --> 00:15:46,235
Прошу вас. Я сразу вас увидел.

251
00:15:46,362 --> 00:15:48,988
Поддержим его.

252
00:15:49,114 --> 00:15:50,573
Он стесняется.

253
00:15:50,699 --> 00:15:52,867
Итак, мы когда-нибудь
встречались?

254
00:15:52,993 --> 00:15:53,993
мы знакомы?

255
00:15:54,119 --> 00:15:55,787
- Нет.
- Нет.

256
00:15:55,913 --> 00:15:58,373
Хорошо.

257
00:16:03,045 --> 00:16:06,798
Этот молодой человек,
дамы и господа,

258
00:16:06,924 --> 00:16:08,925
не будет учавствовать в шоу
Адама Штайна сегодня.

259
00:16:09,051 --> 00:16:10,218
<i> У него другие планы.</i>

260
00:16:10,344 --> 00:16:13,262
<i>Это ночью он собрался

261
00:16:13,389 --> 00:16:14,597
убить себя.</i>

262
00:16:16,475 --> 00:16:17,475
Нет, друг мой, нет.

263
00:16:17,601 --> 00:16:19,102
Прошу вас, не идите туда.

264
00:16:19,228 --> 00:16:21,562
Возможно, здесь

265
00:16:21,689 --> 00:16:22,981
есть хорошие новости.

266
00:16:23,107 --> 00:16:24,399
<i> Давайте посмотрим.</i>

267
00:16:24,525 --> 00:16:27,694
Перед нами, господа, выпускник
Гайдельбергского университета.

268
00:16:27,820 --> 00:16:31,990
Очевидно, не из лучших учеников.

269
00:16:32,116 --> 00:16:35,910
А это «Циклот-17», животный
транквилизатор.

270
00:16:36,036 --> 00:16:39,998
Для ослабления боли.

271
00:17:24,397 --> 00:17:26,817
[ слышен взрыв смеха в зале]

272
00:17:45,397 --> 00:17:49,817
Оставьте её в покое.

273
00:17:49,943 --> 00:17:52,403
<i> У меня нет сил.</i>

274
00:17:56,617 --> 00:17:59,285
<i> Ты слышишь, о чём я прошу?</i>

275
00:18:06,126 --> 00:18:08,211
Слышала бы, если бы хотела.

276
00:18:08,337 --> 00:18:09,670
Но не хочу.

277
00:18:15,427 --> 00:18:19,472
Какого чёрта ты делаешь?

278
00:18:19,598 --> 00:18:22,767
Заткнись, дорогой, и подвинься.

279
00:18:22,893 --> 00:18:24,477
Ты безумная.

280
00:18:24,603 --> 00:18:26,312
Я сейчас вызову сиделку.

281
00:18:26,438 --> 00:18:30,233
К вашим услугам. Адам?

282
00:18:56,552 --> 00:18:58,010
<i> Леди и джентльмены.</i>

283
00:18:58,137 --> 00:19:01,472
<i> Я приглашаю на сцену мою дочь - </i>

284
00:19:01,598 --> 00:19:07,061
восхитительную, невероятную
мисс Рути.

285
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Да-да-да.

286
00:19:17,114 --> 00:19:19,365
Правда, она восхитительна?

287
00:19:19,491 --> 00:19:20,449
<i> Мой ангел,</i>

288
00:19:20,576 --> 00:19:23,119
<i> не бойся ничего.</i>

289
00:19:23,245 --> 00:19:25,037
Ты ничего не видишь, правда, Рути?

290
00:19:25,164 --> 00:19:26,122
<i> Да.</i>

291
00:19:26,248 --> 00:19:29,208
Говорит, правда.

292
00:19:29,334 --> 00:19:32,003
Она подмигивает мне,
моя любимая жена.

293
00:19:32,129 --> 00:19:34,672
О, я обожаю, когда
она мне улыбается.

294
00:19:34,798 --> 00:19:37,550
Похлопаем ей.

295
00:19:37,676 --> 00:19:38,718
Что у тебя там?

296
00:19:38,844 --> 00:19:40,052
Обожаю это.

297
00:19:41,847 --> 00:19:42,889
Моя жена, Гретхен.

298
00:19:43,015 --> 00:19:47,393
Смертельный номер. Так
что попрошу тишины.

299
00:19:47,519 --> 00:19:48,477
Ну вот.

300
00:19:53,025 --> 00:19:55,234
Рути, не нужно.

301
00:19:55,360 --> 00:19:57,612
Она сделает, что угодно,
чтобы избежать этого.

302
00:19:57,738 --> 00:19:59,447
Тебе этого не нравится, но
не нужно этого делать.

303
00:20:33,857 --> 00:20:35,983
Когда ты подняла вуаль и
подмигнула зрителям,

304
00:20:36,109 --> 00:20:38,069
они просто сошли с ума.
Это просто гениально.

305
00:20:38,195 --> 00:20:39,153
Это остаётся в шоу.

306
00:20:39,279 --> 00:20:40,279
<i> Папа.</i>

307
00:20:40,405 --> 00:20:41,614
Ты просто гений.

308
00:20:41,740 --> 00:20:42,698
Папа, там люди.

309
00:20:42,824 --> 00:20:44,784
<i> Это было спонтанно,
или ты репетировала?</i>

310
00:20:44,910 --> 00:20:45,868
Скажи мне.

311
00:20:45,994 --> 00:20:47,995
Адам, это он.

312
00:20:56,713 --> 00:20:59,298
Герр Штайн.

313
00:20:59,424 --> 00:21:02,802
<i> Все выступающие должны
быть членами Рейха.</i>

314
00:21:02,928 --> 00:21:05,179
<i> Вы не квалифицированы.</i>

315
00:21:05,305 --> 00:21:06,931
<i> Как всегда, никакого
чувства юмора.</i>

316
00:21:07,057 --> 00:21:08,724
Скажите, у вас есть

317
00:21:08,850 --> 00:21:13,020
человек, который примет
в ваши ряды медведя?

318
00:21:13,146 --> 00:21:15,064
[ говорит по-немецки]

319
00:21:27,452 --> 00:21:29,704
Вас предупредили, Адам.

320
00:21:39,131 --> 00:21:42,258
Я вне политики.

321
00:21:42,384 --> 00:21:44,802
Цирк любят все.

322
00:21:56,148 --> 00:21:57,148
<i> Должен признать, что </i>

323
00:21:57,274 --> 00:21:59,317
<i> здесь было не так интересно.</i>

324
00:21:59,443 --> 00:22:00,901
<i> Это удивительно.</i>

325
00:22:01,028 --> 00:22:03,362
<i> Человек только вчера истёк
</i>

326
00:22:03,488 --> 00:22:05,281
<i> кровью через палец,
но с ним всё в порядке.</i>

327
00:22:05,407 --> 00:22:09,493
Если не считать панекреатит
в прошлом году.

328
00:22:09,619 --> 00:22:13,039
И сердечный приступ
прошлым летом.

329
00:22:13,165 --> 00:22:16,625
И ещё он буквально выплюнул
кусок своего лёгкого.

330
00:22:16,752 --> 00:22:21,005
Поразительная вещь, это
саморазрушение.

331
00:22:21,131 --> 00:22:22,965
Поразительно не то,
как Адам Штайн

332
00:22:23,091 --> 00:22:25,551
контролирует своё тело,

333
00:22:25,677 --> 00:22:27,011
а его власть над вами, Натан.

334
00:22:27,137 --> 00:22:28,512
Что?

335
00:22:28,638 --> 00:22:30,890
И ещё над несколькими
членами персонала.

336
00:22:31,016 --> 00:22:31,974
Расслабься, Юрий.

337
00:22:32,100 --> 00:22:33,392
Ешь свой «фуа гра»!

338
00:22:33,518 --> 00:22:35,811
- Адам.
- Смотрите, кто пришёл.

339
00:22:35,937 --> 00:22:36,896
Вы выглядите просто

340
00:22:37,022 --> 00:22:40,274
ужасно, а это нехорошо.

341
00:22:42,819 --> 00:22:45,988
Рейчел, ты просто пышечка.

342
00:22:47,532 --> 00:22:49,950
Я так понимаю, ты держишь
небо, чтобы оно не упало,

343
00:22:50,077 --> 00:22:51,077
но присядь.

344
00:22:51,203 --> 00:22:52,912
Адам, она опять мечтает

345
00:22:53,038 --> 00:22:54,246
о всяких небылицах.

346
00:22:54,373 --> 00:22:56,082
Говорит, что скоро, очень скоро.

347
00:22:56,208 --> 00:22:57,583
<i> И она права.</i>

348
00:22:57,709 --> 00:22:59,001
<i> Что, красавица?</i>

349
00:22:59,127 --> 00:23:00,086
Говори.

350
00:23:00,212 --> 00:23:02,088
Он приходил прошлой ночью.

351
00:23:02,214 --> 00:23:03,172
- Т-с-с.
<i> - Это секрет?</i>

352
00:23:03,298 --> 00:23:04,840
Архангел.

353
00:23:04,966 --> 00:23:07,760
Он лёг рядом со мной и сказал,

354
00:23:07,886 --> 00:23:11,263
что Адам вернулся на этот раз,
чтобы вывести

355
00:23:11,390 --> 00:23:14,809
нас на нашу землю в пустыне.

356
00:23:14,935 --> 00:23:16,602
Врата уже открыты и…

357
00:23:16,728 --> 00:23:18,312
Да, Рейчел, конечно.
Это будет скоро, но не сейчас.

358
00:23:18,438 --> 00:23:20,231
День близок, но не сейчас.

359
00:23:20,357 --> 00:23:22,691
Сначала обед.

360
00:23:22,818 --> 00:23:24,777
Я должен пообедать, прежде

361
00:23:24,903 --> 00:23:26,779
чем вас спасти.

362
00:23:33,578 --> 00:23:37,790
Вы это видели?

363
00:23:37,916 --> 00:23:41,919
Вы знаете, что он берёт
деньги у пациентов?

364
00:23:42,045 --> 00:23:45,339
<i> Устраивает базар.</i>

365
00:23:45,465 --> 00:23:47,007
Гросс.

366
00:23:47,134 --> 00:23:48,134
Вы?

367
00:23:48,260 --> 00:23:50,219
Он нужен институту.

368
00:23:50,345 --> 00:23:51,637
Кем бы он ни был,

369
00:23:51,763 --> 00:23:55,307
он очень талантливый финансист.

370
00:23:55,434 --> 00:23:58,602
Да, а та женщина думает,

371
00:23:58,728 --> 00:24:00,312
что он приведёт
их всех к спасению.

372
00:24:00,439 --> 00:24:02,106
Мне нужно поговорить с
тобой, Адам.

373
00:24:02,232 --> 00:24:04,442
Позже, позже.

374
00:24:10,699 --> 00:24:12,700
<i> Что такое?</i>

375
00:24:12,826 --> 00:24:13,826
<i> Что такое, Адам?</i>

376
00:24:15,036 --> 00:24:16,036
Гросс.

377
00:24:20,876 --> 00:24:25,129
Кто впустил сюда собаку?

378
00:24:38,226 --> 00:24:40,561
Натан, кто впустил сюда собаку?

379
00:24:40,687 --> 00:24:44,190
О чём ты говоришь?

380
00:24:44,316 --> 00:24:46,025
Здесь нет собак.

381
00:24:46,151 --> 00:24:48,777
Когда я впервые попал сюда,

382
00:24:48,904 --> 00:24:54,742
мне пообещали, что здесь никогда
не будет ни одной собаки.

383
00:24:56,203 --> 00:24:58,204
Как ты мог?

384
00:24:58,330 --> 00:25:00,247
Успокойтесь.

385
00:25:59,999 --> 00:26:01,168
[ слышен собачий лай]

386
00:26:27,043 --> 00:26:29,295
Господи.

387
00:26:31,043 --> 00:26:33,295
[ слышен звук
падающего тела]

388
00:26:36,396 --> 00:26:39,314
[ Адам гавкает и
рычит как собака]

389
00:26:46,396 --> 00:26:48,314
<i> Адам.</i>

390
00:26:48,440 --> 00:26:50,149
<i> Адам.</i>

391
00:26:59,200 --> 00:27:00,993
Хорошо.

392
00:27:01,119 --> 00:27:04,622
<i> Пойдём, Адам. Поднимайся.</i>

393
00:27:06,333 --> 00:27:08,751
Вот так.

394
00:27:11,546 --> 00:27:13,797
Хорошо.

395
00:27:13,923 --> 00:27:15,507
Хорошо.

396
00:27:26,523 --> 00:27:29,507
Стеллринг, 1944.

397
00:27:30,565 --> 00:27:33,817
Папа.

398
00:27:33,943 --> 00:27:36,570
<i> Ты мой ангел, Рути.</i>

399
00:27:36,696 --> 00:27:37,696
<i> Не бойся.</i>

400
00:27:52,796 --> 00:27:56,590
<i> Ты!</i>

401
00:27:56,716 --> 00:28:00,260
Адам Штайн.

402
00:28:00,387 --> 00:28:02,680
<i> Самый смешной
человек в Германии.</i>

403
00:28:02,806 --> 00:28:06,392
<i> доставлен в Стеллринг.

404
00:28:09,813 --> 00:28:10,938
Иди сюда, Адам.

405
00:28:14,150 --> 00:28:15,526
<i> Я коммендант Кляйн.</i>

406
00:28:15,652 --> 00:28:20,364
Не могу передать, как я рад
снова тебя видеть.

407
00:28:20,490 --> 00:28:23,742
Нужно было видеть
его в цирке в Берлине.

408
00:28:23,868 --> 00:28:26,620
Он мог изобразить любое животное.

409
00:28:26,746 --> 00:28:29,123
<i> Такой клоун.</i>

410
00:28:29,249 --> 00:28:31,834
Давай, Адам.

411
00:28:31,960 --> 00:28:33,627
Покажи фокус.

412
00:28:36,047 --> 00:28:39,133
Насмеши нас.

413
00:28:53,022 --> 00:28:54,356
Мама, мама.

414
00:28:54,482 --> 00:28:55,524
<i> Рути?</i>

415
00:28:55,650 --> 00:28:57,651
<i> Куда вы меня ведёте?</i>

416
00:29:05,410 --> 00:29:09,329
Изобрази собаку для Рекси.

417
00:29:52,040 --> 00:29:54,374
У тебя появился друг, Адам.

418
00:29:54,501 --> 00:29:57,836
Обычно, запах евреев
доводит Рекси до бешенства.

419
00:29:57,962 --> 00:30:02,883
Сержант, отведите господина
Штайна в загон для Рекса.

420
00:30:03,009 --> 00:30:04,218
Нет, Адам.

421
00:30:04,344 --> 00:30:05,969
На всех четырёх.

422
00:30:06,095 --> 00:30:09,807
Так смешней.

423
00:30:41,214 --> 00:30:42,923
<i> Давай, Адам.</i>

424
00:30:43,049 --> 00:30:45,717
Или Рекс съест твоё мясо.

425
00:30:45,844 --> 00:30:48,720
<i>Я изучил твоё личное дело, Адам.

426
00:30:48,847 --> 00:30:52,349
<i> Ты изучал философию
в Гайдельберге.</i>

427
00:30:52,475 --> 00:30:53,517
<i> Странно, что мы
там не встречались.</i>

428
00:30:53,643 --> 00:30:55,227
Комендант, прошу вас.

429
00:30:55,353 --> 00:30:56,770
<i> Я очень люблю изучать</i>

430
00:30:56,896 --> 00:30:59,231
<i> семитский феномен.</i>

431
00:30:59,357 --> 00:31:01,275
Разумеется, ты –
уникальный образец.

432
00:31:01,401 --> 00:31:03,735
Любимый клоун немцев.

433
00:31:03,862 --> 00:31:06,154
<i>Ты супермен, практически ариец.

434
00:31:06,281 --> 00:31:08,615
Возможно, мы сможем
помочь друг другу.

435
00:31:08,741 --> 00:31:09,741
Нагнись.

436
00:31:09,868 --> 00:31:12,452
<i> Не смотри на меня.</i>

437
00:31:15,540 --> 00:31:19,209
Жизнь за жизнь.

438
00:31:19,335 --> 00:31:20,335
Моя за твою.

439
00:31:20,461 --> 00:31:22,921
<i>Ты остаёшься со мной,
смешишь меня,

440
00:31:23,047 --> 00:31:26,008
<i> отвлекаешь от внешних дел.</i>

441
00:31:26,134 --> 00:31:28,802
Поверь, это неблагодарная работа.

442
00:31:28,928 --> 00:31:30,637
Моя жена и дочери.

443
00:31:30,763 --> 00:31:34,057
Что-что?

444
00:31:34,183 --> 00:31:35,309
Говори, Адам.

445
00:31:35,435 --> 00:31:37,269
Моя жена и дочери.

446
00:31:39,188 --> 00:31:42,107
Уже торгуешься.

447
00:31:42,233 --> 00:31:44,818
Семитский феномен в действии

448
00:31:44,944 --> 00:31:47,529
прямо у моих ног.

449
00:31:47,655 --> 00:31:51,199
К сожалению, я всего лишь
младший офицер.

450
00:31:51,326 --> 00:31:52,618
Я не устанавливаю правила.

451
00:31:52,744 --> 00:31:53,702
Но мы что-нибудь придумаем.

452
00:31:53,828 --> 00:31:56,997
Времени у нас много.

453
00:31:57,123 --> 00:32:00,709
<i> Рекс.</i>

454
00:32:01,920 --> 00:32:03,962
<i> Давай, Адам. </i>

455
00:32:10,219 --> 00:32:11,637
<i> Молодец, Адам. </i>

456
00:32:11,763 --> 00:32:12,971
Теперь ешь.

457
00:32:13,097 --> 00:32:14,598
<i> Ешь.</i>

458
00:32:24,108 --> 00:32:27,110
Ничего с шерстью или зубами.

459
00:32:27,236 --> 00:32:28,737
<i> Сайзлинг дала мне слово.</i>

460
00:32:28,863 --> 00:32:34,284
Комната 285 для наблюдений.

461
00:32:34,410 --> 00:32:36,828
Она вне правил.

462
00:32:36,955 --> 00:32:38,038
Джина сказал мне,

463
00:32:38,164 --> 00:32:40,749
что ты вчера снова спал на полу.

464
00:32:40,875 --> 00:32:43,210
Вот так вы хотите меня сломать,

465
00:32:43,336 --> 00:32:44,586
с помощью собаки?

466
00:32:44,712 --> 00:32:46,171
Неплохая попытка.

467
00:32:46,297 --> 00:32:47,381
Но посмотрите на меня.

468
00:32:47,507 --> 00:32:49,091
Видите? Я улыбаюсь.

469
00:32:49,217 --> 00:32:53,595
Нет, Адам. Вообще-то ты плачешь.

470
00:32:53,721 --> 00:32:58,642
Это потому что я не пил

471
00:32:58,768 --> 00:33:00,852
воду по дороге сюда.

472
00:33:00,979 --> 00:33:02,187
Да ладно тебе, Адам.

473
00:33:02,313 --> 00:33:04,439
Ты способен на большее.

474
00:33:04,565 --> 00:33:06,483
Ладно, я готов стать
вашим Франкенштейном.

475
00:33:07,819 --> 00:33:12,030
играть в вашу игру.
Давайте сыграем.

476
00:33:13,241 --> 00:33:16,910
Но прежде, чем вы
вылечите меня,

477
00:33:17,036 --> 00:33:19,329
вы сами сойдёте с ума.

478
00:33:21,416 --> 00:33:23,792
<i> Двери в 285-ую закрыты.</i>

479
00:33:30,416 --> 00:33:32,792
[Адам насвистывает]

480
00:33:35,138 --> 00:33:38,432
Рада видеть, что тебе
уже лучше, Адам,

481
00:33:38,558 --> 00:33:39,891
но мы сейчас очень заняты.

482
00:33:42,729 --> 00:33:44,354
Не сейчас.

483
00:33:49,360 --> 00:33:53,363
Мы с тобой, дорогая, будем
плакать вместе,

484
00:33:53,489 --> 00:33:55,907
и я буду пить твои слёзы.

485
00:33:56,034 --> 00:33:57,576
Да, я люблю очень сильно.

486
00:33:57,702 --> 00:33:59,578
Это наивысшая романтика.

487
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
<i> Ты понимаешь,
моя дорогая?</i>

488
00:34:02,582 --> 00:34:04,291
Существуют правила, Адам.

489
00:34:04,417 --> 00:34:05,834
Сострадание.

490
00:34:05,960 --> 00:34:06,918
Милосердие.

491
00:34:07,045 --> 00:34:08,045
Ты медсестра.

492
00:34:08,171 --> 00:34:09,129
Что случилось…

493
00:34:09,255 --> 00:34:12,883
Нарушишь маленькое правило –
сломаешь систему.

494
00:34:13,009 --> 00:34:15,260
<i> Знаешь, кто ещё сильно
верит в правила?</i>

495
00:34:16,721 --> 00:34:18,263
Комендант Кляйн.

496
00:34:18,389 --> 00:34:19,639
Ай!

497
00:34:19,766 --> 00:34:23,435
<i> Какие ужасные слова.</i>

498
00:34:23,561 --> 00:34:29,775
Я строг только к тем, кого люблю.

499
00:34:29,901 --> 00:34:30,901
Ты не любишь меня.

500
00:34:31,027 --> 00:34:32,944
Ты относишься ко мне,
как к собаке.

501
00:34:33,071 --> 00:34:34,362
Да, может быть.

502
00:34:34,489 --> 00:34:35,781
Но ты ошибаешься.

503
00:34:35,907 --> 00:34:38,241
С тобой я теряю контроль.

504
00:34:38,367 --> 00:34:39,868
Когда я был с другой дамой,

505
00:34:39,994 --> 00:34:41,912
кого, по-твоему, я представлял?

506
00:34:42,038 --> 00:34:42,996
Тебя.

507
00:34:43,122 --> 00:34:44,372
Мерзавец.

508
00:34:45,583 --> 00:34:46,958
Давай сделаем это,
как собаки, милая.

509
00:34:47,085 --> 00:34:50,462
Услышат.

510
00:34:50,588 --> 00:34:53,548
Давай.

511
00:34:56,928 --> 00:34:59,805
На колени. И ползи.

512
00:34:59,931 --> 00:35:00,931
Вот так. Правильно.

513
00:35:06,608 --> 00:35:08,818
[ она начинает гавкать]

514
00:35:10,608 --> 00:35:12,818
Неплохо, но это
похоже на шнауцера.

515
00:35:12,944 --> 00:35:13,985
А я хочу волкодава.

516
00:35:23,996 --> 00:35:24,996
Мне нравится.

517
00:35:32,338 --> 00:35:33,338
<i> Да, вот так.</i>

518
00:35:42,640 --> 00:35:45,559
Ты неповторим, дорогой.

519
00:35:48,855 --> 00:35:51,648
Просто верни их,
когда закончишь.

520
00:36:55,004 --> 00:37:00,425
Давай посмотрим, что сюда
притащил доктор Гросс.

521
00:37:00,551 --> 00:37:02,385
<i> Дай мне увидеть тебя.</i>

522
00:37:02,511 --> 00:37:03,470
<i> Иди сюда.</i>

523
00:37:33,918 --> 00:37:35,377
Тебе нельзя здесь быть, Адам.

524
00:37:35,503 --> 00:37:36,461
Пойдём.

525
00:37:36,587 --> 00:37:37,587
Пошли.

526
00:37:37,713 --> 00:37:38,672
<i> Плохая собака.</i>

527
00:37:38,798 --> 00:37:39,798
<i> Плохая собака.</i>

528
00:37:39,924 --> 00:37:41,216
<i> Плохая собака.</i>

529
00:37:41,342 --> 00:37:43,218
Покажи, что у тебя с рукой.

530
00:37:43,344 --> 00:37:46,680
<i> Я сказал, что я вернусь,
и это понятно.</i>

531
00:37:46,806 --> 00:37:47,931
Залезай обратно.

532
00:37:51,227 --> 00:37:53,436
Воняет.

533
00:37:53,562 --> 00:37:55,772
Валяются в своём
собственном дерьме.

534
00:37:55,898 --> 00:37:59,734
<i> Но санитар, этот гиббон,</i>

535
00:37:59,860 --> 00:38:01,528
<i> не понимал.</i>

536
00:38:01,654 --> 00:38:02,737
<i> Адам, стой!</i>

537
00:38:02,863 --> 00:38:06,992
<i> Остановись!</i>

538
00:38:10,788 --> 00:38:12,622
Сукин сын.

539
00:38:12,748 --> 00:38:15,417
Сумасшедший сукин сын!

540
00:38:18,045 --> 00:38:21,840
<i> Гитлера ненавидели многие.</i>

541
00:38:21,966 --> 00:38:24,342
Любили его только евреи.

542
00:38:24,468 --> 00:38:26,177
Они каким-то образом
убедили себя,

543
00:38:26,304 --> 00:38:31,099
что две нации разделяют
общую судьбу.

544
00:38:31,225 --> 00:38:32,934
<i>Знаменитый молодой человек

545
00:38:33,060 --> 00:38:37,480
по имени Кафка сравнивал их

546
00:38:37,606 --> 00:38:40,608
с плодами одного дерева.

547
00:38:40,735 --> 00:38:43,403
Неудивительно, что это

548
00:38:43,529 --> 00:38:46,906
такое запутанное дело.

549
00:38:47,033 --> 00:38:48,199
Адам!

550
00:38:48,326 --> 00:38:51,369
На пол!

551
00:38:51,495 --> 00:38:54,331
Есть правила, а есть хаос.

552
00:38:54,457 --> 00:38:56,624
Я знаю, ты ещё будешь
мне благодарен.

553
00:38:56,751 --> 00:38:58,460
<i> Даже в цирке есть правила.</i>

554
00:38:58,586 --> 00:38:59,669
Комендант,

555
00:38:59,795 --> 00:39:01,838
приехал Красный крест.

556
00:39:03,257 --> 00:39:05,550
Ты же не слышал, чтобы Рекс
просил об одолжениях, правда?

557
00:39:05,676 --> 00:39:08,219
Заключённых увозят
в медицинский лагерь.

558
00:39:08,346 --> 00:39:10,013
<i> Попросите их взять ещё троих.</i>

559
00:39:10,139 --> 00:39:12,891
Рекс знает своё дело:
служить и защищать.

560
00:39:13,017 --> 00:39:15,894
Ты знаешь своё: успокаивать
и развлекать.

561
00:39:16,020 --> 00:39:18,104
И кто знает,

562
00:39:18,230 --> 00:39:21,566
может быть, этим ты спасёшь
чью-то жизнь.

563
00:39:21,692 --> 00:39:22,692
Да.

564
00:39:22,818 --> 00:39:26,696
Спасибо.

565
00:39:26,822 --> 00:39:29,324
<i> Послушай, Адам.</i>

566
00:39:29,450 --> 00:39:34,037
Смотри, что я нашёл для тебя.

567
00:39:37,583 --> 00:39:42,087
Когда-то она играла в Дрезденском
оркестре.

568
00:39:42,213 --> 00:39:44,589
<i> Я много думал.</i>

569
00:39:44,715 --> 00:39:47,759
У нас есть новая работа для тебя.

570
00:39:55,393 --> 00:39:57,310
Красиво, Адам.

571
00:39:57,436 --> 00:39:59,604
<i> Адам Штайн?</i>

572
00:39:59,730 --> 00:40:01,898
Фрау Фогель.

573
00:40:02,024 --> 00:40:03,108
<i> Слушай, Адам.</i>

574
00:40:03,234 --> 00:40:04,651
<i> У меня есть новости.</i>

575
00:40:05,903 --> 00:40:07,278
Рут жива. Она в Германии,

576
00:40:07,405 --> 00:40:09,155
в особом месте.

577
00:40:15,538 --> 00:40:18,540
Играй, Адам.

578
00:40:28,759 --> 00:40:31,344
Ты плачешь, Адам.

579
00:40:31,470 --> 00:40:33,138
Это вода.

580
00:40:33,264 --> 00:40:36,266
Я пил воду.

581
00:40:36,392 --> 00:40:37,350
Я убил его?

582
00:40:37,476 --> 00:40:40,186
Почти.

583
00:40:40,312 --> 00:40:42,647
<i> Тебе нужно быть
осторожнее, Адам.</i>

584
00:40:42,773 --> 00:40:43,773
<i> Ты нам нужен.</i>

585
00:40:43,899 --> 00:40:44,941
Спасибо.

586
00:40:49,113 --> 00:40:50,447
Послушай, Адам.

587
00:40:50,573 --> 00:40:52,866
У меня есть кое-что.

588
00:40:52,992 --> 00:40:58,329
Через месяц будет
конец 1962 года.

589
00:40:58,456 --> 00:41:01,166
Абе Вольвовиц хочет
стать мертвецом.

590
00:41:02,376 --> 00:41:05,587
Из простыней я сшил себе саван.

591
00:41:05,713 --> 00:41:06,963
Только не говорил Джине.

592
00:41:07,089 --> 00:41:10,258
Ты не оставишь меня одного в этом
сумасшедшем доме, Абе.

593
00:41:10,384 --> 00:41:12,552
<i>Я серьёзно, Адам.

594
00:41:12,678 --> 00:41:14,804
Мы с Ним

595
00:41:14,930 --> 00:41:17,348
встретимся раз и навсегда.

596
00:41:17,475 --> 00:41:21,227
И я хочу знать

597
00:41:21,812 --> 00:41:25,064
почему Он так жесток.

598
00:41:25,191 --> 00:41:27,734
И раз он не приходит ко мне,
я пойду к нему.

599
00:41:27,860 --> 00:41:29,777
<i>А ты напишешь мою биографию.

600
00:41:29,904 --> 00:41:32,655
Ладно. Хорошо.

601
00:41:32,781 --> 00:41:35,492
Такое прекраасное дитя,
моя маленькая Наоми.

602
00:41:37,995 --> 00:41:39,746
<i> Она не похожа на меня.</i>

603
00:41:39,872 --> 00:41:43,541
Только на мою маму.

604
00:41:43,667 --> 00:41:45,376
Напиши это, Адам.

605
00:41:45,503 --> 00:41:47,295
Что мне писать? Кому? Богу?

606
00:41:47,421 --> 00:41:48,379
У бога обеденный перерыв.

607
00:41:48,506 --> 00:41:50,548
Он оставил записку на
твоей левой руке.

608
00:41:50,674 --> 00:41:51,883
Не говори мне этого!

609
00:41:52,009 --> 00:41:53,968
<i> Ты не убьёшь себя.</i>

610
00:41:54,094 --> 00:41:57,222
Ты напоминаешь мне
Рабби Лихтенштейна,

611
00:41:57,348 --> 00:41:59,974
который там был. Он спорил,

612
00:42:00,100 --> 00:42:04,521
что твой подвал сотворил
не Бог, а сатана.

613
00:42:04,647 --> 00:42:05,813
Послушай.

614
00:42:05,940 --> 00:42:07,774
Послушай, я видел
преступления Кляйна,

615
00:42:07,900 --> 00:42:08,900
убийц и палачей.

616
00:42:09,026 --> 00:42:10,401
Но это не преступления Бога.

617
00:42:10,528 --> 00:42:11,569
Нет-нет-нет, Адам.

618
00:42:11,695 --> 00:42:12,904
Отдохни.

619
00:42:13,030 --> 00:42:16,091
Сделаем это позже.

620
00:42:16,617 --> 00:42:18,368
Подожди, Вулфи.

621
00:42:18,494 --> 00:42:23,748
То, что в 285-й лает как собака,

622
00:42:23,874 --> 00:42:27,710
но зубы… Вот.

623
00:42:31,215 --> 00:42:32,173
Я не знаю, Адам.

624
00:42:32,299 --> 00:42:35,093
Это просто какой-то ребёнок,
воспитанный в подвале

625
00:42:35,219 --> 00:42:36,761
с цепью вокруг шеи.

626
00:42:36,887 --> 00:42:38,805
Ребёнок?

627
00:42:38,931 --> 00:42:40,265
Гросс говорит, что
это опасно.

628
00:42:40,391 --> 00:42:42,517
Чтобы никто не подходил к нему.

629
00:42:42,643 --> 00:42:45,186
<i> Это специальный
проект Гросса.</i>

630
00:43:04,582 --> 00:43:06,749
Ты думаешь,

631
00:43:06,875 --> 00:43:08,251
что ты один такой?

632
00:43:08,377 --> 00:43:10,003
Да?

633
00:43:11,255 --> 00:43:12,589
Позволь сказать тебе,

634
00:43:12,715 --> 00:43:17,552
что есть и другие.

635
00:43:17,678 --> 00:43:20,471
Я, например.

636
00:43:20,598 --> 00:43:23,016
<i> Да.</i>

637
00:43:24,768 --> 00:43:26,853
<i> Я клоун.

638
00:43:26,979 --> 00:43:28,229
<i> Я урод.

639
00:43:28,355 --> 00:43:31,190
<i> Я чудовище.

640
00:43:31,317 --> 00:43:34,485
И я гений.

641
00:43:34,612 --> 00:43:39,824
Истинный гений дорого стоит.

642
00:43:39,950 --> 00:43:42,327
Грешник, который

643
00:43:42,453 --> 00:43:45,038
знает секреты вселенной.

644
00:43:46,498 --> 00:43:49,208
Мой дар бесценен.

645
00:43:49,335 --> 00:43:52,503
Но он ничего не стоит без цирка.

646
00:43:52,630 --> 00:43:57,216
Я должен выступать.

647
00:43:57,343 --> 00:43:58,676
Для публики и для собак.

648
00:44:00,054 --> 00:44:01,012
Да.

649
00:44:01,138 --> 00:44:02,722
Ты не знал этого, да?

650
00:44:02,848 --> 00:44:04,265
О, да.

651
00:44:04,391 --> 00:44:09,437
Я целый год ел из собачьей миски,

652
00:44:09,563 --> 00:44:11,773
<i> сидел на цепи,</i>

653
00:44:11,899 --> 00:44:14,859
<i> спал в будке.</i>

654
00:44:14,985 --> 00:44:17,528
Я учился у мастера -

655
00:44:17,655 --> 00:44:18,613
штурмфюрера Рекса.

656
00:44:21,575 --> 00:44:25,453
Но ты видишь, куда меня
привели мои таланты?

657
00:44:25,579 --> 00:44:27,830
Держись, иди сюда.

658
00:44:27,956 --> 00:44:30,124
Подожди. Подожди. Иди сюда.

659
00:44:35,714 --> 00:44:38,591
Дай мне посмотреть.

660
00:44:58,779 --> 00:45:04,409
<i> Собака – не собака.
Ребёнок – не ребёнок.</i>

661
00:45:04,535 --> 00:45:09,747
<i> Такой же как там – в лагерях.</i>

662
00:45:09,873 --> 00:45:14,752
<i> Впалые щёки, грудь.</i>

663
00:45:14,878 --> 00:45:18,005
<i> Но внутри впалых
глазниц – глаза,</i>

664
00:45:18,132 --> 00:45:22,093
<i> наполненные страхом, но живые.</i>

665
00:45:26,890 --> 00:45:29,434
Хватит, Артур.

666
00:45:32,104 --> 00:45:36,232
<i> Адам.</i>

667
00:45:36,358 --> 00:45:38,067
Как тебе ни стыдно.

668
00:45:46,994 --> 00:45:48,453
<i> Это место для выживших, да?</i>

669
00:45:48,579 --> 00:45:49,579
<i> Да.</i>

670
00:45:49,705 --> 00:45:51,664
<i> А что здесь делает этот мальчик?</i>

671
00:45:51,790 --> 00:45:54,834
<i> Зачем тебе эта расчёска?</i>

672
00:45:54,960 --> 00:45:58,963
<i> Не делай этого с расчёской.</i>

673
00:45:59,089 --> 00:46:01,007
Ну, доктор Гросс привёл его.

674
00:46:01,133 --> 00:46:02,133
Ясно.

675
00:46:02,259 --> 00:46:04,343
Он был истощён, кусал всех

676
00:46:04,470 --> 00:46:06,929
и был вымазан своими же нечистотами.

677
00:46:07,055 --> 00:46:08,723
Мы пытались ему помочь,

678
00:46:08,849 --> 00:46:10,266
но это сложно сделать.

679
00:46:10,392 --> 00:46:12,018
Ни ты, ни я не имеем права

680
00:46:12,144 --> 00:46:13,269
судить, что делать…

681
00:46:13,395 --> 00:46:15,730
- С кем?
- С сумасшедшими.

682
00:46:15,856 --> 00:46:17,690
Он ещё более сумасшедший, чем я.

683
00:46:17,816 --> 00:46:18,858
Ты не сумасшедший.

684
00:46:18,984 --> 00:46:19,984
Я сумасшедший.

685
00:46:20,110 --> 00:46:21,486
- Ты болен.
- Нет, я сумасшедший.

686
00:46:21,612 --> 00:46:22,570
А ты больна.

687
00:46:22,696 --> 00:46:25,156
Та собака – это я в
прошлом.

688
00:46:25,282 --> 00:46:26,282
Понимаешь?

689
00:46:26,408 --> 00:46:27,742
Он преуспел там, где я
провалился.

690
00:46:34,541 --> 00:46:36,167
Думаю, я имею право сказать…

691
00:46:36,293 --> 00:46:39,003
что ты любишь меня.

692
00:46:42,549 --> 00:46:44,258
Откуда ты знал, что
я хотела сказать?

693
00:46:44,384 --> 00:46:46,594
Потому что я читаю твои мысли.

694
00:46:46,720 --> 00:46:50,848
Ты любишь сумасшедшее,
нечеловеческое создание Адам Штайна.

695
00:46:50,974 --> 00:46:52,266
Почему так?

696
00:46:52,392 --> 00:46:53,684
Почему?

697
00:46:53,811 --> 00:46:58,314
Здоровый Адам Штай для тебя
не так привлекателен.

698
00:47:02,402 --> 00:47:06,197
Важно, чтобы ты знал,
точно знал.

699
00:47:06,323 --> 00:47:08,991
Неважно почему, но
я люблю тебя.

700
00:47:09,117 --> 00:47:11,202
Да, и я использую тебя.

701
00:47:11,328 --> 00:47:15,665
Послушай, я вспомнил
одну домохозяйку, Рахиль.

702
00:47:15,791 --> 00:47:17,625
Трахать её было,
как трахать масло.

703
00:47:17,751 --> 00:47:20,586
А тебя – всё равно что
трахать мотоцикл.

704
00:47:22,923 --> 00:47:24,048
Как ты жесток, дорогой.

705
00:47:24,174 --> 00:47:27,552
Это же юмор.

706
00:47:27,678 --> 00:47:30,680
Это то, что спасает всех и всё.

707
00:47:30,806 --> 00:47:32,098
Кляйн, кстати, это знал.

708
00:47:32,224 --> 00:47:34,308
И он могу уничтожить большее
количество недолюдей газом «Циклоном Б»

709
00:47:34,434 --> 00:47:36,811
именно благодаря юмору.

710
00:47:36,937 --> 00:47:38,396
Просто с «Циклоном Б»
этого не сделаешь.

711
00:47:38,522 --> 00:47:40,815
Это комбинация.

712
00:47:40,941 --> 00:47:43,442
Да…

713
00:47:45,863 --> 00:47:47,196
Адам.

714
00:47:47,322 --> 00:47:48,364
Что ты делаешь?

715
00:47:57,916 --> 00:48:00,793
Адам, ну ты даёшь.

716
00:48:00,919 --> 00:48:03,921
Ну что ж, придётся

717
00:48:04,047 --> 00:48:07,049
мне ещё одну щётку достать.

718
00:48:07,175 --> 00:48:10,845
Ладно, за работу.

719
00:48:10,971 --> 00:48:13,431
Мы почти закончили.

720
00:48:13,557 --> 00:48:18,811
По-моему, он всё равно
немного, не знаю,

721
00:48:18,937 --> 00:48:19,937
<i> возбужденный.</i>

722
00:48:20,063 --> 00:48:22,398
<i> Как ты думаешь?</i>

723
00:48:31,158 --> 00:48:33,868
<i> Для такого костюма нужны
впалые глазницы.</i>

724
00:48:33,994 --> 00:48:37,079
<i> Сиди спокойно, Рекс.</i>

725
00:48:37,205 --> 00:48:38,164
И?

726
00:48:38,290 --> 00:48:39,999
Ах да, конечно.

727
00:48:40,125 --> 00:48:41,250
<i> Вот, Рекс.</i>

728
00:48:41,376 --> 00:48:42,460
<i> Теперь ты заключённый.</i>

729
00:48:42,586 --> 00:48:45,588
<i> Тебе страшно. А это комендант.</i>

730
00:48:45,714 --> 00:48:47,506
Чудесно.

731
00:48:47,633 --> 00:48:52,345
Это нужно запомнить.

732
00:48:52,471 --> 00:48:55,890
Комендант, моя семья…

733
00:48:56,016 --> 00:48:58,809
Да ты просто хочешь спасать

734
00:48:58,936 --> 00:49:01,187
<i>жизни, Адам.

735
00:49:01,313 --> 00:49:05,483
До того, как ты пришёл,
это меня убивало.

736
00:49:05,609 --> 00:49:10,112
А теперь лучше.

737
00:49:10,238 --> 00:49:12,156
Браво.

738
00:49:12,282 --> 00:49:15,368
Браво, маэстро.

739
00:49:24,795 --> 00:49:25,795
[ вскрикивает]

740
00:49:25,921 --> 00:49:27,171
Адам. Адам.

741
00:49:28,382 --> 00:49:33,010
Ты так хорошо сегодня выглядишь.

742
00:49:33,136 --> 00:49:34,136
Спасибо.

743
00:49:34,262 --> 00:49:35,554
Скажи мне, ты специально

744
00:49:35,681 --> 00:49:36,973
отращиваешь эти усы?

745
00:49:37,099 --> 00:49:38,641
Потому что они просто

746
00:49:38,767 --> 00:49:40,851
сражают наповал.

747
00:49:40,978 --> 00:49:42,853
Но тебе не кажется, что
немного жарковато

748
00:49:42,980 --> 00:49:45,773
ходить в шерстяных трусах?

749
00:49:45,899 --> 00:49:46,941
Спасибо.

750
00:49:47,067 --> 00:49:48,859
Адам, я молилась, чтобы
ты вернулся.

751
00:49:48,986 --> 00:49:50,152
И ты вернулся.

752
00:49:50,278 --> 00:49:52,738
Приятно возвращать
человека в тюрьму,

753
00:49:52,864 --> 00:49:55,574
хотя он так приятно
проводил время на свободе.

754
00:49:58,495 --> 00:49:59,453
Я принимаю твоё замечание.

755
00:49:59,579 --> 00:50:03,082
Я буду твоим живым факиром.

756
00:50:03,208 --> 00:50:06,919
Но сейчас мне нужно
увидеть человека-собаку.

757
00:50:07,045 --> 00:50:09,338
<i> Нет, туда нельзя.
Это запрещено.</i>

758
00:50:09,464 --> 00:50:10,423
<i> До свидания.</i>

759
00:50:14,761 --> 00:50:17,972
Мне очень жаль, что
я тогда убежал.

760
00:50:18,098 --> 00:50:21,475
Я просто очень захотел пить.

761
00:50:21,601 --> 00:50:22,977
<i> Тебя мучили?</i>

762
00:50:23,103 --> 00:50:24,061
Кто это был?

763
00:50:24,187 --> 00:50:25,187
Голомб?

764
00:50:25,313 --> 00:50:28,357
Маленький Торквемада с ключами?

765
00:50:28,483 --> 00:50:31,360
Штурмфюрер Слоним?

766
00:50:31,486 --> 00:50:35,990
Мне ты можешь сказать.

767
00:50:36,116 --> 00:50:37,575
Я – единственный, с кем ты
можешь поговорить

768
00:50:37,701 --> 00:50:40,411
в этом Богом забытом месте.

769
00:50:42,873 --> 00:50:44,665
<i> Это не смешно.</i>

770
00:50:44,791 --> 00:50:48,586
Для меня это много значит.
Поверь мне. Я чувствую

771
00:50:48,712 --> 00:50:52,131
на расстоянии километра когда
человеку плохо, а когда хорошо.

772
00:51:07,064 --> 00:51:11,233
И ты тоже чувствуешь, не так ли?

773
00:51:11,359 --> 00:51:15,905
<i> Только ты и Адам Штайн
против всего мира.</i>

774
00:51:21,369 --> 00:51:27,291
Мы с тобой должны
выбраться отсюда.

775
00:51:27,417 --> 00:51:28,626
Идём.

776
00:51:28,752 --> 00:51:30,628
<i> Я знаю, что ты собака.</i>

777
00:51:30,754 --> 00:51:32,630
Я всё понимаю.

778
00:51:32,756 --> 00:51:34,715
Тебе нечего стыдиться.

779
00:51:44,768 --> 00:51:45,810
Спокойно.

780
00:51:51,566 --> 00:51:54,318
<i> Нет-нет. Нельзя.
Это грязное бельё.</i>

781
00:51:54,444 --> 00:51:56,070
<i> Хорошо, давай проведём
маленькую экскурсию.</i>

782
00:51:56,196 --> 00:51:57,154
О, смотри, кто идёт.

783
00:52:00,617 --> 00:52:02,618
Думаешь, это пойдёт на пользу?

784
00:52:02,744 --> 00:52:03,702
Он собака, Джина.

785
00:52:03,829 --> 00:52:04,829
Прояви уважение.

786
00:52:04,955 --> 00:52:06,080
<i> Давай же.</i>

787
00:52:06,206 --> 00:52:09,917
<i> Да, это классная
попка Джины Грейс.</i>

788
00:52:10,043 --> 00:52:11,001
<i> Брысь.</i>

789
00:52:11,128 --> 00:52:13,170
<i> Смотрите, кто у нас здесь.</i>

790
00:52:16,466 --> 00:52:18,008
Посмотри на них, мальчик.

791
00:52:18,135 --> 00:52:22,847
Эти раненные души имеют сердца.

792
00:52:22,973 --> 00:52:27,017
<i>А Гросс пытается вылечить их
мескалином, ЛСД,

793
00:52:27,144 --> 00:52:28,894
<i> гипнотерапией.</i>

794
00:52:29,020 --> 00:52:30,271
<i> И знает, что не
может их вылечить.</i>

795
00:52:31,898 --> 00:52:35,025
<i> Они всех ходят вокруг да около.</i>

796
00:52:35,152 --> 00:52:36,694
Думаю, я бы мог спасти их.

797
00:52:36,820 --> 00:52:38,612
Но никогда этого не говорил.

798
00:52:38,738 --> 00:52:40,823
Я никогда не обещал
им горящего куста.

799
00:52:40,949 --> 00:52:42,408
Уходи отсюда, Артур.

800
00:52:42,534 --> 00:52:46,245
Не подливай масла в огонь.

801
00:52:46,371 --> 00:52:48,122
Как ваше вязание, кстати?

802
00:52:48,248 --> 00:52:50,249
Ты не тот, кем себя возомнил.

803
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
Знаешь что?

804
00:52:51,501 --> 00:52:52,459
Посмотри туда.

805
00:52:52,586 --> 00:52:53,878
Там мужчина за занавеской,

806
00:52:54,004 --> 00:52:55,004
<i> который дёргает за твои ничтоки.</i>

807
00:52:55,130 --> 00:52:56,922
Да, завтра снова поговорим.

808
00:52:57,048 --> 00:53:00,217
История драмы существования
в ментальной тюрьме,

809
00:53:00,343 --> 00:53:02,720
<i> под названием «Виски и драма».</i>

810
00:53:02,846 --> 00:53:06,182
<i> Отойди от меня.</i>

811
00:53:06,308 --> 00:53:09,185
Хорошо. Все собрались?

812
00:53:09,311 --> 00:53:10,269
Да.

813
00:53:10,395 --> 00:53:12,605
<i> Тогда начнём.</i>

814
00:53:17,777 --> 00:53:19,570
Собака лает.

815
00:53:19,696 --> 00:53:23,199
Но собака, которая лает на сцене –
больше не собака.

816
00:53:23,325 --> 00:53:25,784
Эту жидкость, к примеру, я наливаю.

817
00:53:25,911 --> 00:53:28,913
Я поднимаю стакан ко рту и глотаю.

818
00:53:30,123 --> 00:53:32,041
Но я на самом деле пью

819
00:53:32,167 --> 00:53:34,084
или только играю
человека, который пьёт?

820
00:53:34,211 --> 00:53:35,502
Закройте глаза.

821
00:53:35,629 --> 00:53:37,546
<i> Вот так.</i>

822
00:53:37,672 --> 00:53:39,423
<i> Не так быстро, Артур.</i>

823
00:53:39,549 --> 00:53:42,593
Сначала зарегистрируйся, пожалуйста.

824
00:53:42,719 --> 00:53:44,929
Имя.

825
00:53:45,055 --> 00:53:46,180
Ты знаешь моё имя.

826
00:53:46,306 --> 00:53:49,600
Артур, это же регистрация.

827
00:53:49,726 --> 00:53:50,935
Имя?

828
00:53:51,061 --> 00:53:52,478
Артур.

829
00:53:52,604 --> 00:53:53,604
<i> Фамилия?</i>

830
00:53:53,730 --> 00:53:54,688
Файн.

831
00:53:54,814 --> 00:53:55,773
Артур Файн.

832
00:53:55,899 --> 00:53:57,733
Очень хорошо, Артур.

833
00:53:57,859 --> 00:53:59,151
На чём я остановился?

834
00:53:59,277 --> 00:54:01,403
«Но пью ли я на самом деле или…»

835
00:54:01,529 --> 00:54:02,488
Именно.

836
00:54:02,614 --> 00:54:05,366
Мы все актёры

837
00:54:05,492 --> 00:54:07,618
в драме, автор сценария и режиссёр

838
00:54:07,744 --> 00:54:10,955
которой давно уволились.

839
00:54:11,081 --> 00:54:13,207
А теперь, мои дорогие
дамы и господа,

840
00:54:13,333 --> 00:54:16,335
поймите, что опустить
занавес невозможно.

841
00:54:16,461 --> 00:54:18,087
Шоу должно продолжаться.

842
00:54:18,213 --> 00:54:19,964
Эй, что происходит?

843
00:54:20,090 --> 00:54:21,215
Да он пьян.

844
00:54:21,341 --> 00:54:22,591
<i> Он там на самом деле пьёт.</i>

845
00:54:22,717 --> 00:54:23,676
Адам, ты лжец.

846
00:54:23,802 --> 00:54:25,719
Нонсенс.

847
00:54:25,845 --> 00:54:26,804
Нонсенс, Артур.

848
00:54:26,930 --> 00:54:28,055
Это вода.

849
00:54:28,181 --> 00:54:29,723
Вы должны быть благодарны за то,

850
00:54:29,849 --> 00:54:32,434
что я пытаюсь научить
вас артистизму,

851
00:54:32,560 --> 00:54:38,774
необходимой лжи, в которой
мы все нуждались, чтобы выжить.

852
00:54:41,278 --> 00:54:45,781
<i> Вот быстрый пример.</i>

853
00:54:45,907 --> 00:54:47,992
Да.

854
00:54:48,118 --> 00:54:50,327
Сейчас 1945 год.

855
00:54:50,453 --> 00:54:51,412
Темно.

856
00:54:51,538 --> 00:54:54,290
Человек выбегает из густого леса

857
00:54:54,416 --> 00:54:56,000
с коктейлем.

858
00:54:56,126 --> 00:54:58,627
Коктейлем Молотова, да.

859
00:54:58,753 --> 00:55:00,713
Война окончена, но об
этом не все ещё знают.

860
00:55:00,839 --> 00:55:03,173
Артур Файн был в лагерях,

861
00:55:03,300 --> 00:55:04,466
сбежал,</i>

862
00:55:04,592 --> 00:55:07,136
<i>жил под землёй и единственным
его другом

863
00:55:08,972 --> 00:55:10,597
<i> был смех.</i>

864
00:55:10,724 --> 00:55:13,517
Там, для нас не было другого выхода.

865
00:55:13,643 --> 00:55:16,520
Но потом ты вернулся в Палестину,

866
00:55:16,646 --> 00:55:18,564
<i> в этот театр абсурда.</i>

867
00:55:18,690 --> 00:55:21,025
Но пока ты не забыл первое
правило драматургии,

868
00:55:21,151 --> 00:55:22,860
ты нашёл жену и дочь.

869
00:55:22,986 --> 00:55:24,528
<i> Но такое впечатление, что </i>

870
00:55:24,654 --> 00:55:26,739
<i>ты забыл второй правило
драматургии, - искры.

871
00:55:26,865 --> 00:55:28,657
Ты поджёг свой дом.

872
00:55:28,783 --> 00:55:30,075
вместе с женой и дочкой.

873
00:55:30,201 --> 00:55:32,369
<i> И ты смеялся,
когда его поджигал.</i>

874
00:55:32,495 --> 00:55:33,454
Нет!

875
00:55:33,580 --> 00:55:35,039
Спалил жену, маленькую дочь.

876
00:55:35,165 --> 00:55:36,582
- Ублюдок.
<i> - Почти себя спалил.</i>

877
00:55:36,708 --> 00:55:39,335
А когда появилась госпожа Сайзлинг,
ты показал свой номер на руке.

878
00:55:39,461 --> 00:55:42,546
и она узнала в тебе одного

879
00:55:42,672 --> 00:55:47,217
из своих подопечных.

880
00:55:47,344 --> 00:55:51,472
Ты.

881
00:55:51,598 --> 00:55:52,890
Занавес.

882
00:55:53,016 --> 00:55:56,894
<i> Смысл этой демонстрации в том,</i>

883
00:55:57,020 --> 00:56:03,859
чтобы сделать из грусти веселье.
Веселье создаёт радость.

884
00:56:06,404 --> 00:56:07,446
<i> Не пугайтесь,</i>

885
00:56:07,572 --> 00:56:09,114
<i> дамы и господа, всё это </i>

886
00:56:09,240 --> 00:56:10,574
только ради смеха.

887
00:56:10,700 --> 00:56:12,242
Если бы я не мог смеяться,

888
00:56:12,369 --> 00:56:13,369
я был бы уже мёртв.

889
00:56:13,495 --> 00:56:16,372
<i> Я, вы, все мы.</i>

890
00:56:16,498 --> 00:56:19,917
А в комнате 825

891
00:56:20,043 --> 00:56:23,045
живёт молодое существо.

892
00:56:23,171 --> 00:56:24,129
Думаете,

893
00:56:24,255 --> 00:56:25,464
у него нет чувства юмора?

894
00:56:25,590 --> 00:56:29,259
Я обещаю, что исправлю его.

895
00:56:29,386 --> 00:56:30,928
Откройте рты.

896
00:56:31,054 --> 00:56:32,012
<i> Широко.</i>

897
00:56:32,138 --> 00:56:33,764
<i> Шире.</i>

898
00:56:33,890 --> 00:56:35,432
Расслабьте свои шеи.

899
00:56:35,558 --> 00:56:37,518
Сморщите свои носы.

900
00:56:37,644 --> 00:56:39,103
Глубоко вдохните.

901
00:56:39,229 --> 00:56:40,354
<i> Прекрасно.</i>

902
00:56:42,732 --> 00:56:43,899
И смейтесь.

903
00:56:44,025 --> 00:56:46,485
Ха-ха.

904
00:56:46,611 --> 00:56:48,112
<i> Громче.</i>

905
00:56:48,238 --> 00:56:49,905
Все.

906
00:56:50,031 --> 00:56:50,989
<i> Громче. Громче.</i>

907
00:56:51,116 --> 00:56:52,408
Что вы делаете?

908
00:56:52,534 --> 00:56:54,284
<i> - Громче. Громче.</i>
- Что вы делаете?

909
00:56:54,411 --> 00:56:55,369
Все.

910
00:56:55,495 --> 00:56:56,829
Я знаю, что это больно.

911
00:56:56,955 --> 00:56:57,955
Нет! Не смейтесь!

912
00:56:58,081 --> 00:56:59,081
Посмотри на меня.

913
00:57:00,291 --> 00:57:02,126
Я умираю, но могу смеяться.

914
00:57:02,252 --> 00:57:03,377
Нет! Прекратите!

915
00:57:03,503 --> 00:57:05,087
Перестаньте смеяться!

916
00:57:05,213 --> 00:57:06,171
Он говорит

917
00:57:06,297 --> 00:57:07,965
нам что делать!

918
00:57:15,682 --> 00:57:18,183
Чего ты от меня хочешь?

919
00:57:18,309 --> 00:57:19,852
<i> Ладно. Иди сюда.</i>

920
00:57:27,610 --> 00:57:30,988
<i> Давай снимем с тебя ошейник.</i>

921
00:58:13,781 --> 00:58:16,408
Внутреннее кровотечение.

922
00:58:16,534 --> 00:58:18,285
Быстрее.

923
00:58:38,947 --> 00:58:40,823
[ по-немецки] Быстро! Быстро!

924
00:58:53,947 --> 00:58:56,823
<i> Адам.</i>

925
00:58:56,950 --> 00:58:58,158
<i> Гретхен</i>

926
00:59:01,746 --> 00:59:03,372
- Папа.
- Боже мой.

927
00:59:03,498 --> 00:59:04,456
Адам.

928
00:59:04,582 --> 00:59:07,834
Постарайся найти её.
Рути.

929
00:59:07,961 --> 00:59:08,919
Адам.

930
00:59:09,045 --> 00:59:10,128
<i> Пожалуйста, папа.</i>

931
00:59:10,255 --> 00:59:11,547
<i> Я люблю тебя.</i>

932
00:59:11,673 --> 00:59:12,798
Адам.

933
00:59:12,924 --> 00:59:14,049
Играй!

934
00:59:14,175 --> 00:59:15,133
Играй!

935
00:59:15,260 --> 00:59:16,760
Эти люди нуждаются в музыке.

936
00:59:16,886 --> 00:59:18,053
Играй!

937
01:00:11,086 --> 01:00:14,340
[ слышен вой, похожий
на собачий .]

938
01:00:29,086 --> 01:00:31,940
[ вой продолжается
и в этом времени]

939
01:00:32,086 --> 01:00:36,340
Это ещё что такое?

940
01:00:53,816 --> 01:00:56,985
Заткнись.

941
01:00:57,111 --> 01:01:00,238
Он не умер, ясно?

942
01:01:22,136 --> 01:01:26,056
<i> Это был 1942 год.</i>

943
01:01:26,182 --> 01:01:31,687
<i> СС ходили от
двери к двери гетто.</i>

944
01:01:31,813 --> 01:01:36,441
Моя Наоми. Моя прекрасная
маленькая Наоми.</i>

945
01:01:36,567 --> 01:01:39,861
Она была принцессой в том году.

946
01:01:39,987 --> 01:01:44,074
У неё было платье и
жестяная корона.

947
01:01:48,121 --> 01:01:51,415
Но той ночью после службы
они выследили нас.

948
01:01:51,541 --> 01:01:53,583
Нацисты были за
несколько кварталов,

949
01:01:53,710 --> 01:01:57,462
так что я знал, что у нас есть
немного времени.

950
01:01:57,588 --> 01:02:02,801
Прямо за гетто жила
госпожа Маршак.

951
01:02:02,927 --> 01:02:06,263
Она приносила пальто
для всех детей.

952
01:02:06,389 --> 01:02:10,267
И в её доме был подвал.

953
01:02:10,393 --> 01:02:13,395
А под подвалом был
ещё один подвал

954
01:02:13,521 --> 01:02:16,815
с потайным входом.

955
01:02:16,941 --> 01:02:22,279
Туда и отправилась моя
маленькая королева.

956
01:02:22,405 --> 01:02:27,617
<i>Мы оставили её там, а она
всё шептала:

957
01:02:27,744 --> 01:02:30,704
«Почему, папочка?»

958
01:02:40,715 --> 01:02:43,800
<i>Она была там 13 месяцев, Адам.

959
01:02:43,926 --> 01:02:45,761
<i> Она была ребёнком.</i>

960
01:02:45,887 --> 01:02:48,305
<i> Её тело должно расти.</i>

961
01:02:48,431 --> 01:02:50,682
<i> И эта корона…</i>

962
01:02:50,808 --> 01:02:54,728
<i> Она никогда не снимала эту
чёртову корону.</i>

963
01:02:54,854 --> 01:02:59,524
Этот бессердечный, слепой,
ублюдок.

964
01:02:59,650 --> 01:03:01,651
Почему?

965
01:03:01,778 --> 01:03:04,112
Почему?

966
01:03:09,952 --> 01:03:13,330
Ну давай же, ты, тиран!

967
01:03:13,456 --> 01:03:14,456
Почему?

968
01:03:14,582 --> 01:03:15,540
<i> Вольфовиц.</i>

969
01:03:15,666 --> 01:03:16,750
- Почему?
<i> - Успокойся.</i>

970
01:03:16,876 --> 01:03:17,959
<i> А то кому-нибудь
больно сделаешь.</i>

971
01:03:20,087 --> 01:03:21,254
Это как раз то,

972
01:03:21,380 --> 01:03:22,339
что нужно.

973
01:03:22,465 --> 01:03:24,591
<i> Позволь ему выпускать пар.</i>

974
01:03:24,717 --> 01:03:28,929
<i> Позволь ему это делать.</i>

975
01:03:29,055 --> 01:03:31,973
<i>Почему, Боже?

976
01:03:32,099 --> 01:03:34,142
Почему?

977
01:03:34,268 --> 01:03:36,228
Почему?

978
01:03:41,108 --> 01:03:43,985
Он скучает по тебе, Адам.

979
01:03:44,111 --> 01:03:46,905
Знаешь, он на самом деле никогда
не думал, что ты причинишь ему боль.

980
01:03:47,031 --> 01:03:48,365
Это он тебе сказал?

981
01:03:48,491 --> 01:03:51,952
Скажи ему, что без
меня ему будет легче.

982
01:03:52,078 --> 01:03:54,162
Он наблюдал за тобой.

983
01:03:54,288 --> 01:03:55,539
Это чушь.

984
01:03:55,665 --> 01:03:57,916
<i>Нет, Адам.

985
01:03:58,042 --> 01:03:59,876
<i> Отойди от меня, пожалуйста.</i>

986
01:04:00,002 --> 01:04:00,961
Постой, Адам.

987
01:04:01,087 --> 01:04:02,587
<i> Таршиш, я устал.
Оставь меня в покое.</i>

988
01:04:04,882 --> 01:04:05,882
Не говори никому, хорошо?

989
01:04:06,008 --> 01:04:08,552
Я на тебя рассчитываю.

990
01:04:08,678 --> 01:04:10,887
Только без глупостей.

991
01:04:11,013 --> 01:04:13,515
Подожди.

992
01:04:22,358 --> 01:04:25,735
Не смотри на меня так.

993
01:04:25,862 --> 01:04:27,404
Я болел.

994
01:04:27,530 --> 01:04:29,197
Я умирал.

995
01:04:29,323 --> 01:04:32,576
<i> У меня текла кровь.</i>

996
01:04:32,702 --> 01:04:36,079
<i> Мы не подходим больше
друг другу, малыш.</i>

997
01:04:36,205 --> 01:04:41,793
У нас ничего не выйдет.

998
01:04:41,919 --> 01:04:45,255
Что ты хочешь, мою машинку?

999
01:04:45,381 --> 01:04:48,592
Прости, я не хочу

1000
01:04:48,718 --> 01:04:50,176
читать твои писания.

1001
01:04:50,303 --> 01:04:53,930
Я хочу писать свои мысли.

1002
01:04:54,056 --> 01:04:56,141
Давай не будем
так делать.

1003
01:04:56,267 --> 01:04:59,060
<i> Это нужно делать на бумаге.</i>

1004
01:04:59,186 --> 01:05:00,145
<i> Подожди минутку.</i>

1005
01:05:01,564 --> 01:05:05,817
<i> Давай я поставлю на пол.</i>

1006
01:05:05,943 --> 01:05:07,694
<i> Пробуй.</i>

1007
01:05:11,991 --> 01:05:13,909
Чёрт побери,

1008
01:05:14,035 --> 01:05:15,118
да ты просто маленький маэстро.

1009
01:05:15,244 --> 01:05:17,203
Чего ж ты просто не сказал?

1010
01:05:17,330 --> 01:05:18,747
Ладно.

1011
01:05:18,873 --> 01:05:20,624
Значит, ты существо разумное.

1012
01:05:20,750 --> 01:05:22,417
А что нужно разумному существу?

1013
01:05:22,543 --> 01:05:23,668
<i> Имя.</i>

1014
01:05:23,794 --> 01:05:25,462
<i> Может быть, то, что ты печатаешь</i>

1015
01:05:25,588 --> 01:05:26,588
<i> и даст нам идею.</i>

1016
01:05:26,714 --> 01:05:28,131
<i>Дай-ка.

1017
01:05:28,257 --> 01:05:32,260
«Фдик фдика».

1018
01:05:32,386 --> 01:05:33,887
Это очень загадочно.

1019
01:05:34,013 --> 01:05:38,850
Как насчёт чего-то
боле символичного?

1020
01:05:40,728 --> 01:05:42,604
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?

1021
01:05:42,730 --> 01:05:43,980
<i>Давида.

1022
01:05:44,106 --> 01:05:45,398
<i> Царя Давида.</i>

1023
01:05:45,524 --> 01:05:48,109
Да, царь евреев.

1024
01:05:48,235 --> 01:05:52,322
Потомок Адама,
предшественник Мессии,

1025
01:05:52,448 --> 01:05:53,615
музыкант,

1026
01:05:53,741 --> 01:05:55,158
кровожадный

1027
01:05:55,284 --> 01:05:57,160
воин,

1028
01:05:57,286 --> 01:05:58,662
построивший Иерусалим,

1029
01:05:58,788 --> 01:06:01,998
принесший Бога в этом…

1030
01:06:02,124 --> 01:06:03,458
ящике.

1031
01:06:03,584 --> 01:06:04,668
<i>Да.

1032
01:06:04,794 --> 01:06:08,546
<i>Да, Дави, король собак.

1033
01:06:10,341 --> 01:06:12,217
<i> Радостный день.</i>

1034
01:06:13,469 --> 01:06:14,552
<i> Посмотри на это, Адам.</i>

1035
01:06:14,679 --> 01:06:17,180
Они хотят, чтобы мы надели костюмы.

1036
01:06:17,306 --> 01:06:20,725
Мучают нас этим этикетом.
Они не дают нам праздновать Хамам.

1037
01:06:20,851 --> 01:06:24,187
Логика Бога – не наша логика,
господин Вольфовиц.

1038
01:06:24,313 --> 01:06:27,524
Мы начнём, а судьба мудрая.

1039
01:06:27,650 --> 01:06:30,193
<i> Мы стояли к ней
лицом 2 тысячи лет.</i>

1040
01:06:30,319 --> 01:06:32,320
А потом она отвернулась от нас.

1041
01:06:32,446 --> 01:06:34,656
<i> Но вы всё ещё верующий,
господин Вольфовиц.</i>

1042
01:06:34,782 --> 01:06:36,574
И Адам тоже.

1043
01:06:36,701 --> 01:06:37,993
И все ваши тирады – не что иное,

1044
01:06:38,119 --> 01:06:41,913
как показатели веры.

1045
01:06:42,039 --> 01:06:43,373
Швестер, это очень умно.

1046
01:06:43,499 --> 01:06:44,708
- Это я говорил?
<i> - Конечно.</i>

1047
01:06:44,834 --> 01:06:47,002
Я всё записала.

1048
01:06:47,128 --> 01:06:48,169
Скоро, Адам. Ой…

1049
01:06:49,463 --> 01:06:52,007
Успокойся. Дай ему бумагу,
он на ней пишет.

1050
01:06:52,133 --> 01:06:54,217
Эволюция – это тяжёлый труд.

1051
01:06:54,343 --> 01:06:55,969
Маленькому эмбриону

1052
01:06:56,095 --> 01:06:58,596
понадобилось миллион лет на это.

1053
01:06:58,723 --> 01:07:00,140
Давай, у нас ещё есть работа.

1054
01:07:00,266 --> 01:07:01,683
Пишет, Адам? Что он пишет?

1055
01:07:01,809 --> 01:07:04,561
<i> Стихи, Вулфи,
он пишет стихи.</i>

1056
01:07:04,687 --> 01:07:06,021
Стишки, госпожа Липовитц.

1057
01:07:06,147 --> 01:07:09,065
Заходите в мой цирк

1058
01:07:09,191 --> 01:07:13,737
и посмотрите на удивительное
чадо «Оливетти» и Рекса.

1059
01:07:13,863 --> 01:07:14,821
К ноге.

1060
01:07:14,947 --> 01:07:15,905
К ноге. Пойдём.

1061
01:07:16,032 --> 01:07:17,574
Адам.

1062
01:07:17,700 --> 01:07:19,242
Нет-нет. Рядом.

1063
01:07:19,368 --> 01:07:20,910
Пойдём,

1064
01:07:21,037 --> 01:07:24,748
Давид.

1065
01:07:24,874 --> 01:07:29,419
Подожди, Адам. Я первый.

1066
01:07:29,545 --> 01:07:34,090
Мы закончили в подвале
госпожи Маршак.

1067
01:07:34,216 --> 01:07:39,637
Она была там 13 месяцев, Адам.

1068
01:07:39,764 --> 01:07:43,058
Сколько это в цифрах?

1069
01:07:43,184 --> 01:07:46,102
<i> 13 месяцев – это </i>

1070
01:07:46,228 --> 01:07:51,441
<i> 390 дней, 9 360 часов или...</i>

1071
01:07:51,567 --> 01:07:58,865
или 561 000 минуту она сидела там.

1072
01:07:58,991 --> 01:08:01,785
Ждала.

1073
01:08:01,911 --> 01:08:03,453
<i> Почему, Господи?</i>

1074
01:08:03,579 --> 01:08:04,579
<i> Почему?</i>

1075
01:08:06,916 --> 01:08:12,212
«Пусть на этот вопрос
когда-нибудь найдётся ответ».

1076
01:08:12,338 --> 01:08:16,841
Подпись – «Абе Вольфовитц».

1077
01:08:16,967 --> 01:08:18,802
А потом ты почитаешь, Адам.

1078
01:08:18,928 --> 01:08:22,388
И, может, ты добавишь что-нибудь.

1079
01:08:26,310 --> 01:08:28,978
Ты выжил, правильно?

1080
01:08:29,105 --> 01:08:30,146
Вот, что важно.

1081
01:08:30,272 --> 01:08:32,190
<i> Да. Да.</i>

1082
01:08:32,316 --> 01:08:35,276
Цирк здесь?

1083
01:08:36,695 --> 01:08:38,113
Да-да, конечно. Заходите.

1084
01:08:40,199 --> 01:08:42,158
Заходите, заходите все.

1085
01:08:42,284 --> 01:08:43,326
Спаисбо. Спасибо.

1086
01:08:43,452 --> 01:08:44,410
Спасибо, дорогая.

1087
01:08:44,537 --> 01:08:45,495
Спасибо, мистер Блюм.

1088
01:08:45,621 --> 01:08:46,788
Давай, Артур.

1089
01:08:46,914 --> 01:08:48,540
Хорошо.

1090
01:08:48,666 --> 01:08:50,083
Спасибо.

1091
01:08:50,209 --> 01:08:51,876
Прочитай это снаружи.

1092
01:08:52,002 --> 01:08:57,549
Итак, леди и джентльмены.

1093
01:08:57,675 --> 01:08:58,675
Это твой шанс.

1094
01:08:58,801 --> 01:08:59,968
<i> Готов?</i>

1095
01:09:03,430 --> 01:09:08,977
Представляю вам короля собак.

1096
01:09:09,103 --> 01:09:10,770
Давид.

1097
01:09:14,984 --> 01:09:17,527
<i> Браво. Браво.</i>

1098
01:09:31,500 --> 01:09:33,710
<i> Послания от Дави.</i>

1099
01:09:38,591 --> 01:09:39,591
Это вам.

1100
01:09:40,885 --> 01:09:41,885
Что?

1101
01:09:43,345 --> 01:09:47,348
Акции возросли на 300 пунктов!

1102
01:09:47,474 --> 01:09:49,559
Браво, Адам!

1103
01:09:51,353 --> 01:09:53,730
Это даже не еврейский.

1104
01:09:57,860 --> 01:09:59,027
Что?

1105
01:10:02,865 --> 01:10:05,742
Натан, мы лечим этого мальчика
уже два месяца,

1106
01:10:05,868 --> 01:10:07,911
<i> пытаясь найти к нему подход.</i>

1107
01:10:08,037 --> 01:10:10,747
<i> А Адам Штайн приходит
и ставит печатную машинку,</i>

1108
01:10:10,873 --> 01:10:13,124
а вы смотрите на меня, как
будто изобрели пеницилин.

1109
01:10:13,250 --> 01:10:15,126
Я уверен, что Адам будет
более, чем рад

1110
01:10:15,252 --> 01:10:16,252
поделиться славой.

1111
01:10:16,378 --> 01:10:17,712
Натан, прошу тебя.

1112
01:10:17,838 --> 01:10:20,256
Адам нестабилен.

1113
01:10:20,382 --> 01:10:22,008
Он опасен.

1114
01:10:22,134 --> 01:10:25,136
Вместо того, чтобы давать ему
большие дозы и запрещать,

1115
01:10:25,262 --> 01:10:27,931
вы даёте ему неограниченный
доступ к институту.

1116
01:10:28,057 --> 01:10:30,266
А он заливается алкоголем

1117
01:10:30,392 --> 01:10:32,101
и крутит роман с вашей медсестрой.

1118
01:10:32,228 --> 01:10:34,896
Читай.

1119
01:10:35,022 --> 01:10:36,189
Что значит, читай?

1120
01:10:36,315 --> 01:10:39,859
<i> Оставь Адам мне.</i>

1121
01:10:39,985 --> 01:10:42,362
<i> «Классная попка
Джины Грейс.</i>

1122
01:10:46,200 --> 01:10:48,952
Знаете что?

1123
01:10:49,078 --> 01:10:51,788
Почему бы не позволить
пациентам лечить друг друга,

1124
01:10:51,914 --> 01:10:55,583
а мы с вами будем сидеть в
пижамах, играть в карты?

1125
01:10:55,709 --> 01:10:59,754
Это самая умная вещь
когда либо сказанная вами.

1126
01:11:02,549 --> 01:11:04,968
О, прекрасно, прекрасно.

1127
01:11:05,094 --> 01:11:06,135
Это мой Давид.

1128
01:11:06,262 --> 01:11:08,554
Вот мой король собак.

1129
01:11:08,681 --> 01:11:10,848
Нет-нет, не ешь бумагу.

1130
01:11:10,975 --> 01:11:14,143
Ай.

1131
01:11:14,270 --> 01:11:15,728
Прекрати.

1132
01:11:15,854 --> 01:11:17,772
Ты не собака.

1133
01:11:17,898 --> 01:11:20,149
<i> Знаешь, почему я вернулся?</i>

1134
01:11:20,276 --> 01:11:23,778
Я могу умереть. Да.

1135
01:11:23,904 --> 01:11:25,905
Сердце перестало работать.

1136
01:11:26,031 --> 01:11:28,658
Доктора боролись</i>

1137
01:11:28,784 --> 01:11:30,159
<i> и ничего не могли поделать.</i>

1138
01:11:30,286 --> 01:11:31,953
А я боролся с ангелом смерти</i>

1139
01:11:32,079 --> 01:11:33,621
и остановил его у ворот.</i>

1140
01:11:33,747 --> 01:11:35,123
Знаешь почему?

1141
01:11:35,249 --> 01:11:36,624
А?

1142
01:11:38,585 --> 01:11:40,795
Чтобы снова увидеть тебя.

1143
01:11:44,508 --> 01:11:47,510
Вот почему.

1144
01:11:47,636 --> 01:11:49,345
Я люблю тебя, малыш.

1145
01:11:49,471 --> 01:11:50,596
Но это нехорошо.

1146
01:11:50,723 --> 01:11:55,184
Ты опираешься на меня, и мы
оба можем в итоге завалиться.

1147
01:12:18,667 --> 01:12:21,044
«Циклот 17»

1148
01:12:21,170 --> 01:12:23,671
Для Рекса было бы лучше вот так,
ты не бумаешь?

1149
01:12:23,797 --> 01:12:26,966
Когда бы прибыли русские,
они бы просто застрелили его.

1150
01:12:27,092 --> 01:12:28,051
Встань.

1151
01:12:28,177 --> 01:12:30,762
Я хочу кое-что показать тебе.

1152
01:12:34,058 --> 01:12:36,184
Барон фон Хамдунг.

1153
01:12:36,310 --> 01:12:37,560
Ты знаешь это имя?

1154
01:12:37,686 --> 01:12:40,605
Тяжёлая индустрия, перевозки, нефть.

1155
01:12:40,731 --> 01:12:42,607
<i> Незадолго после начал войны</i>

1156
01:12:42,733 --> 01:12:45,234
<i> его обвинили в измене.</i>

1157
01:12:45,361 --> 01:12:46,569
<i> Вся его собственность,</i>

1158
01:12:46,695 --> 01:12:51,240
счета в швейцарских банках
были национализированы.</i>

1159
01:12:51,367 --> 01:12:56,412
Один умный бухгалтер СС,

1160
01:12:56,538 --> 01:12:58,289
я тогда считал, что я умный,

1161
01:12:58,415 --> 01:12:59,916
был поставлен во главе
этого процесса.

1162
01:13:00,042 --> 01:13:01,709
<i> Вот почему</i>

1163
01:13:01,835 --> 01:13:03,961
<i> он так быстро поднялся
по служебной лестнице.</i>

1164
01:13:04,088 --> 01:13:08,049
<i> Но вот один документ
он спрятал.</i>

1165
01:13:08,175 --> 01:13:10,885
<i> Вернее, украл.</i>

1166
01:13:11,011 --> 01:13:14,931
И самое удивительное, что его
никто не хватился.

1167
01:13:17,184 --> 01:13:20,019
<i> Третья армия Паттона
уже пересекла Дунай.</i>

1168
01:13:20,145 --> 01:13:23,439
<i> Русские уже в Берлине.</i>

1169
01:13:23,565 --> 01:13:25,983
<i> Это конец.</i>

1170
01:13:26,110 --> 01:13:28,694
Для меня это бесполезный документ.

1171
01:13:28,821 --> 01:13:32,615
<i> Но у нас с тобой был договор.</i>

1172
01:13:32,741 --> 01:13:36,452
Жизнь за жизнь.

1173
01:13:36,578 --> 01:13:37,870
Вот, держи.

1174
01:13:37,996 --> 01:13:39,872
<i> Это завещание фон Хамдуна.</i>

1175
01:13:39,998 --> 01:13:42,125
<i> Право на его дом и
его собственность.</i>

1176
01:13:42,251 --> 01:13:47,713
А ты его единственный
наследник.

1177
01:13:47,840 --> 01:13:50,633
Ты был хорошей собакой.

1178
01:14:03,105 --> 01:14:06,524
На самом деле, я мог
спасти твою семью,

1179
01:14:06,650 --> 01:14:08,776
но это было бы неудобно.

1180
01:14:08,902 --> 01:14:12,822
Мне нужно было бы
как-то это объснить.

1181
01:14:12,948 --> 01:14:15,450
Давай же.

1182
01:14:37,973 --> 01:14:41,434
Так в старом клоуне все ещё
есть жизнь, Адам?

1183
01:15:12,337 --> 01:15:14,856
Берлин, начало 50-х.

1184
01:15:19,337 --> 01:15:21,856
Поместье фон Хамдунга.

1185
01:15:24,937 --> 01:15:28,856
Да-да, я открою.

1186
01:15:33,570 --> 01:15:35,696
Адам Штайн дома?

1187
01:15:49,836 --> 01:15:53,965
Господин Герман Лихтенштайн.

1188
01:15:54,091 --> 01:15:55,883
Рабби.

1189
01:15:56,009 --> 01:15:58,678
Добро пожаловать в Валхаллу.

1190
01:15:58,804 --> 01:16:01,430
<i> Адам.</i>

1191
01:16:01,557 --> 01:16:03,057
<i> Посмотри на нас.</i>

1192
01:16:03,183 --> 01:16:05,101
<i> Как это возможно?</i>

1193
01:16:08,272 --> 01:16:09,814
Это динамит.

1194
01:16:09,940 --> 01:16:13,859
Они сносят дом по соседству.

1195
01:16:13,986 --> 01:16:16,946
Следующую спальную
после моей уже не воскресить.

1196
01:16:19,575 --> 01:16:21,909
<i> Как ты отыскал меня?</i>

1197
01:16:22,035 --> 01:16:25,454
Что, трудно найти единственного
в Германии еврея?

1198
01:16:25,581 --> 01:16:29,083
Ты в газетах, Адам, в новостях.

1199
01:16:32,462 --> 01:16:35,131
Позволь спросить

1200
01:16:35,257 --> 01:16:39,927
про твою дочь. Старшую Рути.

1201
01:16:40,053 --> 01:16:43,931
<i> Ты не пытался её найти?</i>

1202
01:16:44,057 --> 01:16:46,350
Какие плохие подарки ты принёс.

1203
01:16:47,811 --> 01:16:48,978
Прости, Адам.

1204
01:16:49,104 --> 01:16:50,187
Но я должен.

1205
01:16:50,314 --> 01:16:51,314
<i> Она мертва.</i>

1206
01:16:51,440 --> 01:16:53,316
Как и я.

1207
01:16:53,442 --> 01:16:54,734
Какой в этом смысл?

1208
01:16:54,860 --> 01:16:57,486
Но если ты должен...

1209
01:16:57,613 --> 01:17:00,239
Да, я её нашёл.

1210
01:17:00,365 --> 01:17:03,618
Четыре года искал.

1211
01:17:03,744 --> 01:17:09,290
<i> Я нашёл деньгам фон Хамдунга
хорошее применение, поверь.</i>

1212
01:17:09,416 --> 01:17:11,876
И не говори мне, Рабби,

1213
01:17:12,002 --> 01:17:13,919
что если бы она была жива,

1214
01:17:14,046 --> 01:17:17,173
то она искала меня.

1215
01:17:18,425 --> 01:17:20,509
Ей было бы 25 в этом году.

1216
01:17:20,636 --> 01:17:24,138
Она бы услышала про своего
знаменитого отца,

1217
01:17:24,264 --> 01:17:29,977
который однажды был собакой, а сейчас
ничего из себя не представляет.

1218
01:17:30,103 --> 01:17:31,646
И кто бы смог обвинит её,

1219
01:17:31,772 --> 01:17:35,524
если бы она выбрала молчание?

1220
01:17:35,651 --> 01:17:37,526
<i> Мы выжили.</i>

1221
01:17:37,653 --> 01:17:39,487
Это не преступление.

1222
01:17:39,613 --> 01:17:43,074
Преступление – винить себя
вместо них.

1223
01:17:43,200 --> 01:17:45,701
Теперь ты послушай.

1224
01:17:45,827 --> 01:17:48,663
Она жива.

1225
01:17:48,789 --> 01:17:50,665
Она была в лагере после войны.

1226
01:17:50,791 --> 01:17:52,708
Она вышла за итальянца,

1227
01:17:52,834 --> 01:17:54,627
а в прошлом году они
переехали в Израиль.

1228
01:17:54,753 --> 01:17:55,753
Хайнц.

1229
01:17:55,879 --> 01:17:57,880
<i> Они живут как
христиане в Хайфе.</i>

1230
01:17:58,006 --> 01:17:59,632
Нас известили три недели назад,

1231
01:17:59,758 --> 01:18:02,051
когда её отправили во
францисканский госпиталь.

1232
01:18:02,177 --> 01:18:04,887
<i> Они увидели её бумаги и
связались с нами.</i>

1233
01:18:05,013 --> 01:18:06,555
<i> Больница?</i>

1234
01:18:06,682 --> 01:18:11,894
Нацисты ранили её тело и душу,

1235
01:18:12,020 --> 01:18:14,397
но она выжила.

1236
01:18:14,523 --> 01:18:17,316
А сейчас, слава Богу,

1237
01:18:17,442 --> 01:18:21,404
ты скоро станешь дедушкой.

1238
01:18:21,530 --> 01:18:25,157
Думаю, время поговорить с ней.

1239
01:18:25,283 --> 01:18:30,746
И если не быть прощённым, то, по
крайней мере, быть услышанным.

1240
01:18:30,872 --> 01:18:35,751
Рабби, и ты имел наглость
прийти к моему саркофагу?

1241
01:18:35,877 --> 01:18:38,045
Хайнц, мой пистолет!

1242
01:18:41,675 --> 01:18:44,260
<i> Её имя и адрес.
Тебе выбирать.</i>

1243
01:18:44,386 --> 01:18:46,804
<i> И не вини себя, Адам.</i>

1244
01:18:46,930 --> 01:18:49,098
Зачем оставаться в Берлине?

1245
01:18:49,224 --> 01:18:52,143
Что тебя здесь держит?

1246
01:18:56,606 --> 01:18:59,900
Ты ещё не умер, Адам.

1247
01:19:10,245 --> 01:19:11,287
<i> Здесь так жарко.</i>

1248
01:19:11,413 --> 01:19:12,371
<i> Почему здесь так жарко?</i>

1249
01:19:12,497 --> 01:19:13,581
<i> Это теплица, Адам.</i>

1250
01:19:13,707 --> 01:19:15,124
<i> Теплицы в пустыне –
как банально.</i>

1251
01:19:15,250 --> 01:19:16,876
<i> А что здесь растёт?</i>

1252
01:19:17,002 --> 01:19:22,089
<i> Арбузы, помидоры.
Травы для кухни.</i>

1253
01:19:22,215 --> 01:19:23,924
Эй.

1254
01:19:24,050 --> 01:19:31,807
Сегодня ты думала про Гретхен.

1255
01:19:31,933 --> 01:19:33,434
Нет, нет.

1256
01:19:33,560 --> 01:19:34,894
Это не очень хорошо.

1257
01:19:35,020 --> 01:19:37,563
Ты не имеешь права
думать про Гретхен.

1258
01:19:37,689 --> 01:19:39,982
Она верила в меня.

1259
01:19:40,108 --> 01:19:42,276
Адам клоуничал, а она
не отходила от меня

1260
01:19:42,402 --> 01:19:43,360
ни на шаг и

1261
01:19:43,487 --> 01:19:44,487
верила, как никто.

1262
01:19:44,613 --> 01:19:45,654
Я верю в тебя.

1263
01:19:45,781 --> 01:19:49,158
Врёшь.

1264
01:19:49,284 --> 01:19:51,285
Не нужно. Нет.

1265
01:19:55,123 --> 01:19:58,209
<i> Никто не смог достучаться
до него кроме тебя.</i>

1266
01:19:58,335 --> 01:19:59,794
Бедное дитя.

1267
01:19:59,920 --> 01:20:00,878
Он не ребёнок.

1268
01:20:01,004 --> 01:20:02,171
Не называй его ребёнком.

1269
01:20:02,297 --> 01:20:05,466
- Он собака.
- Он печатает на машинке.

1270
01:20:05,592 --> 01:20:07,218
Он больше не лает.

1271
01:20:07,344 --> 01:20:10,679
Ты сделал из него человека.

1272
01:20:10,806 --> 01:20:15,059
Он был не-человек, а
теперь человек.

1273
01:20:15,185 --> 01:20:17,269
Минуточку.

1274
01:20:24,194 --> 01:20:25,736
Ты ревнуешь?

1275
01:20:25,862 --> 01:20:28,531
А что, нельзя?

1276
01:20:28,657 --> 01:20:30,783
Конечно ревную.

1277
01:20:30,909 --> 01:20:32,660
Ревную к мальчику.

1278
01:20:32,786 --> 01:20:34,954
<i>Ревную к Гретхен.

1279
01:20:35,080 --> 01:20:39,500
Раньше мы так много были вместе.

1280
01:20:39,626 --> 01:20:40,918
Я лаяла для тебя.

1281
01:20:41,044 --> 01:20:42,753
Я всё ещё могу лаять.

1282
01:20:47,926 --> 01:20:49,844
Нет, ты не собака.

1283
01:20:49,970 --> 01:20:51,512
Джина.

1284
01:20:51,638 --> 01:20:52,805
Настоящая сука.

1285
01:20:52,931 --> 01:20:55,516
Перестань лаять.

1286
01:20:55,642 --> 01:20:57,017
<i> Прекрати.</i>

1287
01:20:59,855 --> 01:21:03,399
Ты не встанешь между нами.

1288
01:21:03,525 --> 01:21:06,735
Этот мальчик мой.

1289
01:21:06,862 --> 01:21:09,321
Мы – две собаки в пустыне.

1290
01:21:09,447 --> 01:21:12,741
Я снял его маску и теперь
он хочет мою силу.

1291
01:21:12,868 --> 01:21:14,618
Я не могу быть настоящей собакой.

1292
01:21:14,744 --> 01:21:16,161
<i>И он тоже.

1293
01:21:16,288 --> 01:21:18,581
Он ребёнок.

1294
01:21:18,707 --> 01:21:20,291
Ему нужна любовь.

1295
01:21:20,417 --> 01:21:24,003
Даже не думай вмешиваться.

1296
01:21:34,931 --> 01:21:35,931
Пойдём, малыш.

1297
01:21:36,057 --> 01:21:37,057
Мы сделаем это.

1298
01:21:37,183 --> 01:21:38,601
Давай, собака.

1299
01:21:38,727 --> 01:21:40,144
Пойдём.

1300
01:21:40,270 --> 01:21:41,395
Видишь этот забор?

1301
01:21:41,521 --> 01:21:42,897
Мы схватимся за забор

1302
01:21:43,023 --> 01:21:44,023
и встанем на ноги.

1303
01:21:45,233 --> 01:21:46,233
За то, что я сделал для тебя,

1304
01:21:46,359 --> 01:21:47,651
ты сделаешь для меня это.

1305
01:21:47,777 --> 01:21:50,446
<i> Давай. Вставай.</i>

1306
01:21:52,115 --> 01:21:53,282
Собака.

1307
01:21:53,408 --> 01:21:55,784
Давай, быстро.

1308
01:21:55,911 --> 01:21:58,037
Ладно, ты был
когда-нибудь в цирке?

1309
01:21:58,163 --> 01:22:00,623
Медведи, лошади, львы -

1310
01:22:00,749 --> 01:22:03,208
любое животное там есть.

1311
01:22:03,335 --> 01:22:05,628
<i> Даже Артур Файн
может стоять на двух ногах.</i>

1312
01:22:05,754 --> 01:22:06,712
<i> Ты не собака.</i>

1313
01:22:06,838 --> 01:22:07,838
Ты не мальчик.

1314
01:22:07,964 --> 01:22:09,465
Давай. Давай. Давай.

1315
01:22:09,591 --> 01:22:10,841
<i> Давид. Давид.</i>

1316
01:22:10,967 --> 01:22:11,967
<i> Вот так, дорогой.</i>

1317
01:22:12,093 --> 01:22:13,093
Сделай это.

1318
01:22:13,219 --> 01:22:14,261
<i> Сделай.</i>

1319
01:22:14,387 --> 01:22:15,971
<i>Да, Давид.

1320
01:22:16,097 --> 01:22:17,181
Он мальчик, Адам.

1321
01:22:17,307 --> 01:22:19,308
Он ребёнок.

1322
01:22:19,434 --> 01:22:20,935
Я же сказал оставить нас в покое.

1323
01:22:21,394 --> 01:22:22,353
Я предупреждал тебя.

1324
01:22:22,479 --> 01:22:23,604
Так кто ты?

1325
01:22:23,730 --> 01:22:25,022
<i>Ящерица?

1326
01:22:25,148 --> 01:22:26,357
<i>Пиявка?

1327
01:22:26,483 --> 01:22:28,609
<i> Крысёныш?</i>

1328
01:22:28,735 --> 01:22:30,611
<i> Давай.</i>

1329
01:22:39,245 --> 01:22:41,497
<i>Да, молодец.

1330
01:22:41,623 --> 01:22:42,831
<i>Да.

1331
01:22:42,958 --> 01:22:44,875
И стой.

1332
01:22:45,001 --> 01:22:46,085
Давид, опускайся.

1333
01:22:46,211 --> 01:22:47,419
Хватит.

1334
01:22:47,545 --> 01:22:48,629
Нет-нет. Пусть ещё.

1335
01:22:48,755 --> 01:22:49,755
У него получается.

1336
01:22:49,881 --> 01:22:51,382
Шлюха, оставь меня в покое.

1337
01:22:51,508 --> 01:22:52,508
Давид.

1338
01:22:52,634 --> 01:22:54,176
<i>Давид, это достаточно для
одного дня.

1339
01:22:54,302 --> 01:22:55,678
Спускайся вниз.

1340
01:22:55,804 --> 01:22:56,887
Вниз, пожалуйста.

1341
01:22:57,013 --> 01:22:58,305
Всё, я больше не могу.

1342
01:22:58,431 --> 01:22:59,390
Я ещё не готов.

1343
01:22:59,516 --> 01:23:00,516
Я не могу.

1344
01:23:00,642 --> 01:23:02,184
<i> Я умираю.</i>

1345
01:23:02,310 --> 01:23:03,268
<i> Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.</i>

1346
01:23:03,395 --> 01:23:04,353
<i> Пожалуйста.</i>

1347
01:23:04,479 --> 01:23:05,521
Заткнитесь.

1348
01:23:05,647 --> 01:23:06,605
Смотри…

1349
01:23:06,731 --> 01:23:08,941
на меня.

1350
01:23:09,067 --> 01:23:11,235
<i> Смотри.</i>

1351
01:23:11,361 --> 01:23:12,569
<i> Смотри.</i>

1352
01:23:37,012 --> 01:23:38,637
<i> Давайте, помогите мне.</i>

1353
01:23:38,763 --> 01:23:39,722
<i> Всё, я держу.</i>

1354
01:23:39,848 --> 01:23:40,848
<i> Пошли.</i>

1355
01:23:43,560 --> 01:23:45,269
<i> На этот раз ты зашёл
слишком далеко, Адам.</i>

1356
01:23:45,395 --> 01:23:46,729
<i> Слишком далеко.</i>

1357
01:23:46,855 --> 01:23:49,356
<i> Всё хорошо. Ты сделал это.</i>

1358
01:23:49,482 --> 01:23:51,900
<i>Ты человек.

1359
01:23:52,027 --> 01:23:55,738
<i> Такой как мы.

1360
01:24:33,610 --> 01:24:37,029
Давид?

1361
01:24:37,155 --> 01:24:38,864
Давай, малыш.

1362
01:24:38,990 --> 01:24:40,949
Ты можешь.

1363
01:24:41,076 --> 01:24:44,286
Давай.

1364
01:24:44,412 --> 01:24:46,330
Господи. Адам.

1365
01:24:52,504 --> 01:24:54,296
Давай. Давай.

1366
01:25:33,504 --> 01:25:36,296
Израиль, Хайфа. Начало 50-х.

1367
01:26:09,497 --> 01:26:12,207
[ говорит по-еврейски]

1368
01:26:32,478 --> 01:26:33,770
Я Адам Штайн.

1369
01:26:33,897 --> 01:26:36,023
Я ищу свою дочь Рути.

1370
01:26:36,149 --> 01:26:37,149
Джо Грацци.

1371
01:26:37,275 --> 01:26:38,567
<i> О, Джозеф.</i>

1372
01:26:38,693 --> 01:26:39,651
Входите.

1373
01:26:39,777 --> 01:26:42,029
Очень рад знакомству.

1374
01:26:45,074 --> 01:26:46,575
Я не мешаю?

1375
01:27:00,465 --> 01:27:04,051
<i> Хотите кофе?</i>

1376
01:27:08,640 --> 01:27:11,475
Думаю, вам лучше уйти.

1377
01:27:11,601 --> 01:27:13,268
Большое спасибо за цветы.

1378
01:27:13,394 --> 01:27:14,937
Сюда, пожалуйста.

1379
01:27:15,063 --> 01:27:16,480
Уйдите, пожалуйста.

1380
01:27:16,606 --> 01:27:17,606
Когда?

1381
01:27:17,732 --> 01:27:18,941
Когда она…

1382
01:27:19,067 --> 01:27:20,484
Когда?

1383
01:27:20,610 --> 01:27:22,986
Когда она узнала, что вы сделали.

1384
01:27:23,112 --> 01:27:25,155
Тогда она умерла в первый раз.

1385
01:27:25,281 --> 01:27:29,368
<i> И с каждой новостью про вас
она умирала снова и снова.</i>

1386
01:27:29,494 --> 01:27:32,412
Домашнее животное коменданта, да?

1387
01:27:32,538 --> 01:27:33,538
Вы играли,

1388
01:27:33,665 --> 01:27:35,290
когда ваша жена и дочь

1389
01:27:35,416 --> 01:27:36,625
<i> шли в крематорий?</i>

1390
01:27:36,751 --> 01:27:38,210
А Рути?

1391
01:27:38,336 --> 01:27:39,962
Вы хотя бы знаете, что они
с ней сделали?

1392
01:27:40,088 --> 01:27:41,088
Где она?

1393
01:27:41,214 --> 01:27:42,172
<i> Где бы она ни была,</i>

1394
01:27:42,298 --> 01:27:43,340
<i>она не хочет, чтобы вы были здесь.

1395
01:27:43,466 --> 01:27:45,342
Это я вам гарантирую.

1396
01:27:45,468 --> 01:27:47,803
<i> Мы знаем про вас
всё, Адам Штайн.</i>

1397
01:27:47,929 --> 01:27:50,138
<i> Вы жили у нациста в его доме.</i>

1398
01:27:50,265 --> 01:27:51,223
Я сам найду.

1399
01:27:51,349 --> 01:27:54,518
Я сам найду могилу.

1400
01:27:54,644 --> 01:27:55,978
<i> Не смейте.</i>

1401
01:27:56,104 --> 01:27:57,229
<i> Я провожу вас.</i>

1402
01:28:02,610 --> 01:28:05,320
Это здесь.

1403
01:28:05,446 --> 01:28:07,572
Они похоронили их вместе.

1404
01:28:11,077 --> 01:28:13,245
Мальчик, кстати.

1405
01:28:22,797 --> 01:28:24,298
Знаете, это странно,

1406
01:28:27,844 --> 01:28:32,681
но я никогда не слышал,
как она смеётся.

1407
01:28:32,807 --> 01:28:33,807
Дочь клоуна,

1408
01:28:33,933 --> 01:28:36,018
а с трудом выдавливала
из себя улыбку.

1409
01:28:44,569 --> 01:28:47,571
Так что?

1410
01:28:47,697 --> 01:28:50,824
Хорошо вы там развлекались?

1411
01:28:54,162 --> 01:28:56,830
Давайте же.

1412
01:28:56,956 --> 01:29:00,334
Заставьте её улыбаться.

1413
01:29:00,460 --> 01:29:02,002
Давай, папочка.

1414
01:29:04,964 --> 01:29:09,551
<i> Сделай что-то смешное
для своей малышки.</i>

1415
01:30:14,450 --> 01:30:17,619
<i> Так я нашёл дом в пустыне.</i>

1416
01:30:17,745 --> 01:30:20,622
<i> Сама Ребекка Сайзлинг
пригласила меня туда.</i>

1417
01:30:20,748 --> 01:30:21,998
<i> Она посмотрела мне в глаза </i>

1418
01:30:22,125 --> 01:30:25,544
<i> и признала, что я ценный щенок.</i>

1419
01:30:25,670 --> 01:30:27,421
<i> Но судьба сыграла
злую шутку.</i>

1420
01:30:27,547 --> 01:30:30,298
<i> Я выжил. Она умерла.</i>

1421
01:30:38,547 --> 01:30:40,298
[ в отдалении слышится музыка]

1422
01:31:15,636 --> 01:31:19,139
<i> Мальчик, который в конце концов
оказался не собакой.</i>

1423
01:31:51,214 --> 01:31:54,925
Подайте пфеннинг.

1424
01:31:59,972 --> 01:32:03,600
<i> Рути, не бойся.</i>

1425
01:32:03,726 --> 01:32:06,895
<i> Моя прекрасная жена Гретхен.</i>

1426
01:32:27,333 --> 01:32:30,710
[ говорит по-еврейски]

1427
01:32:30,836 --> 01:32:32,295
Празднуете?

1428
01:32:32,421 --> 01:32:33,713
У меня так болит голова.

1429
01:32:33,839 --> 01:32:37,467
А вы здесь пьёте вино.

1430
01:32:37,593 --> 01:32:39,135
Кто будет платить за
триллионы слёз?

1431
01:32:39,262 --> 01:32:40,887
Кто за них заплатит?

1432
01:32:41,013 --> 01:32:43,265
За триллионы зубов?

1433
01:32:43,391 --> 01:32:45,058
За кости и кожу?

1434
01:32:45,184 --> 01:32:47,519
За неиспользованное семя,
за нерождённых детей,

1435
01:32:47,645 --> 01:32:50,188
за ненаписанные книги,
за неразделённую любовь?

1436
01:32:50,314 --> 01:32:52,315
За кровати, в которых никто
не спал?

1437
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
Ты, Господь, насылающий огонь с небес.

1438
01:32:54,235 --> 01:32:56,987
делающий их умнее нас.

1439
01:32:57,113 --> 01:32:59,239
Сейчас я покажу вам, что
вы празднуете.

1440
01:32:59,365 --> 01:33:01,992
Швестер, кто ты?

1441
01:33:02,118 --> 01:33:03,201
Рейчел Швестер.

1442
01:33:03,327 --> 01:33:04,369
<i> Нет. Подними руку.</i>

1443
01:33:04,495 --> 01:33:07,455
<i> Что она говорит?</i>

1444
01:33:07,582 --> 01:33:08,957
Шесть, один, три, четыре, пять.

1445
01:33:09,083 --> 01:33:12,252
А кто ты?

1446
01:33:12,378 --> 01:33:13,962
Я шесть, один, три, четыре, пять.

1447
01:33:14,088 --> 01:33:15,088
<i> Да.</i>

1448
01:33:15,214 --> 01:33:16,172
<i> Блюм, а ты?</i>

1449
01:33:16,299 --> 01:33:17,382
Два, четыре, два, два, пять.

1450
01:33:17,508 --> 01:33:19,968
<i> А кто мы?</i>

1451
01:33:20,094 --> 01:33:22,137
Все остальные, закатайте свои рукава.

1452
01:33:22,263 --> 01:33:23,722
Поднимите руки.

1453
01:33:23,848 --> 01:33:26,641
Зельда, что ты делала все эти годы?

1454
01:33:26,767 --> 01:33:28,226
<i> Улыбайтесь.</i>

1455
01:33:28,352 --> 01:33:29,311
Это не больно.

1456
01:33:29,437 --> 01:33:30,687
Это больше не больно.

1457
01:33:30,813 --> 01:33:31,813
<i> Вытяните руки.</i>

1458
01:33:31,939 --> 01:33:37,235
Все мы этой ночью армия рук.

1459
01:33:38,738 --> 01:33:39,696
Выкрикните свои номера.

1460
01:33:39,822 --> 01:33:42,574
Пусть знают, что мы не мёртвые!

1461
01:33:42,700 --> 01:33:44,117
[ все начинают говорить
свои лагерные номера]

1462
01:33:49,081 --> 01:33:50,248
Шесть, один, три, четыре, пять.

1463
01:33:55,671 --> 01:33:57,464
Семь, один, три, ноль, два.

1464
01:33:57,590 --> 01:34:00,508
Восемь, четыре, два, девять, шесть.

1465
01:34:00,635 --> 01:34:01,593
Семь, один, три, ноль, два.

1466
01:34:04,347 --> 01:34:06,139
Семь, один, три, ноль, два!

1467
01:34:06,265 --> 01:34:07,891
Семь, один, три, ноль, два!

1468
01:34:08,017 --> 01:34:09,184
<i> Покажите себя.</i>

1469
01:34:09,310 --> 01:34:10,644
<i> Покажите себя.</i>

1470
01:34:15,310 --> 01:34:17,644
Хватит. Перестаньте.

1471
01:34:51,936 --> 01:34:54,604
Покажись.

1472
01:34:54,730 --> 01:34:57,774
Покажись.

1473
01:34:57,900 --> 01:35:03,029
<i> Адам.</i>

1474
01:35:03,155 --> 01:35:05,240
<i> Адам.</i>

1475
01:35:14,417 --> 01:35:16,668
На всех четырёх, Адам.

1476
01:35:16,794 --> 01:35:19,087
Так смешнее.

1477
01:35:22,925 --> 01:35:24,759
Адам Штайн.

1478
01:35:24,885 --> 01:35:28,471
Самый смешной человек в Германии.

1479
01:35:28,597 --> 01:35:30,640
Что ты здесь делаешь, Кляйн?

1480
01:35:30,766 --> 01:35:32,308
Ты правда думал, что ты сможешь

1481
01:35:32,435 --> 01:35:34,978
так легко от меня избавиться?

1482
01:35:35,104 --> 01:35:36,980
Я был с тобой всё время.

1483
01:35:37,106 --> 01:35:38,940
<i> Я часть тебя.</i>

1484
01:35:39,066 --> 01:35:41,317
<i>Ты привёз меня с собой из Берлина.

1485
01:35:41,444 --> 01:35:44,320
<i>Ты привёз меня на корабле.

1486
01:35:44,447 --> 01:35:48,658
Ты нёс меня в пустыню
в своём чемодане.

1487
01:35:48,784 --> 01:35:53,163
<i> Адам.</i>

1488
01:35:54,582 --> 01:35:55,540
Адам.

1489
01:35:55,666 --> 01:35:57,167
<i> Что ты там ищешь, Адам?</i>

1490
01:35:57,293 --> 01:35:58,501
<i> Попытайся отыскать её.</i>

1491
01:35:58,627 --> 01:35:59,878
Рути?

1492
01:36:00,004 --> 01:36:03,131
Ты не сильно им помог, да?

1493
01:36:03,257 --> 01:36:05,216
Своей жене и дочери.

1494
01:36:05,342 --> 01:36:08,344
Ты мне не нужен больше.

1495
01:36:10,765 --> 01:36:15,018
Теперь только ты и я.

1496
01:36:15,144 --> 01:36:18,646
Это одно и то же.

1497
01:36:23,486 --> 01:36:24,819
<i> Адам.</i>

1498
01:36:24,945 --> 01:36:28,573
<i> У нас есть незаконченное дело.</i>

1499
01:36:35,539 --> 01:36:38,333
Не время ли опускать занавес?

1500
01:36:38,459 --> 01:36:42,003
Неужели цирк Адама прожил
недостаточно долго?

1501
01:36:42,129 --> 01:36:43,129
Сделай это!

1502
01:36:49,345 --> 01:36:50,428
Сделай.

1503
01:36:50,554 --> 01:36:51,763
Сделай.

1504
01:36:51,889 --> 01:36:53,848
И ты избавишься от меня.

1505
01:36:53,974 --> 01:36:57,936
Это единственный способ.

1506
01:37:08,864 --> 01:37:09,864
Сделай это.

1507
01:37:09,990 --> 01:37:11,741
Нет.

1508
01:37:12,367 --> 01:37:14,369
Не так.

1509
01:37:49,822 --> 01:37:51,364
Я думал, ты бросил меня.

1510
01:37:55,578 --> 01:37:59,455
Я был здесь всё время.

1511
01:37:59,582 --> 01:38:02,208
Ты уходил.

1512
01:38:07,423 --> 01:38:09,090
Я вернулся.

1513
01:38:37,328 --> 01:38:41,331
<i> Институт Ребекии Сайзлинг
продолжал работу как и раньше.</i>

1514
01:38:41,457 --> 01:38:44,709
<i> Для Рейчел, Артура</i>

1515
01:38:44,835 --> 01:38:46,419
<i> жизнь продолжалась.</i>

1516
01:38:46,545 --> 01:38:50,673
<i> Пророчество Абе
Вольфовица сбылось.</i>

1517
01:38:50,799 --> 01:38:52,550
<i> Он умер во сне</i>

1518
01:38:52,676 --> 01:38:55,386
<i> в ту ночь, о которой
он и говорил.</i>

1519
01:38:55,512 --> 01:38:57,639
<i> Через год после того, как
я уехал из института,</i>

1520
01:38:57,765 --> 01:39:01,851
<i> Джина Грей ни разу не приехала
в Тель-Авив в гости.</i>

1521
01:39:01,977 --> 01:39:06,773
<i> В момент моего выздоровления
Адам Штайн для неё умер.</i>

1522
01:39:06,899 --> 01:39:14,197
<i> Доктор Натан Гросс, который
верил, что я выздоровлю.</i>

1523
01:39:14,323 --> 01:39:17,158
<i> Вот по нему я буду скучать.</i>

1524
01:39:19,787 --> 01:39:26,668
<i> Давида выпустили той зимой
на поруки родственников.</i>

1525
01:39:26,794 --> 01:39:29,462
<i> Гросс уверил меня, что
этот родственник - </i>

1526
01:39:29,588 --> 01:39:34,550
<i> прекрасный
гражданин, семьянин, - </i>

1527
01:39:34,677 --> 01:39:39,889
<i> кто-то, кто сможет дать ему
такую жизнь, которую не смогу дать я.</i>

1528
01:39:40,015 --> 01:39:43,935
<i> Я скучаю по нему,
по моему Дави.</i>

1529
01:39:44,061 --> 01:39:45,603
<i> Он пишет мне.</i>

1530
01:39:45,729 --> 01:39:46,980
<i> Я слежу за его выздоровлением</i>

1531
01:39:47,106 --> 01:39:49,482
<i> и скоро хочу его навестить.</i>

1532
01:39:49,608 --> 01:39:53,236
<i> Но теперь у него своя жизнь</i>

1533
01:39:53,362 --> 01:39:57,657
<i> и дом, в котором он растёт.</i>

1534
01:39:59,243 --> 01:40:03,246
<i> Что же касается меня,
то я стал</i>

1535
01:40:03,372 --> 01:40:05,999
<i> обычным человеком.</i>

1536
01:40:06,125 --> 01:40:10,586
<i> Я вернулся в пансион
Рут Эдельсон.</i>

1537
01:40:10,713 --> 01:40:12,922
<i> Я больше не могу позволить</i>

1538
01:40:13,048 --> 01:40:15,258
<i> заболеваниям
свести меня в могилу.</i>

1539
01:40:15,384 --> 01:40:18,803
<i> Я больше не ношу
Кляйна в самом себе.</i>

1540
01:40:20,723 --> 01:40:24,308
<i> Я живу в чудесной долине,</i>

1541
01:40:24,435 --> 01:40:27,854
<i> но вершины исчезли навсегда.</i>

1542
01:40:27,980 --> 01:40:30,982
<i> Больше нет страшных пустынь.</i>

1543
01:40:31,108 --> 01:40:34,277
<i> Я больше не прыгаю через огонь.</i>

1544
01:40:34,403 --> 01:40:36,946
<i> Я теперь боюсь, что сгорю.</i>

1545
01:40:37,072 --> 01:40:42,201
<i> Здравомыслие
приятно и спокойно.</i>

1546
01:40:42,327 --> 01:40:47,415
<i> Но нет уже ни величия,
ни радости,</i>

1547
01:40:47,541 --> 01:40:53,129
<i> ни великого сожаления,
что раздирает твоё сердце.</i>

 
 
master@onlinenglish.ru